diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 9774 |
1 files changed, 0 insertions, 9774 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po deleted file mode 100644 index 73f40170f..000000000 --- a/po/pl.po +++ /dev/null @@ -1,9774 +0,0 @@ -# Polish translation of GNU coreutils messages -# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2006. -# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996. -# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999. -# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999. -# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002. -# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003. -# 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-26 15:00+0200\n" -"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" -"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" - -#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398 -#: src/copy.c:1772 -#, fuzzy, c-format -msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" - -#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" - -#: lib/argmatch.c:137 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "błędny argument %s opcji %s" - -#: lib/argmatch.c:138 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" - -#: lib/argmatch.c:157 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Prawidłowe argumenty to:" - -#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133 -#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 -#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 -#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 -#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785 -#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 -#, c-format -msgid "write error" -msgstr "błąd zapisu" - -#: lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany błąd systemu" - -#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504 -#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731 -#, c-format -msgid "cannot stat %s" -msgstr "nie można wykonać stat na %s" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular empty file" -msgstr "pusty zwykły plik" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular file" -msgstr "zwykły plik" - -#: lib/file-type.c:46 -msgid "directory" -msgstr "katalog" - -#: lib/file-type.c:49 -msgid "block special file" -msgstr "blokowy plik specjalny" - -#: lib/file-type.c:52 -msgid "character special file" -msgstr "znakowy plik specjalny" - -#: lib/file-type.c:55 -msgid "fifo" -msgstr "potok" - -#: lib/file-type.c:58 -msgid "symbolic link" -msgstr "dowiązanie symboliczne" - -#: lib/file-type.c:61 -msgid "socket" -msgstr "gniazdo" - -#: lib/file-type.c:64 -msgid "message queue" -msgstr "kolejka komunikatów" - -#: lib/file-type.c:67 -msgid "semaphore" -msgstr "semafor" - -#: lib/file-type.c:70 -msgid "shared memory object" -msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej" - -#: lib/file-type.c:73 -msgid "typed memory object" -msgstr "obiekt z typem w pamięci" - -#: lib/file-type.c:75 -msgid "weird file" -msgstr "dziwny plik" - -#: lib/gai_strerror.c:47 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system" - -#: lib/gai_strerror.c:48 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw" - -#: lib/gai_strerror.c:49 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Zła wartość ai_flags" - -#: lib/gai_strerror.c:50 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw" - -#: lib/gai_strerror.c:51 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family nie jest obsługiwana" - -#: lib/gai_strerror.c:52 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Błąd przydziału pamięci" - -#: lib/gai_strerror.c:53 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Z nazwą nie jest związany żaden adres" - -#: lib/gai_strerror.c:54 -msgid "Name or service not known" -msgstr "Nieznana nazwa lub usługa" - -#: lib/gai_strerror.c:55 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype" - -#: lib/gai_strerror.c:56 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane" - -#: lib/gai_strerror.c:57 -msgid "System error" -msgstr "błąd systemu" - -#: lib/gai_strerror.c:59 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "W trakcie przetwarzania żądania" - -#: lib/gai_strerror.c:60 -msgid "Request canceled" -msgstr "Żądanie skasowane" - -#: lib/gai_strerror.c:61 -msgid "Request not canceled" -msgstr "Żądnie nie skasowane" - -#: lib/gai_strerror.c:62 -msgid "All requests done" -msgstr "Wszystkie żądania wypełnione" - -#: lib/gai_strerror.c:63 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "PRzerwany przez sygnał" - -#: lib/gai_strerror.c:64 -msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Źle zakodowany łańcuch parametrów" - -#: lib/gai_strerror.c:76 -msgid "Unknown error" -msgstr "Nieznany błąd" - -#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" - -#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" - -#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" - -#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" - -#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n" - -#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" - -#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" - -#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" - -#: lib/human.c:486 -msgid "block size" -msgstr "rozmiar bloku" - -#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" - -#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494 -#, c-format -msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" - -#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237 -msgid "memory exhausted" -msgstr "brak pamięci" - -#: lib/openat-die.c:36 -#, c-format -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego" - -#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524 -#, c-format -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:245 -msgid "`" -msgstr "`" - -#: lib/quotearg.c:246 -msgid "'" -msgstr "'" - -#: lib/randread.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: end of file" -msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji" - -#: lib/root-dev-ino.h:38 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne" - -#: lib/root-dev-ino.h:42 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)" - -#: lib/root-dev-ino.h:44 -#, c-format -msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia" - -#: lib/rpmatch.c:70 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[yYtT]" - -#: lib/rpmatch.c:73 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" - -#: lib/unicodeio.c:153 -msgid "iconv function not usable" -msgstr "nie można użyć funkcji iconv" - -#: lib/unicodeio.c:155 -msgid "iconv function not available" -msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna" - -#: lib/unicodeio.c:162 -msgid "character out of range" -msgstr "znak spoza zakresu" - -#: lib/unicodeio.c:226 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków" - -#: lib/unicodeio.c:228 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s" - -#: lib/userspec.c:110 -msgid "invalid user" -msgstr "błędny użytkownik" - -#: lib/userspec.c:111 -msgid "invalid group" -msgstr "błędna grupa" - -#: lib/userspec.c:112 -#, fuzzy -msgid "invalid spec" -msgstr "błędny użytkownik" - -#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol -#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's -#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:68 -msgid "(C)" -msgstr "(C)" - -#: lib/version-etc.c:70 -msgid "" -"\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"To jest wolne oprogramowanie. Można je rozprowadzać na warunkach\n" -"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n" -"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n" -"przez prawo.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:86 -#, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Napisany przez %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:90 -#, c-format -msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Autorzy: %s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:94 -#, c-format -msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Autorzy: %s, %s, %s\n" -"i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Autorzy: %s, %s, %s,\n" -"%s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:112 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Autorzy: %s, %s, %s,\n" -"%s, %s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Autorzy: %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Autorzy: %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s\n" -"i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Autorzy: %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s i %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and others.\n" -msgstr "" -"Autorzy: %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s i inni.\n" - -#: lib/xmemxfrm.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "string transformation failed" -msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków" - -#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769 -#, c-format -msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obejść problem" - -#: lib/xmemxfrm.c:60 -#, c-format -msgid "The untransformed string was %s." -msgstr "" - -#: lib/xfts.c:60 -#, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "błędny argument: %s" - -#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768 -#, c-format -msgid "string comparison failed" -msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków" - -#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771 -#, c-format -msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s." - -#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 -#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 -#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128 -#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 -#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 -#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 -#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130 -#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245 -#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287 -#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 -#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 -#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155 -#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157 -#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774 -#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 -#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 -#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 -#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104 -#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n" - -#: src/base64.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" -"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n" -"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejście.\n" - -#: src/base64.c:69 -msgid "" -" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " -"76).\n" -" Use 0 to disable line wrapping.\n" -"\n" -" -d, --decode Decode data.\n" -" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -" --help Display this help and exit.\n" -" --version Output version information and exit.\n" -msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" - -#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wejście.\n" - -#: src/base64.c:83 -msgid "" -"\n" -"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" -"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n" -"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n" -"the encoded stream.\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 -#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 -#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241 -#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 -#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 -#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172 -#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396 -#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338 -#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 -#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 -#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201 -#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231 -#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853 -#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 -#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 -#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 -#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191 -#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Raporty o błędach wysyłaj do %s .\n" - -#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438 -#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586 -#, c-format -msgid "read error" -msgstr "błąd czytania" - -#: src/base64.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input" -msgstr "błędna flaga wejściowa: %s" - -#: src/base64.c:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid wrap size: %s" -msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s" - -#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567 -#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944 -#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339 -#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 -#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331 -#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 -#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 -#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84 -#, c-format -msgid "extra operand %s" -msgstr "nadmiarowy argument %s" - -#: src/base64.c:302 src/cat.c:785 -#, c-format -msgid "closing standard input" -msgstr "zamknięcie standardowego wejścia" - -#: src/basename.c:55 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n" -" albo: %s [OPCJA]\n" - -#: src/basename.c:60 -msgid "" -"Print NAME with any leading directory components removed.\n" -"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n" -"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n" -"\n" - -#: src/basename.c:67 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Przykłady:\n" -" %s /usr/bin/sort Wynik: \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Wynik: \"stdio\".\n" - -#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95 -#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151 -#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 -#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197 -#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916 -#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80 -#, c-format -msgid "missing operand" -msgstr "brakujący argument" - -#: src/cat.c:95 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" - -#: src/cat.c:99 -msgid "" -"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" -"\n" -" -A, --show-all equivalent to -vET\n" -" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" -" -e equivalent to -vE\n" -" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" -" -n, --number number all output lines\n" -" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" -msgstr "" -"Połączenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wejścia na wyjście.\n" -"\n" -" -A, --show-all równoważne -vET\n" -" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu\n" -" -e równoważne -vE\n" -" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n" -" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n" -" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n" - -#: src/cat.c:109 -msgid "" -" -t equivalent to -vT\n" -" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" -" -u (ignored)\n" -" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" -msgstr "" -" -t równoważne -vT\n" -" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n" -" -u (ignorowane)\n" -" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n" - -#: src/cat.c:121 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" -" %s Copy standard input to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Przykłady:\n" -" %s f - g Skopiowanie zawartości f na standardowe wyjście, potem\n" -" zawartości g.\n" -" %s Skopiowanie standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n" - -#: src/cat.c:333 -#, c-format -msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "nie można wykonać ioctl na %s" - -#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 -#, c-format -msgid "standard output" -msgstr "standardowe wyjście" - -#: src/cat.c:720 -#, c-format -msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym" - -#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584 -#, c-format -msgid "invalid group %s" -msgstr "błędna grupa %s" - -#: src/chgrp.c:113 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" -" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" - -#: src/chgrp.c:118 -msgid "" -"Change the group of each FILE to GROUP.\n" -"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n" -"Z opcją --reference zmiana grupy każdego PLIKU na taką jaką ma PLIK_WZ.\n" -"\n" -" -c, --changes jak -v, ale informowanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" -" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych\n" -" przez dowiązania symboliczne, a nie samych\n" -" dowiązań (domyślnie)\n" - -#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107 -msgid "" -" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " -"referenced\n" -" file (useful only on systems that can change the\n" -" ownership of a symlink)\n" -msgstr "" -" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast " -"na\n" -" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n" -" umieją zmienić właściciela dowiązania " -"symbolicznego)\n" - -#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" -" (domyślnie)\n" -" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n" - -#: src/chgrp.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" -" GROUP value\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" -" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n" -" nazwy GRUPY\n" -" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" -" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" - -#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131 -msgid "" -"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" -"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" -"one takes effect.\n" -"\n" -" -H if a command line argument is a symbolic link\n" -" to a directory, traverse it\n" -" -L traverse every symbolic link to a directory\n" -" encountered\n" -" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" -"\n" -msgstr "" -"Następujące opcje zmieniają sposób przeglądania katalogów gdy jest podana\n" -"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n" -" -H jeżeli argumentem jest dowiązanie symboliczne do\n" -" katalogu - będzie przetworzony\n" -" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n" -" dowiązanie symboliczne\n" -" -P bez przetwarzania dowiązań symbolicznych " -"(domyślnie)\n" -"\n" - -#: src/chgrp.c:157 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Przykłady:\n" -" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n" - -#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276 -#, c-format -msgid "-R --dereference requires either -H or -L" -msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L" - -#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282 -#, c-format -msgid "-R -h requires -P" -msgstr "-R -h wymaga -P" - -#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 -#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727 -#, c-format -msgid "missing operand after %s" -msgstr "brakujący argument po %s" - -#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505 -#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450 -#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353 -#, c-format -msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s" - -#: src/chmod.c:129 -#, c-format -msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "pobranie nowych atrybutów %s" - -#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115 -#, c-format -msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "" -"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" - -#: src/chmod.c:161 -#, c-format -msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n" - -#: src/chmod.c:164 -#, c-format -msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s na %04lo (%s)\n" - -#: src/chmod.c:167 -#, c-format -msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n" - -#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495 -#: src/ls.c:2633 -#, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "nie ma dostępu do %s" - -#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506 -#, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "nie można przeczytać katalogu %s" - -#: src/chmod.c:235 -#, c-format -msgid "changing permissions of %s" -msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" - -#: src/chmod.c:270 -#, c-format -msgid "%s: new permissions are %s, not %s" -msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s" - -#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650 -#, c-format -msgid "fts_read failed" -msgstr "błąd fts_read" - -#: src/chmod.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n" -" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n" -" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" - -#: src/chmod.c:335 -msgid "" -"Change the mode of each FILE to MODE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is " -"made\n" -msgstr "" -"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n" -"\n" -" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" - -#: src/chmod.c:340 -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" -" (domyślnie)\n" -" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n" - -#: src/chmod.c:344 -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" -" -R, --recursive change files and directories recursively\n" -msgstr "" -"Zmienia uprawnienia do każdego PLIKU do UPRAWN.\n" -" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" -" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" -" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości " -"UPRAWN\n" -" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" - -#: src/chmod.c:352 -msgid "" -"\n" -"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" -msgstr "" -"\n" -"UPRAWNIENIA mają formę `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" - -#: src/chmod.c:463 -#, c-format -msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "nie można łączyc ustawiania uprawnieć i opcji --reference" - -#: src/chmod.c:494 -#, c-format -msgid "invalid mode: %s" -msgstr "błędne uprawnienia %s" - -#: src/chown-core.c:141 -#, c-format -msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "właściciel %s zmieniony na %s\n" - -#: src/chown-core.c:142 -#, c-format -msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n" - -#: src/chown-core.c:143 -#, c-format -msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n" - -#: src/chown-core.c:146 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n" - -#: src/chown-core.c:147 -#, c-format -msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n" - -#: src/chown-core.c:148 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n" - -#: src/chown-core.c:151 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "właściciel %s zachowany jako %s\n" - -#: src/chown-core.c:152 -#, c-format -msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n" - -#: src/chown-core.c:153 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "właściciel %s zachowany\n" - -#: src/chown-core.c:310 -#, c-format -msgid "cannot dereference %s" -msgstr "nie można usunąć %s" - -#: src/chown-core.c:395 -#, c-format -msgid "changing ownership of %s" -msgstr "zmiana właściciela %s" - -#: src/chown-core.c:396 -#, c-format -msgid "changing group of %s" -msgstr "nie można zmienić grupy %s" - -#: src/chown.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁAŚCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n" -" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" - -#: src/chown.c:99 -msgid "" -"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " -"RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n" -"Z opcją --reference zmiana właściciela i grupy każdego PLIKU na taką jaką " -"ma\n" -"PLIK_WZ.\n" -"\n" -" -c, --changes jak verbose, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" -" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych przez\n" -" dowiązania symboliczne, a nie samych dowiązań\n" -" (domyślnie)\n" - -#: src/chown.c:112 -msgid "" -" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" -" change the owner and/or group of each file only if\n" -" its current owner and/or group match those " -"specified\n" -" here. Either may be omitted, in which case a " -"match\n" -" is not required for the omitted attribute.\n" -msgstr "" -" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n" -" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, " -"jeżeli\n" -" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak " -"podane.\n" -" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został " -"pominięty\n" -" w opcji.\n" - -#: src/chown.c:123 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" -" specifying OWNER:GROUP values\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" -" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast " -"podanych\n" -" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n" -" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n" -" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" - -#: src/chown.c:145 -msgid "" -"\n" -"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" -"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" -"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" -msgstr "" -"\n" -"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n" -"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, " -"jeżeli\n" -"po WŁAŚCICIELU został podany `:'. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane " -"zarówno\n" -"numerycznie jak symbolicznie.\n" - -#: src/chown.c:151 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" -" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" -" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Przykłady:\n" -" %s root /u Zmiana właściciela /u na \"root\".\n" -" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n" -" %s -hR root /u Zmiana właściciela /u i zawartości na \"root\".\n" - -#: src/chroot.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/chroot.c:50 -msgid "" -"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n" -"\n" - -#: src/chroot.c:56 -msgid "" -"\n" -"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n" -"(domyślnie: /bin/sh).\n" - -#: src/chroot.c:89 -#, c-format -msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s" - -#: src/chroot.c:92 -#, c-format -msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "nie można przejść do katalogu root" - -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 -#, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "nie można uruchomic polecenia %s" - -#: src/cksum.c:220 -#, c-format -msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: za długi plik" - -#: src/cksum.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [PLIK]...\n" -" albo: %s [OPCJA]\n" - -#: src/cksum.c:273 -msgid "" -"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" -"\n" -msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n" - -#: src/comm.c:73 src/join.c:134 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" - -#: src/comm.c:77 -msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" -msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n" - -#: src/comm.c:80 -msgid "" -"\n" -"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" -"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" -"and column three contains lines common to both files.\n" -msgstr "" -"\n" -"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n" -"występujące tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występujące w\n" -"obu plikach.\n" - -#: src/comm.c:86 -msgid "" -"\n" -" -1 suppress lines unique to FILE1\n" -" -2 suppress lines unique to FILE2\n" -" -3 suppress lines that appear in both files\n" -msgstr "" -"\n" -" -1 bez pokazania linii, które są tylko w PLIKU1\n" -" -2 bez pokazania linii, które są tylko w PLIKU2\n" -" -3 bez pokazania linii, które są w obu plikach\n" - -#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326 -#, c-format -msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "nie udało się zachować własności %s" - -#: src/copy.c:222 -#, c-format -msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s" - -#: src/copy.c:227 -#, c-format -msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s" - -#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680 -#, c-format -msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "nie można otworzyć %s do czytania" - -#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197 -#, c-format -msgid "cannot fstat %s" -msgstr "nie można wykonać fstat na %s" - -#: src/copy.c:276 -#, c-format -msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania" - -#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265 -#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998 -#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259 -#, c-format -msgid "cannot remove %s" -msgstr "nie można usunąć %s" - -#: src/copy.c:311 -#, c-format -msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s" - -#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477 -#, c-format -msgid "reading %s" -msgstr "czytanie %s" - -#: src/copy.c:439 src/head.c:428 -#, c-format -msgid "cannot lseek %s" -msgstr "nie można wykonać lseek na %s" - -#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596 -#, c-format -msgid "writing %s" -msgstr "zapis %s" - -#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741 -#, c-format -msgid "preserving times for %s" -msgstr "zachowanie czasu %s" - -#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191 -#, c-format -msgid "closing %s" -msgstr "zamykanie %s" - -#: src/copy.c:756 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "%s: zamazanie %s, obejść uprawnienia %04lo? " - -#: src/copy.c:762 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: zamazać %s? " - -#: src/copy.c:988 -#, c-format -msgid "omitting directory %s" -msgstr "katalog %s został pominięty" - -#: src/copy.c:1002 -#, c-format -msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "uwaga: plik źródłowy %s pojawił się więcej niż raz" - -#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203 -#, c-format -msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "%s i %s to ten sam plik" - -#: src/copy.c:1063 -#, c-format -msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s" - -#: src/copy.c:1081 -#, c-format -msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s" - -#: src/copy.c:1097 -#, c-format -msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem" - -#: src/copy.c:1166 -#, c-format -msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" - -#: src/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "" -"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został " -"przeniesiony" - -#: src/copy.c:1190 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "" -"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany" - -#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233 -#, c-format -msgid "cannot backup %s" -msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s" - -#: src/copy.c:1248 -#, c-format -msgid " (backup: %s)" -msgstr " (kopia zapasowa: %s)" - -#: src/copy.c:1311 -#, c-format -msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s" - -#: src/copy.c:1328 -#, c-format -msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s" - -#: src/copy.c:1351 -#, c-format -msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s" - -#: src/copy.c:1394 -#, c-format -msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s" - -#: src/copy.c:1437 -#, c-format -msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "nie można przenieść %s do %s" - -#: src/copy.c:1449 -#, c-format -msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" -msgstr "" -"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się " -"usunać pliku docelowego" - -#: src/copy.c:1477 -#, c-format -msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowiązania symbolicznego %s" - -#: src/copy.c:1574 -#, c-format -msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "" -"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu" - -#: src/copy.c:1581 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s" - -#: src/copy.c:1607 -#, c-format -msgid "cannot create link %s" -msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s" - -#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129 -#, c-format -msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "nie można utworzyć potoku %s" - -#: src/copy.c:1638 -#, c-format -msgid "cannot create special file %s" -msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s" - -#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439 -#, c-format -msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s" - -#: src/copy.c:1676 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s" - -#: src/copy.c:1708 -#, c-format -msgid "%s has unknown file type" -msgstr "%s to nieznany typ pliku" - -#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302 -#, c-format -msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s" - -#: src/copy.c:1799 -#, c-format -msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n" - -#: src/cp.c:158 src/mv.c:291 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL\n" -" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n" -" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...