summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Eggert <eggert@cs.ucla.edu>2006-08-21 07:26:38 +0000
committerPaul Eggert <eggert@cs.ucla.edu>2006-08-21 07:26:38 +0000
commit0f7a044109b860443ecaa4f8a37652b1b4423057 (patch)
treeb5834ed9867213221a2636e0fa7e8da178749a76 /po/pl.po
parent11fd62b0080ce376b26241bd789b7e7390befef6 (diff)
downloadcoreutils-0f7a044109b860443ecaa4f8a37652b1b4423057.tar.xz
Remove from CVS, since the bootstrap script generates them automatically.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po9774
1 files changed, 0 insertions, 9774 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
deleted file mode 100644
index 73f40170f..000000000
--- a/po/pl.po
+++ /dev/null
@@ -1,9774 +0,0 @@
-# Polish translation of GNU coreutils messages
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2001, 2003-2006.
-# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996.
-# sh-utils: Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1997, 1998, 1999.
-# fileutils: Thanks for help to Marta Bartnicka, 1999.
-# fileutils: Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2002.
-# Thanks for help and 246+ remarks to Jakub Bogusz, 2003.
-# 4 corrections: jurget@infocoig.pl via garski@poczta.onet.pl, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-26 15:00+0200\n"
-"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
-#: src/copy.c:1772
-#, fuzzy, c-format
-msgid "preserving permissions for %s"
-msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
-
-#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
-
-#: lib/argmatch.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "błędny argument %s opcji %s"
-
-#: lib/argmatch.c:138
-#, c-format
-msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
-
-#: lib/argmatch.c:157
-#, c-format
-msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
-
-#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
-#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
-#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
-#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
-#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
-#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
-#, c-format
-msgid "write error"
-msgstr "błąd zapisu"
-
-#: lib/error.c:125
-msgid "Unknown system error"
-msgstr "Nieznany błąd systemu"
-
-#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
-#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731
-#, c-format
-msgid "cannot stat %s"
-msgstr "nie można wykonać stat na %s"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular empty file"
-msgstr "pusty zwykły plik"
-
-#: lib/file-type.c:43
-msgid "regular file"
-msgstr "zwykły plik"
-
-#: lib/file-type.c:46
-msgid "directory"
-msgstr "katalog"
-
-#: lib/file-type.c:49
-msgid "block special file"
-msgstr "blokowy plik specjalny"
-
-#: lib/file-type.c:52
-msgid "character special file"
-msgstr "znakowy plik specjalny"
-
-#: lib/file-type.c:55
-msgid "fifo"
-msgstr "potok"
-
-#: lib/file-type.c:58
-msgid "symbolic link"
-msgstr "dowiązanie symboliczne"
-
-#: lib/file-type.c:61
-msgid "socket"
-msgstr "gniazdo"
-
-#: lib/file-type.c:64
-msgid "message queue"
-msgstr "kolejka komunikatów"
-
-#: lib/file-type.c:67
-msgid "semaphore"
-msgstr "semafor"
-
-#: lib/file-type.c:70
-msgid "shared memory object"
-msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej"
-
-#: lib/file-type.c:73
-msgid "typed memory object"
-msgstr "obiekt z typem w pamięci"
-
-#: lib/file-type.c:75
-msgid "weird file"
-msgstr "dziwny plik"
-
-#: lib/gai_strerror.c:47
-msgid "Address family for hostname not supported"
-msgstr "Rodzina adresów nie obsługiwana przez ten system"
-
-#: lib/gai_strerror.c:48
-msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "Tymczasowy błąd rozwiązywania nazw"
-
-#: lib/gai_strerror.c:49
-msgid "Bad value for ai_flags"
-msgstr "Zła wartość ai_flags"
-
-#: lib/gai_strerror.c:50
-msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
-msgstr "Nienaprawialny błąd w rozwiązywaniu nazw"
-
-#: lib/gai_strerror.c:51
-msgid "ai_family not supported"
-msgstr "ai_family nie jest obsługiwana"
-
-#: lib/gai_strerror.c:52
-msgid "Memory allocation failure"
-msgstr "Błąd przydziału pamięci"
-
-#: lib/gai_strerror.c:53
-msgid "No address associated with hostname"
-msgstr "Z nazwą nie jest związany żaden adres"
-
-#: lib/gai_strerror.c:54
-msgid "Name or service not known"
-msgstr "Nieznana nazwa lub usługa"
-
-#: lib/gai_strerror.c:55
-msgid "Servname not supported for ai_socktype"
-msgstr "Servname nie obsługiwany przez ai_socktype"
-
-#: lib/gai_strerror.c:56
-msgid "ai_socktype not supported"
-msgstr "ai_socktype nie jest obsługiwane"
-
-#: lib/gai_strerror.c:57
-msgid "System error"
-msgstr "błąd systemu"
-
-#: lib/gai_strerror.c:59
-msgid "Processing request in progress"
-msgstr "W trakcie przetwarzania żądania"
-
-#: lib/gai_strerror.c:60
-msgid "Request canceled"
-msgstr "Żądanie skasowane"
-
-#: lib/gai_strerror.c:61
-msgid "Request not canceled"
-msgstr "Żądnie nie skasowane"
-
-#: lib/gai_strerror.c:62
-msgid "All requests done"
-msgstr "Wszystkie żądania wypełnione"
-
-#: lib/gai_strerror.c:63
-msgid "Interrupted by a signal"
-msgstr "PRzerwany przez sygnał"
-
-#: lib/gai_strerror.c:64
-msgid "Parameter string not correctly encoded"
-msgstr "Źle zakodowany łańcuch parametrów"
-
-#: lib/gai_strerror.c:76
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Nieznany błąd"
-
-#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n"
-
-#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n"
-
-#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
-
-#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
-
-#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
-
-#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
-
-#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n"
-
-#: lib/human.c:486
-msgid "block size"
-msgstr "rozmiar bloku"
-
-#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
-
-#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
-#, c-format
-msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
-
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "brak pamięci"
-
-#: lib/openat-die.c:36
-#, c-format
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"
-
-#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524
-#, c-format
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
-
-#. TRANSLATORS:
-#. Get translations for open and closing quotation marks.
-#.
-#. The message catalog should translate "`" to a left
-#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
-#. "'". If the catalog has no translation,
-#. locale_quoting_style quotes `like this', and
-#. clocale_quoting_style quotes "like this".
-#.
-#. For example, an American English Unicode locale should
-#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
-#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
-#. MARK). A British English Unicode locale should instead
-#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
-#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#.
-#. If you don't know what to put here, please see
-#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
-#. and use glyphs suitable for your language.
-#: lib/quotearg.c:245
-msgid "`"
-msgstr "`"
-
-#: lib/quotearg.c:246
-msgid "'"
-msgstr "'"
-
-#: lib/randread.c:125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: end of file"
-msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:38
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:42
-#, c-format
-msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
-
-#: lib/root-dev-ino.h:44
-#, c-format
-msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia"
-
-#: lib/rpmatch.c:70
-msgid "^[yY]"
-msgstr "^[yYtT]"
-
-#: lib/rpmatch.c:73
-msgid "^[nN]"
-msgstr "^[nN]"
-
-#: lib/unicodeio.c:153
-msgid "iconv function not usable"
-msgstr "nie można użyć funkcji iconv"
-
-#: lib/unicodeio.c:155
-msgid "iconv function not available"
-msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna"
-
-#: lib/unicodeio.c:162
-msgid "character out of range"
-msgstr "znak spoza zakresu"
-
-#: lib/unicodeio.c:226
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
-
-#: lib/unicodeio.c:228
-#, c-format
-msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
-
-#: lib/userspec.c:110
-msgid "invalid user"
-msgstr "błędny użytkownik"
-
-#: lib/userspec.c:111
-msgid "invalid group"
-msgstr "błędna grupa"
-
-#: lib/userspec.c:112
-#, fuzzy
-msgid "invalid spec"
-msgstr "błędny użytkownik"
-
-#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
-#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
-#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
-#: lib/version-etc.c:68
-msgid "(C)"
-msgstr "(C)"
-
-#: lib/version-etc.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
-"of\n"
-"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"To jest wolne oprogramowanie. Można je rozprowadzać na warunkach\n"
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public Licence)\n"
-"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
-"Ten program ten jest rozprowadzany BEZ GWARANCJI, w granicach dozwolonych\n"
-"przez prawo.\n"
-"\n"
-
-#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:86
-#, c-format
-msgid "Written by %s.\n"
-msgstr "Napisany przez %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:90
-#, c-format
-msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:94
-#, c-format
-msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-"Autorzy: %s, %s, %s\n"
-"i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
-"%s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:126
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"and %s.\n"
-msgstr ""
-"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s\n"
-"i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, and %s.\n"
-msgstr ""
-"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s i %s.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
-#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Written by %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, and others.\n"
-msgstr ""
-"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s, %s, %s,\n"
-"%s, %s i inni.\n"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string transformation failed"
-msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
-#, c-format
-msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obejść problem"
-
-#: lib/xmemxfrm.c:60
-#, c-format
-msgid "The untransformed string was %s."
-msgstr ""
-
-#: lib/xfts.c:60
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
-
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
-#, c-format
-msgid "string comparison failed"
-msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków"
-
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
-#, c-format
-msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s."
-
-#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
-#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
-#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
-#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
-#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
-#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
-#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
-#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
-#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
-#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
-#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
-#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
-#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774
-#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
-#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
-#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
-#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104
-#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
-
-#: src/base64.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
-"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
-"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejście.\n"
-
-#: src/base64.c:69
-msgid ""
-" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
-"76).\n"
-" Use 0 to disable line wrapping.\n"
-"\n"
-" -d, --decode Decode data.\n"
-" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:77
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --help Display this help and exit.\n"
-" --version Output version information and exit.\n"
-msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wejście.\n"
-
-#: src/base64.c:83
-msgid ""
-"\n"
-"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
-"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
-"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
-"the encoded stream.\n"
-msgstr ""
-
-#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
-#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
-#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
-#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
-#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
-#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
-#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
-#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
-#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
-#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
-#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
-#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853
-#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
-#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
-#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
-#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191
-#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Report bugs to <%s>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Raporty o błędach wysyłaj do %s .\n"
-
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
-#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
-#, c-format
-msgid "read error"
-msgstr "błąd czytania"
-
-#: src/base64.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input"
-msgstr "błędna flaga wejściowa: %s"
-
-#: src/base64.c:257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid wrap size: %s"
-msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s"
-
-#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
-#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
-#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
-#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
-#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
-#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
-#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
-#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
-#, c-format
-msgid "extra operand %s"
-msgstr "nadmiarowy argument %s"
-
-#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
-#, c-format
-msgid "closing standard input"
-msgstr "zamknięcie standardowego wejścia"
-
-#: src/basename.c:55
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n"
-" albo: %s [OPCJA]\n"
-
-#: src/basename.c:60
-msgid ""
-"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
-"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n"
-"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n"
-"\n"
-
-#: src/basename.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s /usr/bin/sort Wynik: \"sort\".\n"
-" %s include/stdio.h .h Wynik: \"stdio\".\n"
-
-#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
-#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
-#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
-#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
-#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916
-#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
-#, c-format
-msgid "missing operand"
-msgstr "brakujący argument"
-
-#: src/cat.c:95
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
-
-#: src/cat.c:99
-msgid ""
-"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
-" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
-" -e equivalent to -vE\n"
-" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
-" -n, --number number all output lines\n"
-" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
-msgstr ""
-"Połączenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wejścia na wyjście.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all równoważne -vET\n"
-" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu\n"
-" -e równoważne -vE\n"
-" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n"
-" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n"
-" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n"
-
-#: src/cat.c:109
-msgid ""
-" -t equivalent to -vT\n"
-" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
-" -u (ignored)\n"
-" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
-msgstr ""
-" -t równoważne -vT\n"
-" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n"
-" -u (ignorowane)\n"
-" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n"
-
-#: src/cat.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
-" %s Copy standard input to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s f - g Skopiowanie zawartości f na standardowe wyjście, potem\n"
-" zawartości g.\n"
-" %s Skopiowanie standardowego wejścia na standardowe wyjście.\n"
-
-#: src/cat.c:333
-#, c-format
-msgid "cannot do ioctl on %s"
-msgstr "nie można wykonać ioctl na %s"
-
-#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
-#, c-format
-msgid "standard output"
-msgstr "standardowe wyjście"
-
-#: src/cat.c:720
-#, c-format
-msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym"
-
-#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
-#, c-format
-msgid "invalid group %s"
-msgstr "błędna grupa %s"
-
-#: src/chgrp.c:113
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
-" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
-
-#: src/chgrp.c:118
-msgid ""
-"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
-"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-"Zmiana grupy każdego PLIKU na GRUPĘ.\n"
-"Z opcją --reference zmiana grupy każdego PLIKU na taką jaką ma PLIK_WZ.\n"
-"\n"
-" -c, --changes jak -v, ale informowanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
-" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych\n"
-" przez dowiązania symboliczne, a nie samych\n"
-" dowiązań (domyślnie)\n"
-
-#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
-msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
-"referenced\n"
-" file (useful only on systems that can change the\n"
-" ownership of a symlink)\n"
-msgstr ""
-" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast "
-"na\n"
-" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
-" umieją zmienić właściciela dowiązania "
-"symbolicznego)\n"
-
-#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
-" (domyślnie)\n"
-" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n"
-
-#: src/chgrp.c:135
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
-" GROUP value\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
-" --reference=PLIK_WZ użycie grupy pliku PLIK_WZ zamiast podanej\n"
-" nazwy GRUPY\n"
-" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
-" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
-
-#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131
-msgid ""
-"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
-"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
-"one takes effect.\n"
-"\n"
-" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
-" to a directory, traverse it\n"
-" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
-" encountered\n"
-" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Następujące opcje zmieniają sposób przeglądania katalogów gdy jest podana\n"
-"opcja -R. Jeżeli podane jest więcej opcji, używana jest tylko ostatnia.\n"
-" -H jeżeli argumentem jest dowiązanie symboliczne do\n"
-" katalogu - będzie przetworzony\n"
-" -L przetworzenie każdego katalogu, do którego jest\n"
-" dowiązanie symboliczne\n"
-" -P bez przetwarzania dowiązań symbolicznych "
-"(domyślnie)\n"
-"\n"
-
-#: src/chgrp.c:157
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s staff /u Zmiana grupy /u na \"staff\".\n"
-" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n"
-
-#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
-#, c-format
-msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
-msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L"
-
-#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
-#, c-format
-msgid "-R -h requires -P"
-msgstr "-R -h wymaga -P"
-
-#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
-#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
-#, c-format
-msgid "missing operand after %s"
-msgstr "brakujący argument po %s"
-
-#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
-#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
-#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
-#, c-format
-msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s"
-
-#: src/chmod.c:129
-#, c-format
-msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
-
-#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
-#, c-format
-msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr ""
-"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
-
-#: src/chmod.c:161
-#, c-format
-msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:164
-#, c-format
-msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s na %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:167
-#, c-format
-msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
-
-#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
-#: src/ls.c:2633
-#, c-format
-msgid "cannot access %s"
-msgstr "nie ma dostępu do %s"
-
-#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
-#, c-format
-msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "nie można przeczytać katalogu %s"
-
-#: src/chmod.c:235
-#, c-format
-msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
-
-#: src/chmod.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
-msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s"
-
-#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
-#, c-format
-msgid "fts_read failed"
-msgstr "błąd fts_read"
-
-#: src/chmod.c:329
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN[,UPRAWN]... PLIK...\n"
-" albo: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n"
-" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
-
-#: src/chmod.c:335
-msgid ""
-"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-"made\n"
-msgstr ""
-"Zmiana uprawnień do każdego PLIKU na UPRAWN.\n"
-"\n"
-" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
-
-#: src/chmod.c:340
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
-" (domyślnie)\n"
-" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n"
-
-#: src/chmod.c:344
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
-" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
-msgstr ""
-"Zmienia uprawnienia do każdego PLIKU do UPRAWN.\n"
-" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
-" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
-" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości "
-"UPRAWN\n"
-" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
-
-#: src/chmod.c:352
-msgid ""
-"\n"
-"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UPRAWNIENIA mają formę `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
-
-#: src/chmod.c:463
-#, c-format
-msgid "cannot combine mode and --reference options"