\n" - -#: src/cp.c:164 -msgid "" -"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n" -"\n" - -#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427 -#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293 -#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238 -#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" - -#: src/cp.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --archive same as -dpPR\n" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" --copy-contents copy contents of special files when " -"recursive\n" -" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" -msgstr "" -" -a, --archive to samo co -dpR\n" -" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego " -"istniejącego\n" -" pliku docelowego\n" -" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" -" --copy-contents kopiowanie zawartości pliku specjalnego w\n" -" przypadku rekursji\n" -" -d to samo co --no-dereference --preserve=link\n" - -#: src/cp.c:178 -msgid "" -" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" -" opened, remove it and try again\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" -H follow command-line symbolic links\n" -msgstr "" -" -f, --force kasowanie istniejących plików docelowych " -"jeżeli\n" -" nie dają się otworzyć\n" -" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" -" -H rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n" - -#: src/cp.c:184 -msgid "" -" -l, --link link files instead of copying\n" -" -L, --dereference always follow symbolic links\n" -msgstr "" -" -l, --link łącza zwykłe zamiast kopiowania\n" -" -L, --dereference rozwijanie łącz symbolicznych\n" - -#: src/cp.c:188 -msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr " -P, --no-dereference bez rozwijania łącz symbolicznych\n" - -#: src/cp.c:191 -msgid "" -" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" -" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" -" mode,ownership,timestamps), if possible\n" -" additional attributes: links, all\n" -msgstr "" -" -p to samo co --preserve=mode,ownership," -"timestamps\n" -" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, jeżeli to\n" -" możliwe (domyślnie: mode (uprawnienia),\n" -" ownership (właściciel, grupa), timestamps\n" -" (czasy); jeżeli możliwe, to dodatkowych\n" -" atrybutów: links (dowiązania), all " -"(wszystkie))\n" - -#: src/cp.c:197 -msgid "" -" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" -msgstr "" -" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n" -" --parents użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n" - -#: src/cp.c:201 -msgid "" -" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" -" --remove-destination remove each existing destination file before\n" -" attempting to open it (contrast with --" -"force)\n" -msgstr "" -" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n" -" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku " -"docelowego\n" -" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n" - -#: src/cp.c:206 -#, fuzzy -msgid "" -" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -msgstr "" -" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n" -" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników " -"z\n" -" nazw argumentów ŹRÓDŁOWYCH\n" - -#: src/cp.c:211 -msgid "" -" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -msgstr "" -" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n" -" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n" -" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" - -#: src/cp.c:217 -msgid "" -" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -" -x, --one-file-system stay on this file system\n" -msgstr "" -" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n" -" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n" -" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" -" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" -"\n" - -#: src/cp.c:226 -msgid "" -"\n" -"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" -"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" -"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" -"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " -"bytes.\n" -"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Domyślnie pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i odpowiedni\n" -"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" -"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n" -"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję " -"zer.\n" -"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n" -"\n" - -#: src/cp.c:235 -msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n" -"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może " -"być\n" -"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska " -"VERSION_CONTROL.\n" -"Możliwe wartości:\n" -"\n" - -#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332 -msgid "" -" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" -" numbered, t make numbered backups\n" -" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" -" simple, never always make simple backups\n" -msgstr "" -" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " -"podana\n" -" opcja --backup)\n" -" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" -" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n" -" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" - -#: src/cp.c:247 -msgid "" -"\n" -"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" -"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" -"regular file.\n" -msgstr "" -"\n" -"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasową ŹRÓDŁA jeżeli są podane\n" -"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n" -"zwykłego\n" - -#: src/cp.c:315 -#, c-format -msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "nie udało się zachować czasu %s" - -#: src/cp.c:341 -#, c-format -msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s" - -#: src/cp.c:434 -#, c-format -msgid "cannot make directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" - -#: src/cp.c:481 src/cp.c:500 -#, c-format -msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem" - -#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120 -#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403 -#, c-format -msgid "accessing %s" -msgstr "dostęp do %s" - -#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287 -#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160 -#: src/mv.c:405 src/mv.c:460 -#, c-format -msgid "target %s is not a directory" -msgstr "cel %s nie jest katalogiem" - -#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177 -#: src/touch.c:412 -#, c-format -msgid "missing file operand" -msgstr "brakujący argument plikowy" - -#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438 -#, c-format -msgid "missing destination file operand after %s" -msgstr "brakujący plik docelowy po %s" - -#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" -msgstr "" -"Nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)" - -#: src/cp.c:678 -#, c-format -msgid "with --parents, the destination must be a directory" -msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem" - -#: src/cp.c:948 src/mv.c:391 -#, c-format -msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f" - -#: src/cp.c:964 src/ln.c:435 -#, c-format -msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "ten system nie rozumie dowiązań symbolicznych" - -#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398 -#, c-format -msgid "multiple target directories specified" -msgstr "podano wiele katalogów docelowych" - -#: src/cp.c:1016 -#, c-format -msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie" - -#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468 -msgid "backup type" -msgstr "rodzaj kopii zapasowej" - -#: src/csplit.c:539 -#, c-format -msgid "input disappeared" -msgstr "dane wejściowe zniknęły" - -#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 -#, c-format -msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: numer linii spoza zakresu" - -#: src/csplit.c:707 -#, c-format -msgid "%s: %s: line number out of range" -msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu" - -#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 -#, c-format -msgid " on repetition %s\n" -msgstr " przy powtórzeniu %s\n" - -#: src/csplit.c:753 -#, c-format -msgid "%s: %s: match not found" -msgstr "%s: %s: nie pasuje" - -#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275 -#, c-format -msgid "error in regular expression search" -msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego" - -#: src/csplit.c:982 -#, c-format -msgid "write error for %s" -msgstr "błąd pisania dla %s" - -#: src/csplit.c:1058 -#, c-format -msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita" - -#: src/csplit.c:1074 -#, c-format -msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeń" - -#: src/csplit.c:1084 -#, c-format -msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: między `{' a `}' musi być liczba całkowita" - -#: src/csplit.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" -msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika `%c'" - -#: src/csplit.c:1128 -#, c-format -msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s" - -#: src/csplit.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: błędny wzorzec" - -#: src/csplit.c:1164 -#, c-format -msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera" - -#: src/csplit.c:1170 -#, c-format -msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzającej, %s" - -#: src/csplit.c:1176 -#, c-format -msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzającej" - -#: src/csplit.c:1229 -#, c-format -msgid "invalid format width" -msgstr "błędna szerokość formatu" - -#: src/csplit.c:1250 -#, c-format -msgid "invalid format precision" -msgstr "błąd specyfikacja precyzji w formacie" - -#: src/csplit.c:1271 -#, c-format -msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu" - -#: src/csplit.c:1277 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c" - -#: src/csplit.c:1280 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o" - -#: src/csplit.c:1303 -#, c-format -msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu" - -#: src/csplit.c:1318 -#, c-format -msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu" - -#: src/csplit.c:1362 -#, c-format -msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: błędna liczba" - -#: src/csplit.c:1453 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" - -#: src/csplit.c:1457 -msgid "" -"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" -"and output byte counts of each piece to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', " -"`xx02',\n" -"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n" -"\n" - -#: src/csplit.c:1465 -#, c-format -msgid "" -" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" -" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" -" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" -msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n" -" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n" -" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie " -"błędów\n" - -#: src/csplit.c:1470 -msgid "" -" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" -" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" -" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" -msgstr "" -" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n" -" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach " -"wyjściowych\n" -" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n" - -#: src/csplit.c:1477 -msgid "" -"\n" -"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli PLIK to -, czytane jest standardowe wejście. Możliwe WZORCE:\n" - -#: src/csplit.c:1481 -msgid "" -"\n" -" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" -" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" -" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" -" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" -" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" -"\n" -"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" -msgstr "" -"\n" -" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze " -"LICZBA_CAŁKOWITA,\n" -" oprócz tej linii\n" -" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasującej linii, oprócz tej linii\n" -" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasującej linii, ale bez niej " -"samej\n" -" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podaną liczbę " -"razy\n" -" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się " -"da\n" -"\n" -"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z `+' albo `-' oraz liczby całkowitej.\n" - -#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" - -#: src/cut.c:192 -msgid "" -"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n" -"\n" - -#: src/cut.c:199 -msgid "" -" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" -" -c, --characters=LIST select only these characters\n" -" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" -msgstr "" -" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n" -" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n" -" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako " -"separatora\n" - -#: src/cut.c:204 -msgid "" -" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" -" that contains no delimiter character, unless\n" -" the -s option is specified\n" -" -n (ignored)\n" -msgstr "" -" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n" -" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana " -"jest\n" -" opcja -s\n" -" -n (ignorowane)\n" - -#: src/cut.c:210 -msgid "" -" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" -" or fields.\n" -msgstr "" -" --complement dopełnienie zbioru wybranych bajtów, znaków albo " -"pól\n" -" zamiast nich samych\n" - -#: src/cut.c:214 -msgid "" -" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" -" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" -" the default is to use the input delimiter\n" -msgstr "" -" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających " -"ogranicznika\n" -" --output-delimiter=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora danych\n" -" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n" -" danych wejściowych\n" - -#: src/cut.c:221 -msgid "" -"\n" -"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" -"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" -"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" -"Each range is one of:\n" -"\n" -" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" -" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" -" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" -" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n" -"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n" -"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n" -"wypisywane tylko raz. Każdy zakres\n" -"to:\n" -"\n" -" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n" -" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n" -" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" -" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" -"\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wejście.\n" - -#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 -msgid "invalid byte or field list" -msgstr "błędna lista bajtów lub pól" - -#: src/cut.c:467 -#, c-format -msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "przesunięcie najtowe %s jest za duże" - -#: src/cut.c:470 -#, c-format -msgid "field number %s is too large" -msgstr "numer pola %s jest za duży" - -#: src/cut.c:773 src/cut.c:781 -msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "można podać tylko jeden typ listy" - -#: src/cut.c:790 -msgid "the delimiter must be a single character" -msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem" - -#: src/cut.c:825 -msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" -msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól" - -#: src/cut.c:828 -msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach" - -#: src/cut.c:832 -msgid "" -"suppressing non-delimited lines makes sense\n" -"\tonly when operating on fields" -msgstr "" -"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n" -"\ttylko dla operacji na polach" - -#: src/cut.c:848 -msgid "missing list of fields" -msgstr "brakująca lista pól" - -#: src/cut.c:850 -msgid "missing list of positions" -msgstr "brakująca lista pozycji" - -#: src/date.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" -" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" -" albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n" - -#: src/date.c:137 -msgid "" -"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -"\n" -" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -msgstr "" -"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu " -"systemowego.\n" -" -d, --date=ŁAŃCUCH wypisanie czasu podanego przez ŁAŃCUCH, nie\n" -" bieżącego (now)\n" -" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n" - -#: src/date.c:143 -msgid "" -" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" -" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" -" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" -" date and time to the indicated precision.\n" -" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" -" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" -msgstr "" -" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n" -" -R, --rfc-822 wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 2822\n" -" --rfc-3339=CZAS wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n" -" Dla osiągnięcia żądanej dokładności należy\n" -" podać CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n" -" -s, --set=ŁAŃCUCH ustawia czas podany w ŁAŃCUCHU\n" -" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia czas uniwersalny\n" - -#: src/date.c:154 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" %% a literal %\n" -" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" -msgstr "" -"\n" -"FORMAT steruje wyjściem. Jedyna prawidłowa opcja w drugiej formie to\n" -"użycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n" -"\n" -" %% znak procenta %\n" -" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n" - -#: src/date.c:162 -msgid "" -" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" -" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" -" %B locale's full month name (e.g., January)\n" -" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" -msgstr "" -" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n" -" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (np. sty)\n" -" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n" -" %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n" - -#: src/date.c:168 -msgid "" -" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" -" %d day of month (e.g, 01)\n" -" %D date; same as %m/%d/%y\n" -" %e day of month, space padded; same as %_d\n" -msgstr "" -" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostantich cyfr (np. 21)\n" -" %d dzień miesiąca (np. 01)\n" -" %D data; to samo co %m/%d/%y\n" -" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co $_d\n" - -#: src/date.c:174 -msgid "" -" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" -" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" -" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" -msgstr "" -" %F pałna data; to samo co %Y-%m-%d\n" -" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadające numerowi tygodnia ISO (zobacz\n" -" %G)\n" -" %G rok odpowiadający numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n" -" tylko z %V\n" - -#: src/date.c:179 -msgid "" -" %h same as %b\n" -" %H hour (00..23)\n" -" %I hour (01..12)\n" -" %j day of year (001..366)\n" -msgstr "" -" %h to samo co %b\n" -" %H godzina (00...23)\n" -" %I godzina (01...12)\n" -" %j dzień roku (001...366)\n" - -#: src/date.c:185 -msgid "" -" %k hour ( 0..23)\n" -" %l hour ( 1..12)\n" -" %m month (01..12)\n" -" %M minute (00..59)\n" -msgstr "" -" %k godzina ( 0...23)\n" -" %l godzina ( 1...12)\n" -" %m miesiąc (01...12)\n" -" %M minuta (00...59)\n" - -#: src/date.c:191 -msgid "" -" %n a newline\n" -" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" -" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" -" %P like %p, but lower case\n" -" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" -" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" -" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" -msgstr "" -" %n znak nowej linii\n" -" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" -" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany\n" -" %P jak $p, ale małymi literami\n" -" %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n" -" %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n" -" %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n" - -#: src/date.c:200 -msgid "" -" %S second (00..60)\n" -" %t a tab\n" -" %T time; same as %H:%M:%S\n" -" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" -msgstr "" -" %S sekunda (00...60)\n" -" %t tabulator poziomy\n" -" %T czas; to samo co %H:%M:%S\n" -" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n" - -#: src/date.c:206 -msgid "" -" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" -" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" -" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" -" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" -msgstr "" -" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n" -" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n" -" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n" -" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n" - -#: src/date.c:212 -msgid "" -" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" -" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" -" %y last two digits of year (00..99)\n" -" %Y year\n" -msgstr "" -" %x lokalna reprezentacja daty (np. 12/31/99)\n" -" %X lokalna reprezentacja czasu (np. 21:13:48)\n" -" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n" -" %Y rok\n" - -#: src/date.c:218 -msgid "" -" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" -" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" -" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" -" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " -"+05:30)\n" -" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" -"\n" -"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" -"The following optional flags may follow `%':\n" -"\n" -" - (hyphen) do not pad the field\n" -" _ (underscore) pad with spaces\n" -" 0 (zero) pad with zeros\n" -" ^ use upper case if possible\n" -" # use opposite case if possible\n" -msgstr "" -" %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n" -" %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n" -" %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n" -" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładności (np. -" -"04,\n" -" +05:30)\n" -" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n" -"\n" -"Domyslnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n" -"Natępujące opcjonalne flagi mogą być podane po `%':\n" -"\n" -" - (myślnik) bez dopełniania\n" -" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n" -" 0 (zero) dopełnienie zerami\n" -" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n" -" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n" - -#: src/date.c:234 -msgid "" -"\n" -"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" -"then an optional modifier, which is either\n" -"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" -"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wystąpić szerokość pola w postaci " -"liczby\n" -"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n" -"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n" -"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostepne\n" - -#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 -#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 -#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894 -#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212 -#, c-format -msgid "standard input" -msgstr "standardowe wejście" - -#: src/date.c:290 src/date.c:510 -#, c-format -msgid "invalid date %s" -msgstr "błędna data: %s" - -#: src/date.c:401 src/date.c:435 -#, c-format -msgid "multiple output formats specified" -msgstr "podano wiele formatów wyjściowych" - -#: src/date.c:413 -#, c-format -msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają" - -#: src/date.c:420 -#, c-format -msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem" - -#: src/date.c:441 -#, c-format -msgid "" -"the argument %s lacks a leading `+';\n" -"When using an option to specify date(s), any non-option\n" -"argument must be a format string beginning with `+'." -msgstr "" -"brak znaku `+' na początku argumentu %s;\n" -"Jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n" -"opcją musi być łańcuchem formatującym i zaczynać się od `+'" - -#: src/date.c:518 -#, c-format -msgid "cannot set date" -msgstr "ustawienie daty niemożliwe" - -#: src/date.c:541 src/du.c:422 -#, c-format -msgid "time %s is out of range" -msgstr "czas %s jest spoza zakresu" - -#: src/dd.c:404 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPERAND]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/dd.c:409 -msgid "" -"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" -"\n" -" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" -" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" -" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" -msgstr "" -"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n" -"\n" -" bs=BAJTÓW ustawienie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n" -" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" -" conv=SŁOWA_KL przekształcenie pliku wg listy słów kluczowych\n" -" oddzielonych przecinkami\n" -" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wejścia\n" -" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz\n" - -#: src/dd.c:418 -msgid "" -" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" -" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" -" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" -" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" -" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" -" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -" status=noxfer suppress transfer statistics\n" -msgstr "" -" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejścia\n" -" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podaną listą\n" -" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n" -" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjścia\n" -" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podaną listą\n" -" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyjściu\n" -" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wejściu\n" -" status=noxfer bez statystyki kopiowania\n" - -#: src/dd.c:428 -msgid "" -"\n" -"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Each CONV symbol may be:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"BLOKI i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Każde SŁOWO_KL może być:\n" -"\n" - -#: src/dd.c:437 -msgid "" -" ascii from EBCDIC to ASCII\n" -" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" -" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" -" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" -" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" -" lcase change upper case to lower case\n" -msgstr "" -" ascii z EBCDIC do ASCII\n" -" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" -" ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n" -" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n" -" do rozmiaru cbs\n" -" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" -" nowej linii\n" -" lcase zamiana wielkich liter na małe\n" - -#: src/dd.c:445 -msgid "" -" nocreat do not create the output file\n" -" excl fail if the output file already exists\n" -" notrunc do not truncate the output file\n" -" ucase change lower case to upper case\n" -" swab swap every pair of input bytes\n" -" noerror continue after read errors\n" -" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" -" fdatasync physically write output file data before finishing\n" -" fsync likewise, but also write metadata\n" -msgstr "" -" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n" -" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n" -" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n" -" ucase zamiana małych liter na wielkie\n" -" swab zamiana każdej pary bajtów\n" -" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n" -" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n" -" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami\n" -" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n" -" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n" - -#: src/dd.c:457 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Each FLAG symbol may be:\n" -"\n" -" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " -"suggested)\n" -msgstr "" -"\n" -"Do FLAG należą:\n" -"\n" -" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjścia)\n" - -#: src/dd.c:464 -msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n" - -#: src/dd.c:466 -#, fuzzy -msgid " directory fail unless a directory\n" -msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n" - -#: src/dd.c:468 -msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" -msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n" - -#: src/dd.c:470 -msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n" - -#: src/dd.c:472 -msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr " nonblock użycie nie blokującego I/O\n" - -#: src/dd.c:474 -msgid " noatime do not update access time\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:476 -msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr " noctty bez przyporządkowywania terminala sterującego - pliku\n" - -#: src/dd.c:479 -msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr " nofollow bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n" - -#: src/dd.c:481 -msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:483 -msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n" - -#: src/dd.c:485 -msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n" - -#: src/dd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" -"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" -"Options are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Wysłanie sygnału %s do działającego programu `dd' powoduje wypisanie\n" -"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n" -"kopiowania.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" - -#: src/dd.c:545 -#, c-format -msgid "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" -msgstr "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordów\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordów\n" - -#: src/dd.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" -msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "1 obcięty rekord\n" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n" -msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n" - -#: src/dd.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" -msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" -msgstr[0] "skopiowany 1 bajt (1 B)" -msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)" -msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s)" - -#: src/dd.c:581 -msgid "Infinity B" -msgstr "nieskończenie wiele B" - -#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI -#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. -#. -#. This format used to be: -#. -#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) -#. -#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this -#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more -#. confusing in English. -#: src/dd.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid ", %g s, %s/s\n" -msgstr ", %g sekunda, %s/s\n" - -#: src/dd.c:602 -#, c-format -msgid "closing input file %s" -msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s" - -#: src/dd.c:609 -#, c-format -msgid "closing output file %s" -msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s" - -#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447 -#, c-format -msgid "writing to %s" -msgstr "zapis do %s" - -#: src/dd.c:883 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s" -msgstr "nierozpoznany argument %s" - -#: src/dd.c:894 -#, c-format -msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "błędna konwersja: %s" - -#: src/dd.c:897 -#, c-format -msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "błędna flaga wejściowa: %s" - -#: src/dd.c:900 -#, c-format -msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "błędna flaga wyjściowa: %s" - -#: src/dd.c:903 -#, c-format -msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "błędna flaga stanu: %s" - -#: src/dd.c:939 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "nierozpoznany argument %s=%s" - -#: src/dd.c:945 -#, c-format -msgid "invalid number %s" -msgstr "błędna liczba %s" - -#: src/dd.c:965 -#, c-format -msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm" - -#: src/dd.c:967 -#, c-format -msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie" - -#: src/dd.c:969 -#, c-format -msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase" - -#: src/dd.c:971 -#, c-format -msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat" - -#: src/dd.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" -" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" -msgstr "" -"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n" -" o mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>" - -#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji" - -#: src/dd.c:1211 -#, c-format -msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s" - -#: src/dd.c:1223 -#, c-format -msgid "warning: screwy file offset after failed read" -msgstr "uwaga: zepsuta pozycja pliku po nieudanym czytaniu" - -#: src/dd.c:1227 -#, c-format -msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "nie udało się obejść błędu jądra" - -#: src/dd.c:1370 -#, c-format -msgid "setting flags for %s" -msgstr "ustawienie flag dla %s" - -#: src/dd.c:1608 -#, c-format -msgid "fdatasync failed for %s" -msgstr "nieudany fdatasync dla %s" - -#: src/dd.c:1618 -#, c-format -msgid "fsync failed for %s" -msgstr "nieudany fsync dla %s" - -#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694 -#, c-format -msgid "opening %s" -msgstr "otwieranie %s" - -#: src/dd.c:1704 -#, c-format -msgid "" -"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " -"blocks" -msgstr "" -"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek=%" -"<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków" - -#: src/dd.c:1725 -#, c-format -msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "obcięcie pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s" - -#: src/df.c:152 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "System plików Typ" - -#: src/df.c:154 -msgid "Filesystem " -msgstr "System plików " - -#: src/df.c:157 -#, c-format -msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " iwęzły użyteI wolneI %%uż.I" - -#: src/df.c:161 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." - -#: src/df.c:163 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." - -#: src/df.c:166 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " bl.%4s-B użyte dostępne pojemność" - -#: src/df.c:197 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr " bl.%4s B użyte dostępne %%uż." - -#: src/df.c:201 -#, c-format -msgid " Mounted on\n" -msgstr " zamont. na\n" - -#: src/df.c:457 -#, c-format -msgid "cannot get current directory" -msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu" - -#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509 -#, c-format -msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "nie można przejść do katalogu %s" - -#: src/df.c:487 -#, c-format -msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "nie można odczytać danych bieżącego katalogu (obecnie %s)" - -#: src/df.c:730 -msgid "" -"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" -"or all file systems by default.\n" -"\n" -msgstr "" -"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, " -"domyślnie\n" -"o wszystkich systemach plików.\n" -"\n" - -#: src/df.c:738 -msgid "" -" -a, --all include dummy file systems\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -msgstr "" -" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n" -" -B, --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" -" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" - -#: src/df.c:744 -msgid "" -" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --local limit listing to local file systems\n" -" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " -"(default)\n" -msgstr "" -" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n" -" -k jak --block-size=1K\n" -" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n" -" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n" -" systemach plików (domyślnie)\n" - -#: src/df.c:750 -msgid "" -" -P, --portability use the POSIX output format\n" -" --sync invoke sync before getting usage info\n" -" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" -" -T, --print-type print file system type\n" -" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" -" -v (ignored)\n" -msgstr "" -" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n" -" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n" -" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n" -" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n" -" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n" -" -v (ignorowane)\n" - -#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379 -msgid "" -"\n" -"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" -msgstr "" -"\n" -"ROZMIAR może być podany jako (opcjonalnie jako liczba całkowita z\n" -"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n" -"E, Z, Y.\n" - -#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567 -#, c-format -msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" -msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzała; używaj -k" - -#: src/df.c:880 -#, c-format -msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony" - -#: src/df.c:920 -msgid "Warning: " -msgstr "Uwaga: " - -#: src/df.c:923 -#, c-format -msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "%snie może przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików" - -#: src/df.c:944 -#, c-format -msgid "no file systems processed" -msgstr "" - -#: src/dircolors.c:105 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" - -#: src/dircolors.c:106 -msgid "" -"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" -"\n" -"Determine format of output:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" -" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" -" -p, --print-database output defaults\n" -msgstr "" -"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLORS.\n" -"\n" -"Ustalenie formatu:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n" -" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n" -" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n" - -#: src/dircolors.c:116 -msgid "" -"\n" -"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" -"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" -"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n" -"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n" -"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n" -"`dircolors --print-database'.\n" - -#: src/dircolors.c:294 -#, c-format -msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa" - -#: src/dircolors.c:366 -#, c-format -msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s" - -#: src/dircolors.c:367 -msgid "<internal>" -msgstr "<wewnętrzne>" - -#: src/dircolors.c:448 -#, c-format -msgid "" -"the options to output dircolors' internal database and\n" -"to select a shell syntax are mutually exclusive" -msgstr "" -"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n" -"powłoki wykluczają się wzajemnie" - -#: src/dircolors.c:458 -msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." -msgstr "" -"Argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)." - -#: src/dircolors.c:481 -#, c-format -msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" -msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki" - -#: src/dirname.c:49 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s NAZWA\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/dirname.c:54 -msgid "" -"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" -"output `.' (meaning the current directory).\n" -"\n" -msgstr "" -"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego /składnika; jeśli NAZWA nie zawiera " -"znaków\n" -"`/', wyświetla `.' (co oznacza katalog bieżący).\n" -"\n" - -#: src/dirname.c:61 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Output \".\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Przykłady:\n" -" %s /usr/bin/sort Wynik: \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Wynik: \".\".\n" - -#: src/du.c:280 src/wc.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" -" albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n" - -#: src/du.c:284 -msgid "" -"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podsumowuje zajętość dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n" -"\n" - -#: src/du.c:291 -msgid "" -" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " -"although\n" -" the apparent size is usually smaller, it may be\n" -" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" -" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total produce a grand total\n" -" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" -msgstr "" -" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych " -"katalogów\n" -" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n" -" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, " -"może\n" -" być też większy z powodu dziur (plików rzadkich -\n" -" sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków " -"pośrednich\n" -" itp.\n" -" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n" -" -b, --bytes równoważne `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n" -" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowiązań symbolicznych\n" - -#: src/du.c:302 -msgid "" -" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" -" names specified in file F\n" -" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-" -"D)\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -" -m like --block-size=1M\n" -msgstr "" -" --files0-from=F podsumowanie zajętości dysku przez pliki podane w\n" -" pliku F (nazwy zakończone przez NUL)\n" -" -H to samo co --si, ale wypisuje ostrzeżenie; " -"znaczenie\n" -" będzie niedługo zmienione na równoważne\n" -" --dereference-args (-D)\n" -" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K " -"234M\n" -" 2G)\n" -" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" -" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" -" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n" -" dowiązania zwykłe\n" -" -m jak dla --block-size=1M\n" - -#: src/du.c:313 -msgid "" -" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " -"default)\n" -" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " -"newline\n" -" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -" -s, --summarize display only a total for each argument\n" -msgstr "" -" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n" -" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n" -" -0, --null po każdej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n" -" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n" -" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n" - -#: src/du.c:320 -msgid "" -" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" -" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -"FILE.\n" -" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" -" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -"all)\n" -" only if it is N or fewer levels below the command\n" -" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -" --summarize\n" -msgstr "" -" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach " -"plików\n" -" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w " -"PLIKU\n" -" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n" -" --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n" -" z --all) tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów\n" -" poniżej podanego jako argument komendy;\n" -" --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n" - -#: src/du.c:329 -msgid "" -" --time show time of the last modification of any file in " -"the\n" -" directory, or any of its subdirectories\n" -" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" -" atime, access, use, ctime or status\n" -" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT is interpreted like `date'\n" -msgstr "" -" --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego " -"pliku\n" -" w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego " -"katalogu\n" -" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n" -" atime, access, use, ctime albo status\n" -" --time-style=STYL pokazanie czasu w STYLU:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT jest interpretowany jak dla `date'\n" - -#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721 -msgid "total" -msgstr "razem" - -#: src/du.c:749 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" -"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" -msgstr "" -"UWAGA: używaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H niedługo zmieni się na\n" -"odpowiednik opcji --dereference-args (-D)" - -#: src/du.c:777 -#, c-format -msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s" - -#: src/du.c:786 -#, c-format -msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" -msgstr "opcja --megabytes jest przestarzała; używaj -m" - -#: src/du.c:868 -#, c-format -msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych" - -#: src/du.c:875 -#, c-format -msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0" - -#: src/du.c:881 -#, c-format -msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu" - -#: src/du.c:946 src/wc.c:670 -msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." -msgstr "" -"Nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie." - -#: src/du.c:957 src/wc.c:687 -#, c-format -msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s" - -#: src/du.c:997 src/du.c:1000 -msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości" - -#: src/echo.c:64 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ŁAŃCUCH]...\n" - -#: src/echo.c:65 -msgid "" -"Echo the STRING(s) to standard output.\n" -"\n" -" -n do not output the trailing newline\n" -msgstr "" -"Powtórzenie ŁAŃCUCHA na standardowym wyjściu.\n" -"\n" -" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n" - -#: src/echo.c:71 -msgid "" -" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" -" -E disable interpretation of backslash escapes\n" -msgstr "" -" -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n" -" (domyślnie)\n" -" -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n" - -#: src/echo.c:80 -msgid "" -"\n" -"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" -"\n" -" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeśli działa opcja -e, są rozpoznawane i interpretowane poniższe sekwencje:\n" -"\n" -" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo)\n" -" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n" -" \\a dzwonek (BEL)\n" -" \\b znak cofania (ang. backspace)\n" - -#: src/echo.c:89 -msgid "" -" \\c suppress trailing newline\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\c bez wyświetlania znaku nowej linii\n" -" \\f wysunięcie strony\n" -" \\n znak nowej linii\n" -" \\r znak powrotu karetki (CR)\n" -" \\t tabulator poziomy\n" -" \\v tabulator pionowy\n" - -#: src/env.c:118 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" - -#: src/env.c:121 -msgid "" -"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" -" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" -msgstr "" -"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n" -"POLECENIA.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n" -" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n" - -#: src/env.c:129 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" -msgstr "" -"\n" -"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane " -"środowisko.\n" - -#: src/expand.c:115 -msgid "" -"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym " -"wyjściu.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wejście.\n" -"\n" - -#: src/expand.c:123 -msgid "" -" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" -" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" -msgstr "" -" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż " -"odstęp\n" -" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n" - -#: src/expand.c:127 -msgid "" -" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -msgstr "" -" -t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n" - -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 -#, c-format -msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "pozycja TABa %s jest za duża" - -#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 -#, c-format -msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s" - -#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 -#, c-format -msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0" - -# sizes or positions? - rzm -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 -#, c-format -msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć" - -#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 -#, c-format -msgid "input line is too long" -msgstr "za długa linia wejściowa" - -#: src/expr.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s EXPRESSION\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s WYRAŻENIE\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/expr.c:110 -msgid "" -"\n" -"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" -"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" -msgstr "" -"\n" -"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n" -"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej " -"0\n" - -#: src/expr.c:119 -msgid "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n" - -#: src/expr.c:128 -msgid "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n" - -#: src/expr.c:133 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n" - -#: src/expr.c:139 -msgid "" -"\n" -" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" -"\n" -" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" -" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" -" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" -" length STRING length of STRING\n" -msgstr "" -"\n" -" ŁAŃCUCH : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do ŁAŃCUCHA\n" -"\n" -" match ŁAŃCUCH WYR_REG tak jak ŁAŃCUCH : WYR_REG\n" -" substr ŁAŃCUCH POZ DŁUGOŚĆ część ŁAŃCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n" -" index ŁAŃCUCH ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w ŁAŃCUCHU, lub 0\n" -" length ŁAŃCUCH długość ŁAŃCUCHA\n" - -#: src/expr.c:148 -msgid "" -" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" -" keyword like `match' or an operator like `/'\n" -"\n" -" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" -msgstr "" -" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako łańcuch znaków,\n" -" nawet jeżeli jest to słowo kluczowe, jak\n" -" `match' albo operator jak '/'\n" -"\n" -" ( WYRAŻENIE ) wartość WYRAŻENIA\n" - -#: src/expr.c:154 -msgid "" -"\n" -"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" -"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" -"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" -"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " -"0.\n" -msgstr "" -"\n" -"Większość operatorów musi być chroniona przed interpretacją przez powłokę\n" -"znakiem `\\' lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n" -"ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" -"Dopasowania zwracają łańcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n" -"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę " -"zgodnych\n" -"znaków lub 0.\n" - -#: src/expr.c:161 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " -"null\n" -"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" -msgstr "" -"\n" -"Status wyjściowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma wartości null ani 0, 1 " -"-\n" -"jeżeli WYRAŻENIE ma wartośc null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma błąd " -"składni,\n" -"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n" - -#: src/expr.c:175 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "błąd składni" - -#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 -#, c-format -msgid "error in regular expression matcher" -msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych" - -#: src/expr.c:639 src/expr.c:697 -#, c-format -msgid "non-numeric argument" -msgstr "argument nieliczbowy" - -#: src/expr.c:651 -#, c-format -msgid "division by zero" -msgstr "dzielenie przez zero" - -#: src/factor.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NUMBER]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [LICZBA]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/factor.c:79 -msgid "" -"Print the prime factors of each NUMBER.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rozkłada każdą z LICZB na czynniki pierwsze.\n" -"\n" - -#: src/factor.c:85 -msgid "" -"\n" -"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" -"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n" -"Jeżeli argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n" - -#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s jest za duża" - -#: src/factor.c:158 -#, c-format -msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą" - -#: src/fmt.c:273 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Składnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n" - -#: src/fmt.c:274 -msgid "" -"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" -"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe " -"wejście.\n" - -#: src/fmt.c:282 -msgid "" -" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" -" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" -" reattaching the prefix to reformatted lines\n" -" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" -msgstr "" -" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n" -" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii mających " -"przedrostek\n" -" ZNAKI, dołączenie ZNAKÓW do przeformatowych " -"linii\n" -" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n" - -#: src/fmt.c:289 -msgid "" -" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" -" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" -" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" -msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n" -" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między " -"zdaniami\n" -" -w, --width=ILE maksymalna szerokość linii (domyślnie 75 " -"kolumn)\n" - -#: src/fmt.c:358 -#, c-format -msgid "" -"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" -"option; use -w N instead" -msgstr "" -"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, " -"użyj\n" -"-w N zamiast" - -#: src/fmt.c:400 -#, c-format -msgid "invalid width: %s" -msgstr "błędna szerokość: %s" - -#: src/fold.c:74 -msgid "" -"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -"standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym (domyślnie standardowym wejściu),\n" -"wynik na standardowym wyjściu.\n" -"\n" - -#: src/fold.c:82 -msgid "" -" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" -" -s, --spaces break at spaces\n" -" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" -msgstr "" -" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n" -" -s, --spaces łamanie na spacjach\n" -" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n" - -#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 -#, c-format -msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "błędna liczba kolumn: %s" - -#: src/head.c:113 -msgid "" -"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n" -"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wejście.\n" -"\n" - -#: src/head.c:122 -msgid "" -" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N bytes of each file\n" -" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N lines of each file\n" -msgstr "" -" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n" -" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich " -"ILE\n" -" bajtów każdego pliku\n" -" -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n" -" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich " -"ILE\n" -" linii każdego pliku\n" - -#: src/head.c:130 -msgid "" -" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" -" -v, --verbose always print headers giving file names\n" -msgstr "" -" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" -" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n" - -#: src/head.c:136 -msgid "" -"\n" -"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -msgstr "" -"\n" -"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n" - -#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459 -#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816 -#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "błąd czytania %s" - -#: src/head.c:154 -#, c-format -msgid "error writing %s" -msgstr "błąd zapisu %s" - -#: src/head.c:157 -#, c-format -msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył" - -#: src/head.c:230 src/head.c:1046 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża" - -#: src/head.c:443 -#, c-format -msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji wyjściowej" - -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s" - -#: src/head.c:793 -#, c-format -msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s" - -#: src/head.c:880 -#, c-format -msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of lines" -msgstr "liczba linii" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of bytes" -msgstr "liczba bajtów" - -#: src/head.c:888 src/tail.c:1485 -msgid "invalid number of lines" -msgstr "błędna liczba linii" - -#: src/head.c:889 src/tail.c:1486 -msgid "invalid number of bytes" -msgstr "błędna liczba bajtów" - -#: src/head.c:976 src/head.c:1034 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid trailing option -- %c" -msgstr "błędna opcja -- %c" - -#: src/hostid.c:48 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" -"\n" -msgstr "" -"Składnia: %s\n" -" albo: %s OPCJA\n" -"Wyświetla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NAME]\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print or set the hostname of the current system.\n" -"\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [NAZWA]\n" -" albo: %s OPCJA\n" -"Wyświetlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:103 -#, c-format -msgid "cannot set name to %s" -msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s" - -#: src/hostname.c:106 -#, c-format -msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" -msgstr "" -"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości" - -#: src/hostname.c:114 -#, c-format -msgid "cannot determine hostname" -msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe" - -#: src/id.c:78 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n" - -#: src/id.c:79 -msgid "" -"Print information for USERNAME, or the current user.\n" -"\n" -" -a ignore, for compatibility with other versions\n" -" -g, --group print only the effective group ID\n" -" -G, --groups print all group IDs\n" -" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" -" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" -" -u, --user print only the effective user ID\n" -msgstr "" -"Wyświetla informację o UŻYTKOWNIKU lub o aktualnym użytkowniku.\n" -"\n" -" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi " -"wersjami\n" -" -g, --group wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" -" -G, --groups wyświetlenie pełnej listy grup\n" -" -n, --name wyświetlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n" -" -r, --real wyświetlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -" -"ugG\n" -" -u, --user wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n" - -#: src/id.c:91 -msgid "" -"\n" -"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" -msgstr "" -"\n" -"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n" -"zidentyfikować.\n" - -#: src/id.c:152 -#, c-format -msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocześnie" - -#: src/id.c:156 -#, c-format -msgid "cannot print only names or real IDs in default format" -msgstr "" -"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie" - -#: src/id.c:168 -#, c-format -msgid "%s: No such user" -msgstr "%s: Nie ma takiego użytkownika" - -#: src/id.c:205 -#, c-format -msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu" - -#: src/id.c:229 -#, c-format -msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu" - -#: src/id.c:271 -#, c-format -msgid "cannot get supplemental group list" -msgstr "uzyskanie pełnej listy grup niemożliwe" - -#: src/id.c:375 -msgid " groups=" -msgstr " grupy=" - -#: src/install.c:305 -#, c-format -msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu" - -#: src/install.c:308 -#, c-format -msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu" - -#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165 -#, c-format -msgid "invalid mode %s" -msgstr "błędne uprawnienia %s" - -#: src/install.c:492 -#, c-format -msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "nie można zmienić właściciela na %s" - -#: src/install.c:513 -#, c-format -msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "nie można ustawić czasów %s" - -#: src/install.c:534 -#, c-format -msgid "fork system call failed" -msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork" - -#: src/install.c:538 -#, c-format -msgid "cannot run strip" -msgstr "nie udało się uruchomić strip" - -#: src/install.c:545 -#, c-format -msgid "strip failed" -msgstr "błąd strip" - -#: src/install.c:566 -#, c-format -msgid "invalid user %s" -msgstr "błędny użytkownik %s" - -#: src/install.c:601 -#, c-format -msgid "creating directory %s" -msgstr "tworzenie katalogu %s" - -#: src/install.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... -T ŹRÓDŁO CEL\n" -" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n" -" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRóDŁO...\n" -" albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n" - -#: src/install.c:629 -msgid "" -"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -"\n" -msgstr "" -"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele " -"ŹRÓDEŁ\n" -"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel/grupa. " -"W\n" -"czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n" -"KATALOG(ÓW).\n" -"\n" - -#: src/install.c:638 -#, fuzzy -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -c (ignored)\n" -" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" -" components of the specified directories\n" -msgstr "" -" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n" -" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" -" -c (ignorowane)\n" -" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw " -"katalogów;\n" -" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n" - -#: src/install.c:645 -msgid "" -" -D create all leading components of DEST except the " -"last,\n" -" then copy SOURCE to DEST\n" -" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " -"group\n" -" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" -"x\n" -" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" -msgstr "" -" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n" -" ostatniej, potem skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU\n" -" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n" -" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-" -"xr-x\n" -" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n" - -#: src/install.c:652 -msgid "" -" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " -"files\n" -" to corresponding destination files\n" -" -s, --strip strip symbol tables\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" -msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n" -" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n" -" -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" -" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" -" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n" -" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" -" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" - -#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325 -msgid "" -"\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n" -"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może " -"być\n" -"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska " -"VERSION_CONTROL.