-msgstr "nie można łączyc ustawiania uprawnieć i opcji --reference"
-
-#: src/chmod.c:494
-#, c-format
-msgid "invalid mode: %s"
-msgstr "błędne uprawnienia %s"
-
-#: src/chown-core.c:141
-#, c-format
-msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "właściciel %s zmieniony na %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:142
-#, c-format
-msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:143
-#, c-format
-msgid "no change to ownership of %s\n"
-msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:146
-#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:147
-#, c-format
-msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "nie udało się zmienić grupy z %s na %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:148
-#, c-format
-msgid "failed to change ownership of %s\n"
-msgstr "nie można zmienić właściciela %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:151
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "właściciel %s zachowany jako %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:152
-#, c-format
-msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "grupa %s zachowana jako %s\n"
-
-#: src/chown-core.c:153
-#, c-format
-msgid "ownership of %s retained\n"
-msgstr "właściciel %s zachowany\n"
-
-#: src/chown-core.c:310
-#, c-format
-msgid "cannot dereference %s"
-msgstr "nie można usunąć %s"
-
-#: src/chown-core.c:395
-#, c-format
-msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "zmiana właściciela %s"
-
-#: src/chown-core.c:396
-#, c-format
-msgid "changing group of %s"
-msgstr "nie można zmienić grupy %s"
-
-#: src/chown.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
-" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [WŁAŚCICIEL][:[GRUPA]] PLIK...\n"
-" albo: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
-
-#: src/chown.c:99
-msgid ""
-"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
-"RFILE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
-" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the "
-"default)\n"
-msgstr ""
-"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n"
-"Z opcją --reference zmiana właściciela i grupy każdego PLIKU na taką jaką "
-"ma\n"
-"PLIK_WZ.\n"
-"\n"
-" -c, --changes jak verbose, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
-" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych przez\n"
-" dowiązania symboliczne, a nie samych dowiązań\n"
-" (domyślnie)\n"
-
-#: src/chown.c:112
-msgid ""
-" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those "
-"specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a "
-"match\n"
-" is not required for the omitted attribute.\n"
-msgstr ""
-" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚCICIEL:BIEŻĄCA_GRUPA\n"
-" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, "
-"jeżeli\n"
-" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak "
-"podane.\n"
-" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został "
-"pominięty\n"
-" w opcji.\n"
-
-#: src/chown.c:123
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-" specifying OWNER:GROUP values\n"
-" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
-" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
-"podanych\n"
-" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n"
-" -R, --recursive zmiany też w plikach w podkatalogach\n"
-" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
-
-#: src/chown.c:145
-msgid ""
-"\n"
-"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
-"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
-"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n"
-"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, "
-"jeżeli\n"
-"po WŁAŚCICIELU został podany `:'. WŁAŚCICIEL i GRUPA mogą być podane "
-"zarówno\n"
-"numerycznie jak symbolicznie.\n"
-
-#: src/chown.c:151
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
-" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
-" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s root /u Zmiana właściciela /u na \"root\".\n"
-" %s root:staff /u Podobnie, ale również zmiana grupy na \"staff\".\n"
-" %s -hR root /u Zmiana właściciela /u i zawartości na \"root\".\n"
-
-#: src/chroot.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/chroot.c:50
-msgid ""
-"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n"
-"\n"
-
-#: src/chroot.c:56
-msgid ""
-"\n"
-"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n"
-"(domyślnie: /bin/sh).\n"
-
-#: src/chroot.c:89
-#, c-format
-msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s"
-
-#: src/chroot.c:92
-#, c-format
-msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "nie można przejść do katalogu root"
-
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
-#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "nie można uruchomic polecenia %s"
-
-#: src/cksum.c:220
-#, c-format
-msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: za długi plik"
-
-#: src/cksum.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [PLIK]...\n"
-" albo: %s [OPCJA]\n"
-
-#: src/cksum.c:273
-msgid ""
-"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
-"\n"
-msgstr "Wypisanie sumy CRC i liczby bajtów każdego PLIKU.\n"
-
-#: src/comm.c:73 src/join.c:134
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
-
-#: src/comm.c:77
-msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr "Porównanie posortowanych plików PLIK1 i PLIK2 linia po linii.\n"
-
-#: src/comm.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
-"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
-"and column three contains lines common to both files.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bez opcji wypisuje wyniki w trzech kolumnach. Pierwsza zawiera linie\n"
-"występujące tylko w PLIKU1, druga - tylko w PLIKU2, trzecia - występujące w\n"
-"obu plikach.\n"
-
-#: src/comm.c:86
-msgid ""
-"\n"
-" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
-" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
-" -3 suppress lines that appear in both files\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -1 bez pokazania linii, które są tylko w PLIKU1\n"
-" -2 bez pokazania linii, które są tylko w PLIKU2\n"
-" -3 bez pokazania linii, które są w obu plikach\n"
-
-#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "nie udało się zachować własności %s"
-
-#: src/copy.c:222
-#, c-format
-msgid "failed to lookup file %s"
-msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s"
-
-#: src/copy.c:227
-#, c-format
-msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s"
-
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
-#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie można otworzyć %s do czytania"
-
-#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
-#, c-format
-msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "nie można wykonać fstat na %s"
-
-#: src/copy.c:276
-#, c-format
-msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania"
-
-#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
-#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
-#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
-#, c-format
-msgid "cannot remove %s"
-msgstr "nie można usunąć %s"
-
-#: src/copy.c:311
-#, c-format
-msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s"
-
-#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477
-#, c-format
-msgid "reading %s"
-msgstr "czytanie %s"
-
-#: src/copy.c:439 src/head.c:428
-#, c-format
-msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "nie można wykonać lseek na %s"
-
-#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596
-#, c-format
-msgid "writing %s"
-msgstr "zapis %s"
-
-#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
-#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "zachowanie czasu %s"
-
-#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
-#, c-format
-msgid "closing %s"
-msgstr "zamykanie %s"
-
-#: src/copy.c:756
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: zamazanie %s, obejść uprawnienia %04lo? "
-
-#: src/copy.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: zamazać %s? "
-
-#: src/copy.c:988
-#, c-format
-msgid "omitting directory %s"
-msgstr "katalog %s został pominięty"
-
-#: src/copy.c:1002
-#, c-format
-msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "uwaga: plik źródłowy %s pojawił się więcej niż raz"
-
-#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
-#, c-format
-msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s i %s to ten sam plik"
-
-#: src/copy.c:1063
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s"
-
-#: src/copy.c:1081
-#, c-format
-msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s"
-
-#: src/copy.c:1097
-#, c-format
-msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem"
-
-#: src/copy.c:1166
-#, c-format
-msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
-
-#: src/copy.c:1189
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr ""
-"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został "
-"przeniesiony"
-
-#: src/copy.c:1190
-#, c-format
-msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr ""
-"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany"
-
-#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
-#, c-format
-msgid "cannot backup %s"
-msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s"
-
-#: src/copy.c:1248
-#, c-format
-msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (kopia zapasowa: %s)"
-
-#: src/copy.c:1311
-#, c-format
-msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s"
-
-#: src/copy.c:1328
-#, c-format
-msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s"
-
-#: src/copy.c:1351
-#, c-format
-msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s"
-
-#: src/copy.c:1394
-#, c-format
-msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s"
-
-#: src/copy.c:1437
-#, c-format
-msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "nie można przenieść %s do %s"
-
-#: src/copy.c:1449
-#, c-format
-msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr ""
-"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się "
-"usunać pliku docelowego"
-
-#: src/copy.c:1477
-#, c-format
-msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "nie można skopiować cyklicznego dowiązania symbolicznego %s"
-
-#: src/copy.c:1574
-#, c-format
-msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
-"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu"
-
-#: src/copy.c:1581
-#, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s"
-
-#: src/copy.c:1607
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s"
-
-#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
-#, c-format
-msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "nie można utworzyć potoku %s"
-
-#: src/copy.c:1638
-#, c-format
-msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s"
-
-#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439
-#, c-format
-msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s"
-
-#: src/copy.c:1676
-#, c-format
-msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
-
-#: src/copy.c:1708
-#, c-format
-msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s to nieznany typ pliku"
-
-#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
-#, c-format
-msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s"
-
-#: src/copy.c:1799
-#, c-format
-msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
-
-#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] ŹRÓDŁO CEL\n"
-" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n"
-" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRÓDŁO...\n"
-
-#: src/cp.c:164
-msgid ""
-"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
-#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
-#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
-#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
-#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
-msgid ""
-"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-msgstr ""
-"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
-
-#: src/cp.c:171
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --archive same as -dpPR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when "
-"recursive\n"
-" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
-msgstr ""
-" -a, --archive to samo co -dpR\n"
-" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego "
-"istniejącego\n"
-" pliku docelowego\n"
-" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
-" --copy-contents kopiowanie zawartości pliku specjalnego w\n"
-" przypadku rekursji\n"
-" -d to samo co --no-dereference --preserve=link\n"
-
-#: src/cp.c:178
-msgid ""
-" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
-" opened, remove it and try again\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" -H follow command-line symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -f, --force kasowanie istniejących plików docelowych "
-"jeżeli\n"
-" nie dają się otworzyć\n"
-" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n"
-" -H rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n"
-
-#: src/cp.c:184
-msgid ""
-" -l, --link link files instead of copying\n"
-" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -l, --link łącza zwykłe zamiast kopiowania\n"
-" -L, --dereference rozwijanie łącz symbolicznych\n"
-
-#: src/cp.c:188
-msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
-msgstr " -P, --no-dereference bez rozwijania łącz symbolicznych\n"
-
-#: src/cp.c:191
-msgid ""
-" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
-" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
-" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-" additional attributes: links, all\n"
-msgstr ""
-" -p to samo co --preserve=mode,ownership,"
-"timestamps\n"
-" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, jeżeli to\n"
-" możliwe (domyślnie: mode (uprawnienia),\n"
-" ownership (właściciel, grupa), timestamps\n"
-" (czasy); jeżeli możliwe, to dodatkowych\n"
-" atrybutów: links (dowiązania), all "
-"(wszystkie))\n"
-
-#: src/cp.c:197
-msgid ""
-" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n"
-" --parents użycie pełnej ścieżki źródłowej KATALOG\n"
-
-#: src/cp.c:201
-msgid ""
-" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
-" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --"
-"force)\n"
-msgstr ""
-" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n"
-" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku "
-"docelowego\n"
-" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n"
-
-#: src/cp.c:206
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-msgstr ""
-" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
-" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników "
-"z\n"
-" nazw argumentów ŹRÓDŁOWYCH\n"
-
-#: src/cp.c:211
-msgid ""
-" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-msgstr ""
-" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
-" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n"
-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
-
-#: src/cp.c:217
-msgid ""
-" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
-msgstr ""
-" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n"
-" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n"
-" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:226
-msgid ""
-"\n"
-"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
-"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
-"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-"bytes.\n"
-"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Domyślnie pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i odpowiedni\n"
-"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
-"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n"
-"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję "
-"zer.\n"
-"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:235
-msgid ""
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n"
-"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może "
-"być\n"
-"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
-"VERSION_CONTROL.\n"
-"Możliwe wartości:\n"
-"\n"
-
-#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
-msgid ""
-" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
-" numbered, t make numbered backups\n"
-" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
-" simple, never always make simple backups\n"
-msgstr ""
-" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
-"podana\n"
-" opcja --backup)\n"
-" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
-" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieją, jeżeli nie - proste\n"
-" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
-
-#: src/cp.c:247
-msgid ""
-"\n"
-"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
-"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
-"regular file.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"W przypadku specjalnym cp robi kopię zapasową ŹRÓDŁA jeżeli są podane\n"
-"opcje force i backup, a ŹRÓDŁO i CEL są tą samą nazwą istniejącego pliku\n"
-"zwykłego\n"
-
-#: src/cp.c:315
-#, c-format
-msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "nie udało się zachować czasu %s"
-
-#: src/cp.c:341
-#, c-format
-msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s"
-
-#: src/cp.c:434
-#, c-format
-msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
-
-#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
-#, c-format
-msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem"
-
-#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
-#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
-#, c-format
-msgid "accessing %s"
-msgstr "dostęp do %s"
-
-#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
-#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
-#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
-#, c-format
-msgid "target %s is not a directory"
-msgstr "cel %s nie jest katalogiem"
-
-#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
-#: src/touch.c:412
-#, c-format
-msgid "missing file operand"
-msgstr "brakujący argument plikowy"
-
-#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
-#, c-format
-msgid "missing destination file operand after %s"
-msgstr "brakujący plik docelowy po %s"
-
-#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr ""
-"Nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
-
-#: src/cp.c:678
-#, c-format
-msgid "with --parents, the destination must be a directory"
-msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem"
-
-#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
-#, c-format
-msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
-msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f"
-
-#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
-#, c-format
-msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "ten system nie rozumie dowiązań symbolicznych"
-
-#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
-#, c-format
-msgid "multiple target directories specified"
-msgstr "podano wiele katalogów docelowych"
-
-#: src/cp.c:1016
-#, c-format
-msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie"
-
-#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
-msgid "backup type"
-msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
-
-#: src/csplit.c:539
-#, c-format
-msgid "input disappeared"
-msgstr "dane wejściowe zniknęły"
-
-#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
-#, c-format
-msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
-
-#: src/csplit.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: %s: line number out of range"
-msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu"
-
-#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
-#, c-format
-msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " przy powtórzeniu %s\n"
-
-#: src/csplit.c:753
-#, c-format
-msgid "%s: %s: match not found"
-msgstr "%s: %s: nie pasuje"
-
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
-#, c-format
-msgid "error in regular expression search"
-msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego"
-
-#: src/csplit.c:982
-#, c-format
-msgid "write error for %s"
-msgstr "błąd pisania dla %s"
-
-#: src/csplit.c:1058
-#, c-format
-msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita"
-
-#: src/csplit.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeń"
-
-#: src/csplit.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: między `{' a `}' musi być liczba całkowita"
-
-#: src/csplit.c:1111
-#, c-format
-msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
-msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika `%c'"
-
-#: src/csplit.c:1128
-#, c-format
-msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s"
-
-#: src/csplit.c:1161
-#, c-format
-msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: błędny wzorzec"
-
-#: src/csplit.c:1164
-#, c-format
-msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera"
-
-#: src/csplit.c:1170
-#, c-format
-msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzającej, %s"
-
-#: src/csplit.c:1176
-#, c-format
-msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
-msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzającej"
-
-#: src/csplit.c:1229
-#, c-format
-msgid "invalid format width"
-msgstr "błędna szerokość formatu"
-
-#: src/csplit.c:1250
-#, c-format
-msgid "invalid format precision"
-msgstr "błąd specyfikacja precyzji w formacie"
-
-#: src/csplit.c:1271
-#, c-format
-msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu"
-
-#: src/csplit.c:1277
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
-
-#: src/csplit.c:1280
-#, c-format
-msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
-
-#: src/csplit.c:1303
-#, c-format
-msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu"
-
-#: src/csplit.c:1318
-#, c-format
-msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu"
-
-#: src/csplit.c:1362
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: błędna liczba"
-
-#: src/csplit.c:1453
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
-
-#: src/csplit.c:1457
-msgid ""
-"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
-"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zapisanie kawałków PLIKU oddzielonych przez WZORCE do plików `xx01', "
-"`xx02',\n"
-"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n"
-"\n"
-
-#: src/csplit.c:1465
-#, c-format
-msgid ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
-" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
-msgstr ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT użycie FORMATU sprintf zamiast %02d\n"
-" -f, --prefix=PRZEDROSTEK użycie PRZEDROSTKA zamiast `xx'\n"
-" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie "
-"błędów\n"
-
-#: src/csplit.c:1470
-msgid ""
-" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
-" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
-" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
-msgstr ""
-" -n, --digits=CYFRY użycie podanej liczby CYFR zamiast dwóch\n"
-" -s, --quiet, --silent bez podawania liczby bajtów w plikach "
-"wyjściowych\n"
-" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n"
-
-#: src/csplit.c:1477
-msgid ""
-"\n"
-"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli PLIK to -, czytane jest standardowe wejście. Możliwe WZORCE:\n"
-
-#: src/csplit.c:1481
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
-" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
-" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
-" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
-" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
-"\n"
-"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" LICZBA_CAŁKOWITA kopiowanie do podanej linii o numerze "
-"LICZBA_CAŁKOWITA,\n"
-" oprócz tej linii\n"
-" /REGEXP/[PRZESUNIĘCIE] kopiowanie do pasującej linii, oprócz tej linii\n"
-" %REGEXP%[PRZESUNIĘCIE] przeskoczenie do pasującej linii, ale bez niej "
-"samej\n"
-" {LICZBA_CAŁKOWITA} powtórzenie poprzedniego wzorca podaną liczbę "
-"razy\n"
-" {*} powtórzenie poprzedniego wzorca tyle razy ile się "
-"da\n"
-"\n"
-"PRZESUNIĘCIE linii musi się składać z `+' albo `-' oraz liczby całkowitej.\n"
-
-#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
-#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
-
-#: src/cut.c:192
-msgid ""
-"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n"
-"\n"
-
-#: src/cut.c:199
-msgid ""
-" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
-" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
-" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n"
-" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n"
-" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie OGRANICZNIKA zamiast TABa jako "
-"separatora\n"
-
-#: src/cut.c:204
-msgid ""
-" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
-" that contains no delimiter character, unless\n"
-" the -s option is specified\n"
-" -n (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n"
-" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana "
-"jest\n"
-" opcja -s\n"
-" -n (ignorowane)\n"
-
-#: src/cut.c:210
-msgid ""
-" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
-" or fields.\n"
-msgstr ""
-" --complement dopełnienie zbioru wybranych bajtów, znaków albo "
-"pól\n"
-" zamiast nich samych\n"
-
-#: src/cut.c:214
-msgid ""
-" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
-" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
-" the default is to use the input delimiter\n"
-msgstr ""
-" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających "
-"ogranicznika\n"
-" --output-delimiter=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora danych\n"
-" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n"
-" danych wejściowych\n"
-
-#: src/cut.c:221
-msgid ""
-"\n"
-"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
-"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
-"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
-"Each range is one of:\n"
-"\n"
-" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
-" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
-" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
-" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Użyć można tylko jednej z opcji -b, -c albo -f. Każda LISTA składa się z\n"
-"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Przefiltrowane\n"
-"dane wejściowe są wypisywane w tym samym porządku, w jakim są czytane i są\n"
-"wypisywane tylko raz. Każdy zakres\n"
-"to:\n"
-"\n"
-" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
-" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n"
-" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
-" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
-"\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wejście.\n"
-
-#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
-msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "błędna lista bajtów lub pól"
-
-#: src/cut.c:467
-#, c-format
-msgid "byte offset %s is too large"
-msgstr "przesunięcie najtowe %s jest za duże"
-
-#: src/cut.c:470
-#, c-format
-msgid "field number %s is too large"
-msgstr "numer pola %s jest za duży"
-
-#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
-msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "można podać tylko jeden typ listy"
-
-#: src/cut.c:790
-msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "ogranicznik musi być pojedynczym znakiem"
-
-#: src/cut.c:825
-msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól"
-
-#: src/cut.c:828
-msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach"
-
-#: src/cut.c:832
-msgid ""
-"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
-"\tonly when operating on fields"
-msgstr ""
-"blokowanie wyświetlania linii bez ograniczników jest sensowne\n"
-"\ttylko dla operacji na polach"
-
-#: src/cut.c:848
-msgid "missing list of fields"
-msgstr "brakująca lista pól"
-
-#: src/cut.c:850
-msgid "missing list of positions"
-msgstr "brakująca lista pozycji"
-
-#: src/date.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
-" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
-" albo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
-
-#: src/date.c:137
-msgid ""
-"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie bieżącego czasu w podanym formacie albo ustawienie czasu "
-"systemowego.\n"
-" -d, --date=ŁAŃCUCH wypisanie czasu podanego przez ŁAŃCUCH, nie\n"
-" bieżącego (now)\n"
-" -f, --file=PLIKDAT jak --date, dla każdej linii PLIKUDAT\n"
-
-#: src/date.c:143
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
-" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
-" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
-" date and time to the indicated precision.\n"
-" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
-" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
-msgstr ""
-" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKU\n"
-" -R, --rfc-822 wypisuje datę i czas zgodnie z RFC 2822\n"
-" --rfc-3339=CZAS wypisuje data i czas w formacie RFC 3339.\n"
-" Dla osiągnięcia żądanej dokładności należy\n"
-" podać CZAS=`date', `seconds' albo `ns'.\n"
-" -s, --set=ŁAŃCUCH ustawia czas podany w ŁAŃCUCHU\n"
-" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia czas uniwersalny\n"
-
-#: src/date.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" %% a literal %\n"
-" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FORMAT steruje wyjściem. Jedyna prawidłowa opcja w drugiej formie to\n"
-"użycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
-"\n"
-" %% znak procenta %\n"
-" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (np. pon)\n"
-
-#: src/date.c:162
-msgid ""
-" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
-" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
-" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
-" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
-msgstr ""
-" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (np. poniedziałek)\n"
-" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (np. sty)\n"
-" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (np. styczeń)\n"
-" %c lokalna data i czas (np. czw mar 03 23:05:25 MEST 2005)\n"
-
-#: src/date.c:168
-msgid ""
-" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
-" %d day of month (e.g, 01)\n"
-" %D date; same as %m/%d/%y\n"
-" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
-msgstr ""
-" %C stulecie; jak %Y, ale bez dwóch ostantich cyfr (np. 21)\n"
-" %d dzień miesiąca (np. 01)\n"
-" %D data; to samo co %m/%d/%y\n"
-" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami; to samo co $_d\n"
-
-#: src/date.c:174
-msgid ""
-" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
-" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
-" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
-msgstr ""
-" %F pałna data; to samo co %Y-%m-%d\n"
-" %g dwie ostatnie cyfry roku odpowiadające numerowi tygodnia ISO (zobacz\n"
-" %G)\n"
-" %G rok odpowiadający numerowi tygodnia ISO (zob. %V); zwykle użyteczne\n"
-" tylko z %V\n"
-
-#: src/date.c:179
-msgid ""
-" %h same as %b\n"
-" %H hour (00..23)\n"
-" %I hour (01..12)\n"
-" %j day of year (001..366)\n"
-msgstr ""
-" %h to samo co %b\n"
-" %H godzina (00...23)\n"
-" %I godzina (01...12)\n"
-" %j dzień roku (001...366)\n"
-
-#: src/date.c:185
-msgid ""
-" %k hour ( 0..23)\n"
-" %l hour ( 1..12)\n"
-" %m month (01..12)\n"
-" %M minute (00..59)\n"
-msgstr ""
-" %k godzina ( 0...23)\n"
-" %l godzina ( 1...12)\n"
-" %m miesiąc (01...12)\n"
-" %M minuta (00...59)\n"
-
-#: src/date.c:191
-msgid ""
-" %n a newline\n"
-" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
-" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
-" %P like %p, but lower case\n"
-" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
-" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
-" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
-msgstr ""
-" %n znak nowej linii\n"
-" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n"
-" %p lokalny odpowiednik AM lub PM; pusty jeżlei nieznany\n"
-" %P jak $p, ale małymi literami\n"
-" %r czas w formacie 12-godzinnym (np. 11:11:04 PM)\n"
-" %R czas w formacie 24-godzinnym; to samo co %H:%M\n"
-" %s liczba sekund od godz. 00:00:00, 1 stycznia 1970 UTC\n"
-
-#: src/date.c:200
-msgid ""
-" %S second (00..60)\n"
-" %t a tab\n"
-" %T time; same as %H:%M:%S\n"
-" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
-msgstr ""
-" %S sekunda (00...60)\n"
-" %t tabulator poziomy\n"
-" %T czas; to samo co %H:%M:%S\n"
-" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n"
-
-#: src/date.c:206
-msgid ""
-" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
-" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
-" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
-msgstr ""
-" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n"
-" %V numer tygodnia ISO, poniedziałek zaczyna tydzień (01...53)\n"
-" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n"
-" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n"
-
-#: src/date.c:212
-msgid ""
-" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
-" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
-" %y last two digits of year (00..99)\n"
-" %Y year\n"
-msgstr ""
-" %x lokalna reprezentacja daty (np. 12/31/99)\n"
-" %X lokalna reprezentacja czasu (np. 21:13:48)\n"
-" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
-" %Y rok\n"
-
-#: src/date.c:218
-msgid ""
-" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
-" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
-" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
-" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
-"+05:30)\n"
-" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
-"\n"
-"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
-"The following optional flags may follow `%':\n"
-"\n"
-" - (hyphen) do not pad the field\n"
-" _ (underscore) pad with spaces\n"
-" 0 (zero) pad with zeros\n"
-" ^ use upper case if possible\n"
-" # use opposite case if possible\n"
-msgstr ""
-" %z strefa czasowa liczbowo +hhmm (np. -0400)\n"
-" %:z strefa czasowa liczbowo +hh:mm (np. -04:00)\n"
-" %::z strefa czasowa liczbowo +hh:mm:ss (np. -04:00:00)\n"
-" %:::z strefa czasowa liczbowo z : dla sprecyzowania dokładności (np. -"
-"04,\n"
-" +05:30)\n"
-" %Z literowy skrót strefy czasowej (np. EDT)\n"
-"\n"
-"Domyslnie numeryczne pola daty są dopełniane zerami.\n"
-"Natępujące opcjonalne flagi mogą być podane po `%':\n"
-"\n"
-" - (myślnik) bez dopełniania\n"
-" _ (podkreślenie) dopełnienie odstępami\n"
-" 0 (zero) dopełnienie zerami\n"
-" ^ używanie wielkich liter jeżeli to możliwe\n"
-" # użycie małych liter zamiast wielkich i odwotnie, jeżeli to możliwe\n"
-
-#: src/date.c:234
-msgid ""
-"\n"
-"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
-"then an optional modifier, which is either\n"
-"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
-"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Po dowolnej fladze może opcjonalnie wystąpić szerokość pola w postaci "
-"liczby\n"
-"dziesiętnej, potem opcjonalny modyfikator:\n"
-"E - żeby użyć alternatywnej reprezentacji lokalnej albo\n"
-"O - żeby użyć alternatywnych symboli numerycznych, jeżeli są dostepne\n"
-
-#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
-#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
-#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
-#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
-#, c-format
-msgid "standard input"
-msgstr "standardowe wejście"
-
-#: src/date.c:290 src/date.c:510
-#, c-format
-msgid "invalid date %s"
-msgstr "błędna data: %s"
-
-#: src/date.c:401 src/date.c:435
-#, c-format
-msgid "multiple output formats specified"
-msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
-
-#: src/date.c:413
-#, c-format
-msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają"
-
-#: src/date.c:420
-#, c-format
-msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem"
-
-#: src/date.c:441
-#, c-format
-msgid ""
-"the argument %s lacks a leading `+';\n"
-"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
-"argument must be a format string beginning with `+'."
-msgstr ""
-"brak znaku `+' na początku argumentu %s;\n"
-"Jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n"
-"opcją musi być łańcuchem formatującym i zaczynać się od `+'"
-
-#: src/date.c:518
-#, c-format
-msgid "cannot set date"
-msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
-
-#: src/date.c:541 src/du.c:422
-#, c-format
-msgid "time %s is out of range"
-msgstr "czas %s jest spoza zakresu"
-
-#: src/dd.c:404
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPERAND]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [ARGUMENT]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/dd.c:409
-msgid ""
-"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
-"\n"
-" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
-" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-msgstr ""
-"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z argumentami.\n"
-"\n"
-" bs=BAJTÓW ustawienie ibs=BAJTÓW i obs=BAJTÓW\n"
-" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
-" conv=SŁOWA_KL przekształcenie pliku wg listy słów kluczowych\n"
-" oddzielonych przecinkami\n"
-" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wejścia\n"
-" ibs=BAJTÓW czytanie tylu BAJTÓW naraz\n"
-
-#: src/dd.c:418
-msgid ""
-" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
-" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
-" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
-msgstr ""
-" if=PLIK czytanie z PLIKU zamiast ze standardowego wejścia\n"
-" iflag=FLAGI czytanie zgodnie z podaną listą\n"
-" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n"
-" of=PLIK zapisanie do PLIKU zamiast do standardowego wyjścia\n"
-" oflag=FLAGI pisanie zgodnie z podaną listą\n"
-" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyjściu\n"
-" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wejściu\n"
-" status=noxfer bez statystyki kopiowania\n"
-
-#: src/dd.c:428
-msgid ""
-"\n"
-"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Each CONV symbol may be:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"BLOKI i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n"
-"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
-"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Każde SŁOWO_KL może być:\n"
-"\n"
-
-#: src/dd.c:437
-msgid ""
-" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
-" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-" lcase change upper case to lower case\n"
-msgstr ""
-" ascii z EBCDIC do ASCII\n"
-" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
-" ibm z ASCII do alternatywnego EBCDIC\n"
-" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n"
-" do rozmiaru cbs\n"
-" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
-" nowej linii\n"
-" lcase zamiana wielkich liter na małe\n"
-
-#: src/dd.c:445
-msgid ""
-" nocreat do not create the output file\n"
-" excl fail if the output file already exists\n"
-" notrunc do not truncate the output file\n"
-" ucase change lower case to upper case\n"
-" swab swap every pair of input bytes\n"
-" noerror continue after read errors\n"
-" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
-" fsync likewise, but also write metadata\n"
-msgstr ""
-" nocreat bez tworzenia pliku wyjściowego\n"
-" excl zakończenie jeżeli plik wyjściowy już istnieje\n"
-" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n"
-" ucase zamiana małych liter na wielkie\n"
-" swab zamiana każdej pary bajtów\n"
-" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n"
-" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
-" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami\n"
-" fdatasync wymuszenie fizycznego zapisu danych przed zakończeniem\n"
-" fsync jak fdatasync, ale też dla metadanych\n"
-
-#: src/dd.c:457
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Each FLAG symbol may be:\n"
-"\n"
-" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
-"suggested)\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Do FLAG należą:\n"
-"\n"
-" append tryb dopisywania (ma sens tylko dla wyjścia)\n"
-
-#: src/dd.c:464
-msgid " direct use direct I/O for data\n"
-msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n"
-
-#: src/dd.c:466
-#, fuzzy
-msgid " directory fail unless a directory\n"
-msgstr " direct dane zapisywane przez bezpośrednie I/O\n"
-
-#: src/dd.c:468
-msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
-msgstr " dsync dane zapisywane przez synchronizowane I/O\n"
-
-#: src/dd.c:470
-msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
-msgstr " sync podobnie, ale też dla metadanych\n"
-
-#: src/dd.c:472
-msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
-msgstr " nonblock użycie nie blokującego I/O\n"
-
-#: src/dd.c:474
-msgid " noatime do not update access time\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:476
-msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
-msgstr " noctty bez przyporządkowywania terminala sterującego - pliku\n"
-
-#: src/dd.c:479
-msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
-msgstr " nofollow bez rozwijania dowiązań symbolicznych\n"
-
-#: src/dd.c:481
-msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
-msgstr ""
-
-#: src/dd.c:483
-msgid " binary use binary I/O for data\n"
-msgstr " binary użycie binarnego I/O dla danych\n"
-
-#: src/dd.c:485
-msgid " text use text I/O for data\n"
-msgstr " text użycie tekstowego I/O dla danych\n"
-
-#: src/dd.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
-"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
-"Options are:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wysłanie sygnału %s do działającego programu `dd' powoduje wypisanie\n"
-"statystyki wejścia i wyjścia na standardowym wyjściu błędów i kontynuację\n"
-"kopiowania.\n"
-"\n"
-" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
-" 18335302+0 records in\n"
-" 18335302+0 records out\n"
-" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
-"\n"
-
-#: src/dd.c:545
-#, c-format
-msgid ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
-msgstr ""
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> przeczytanych recordów\n"
-"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisanych recordów\n"
-
-#: src/dd.c:551
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
-msgstr[0] "1 obcięty rekord\n"
-msgstr[1] "%<PRIuMAX> obcięte rekordy\n"
-msgstr[2] "%<PRIuMAX> obciętych rekordów\n"
-
-#: src/dd.c:563
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
-msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
-msgstr[0] "skopiowany 1 bajt (1 B)"
-msgstr[1] "skopiowane %<PRIuMAX> bajty (%s)"
-msgstr[2] "skopiowane %<PRIuMAX> bajtów (%s)"
-
-#: src/dd.c:581
-msgid "Infinity B"
-msgstr "nieskończenie wiele B"
-
-#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
-#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
-#.
-#. This format used to be:
-#.
-#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
-#.
-#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
-#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
-#. confusing in English.
-#: src/dd.c:594
-#, fuzzy, c-format
-msgid ", %g s, %s/s\n"
-msgstr ", %g sekunda, %s/s\n"
-
-#: src/dd.c:602
-#, c-format
-msgid "closing input file %s"
-msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s"
-
-#: src/dd.c:609
-#, c-format
-msgid "closing output file %s"
-msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s"
-
-#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447
-#, c-format
-msgid "writing to %s"
-msgstr "zapis do %s"
-
-#: src/dd.c:883
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s"
-msgstr "nierozpoznany argument %s"
-
-#: src/dd.c:894
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "błędna konwersja: %s"
-
-#: src/dd.c:897
-#, c-format
-msgid "invalid input flag: %s"
-msgstr "błędna flaga wejściowa: %s"
-
-#: src/dd.c:900
-#, c-format
-msgid "invalid output flag: %s"
-msgstr "błędna flaga wyjściowa: %s"
-
-#: src/dd.c:903
-#, c-format
-msgid "invalid status flag: %s"
-msgstr "błędna flaga stanu: %s"
-
-#: src/dd.c:939
-#, c-format
-msgid "unrecognized operand %s=%s"
-msgstr "nierozpoznany argument %s=%s"
-
-#: src/dd.c:945
-#, c-format
-msgid "invalid number %s"
-msgstr "błędna liczba %s"
-
-#: src/dd.c:965
-#, c-format
-msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
-msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm"
-
-#: src/dd.c:967
-#, c-format
-msgid "cannot combine block and unblock"
-msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie"
-
-#: src/dd.c:969
-#, c-format
-msgid "cannot combine lcase and ucase"
-msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase"
-
-#: src/dd.c:971
-#, c-format
-msgid "cannot combine excl and nocreat"
-msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat"
-
-#: src/dd.c:1117
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
-" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
-msgstr ""
-"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n"
-" o mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>"
-
-#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji"
-
-#: src/dd.c:1211
-#, c-format
-msgid "offset overflow while reading file %s"
-msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s"
-
-#: src/dd.c:1223
-#, c-format
-msgid "warning: screwy file offset after failed read"
-msgstr "uwaga: zepsuta pozycja pliku po nieudanym czytaniu"
-
-#: src/dd.c:1227
-#, c-format
-msgid "cannot work around kernel bug after all"
-msgstr "nie udało się obejść błędu jądra"
-
-#: src/dd.c:1370
-#, c-format
-msgid "setting flags for %s"
-msgstr "ustawienie flag dla %s"
-
-#: src/dd.c:1608
-#, c-format
-msgid "fdatasync failed for %s"
-msgstr "nieudany fdatasync dla %s"
-
-#: src/dd.c:1618
-#, c-format
-msgid "fsync failed for %s"
-msgstr "nieudany fsync dla %s"
-
-#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694
-#, c-format
-msgid "opening %s"
-msgstr "otwieranie %s"
-
-#: src/dd.c:1704
-#, c-format
-msgid ""
-"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
-"blocks"
-msgstr ""
-"za duża wartośc pozycji w pliku: nie można obciąć pliku do długości seek=%"
-"<PRIuMAX> (%lu bajtowych) bloków"
-
-#: src/dd.c:1725
-#, c-format
-msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
-msgstr "obcięcie pliku do %<PRIuMAX> bajtów w pliku wyjściowym %s"
-
-#: src/df.c:152
-msgid "Filesystem Type"
-msgstr "System plików Typ"
-
-#: src/df.c:154
-msgid "Filesystem "
-msgstr "System plików "
-
-#: src/df.c:157
-#, c-format
-msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " iwęzły użyteI wolneI %%uż.I"
-
-#: src/df.c:161
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
-
-#: src/df.c:163
-#, c-format
-msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
-
-#: src/df.c:166
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " bl.%4s-B użyte dostępne pojemność"
-
-#: src/df.c:197
-#, c-format
-msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr " bl.%4s B użyte dostępne %%uż."