\n" -"Możliwe wartości:\n" -"\n" - -#: src/join.c:138 -msgid "" -"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -"standard output. The default join field is the first, delimited\n" -"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" -"\n" -" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" -" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" -" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" -msgstr "" -"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n" -"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n" -"odstępem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n" -"wejście.\n" -"\n" -" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer " -"to\n" -" 1 albo 2, odpowiadający PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n" -" -e PUSTE zamiana brakujących pól na wejściu na PUSTE\n" - -#: src/join.c:147 -#, fuzzy -msgid "" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" -" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" -msgstr "" -" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i " -"wielkimi\n" -" literami\n" -" -j POLE równoważne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n" -" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n" -" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n" - -#: src/join.c:153 -msgid "" -" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" -" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" -" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" -msgstr "" -" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii " -"wyjśc.\n" -" -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n" -" -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n" - -#: src/join.c:160 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" -"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" -"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" -"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -"separated by CHAR.\n" -"\n" -"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" -"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n" -"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n" -"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n" -"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstępami, każda w postaci\n" -"`NUMER.POLE' albo `0'. Domyślny format wypisuje pole łączące, pozostałe\n" -"pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n" -"\n" -"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu łączącym.\n" - -#: src/join.c:615 -#, c-format -msgid "value %s is so large that it is not representable" -msgstr "wartość %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona" - -#: src/join.c:620 src/join.c:815 -#, c-format -msgid "invalid field number: %s" -msgstr "błędny numer pola: %s" - -#: src/join.c:641 src/join.c:650 -#, c-format -msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "błędna specyfikacja pola: %s" - -#: src/join.c:657 -#, c-format -msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s" - -#: src/join.c:700 -#, c-format -msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "niekompatybilne pola łączenia %lu, %lu" - -#: src/join.c:826 -#, c-format -msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "konflikt łańcuchów zastępujących puste pola" - -#: src/join.c:867 src/sort.c:2547 -#, c-format -msgid "empty tab" -msgstr "pusty TAB" - -#: src/join.c:873 src/sort.c:2558 -#, c-format -msgid "multi-character tab %s" -msgstr "wieloznakowy TAB %s" - -#: src/join.c:877 src/sort.c:2563 -#, c-format -msgid "incompatible tabs" -msgstr "niekompatybilne TABy" - -#: src/join.c:934 -#, c-format -msgid "both files cannot be standard input" -msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem" - -#: src/kill.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" -" or: %s -l [SIGNAL]...\n" -" or: %s -t [SIGNAL]...\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n" -" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n" -" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n" - -#: src/kill.c:100 -msgid "" -"Send signals to processes, or list signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n" -"\n" - -#: src/kill.c:107 -msgid "" -" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" -" specify the name or number of the signal to be sent\n" -" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " -"numbers\n" -" -t, --table print a table of signal information\n" -msgstr "" -" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n" -" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n" -" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n" -" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n" - -#: src/kill.c:115 -msgid "" -"\n" -"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" -"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" -"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" -msgstr "" -"\n" -"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n" -"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n" -"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n" - -#: src/kill.c:165 -#, c-format -msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: błędny sygnał" - -#: src/kill.c:270 -#, c-format -msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: błędny identyfikator procesu" - -#: src/kill.c:324 -#, c-format -msgid "invalid option -- %c" -msgstr "błędna opcja -- %c" - -#: src/kill.c:333 -#, c-format -msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "%s: podano wiele sygnałów" - -#: src/kill.c:347 -#, c-format -msgid "multiple -l or -t options specified" -msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" - -#: src/kill.c:364 -#, c-format -msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t" - -#: src/kill.c:370 -#, c-format -msgid "no process ID specified" -msgstr "brak identyfikatora procesu" - -#: src/link.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE1 FILE2\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/link.c:53 -msgid "" -"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego " -"PLIKU1.\n" -"\n" - -#: src/link.c:95 -#, c-format -msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s" - -#: src/ln.c:155 -#, c-format -msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "" -"%s: uwaga: zrobienie zwykłego dowiązania do symbolicznego nie jest przenośne" - -#: src/ln.c:165 -#, c-format -msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu" - -#: src/ln.c:212 -#, c-format -msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: nie można zamazać katalogu" - -#: src/ln.c:217 -#, c-format -msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: zastąpić %s? " - -#: src/ln.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s" -msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s do %s" - -#: src/ln.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s -> %s" -msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s do %s" - -#: src/ln.c:292 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link to %.0s%s" -msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s do %s" - -#: src/ln.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s" -msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s do %s" - -#: src/ln.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s => %s" -msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s do %s" - -#: src/ln.c:318 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIĄZ (format 1-szy)\n" -" albo: %s [OPCJA]... CEL (format 2-gi)\n" -" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG (format 3-ci)\n" -" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format 4-ty)\n" - -#: src/ln.c:325 -msgid "" -"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" -"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" -"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" -"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" -"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"W 1-szej formie - utworzenie dowiązania do CELU z nazwą NAZWA_DOWIĄZANIA.\n" -"W 2-giej formie - utworzenie dowiązania do CELU w bieżącym katalogu.\n" -"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie łącza do każdego CELU w KATALOGU.\n" -"Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania, symboliczne gdy jest użyta opcja\n" -"--symbolic. Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL musi istnieć.\n" -"\n" - -#: src/ln.c:336 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" -" directories (note: will probably fail due " -"to\n" -" system restrictions, even for the " -"superuser)\n" -" -f, --force remove existing destination files\n" -msgstr "" -" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" -" -b jak --backup, ale bez argumentu\n" -" -d, -F, --directory administrator może robić dowiązania zwykłe do\n" -" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n" -" powodzenia ze względu na ograniczenia\n" -" systemowe obowiązujące nawet " -"administratora)\n" -" -f, --force skasowanie istniejących CELÓW bez pytania\n" - -#: src/ln.c:344 -msgid "" -" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -" directory as if it were a normal file\n" -" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" -" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" -msgstr "" -" -n, --no-dereference jeżeli CEL jest dowiązaniem symbolicznym do\n" -" katalogu, traktowany jest jak zwykły plik\n" -" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n" -" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast " -"zwykłych\n" - -#: src/ln.c:350 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " -"create\n" -" the links\n" -" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" -" -v, --verbose print name of each linked file\n" -msgstr "" -" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii " -"zapasowej\n" -" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n" -" tworzone dowiązania\n" -" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwykłego " -"pliku\n" -" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n" - -#: src/ln.c:483 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" -msgstr "" -"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory" - -#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n" - -#: src/logname.c:45 -msgid "" -"Print the name of the current user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisuje nazwę aktualnego użytkownika.\n" -"\n" - -#: src/logname.c:89 -#, c-format -msgid "no login name" -msgstr "brak nazwy użytkownika" - -#: src/ls.c:702 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -#: src/ls.c:710 -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" - -#: src/ls.c:1450 -#, c-format -msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s" - -#: src/ls.c:1477 -#, c-format -msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "ignoruję błędną długość w zmiennej środowiskowej COLUMNS: %s" - -#: src/ls.c:1507 -#, c-format -msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" -msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s" - -#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043 -#, c-format -msgid "invalid line width: %s" -msgstr "błędna szerokość linii: %s" - -#: src/ls.c:1701 -#, c-format -msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s" - -#: src/ls.c:1882 -#, c-format -msgid "invalid time style format %s" -msgstr "błędny format stylu czasu %s" - -#: src/ls.c:2226 -#, c-format -msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "nierozpoznany prefiks: %s" - -#: src/ls.c:2249 -#, c-format -msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS" - -#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155 -#, c-format -msgid "cannot open directory %s" -msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" - -#: src/ls.c:2341 -#, c-format -msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "nie można ustalić urządzenia i i-węzła %s" - -#: src/ls.c:2349 -#, c-format -msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio" - -#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223 -#, c-format -msgid "reading directory %s" -msgstr "czytanie katalogu %s" - -#: src/ls.c:2405 -#, c-format -msgid "closing directory %s" -msgstr "zamykanie katalogu %s" - -#: src/ls.c:2913 -#, c-format -msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s" - -#: src/ls.c:4250 -msgid "" -"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n" -"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n" -"\n" - -#: src/ls.c:4258 -msgid "" -" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" -" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" -" --author with -l, print the author of each file\n" -" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" -msgstr "" -" -a, --all bez ukrywania plików zaczynających się od .\n" -" -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n" -" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n" -" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n" - -#: src/ls.c:4264 -msgid "" -" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " -"last\n" -" modification of file status information)\n" -" with -l: show ctime and sort by name\n" -" otherwise: sort by ctime\n" -msgstr "" -" --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n" -" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n" -" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n" -" ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n" -" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n" -" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n" - -#: src/ls.c:4272 -msgid "" -" -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -"file\n" -" types. WHEN may be `never', `always', or " -"`auto'\n" -" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" -" and do not dereference symbolic links\n" -" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" -msgstr "" -" -C wypisanie plików w kolumnach\n" -" --color[=GDY] sterowanie użycia kolorów rozróżniających typy\n" -" plików. GDY może być `never' (nigdy), " -"`always'\n" -" (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n" -" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości, " -"bez\n" -" rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n" -" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n" - -#: src/ls.c:4280 -#, fuzzy -msgid "" -" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" -" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" -" --file-type likewise, except do not append `*'\n" -" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" -" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" -msgstr "" -" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n" -" -F, --classify dopisanie znaków wskazujących typ każdego\n" -" elementu (jeden z */=>@|)\n" -" --file-type podobnie, ale oprócz `*'\n" -" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n" -" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n" -" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n" -" informacjami) -l, single-column (w jednej\n" -" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n" -" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n" -" kolumnach) -C\n" -" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n" - -#: src/ls.c:4288 -msgid " -g like -l, but do not list owner\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4291 -msgid "" -" --group-directories-first\n" -" group directories before files\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4295 -#, fuzzy -msgid "" -" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" -" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" -" (e.g., 1K 234M 2G)\n" -" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" follow symbolic links listed on the command " -"line\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" follow each command line symbolic link\n" -" that points to a directory\n" -" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" (overridden by -a or -A)\n" -msgstr "" -" -g jak -l, ale bez pokazanie właściciela pliku\n" -" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" -" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. " -"1K\n" -" 234M 2G)\n" -" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" -" jako argumenty\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" -" jako argumenty jeżeli wskazują na katalogi\n" -" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasujących do WZORU\n" -" (wyłączane przez -a albo -A)\n" - -#: src/ls.c:4308 -#, fuzzy -msgid "" -" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " -"names:\n" -" none (default), slash (-p),\n" -" file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode print the index number of each file\n" -" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" -k like --block-size=1K\n" -msgstr "" -" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu " -"SŁOWO:\n" -" none (domyślnie), slash (-p), file-type\n" -" (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n" -" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego " -"WZORU\n" -" -k jak --block-size=1K\n" - -#: src/ls.c:4316 -msgid "" -" -l use a long listing format\n" -" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" -" link, show information for the file the link\n" -" references rather than for the link itself\n" -" -m fill width with a comma separated list of " -"entries\n" -msgstr "" -" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n" -" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowiązania " -"symboliczne\n" -" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie " -"przecinkami\n" - -#: src/ls.c:4323 -msgid "" -" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" -" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " -"control\n" -" characters specially)\n" -" -o like -l, but do not list group information\n" -" -p, --indicator-style=slash\n" -" append / indicator to directories\n" -msgstr "" -" -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n" -" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (bez specjalnego\n" -" traktowania np. znaków sterujących)\n" -" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n" -" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n" - -#: src/ls.c:4331 -msgid "" -" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" -" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" -" unless program is `ls' and output is a " -"terminal)\n" -" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" -" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" -msgstr "" -" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n" -" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, " -"chyba\n" -" że program nazywa się `ls' i pisze na " -"terminalu)\n" -" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n" -" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu " -"SŁOWO:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" - -#: src/ls.c:4339 -msgid "" -" -r, --reverse reverse order while sorting\n" -" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" -" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" -msgstr "" -" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" -" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n" -" -s, --size z opcją -l: wypisanie liczby bloków zajętych\n" -" przez każdy plik\n" - -#: src/ls.c:4344 -#, fuzzy -msgid "" -" -S sort by file size\n" -" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" -" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" -" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " -"modification\n" -" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" -" or status -c; use specified time as sort key\n" -" if --sort=time\n" -msgstr "" -" -S sortowanie według rozmiaru\n" -" --sort=SŁOWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), " -"none\n" -" -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n" -" (czasu), version -v (wersji), status -c\n" -" (czasu zmiany informacji o pliku), atime -u,\n" -" access -u, use -u (czasu ostatniego dostępu)\n" -" --time=SŁOWO z opcją -l: pokazanie czasu innego niż czas\n" -" modyfikacji, określonego SŁOWEM: atime, " -"access,\n" -" use, ctime albo status; użycie podanego " -"czasu\n" -" do sortowania gdy podano --sort=time\n" - -#: src/ls.c:4353 -msgid "" -" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" -" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " -"is\n" -" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" -" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" -" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" -" takes effect only outside the POSIX locale\n" -" -t sort by modification time\n" -" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" -msgstr "" -" --time-style=STYL z opcją -l: pokazanie czasów przy użyciu " -"STYLU:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" -" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. " -"Jeżeli\n" -" FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n" -" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n" -" nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n" -" STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n" -" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n" -" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n" - -#: src/ls.c:4364 -msgid "" -" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -" with -l: show access time and sort by name\n" -" otherwise: sort by access time\n" -" -U do not sort; list entries in directory order\n" -" -v sort by version\n" -msgstr "" -" -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n" -" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n" -" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" -" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu\n" -" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w " -"katalogu\n" -" -v sortowanie wg wersji\n" - -#: src/ls.c:4371 -msgid "" -" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" -" -x list entries by lines instead of by columns\n" -" -X sort alphabetically by entry extension\n" -" -1 list one file per line\n" -msgstr "" -" -w, --width=KOLUMNA szerokość ekranu zamiast wartości bieżącej\n" -" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie " -"kolumnach\n" -" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n" -" -1 listowanie po jednym pliku w linii\n" - -#: src/ls.c:4383 -msgid "" -"\n" -"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" -"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" -msgstr "" -"\n" -"Domyślnie kolory nie są używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n" -"równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n" -"argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n" -"nazwy są kolorowane tylko jeżeli standardowe wyjście jest przyłączone do\n" -"terminala (tty). Zmienna środowiskowa LS_COLORS wpływa na kolory i może\n" -"być łatwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n" - -#: src/ls.c:4392 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" -msgstr "" -"\n" -"Status wyjściowy to 0 jeżeli polecenie zakończyło się poprawnie, 1 - jeżeli\n" -"były drobne problemy, 2 - jeżeli były poważne błędy\n" - -#: src/md5sum.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" -"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n" -"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejście.\n" - -#: src/md5sum.c:160 -msgid "" -" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " -"stdin)\n" -msgstr "" -" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślne " -"jeżeli\n" -" nie jest czytane tty przez standardowe wejście)\n" - -#: src/md5sum.c:164 -msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr " -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n" - -#: src/md5sum.c:167 -#, c-format -msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" -msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n" - -#: src/md5sum.c:171 -msgid "" -" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" -msgstr "" -" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślne " -"jeżeli\n" -" czytane jest tty przez standardowe wejście)\n" - -#: src/md5sum.c:175 -msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" -msgstr "" -" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n" - -#: src/md5sum.c:178 -msgid "" -"\n" -"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -" --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Następujące opcje są przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n" -" --status bez wypisywania niczego, kod wyjścia przekazuje " -"wynik\n" -" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach " -"sum\n" -"\n" - -#: src/md5sum.c:187 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" -"text), and name for each FILE.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n" -"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n" -"wypisanie linii z sumą kontrolną, znaku wskazującego typ (`*' binarny, ` '\n" -"tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n" - -#: src/md5sum.c:459 -#, c-format -msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi" - -#: src/md5sum.c:481 -#, c-format -msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" - -#: src/md5sum.c:504 -#, c-format -msgid "%s: FAILED open or read\n" -msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "FAILED" -msgstr "NIEPOWODZENIE" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "OK" -msgstr "DOBRZE" - -#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 -#: src/tac.c:557 -#, c-format -msgid "%s: read error" -msgstr "%s: błąd odczytu" - -#: src/md5sum.c:553 -#, c-format -msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" -msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s" - -# that's a case where cases are needed in Slavic languages -# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to -# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm -# -# see also md5sum.c:.... it is somewhat surprising that we need -# such things only in two places in this file - rzm 960902 -# -# Actually here we have two parameters. The second number influences case of -# "listed files", the first one - case of "could not be read". - rzm 20051025 -# -#: src/md5sum.c:562 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" -msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" -msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie mógł być odczytany" -msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane" -msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane" - -# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or -# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm -# -# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according -# to the number too (what a horrible language! - but there are worse) -# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive -# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] -# are different that the other ones) - rzm 960902 -# -#: src/md5sum.c:574 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" -msgid_plural "" -"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy się NIE zgadza" -msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza" -msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza" - -#: src/md5sum.c:640 -#, c-format -msgid "" -"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" -msgstr "" -"opcje --binary i --text nie mają znaczenia przy weryfikacji sum\n" -"kontrolnych" - -#: src/md5sum.c:648 -#, c-format -msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" - -#: src/md5sum.c:655 -#, c-format -msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych" - -#: src/mkdir.c:59 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n" - -#: src/mkdir.c:60 -msgid "" -"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n" -"\n" - -#: src/mkdir.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" -" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" -" -v, --verbose print a message for each created directory\n" -msgstr "" -" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-umask\n" -" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ścieżki " -"katalogów\n" -" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n" - -#: src/mkdir.c:140 -#, c-format -msgid "created directory %s" -msgstr "utworzony katalog %s" - -#: src/mkfifo.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" - -#: src/mkfifo.c:56 -msgid "" -"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -"\n" -msgstr "" -"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n" -"\n" - -#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" -msgstr "" -" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw-umask\n" - -#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212 -#, c-format -msgid "fifo files not supported" -msgstr "potoki nie są obsługiwane przez ten system" - -#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123 -#, c-format -msgid "invalid mode" -msgstr "błędne uprawnienia" - -#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128 -#, c-format -msgid "mode must specify only file permission bits" -msgstr "" - -#: src/mknod.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n" - -#: src/mknod.c:57 -msgid "" -"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n" -"\n" - -#: src/mknod.c:69 -msgid "" -"\n" -"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" -"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" -"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" -"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n" -"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n" -"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" -"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n" -"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n" - -#: src/mknod.c:76 -msgid "" -"\n" -" b create a block (buffered) special file\n" -" c, u create a character (unbuffered) special file\n" -" p create a FIFO\n" -msgstr "" -"\n" -" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n" -" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n" -" p potok (FIFO)\n" - -#: src/mknod.c:146 -msgid "Special files require major and minor device numbers." -msgstr "" -"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia" - -#: src/mknod.c:156 -msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych." - -#: src/mknod.c:167 -#, c-format -msgid "block special files not supported" -msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane" - -#: src/mknod.c:176 -#, c-format -msgid "character special files not supported" -msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane" - -#: src/mknod.c:192 -#, c-format -msgid "invalid major device number %s" -msgstr "błędny większy numer urządzenia %s" - -#: src/mknod.c:197 -#, c-format -msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s" - -#: src/mknod.c:202 -#, c-format -msgid "invalid device %s %s" -msgstr "błędne urządzenie %s %s" - -#: src/mknod.c:220 -#, c-format -msgid "invalid device type %s" -msgstr "błędne typ urządzenia %s" - -#: src/mv.c:297 -msgid "" -"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n" -"do KATALOGU.\n" -"\n" - -#: src/mv.c:304 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" -f, --force do not prompt before overwriting\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -msgstr "" -" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego " -"istniejącego\n" -" pliku docelowego\n" -" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" -" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n" -" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n" - -#: src/mv.c:310 -#, fuzzy -msgid "" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr "" -" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych / z każdego argumentu\n" -" ZRÓDŁOWEGO\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii " -"zapasowej\n" - -#: src/mv.c:315 -msgid "" -" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n" -" ŹRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n" -" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n" -" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n" -" CELU albo nie ma CELU\n" -" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" - -#: src/nice.c:76 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" - -#: src/nice.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" -"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" -"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" -msgstr "" -"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpływa na przydział\n" -"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n" -"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n" -"\n" - -#: src/nice.c:155 -#, c-format -msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "błędny poprawka %s" - -#: src/nice.c:164 -#, c-format -msgid "a command must be given with an adjustment" -msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie" - -#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 -#, c-format -msgid "cannot get niceness" -msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka" - -#: src/nice.c:186 -#, c-format -msgid "cannot set niceness" -msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe" - -#: src/nl.c:181 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n" -"wejście.\n" -"\n" - -#: src/nl.c:189 -msgid "" -" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" -" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" -" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" -msgstr "" -" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści\n" -" -d, --section-delimiter=CC użycie CC do oddzielania stron logicznych\n" -" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n" - -#: src/nl.c:194 -msgid "" -" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" -" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " -"one\n" -" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" -" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " -"pages\n" -" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" -msgstr "" -" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n" -" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n" -" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako " -"jedna\n" -" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z " -"FORMATEM\n" -" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na początkach " -"stron\n" -" logicznych\n" -" -s, --number-separator=ŁAŃCUCH dodanie ŁAŃCUCHA po ewent. numerze linii\n" - -#: src/nl.c:202 -msgid "" -" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" -" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" -msgstr "" -" -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie " -"logicznej\n" -" -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n" - -#: src/nl.c:208 -msgid "" -"\n" -"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" -"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" -"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Domyślnie wybrane są -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n" -"dwa ograniczniki oddzielające strony logiczne. Jeżeli brakuje drugiego\n" -"przyjmowana jest wartość :. Napisz \\\\ żeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n" - -#: src/nl.c:214 -msgid "" -"\n" -" a number all lines\n" -" t number only nonempty lines\n" -" n number no lines\n" -" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" -" expression, BRE\n" -"\n" -"FORMAT is one of:\n" -"\n" -" ln left justified, no leading zeros\n" -" rn right justified, no leading zeros\n" -" rz right justified, leading zeros\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" a numerowanie wszystkich linii\n" -" t numerowanie tylko niepustych linii\n" -" n bez numerowania linii\n" -" pWYR_REG numerowanie tylko linii pasujących do WYRAŻENIA_REGULARNAEGO\n" -"\n" -"FORMAT to jeden z:\n" -"\n" -" ln dosunięte do lewej, bez zer na początku\n" -" rn dosunięte do prawej, bez zer na początku\n" -" rz dosunięte do prawej, z zerami na początku\n" -"\n" - -#: src/nl.c:280 -#, c-format -msgid "line number overflow" -msgstr "przepełnienie licznika wierszy" - -#: src/nl.c:478 -#, c-format -msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s" - -#: src/nl.c:486 -#, c-format -msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s" - -#: src/nl.c:494 -#, c-format -msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s" - -#: src/nl.c:503 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "błędny początkowy numer linii: %s" - -#: src/nl.c:512 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s" - -#: src/nl.c:524 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "błędna liczba pustych linii: %s" - -#: src/nl.c:538 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "błędna szerokość pola numeru linii: %s" - -#: src/nl.c:557 -#, c-format -msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s" - -#: src/nohup.c:57 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/nohup.c:63 -msgid "" -"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" -"\n" -msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n" - -#: src/nohup.c:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input" -msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane" - -#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 -#, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "nie udało się otworzyć %s" - -#: src/nohup.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input and appending output to %s" -msgstr "dołączanie wyników do %s" - -#: src/nohup.c:179 -#, c-format -msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" -msgstr "" -"nie udało się zamknąć kopii standardowego wyjścia przy wykonywaniu exec" - -#: src/nohup.c:184 -#, c-format -msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" -msgstr "" - -#: src/nohup.c:188 -#, c-format -msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu" - -#: src/od.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" -" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" -"[b]]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" -" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n" -" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n" -" [[+]ETYKIETA]]\n" - -#: src/od.c:313 -msgid "" -"\n" -"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" -"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" -"concatenate them in the listed order to form the input.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyślnie bajty ósemkowo, na\n" -"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" -"jest standardowe wejście.\n" -"\n" - -#: src/od.c:320 -msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" -msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują dla krótkich.\n" - -#: src/od.c:323 -msgid "" -" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" -" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" -msgstr "" -" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji\n" -" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego " -"pliku\n" - -#: src/od.c:327 -msgid "" -" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -"chars\n" -" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" -" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -" --traditional accept arguments in traditional form\n" -msgstr "" -" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n" -" -S, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n" -" graficznych\n" -" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n" -" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych " -"linii\n" -" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii " -"wyjściowej\n" -" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym " -"formacie\n" - -#: src/od.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" -" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" -" -b same as -t o1, select octal bytes\n" -" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" -" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" -msgstr "" -"\n" -"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n" -" -a to samo co -t a, nazwy znaków\n" -" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n" -" -c to samo co -t c, znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n" -" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby short bez znaku\n" - -#: src/od.c:345 -msgid "" -" -f same as -t fF, select floats\n" -" -i same as -t dI, select decimal ints\n" -" -l same as -t dL, select decimal longs\n" -" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" -" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" -" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" -msgstr "" -" -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n" -" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n" -" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n" -" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n" -" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n" -" -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n" - -#: src/od.c:353 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" -"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" -"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" -"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" -"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" -"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" -"\n" -"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -"\n" -" a named character, ignoring high-order bit\n" -" c ASCII character or backslash escape\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni " -"argument\n" -"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, " -"że\n" -"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j " -"PRZESUNIĘCIE.\n" -"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n" -"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n" -"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a " -"przyrostek\n" -"b oznacza wielokrotność 512.\n" -"\n" -"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n" -"\n" -" a nazwy znaków\n" -" c znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n" - -#: src/od.c:367 -msgid "" -" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" -" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" -" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" -" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" -" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" -msgstr "" -" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" -" f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" -" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" -" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" -" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n" - -#: src/od.c:374 -msgid "" -"\n" -"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" -"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" -"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" -msgstr "" -"\n" -"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR może być też C dla\n" -"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n" -"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n" -"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n" - -#: src/od.c:381 -msgid "" -"\n" -"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" -"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -"of output. " -msgstr "" -"\n" -"BAZĘ oznacza się d jeżeli dziesiętna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n" -"żadna. BAJTY są w zapisie szesnastkowym jeżeli maja przedrostek 0x albo 0X,\n" -"jeżeli przyrostek to b, są mnożone przez 512, k - 1024, m - 1048576. " -"Dodanie\n" -"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wyświetlanie znaków drukowalnych na\n" -"końcu każdej linii. " - -#: src/od.c:389 -msgid "" -"--string without a number implies 3. --width without a number\n" -"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" -msgstr "" -"--string bez liczby oznacza długość równą 3. --width bez\n" -"liczby oznacza szerokość równą 32. Domyślnie od używa -A o -t d2 -w 16.\n" - -#: src/od.c:681 src/od.c:800 -#, c-format -msgid "invalid type string %s" -msgstr "błędny łańcuch typu %s" - -#: src/od.c:691 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" -msgstr "" -"błędny łańcuch typu %s;\n" -"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych" - -#: src/od.c:810 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" -msgstr "" -"błędny łańcuch typu %s;\n" -"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych" - -#: src/od.c:869 -#, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "błędny znak %c w łańcuchu typu %s" - -#: src/od.c:1094 -#, c-format -msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych" - -#: src/od.c:1642 -#, c-format -msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" -msgstr "" -"błędna baza danych wyjściowych `%c'; musi to być jeden ze znaków [doxn]" - -#: src/od.c:1653 -msgid "skip argument" -msgstr "pominięcie argumentu" - -#: src/od.c:1662 -msgid "limit argument" -msgstr "ograniczenie argumentu" - -#: src/od.c:1673 -msgid "minimum string length" -msgstr "minimalna długość łańcucha" - -#: src/od.c:1745 -msgid "width specification" -msgstr "specyfikacja szerokości" - -#: src/od.c:1767 -#, c-format -msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu łańcuchów" - -#: src/od.c:1842 -msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "Tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik" - -#: src/od.c:1863 -#, c-format -msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes" - -#: src/od.c:1906 -#, c-format -msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast" - -# should this be translated? - rzm -#: src/od.c:1922 -#, c-format -msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" -msgstr "%d: format=\"%s\" szerokość=%d\n" - -#: src/paste.c:202 -#, c-format -msgid "standard input is closed" -msgstr "standardowe wejście jest zamknięte" - -#: src/paste.c:421 -msgid "" -"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" -"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n" -"linii z każdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjście.\n" -"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" -"\n" - -#: src/paste.c:430 -msgid "" -" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" -" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" -msgstr "" -" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n" -" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n" - -#: src/pathchk.c:99 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" - -#: src/pathchk.c:100 -msgid "" -"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -"\n" -" -p check for most POSIX systems\n" -" -P check for empty names and leading \"-\"\n" -" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" -msgstr "" -"Diagnozowanie nieprzenośnych konstrukcji w NAZWIE.\n" -"\n" -" -p sprawdzenie dla większości systemów POSIX\n" -" -P sprawdzenie pustych nazw i początkowych \"-\"\n" -" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n" -" (równoważne -p -P)\n" - -#: src/pathchk.c:180 -#, c-format -msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "`-' na początku składnika nazwy pliku %s" - -#: src/pathchk.c:206 -#, c-format -msgid "nonportable character %s in file name %s" -msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s" - -#: src/pathchk.c:282 -#, c-format -msgid "empty file name" -msgstr "pusta nazwa pliku" - -#: src/pathchk.c:324 -#, c-format -msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długości nazwy pliku" - -#: src/pathchk.c:335 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu nazwy pliku %s" - -#: src/pathchk.c:421 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" -msgstr "" -"ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu składnika nazwy pliku %s" - -#: src/pinky.c:331 -#, c-format -msgid "Login name: " -msgstr "Użytkownik: " - -#: src/pinky.c:334 -#, c-format -msgid "In real life: " -msgstr "Imię i nazwisko: " - -#: src/pinky.c:337 -msgid "???\n" -msgstr "???\n" - -#: src/pinky.c:357 -#, c-format -msgid "Directory: " -msgstr "Katalog: " - -#: src/pinky.c:359 -#, c-format -msgid "Shell: " -msgstr "Powłoka: " - -#: src/pinky.c:380 -#, c-format -msgid "Project: " -msgstr "Projekt: " - -#: src/pinky.c:406 -#, c-format -msgid "Plan:\n" -msgstr "Plan:\n" - -#: src/pinky.c:425 -msgid "Login" -msgstr "Użytkownik" - -#: src/pinky.c:427 -msgid "Name" -msgstr "Nazwisko" - -#: src/pinky.c:428 -msgid " TTY" -msgstr " TTY" - -#: src/pinky.c:430 -msgid "Idle" -msgstr "Bezczynny" - -#: src/pinky.c:431 -msgid "When" -msgstr "Kiedy" - -#: src/pinky.c:434 -msgid "Where" -msgstr "Skąd" - -#: src/pinky.c:514 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n" - -#: src/pinky.c:515 -msgid "" -"\n" -" -l produce long format output for the specified USERs\n" -" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" -" -h omit the user's project file in long format\n" -" -p omit the user's plan file in long format\n" -" -s do short format output, this is the default\n" -msgstr "" -"\n" -" -l wyświetlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n" -" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n" -" formacie szczegółowym\n" -" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n" -" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n" -" -s wyświetlenie informacji w formacie skróconym (domyślnie)\n" - -#: src/pinky.c:523 -msgid "" -" -f omit the line of column headings in short format\n" -" -w omit the user's full name in short format\n" -" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" -" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" -" in short format\n" -msgstr "" -" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n" -" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n" -" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie " -"skróconym\n" -" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu " -"bezczynności\n" -" w formacie skróconym\n" - -#: src/pinky.c:532 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"A lightweight `finger' program; print user information.\n" -"The utmp file will be %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Uproszczona wersja programu `finger'. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n" -"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n" - -#: src/pinky.c:616 -#, c-format -msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" -msgstr "" -"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l" - -#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 -msgid "page range" -msgstr "zakres stron" - -#: src/pr.c:914 -#, c-format -msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujący argument" - -#: src/pr.c:916 -#, c-format -msgid "Invalid page range %s" -msgstr "błędny zakres stron %s" - -#: src/pr.c:981 -#, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr "`-l DŁ_STRONY' błędna liczba linii: %s" - -#: src/pr.c:1005 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr "`-N LICZBA' błędny numer linii początkowej: %s" - -#: src/pr.c:1017 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr "`-o MARGINES' błędne przesunięcie linii: %s" - -#: src/pr.c:1058 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-w SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s" - -#: src/pr.c:1072 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-W SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s" - -#: src/pr.c:1102 -#, c-format -msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." -msgstr "Przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn." - -# wzdłuż? - rzm -#: src/pr.c:1106 -#, c-format -msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "Nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle." - -#: src/pr.c:1202 -#, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s" - -#: src/pr.c:1313 -#, c-format -msgid "page width too narrow" -msgstr "szerokość strony za mała" - -#: src/pr.c:2377 -#, c-format -msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" -msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2407 -#, c-format -msgid "Page number overflow" -msgstr "Przepełnienie licznika stron" - -#: src/pr.c:2412 -#, c-format -msgid "Page %<PRIuMAX>" -msgstr "Strona %<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2773 -msgid "" -"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -"\n" -msgstr "" -"Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n" -"\n" - -#: src/pr.c:2780 -msgid "" -" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" -" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" -" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -" output COLUMN columns and print columns down,\n" -" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -" columns on each page.\n" -msgstr "" -" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:" -"OSTATNIA_STRONA]\n" -" zaczęcie [zakończenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]" -"STRONA\n" -" -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n" -" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn " -"od\n" -" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n" -" linii w kolumnach na każdej stronie.\n" - -#: src/pr.c:2788 -msgid "" -" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" -" with -COLUMN\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" -" -d, --double-space\n" -" double space the output\n" -msgstr "" -" -a, --across kolejne linie będą wypisane w kolejnych kolumnach, nie " -"po\n" -" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n" -" znaków z backslashem\n" -" -d, --double-space\n" -" podwójny odstęp na wyjściu\n" - -#: src/pr.c:2796 -msgid "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" use FORMAT for the header date\n" -" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" -" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" -" and trailer without -F)\n" -msgstr "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" FORMAT daty w nagłówku\n" -" -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n" -" rozwijanie ZNAKÓW wejściowych (TABów) do tej SZERokości " -"(8)\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony " -"zamiast\n" -" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n" -" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n" - -#: src/pr.c:2806 -msgid "" -" -h HEADER, --header=HEADER\n" -" use a centered HEADER instead of filename in page " -"header,\n" -" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" -" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " -"column\n" -" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" -msgstr "" -" -h NAGŁÓWEK, --header=NAGŁÓWEK\n" -" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n" -" nagłówkach, dla długich nagłówków może dojść do " -"obcięcia\n" -" z lewej. -h \"\" drukuje pustą linie, nie używaj -h " -"\"\"\n" -" -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n" -" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKOŚCI (8)\n" -" -J, --join-lines\n" -" połączenie pełnych linii, wyłącza obcinanie linii przez\n" -" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-ŁAŃCUCH] " -"ustawia\n" -" separatory\n" - -#: src/pr.c:2815 -msgid "" -" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" -" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" -" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" -" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" -msgstr "" -" -l DŁUGOŚĆ_STRONY, --length=DŁUGOŚĆ_STRONY\n" -" ustawienie takiej DŁUGOŚCI_STRONY w liniach (66)\n" -" (domyślna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n" -" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n" -" kolumnie, linie są obcinane, ale linie o pełnej " -"długości\n" -" są łączone przez -J\n" - -#: src/pr.c:2822 -msgid "" -" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" -" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" -" default counting starts with 1st line of input file\n" -" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" -" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" -" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" -msgstr "" -" -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n" -" numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n" -" (TAB), domyślnie liczone od pierwszej linii pliku\n" -" wejściowego\n" -" -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n" -" początek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii " -"pierwszej\n" -" drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n" - -#: src/pr.c:2830 -msgid "" -" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" -" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" -" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" omit warning when a file cannot be opened\n" -msgstr "" -" -o MARGINES, --indent=MARGINES\n" -" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n" -" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n" -" SZEROKOŚCI_STRONY\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n" - -#: src/pr.c:2837 -msgid "" -" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" -" separate columns by a single character, default for " -"CHAR\n" -" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" -" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" -" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" -msgstr "" -" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" -" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie " -"TABem,\n" -" jeżeli bez opcji -w, 'no char' z opcją -w\n" -" -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 " -"układach\n" -" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n" - -#: src/pr.c:2844 -msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" -msgstr " -SŁAŃCUCH, --sep-string[=ŁAŃCUCH]\n" - -#: src/pr.c:2847 -#, fuzzy -msgid "" -" separate columns by STRING,\n" -" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" -" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " -"options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" -msgstr "" -" oddzielenie kolumn przez ŁAŃCUCH znaków,\n" -" bez -S: z opcją -J domyślny separator to TAB, bez -J -\n" -" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje " -"dotyczące\n" -" kolumn\n" -" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron\n" - -#: src/pr.c:2853 -msgid "" -" -T, --omit-pagination\n" -" omit page headers and trailers, eliminate any " -"pagination\n" -" by form feeds set in input files\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" use octal backslash notation\n" -" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" -" multiple text-column output only, -s[char] turns off " -"(72)\n" -msgstr "" -" -T, --omit-pagination\n" -" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wyłączenie\n" -" formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n" -" wejściowych\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n" -" -w SZEROKOŚĆ_STRONY, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" -" ustawienie SZEROKOŚCI_STRONY w kolumnach (72), tylko " -"dla\n" -" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n" -" domyślną (72)\n" - -#: src/pr.c:2863 -msgid "" -" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" -" truncate lines, except -J option is set, no " -"interference\n" -" with -S or -s\n" -msgstr "" -" -W SZEROKOŚĆ_STRONY, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n" -" ustawienie szerokości strony zawsze do " -"SZEROKOŚCI_STRONY\n" -" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; " -"nie\n" -" przeszkadza opcjom -S ani -s.\n" - -#: src/pr.c:2871 -msgid "" -"\n" -"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -"FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"-T jest włączane gdy użyte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wejście.\n" - -#: src/printenv.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [VARIABLE]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" -"\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [ZMIENNA]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" -"Jeżeli nie jest podana żadna zmienna środowiskowa, wypisywane są wszystkie.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:87 -#, c-format -msgid "" -"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" -msgstr "uwaga: %s: znaki następujące po stałej znakowej zostały zignorowane" - -#: src/printf.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/printf.c:105 -msgid "" -"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:111 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\\" double quote\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -msgstr "" -"\n" -"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" -"\n" -" \\\" cudzysłów\n" -" \\0NNN znak o ósemkowej wartości NNN (1 do 3 cyfr)\n" -" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n" - -#: src/printf.c:119 -msgid "" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -" \\c produce no further output\n" -" \\f form feed\n" -msgstr "" -" \\a dzwonek (BEL)\n" -" \\b znak cofania (ang. backspace)\n" -" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n" -" \\f przesunięcie o stronę (FF)\n" - -#: src/printf.c:125 -msgid "" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\n znak nowej linii\n" -" \\r powrót karetki (CR)\n" -" \\t tabulator poziomy\n" -" \\v tabulator pionowy\n" - -#: src/printf.c:131 -msgid "" -" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" -" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" -" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" -msgstr "" -" \\xHH bajt szesnastkowej wartości HH (1 do 2 cyfr)\n" -" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartości HHHH (4 " -"cyfry)\n" -" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartości HHHHHHHH (8 cyfr)\n" - -#: src/printf.c:136 -msgid "" -" %% a single %\n" -" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" -" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" -"\n" -"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" -"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" -msgstr "" -" %% pojedynczy %\n" -" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n" -" sekwencji ósemkowych w formie \\0 lub \\0NNN\n" -"\n" -"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n" -"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n" -"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n" - -#: src/printf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa" - -#: src/printf.c:163 -#, c-format -msgid "%s: value not completely converted" -msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości" - -#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 -#, c-format -msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji" - -#: src/printf.c:296 -#, c-format -msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x" - -#: src/printf.c:554 -#, c-format -msgid "invalid field width: %s" -msgstr "błędna szerokość pola: %s" - -#: src/printf.c:589 -#, c-format -msgid "invalid precision: %s" -msgstr "błąd specyfikacji precyzji: %s" - -#: src/printf.c:616 -#, c-format -msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia" - -#: src/printf.c:687 -#, c-format -msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty począwszy od %s zostały zignorowane" - -#: src/ptx.c:41 -msgid "F. Pinard" -msgstr "F. Pinard" - -#: src/ptx.c:422 -#, c-format -msgid "%s (for regexp %s)" -msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)" - -#: src/ptx.c:1883 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" -" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE]... (bez -G)\n" -" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" - -#: src/ptx.c:1887 -msgid "" -"Output a permuted index, including context, of the words in the input " -"files.