-
-#: src/df.c:201
-#, c-format
-msgid " Mounted on\n"
-msgstr " zamont. na\n"
-
-#: src/df.c:457
-#, c-format
-msgid "cannot get current directory"
-msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu"
-
-#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509
-#, c-format
-msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
-
-#: src/df.c:487
-#, c-format
-msgid "cannot stat current directory (now %s)"
-msgstr "nie można odczytać danych bieżącego katalogu (obecnie %s)"
-
-#: src/df.c:730
-msgid ""
-"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
-"or all file systems by default.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pokazuje informacje o systemie plików, w którym jest każdy z PLIKÓW, "
-"domyślnie\n"
-"o wszystkich systemach plików.\n"
-"\n"
-
-#: src/df.c:738
-msgid ""
-" -a, --all include dummy file systems\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr ""
-" -a, --all pokazanie specjalnych systemów plików\n"
-" -B, --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
-" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M "
-"2G)\n"
-" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
-
-#: src/df.c:744
-msgid ""
-" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-"(default)\n"
-msgstr ""
-" -i, --inodes wypisanie informacji o i-węzłach zamiast o blokach\n"
-" -k jak --block-size=1K\n"
-" -l, --local ograniczenie spisu do lokalnych systemów plików\n"
-" --no-sync bez wywołania sync przed pobraniem informacji o\n"
-" systemach plików (domyślnie)\n"
-
-#: src/df.c:750
-msgid ""
-" -P, --portability use the POSIX output format\n"
-" --sync invoke sync before getting usage info\n"
-" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
-" -T, --print-type print file system type\n"
-" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
-" -v (ignored)\n"
-msgstr ""
-" -P, --portability użycie formatu zgodnego z POSIX-em\n"
-" --sync wywołanie sync przed pobraniem informacji\n"
-" -t, --type=TYP pokazanie tylko systemów plików tego TYPU\n"
-" -T, --print-type wypisanie typów systemów plików\n"
-" -x, --exclude-type=TYP pokazanie tylko systemów plików nie tego TYPU\n"
-" -v (ignorowane)\n"
-
-#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ROZMIAR może być podany jako (opcjonalnie jako liczba całkowita z\n"
-"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 itd. dla G, T, P,\n"
-"E, Z, Y.\n"
-
-#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567
-#, c-format
-msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
-msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzała; używaj -k"
-
-#: src/df.c:880
-#, c-format
-msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "typ systemu plików %s równocześnie wybrany i wykluczony"
-
-#: src/df.c:920
-msgid "Warning: "
-msgstr "Uwaga: "
-
-#: src/df.c:923
-#, c-format
-msgid "%scannot read table of mounted file systems"
-msgstr "%snie może przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików"
-
-#: src/df.c:944
-#, c-format
-msgid "no file systems processed"
-msgstr ""
-
-#: src/dircolors.c:105
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
-
-#: src/dircolors.c:106
-msgid ""
-"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
-"\n"
-"Determine format of output:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
-" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
-" -p, --print-database output defaults\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLORS.\n"
-"\n"
-"Ustalenie formatu:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie powłoki Bourne'a\n"
-" -c, --csh, --c-shell w kodzie powłoki C\n"
-" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n"
-
-#: src/dircolors.c:116
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
-"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
-"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n"
-"z jakimi rozszerzeniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n"
-"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n"
-"`dircolors --print-database'.\n"
-
-#: src/dircolors.c:294
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa"
-
-#: src/dircolors.c:366
-#, c-format
-msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s"
-
-#: src/dircolors.c:367
-msgid "<internal>"
-msgstr "<wewnętrzne>"
-
-#: src/dircolors.c:448
-#, c-format
-msgid ""
-"the options to output dircolors' internal database and\n"
-"to select a shell syntax are mutually exclusive"
-msgstr ""
-"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie składni\n"
-"powłoki wykluczają się wzajemnie"
-
-#: src/dircolors.c:458
-msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
-msgstr ""
-"Argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)."
-
-#: src/dircolors.c:481
-#, c-format
-msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki"
-
-#: src/dirname.c:49
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NAME\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s NAZWA\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/dirname.c:54
-msgid ""
-"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
-"output `.' (meaning the current directory).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego /składnika; jeśli NAZWA nie zawiera "
-"znaków\n"
-"`/', wyświetla `.' (co oznacza katalog bieżący).\n"
-"\n"
-
-#: src/dirname.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Examples:\n"
-" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Output \".\".\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Przykłady:\n"
-" %s /usr/bin/sort Wynik: \"/usr/bin\".\n"
-" %s stdio.h Wynik: \".\".\n"
-
-#: src/du.c:280 src/wc.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
-" albo: %s [OPCJA]... --files0-from=P\n"
-
-#: src/du.c:284
-msgid ""
-"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podsumowuje zajętość dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n"
-"\n"
-
-#: src/du.c:291
-msgid ""
-" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
-"although\n"
-" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
-" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
-" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
-" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
-" -c, --total produce a grand total\n"
-" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
-msgstr ""
-" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych "
-"katalogów\n"
-" --apparent-size podanie rozmiarów pozornych zamiast zużycia dysku;\n"
-" chociaż rozmiar pozorny jest zwykle mniejszy, "
-"może\n"
-" być też większy z powodu dziur (plików rzadkich -\n"
-" sparse), wewnętrznej fragmentacji, bloków "
-"pośrednich\n"
-" itp.\n"
-" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMIARZE w bajtach\n"
-" -b, --bytes równoważne `--apparent-size --block-size=1'\n"
-" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n"
-" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowiązań symbolicznych\n"
-
-#: src/du.c:302
-msgid ""
-" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
-" names specified in file F\n"
-" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-"
-"D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
-"2G)\n"
-" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
-" -m like --block-size=1M\n"
-msgstr ""
-" --files0-from=F podsumowanie zajętości dysku przez pliki podane w\n"
-" pliku F (nazwy zakończone przez NUL)\n"
-" -H to samo co --si, ale wypisuje ostrzeżenie; "
-"znaczenie\n"
-" będzie niedługo zmienione na równoważne\n"
-" --dereference-args (-D)\n"
-" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K "
-"234M\n"
-" 2G)\n"
-" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
-" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma\n"
-" dowiązania zwykłe\n"
-" -m jak dla --block-size=1M\n"
-
-#: src/du.c:313
-msgid ""
-" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
-"default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
-"newline\n"
-" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
-" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
-msgstr ""
-" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
-" -P, --no-dereference bez rozwijania dowiązań symbolicznych (domyślnie)\n"
-" -0, --null po każdej linii znak 0 zamiast znaku nowej linii\n"
-" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów podkatalogów\n"
-" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n"
-
-#: src/du.c:320
-msgid ""
-" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-"FILE.\n"
-" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-"all)\n"
-" only if it is N or fewer levels below the command\n"
-" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-" --summarize\n"
-msgstr ""
-" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach "
-"plików\n"
-" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w "
-"PLIKU\n"
-" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
-" --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku -\n"
-" z --all) tylko jeżeli jest N lub mniej poziomów\n"
-" poniżej podanego jako argument komendy;\n"
-" --max-depth=0 jest tym samym co -summarize\n"
-
-#: src/du.c:329
-msgid ""
-" --time show time of the last modification of any file in "
-"the\n"
-" directory, or any of its subdirectories\n"
-" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
-" atime, access, use, ctime or status\n"
-" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'\n"
-msgstr ""
-" --time pokazanie czasu ostatniej modyfikacji dowolnego "
-"pliku\n"
-" w katalogu albo dowolnego podkatalogu tego "
-"katalogu\n"
-" --time=SŁOWO zamiast czasu modyfikacji pokazuje czas wg SŁOWA:\n"
-" atime, access, use, ctime albo status\n"
-" --time-style=STYL pokazanie czasu w STYLU:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
-" FORMAT jest interpretowany jak dla `date'\n"
-
-#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
-msgid "total"
-msgstr "razem"
-
-#: src/du.c:749
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
-"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
-msgstr ""
-"UWAGA: używaj --si zamiast -H; znaczenie opcji -H niedługo zmieni się na\n"
-"odpowiednik opcji --dereference-args (-D)"
-
-#: src/du.c:777
-#, c-format
-msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s"
-
-#: src/du.c:786
-#, c-format
-msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
-msgstr "opcja --megabytes jest przestarzała; używaj -m"
-
-#: src/du.c:868
-#, c-format
-msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych"
-
-#: src/du.c:875
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0"
-
-#: src/du.c:881
-#, c-format
-msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
-msgstr "uwaga: --summarize nie może być użyte razem z --max-depth=%lu"
-
-#: src/du.c:946 src/wc.c:670
-msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
-msgstr ""
-"Nie można podawać argumentów plikowych i opcji --files0-from równocześnie."
-
-#: src/du.c:957 src/wc.c:687
-#, c-format
-msgid "cannot read file names from %s"
-msgstr "nie można wczytać nazw plików z %s"
-
-#: src/du.c:997 src/du.c:1000
-msgid "invalid zero-length file name"
-msgstr "błędna nazwa pliku o zerowej długości"
-
-#: src/echo.c:64
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ŁAŃCUCH]...\n"
-
-#: src/echo.c:65
-msgid ""
-"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-"\n"
-" -n do not output the trailing newline\n"
-msgstr ""
-"Powtórzenie ŁAŃCUCHA na standardowym wyjściu.\n"
-"\n"
-" -n bez powtarzania końcowego znaku nowej linii\n"
-
-#: src/echo.c:71
-msgid ""
-" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
-msgstr ""
-" -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n"
-" (domyślnie)\n"
-" -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem odwrotnym\n"
-
-#: src/echo.c:80
-msgid ""
-"\n"
-"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
-"\n"
-" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeśli działa opcja -e, są rozpoznawane i interpretowane poniższe sekwencje:\n"
-"\n"
-" \\0NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo)\n"
-" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n"
-" \\a dzwonek (BEL)\n"
-" \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
-
-#: src/echo.c:89
-msgid ""
-" \\c suppress trailing newline\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\c bez wyświetlania znaku nowej linii\n"
-" \\f wysunięcie strony\n"
-" \\n znak nowej linii\n"
-" \\r znak powrotu karetki (CR)\n"
-" \\t tabulator poziomy\n"
-" \\v tabulator pionowy\n"
-
-#: src/env.c:118
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
-
-#: src/env.c:121
-msgid ""
-"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
-" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
-msgstr ""
-"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n"
-"POLECENIA.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n"
-" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n"
-
-#: src/env.c:129
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane "
-"środowisko.\n"
-
-#: src/expand.c:115
-msgid ""
-"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
-"wyjściu.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/expand.c:123
-msgid ""
-" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
-" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
-msgstr ""
-" -i, --initial bez zamiany znaków tabulacji po znaku innym niż "
-"odstęp\n"
-" -t, --tabs=ILE użycie znaków tabulacji co ILE znaków, nie co 8\n"
-
-#: src/expand.c:127
-msgid ""
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr ""
-" -t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
-
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
-#, c-format
-msgid "tab stop is too large %s"
-msgstr "pozycja TABa %s jest za duża"
-
-#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
-#, c-format
-msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
-msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s"
-
-#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
-#, c-format
-msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0"
-
-# sizes or positions? - rzm
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
-#, c-format
-msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć"
-
-#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
-#, c-format
-msgid "input line is too long"
-msgstr "za długa linia wejściowa"
-
-#: src/expr.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s EXPRESSION\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s WYRAŻENIE\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/expr.c:110
-msgid ""
-"\n"
-"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n"
-"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n"
-"\n"
-" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest pusty ani równy 0, inaczej ARG2\n"
-"\n"
-" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli żaden argument nie jest pusty ani 0, inaczej "
-"0\n"
-
-#: src/expr.c:119
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
-" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
-" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n"
-" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n"
-" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n"
-" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:128
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
-" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n"
-" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n"
-" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n"
-
-#: src/expr.c:139
-msgid ""
-"\n"
-" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-"\n"
-" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
-" length STRING length of STRING\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ŁAŃCUCH : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do ŁAŃCUCHA\n"
-"\n"
-" match ŁAŃCUCH WYR_REG tak jak ŁAŃCUCH : WYR_REG\n"
-" substr ŁAŃCUCH POZ DŁUGOŚĆ część ŁAŃCUCHA na POZYCJI liczonej od 1\n"
-" index ŁAŃCUCH ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w ŁAŃCUCHU, lub 0\n"
-" length ŁAŃCUCH długość ŁAŃCUCHA\n"
-
-#: src/expr.c:148
-msgid ""
-" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
-" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-msgstr ""
-" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako łańcuch znaków,\n"
-" nawet jeżeli jest to słowo kluczowe, jak\n"
-" `match' albo operator jak '/'\n"
-"\n"
-" ( WYRAŻENIE ) wartość WYRAŻENIA\n"
-
-#: src/expr.c:154
-msgid ""
-"\n"
-"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
-"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
-"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
-"0.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Większość operatorów musi być chroniona przed interpretacją przez powłokę\n"
-"znakiem `\\' lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n"
-"ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
-"Dopasowania zwracają łańcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n"
-"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę "
-"zgodnych\n"
-"znaków lub 0.\n"
-
-#: src/expr.c:161
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
-"null\n"
-"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Status wyjściowy jest zerem jeżeli WYRAŻENIE nie ma wartości null ani 0, 1 "
-"-\n"
-"jeżeli WYRAŻENIE ma wartośc null albo 0, 2 - jeżeli WYRAŻENIE ma błąd "
-"składni,\n"
-"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n"
-
-#: src/expr.c:175
-#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "błąd składni"
-
-#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
-#, c-format
-msgid "error in regular expression matcher"
-msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych"
-
-#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
-#, c-format
-msgid "non-numeric argument"
-msgstr "argument nieliczbowy"
-
-#: src/expr.c:651
-#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "dzielenie przez zero"
-
-#: src/factor.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NUMBER]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [LICZBA]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/factor.c:79
-msgid ""
-"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Rozkłada każdą z LICZB na czynniki pierwsze.\n"
-"\n"
-
-#: src/factor.c:85
-msgid ""
-"\n"
-"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wypisuje rozkład każdej z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze.\n"
-"Jeżeli argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n"
-
-#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s jest za duża"
-
-#: src/factor.c:158
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid positive integer"
-msgstr "%s nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą"
-
-#: src/fmt.c:273
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
-
-#: src/fmt.c:274
-msgid ""
-"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
-"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Przeformatowanie akapitów w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to `-', czytane jest standardowe "
-"wejście.\n"
-
-#: src/fmt.c:282
-msgid ""
-" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
-" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
-" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
-" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
-msgstr ""
-" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n"
-" -p, --prefix=ZNAKI przeformatowanie tylko linii mających "
-"przedrostek\n"
-" ZNAKI, dołączenie ZNAKÓW do przeformatowych "
-"linii\n"
-" -s, --split-only podzielenie długich linii, ale bez wyrównania\n"
-
-#: src/fmt.c:289
-msgid ""
-" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
-" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
-" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
-msgstr ""
-" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n"
-" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między "
-"zdaniami\n"
-" -w, --width=ILE maksymalna szerokość linii (domyślnie 75 "
-"kolumn)\n"
-
-#: src/fmt.c:358
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
-"option; use -w N instead"
-msgstr ""
-"błędna opcja -- %c; opcja -WIDTH jest rozpoznawana tylko jako pierwsza, "
-"użyj\n"
-"-w N zamiast"
-
-#: src/fmt.c:400
-#, c-format
-msgid "invalid width: %s"
-msgstr "błędna szerokość: %s"
-
-#: src/fold.c:74
-msgid ""
-"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-"standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym (domyślnie standardowym wejściu),\n"
-"wynik na standardowym wyjściu.\n"
-"\n"
-
-#: src/fold.c:82
-msgid ""
-" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-" -s, --spaces break at spaces\n"
-" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n"
-" -s, --spaces łamanie na spacjach\n"
-" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n"
-
-#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
-#, c-format
-msgid "invalid number of columns: %s"
-msgstr "błędna liczba kolumn: %s"
-
-#: src/head.c:113
-msgid ""
-"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
-"Dla większej liczby PLIKÓW każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/head.c:122
-msgid ""
-" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N bytes of each file\n"
-" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
-" with the leading `-', print all but the last\n"
-" N lines of each file\n"
-msgstr ""
-" -c, --bytes=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE bajtów z każdego pliku;\n"
-" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
-"ILE\n"
-" bajtów każdego pliku\n"
-" -n, --lines=[-]ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
-" z `-' - wypisanie wszystkich oprócz ostatnich "
-"ILE\n"
-" linii każdego pliku\n"
-
-#: src/head.c:130
-msgid ""
-" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
-" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
-" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n"
-
-#: src/head.c:136
-msgid ""
-"\n"
-"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1024, m dla 1024*1024.\n"
-
-#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
-#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
-#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
-#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "błąd czytania %s"
-
-#: src/head.c:154
-#, c-format
-msgid "error writing %s"
-msgstr "błąd zapisu %s"
-
-#: src/head.c:157
-#, c-format
-msgid "%s: file has shrunk too much"
-msgstr "%s: plik się za bardzo zmniejszył"
-
-#: src/head.c:230 src/head.c:1046
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: ilość bajtów jest za duża"
-
-#: src/head.c:443
-#, c-format
-msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji wyjściowej"
-
-#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s"
-
-#: src/head.c:793
-#, c-format
-msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s"
-
-#: src/head.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of lines"
-msgstr "liczba linii"
-
-#: src/head.c:881
-msgid "number of bytes"
-msgstr "liczba bajtów"
-
-#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
-msgid "invalid number of lines"
-msgstr "błędna liczba linii"
-
-#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
-msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "błędna liczba bajtów"
-
-#: src/head.c:976 src/head.c:1034
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid trailing option -- %c"
-msgstr "błędna opcja -- %c"
-
-#: src/hostid.c:48
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-"Wyświetla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
-"\n"
-
-#: src/hostname.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [NAME]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Print or set the hostname of the current system.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [NAZWA]\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-"Wyświetlenie lub ustawienie nazwy tego systemu.\n"
-"\n"
-
-#: src/hostname.c:103
-#, c-format
-msgid "cannot set name to %s"
-msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s"
-
-#: src/hostname.c:106
-#, c-format
-msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr ""
-"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości"
-
-#: src/hostname.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe"
-
-#: src/id.c:78
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n"
-
-#: src/id.c:79
-msgid ""
-"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
-"\n"
-" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
-" -g, --group print only the effective group ID\n"
-" -G, --groups print all group IDs\n"
-" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
-" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
-" -u, --user print only the effective user ID\n"
-msgstr ""
-"Wyświetla informację o UŻYTKOWNIKU lub o aktualnym użytkowniku.\n"
-"\n"
-" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi "
-"wersjami\n"
-" -g, --group wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
-" -G, --groups wyświetlenie pełnej listy grup\n"
-" -n, --name wyświetlenie nazw zamiast numerów, dla -ugG\n"
-" -r, --real wyświetlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -"