\n" -"\n" -msgstr "" -"Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n" -"\n" - -#: src/ptx.c:1894 -#, fuzzy -msgid "" -" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" -" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" -msgstr "" -" -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n" -" odnośników\n" -" -C, --copyright wyświetlenie informacji licencyjnych\n" -" -G, --traditional zachowanie zgodności z wersją ptx z Systemu " -"V\n" -" -F, --flag-truncation=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA do zaznaczania wyciętych " -"linii\n" - -#: src/ptx.c:1899 -msgid "" -" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" -" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" -" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" -" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" -msgstr "" -" -M, --macro-name=ŁAŃCUCH nazwa makra używanego zamiast `xx'\n" -" -O, --format=roff wyjście w postaci dyrektyw roff-a\n" -" -R, --right-side-refs umieszczenie odnośników po prawej, nie\n" -" liczone w -w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla określenia końców linii lub " -"zdań\n" -" -T, --format=tex generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-" -"a\n" - -#: src/ptx.c:1906 -msgid "" -" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" -" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" -" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" -" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" -" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" -msgstr "" -" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n" -" kluczowych\n" -" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielające słowa są w tym PLIKU\n" -" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n" -" sortowaniu\n" -" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami " -"wyjściowymi\n" -" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n" -" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n" - -#: src/ptx.c:1914 -msgid "" -" -r, --references first field of each line is a reference\n" -" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" -" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " -"excluded\n" -msgstr "" -" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest " -"odnośnikiem\n" -" -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n" -" -w, --width=NUMBER szerokość wyjścia w kolumnach, bez " -"odnośników\n" - -#: src/ptx.c:1921 -msgid "" -"\n" -"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe " -"wejście.\n" -"Domyślnie użyta jest opcja `-F /'.\n" - -#: src/ptx.c:2016 -#, c-format -msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "błędna szerokość odstępu: %s" - -#: src/ptx.c:2089 -#, fuzzy, c-format -msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" -msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f" - -#: src/pwd.c:55 -msgid "" -"Print the full filename of the current working directory.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie pełnej nazwy bieżącego katalogu.\n" -"\n" - -#: src/pwd.c:160 -#, c-format -msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "nie udało się chdir do %s" - -#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 -#, c-format -msgid "failed to stat %s" -msgstr "nie udało się stat %s" - -#: src/pwd.c:229 -#, c-format -msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" -msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem" - -#: src/pwd.c:306 -#, c-format -msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami" - -#: src/readlink.c:67 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n" - -#: src/readlink.c:68 -msgid "" -"Display value of a symbolic link on standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wyświetlenie wartości dowiązania symbolicznego na standardowym wyjściu.\n" -"\n" - -#: src/readlink.c:70 -msgid "" -" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively;\n" -" all but the last component must exist\n" -" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" all components must exist\n" -" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" without requirements on components " -"existence\n" -" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent suppress most error messages\n" -" -v, --verbose report error messages\n" -msgstr "" -" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " -"danej\n" -" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" -" oprócz ostatniego\n" -" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " -"danej\n" -" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n" -" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n" -" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n" -" symbolicznych we wszystkich składnikach " -"danej\n" -" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n" -" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" -" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n" - -#: src/remove.c:437 src/remove.c:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: failed to close directory %s" -msgstr "nie udało się chdir do %s" - -#: src/remove.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot open .. from %s" -msgstr "nie można otworzyć katalogu %s" - -#: src/remove.c:458 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" -msgstr "" - -#: src/remove.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" -msgstr "%s zmienił urządzenie/i-węzeł" - -#: src/remove.c:474 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" -msgstr "" - -#: src/remove.c:586 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot enter directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" - -#: src/remove.c:594 -#, c-format -msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" -msgstr "" - -#: src/remove.c:602 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n" -"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n" -"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n" -"Następujący katalog jest częścią cyklu:\n" -" %s\n" - -#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337 -#, c-format -msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "nie można usunąć katalogu %s" - -#: src/remove.c:810 -#, c-format -msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? " - -#: src/remove.c:811 -#, c-format -msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "%s: przejść do katalogu %s? " - -#: src/remove.c:821 -#, c-format -msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? " - -#: src/remove.c:822 -#, c-format -msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: usunąć %s %s? " - -#: src/remove.c:865 -#, c-format -msgid "removed %s\n" -msgstr "usunięty %s\n" - -#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332 -#, c-format -msgid "removed directory: %s\n" -msgstr "usunięty katalog %s\n" - -#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to close directory %s" -msgstr "nie udało się chdir do %s" - -#: src/remove.c:1377 -#, c-format -msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "nie można usunąć `.' lub `..'" - -#: src/remove.c:1418 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove relative-named %s" -msgstr "nie można usunąć katalogu %s" - -#: src/remove.c:1432 -#, c-format -msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "nie można odtworzyć bieżącego katalogu" - -#: src/rm.c:142 -#, c-format -msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" -msgstr "Użyj `%s ./%s' żeby usunąć plik %s.\n" - -#: src/rm.c:159 src/touch.c:233 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" - -#: src/rm.c:160 -msgid "" -"Remove (unlink) the FILE(s).\n" -"\n" -" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -" -i prompt before every removal\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:166 -msgid "" -" -I prompt once before removing more than three files, " -"or\n" -" when removing recursively. Less intrusive than -" -"i,\n" -" while still giving protection against most " -"mistakes\n" -" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" -" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:173 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" -" (domyślnie)\n" -" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n" -" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n" -" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" - -#: src/rm.c:181 -msgid "" -"\n" -"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" -"option to remove each listed directory, too, along with all of its " -"contents.\n" -msgstr "" -"\n" -"Domyślnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n" -"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawartością.\n" - -#: src/rm.c:186 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" -"use one of these commands:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" -msgstr "" -"\n" -"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od `-', np. `-foo', można użyć\n" -"jednego z poleceń:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" - -#: src/rm.c:195 -msgid "" -"\n" -"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" -"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " -"are\n" -"truly unrecoverable, consider using shred.\n" -msgstr "" -"\n" -"Warto zauważyć, że po użyciu rm do usunięcia pliku zazwyczaj można " -"odtworzyć\n" -"jego zawartość. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, że\n" -"zawartość pliku jest rzeczywiście nie do odtworzenia, należy rozważyć " -"użycie\n" -"programu shred.\n" - -#: src/rm.c:355 -#, c-format -msgid "%s: remove all arguments recursively? " -msgstr "" - -#: src/rm.c:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: remove all arguments? " -msgstr "%s: usunąć %s %s? " - -#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 -#, c-format -msgid "removing directory, %s" -msgstr "usuwany katalog %s" - -#: src/rmdir.c:139 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" - -#: src/rmdir.c:140 -msgid "" -"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" ignore each failure that is solely because a directory\n" -" is non-empty\n" -msgstr "" -"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" zignorowanie błędów spowodowanych wyłącznie tym, że " -"katalog\n" -" nie jest pusty\n" - -#: src/rmdir.c:147 -msgid "" -" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" -"c' is\n" -" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" -msgstr "" -" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego " -"katalogu\n" -" nadrzędnego tej ścieżki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest " -"podobne\n" -" do `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym\n" -" katalogu\n" - -#: src/seq.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" -" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" -" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" - -#: src/seq.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" -" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" -" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" -msgstr "" -"Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego " -"formatu\n" -" funkcji printf (domyślnie: %g)\n" -" -s, --separator=ŁAŃCUCH rozdzielenie liczb ŁAŃCUCHEM (domyślnie: \\n)\n" -" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n" - -#: src/seq.c:88 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" -"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" -"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" -"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" -"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" -"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" -"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" -"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli\n" -"KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n" -"mniejsza od PIERWSZEJ.\n" -"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n" -"KROK powinien być dodatni, jeśli PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ lub\n" -"ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawierać dokładnie jeden\n" -"ze zmiennoprzecinkowych formatów wyjścia w stylu printf: %e, %f lub %g\n" - -#: src/seq.c:132 -#, c-format -msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s" - -#: src/seq.c:340 -#, c-format -msgid "invalid format string: %s" -msgstr "błędny format: %s" - -# ? - rzm -#: src/seq.c:362 -#, c-format -msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "nie można podawać formatu, gdy drukowane są łańcuchy o równej długości" - -#: src/setuidgid.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s UŻYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/setuidgid.c:57 -msgid "" -"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" -"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" -"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" -"\n" -msgstr "" -"Pozbycie się wszystkich dodatkowych grup, przyjęcie identyfikatora i grupy\n" -"UŻYTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyjście ze " -"statusem\n" -"111, jeżeli nie da się przyjąć wymaganych udentyfikatorów użytkownika i " -"grupy.\n" -"W przeciwnym przypadku wyjście ze statusem wyjściowym POLECENIA.\n" -"Ten program jest uzyteczny tylko jeżeli jest uruchomiony przez roota\n" -"(użytkownika o identyfikatorze zero)\n" -"\n" - -#: src/setuidgid.c:105 -#, c-format -msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "nieznany identyfikator użytkownika %s" - -#: src/setuidgid.c:109 -#, c-format -msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "nie można ustawić grup dodatkowych" - -#: src/setuidgid.c:114 -#, c-format -msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy %lu" - -#: src/setuidgid.c:118 -#, c-format -msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika %lu" - -#: src/shred.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n" - -#: src/shred.c:162 -msgid "" -"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" -"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n" -"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" -msgstr "" -" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n" -" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyślnych %d\n" -" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków typu K, M, G)\n" - -#: src/shred.c:176 -msgid "" -" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" -" -v, --verbose show progress\n" -" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" -" this is the default for non-regular files\n" -" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" -msgstr "" -" -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n" -" -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n" -" -x, --exact bez zaokrąglania rozmiarów plików w górę do pełnych " -"bloków,\n" -" domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n" -" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n" - -#: src/shred.c:185 -msgid "" -"\n" -"If FILE is -, shred standard output.\n" -"\n" -"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" -"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" -"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" -"files, most people use the --remove option.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyjście.\n" -"\n" -"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domyślnie PLIK\n" -"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotyczą plików urządzeń, jak\n" -"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane. Przy zamazywaniu\n" -"zwykłych plików zwykle używa się opcji --remove.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:195 -msgid "" -"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" -"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" -"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" -"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" -"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " -"modes:\n" -"\n" -msgstr "" -"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n" -"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n" -"dzieje się tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie " -"robi.\n" -"Z następującymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n" -"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n" -"\n" - -#: src/shred.c:203 -#, fuzzy -msgid "" -"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" -"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" -"\n" -"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" -"fail, such as RAID-based file systems\n" -"\n" -"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" -"\n" -msgstr "" -"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n" -" (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n" -"\n" -"* takimi, które zapisują dane na dodatkowych dyskach i kontynuują pracę,\n" -" nawet jeżeli nie udają się niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n" -" oparte na RAID\n" -"\n" -"* które zapisują stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n" -"\n" - -#: src/shred.c:213 -#, fuzzy -msgid "" -"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -"version 3 clients\n" -"\n" -"* compressed file systems\n" -"\n" -"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" -"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" -"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" -"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" -"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" -"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" -"as documented in the mount man page (man mount).\n" -"\n" -"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -"to be recovered later.\n" -msgstr "" -"* używającymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n" -"\n" -"* kompresowanymi\n" -"\n" -"W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi mają znaczenie (a shred ma\n" -"wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w którym\n" -"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawartość pliku. Zarówno w\n" -"trybie data=ordered (domyślny) jak data=writeback shred działa jak " -"zazwyczaj.\n" -"Tryb jourinallingu ext3 może byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja " -"do\n" -"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje " -"manual\n" -"(man mount)\n" -"\n" -"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego " -"pliku,\n" -"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n" -"odtworzony.\n" - -#: src/shred.c:295 -#, c-format -msgid "%s: fdatasync failed" -msgstr "%s: błąd fdatasync" - -#: src/shred.c:306 -#, c-format -msgid "%s: fsync failed" -msgstr "%s: błąd fsync" - -#: src/shred.c:372 -#, c-format -msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: nie można przewinąć" - -#: src/shred.c:395 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..." - -#: src/shred.c:446 -#, c-format -msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s" - -#: src/shred.c:466 -#, c-format -msgid "%s: lseek failed" -msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek" - -#: src/shred.c:477 -#, c-format -msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: plik jest za duży" - -#: src/shred.c:500 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s" - -#: src/shred.c:516 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" - -#: src/shred.c:764 -#, c-format -msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: błąd fstat" - -#: src/shred.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: błędny typ pliku" - -#: src/shred.c:794 -#, c-format -msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar" - -#: src/shred.c:861 -#, c-format -msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: błąd obcinania" - -#: src/shred.c:877 -#, c-format -msgid "%s: fcntl failed" -msgstr "%s: błąd fcntl" - -#: src/shred.c:882 -#, c-format -msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania" - -#: src/shred.c:960 -#, c-format -msgid "%s: removing" -msgstr "%s: usuwanie" - -#: src/shred.c:984 -#, c-format -msgid "%s: renamed to %s" -msgstr "%s: przemianowany na %s" - -#: src/shred.c:1006 -#, c-format -msgid "%s: failed to remove" -msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku" - -#: src/shred.c:1010 -#, c-format -msgid "%s: removed" -msgstr "%s: skasowany" - -#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060 -#, c-format -msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku" - -#: src/shred.c:1053 -#, c-format -msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu" - -#: src/shred.c:1121 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: błędna liczba przebiegów" - -#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple random sources specified" -msgstr "podano wiele formatów wyjściowych" - -#: src/shred.c:1144 -#, c-format -msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: błędny rozmiar pliku" - -#: src/shuf.c:51 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" -" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n" -" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" -" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" - -#: src/shuf.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym " -"wyjściu\n" -"\n" - -#: src/shuf.c:64 -msgid "" -" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" -" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " -"line\n" -" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" - -#: src/shuf.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple -i options specified" -msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" - -#: src/shuf.c:305 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input range %s" -msgstr "błędna flaga wejściowa: %s" - -#: src/shuf.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid line count %s" -msgstr "błędna szerokość linii: %s" - -#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525 -#, c-format -msgid "multiple output files specified" -msgstr "podano wiele plików wyjściowych" - -#: src/shuf.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot combine -e and -i options" -msgstr "nie można łączyc ustawiania uprawnieć i opcji --reference" - -#: src/shuf.c:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "extra operand %s\n" -msgstr "nadmiarowy argument %s" - -#: src/sleep.c:47 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" -"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " -"implementations\n" -"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" -"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" -"specified by the sum of their values.\n" -"\n" -msgstr "" -"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n" -" albo: %s OPCJA\n" -"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być `s' dla\n" -"oznaczenia sekund (domyślnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej niż " -"w\n" -"większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, tutaj " -"ILE\n" -"może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową.\n" -"\n" - -#: src/sleep.c:138 -#, c-format -msgid "invalid time interval %s" -msgstr "błędny odstęp czasowy %s" - -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106 -#, c-format -msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "nie można odczytać zegara systemowego" - -#: src/sort.c:289 -msgid "" -"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym " -"wyjściu\n" -"\n" - -#: src/sort.c:296 -msgid "" -"Ordering options:\n" -"\n" -msgstr "" -"Opcje porządkowania:\n" -"\n" - -#: src/sort.c:300 -msgid "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" -" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " -"characters\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" -msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie początkowych spacji\n" -" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n" -" alfanumerycznych\n" -" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n" - -#: src/sort.c:305 -#, fuzzy -msgid "" -" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" -" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" -" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" -" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" -" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" -"\n" -msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort porównywanie według wartości liczbowej\n" -" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n" -" -M, --month-sort porządek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n" -" -n, --numeric-sort porównywanie według wartości liczbowych " -"łańcuchów\n" -" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" -"\n" - -#: src/sort.c:315 -msgid "" -"Other options:\n" -"\n" -" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" -" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " -"comparison\n" -" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" -msgstr "" -"Inne opcje:\n" -"\n" -" -c, --check sprawdzenie czy dane są posortowane, bez " -"sortowania\n" -" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna się od POZYCJI1 i kończy na " -"POZYCJI2\n" -" (numeracja od 1)\n" -" -m, --merge połączenie już posortowanych plików, bez " -"sortowania\n" -" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na " -"standardowym\n" -" wyjściu\n" -" -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n" -" porównania końcowego\n" -" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n" - -#: src/sort.c:325 -#, c-format -msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " -"transition\n" -" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -"s;\n" -" multiple options specify multiple directories\n" -" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" -" without -c, output only the first of an equal " -"run\n" -msgstr "" -" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przejścia\n" -" odstęp - nie-odstęp\n" -" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n" -" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n" -" więcej razy definiuje więcej katalogów\n" -" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporządkowania; bez -c:\n" -" wypisanie tylko pierwszej z identycznych " -"linii\n" - -#: src/sort.c:332 -msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" -" -z, --zero-terminated zakończenie linii bajtem 0 zamiast znakiem " -"nowej\n" -" linii\n" - -#: src/sort.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " -"position\n" -"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the " -"characters\n" -"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " -"is\n" -"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" -"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" -"\n" -"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -msgstr "" -"\n" -"POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P to numer pola, a Z pozycja znaku w polu, oba\n" -"liczone od jedynki. OPCJE zawierają jedną lub więcej liter, które dla tego\n" -"klucza są ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie jest podany klucz, cała\n" -"linia jest używana jako klucz.\n" -"\n" -"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n" - -#: src/sort.c:347 -msgid "" -"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -"*** WARNING ***\n" -"The locale specified by the environment affects sort order.\n" -"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" -"native byte values.\n" -msgstr "" -"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domyślnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n" -"wejście\n" -"\n" -"*** UWAGA ***\n" -"Locale ustawione przez zmienne środowiskowe wpływa na porządek sortowania.\n" -"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n" -"dosłownych wartości bajtów.\n" - -#: src/sort.c:458 -msgid "cannot create temporary file" -msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego" - -#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649 -msgid "open failed" -msgstr "błąd otwierania pliku" - -#: src/sort.c:507 -msgid "fflush failed" -msgstr "błąd fflush" - -#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684 -msgid "close failed" -msgstr "błąd zamykania pliku" - -#: src/sort.c:521 -msgid "write failed" -msgstr "błąd zapisu" - -#: src/sort.c:558 -#, c-format -msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "uwaga: nie można usunąć %s" - -#: src/sort.c:675 -msgid "sort size" -msgstr "rozmiar bloku" - -#: src/sort.c:754 -msgid "stat failed" -msgstr "błąd stat" - -#: src/sort.c:1018 -msgid "read failed" -msgstr "błąd czytania" - -#: src/sort.c:1532 -#, c-format -msgid "%s: %s:%s: disorder: " -msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: " - -#: src/sort.c:1536 -msgid "standard error" -msgstr "standardowe wyjście błędów" - -#: src/sort.c:2122 -#, c-format -msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s" - -#: src/sort.c:2133 -#, c-format -msgid "options `-%s' are incompatible" -msgstr "" - -#: src/sort.c:2192 -#, c-format -msgid "%s: count `%.*s' too large" -msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za duża" - -#: src/sort.c:2198 -#, c-format -msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: błędna liczba na początku %s" - -#: src/sort.c:2428 -msgid "invalid number after `-'" -msgstr "błędna liczba po `-'" - -#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506 -msgid "invalid number after `.'" -msgstr "błędna liczba po `.'" - -#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515 -msgid "stray character in field spec" -msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola" - -#: src/sort.c:2470 -msgid "invalid number at field start" -msgstr "błędna liczba na początku pola" - -#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502 -msgid "field number is zero" -msgstr "numer pola wynosi zero" - -#: src/sort.c:2483 -msgid "character offset is zero" -msgstr "numer znaku wynosi zero" - -#: src/sort.c:2498 -msgid "invalid number after `,'" -msgstr "błędna liczba po `,'" - -#: src/sort.c:2667 -#, c-format -msgid "extra operand %s not allowed with -c" -msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -c" - -#: src/split.c:107 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" - -#: src/split.c:111 -msgid "" -"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " -"INPUT\n" -"is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n" -"domyślny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Jeżeli PLIK " -"nie\n" -"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wejście\n" -"\n" - -#: src/split.c:120 -#, c-format -msgid "" -" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" -" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" -" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" -" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" -msgstr "" -" -a, --suffix-length=N użycie przyrostków o długości N (domyślnie %d)\n" -" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych\n" -" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów pełnych linii\n" -" -d, --numeric-suffixes użycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n" -" -l, --lines=ILE zapis ILU linii do każdego pliku wyjściowego\n" - -#: src/split.c:127 -msgid "" -" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -" before each output file is opened\n" -msgstr "" -" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie " -"komunikatów\n" -" diagnostycznych na standardowe wyjście błędów\n" - -#: src/split.c:133 -msgid "" -"\n" -"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -msgstr "" -"\n" -"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n" - -#: src/split.c:194 -#, c-format -msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "Zabrakło przyrostków plików wyjściowych" - -#: src/split.c:212 -#, c-format -msgid "creating file %s\n" -msgstr "tworzenie pliku %s\n" - -#: src/split.c:371 -#, c-format -msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób" - -#: src/split.c:421 -#, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: błędna długość przyrostka" - -#: src/split.c:435 src/split.c:459 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: błędna liczba bajtów" - -#: src/split.c:447 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: błędna liczba linii" - -#: src/split.c:488 -#, c-format -msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..." - -#: src/split.c:519 -#, c-format -msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "błędna liczba linii: 0" - -#: src/stat.c:593 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja `\\%c'" - -#: src/stat.c:628 -#, c-format -msgid "%s%s: invalid directive" -msgstr "%s%s: błędna dyrektywa" - -#: src/stat.c:673 -#, c-format -msgid "warning: backslash at end of format" -msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu" - -#: src/stat.c:702 -#, c-format -msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s" - -#: src/stat.c:778 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n" - -#: src/stat.c:779 -msgid "" -"Display file or file system status.\n" -"\n" -" -L, --dereference follow links\n" -" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" -msgstr "" -"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n" -"\n" -" -L, --dereference rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n" -" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n" - -#: src/stat.c:785 -msgid "" -" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" -" output a newline after each use of FORMAT\n" -" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" -" and do not output a mandatory trailing newline.\n" -" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" -" -t, --terse print the information in terse form\n" -msgstr "" -" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domyślnego; po\n" -" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest " -"znak\n" -" nowej linii\n" -" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacją sekwencji z\n" -" ukośnikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku " -"nowej\n" -" linii. Żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n" -" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n" - -#: src/stat.c:796 -msgid "" -"\n" -"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" -"\n" -" %a Access rights in octal\n" -" %A Access rights in human readable form\n" -" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" -" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" -msgstr "" -"\n" -"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n" -"\n" -" %a prawa dostępu ósemkowo\n" -" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n" -" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n" -" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez `%b'\n" - -#: src/stat.c:804 -msgid "" -" %d Device number in decimal\n" -" %D Device number in hex\n" -" %f Raw mode in hex\n" -" %F File type\n" -" %g Group ID of owner\n" -" %G Group name of owner\n" -msgstr "" -" %d numer urządzenia dziesiętnie\n" -" %D numer urządzenia szesnastkowo\n" -" %f tryb surowy, szesnastkowo\n" -" %F typ pliku\n" -" %g numer grupy właściciela pliku\n" -" %G nazwa grupy właściciela pliku\n" - -#: src/stat.c:812 -msgid "" -" %h Number of hard links\n" -" %i Inode number\n" -" %n File name\n" -" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" -" %o I/O block size\n" -" %s Total size, in bytes\n" -" %t Major device type in hex\n" -" %T Minor device type in hex\n" -msgstr "" -" %h liczba dowiązań zwykłych\n" -" %i numer i-węzła\n" -" %n nazwa pliku\n" -" %N nazwa pliku w cudzysłowach, rozwiązana jeżeli dowiązanie symboliczne\n" -" %o rozmiar bloku wejścia/wyjścia\n" -" %s całkowity rozmiar w bajtach\n" -" %t większy numer urządzenia szesnastkowo\n" -" %T mniejszy numer urządzenia szesnastkowo\n" - -#: src/stat.c:822 -msgid "" -" %u User ID of owner\n" -" %U User name of owner\n" -" %x Time of last access\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" -" %y Time of last modification\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" -" %z Time of last change\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" -"\n" -msgstr "" -" %u numer użytkownika właściciela\n" -" %U nazwa właściciela\n" -" %x czas ostatniego czytania\n" -" %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n" -" %y czas ostatniej modyfikacji\n" -" %Y czas ostatniej modyfikacji w sekundach od Epoki\n" -" %z czas ostatniej zmiany czasu\n" -" %Z czas ostatniej zmiany czasu w sekundach od Epoki\n" -"\n" - -#: src/stat.c:834 -msgid "" -"Valid format sequences for file systems:\n" -"\n" -" %a Free blocks available to non-superuser\n" -" %b Total data blocks in file system\n" -" %c Total file nodes in file system\n" -" %d Free file nodes in file system\n" -" %f Free blocks in file system\n" -msgstr "" -"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n" -"\n" -" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n" -" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n" -" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n" -" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n" -" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n" - -#: src/stat.c:843 -msgid "" -" %i File System ID in hex\n" -" %l Maximum length of filenames\n" -" %n File name\n" -" %s Block size (for faster transfers)\n" -" %S Fundamental block size (for block counts)\n" -" %t Type in hex\n" -" %T Type in human readable form\n" -msgstr "" -" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n" -" %l maksymalna długość nazw plików\n" -" %n nazwa pliku\n" -" %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n" -" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n" -" %t typ szesnastkowo\n" -" %T typ w formie czytelnej dla człowieka\n" - -#: src/stty.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [USTAWIENIA]...\n" -" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-a|--all]\n" -" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-g|--save]\n" - -#: src/stty.c:517 -msgid "" -"Print or change terminal characteristics.\n" -"\n" -" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" -" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" -" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" -msgstr "" -"Wyświetlenie lub zmiana ustawień terminala.\n" -"\n" -" -a, --all wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n" -" czytelnej dla człowieka\n" -" -g, --save wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n" -" czytelnym dla stty\n" -" -F, --file=URZĄDZENIE otwarcie i używanie podanego URZĄDZENIA zamiast\n" -" standardowego wejścia\n" - -#: src/stty.c:526 -msgid "" -"\n" -"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" -"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n" -"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n" - -#: src/stty.c:531 -msgid "" -"\n" -"Special characters:\n" -" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" -" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" -" eol CHAR CHAR will end the line\n" -msgstr "" -"\n" -"Znaki specjalne:\n" -" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu " -"wejścia\n" -" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n" -" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n" - -#: src/stty.c:538 -msgid "" -" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" -" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" -" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" -" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" -msgstr "" -" * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n" -" erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n" -" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n" -" kill ZNAK ZNAK kasuje bieżącą linię\n" - -#: src/stty.c:544 -msgid "" -" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" -msgstr "" -" * lnext ZNAK ZNAK wprowadza następny znak w cudzysłowie\n" -" quit ZNAK ZNAK wysyła sygnał wyjścia\n" -" * rprnt ZNAK ZNAK powtarza bieżącą linię\n" -" start ZNAK ZNAK wznawia wyświetlanie\n" - -#: src/stty.c:550 -msgid "" -" stop CHAR CHAR will stop the output\n" -" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" -msgstr "" -" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyświetlanie\n" -" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n" -" * swtch ZNAK ZNAK włącza inną warstwę powłoki\n" -" * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n" - -#: src/stty.c:556 -msgid "" -"\n" -"Special settings:\n" -" N set the input and output speeds to N bauds\n" -" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -" * columns N same as cols N\n" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienia specjalne:\n" -" N ustawienie prędkości wyjściowej i wejściowej na N bitów/s\n" -" * cols N ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n" -" * columns N to samo co cols N\n" - -#: src/stty.c:563 -msgid "" -" ispeed N set the input speed to N\n" -" * line N use line discipline N\n" -" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " -"read\n" -" ospeed N set the output speed to N\n" -msgstr "" -" ispeed N ustawienie prędkości wejściowej na N\n" -" * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n" -" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n" -" ospeed N ustawienie prędkości wyjściowej na N\n" - -#: src/stty.c:569 -msgid "" -" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -" * size print the number of rows and columns according to the " -"kernel\n" -" speed print the terminal speed\n" -" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" -msgstr "" -" * rows N ustawienie długości terminala na N wierszy\n" -" * size wyświetlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień jądra\n" -" speed wyświetlenie prędkości terminala\n" -" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiątych sekundy\n" - -#: src/stty.c:575 -msgid "" -"\n" -"Control settings:\n" -" [-]clocal disable modem control signals\n" -" [-]cread allow input to be received\n" -" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienia sterujące:\n" -" [-]clocal wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n" -" [-]cread włączenie odbioru z wejścia\n" -" * [-]crtscts włączenie protokołu RTS/CTS (handshaking)\n" -" csN ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n" - -#: src/stty.c:583 -msgid "" -" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" -" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" -" [-]hupcl same as [-]hup\n" -" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " -"input\n" -" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" -msgstr "" -" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n" -" [-]hup wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n" -" terminal\n" -" [-]hupcl to samo co [-]hup\n" -" [-]parenb włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n" -" [-]parodd włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z `-')\n" - -#: src/stty.c:590 -msgid "" -"\n" -"Input settings:\n" -" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" -" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" -" [-]ignbrk ignore break characters\n" -" [-]igncr ignore carriage return\n" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienia wejścia:\n" -" [-]brkint znaki break powodują wysłanie sygnału przerwania\n" -" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n" -" [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n" -" [-]igncr ignorowanie znaku CR\n" - -#: src/stty.c:598 -msgid "" -" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" -" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" -" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" -" [-]inpck enable input parity checking\n" -" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" -msgstr "" -" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzystości\n" -" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n" -" wprowadzeniu znaku\n" -" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n" -" [-]inpck włączenie kontroli parzystości na wejściu\n" -" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n" - -#: src/stty.c:605 -msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" -msgstr "" -" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n" - -#: src/stty.c:608 -msgid "" -" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" -" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" -" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" -" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" -" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" -" [-]tandem same as [-]ixoff\n" -msgstr "" -" * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n" -" * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko start\n" -" [-]ixoff włączenie wysyłania znaków start/stop\n" -" [-]ixon włączenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n" -" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n" -" [-]tandem to samo co [-]ixoff\n" - -#: src/stty.c:616 -msgid "" -"\n" -"Output settings:\n" -" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" -" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" -" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" -" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienia dla wyjścia:\n" -" * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n" -" * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n" -" * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n" -" * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n" - -#: src/stty.c:624 -msgid "" -" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" -" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" -" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" -" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" -" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" -" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" -msgstr "" -" * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n" -" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniającego\n" -" * [-]ofill używanie znaków wypełniających zamiast opóźnień transmisji\n" -" * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n" -" * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n" -" * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n" - -#: src/stty.c:632 -msgid "" -" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" -" [-]opost postprocess output\n" -" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" -" * tabs same as tab0\n" -" * -tabs same as tab3\n" -" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -" * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n" -" [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n" -" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie " -"[0..3]\n" -" * tabs to samo co tab0\n" -" * -tabs to samo co tab3\n" -" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie " -"[0..1]\n" - -#: src/stty.c:640 -msgid "" -"\n" -"Local settings:\n" -" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" -msgstr "" -"\n" -"Ustawienia lokalne:\n" -" [-]crterase wyświetlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n" -" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i " -"echoe\n" -" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i " -"echok\n" - -#: src/stty.c:647 -msgid "" -" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -" [-]echo echo input characters\n" -" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" -" [-]echoe same as [-]crterase\n" -" [-]echok echo a newline after a kill character\n" -msgstr "" -" * [-]ctlecho wyświetlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n" -" [-]echo wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n" -" * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n" -" [-]echoe to samo co [-]crterase\n" -" [-]echok wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n" - -#: src/stty.c:654 -msgid "" -" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" -" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" -msgstr "" -" * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n" -" [-]echonl wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n" -" * [-]echoprt wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między `\\' i `/'\n" -" [-]icanon wyświetlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n" -" [-]iexten wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n" - -#: src/stty.c:661 -msgid "" -" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " -"characters\n" -" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" -msgstr "" -" [-]isig wyświetlanie znaków intr, quit i susp\n" -" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n" -" * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n" -" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na " -"terminal\n" -" * [-]xcase z icanon: wyświetlanie wielkich liter jako `\\mała-litera'\n" - -#: src/stty.c:668 -msgid "" -"\n" -"Combination settings:\n" -" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" -" cbreak same as -icanon\n" -" -cbreak same as icanon\n" -msgstr "" -"\n" -"Kombinacje ustawień:\n" -" * [-]LCASE jak [-]lcase\n" -" cbreak jak -icanon\n" -" -cbreak jak icanon\n" - -#: src/stty.c:675 -msgid "" -" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof and eol characters to their default values\n" -" -cooked same as raw\n" -" crt same as echoe echoctl echoke\n" -msgstr "" -" cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof i eol ustawione na wartości domyślne\n" -" -cooked jak raw\n" -" crt jak echoe echoctl echoke\n" - -#: src/stty.c:681 -msgid "" -" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" -" ek erase and kill characters to their default values\n" -" evenp same as parenb -parodd cs7\n" -msgstr "" -" dec jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -" * [-]decctlq jak [-]ixany\n" -" ek ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n" -" evenp jak parenb -parodd cs7\n" - -#: src/stty.c:688 -msgid "" -" -evenp same as -parenb cs8\n" -" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" -" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -" nl same as -icrnl -onlcr\n" -" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -msgstr "" -" -evenp jak -parenb cs8\n" -" * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n" -" litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout jak parenb istrip opost cs7\n" -" nl jak -icrnl -onlcr\n" -" -nl jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" - -#: src/stty.c:696 -msgid "" -" oddp same as parenb parodd cs7\n" -" -oddp same as -parenb cs8\n" -" [-]parity same as [-]evenp\n" -" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" -msgstr "" -" oddp jak parenb parodd cs7\n" -" -oddp jak -parenb cs8\n" -" [-]parity jak [-]evenp\n" -" pass8 jak -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 jak parenb istrip cs7\n" - -#: src/stty.c:703 -msgid "" -" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw same as cooked\n" -msgstr "" -" raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw jak cooked\n" - -#: src/stty.c:709 -msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" characters to their default values.\n" -msgstr "" -" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n" -" specjalne przybierają standardowe wartości.\n" - -#: src/stty.c:717 -msgid "" -"\n" -"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" -"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" -"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" -"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" -msgstr "" -"\n" -"Obsługa linii terminalowej podłączonej do standardowego wejścia.\n" -"Bez argumentów wyświetla prędkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n" -"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n" -"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n" -"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n" - -#: src/stty.c:786 -#, c-format -msgid "only one device may be specified" -msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie" - -#: src/stty.c:816 -#, c-format -msgid "" -"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" -"mutually exclusive" -msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają" - -#: src/stty.c:822 -#, c-format -msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia" - -#: src/stty.c:837 -#, c-format -msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe" - -#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 -#, c-format -msgid "invalid argument %s" -msgstr "błędny argument %s" - -#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 -#: src/stty.c:970 -#, c-format -msgid "missing argument to %s" -msgstr "brakujący argument %s" - -#: src/stty.c:976 -#, c-format -msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "błędna dyscyplina linii: %s" - -#: src/stty.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: unable to perform all requested operations" -msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe" - -#: src/stty.c:1052 -#, c-format -msgid "new_mode: mode\n" -msgstr "nowy_tryb: tryb\n" - -#: src/stty.c:1393 -#, c-format -msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia" - -#: src/stty.c:1889 -#, c-format -msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "błędny argument całkowity %s" - -#: src/su.c:243 -msgid "Password:" -msgstr "Hasło:" - -#: src/su.c:246 -#, c-format -msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemożliwe" - -#: src/su.c:304 -#, c-format -msgid "cannot set groups" -msgstr "nie można ustawić grup" - -#: src/su.c:308 -#, c-format -msgid "cannot set group id" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy" - -#: src/su.c:310 -#, c-format -msgid "cannot set user id" -msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika" - -#: src/su.c:386 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [-] [UŻYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n" - -#: src/su.c:387 -#, fuzzy -msgid "" -"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" -"\n" -" -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -" -p same as -m\n" -" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -"Zmiana efektywnego identyfikatora użytkownika i grupy na identyfikator\n" -"UŻYTKOWNIKA.\n" -"\n" -" -, -l, --login uruchomienie powłoki podstawowej (login " -"shell)\n" -" -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA powłoce opcją -c\n" -" -f, --fast przekazanie -f powłoce (dla csh lub tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n" -" -p to samo co -m\n" -" -s, --shell=POWŁOKA uruchomienie POWŁOKI, jeśli /etc/shells " -"pozwala\n" - -#: src/su.c:399 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sam - jest równoznaczny -l. Jeśli brak UŻYTKOWNIKA, domyślnym jest root.\n" - -#: src/su.c:476 -#, c-format -msgid "user %s does not exist" -msgstr "użytkownik %s nie istnieje" - -#: src/su.c:499 -#, c-format -msgid "incorrect password" -msgstr "niepoprawne hasło" - -#: src/su.c:516 -#, c-format -msgid "using restricted shell %s" -msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s" - -#: src/su.c:524 -#, c-format -msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s" - -#: src/sum.c:63 -msgid "" -"Print checksum and block counts for each FILE.\n" -"\n" -" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" -" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" -msgstr "" -"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla każdego PLIKU.\n" -"\n" -" -r użycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n" -" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n" - -#: src/sync.c:46 -msgid "" -"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n" -"\n" - -#: src/sync.c:74 -#, c-format -msgid "ignoring all arguments" -msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane" - -#: src/system.h:540 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" -"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" -"for details about the options it supports.\n" -msgstr "" -"\n" -"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własną wersję %s,\n" -"która zwykle zasłania wersję tu opisaną. Szczegóły opcji tego polecenia\n" -"opisuje dokumentacja.\n" - -#: src/system.h:546 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" - -#: src/system.h:548 -msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" - -#: src/tac.c:137 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, last line first.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n" -"ostatnia linia pierwsza. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" -"jest standardowe wejście.\n" -"\n" - -#: src/tac.c:145 -msgid "" -" -b, --before attach the separator before instead of after\n" -" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" -" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" -msgstr "" -" -b, --before dołączenie separatora przed zamiast po\n" -" -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n" -" -s, --separator=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora zamiast nowej " -"linii\n" - -#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 -#, c-format -msgid "%s: seek failed" -msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji" - -#: src/tac.c:265 -#, c-format -msgid "record too large" -msgstr "rekord jest za duży" - -#: src/tac.c:459 -#, c-format -msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s" - -#: src/tac.c:466 -#, c-format -msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "nie można otworzyć %s do pisania" - -#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 -#, c-format -msgid "%s: write error" -msgstr "%s: błąd zapisu" - -#: src/tac.c:601 -#, c-format -msgid "separator cannot be empty" -msgstr "separator nie może być pusty" - -#: src/tail.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n" -"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą. Jeżeli PLIK " -"nie\n" -"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" -"\n" - -#: src/tail.c:233 -msgid "" -" --retry keep trying to open a file even if it is\n" -" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" -" inaccessible later; useful when following by " -"name,\n" -" i.e., with --follow=name\n" -" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" -msgstr "" -" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n" -" jeżeli jest niedostępny albo staje się " -"niedostępny\n" -" później; użyteczne do śledzenia nazwy, np. z\n" -" --follow=name\n" -" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtów\n" - -#: src/tail.c:240 -msgid "" -" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" output appended data as the file grows;\n" -" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -" equivalent\n" -" -F same as --follow=name --retry\n" -msgstr "" -" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" wypisywanie nowych danych kiedy plik rośnie;\n" -" -f, --follow i --follow=descriptor są\n" -" równoważne\n" -" -F to samo co --follow=name --retry\n" - -#: src/tail.c:247 -#, c-format -msgid "" -" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" -" changed size after N (default %d) iterations\n" -" to see if it has been unlinked or renamed\n" -" (this is the usual case of rotated log files)\n" -msgstr "" -" -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n" -" --max-unchanged-stats=N z --follow=name powoduje ponowne otwieranie\n" -" PLIKU, który nie zmienił rozmiaru po N " -"(domyślnie\n" -" %d) iteracjach, żeby sprawdzić czy został " -"usunięty\n" -" albo przemianowany (częsty przypadek dla logów)\n" - -#: src/tail.c:258 -msgid "" -" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" -" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" -" (default 1.0) between iterations.\n" -" -v, --verbose always output headers giving file names\n" -msgstr "" -" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu " -"o\n" -" numerze PID\n" -" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" -" -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za każdym razem S sekund\n" -" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n" - -#: src/tail.c:267 -msgid "" -"\n" -"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" -"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n" -"się od N-tego elementu od początku każdego pliku. W przeciwnym wypadku\n" -"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N może mieć mnożnik: b - 512, " -"k\n" -"1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n" -"\n" - -#: src/tail.c:275 -msgid "" -"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" -"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" -"its end. " -msgstr "" -"Z --follow (-f) tail domyślnie śledzi przyrosty zawartości pliku o " -"określonym\n" -"deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy śledzi ten sam plik. " - -#: src/tail.c:280 -msgid "" -"This default behavior is not desirable when you really want to\n" -"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" -"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" -"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" -"recreated by some other program.\n" -msgstr "" -"To zachowanie\n" -"jest niepożądane, jeżeli śledzony ma być plik o określonej nazwie (np.\n" -"plik loga podlegający rotacji). W tym przypadku należy użyć --follow=name, " -"co\n" -"powoduje, że tail śledzi podany plik, otwierając go co jakiś czas ponownie,\n" -"żeby sprawdzić, czy nie został usunięty i ponownie utworzony przez jakiś " -"inny\n" -"program.\n" - -#: src/tail.c:338 -#, c-format -msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "zamykanie %s (fd=%d)" - -#: src/tail.c:413 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s" - -#: src/tail.c:417 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku" - -#: src/tail.c:869 -#, c-format -msgid "%s has become inaccessible" -msgstr "%s stał się niedostępny" - -#: src/tail.c:886 -#, c-format -msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" -msgstr "" -"%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem; koniec " -"śledzenia" - -#: src/tail.c:907 -#, c-format -msgid "%s has become accessible" -msgstr "%s stał się dostępny" - -#: src/tail.c:915 -#, c-format -msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr "%s pojawił się; śledzenie końca nowego pliku" - -#: src/tail.c:926 -#, c-format -msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr "%s został podmieniony; śledzenie końca nowego pliku" - -#: src/tail.c:1027 -#, c-format -msgid "%s: cannot change nonblocking mode" -msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe" - -#: src/tail.c:1068 -#, c-format -msgid "%s: file truncated" -msgstr "%s: plik obcięty" - -#: src/tail.c:1092 -#, c-format -msgid "no files remaining" -msgstr "nie ma więcej plików" - -#: src/tail.c:1325 -#, c-format -msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" -msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić" - -#: src/tail.c:1441 -#, c-format -msgid "number in %s is too large" -msgstr "liczba w %s jest za duża" - -#: src/tail.c:1513 -#, c-format -msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "" -"%s: błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku" - -#: src/tail.c:1525 -#, c-format -msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: błędny PID" - -#: src/tail.c:1544 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: błędna liczba sekund" - -#: src/tail.c:1560 -#, c-format -msgid "option used in invalid context -- %c" -msgstr "" - -#: src/tail.c:1568 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" -msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna tylko przy śledzeniu nazwy" - -#: src/tail.c:1572 -#, c-format -msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" -msgstr "" -"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu" - -#: src/tail.c:1575 -#, c-format -msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" -msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie" - -#: src/tail.c:1664 -#, c-format -msgid "cannot follow %s by name" -msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy" - -#: src/tail.c:1670 -#, c-format -msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" -msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać" - -#: src/tee.c:63 -msgid "" -"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" -"\n" -" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" -" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" -msgstr "" -"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na standardowe wyjście.\n" -"\n" -" -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n" -" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n" - -#: src/tee.c:71 -msgid "" -"\n" -"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli PLIK to -, dane sąkopiowane na standardowe wyjście.\n" - -#: src/test.c:125 -#, c-format -msgid "missing argument after %s" -msgstr "brakujący argument %s" - -#: src/test.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid integer %s" -msgstr "błędna liczba całkowita %s\n" - -#: src/test.c:242 -#, fuzzy -msgid "')' expected" -msgstr "spodziewany `)'\n" - -#: src/test.c:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "')' expected, found %s" -msgstr "spodziewany `)', a jest %s\n" - -#: src/test.c:261 src/test.c:606 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unary operator expected" -msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy\n" - -#: src/test.c:330 -#, fuzzy -msgid "-nt does not accept -l" -msgstr "-nt nie dopuszcza -l\n" - -#: src/test.c:343 -#, fuzzy -msgid "-ef does not accept -l" -msgstr "-ef nie dopuszcza -l\n" - -#: src/test.c:359 -#, fuzzy -msgid "-ot does not accept -l" -msgstr "-ot nie dopuszcza -l\n" - -#: src/test.c:368 -#, fuzzy -msgid "unknown binary operator" -msgstr "nieznany operator dwuargumentowy\n" - -#: src/test.c:634 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: binary operator expected" -msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy\n" - -#: src/test.c:694 -msgid "" -"Usage: test EXPRESSION\n" -" or: test\n" -" or: [ EXPRESSION ]\n" -" or: [ ]\n" -" or: [ OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: test WYRAŻENIE\n" -" albo: test\n" -" albo: [ WYRAŻENIE ]\n" -" albo: []\n" -" albo: [ OPCJA\n" - -#: src/test.c:701 -msgid "" -"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -"\n" -msgstr "" -"Zakończenie pracy z kodem wyjścia zależnym od WYRAŻENIA.