-"ugG\n"
-" -u, --user wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n"
-
-#: src/id.c:91
-msgid ""
-"\n"
-"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n"
-"zidentyfikować.\n"
-
-#: src/id.c:152
-#, c-format
-msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocześnie"
-
-#: src/id.c:156
-#, c-format
-msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr ""
-"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie"
-
-#: src/id.c:168
-#, c-format
-msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: Nie ma takiego użytkownika"
-
-#: src/id.c:205
-#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %lu"
-msgstr "nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu"
-
-#: src/id.c:229
-#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %lu"
-msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu"
-
-#: src/id.c:271
-#, c-format
-msgid "cannot get supplemental group list"
-msgstr "uzyskanie pełnej listy grup niemożliwe"
-
-#: src/id.c:375
-msgid " groups="
-msgstr " grupy="
-
-#: src/install.c:305
-#, c-format
-msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu"
-
-#: src/install.c:308
-#, c-format
-msgid "target directory not allowed when installing a directory"
-msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu"
-
-#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
-#, c-format
-msgid "invalid mode %s"
-msgstr "błędne uprawnienia %s"
-
-#: src/install.c:492
-#, c-format
-msgid "cannot change ownership of %s"
-msgstr "nie można zmienić właściciela na %s"
-
-#: src/install.c:513
-#, c-format
-msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "nie można ustawić czasów %s"
-
-#: src/install.c:534
-#, c-format
-msgid "fork system call failed"
-msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork"
-
-#: src/install.c:538
-#, c-format
-msgid "cannot run strip"
-msgstr "nie udało się uruchomić strip"
-
-#: src/install.c:545
-#, c-format
-msgid "strip failed"
-msgstr "błąd strip"
-
-#: src/install.c:566
-#, c-format
-msgid "invalid user %s"
-msgstr "błędny użytkownik %s"
-
-#: src/install.c:601
-#, c-format
-msgid "creating directory %s"
-msgstr "tworzenie katalogu %s"
-
-#: src/install.c:622
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
-" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
-" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... -T ŹRÓDŁO CEL\n"
-" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG\n"
-" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG ŹRóDŁO...\n"
-" albo: %s [OPCJA]... -d KATALOG...\n"
-
-#: src/install.c:629
-msgid ""
-"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
-"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
-"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"W pierwszych trzech formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele "
-"ŹRÓDEŁ\n"
-"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel/grupa. "
-"W\n"
-"czwartym formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe podanej ścieżki\n"
-"KATALOG(ÓW).\n"
-"\n"
-
-#: src/install.c:638
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -c (ignored)\n"
-" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
-" components of the specified directories\n"
-msgstr ""
-" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej przed zamazaniem pliku\n"
-" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
-" -c (ignorowane)\n"
-" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jako nazw "
-"katalogów;\n"
-" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n"
-
-#: src/install.c:645
-msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the "
-"last,\n"
-" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-"group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
-"x\n"
-" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
-msgstr ""
-" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n"
-" ostatniej, potem skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU\n"
-" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n"
-" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
-"xr-x\n"
-" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n"
-
-#: src/install.c:652
-msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-"files\n"
-" to corresponding destination files\n"
-" -s, --strip strip symbol tables\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
-msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n"
-" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n"
-" -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
-" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
-" -t, --target-directory=KATALOG skopiowanie wszystkich ŹRÓDEŁ do KATALOGU\n"
-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
-" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
-
-#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
-msgid ""
-"\n"
-"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or "
-"through\n"
-"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n"
-"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może "
-"być\n"
-"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
-"VERSION_CONTROL.\n"
-"Możliwe wartości:\n"
-"\n"
-
-#: src/join.c:138
-msgid ""
-"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
-"\n"
-" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
-" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
-" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
-msgstr ""
-"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n"
-"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n"
-"odstępem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n"
-"wejście.\n"
-"\n"
-" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER, gdzie numer "
-"to\n"
-" 1 albo 2, odpowiadający PLIKOWI1 albi PLIKOWI2\n"
-" -e PUSTE zamiana brakujących pól na wejściu na PUSTE\n"
-
-#: src/join.c:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
-" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
-" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
-msgstr ""
-" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i "
-"wielkimi\n"
-" literami\n"
-" -j POLE równoważne `-j 1 POLE -j 2 POLE'\n"
-" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n"
-" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
-
-#: src/join.c:153
-msgid ""
-" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
-" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
-" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-msgstr ""
-" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii "
-"wyjśc.\n"
-" -1 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 1\n"
-" -2 POLE połączenie plików na tym POLU pliku 2\n"
-
-#: src/join.c:160
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
-"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
-"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
-"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-"separated by CHAR.\n"
-"\n"
-"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
-"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n"
-"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n"
-"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n"
-"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstępami, każda w postaci\n"
-"`NUMER.POLE' albo `0'. Domyślny format wypisuje pole łączące, pozostałe\n"
-"pola z PLIKU1 i pozostałe pola z PLIKU2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n"
-"\n"
-"Uwaga: PLIK1 i PLIK2 musza byc posortowane po polu łączącym.\n"
-
-#: src/join.c:615
-#, c-format
-msgid "value %s is so large that it is not representable"
-msgstr "wartość %s jest tak duża, że nie może zostać wyrażona"
-
-#: src/join.c:620 src/join.c:815
-#, c-format
-msgid "invalid field number: %s"
-msgstr "błędny numer pola: %s"
-
-#: src/join.c:641 src/join.c:650
-#, c-format
-msgid "invalid field specifier: %s"
-msgstr "błędna specyfikacja pola: %s"
-
-#: src/join.c:657
-#, c-format
-msgid "invalid file number in field spec: %s"
-msgstr "błędny numer pliku w specyfikacji pola: %s"
-
-#: src/join.c:700
-#, c-format
-msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
-msgstr "niekompatybilne pola łączenia %lu, %lu"
-
-#: src/join.c:826
-#, c-format
-msgid "conflicting empty-field replacement strings"
-msgstr "konflikt łańcuchów zastępujących puste pola"
-
-#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
-#, c-format
-msgid "empty tab"
-msgstr "pusty TAB"
-
-#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
-#, c-format
-msgid "multi-character tab %s"
-msgstr "wieloznakowy TAB %s"
-
-#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
-#, c-format
-msgid "incompatible tabs"
-msgstr "niekompatybilne TABy"
-
-#: src/join.c:934
-#, c-format
-msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem"
-
-#: src/kill.c:94
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
-" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
-" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n"
-" albo: %s -l [SYGNAŁ]...\n"
-" albo: %s -t [SYGNAŁ]...\n"
-
-#: src/kill.c:100
-msgid ""
-"Send signals to processes, or list signals.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n"
-"\n"
-
-#: src/kill.c:107
-msgid ""
-" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
-" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
-"numbers\n"
-" -t, --table print a table of signal information\n"
-msgstr ""
-" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n"
-" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n"
-" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n"
-" -t, --table tablica informacji o sygnałach\n"
-
-#: src/kill.c:115
-msgid ""
-"\n"
-"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
-"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
-"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n"
-"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n"
-"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n"
-
-#: src/kill.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: błędny sygnał"
-
-#: src/kill.c:270
-#, c-format
-msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: błędny identyfikator procesu"
-
-#: src/kill.c:324
-#, c-format
-msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "błędna opcja -- %c"
-
-#: src/kill.c:333
-#, c-format
-msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "%s: podano wiele sygnałów"
-
-#: src/kill.c:347
-#, c-format
-msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
-
-#: src/kill.c:364
-#, c-format
-msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t"
-
-#: src/kill.c:370
-#, c-format
-msgid "no process ID specified"
-msgstr "brak identyfikatora procesu"
-
-#: src/link.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/link.c:53
-msgid ""
-"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego "
-"PLIKU1.\n"
-"\n"
-
-#: src/link.c:95
-#, c-format
-msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s"
-
-#: src/ln.c:155
-#, c-format
-msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
-"%s: uwaga: zrobienie zwykłego dowiązania do symbolicznego nie jest przenośne"
-
-#: src/ln.c:165
-#, c-format
-msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu"
-
-#: src/ln.c:212
-#, c-format
-msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: nie można zamazać katalogu"
-
-#: src/ln.c:217
-#, c-format
-msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: zastąpić %s? "
-
-#: src/ln.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s"
-msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s do %s"
-
-#: src/ln.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating symbolic link %s -> %s"
-msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s do %s"
-
-#: src/ln.c:292
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link to %.0s%s"
-msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s do %s"
-
-#: src/ln.c:295
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s"
-msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s do %s"
-
-#: src/ln.c:296
-#, fuzzy, c-format
-msgid "creating hard link %s => %s"
-msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s do %s"
-
-#: src/ln.c:318
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
-" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [-T] CEL NAZ_DOWIĄZ (format 1-szy)\n"
-" albo: %s [OPCJA]... CEL (format 2-gi)\n"
-" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG (format 3-ci)\n"
-" albo: %s [OPCJA]... -t KATALOG... CEL... (format 4-ty)\n"
-
-#: src/ln.c:325
-msgid ""
-"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
-"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
-"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
-"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
-"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"W 1-szej formie - utworzenie dowiązania do CELU z nazwą NAZWA_DOWIĄZANIA.\n"
-"W 2-giej formie - utworzenie dowiązania do CELU w bieżącym katalogu.\n"
-"W 3-ciej i 4-tej formie - utworzenie łącza do każdego CELU w KATALOGU.\n"
-"Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania, symboliczne gdy jest użyta opcja\n"
-"--symbolic. Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL musi istnieć.\n"
-"\n"
-
-#: src/ln.c:336
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due "
-"to\n"
-" system restrictions, even for the "
-"superuser)\n"
-" -f, --force remove existing destination files\n"
-msgstr ""
-" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
-" -b jak --backup, ale bez argumentu\n"
-" -d, -F, --directory administrator może robić dowiązania zwykłe do\n"
-" katalogów (uwaga: prawdopodobnie bez\n"
-" powodzenia ze względu na ograniczenia\n"
-" systemowe obowiązujące nawet "
-"administratora)\n"
-" -f, --force skasowanie istniejących CELÓW bez pytania\n"
-
-#: src/ln.c:344
-msgid ""
-" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-" directory as if it were a normal file\n"
-" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
-" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-dereference jeżeli CEL jest dowiązaniem symbolicznym do\n"
-" katalogu, traktowany jest jak zwykły plik\n"
-" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELE\n"
-" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast "
-"zwykłych\n"
-
-#: src/ln.c:350
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-"create\n"
-" the links\n"
-" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
-" -v, --verbose print name of each linked file\n"
-msgstr ""
-" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii "
-"zapasowej\n"
-" -t, --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n"
-" tworzone dowiązania\n"
-" -T, --no-target-directory traktowanie NAZWY_DOWIAZANIA jak zwykłego "
-"pliku\n"
-" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n"
-
-#: src/ln.c:483
-#, c-format
-msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
-msgstr ""
-"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory"
-
-#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n"
-
-#: src/logname.c:45
-msgid ""
-"Print the name of the current user.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisuje nazwę aktualnego użytkownika.\n"
-"\n"
-
-#: src/logname.c:89
-#, c-format
-msgid "no login name"
-msgstr "brak nazwy użytkownika"
-
-#: src/ls.c:702
-msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%b %e %Y"
-
-#: src/ls.c:710
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
-
-#: src/ls.c:1450
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
-
-#: src/ls.c:1477
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "ignoruję błędną długość w zmiennej środowiskowej COLUMNS: %s"
-
-#: src/ls.c:1507
-#, c-format
-msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s"
-
-#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
-#, c-format
-msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "błędna szerokość linii: %s"
-
-#: src/ls.c:1701
-#, c-format
-msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s"
-
-#: src/ls.c:1882
-#, c-format
-msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "błędny format stylu czasu %s"
-
-#: src/ls.c:2226
-#, c-format
-msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
-
-#: src/ls.c:2249
-#, c-format
-msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS"
-
-#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
-#, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
-
-#: src/ls.c:2341
-#, c-format
-msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "nie można ustalić urządzenia i i-węzła %s"
-
-#: src/ls.c:2349
-#, c-format
-msgid "%s: not listing already-listed directory"
-msgstr "%s: nie będzie wylistowany katalog już wylistowany poprzednio"
-
-#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
-#, c-format
-msgid "reading directory %s"
-msgstr "czytanie katalogu %s"
-
-#: src/ls.c:2405
-#, c-format
-msgid "closing directory %s"
-msgstr "zamykanie katalogu %s"
-
-#: src/ls.c:2913
-#, c-format
-msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s"
-
-#: src/ls.c:4250
-msgid ""
-"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n"
-"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuvSUX ani --sort.\n"
-"\n"
-
-#: src/ls.c:4258
-msgid ""
-" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
-" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-" --author with -l, print the author of each file\n"
-" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
-msgstr ""
-" -a, --all bez ukrywania plików zaczynających się od .\n"
-" -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n"
-" --author z -l: wypisanie autora każdego pliku\n"
-" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n"
-
-#: src/ls.c:4264
-msgid ""
-" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-"last\n"
-" modification of file status information)\n"
-" with -l: show ctime and sort by name\n"
-" otherwise: sort by ctime\n"
-msgstr ""
-" --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym w bajtach ROZMIARZE\n"
-" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n"
-" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n"
-" ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
-" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n"
-" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n"
-
-#: src/ls.c:4272
-msgid ""
-" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-"file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or "
-"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
-" and do not dereference symbolic links\n"
-" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
-msgstr ""
-" -C wypisanie plików w kolumnach\n"
-" --color[=GDY] sterowanie użycia kolorów rozróżniających typy\n"
-" plików. GDY może być `never' (nigdy), "
-"`always'\n"
-" (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n"
-" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości, "
-"bez\n"
-" rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n"
-" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n"
-
-#: src/ls.c:4280
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
-" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
-" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
-" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
-msgstr ""
-" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n"
-" -F, --classify dopisanie znaków wskazujących typ każdego\n"
-" elementu (jeden z */=>@|)\n"
-" --file-type podobnie, ale oprócz `*'\n"
-" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
-" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
-" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n"
-" informacjami) -l, single-column (w jednej\n"
-" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n"
-" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n"
-" kolumnach) -C\n"
-" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n"
-
-#: src/ls.c:4288
-msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4291
-msgid ""
-" --group-directories-first\n"
-" group directories before files\n"
-msgstr ""
-
-#: src/ls.c:4295
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
-" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
-" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
-" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command "
-"line\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" follow each command line symbolic link\n"
-" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" (overridden by -a or -A)\n"
-msgstr ""
-" -g jak -l, ale bez pokazanie właściciela pliku\n"
-" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
-" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. "
-"1K\n"
-" 234M 2G)\n"
-" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line\n"
-" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
-" jako argumenty\n"
-" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
-" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
-" jako argumenty jeżeli wskazują na katalogi\n"
-" --hide=WZÓR bez wypisywania nazw pasujących do WZORU\n"
-" (wyłączane przez -a albo -A)\n"
-
-#: src/ls.c:4308
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-"names:\n"
-" none (default), slash (-p),\n"
-" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-"PATTERN\n"
-" -k like --block-size=1K\n"
-msgstr ""
-" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu "
-"SŁOWO:\n"
-" none (domyślnie), slash (-p), file-type\n"
-" (--file-type), classify (-F)\n"
-" -i, --inode pokazywanie numeru i-węzła każdego pliku\n"
-" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego "
-"WZORU\n"
-" -k jak --block-size=1K\n"
-
-#: src/ls.c:4316
-msgid ""
-" -l use a long listing format\n"
-" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
-" link, show information for the file the link\n"
-" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of "
-"entries\n"
-msgstr ""
-" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n"
-" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowiązania "
-"symboliczne\n"
-" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie "
-"przecinkami\n"
-
-#: src/ls.c:4323
-msgid ""
-" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-"control\n"
-" characters specially)\n"
-" -o like -l, but do not list group information\n"
-" -p, --indicator-style=slash\n"
-" append / indicator to directories\n"
-msgstr ""
-" -n, --numeric-uid-gid jak -l, ale pokazanie UID i GID liczbowo\n"
-" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (bez specjalnego\n"
-" traktowania np. znaków sterujących)\n"
-" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
-" -p, --indicator-style=slash dodanie / do nazw katalogów\n"
-
-#: src/ls.c:4331
-msgid ""
-" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a "
-"terminal)\n"
-" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
-" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-msgstr ""
-" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n"
-" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, "
-"chyba\n"
-" że program nazywa się `ls' i pisze na "
-"terminalu)\n"
-" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n"
-" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
-"SŁOWO:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, "
-"escape\n"
-
-#: src/ls.c:4339
-msgid ""
-" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
-" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
-msgstr ""
-" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
-" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
-" -s, --size z opcją -l: wypisanie liczby bloków zajętych\n"
-" przez każdy plik\n"
-
-#: src/ls.c:4344
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -S sort by file size\n"
-" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
-" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
-"modification\n"
-" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
-" or status -c; use specified time as sort key\n"
-" if --sort=time\n"
-msgstr ""
-" -S sortowanie według rozmiaru\n"
-" --sort=SŁOWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), "
-"none\n"
-" -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n"
-" (czasu), version -v (wersji), status -c\n"
-" (czasu zmiany informacji o pliku), atime -u,\n"
-" access -u, use -u (czasu ostatniego dostępu)\n"
-" --time=SŁOWO z opcją -l: pokazanie czasu innego niż czas\n"
-" modyfikacji, określonego SŁOWEM: atime, "
-"access,\n"
-" use, ctime albo status; użycie podanego "
-"czasu\n"
-" do sortowania gdy podano --sort=time\n"
-
-#: src/ls.c:4353
-msgid ""
-" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
-"is\n"
-" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
-" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
-" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
-" takes effect only outside the POSIX locale\n"
-" -t sort by modification time\n"
-" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-msgstr ""
-" --time-style=STYL z opcją -l: pokazanie czasów przy użyciu "
-"STYLU:\n"
-" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
-" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. "
-"Jeżeli\n"
-" FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n"
-" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
-" nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n"
-" STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n"
-" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
-" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
-
-#: src/ls.c:4364
-msgid ""
-" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-" with -l: show access time and sort by name\n"
-" otherwise: sort by access time\n"
-" -U do not sort; list entries in directory order\n"
-" -v sort by version\n"
-msgstr ""
-" -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
-" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n"
-" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
-" przypadku: sortowanie wg czasu dostępu\n"
-" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w "
-"katalogu\n"
-" -v sortowanie wg wersji\n"
-
-#: src/ls.c:4371
-msgid ""
-" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
-" -x list entries by lines instead of by columns\n"
-" -X sort alphabetically by entry extension\n"
-" -1 list one file per line\n"
-msgstr ""
-" -w, --width=KOLUMNA szerokość ekranu zamiast wartości bieżącej\n"
-" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
-"kolumnach\n"
-" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n"
-" -1 listowanie po jednym pliku w linii\n"
-
-#: src/ls.c:4383
-msgid ""
-"\n"
-"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
-"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Domyślnie kolory nie są używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n"
-"równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
-"argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n"
-"nazwy są kolorowane tylko jeżeli standardowe wyjście jest przyłączone do\n"
-"terminala (tty). Zmienna środowiskowa LS_COLORS wpływa na kolory i może\n"
-"być łatwo ustawiona przez polecenie dircolors.\n"
-
-#: src/ls.c:4392
-msgid ""
-"\n"
-"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Status wyjściowy to 0 jeżeli polecenie zakończyło się poprawnie, 1 - jeżeli\n"
-"były drobne problemy, 2 - jeżeli były poważne błędy\n"
-
-#: src/md5sum.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
-"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
-"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejście.\n"
-
-#: src/md5sum.c:160
-msgid ""
-" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
-"stdin)\n"
-msgstr ""
-" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślne "
-"jeżeli\n"
-" nie jest czytane tty przez standardowe wejście)\n"
-
-#: src/md5sum.c:164
-msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
-msgstr " -b, --binary czytanie w trybie binarnym.\n"
-
-#: src/md5sum.c:167
-#, c-format
-msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
-msgstr " -c, --check sprawdzanie sum %s zapisanych w PLIKACH\n"
-
-#: src/md5sum.c:171
-msgid ""
-" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
-msgstr ""
-" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślne "
-"jeżeli\n"
-" czytane jest tty przez standardowe wejście)\n"
-
-#: src/md5sum.c:175
-msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
-msgstr ""
-" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n"
-
-#: src/md5sum.c:178
-msgid ""
-"\n"
-"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Następujące opcje są przydatne tylko przy sprawdzaniu sum kontrolnych:\n"
-" --status bez wypisywania niczego, kod wyjścia przekazuje "
-"wynik\n"
-" -w, --warn ostrzeganie o niepoprawnie sformatowanych liniach "
-"sum\n"
-"\n"
-
-#: src/md5sum.c:187
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
-"text), and name for each FILE.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n"
-"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n"
-"wypisanie linii z sumą kontrolną, znaku wskazującego typ (`*' binarny, ` '\n"
-"tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n"
-
-#: src/md5sum.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: too many checksum lines"
-msgstr "%s: za dużo linii z sumami kontrolnymi"
-
-#: src/md5sum.c:481
-#, c-format
-msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
-
-#: src/md5sum.c:504
-#, c-format
-msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: NIEPOWODZENIE otwarcia lub odczytu\n"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "FAILED"
-msgstr "NIEPOWODZENIE"
-
-#: src/md5sum.c:528
-msgid "OK"
-msgstr "DOBRZE"
-
-#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
-#: src/tac.c:557
-#, c-format
-msgid "%s: read error"
-msgstr "%s: błąd odczytu"
-
-#: src/md5sum.c:553
-#, c-format
-msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s"
-
-# that's a case where cases are needed in Slavic languages
-# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
-# next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm
-#
-# see also md5sum.c:.... it is somewhat surprising that we need
-# such things only in two places in this file - rzm 960902
-#
-# Actually here we have two parameters. The second number influences case of
-# "listed files", the first one - case of "could not be read". - rzm 20051025
-#
-#: src/md5sum.c:562
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> pliku nie mógł być odczytany"
-msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane"
-msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> plików nie mogło być odczytane"
-
-# once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or
-# `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm
-#
-# it is better now but the word `wyliczonych' should also change according
-# to the number too (what a horrible language! - but there are worse)
-# so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive
-# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
-# are different that the other ones) - rzm 960902
-#
-#: src/md5sum.c:574
-#, c-format
-msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural ""
-"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
-msgstr[0] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonej sumy się NIE zgadza"
-msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
-msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
-
-#: src/md5sum.c:640
-#, c-format
-msgid ""
-"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
-msgstr ""
-"opcje --binary i --text nie mają znaczenia przy weryfikacji sum\n"
-"kontrolnych"
-
-#: src/md5sum.c:648
-#, c-format
-msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
-
-#: src/md5sum.c:655
-#, c-format
-msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
-
-#: src/mkdir.c:59
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] KATALOG...\n"
-
-#: src/mkdir.c:60
-msgid ""
-"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n"
-"\n"
-
-#: src/mkdir.c:67
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
-" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
-" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-umask\n"
-" -p, --parents bez błędu gdy istnieje, utworzenie całej ścieżki "
-"katalogów\n"
-" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n"
-
-#: src/mkdir.c:140
-#, c-format
-msgid "created directory %s"
-msgstr "utworzony katalog %s"
-
-#: src/mkfifo.c:55
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
-
-#: src/mkfifo.c:56
-msgid ""
-"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWACH.\n"
-"\n"
-
-#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
-" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw-umask\n"
-
-#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
-#, c-format
-msgid "fifo files not supported"
-msgstr "potoki nie są obsługiwane przez ten system"
-
-#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
-#, c-format
-msgid "invalid mode"
-msgstr "błędne uprawnienia"
-
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
-#, c-format
-msgid "mode must specify only file permission bits"
-msgstr ""
-
-#: src/mknod.c:55
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n"
-
-#: src/mknod.c:57
-msgid ""
-"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
-"\n"
-
-#: src/mknod.c:69
-msgid ""
-"\n"
-"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
-"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
-"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
-"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n"
-"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n"
-"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
-"szesnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach -\n"
-"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n"
-
-#: src/mknod.c:76
-msgid ""
-"\n"
-" b create a block (buffered) special file\n"
-" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
-" p create a FIFO\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n"
-" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n"
-" p potok (FIFO)\n"
-
-#: src/mknod.c:146
-msgid "Special files require major and minor device numbers."
-msgstr ""
-"Plik specjalny powinien mieć podane większy i mniejszy numer urządzenia"
-
-#: src/mknod.c:156
-msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
-msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych."
-
-#: src/mknod.c:167
-#, c-format
-msgid "block special files not supported"
-msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane"
-
-#: src/mknod.c:176
-#, c-format
-msgid "character special files not supported"
-msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane"
-
-#: src/mknod.c:192
-#, c-format
-msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "błędny większy numer urządzenia %s"
-
-#: src/mknod.c:197
-#, c-format
-msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s"
-
-#: src/mknod.c:202
-#, c-format
-msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "błędne urządzenie %s %s"
-
-#: src/mknod.c:220
-#, c-format
-msgid "invalid device type %s"
-msgstr "błędne typ urządzenia %s"
-
-#: src/mv.c:297
-msgid ""
-"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n"
-"do KATALOGU.\n"
-"\n"
-
-#: src/mv.c:304
-msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-"file\n"
-" -b like --backup but does not accept an "
-"argument\n"
-" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
-" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-msgstr ""
-" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego "
-"istniejącego\n"
-" pliku docelowego\n"
-" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
-" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
-" -i, --interactive pytanie przed zamazaniem\n"
-
-#: src/mv.c:310
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-"SOURCE\n"
-" argument\n"
-" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-msgstr ""
-" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych / z każdego argumentu\n"
-" ZRÓDŁOWEGO\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii "
-"zapasowej\n"
-
-#: src/mv.c:315
-msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-"DIRECTORY\n"
-" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
-" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
-" than the destination file or when the\n"
-" destination file is missing\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-" -t, --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n"
-" ŹRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n"
-" -T, --no-target-directory traktowanie CELU jak zwykłego pliku\n"
-" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n"
-" CELU albo nie ma CELU\n"
-" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-
-#: src/nice.c:76
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
-
-#: src/nice.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
-"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
-"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
-"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
-msgstr ""
-"Uruchomienie POLECENIA z poprawionym priorytetem, co wpływa na przydział\n"
-"czasu procesora. Bez POLECENIE wypisuje bieżący priorytet. Priorytet może\n"
-"mieć wartość od %d (największe przydziały czasu) do %d (najmniejsze).\n"
-"\n"
-
-#: src/nice.c:155
-#, c-format
-msgid "invalid adjustment %s"
-msgstr "błędny poprawka %s"
-
-#: src/nice.c:164
-#, c-format
-msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie"
-
-#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
-#, c-format
-msgid "cannot get niceness"
-msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka"
-
-#: src/nice.c:186
-#, c-format
-msgid "cannot set niceness"
-msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe"
-
-#: src/nl.c:181
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście z numerami linii.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
-"wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:189
-msgid ""
-" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
-" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
-" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
-msgstr ""
-" -b, --body-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii treści\n"
-" -d, --section-delimiter=CC użycie CC do oddzielania stron logicznych\n"
-" -f, --footer-numbering=STYL użycie STYLU do numerowania linii stopek\n"
-
-#: src/nl.c:194
-msgid ""
-" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-"one\n"
-" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-"pages\n"
-" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
-msgstr ""
-" -h, --header-numbering=STYL użycie STYLU do numeracji linii nagłówka\n"
-" -i, --page-increment=ILE przyrost numeracji linii\n"
-" -l, --join-blank-lines=ILE grupa ILU pustych linii liczona jako "
-"jedna\n"
-" -n, --number-format=FORMAT dopisanie numerów linii zgodnie z "
-"FORMATEM\n"
-" -p, --no-renumber bez zerowania numeracji na początkach "
-"stron\n"
-" logicznych\n"
-" -s, --number-separator=ŁAŃCUCH dodanie ŁAŃCUCHA po ewent. numerze linii\n"
-
-#: src/nl.c:202
-msgid ""
-" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
-" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
-msgstr ""
-" -v, --first-page=NUMER NUMER pierwszej linii na stronie "
-"logicznej\n"
-" -w, --number-width=ILE ILE kolumn na numery linii\n"
-
-#: src/nl.c:208
-msgid ""
-"\n"
-"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
-"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
-"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Domyślnie wybrane są -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC to\n"
-"dwa ograniczniki oddzielające strony logiczne. Jeżeli brakuje drugiego\n"
-"przyjmowana jest wartość :. Napisz \\\\ żeby uzyskać \\. STYL to jeden z:\n"
-
-#: src/nl.c:214
-msgid ""
-"\n"
-" a number all lines\n"
-" t number only nonempty lines\n"
-" n number no lines\n"
-" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
-" expression, BRE\n"
-"\n"
-"FORMAT is one of:\n"
-"\n"
-" ln left justified, no leading zeros\n"
-" rn right justified, no leading zeros\n"
-" rz right justified, leading zeros\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" a numerowanie wszystkich linii\n"
-" t numerowanie tylko niepustych linii\n"
-" n bez numerowania linii\n"
-" pWYR_REG numerowanie tylko linii pasujących do WYRAŻENIA_REGULARNAEGO\n"
-"\n"
-"FORMAT to jeden z:\n"
-"\n"
-" ln dosunięte do lewej, bez zer na początku\n"
-" rn dosunięte do prawej, bez zer na początku\n"
-" rz dosunięte do prawej, z zerami na początku\n"
-"\n"
-
-#: src/nl.c:280
-#, c-format
-msgid "line number overflow"
-msgstr "przepełnienie licznika wierszy"
-
-#: src/nl.c:478
-#, c-format
-msgid "invalid header numbering style: %s"
-msgstr "błędny styl numerowania nagłówka: %s"
-
-#: src/nl.c:486
-#, c-format
-msgid "invalid body numbering style: %s"
-msgstr "błędny styl numerownaia treści: %s"
-
-#: src/nl.c:494
-#, c-format
-msgid "invalid footer numbering style: %s"
-msgstr "błędny styl numerowania stopek: %s"
-
-#: src/nl.c:503
-#, c-format
-msgid "invalid starting line number: %s"
-msgstr "błędny początkowy numer linii: %s"
-
-#: src/nl.c:512
-#, c-format
-msgid "invalid line number increment: %s"
-msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
-
-#: src/nl.c:524
-#, c-format
-msgid "invalid number of blank lines: %s"
-msgstr "błędna liczba pustych linii: %s"
-
-#: src/nl.c:538
-#, c-format
-msgid "invalid line number field width: %s"
-msgstr "błędna szerokość pola numeru linii: %s"
-
-#: src/nl.c:557
-#, c-format
-msgid "invalid line numbering format: %s"
-msgstr "błędny przyrost numeru linii: %s"
-
-#: src/nohup.c:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/nohup.c:63
-msgid ""
-"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
-"\n"
-msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n"
-
-#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input"
-msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane"
-
-#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
-#, c-format
-msgid "failed to open %s"
-msgstr "nie udało się otworzyć %s"
-
-#: src/nohup.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ignoring input and appending output to %s"
-msgstr "dołączanie wyników do %s"
-
-#: src/nohup.c:179
-#, c-format
-msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
-msgstr ""
-"nie udało się zamknąć kopii standardowego wyjścia przy wykonywaniu exec"
-
-#: src/nohup.c:184
-#, c-format
-msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
-msgstr ""
-
-#: src/nohup.c:188
-#, c-format
-msgid "failed to redirect standard error"
-msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu"
-
-#: src/od.c:307
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
-"[b]]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
-" albo: %s [-abcdfilosx]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]]\n"
-" albo: %s --traditional [OPCJA]... [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE[.][b]\n"
-" [[+]ETYKIETA]]\n"
-
-#: src/od.c:313
-msgid ""
-"\n"
-"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
-"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
-"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wypisanie jednoznacznej reprezentacji PLIKU, domyślnie bajty ósemkowo, na\n"
-"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
-"jest standardowe wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/od.c:320
-msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują dla krótkich.\n"
-
-#: src/od.c:323
-msgid ""
-" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
-" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
-msgstr ""
-" -A, --address-radix=BAZA postać wypisywania pozycji\n"
-" -j, --skip-bytes=BAJTY ominięcie tylu początkowych BAJTÓW każdego "
-"pliku\n"
-
-#: src/od.c:327
-msgid ""
-" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-"chars\n"
-" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
-" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-" --traditional accept arguments in traditional form\n"
-msgstr ""
-" -N, --read-bytes=BAJTY ograniczenie wielkości do BAJTÓW\n"
-" -S, --strings[=BAJTY] wypisanie przynajmniej tylu BAJTÓW znaków\n"
-" graficznych\n"
-" -t, --format=TYP wybranie formatu/formatów danych wyjściowych\n"
-" -v, --output-duplicates bez używania * do zaznaczania powtórzonych "
-"linii\n"
-" -w, --width[=BAJTY] wypisanie tylu BAJTÓW w każdej linii "
-"wyjściowej\n"
-" --traditional akceptowanie argumentów w tradycyjnym "
-"formacie\n"
-
-#: src/od.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
-" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
-" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
-" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
-" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Tradycyjne specyfikacje formatu mogą być mieszane, akumulują się:\n"
-" -a to samo co -t a, nazwy znaków\n"
-" -b to samo co -t o1, bajty ósemkowo\n"
-" -c to samo co -t c, znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n"
-" -d to samo co -t u2, dziesiętnie liczby short bez znaku\n"
-
-#: src/od.c:345
-msgid ""
-" -f same as -t fF, select floats\n"
-" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
-" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
-" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
-" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
-" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
-msgstr ""
-" -f to samo co -t fF, zmiennoprzecinkowo float\n"
-" -i to samo co -t dI, dziesiętnie integer\n"
-" -l to samo co -t dL, dziesiętnie long\n"
-" -o to samo co -t o2, ósemkowo 2-bajtowo\n"
-" -s to samo co -t d2, dziesiętnie 2-bajtowo\n"
-" -x to samo co -t x2, szesnastkowo 2-bajtowo\n"
-
-#: src/od.c:353
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
-"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
-"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
-"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
-"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
-"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
-"\n"
-"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-"\n"
-" a named character, ignoring high-order bit\n"
-" c ASCII character or backslash escape\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli i pierwszy i drugi format pasuje do użytej składni, a ostatni "
-"argument\n"
-"zaczyna się od + albo (w przypadku dwóch argumentów) od cyfry, zakłada się, "
-"że\n"
-"został użyty format trzeci. PRZESUNIĘCIE oznacza to samo co -j "
-"PRZESUNIĘCIE.\n"
-"ETYKIETA to pseudo-adres wypisanego bajtu, zwiększa się w trakcie pracy\n"
-"programu. Dla PRZESUNIĘCIA i ETYKIETY przedrostek 0x lub 0X oznacza zapis\n"
-"szesnastkowy, zapis ósemkowy jest oznaczany przez przyrostek . , a "
-"przyrostek\n"
-"b oznacza wielokrotność 512.\n"
-"\n"
-"TYP składa się z jednej lub więcej następujących specyfikacji:\n"
-"\n"
-" a nazwy znaków\n"
-" c znaki ASCII lub kody znaków z ukośnikiem odwrotnym\n"
-
-#: src/od.c:367
-msgid ""
-" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
-" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
-" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
-" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
-msgstr ""
-" d[ROZMIAR] dziesiętny ze znakiem, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
-" f[ROZMIAR] zmiennoprzecinkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
-" o[ROZMIAR] ósemkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
-" u[ROZMIAR] dziesiętny bez znaku, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
-" x[ROZMIAR] szesnastkowy, liczba o takim ROZMIARZE w bajtach\n"
-
-#: src/od.c:374
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
-"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
-"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
-"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ROZMIAR jest liczbą. Dla TYPÓW d, o, u, x ROZMIAR może być też C dla\n"
-"sizeof(char), S dla sizeof(short), I dla sizeof(int) albo L dla\n"
-"sizeof(long). Jeżeli TYP to f, ROZMIAR może być też F dla sizeof(float), D\n"
-"dla sizeof(double) albo L dla sizeof(long double).\n"
-
-#: src/od.c:381
-msgid ""
-"\n"
-"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
-"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-"of output. "
-msgstr ""
-"\n"
-"BAZĘ oznacza się d jeżeli dziesiętna, o - ósemkowa, x - szesnastkowa, n -\n"
-"żadna. BAJTY są w zapisie szesnastkowym jeżeli maja przedrostek 0x albo 0X,\n"
-"jeżeli przyrostek to b, są mnożone przez 512, k - 1024, m - 1048576. "
-"Dodanie\n"
-"przyrostka `z' do dowolnego typu dodaje wyświetlanie znaków drukowalnych na\n"
-"końcu każdej linii. "
-
-#: src/od.c:389
-msgid ""
-"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
-"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
-msgstr ""
-"--string bez liczby oznacza długość równą 3. --width bez\n"
-"liczby oznacza szerokość równą 32. Domyślnie od używa -A o -t d2 -w 16.\n"
-
-#: src/od.c:681 src/od.c:800
-#, c-format
-msgid "invalid type string %s"
-msgstr "błędny łańcuch typu %s"
-
-#: src/od.c:691
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
-msgstr ""
-"błędny łańcuch typu %s;\n"
-"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb całkowitych"
-
-#: src/od.c:810
-#, c-format
-msgid ""
-"invalid type string %s;\n"
-"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
-msgstr ""
-"błędny łańcuch typu %s;\n"
-"ten system nie ma %lu-bajtowych liczb zmiennoprzecinkowych"
-
-#: src/od.c:869
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string %s"
-msgstr "błędny znak %c w łańcuchu typu %s"
-
-#: src/od.c:1094
-#, c-format
-msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych"
-
-#: src/od.c:1642
-#, c-format
-msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
-"błędna baza danych wyjściowych `%c'; musi to być jeden ze znaków [doxn]"
-
-#: src/od.c:1653
-msgid "skip argument"
-msgstr "pominięcie argumentu"
-
-#: src/od.c:1662
-msgid "limit argument"
-msgstr "ograniczenie argumentu"
-
-#: src/od.c:1673
-msgid "minimum string length"
-msgstr "minimalna długość łańcucha"
-
-#: src/od.c:1745
-msgid "width specification"
-msgstr "specyfikacja szerokości"
-
-#: src/od.c:1767
-#, c-format
-msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu łańcuchów"
-
-#: src/od.c:1842
-msgid "Compatibility mode supports at most one file."