\n" -"\n" - -#: src/test.c:707 -msgid "" -"\n" -"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" -"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domyślna wartość to fałsz. W przeciwnym przypadku\n" -"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n" - -#: src/test.c:712 -msgid "" -"\n" -" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" -" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" -" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" -" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" -msgstr "" -"\n" -" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n" -" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n" -" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 są prawdziwe\n" -" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n" - -#: src/test.c:719 -msgid "" -"\n" -" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" -" STRING equivalent to -n STRING\n" -" -z STRING the length of STRING is zero\n" -" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" -" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" -msgstr "" -"\n" -" [-n] ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długość różną od zera\n" -" ŁAŃCUCH równoważne z -n ŁAŃCUCH\n" -" -z ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długość równą zero\n" -" ŁAŃCUCH1 = ŁAŃCUCH2 łańcuchy są równe\n" -" ŁAŃCUCH1 != ŁAŃCUCH2 łańcuchy są różne\n" - -#: src/test.c:727 -msgid "" -"\n" -" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" -msgstr "" -"\n" -" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n" -" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n" -" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n" -" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n" -" LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n" -" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n" - -#: src/test.c:736 -msgid "" -"\n" -" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" -" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" -" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" -msgstr "" -"\n" -" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 mają ten sam numer urządzenia i i-węzła\n" -" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n" -" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n" - -#: src/test.c:742 -msgid "" -"\n" -" -b FILE FILE exists and is block special\n" -" -c FILE FILE exists and is character special\n" -" -d FILE FILE exists and is a directory\n" -" -e FILE FILE exists\n" -msgstr "" -"\n" -" -b PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem blokowym\n" -" -c PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem znakowym\n" -" -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n" -" -e PLIK PLIK istnieje\n" - -#: src/test.c:749 -msgid "" -" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" -" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" -" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" -" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" -" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" -msgstr "" -" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n" -" -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n" -" -G PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywna grupa\n" -" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -" -"L)\n" -" -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n" - -#: src/test.c:756 -msgid "" -" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" -" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" -" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" -" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" -" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" -msgstr "" -" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -h)\n" -" -O PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywny użytkownik\n" -" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwą (named pipe)\n" -" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n" -" -s PLIK PLIK istnieje i ma długość większą od zera\n" - -#: src/test.c:763 -msgid "" -" -S FILE FILE exists and is a socket\n" -" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" -" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" -" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" -" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" -msgstr "" -" -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n" -" -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n" -" -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n" -" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n" -" -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n" - -#: src/test.c:770 -msgid "" -"\n" -"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" -"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " -"shells.\n" -"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" -msgstr "" -"\n" -"Wszystkie testy dotyczące PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijają łącza " -"symboliczne.\n" -"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione (np. przez `\\')\n" -"przed interpretacją przez powłokę. LICZBA musi być całkowita i może mieć " -"także\n" -"postać -l ŁAŃCUCH, czyli długość ŁAŃCUCHA.\n" - -#: src/test.c:776 -msgid "test and/or [" -msgstr "test i/lub [" - -#: src/test.c:831 -#, fuzzy -msgid "missing `]'" -msgstr "brak `]'\n" - -#: src/test.c:846 -#, c-format -msgid "extra argument %s" -msgstr "nadmiarowy argument: %s" - -#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 -#, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "błędny format daty %s" - -#: src/touch.c:154 -#, c-format -msgid "creating %s" -msgstr "utworzenie %s" - -#: src/touch.c:211 -#, c-format -msgid "cannot touch %s" -msgstr "nie można dotknąć %s" - -#: src/touch.c:217 -#, c-format -msgid "setting times of %s" -msgstr "ustawienie czasu %s" - -#: src/touch.c:234 -msgid "" -"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji każdego PLIKU do\n" -"bieżącego czasu.\n" -"\n" - -#: src/touch.c:241 -msgid "" -" -a change only the access time\n" -" -c, --no-create do not create any files\n" -" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" -" -f (ignored)\n" -" -m change only the modification time\n" -msgstr "" -" -a zmiana tylko czasu dostępu\n" -" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n" -" -d, --date=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA znaków zamiast bieżącego czasu\n" -" -f (ignorowane)\n" -" -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n" - -#: src/touch.c:248 -msgid "" -" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" -" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" -" --time=WORD change the specified time:\n" -" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" -" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" -msgstr "" -" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieżącego\n" -" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieżącego " -"czasu\n" -" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n" -" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n" -" modyfikacji, to samo co -m)\n" - -#: src/touch.c:257 -msgid "" -"\n" -"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" -"\n" -"If a FILE is -, touch standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n" -"\n" -"Jeżeli PLIK to -, touch działa na standardowym wejściu.\n" - -#: src/touch.c:344 -#, c-format -msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła" - -#: src/touch.c:389 -#, c-format -msgid "" -"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" -msgstr "" -"uwaga: `touch %s' jest formą przestarzałą; używaj `touch -t %04ld%02d%02d%02d" -"%02d.%02d'" - -#: src/tr.c:290 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" - -#: src/tr.c:294 -msgid "" -"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" -"writing to standard output.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement first complement SET1\n" -" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" -" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " -"character\n" -" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" -" of that character\n" -" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" -msgstr "" -"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n" -"wejścia. Wyniki są zapisywane do standardowego wyjścia.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n" -" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n" -" -s, --squeeze-repeats zamiana ciągu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n" -" pojedyncze wystąpienia takich znaków\n" -" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długości ZBIORU2\n" - -#: src/tr.c:307 -msgid "" -"\n" -"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" -"Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a audible BEL\n" -" \\b backspace\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r return\n" -" \\t horizontal tab\n" -msgstr "" -"\n" -"ZBIORY są podawane jako ciągi znaków. Większość znaków reprezentuje same\n" -"siebie. Specjalnie interpretowane ciągi to:\n" -"\n" -" \\NNN znak o wartości ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr " -"ósemkowych)\n" -" \\\\ ukośnik odwrotny\n" -" \\a znak BEL\n" -" \\b backspace\n" -" \\f nowa strona\n" -" \\n nowa linia\n" -" \\r powrót karetki\n" -" \\t tabulacja pozioma\n" - -#: src/tr.c:321 -msgid "" -" \\v vertical tab\n" -" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" -" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" -" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" -" [:alnum:] all letters and digits\n" -" [:alpha:] all letters\n" -" [:blank:] all horizontal whitespace\n" -" [:cntrl:] all control characters\n" -" [:digit:] all digits\n" -msgstr "" -" \\v tabulacja pionowa\n" -" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnąco\n" -" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniając do długości ZBIORU1\n" -" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n" -" [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n" -" [:alpha:] wszystkie litery\n" -" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n" -" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujące\n" -" [:digit:] wszystkie cyfry\n" - -#: src/tr.c:332 -msgid "" -" [:graph:] all printable characters, not including space\n" -" [:lower:] all lower case letters\n" -" [:print:] all printable characters, including space\n" -" [:punct:] all punctuation characters\n" -" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" -" [:upper:] all upper case letters\n" -" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" -" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" -msgstr "" -" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n" -" [:lower:] wszystkie małe litery\n" -" [:print:] wszystkie znaki drukowalne włącznie ze spacją\n" -" [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n" -" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n" -" [:upper:] wszystkie wielkie litery\n" -" [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n" -" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n" - -#: src/tr.c:342 -msgid "" -"\n" -"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" -"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" -"SET1 by repeating its last character as necessary. " -msgstr "" -"\n" -"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i są podane oba zbiory " -"ZBIÓR1\n" -"i ZBIÓR2. -t może być użyte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n" -"jest uzupełniany do długości ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n" -"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 są ignorowane. " - -#: src/tr.c:348 -msgid "" -"Excess characters\n" -"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" -"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" -"only be used in pairs to specify case conversion. " -msgstr "" -"Tylko [:lower:] i [:upper:] będą na\n" -"pewno rozwinięte w porządku rosnącym; użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogą " -"być\n" -"tylko zestawione w parach dla konwersji małe-wielkie litery. " - -#: src/tr.c:354 -msgid "" -"-s uses SET1 if not\n" -"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" -"translation or deletion.\n" -msgstr "" -"Jeżeli operacją\n" -"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s używa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n" -"używa ZBIORU2 i kompresja powtórzeń zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n" - -#: src/tr.c:519 -#, c-format -msgid "" -"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" -"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" -msgstr "" -"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n" -"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c" - -#: src/tr.c:682 -#, c-format -msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "końce zakresu `%s-%s' są w odwrotnym porządku sortowania" - -#: src/tr.c:838 -#, c-format -msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]" - -#: src/tr.c:919 -#, c-format -msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "brakująca nazwa klasy znaków `[::]'" - -#: src/tr.c:922 -#, c-format -msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności `[==]'" - -#: src/tr.c:937 -#, c-format -msgid "invalid character class %s" -msgstr "błędna klasa znaków %s" - -#: src/tr.c:956 -#, c-format -msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" -msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem" - -#: src/tr.c:1276 -#, c-format -msgid "too many characters in set" -msgstr "za dużo znaków w zbiorze" - -# should it be string1 or SET1? -#: src/tr.c:1424 -#, c-format -msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" -msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1" - -# string2 or SET2? -#: src/tr.c:1434 -#, c-format -msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2" - -#: src/tr.c:1442 -#, c-format -msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" -msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie" - -#: src/tr.c:1455 -#, c-format -msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty" - -# ? - rzm -#: src/tr.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"when translating with complemented character classes,\n" -"string2 must map all characters in the domain to one" -msgstr "" -"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n" -"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden" - -#: src/tr.c:1471 -#, c-format -msgid "" -"when translating, the only character classes that may appear in\n" -"string2 are `upper' and `lower'" -msgstr "" -"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n" -"`upper' i `lower'" - -#: src/tr.c:1480 -#, c-format -msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" -msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie" - -#: src/tr.c:1732 -msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "Przy zamianie muszą być podane dwa zbiory" - -#: src/tr.c:1742 -msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko 1 zbiór." - -# ? - rzm -#: src/tr.c:1845 -#, c-format -msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" -msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]" - -#: src/true.c:42 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [argumenty są ignorowane]\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/true.c:49 -msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym powodzenie." - -#: src/tsort.c:86 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" -"Wypisanie całkowicie uporządkowanej listy zgodnie z częściowym porządkiem\n" -"w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n" -"wejście.\n" -"\n" - -#: src/tsort.c:474 -#, c-format -msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: dane wejściowe zawierają nieparzystą liczbę elementów" - -#: src/tsort.c:515 -#, c-format -msgid "%s: input contains a loop:" -msgstr "%s: dane wejściowe zawierają pętlę:" - -#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n" - -#: src/tty.c:70 -msgid "" -"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" -msgstr "" -"Napisanie nazwy terminala związanego ze standardowym wejściem.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod " -"powrotu\n" - -#: src/tty.c:125 -msgid "not a tty" -msgstr "to nie jest terminal" - -#: src/uname.c:118 -msgid "" -"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" -"\n" -" -a, --all print all information, in the following order,\n" -" except omit -p and -i if unknown:\n" -" -s, --kernel-name print the kernel name\n" -" -n, --nodename print the network node hostname\n" -" -r, --kernel-release print the kernel release\n" -msgstr "" -"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n" -"\n" -" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następującej\n" -" kolejności, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n" -" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jądra systemu operacyjnego\n" -" -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n" -" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jądra systemu\n" - -#: src/uname.c:127 -msgid "" -" -v, --kernel-version print the kernel version\n" -" -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" -" -o, --operating-system print the operating system\n" -msgstr "" -" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji jądra systemu\n" -" -m, --machine pokazanie nazwy sprzętu (architektury)\n" -" -p, --processor pokazanie typu procesora albo \"unknown" -"\" (nieznany)\n" -" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzętowej albo \"unknown\"\n" -" -o, --operating-system pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n" - -#: src/uname.c:236 -#, c-format -msgid "cannot get system name" -msgstr "nie można ustalić nazwy systemu" - -#: src/unexpand.c:125 -msgid "" -"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"W każdym PLIKU spacje zamieniane są na TABy, wynik jest wypisywany na\n" -"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n" -"jest standardowe wejście.\n" -"\n" - -#: src/unexpand.c:133 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" -" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" -" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" -" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" -msgstr "" -" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych\n" -" --first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)\n" -" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (włącza -a)\n" -" -t, --tabs=LISTA użycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n" -" (włącza -a)\n" - -#: src/unexpand.c:161 -#, c-format -msgid "tabs are too far apart" -msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie" - -#: src/unexpand.c:512 -#, c-format -msgid "tab stop value is too large" -msgstr "za duża wartość pozycji końca TABów" - -#: src/uniq.c:135 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" - -#: src/uniq.c:139 -msgid "" -"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" -"\n" -msgstr "" -"Pominięcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJŚCIA (lub\n" -"standardowego wejścia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJŚCIE (lub\n" -"standardowe wyjście).\n" -"\n" - -#: src/uniq.c:147 -msgid "" -" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -" -d, --repeated only print duplicate lines\n" -msgstr "" -" -c, --count poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n" -" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii\n" - -#: src/uniq.c:151 -#, fuzzy -msgid "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" -" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" -" Delimiting is done with blank lines.\n" -" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" -" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" -" -u, --unique only print unique lines\n" -msgstr "" -" -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich " -"powtarzających\n" -" się linii.\n" -" metoda-oddzielenia={none(domyślna),prepend," -"separate}\n" -" Oddzielanie jest robione przez puste linie\n" -" -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n" -" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi " -"literami\n" -" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n" -" -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n" - -#: src/uniq.c:160 -msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n" - -#: src/uniq.c:165 -msgid "" -"\n" -"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -"Fields are skipped before chars.\n" -msgstr "" -"\n" -"Pole to ciąg znaków odstępu, za którym są znaki nie będące znakami odstepu.\n" -"Pola są przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n" - -#: src/uniq.c:341 -#, c-format -msgid "too many repeated lines" -msgstr "za dużo powtórzonych linii" - -#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 -msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia" - -# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm -#: src/uniq.c:512 -msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia" - -#: src/uniq.c:521 -msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "błędna liczba bajtów do porównania" - -# ? rzm -#: src/uniq.c:536 -#, c-format -msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" -msgstr "" -"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu" - -#: src/unlink.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s PLIK\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/unlink.c:53 -msgid "" -"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usunąć podany PLIK.\n" -"\n" - -#: src/unlink.c:91 -#, c-format -msgid "cannot unlink %s" -msgstr "nie można usunąć %s" - -# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk -#: src/uptime.c:108 -#, c-format -msgid "couldn't get boot time" -msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe" - -#: src/uptime.c:116 -#, c-format -msgid " %2d:%02d%s up " -msgstr " %2d:%02d%s działa " - -#: src/uptime.c:120 -msgid "am" -msgstr "am" - -#: src/uptime.c:120 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#: src/uptime.c:122 -#, c-format -msgid " ??:???? up " -msgstr " ??:???? up " - -# msgid_plural? - 20051029 rzm -#: src/uptime.c:124 -#, c-format -msgid "???? days ??:??, " -msgstr "???? dni ??:??, " - -#: src/uptime.c:128 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld dzień" -msgstr[1] "%ld dni" -msgstr[2] "%ld dni" - -#: src/uptime.c:132 -#, c-format -msgid "%lu user" -msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%lu użytkownik" -msgstr[1] "%lu użytkownicy" -msgstr[2] "%lu użytkowników" - -#: src/uptime.c:146 -#, c-format -msgid ", load average: %.2f" -msgstr ", średnie obciążenie: %.2f" - -#: src/uptime.c:180 src/users.c:108 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n" - -#: src/uptime.c:181 -#, c-format -msgid "" -"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" -"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" -"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wyświetlenie aktualnej godziny, czasu działania systemu, liczby " -"użytkowników\n" -"zalogowanych w systemie oraz średnią liczbę procesów uruchamianych w ciągu\n" -"ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n" -"Jeśli nie podano PLIKU, używa %s. %s jest często podawane jako PLIK.\n" -"\n" - -#: src/users.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Output who is currently logged in according to FILE.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wyświetla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n" -"Jeśli brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n" -"\n" - -#: src/wc.c:137 -msgid "" -"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" -"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" -"read standard input.\n" -" -c, --bytes print the byte counts\n" -" -m, --chars print the character counts\n" -" -l, --lines print the newline counts\n" -msgstr "" -"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, słów i bajtów\n" -"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n" -"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" -" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n" -" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n" -" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n" - -#: src/wc.c:145 -#, fuzzy -msgid "" -" --files0-from=F read input from the files specified by\n" -" NUL-terminated names in file F\n" -" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" -" -w, --words print the word counts\n" -msgstr "" -" -L, --max-line-length wypisanie długości najdłuższej linii\n" -" -w, --words wypisanie liczby słów\n" - -#: src/wc.c:711 -#, c-format -msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" -msgstr "" - -#: src/who.c:216 -msgid " old " -msgstr "dawno" - -#: src/who.c:441 src/who.c:443 -msgid "id=" -msgstr "id=" - -#: src/who.c:456 src/who.c:461 -msgid "term=" -msgstr "zakończenie=" - -#: src/who.c:458 src/who.c:462 -msgid "exit=" -msgstr "wyjście=" - -#: src/who.c:499 -msgid "clock change" -msgstr "zmiana czasu" - -#: src/who.c:511 src/who.c:512 -msgid "run-level" -msgstr "run-level" - -#: src/who.c:515 src/who.c:516 -msgid "last=" -msgstr "ostatni=" - -#: src/who.c:547 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# users=%lu\n" -msgstr "" -"\n" -"liczba użytkowników=%lu\n" - -#: src/who.c:553 -msgid "NAME" -msgstr "UŻYTKOWNIK" - -#: src/who.c:553 -msgid "LINE" -msgstr "TERM" - -#: src/who.c:553 -msgid "TIME" -msgstr "CZAS" - -#: src/who.c:553 -msgid "IDLE" -msgstr "BEZCZYNNY" - -#: src/who.c:554 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: src/who.c:554 -msgid "COMMENT" -msgstr "KOMENTARZ" - -#: src/who.c:554 -msgid "EXIT" -msgstr "WYJŚCIE" - -#: src/who.c:635 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" - -#: src/who.c:636 -msgid "" -"\n" -" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -" -b, --boot time of last system boot\n" -" -d, --dead print dead processes\n" -" -H, --heading print line of column headings\n" -msgstr "" -"\n" -" -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -" -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n" -" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n" -" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n" - -#: src/who.c:643 -msgid " -l, --login print system login processes\n" -msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n" - -#: src/who.c:646 -msgid "" -" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -" -m only hostname and user associated with stdin\n" -" -p, --process print active processes spawned by init\n" -msgstr "" -" --lookup rozwiązywanie nazw systemów poprzez DNS\n" -" -m wyświetlenie tylko nazwy systemu i użytkownika " -"związanego\n" -" ze standardowym wejściem\n" -" -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n" - -#: src/who.c:651 -msgid "" -" -q, --count all login names and number of users logged on\n" -" -r, --runlevel print current runlevel\n" -" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" -" -t, --time print last system clock change\n" -msgstr "" -" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n" -" -r, --runlevel bieżący runlevel\n" -" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu " -"(domyślnie)\n" -" -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n" - -#: src/who.c:657 -msgid "" -" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" -" -u, --users list users logged in\n" -" --message same as -T\n" -" --writable same as -T\n" -msgstr "" -" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - " -"lub ?\n" -" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n" -" --message to samo co -T\n" -" --writable to samo co -T\n" - -#: src/who.c:665 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" -msgstr "" -"\n" -"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n" -"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: `am i', `mom likes'.\n" - -#: src/who.c:765 -#, c-format -msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" -msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszłości usunięta, używaj -u" - -#: src/whoami.c:51 -msgid "" -"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" -"Same as id -un.\n" -"\n" -msgstr "" -"Wypisanie nazwy użytkownika związanego z aktualnym efektywnym\n" -"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n" -"\n" - -#: src/whoami.c:95 -#, c-format -msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "%s: nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu\n" - -#: src/yes.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [STRING]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Składnia: %s [ŁAŃCUCH]\n" -" albo: %s OPCJA\n" - -#: src/yes.c:52 -msgid "" -"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi ŁAŃCUCH(AMI) albo `y'\n" -"\n" - -#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" -#~ msgstr "nie można zmienić użytkownika i/lub grupy %s" - -#~ msgid "cannot chdir to directory %s" -#~ msgstr "nie można przejść do katalogu %s" - -#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -#~ msgstr "Nie można ustalić grupy identyfikatora numerycznego UID" - -#~ msgid "" -#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -#~ msgstr "" -#~ " --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n" -#~ " (domyślnie)\n" -#~ " --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n" - -#~ msgid "" -#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" -#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem " -#~ "odwrotnym\n" -#~ " -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem " -#~ "odwrotnym\n" -#~ " (domyślnie)\n" - -# trochę niezręczne -pk -#~ msgid "" -#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" -#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" -#~ msgstr "" -#~ "uwaga: nieprzenośne PWR (Basic Regular Expression): `%s': użycie `^' " -#~ "jako\n" -#~ "pierwszego znaku podstawowego wyrażenia regularnego nie jest przenośne;\n" -#~ "zostało zignorowane" - -#~ msgid "unrecognized option `-%c'" -#~ msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'" - -#~ msgid "cannot return to working directory" -#~ msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego" - -#~ msgid "cannot return to current directory" -#~ msgstr "nie można wrócić do bieżącego katalogu" - -#~ msgid "create symbolic link %s to %s" -#~ msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s do %s" - -#~ msgid "create hard link %s to %s" -#~ msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s do %s" - -#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" -#~ msgstr "nie można ustawić uprawnień katalogu %s" - -#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" -#~ msgstr "nie można ustawić uprawnień potoku %s" - -#~ msgid "cannot set permissions of %s" -#~ msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" -#~ "any later version.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ten program jest darmowy; można go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" -#~ "przestrzegając warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General " -#~ "Public\n" -#~ "Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub, " -#~ "do\n" -#~ "wyboru, dowolnej poźniejszej.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ten program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n" -#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji JAKOŚCI\n" -#~ "lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdują się\n" -#~ "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dostarczona wraz\n" -#~ "z tym programem. Jeśli nie, można napisać do Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#~ msgid "cannot chdir from %s to .." -#~ msgstr "nie można przejść z %s do .." - -#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" -#~ msgstr "nie można wykonać lstat `.' w %s" - -#~ msgid "cannot lstat %s" -#~ msgstr "nie można wykonać lstat na %s" - -#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" -#~ msgstr "nie można przejść z %s do %s" - -#~ msgid "" -#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" -#~ " (super-user only; this works only if your " -#~ "system\n" -#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" -#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usuwanie (unlink) PLIKU/ÓW.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory usunięcie PLIKU, nawet jeżeli jest to niepusty " -#~ "katalog\n" -#~ " (tylko super-user; działa tylko jeżli twój " -#~ "system\n" -#~ " umożliwia `unlink' dla niepustych katalogów)\n" -#~ " -f, --force zignorowanie nieistniejących plików, wyłączenie " -#~ "pytań\n" -#~ " -i, --interactive pytanie przed każdym usunięciem pliku\n" - -#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." -#~ msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym niepowodzenie." |