-msgstr "Tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik"
-
-#: src/od.c:1863
-#, c-format
-msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
-msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes"
-
-#: src/od.c:1906
-#, c-format
-msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
-
-# should this be translated? - rzm
-#: src/od.c:1922
-#, c-format
-msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
-msgstr "%d: format=\"%s\" szerokość=%d\n"
-
-#: src/paste.c:202
-#, c-format
-msgid "standard input is closed"
-msgstr "standardowe wejście jest zamknięte"
-
-#: src/paste.c:421
-msgid ""
-"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
-"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisywanie linii złożonych ze sklejonych kolejnych odpowiadających sobie\n"
-"linii z każdego PLIKU oddzielonych TABami, na standardowe wyjście.\n"
-"Bez PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/paste.c:430
-msgid ""
-" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
-" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
-msgstr ""
-" -d, --delimiters=LISTA użycie kolejnych znaków z LISTY zamiast TABów\n"
-" -s, --serial przepisanie plików po kolei zamiast równolegle\n"
-
-#: src/pathchk.c:99
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
-
-#: src/pathchk.c:100
-msgid ""
-"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
-"\n"
-" -p check for most POSIX systems\n"
-" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
-" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
-msgstr ""
-"Diagnozowanie nieprzenośnych konstrukcji w NAZWIE.\n"
-"\n"
-" -p sprawdzenie dla większości systemów POSIX\n"
-" -P sprawdzenie pustych nazw i początkowych \"-\"\n"
-" --portability sprawdzenie dla wszystkich systemów POSIX\n"
-" (równoważne -p -P)\n"
-
-#: src/pathchk.c:180
-#, c-format
-msgid "leading `-' in a component of file name %s"
-msgstr "`-' na początku składnika nazwy pliku %s"
-
-#: src/pathchk.c:206
-#, c-format
-msgid "nonportable character %s in file name %s"
-msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s"
-
-#: src/pathchk.c:282
-#, c-format
-msgid "empty file name"
-msgstr "pusta nazwa pliku"
-
-#: src/pathchk.c:324
-#, c-format
-msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
-msgstr "%s: nie można ustalić maksymalnej długości nazwy pliku"
-
-#: src/pathchk.c:335
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
-msgstr "ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu nazwy pliku %s"
-
-#: src/pathchk.c:421
-#, c-format
-msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
-msgstr ""
-"ograniczenie do %lu przekroczone przez długość %lu składnika nazwy pliku %s"
-
-#: src/pinky.c:331
-#, c-format
-msgid "Login name: "
-msgstr "Użytkownik: "
-
-#: src/pinky.c:334
-#, c-format
-msgid "In real life: "
-msgstr "Imię i nazwisko: "
-
-#: src/pinky.c:337
-msgid "???\n"
-msgstr "???\n"
-
-#: src/pinky.c:357
-#, c-format
-msgid "Directory: "
-msgstr "Katalog: "
-
-#: src/pinky.c:359
-#, c-format
-msgid "Shell: "
-msgstr "Powłoka: "
-
-#: src/pinky.c:380
-#, c-format
-msgid "Project: "
-msgstr "Projekt: "
-
-#: src/pinky.c:406
-#, c-format
-msgid "Plan:\n"
-msgstr "Plan:\n"
-
-#: src/pinky.c:425
-msgid "Login"
-msgstr "Użytkownik"
-
-#: src/pinky.c:427
-msgid "Name"
-msgstr "Nazwisko"
-
-#: src/pinky.c:428
-msgid " TTY"
-msgstr " TTY"
-
-#: src/pinky.c:430
-msgid "Idle"
-msgstr "Bezczynny"
-
-#: src/pinky.c:431
-msgid "When"
-msgstr "Kiedy"
-
-#: src/pinky.c:434
-msgid "Where"
-msgstr "Skąd"
-
-#: src/pinky.c:514
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n"
-
-#: src/pinky.c:515
-msgid ""
-"\n"
-" -l produce long format output for the specified USERs\n"
-" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
-" -h omit the user's project file in long format\n"
-" -p omit the user's plan file in long format\n"
-" -s do short format output, this is the default\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -l wyświetlenie szczegółowych informacji o UŻYTKOWNIKU\n"
-" -b pominięcie katalogu domowego i powłoki użytkownika w\n"
-" formacie szczegółowym\n"
-" -h pominięcie projektu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
-" -p pominięcie planu użytkownika w formacie szczegółowym\n"
-" -s wyświetlenie informacji w formacie skróconym (domyślnie)\n"
-
-#: src/pinky.c:523
-msgid ""
-" -f omit the line of column headings in short format\n"
-" -w omit the user's full name in short format\n"
-" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
-" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-" in short format\n"
-msgstr ""
-" -f pominięcie nagłówków kolumn w formacie skróconym\n"
-" -w pominięcie nazwiska użytkownika w formacie skróconym\n"
-" -i pominięcie nazwiska i zdalnego systemu w formacie "
-"skróconym\n"
-" -q pominięcie nazwiska, zdalnego system oraz czasu "
-"bezczynności\n"
-" w formacie skróconym\n"
-
-#: src/pinky.c:532
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-"The utmp file will be %s.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uproszczona wersja programu `finger'. Wyświetla informacje o użytkownikach.\n"
-"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n"
-
-#: src/pinky.c:616
-#, c-format
-msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr ""
-"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l"
-
-#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
-msgid "page range"
-msgstr "zakres stron"
-
-#: src/pr.c:914
-#, c-format
-msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujący argument"
-
-#: src/pr.c:916
-#, c-format
-msgid "Invalid page range %s"
-msgstr "błędny zakres stron %s"
-
-#: src/pr.c:981
-#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
-msgstr "`-l DŁ_STRONY' błędna liczba linii: %s"
-
-#: src/pr.c:1005
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
-msgstr "`-N LICZBA' błędny numer linii początkowej: %s"
-
-#: src/pr.c:1017
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
-msgstr "`-o MARGINES' błędne przesunięcie linii: %s"
-
-#: src/pr.c:1058
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-w SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
-
-#: src/pr.c:1072
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
-msgstr "`-W SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
-
-#: src/pr.c:1102
-#, c-format
-msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr "Przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn."
-
-# wzdłuż? - rzm
-#: src/pr.c:1106
-#, c-format
-msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr "Nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle."
-
-#: src/pr.c:1202
-#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
-msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
-
-#: src/pr.c:1313
-#, c-format
-msgid "page width too narrow"
-msgstr "szerokość strony za mała"
-
-#: src/pr.c:2377
-#, c-format
-msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>"
-
-#: src/pr.c:2407
-#, c-format
-msgid "Page number overflow"
-msgstr "Przepełnienie licznika stron"
-
-#: src/pr.c:2412
-#, c-format
-msgid "Page %<PRIuMAX>"
-msgstr "Strona %<PRIuMAX>"
-
-#: src/pr.c:2773
-msgid ""
-"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Podzielenie na strony lub ułożenie w kolumny PLIKU/ÓW do drukowania.\n"
-"\n"
-
-#: src/pr.c:2780
-msgid ""
-" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
-" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
-" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-" output COLUMN columns and print columns down,\n"
-" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-" columns on each page.\n"
-msgstr ""
-" +PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA], --pages=PIERWSZA_STRONA[:"
-"OSTATNIA_STRONA]\n"
-" zaczęcie [zakończenie] od strony PIERWSZA_[OSTATNIA_]"
-"STRONA\n"
-" -COLUMN, --columns=KOLUMNY\n"
-" wypisywanie danych w tylu KOLUMNACH i drukowanie kolumn "
-"od\n"
-" góry do dołu, chyba że użyte jest -a. Wyrównanie liczby\n"
-" linii w kolumnach na każdej stronie.\n"
-
-#: src/pr.c:2788
-msgid ""
-" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
-" with -COLUMN\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
-" -d, --double-space\n"
-" double space the output\n"
-msgstr ""
-" -a, --across kolejne linie będą wypisane w kolejnych kolumnach, nie "
-"po\n"
-" kolei od góry do dołu; używa się razem z -KOLUMNY\n"
-" -c, --show-control-chars\n"
-" użycie zapisu z daszkiem (np. ^G) i ósemkowych numerów\n"
-" znaków z backslashem\n"
-" -d, --double-space\n"
-" podwójny odstęp na wyjściu\n"
-
-#: src/pr.c:2796
-msgid ""
-" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" use FORMAT for the header date\n"
-" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
-" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
-" and trailer without -F)\n"
-msgstr ""
-" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" FORMAT daty w nagłówku\n"
-" -e[ZNAK[SZER]], --expand-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
-" rozwijanie ZNAKÓW wejściowych (TABów) do tej SZERokości "
-"(8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" do odzielania stron będzie użyty znak nowej strony "
-"zamiast\n"
-" znaku nowej linii (przez 3-liniowy nagłówek strony z -F\n"
-" lub 5-liniowy nagłówek i stopkę bez -F)\n"
-
-#: src/pr.c:2806
-msgid ""
-" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page "
-"header,\n"
-" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
-" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-"column\n"
-" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
-msgstr ""
-" -h NAGŁÓWEK, --header=NAGŁÓWEK\n"
-" użycie wycentrowanego NAGŁÓWKA zamiast nazwy pliku w\n"
-" nagłówkach, dla długich nagłówków może dojść do "
-"obcięcia\n"
-" z lewej. -h \"\" drukuje pustą linie, nie używaj -h "
-"\"\"\n"
-" -i[ZNAK[SZER]], --output-tabs[=ZNAK[SZER]]\n"
-" zamiana spacji na ZNAKI (TABy) do tej SZEROKOŚCI (8)\n"
-" -J, --join-lines\n"
-" połączenie pełnych linii, wyłącza obcinanie linii przez\n"
-" -W, bez wyrównania kolumn, -sep-string[-ŁAŃCUCH] "
-"ustawia\n"
-" separatory\n"
-
-#: src/pr.c:2815
-msgid ""
-" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
-" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
-msgstr ""
-" -l DŁUGOŚĆ_STRONY, --length=DŁUGOŚĆ_STRONY\n"
-" ustawienie takiej DŁUGOŚCI_STRONY w liniach (66)\n"
-" (domyślna liczba linii tekstu: 56; dla -F 63)\n"
-" -m, --merge wypisanie wszystkich plików równolegle, każdy w jednej\n"
-" kolumnie, linie są obcinane, ale linie o pełnej "
-"długości\n"
-" są łączone przez -J\n"
-
-#: src/pr.c:2822
-msgid ""
-" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
-" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
-" default counting starts with 1st line of input file\n"
-" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
-" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
-" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
-msgstr ""
-" -n[SEP[CYFRY]], --number-lines[=SEP[CYFRY]]\n"
-" numerowanie linii tyloma CYFRAMI (5), potem SEPARATOREM\n"
-" (TAB), domyślnie liczone od pierwszej linii pliku\n"
-" wejściowego\n"
-" -N LICZBA, --first-line-number=LICZBA\n"
-" początek liczenia od LICZBY przy pierwszej linii "
-"pierwszej\n"
-" drukowanej strony (zob. +PIERWSZA_STRONA)\n"
-
-#: src/pr.c:2830
-msgid ""
-" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
-" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
-" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" omit warning when a file cannot be opened\n"
-msgstr ""
-" -o MARGINES, --indent=MARGINES\n"
-" Przesunięcie każdej linii o MARGINES (zero) spacji, nie\n"
-" wpływa na -w ani -W, MARGINES zostanie dodany do\n"
-" SZEROKOŚCI_STRONY\n"
-" -r, --no-file-warnings\n"
-" bez ostrzeżeń kiedy plik nie może być otwarty\n"
-
-#: src/pr.c:2837
-msgid ""
-" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for "
-"CHAR\n"
-" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
-" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
-" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
-msgstr ""
-" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n"
-" oddzielanie kolumn pojedynczym ZNAKIEM, domyślnie "
-"TABem,\n"
-" jeżeli bez opcji -w, 'no char' z opcją -w\n"
-" -s[ZNAK] wyłącza obcinanie linii we wszystkich 3 "
-"układach\n"
-" kolumn (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), chyba że użyto opcji -w\n"
-
-#: src/pr.c:2844
-msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
-msgstr " -SŁAŃCUCH, --sep-string[=ŁAŃCUCH]\n"
-
-#: src/pr.c:2847
-#, fuzzy
-msgid ""
-" separate columns by STRING,\n"
-" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-"options\n"
-" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
-msgstr ""
-" oddzielenie kolumn przez ŁAŃCUCH znaków,\n"
-" bez -S: z opcją -J domyślny separator to TAB, bez -J -\n"
-" spacja (to samo co -S\" \"), nie wpływa na opcje "
-"dotyczące\n"
-" kolumn\n"
-" -t, --omit-header bez wypisywania nagłówków i stopek stron\n"
-
-#: src/pr.c:2853
-msgid ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any "
-"pagination\n"
-" by form feeds set in input files\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" use octal backslash notation\n"
-" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-"(72)\n"
-msgstr ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" bez wypisywania nagłówków i stopek stron, wyłączenie\n"
-" formatowania stron przez znaki nowej strony w plikach\n"
-" wejściowych\n"
-" -v, --show-nonprinting\n"
-" użycie zapisu ósemkowego z backslashem\n"
-" -w SZEROKOŚĆ_STRONY, --width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n"
-" ustawienie SZEROKOŚCI_STRONY w kolumnach (72), tylko "
-"dla\n"
-" wydruku wielokolumnowego, -s[ZNAK] wyłącza wartość\n"
-" domyślną (72)\n"
-
-#: src/pr.c:2863
-msgid ""
-" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
-" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no "
-"interference\n"
-" with -S or -s\n"
-msgstr ""
-" -W SZEROKOŚĆ_STRONY, --page-width=SZEROKOŚĆ_STRONY\n"
-" ustawienie szerokości strony zawsze do "
-"SZEROKOŚCI_STRONY\n"
-" (72), obcinanie linii, chyba że jest użyta opcja -J; "
-"nie\n"
-" przeszkadza opcjom -S ani -s.\n"
-
-#: src/pr.c:2871
-msgid ""
-"\n"
-"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-"FILE is -, read standard input.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"-T jest włączane gdy użyte jest -l nn kiedy nn <= 10 lub <= 3 z -F.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wejście.\n"
-
-#: src/printenv.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [ZMIENNA]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-"Jeżeli nie jest podana żadna zmienna środowiskowa, wypisywane są wszystkie.\n"
-"\n"
-
-#: src/printf.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr "uwaga: %s: znaki następujące po stałej znakowej zostały zignorowane"
-
-#: src/printf.c:100
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/printf.c:105
-msgid ""
-"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisuje ARGUMENT(Y) zgodnie z FORMATEM.\n"
-"\n"
-
-#: src/printf.c:111
-msgid ""
-"\n"
-"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\\" double quote\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
-"\n"
-" \\\" cudzysłów\n"
-" \\0NNN znak o ósemkowej wartości NNN (1 do 3 cyfr)\n"
-" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n"
-
-#: src/printf.c:119
-msgid ""
-" \\a alert (BEL)\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\c produce no further output\n"
-" \\f form feed\n"
-msgstr ""
-" \\a dzwonek (BEL)\n"
-" \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
-" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n"
-" \\f przesunięcie o stronę (FF)\n"
-
-#: src/printf.c:125
-msgid ""
-" \\n new line\n"
-" \\r carriage return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-" \\v vertical tab\n"
-msgstr ""
-" \\n znak nowej linii\n"
-" \\r powrót karetki (CR)\n"
-" \\t tabulator poziomy\n"
-" \\v tabulator pionowy\n"
-
-#: src/printf.c:131
-msgid ""
-" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
-" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
-" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
-msgstr ""
-" \\xHH bajt szesnastkowej wartości HH (1 do 2 cyfr)\n"
-" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) o szesnastkowej wartości HHHH (4 "
-"cyfry)\n"
-" \\UHHHHHHHH znak Unicode o szesnastkowej wartości HHHHHHHH (8 cyfr)\n"
-
-#: src/printf.c:136
-msgid ""
-" %% a single %\n"
-" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
-" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
-"\n"
-"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
-"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
-msgstr ""
-" %% pojedynczy %\n"
-" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\' oprócz\n"
-" sekwencji ósemkowych w formie \\0 lub \\0NNN\n"
-"\n"
-"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n"
-"diouxXfeEgGcs z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n"
-"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n"
-
-#: src/printf.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa"
-
-#: src/printf.c:163
-#, c-format
-msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości"
-
-#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
-#, c-format
-msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji"
-
-#: src/printf.c:296
-#, c-format
-msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "błędna nazwa znaku uniwersalnego \\%c%0*x"
-
-#: src/printf.c:554
-#, c-format
-msgid "invalid field width: %s"
-msgstr "błędna szerokość pola: %s"
-
-#: src/printf.c:589
-#, c-format
-msgid "invalid precision: %s"
-msgstr "błąd specyfikacji precyzji: %s"
-
-#: src/printf.c:616
-#, c-format
-msgid "%.*s: invalid conversion specification"
-msgstr "%.*s: błędna specyfikacja przekształcenia"
-
-#: src/printf.c:687
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
-msgstr "uwaga: nadmiarowe argumenty począwszy od %s zostały zignorowane"
-
-#: src/ptx.c:41
-msgid "F. Pinard"
-msgstr "F. Pinard"
-
-#: src/ptx.c:422
-#, c-format
-msgid "%s (for regexp %s)"
-msgstr "%s (dla wyr. regularnego %s)"
-
-#: src/ptx.c:1883
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
-" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE]... (bez -G)\n"
-" albo: %s -G [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
-
-#: src/ptx.c:1887
-msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-"files.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pokazanie indeksu słów z plików wejściowych razem z kontekstem.\n"
-"\n"
-
-#: src/ptx.c:1894
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
-" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
-msgstr ""
-" -A, --auto-reference wypisanie automatycznie wygenerowanych\n"
-" odnośników\n"
-" -C, --copyright wyświetlenie informacji licencyjnych\n"
-" -G, --traditional zachowanie zgodności z wersją ptx z Systemu "
-"V\n"
-" -F, --flag-truncation=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA do zaznaczania wyciętych "
-"linii\n"
-
-#: src/ptx.c:1899
-msgid ""
-" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-msgstr ""
-" -M, --macro-name=ŁAŃCUCH nazwa makra używanego zamiast `xx'\n"
-" -O, --format=roff wyjście w postaci dyrektyw roff-a\n"
-" -R, --right-side-refs umieszczenie odnośników po prawej, nie\n"
-" liczone w -w\n"
-" -S, --sentence-regexp=REGEXP REGEXP dla określenia końców linii lub "
-"zdań\n"
-" -T, --format=tex generowanie wyjścia w postaci dyrektyw TeX-"
-"a\n"
-
-#: src/ptx.c:1906
-msgid ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
-" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
-" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
-" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
-" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
-msgstr ""
-" -W, --word-regexp=REGEXP użycie REGEXPa do rozpoznawania słów\n"
-" kluczowych\n"
-" -b, --break-file=PLIK znaki rozdzielające słowa są w tym PLIKU\n"
-" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich przy\n"
-" sortowaniu\n"
-" -g, --gap-size=LICZBA odstęp w kolumnach między polami "
-"wyjściowymi\n"
-" -i, --ignore-file=PLIK czytanie listy ignorowanych słów z PLIKU\n"
-" -o, --only-file=FILE uwzględnienie tylko słów z PLIKU\n"
-
-#: src/ptx.c:1914
-msgid ""
-" -r, --references first field of each line is a reference\n"
-" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-"excluded\n"
-msgstr ""
-" -r, --references pierwsze pole każdej linii jest "
-"odnośnikiem\n"
-" -t, --typeset-mode - nie zaimplementowane -\n"
-" -w, --width=NUMBER szerokość wyjścia w kolumnach, bez "
-"odnośników\n"
-
-#: src/ptx.c:1921
-msgid ""
-"\n"
-"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
-"wejście.\n"
-"Domyślnie użyta jest opcja `-F /'.\n"
-
-#: src/ptx.c:2016
-#, c-format
-msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr "błędna szerokość odstępu: %s"
-
-#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy, c-format
-msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
-msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f"
-
-#: src/pwd.c:55
-msgid ""
-"Print the full filename of the current working directory.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie pełnej nazwy bieżącego katalogu.\n"
-"\n"
-
-#: src/pwd.c:160
-#, c-format
-msgid "failed to chdir to %s"
-msgstr "nie udało się chdir do %s"
-
-#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
-#, c-format
-msgid "failed to stat %s"
-msgstr "nie udało się stat %s"
-
-#: src/pwd.c:229
-#, c-format
-msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
-msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem"
-
-#: src/pwd.c:306
-#, c-format
-msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami"
-
-#: src/readlink.c:67
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n"
-
-#: src/readlink.c:68
-msgid ""
-"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wyświetlenie wartości dowiązania symbolicznego na standardowym wyjściu.\n"
-"\n"
-
-#: src/readlink.c:70
-msgid ""
-" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively;\n"
-" all but the last component must exist\n"
-" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" all components must exist\n"
-" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given name "
-"recursively,\n"
-" without requirements on components "
-"existence\n"
-" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent suppress most error messages\n"
-" -v, --verbose report error messages\n"
-msgstr ""
-" -f, --canonicalize doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
-" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n"
-" symbolicznych we wszystkich składnikach "
-"danej\n"
-" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n"
-" oprócz ostatniego\n"
-" -e, --canonicalize-existing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
-" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n"
-" symbolicznych we wszystkich składnikach "
-"danej\n"
-" nazwy; muszą istnieć wszystkie składniki\n"
-" -m, --canonicalize-missing doprowadzenie do postaci kanonicznej przez\n"
-" rekursywne rozwiązanie wszystkich łącz\n"
-" symbolicznych we wszystkich składnikach "
-"danej\n"
-" nazwy; składniki nie muszą istnieć\n"
-" -n, --no-newline bez wypisania końcowego znaku nowej linii\n"
-" -q, --quiet,\n"
-" -s, --silent wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
-" -v, --verbose wypisywanie komunikatów o błędach\n"
-
-#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: failed to close directory %s"
-msgstr "nie udało się chdir do %s"
-
-#: src/remove.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
-msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
-
-#: src/remove.c:458
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:466
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
-msgstr "%s zmienił urządzenie/i-węzeł"
-
-#: src/remove.c:474
-#, c-format
-msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:586
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
-
-#: src/remove.c:594
-#, c-format
-msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
-msgstr ""
-
-#: src/remove.c:602
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: Cykliczna struktura katalogów.\n"
-"Prawie na pewno oznacza to, że system plików jest uszkodzony.\n"
-"NALEŻY ZAWIADOMIĆ ADMINISTRATORA SYSTEMU.\n"
-"Następujący katalog jest częścią cyklu:\n"
-" %s\n"
-
-#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
-#, c-format
-msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
-
-#: src/remove.c:810
-#, c-format
-msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: wejść w katalog %s, zabezpieczony przed zapisem? "
-
-#: src/remove.c:811
-#, c-format
-msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s: przejść do katalogu %s? "
-
-#: src/remove.c:821
-#, c-format
-msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: usunąć zabezpieczony przed zapisem %s %s? "
-
-#: src/remove.c:822
-#, c-format
-msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: usunąć %s %s? "
-
-#: src/remove.c:865
-#, c-format
-msgid "removed %s\n"
-msgstr "usunięty %s\n"
-
-#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
-#, c-format
-msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "usunięty katalog %s\n"
-
-#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to close directory %s"
-msgstr "nie udało się chdir do %s"
-
-#: src/remove.c:1377
-#, c-format
-msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "nie można usunąć `.' lub `..'"
-
-#: src/remove.c:1418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot remove relative-named %s"
-msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
-
-#: src/remove.c:1432
-#, c-format
-msgid "cannot restore current working directory"
-msgstr "nie można odtworzyć bieżącego katalogu"
-
-#: src/rm.c:142
-#, c-format
-msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
-msgstr "Użyj `%s ./%s' żeby usunąć plik %s.\n"
-
-#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
-
-#: src/rm.c:160
-msgid ""
-"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-"\n"
-" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-" -i prompt before every removal\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:166
-msgid ""
-" -I prompt once before removing more than three files, "
-"or\n"
-" when removing recursively. Less intrusive than -"
-"i,\n"
-" while still giving protection against most "
-"mistakes\n"
-" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
-" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:173
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
-" -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr ""
-" --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
-" (domyślnie)\n"
-" --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n"
-" -r, -R, --recursive usuwanie katalogów z zawartością rekursywnie\n"
-" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-
-#: src/rm.c:181
-msgid ""
-"\n"
-"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
-"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
-"contents.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Domyślnie rm nie usuwa katalogów. Użyj opcji --recursive (albo -r albo -R)\n"
-"żeby skasować również wszystkie podane katalogi z zawartością.\n"
-
-#: src/rm.c:186
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
-"use one of these commands:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Żeby usunąć plik z nazwą zaczynająca się od `-', np. `-foo', można użyć\n"
-"jednego z poleceń:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-
-#: src/rm.c:195
-msgid ""
-"\n"
-"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-"are\n"
-"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Warto zauważyć, że po użyciu rm do usunięcia pliku zazwyczaj można "
-"odtworzyć\n"
-"jego zawartość. Gdy istnieje potrzeba pewniejszego zagwarantowania, że\n"
-"zawartość pliku jest rzeczywiście nie do odtworzenia, należy rozważyć "
-"użycie\n"
-"programu shred.\n"
-
-#: src/rm.c:355
-#, c-format
-msgid "%s: remove all arguments recursively? "
-msgstr ""
-
-#: src/rm.c:356
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: remove all arguments? "
-msgstr "%s: usunąć %s %s? "
-
-#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
-#, c-format
-msgid "removing directory, %s"
-msgstr "usuwany katalog %s"
-
-#: src/rmdir.c:139
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
-
-#: src/rmdir.c:140
-msgid ""
-"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" ignore each failure that is solely because a directory\n"
-" is non-empty\n"
-msgstr ""
-"Usuwanie pustych KATALOGÓW.\n"
-"\n"
-" --ignore-fail-on-non-empty\n"
-" zignorowanie błędów spowodowanych wyłącznie tym, że "
-"katalog\n"
-" nie jest pusty\n"
-
-#: src/rmdir.c:147
-msgid ""
-" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
-"c' is\n"
-" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
-msgstr ""
-" -p, --parents usunięcie KATALOGU, potem próba usunięcia każdego "
-"katalogu\n"
-" nadrzędnego tej ścieżki. Np,. `rmdir -p a/b/c jest "
-"podobne\n"
-" do `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
-" -v, --verbose informacja diagnostyczna o każdym przetworzonym\n"
-" katalogu\n"
-
-#: src/seq.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
-" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
-" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
-" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
-
-#: src/seq.c:79
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
-" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
-msgstr ""
-"Wyświetlenie liczb od PIERWSZEJ do OSTATNIEJ z krokiem KROK.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT użycie FORMATU w stylu zmiennoprzecinkowego "
-"formatu\n"
-" funkcji printf (domyślnie: %g)\n"
-" -s, --separator=ŁAŃCUCH rozdzielenie liczb ŁAŃCUCHEM (domyślnie: \\n)\n"
-" -w, --equal-width wypełnienie zerami do równej szerokości\n"
-
-#: src/seq.c:88
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
-"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
-"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
-"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
-"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
-"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
-"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
-"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli PIERWSZA lub KROK są pominięte, mają domyślną wartość 1. Tzn. jeżeli\n"
-"KROK jest pominięty, domyślnie ma wartość 1, nawet jeżeli OSTATNIA jest\n"
-"mniejsza od PIERWSZEJ.\n"
-"PIERWSZA, KROK i OSTATNIA są interpretowane jako liczby zmiennoprzecinkowe.\n"
-"KROK powinien być dodatni, jeśli PIERWSZA jest mniejsza od OSTATNIEJ lub\n"
-"ujemny w przeciwnym wypadku. Podany FORMAT musi zawierać dokładnie jeden\n"
-"ze zmiennoprzecinkowych formatów wyjścia w stylu printf: %e, %f lub %g\n"
-
-#: src/seq.c:132
-#, c-format
-msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "błędny argument zmiennoprzecinkowy: %s"
-
-#: src/seq.c:340
-#, c-format
-msgid "invalid format string: %s"
-msgstr "błędny format: %s"
-
-# ? - rzm
-#: src/seq.c:362
-#, c-format
-msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "nie można podawać formatu, gdy drukowane są łańcuchy o równej długości"
-
-#: src/setuidgid.c:51
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s UŻYTKOWNIK POLECENIE [ARGUMENT]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/setuidgid.c:57
-msgid ""
-"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
-"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
-"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pozbycie się wszystkich dodatkowych grup, przyjęcie identyfikatora i grupy\n"
-"UŻYTKOWNIKA i wykonanie POLECENIA z podanymi ARGUMENTAMI. Wyjście ze "
-"statusem\n"
-"111, jeżeli nie da się przyjąć wymaganych udentyfikatorów użytkownika i "
-"grupy.\n"
-"W przeciwnym przypadku wyjście ze statusem wyjściowym POLECENIA.\n"
-"Ten program jest uzyteczny tylko jeżeli jest uruchomiony przez roota\n"
-"(użytkownika o identyfikatorze zero)\n"
-"\n"
-
-#: src/setuidgid.c:105
-#, c-format
-msgid "unknown user-ID: %s"
-msgstr "nieznany identyfikator użytkownika %s"
-
-#: src/setuidgid.c:109
-#, c-format
-msgid "cannot set supplemental group"
-msgstr "nie można ustawić grup dodatkowych"
-
-#: src/setuidgid.c:114
-#, c-format
-msgid "cannot set group-ID to %lu"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy %lu"
-
-#: src/setuidgid.c:118
-#, c-format
-msgid "cannot set user-ID to %lu"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika %lu"
-
-#: src/shred.c:161
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJE] PLIK [...]\n"
-
-#: src/shred.c:162
-msgid ""
-"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
-"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wielokrotne zamazanie podanego PLIKU w celu utrudnienia odzyskania jego\n"
-"zawartości nawet przy użyciu drogich urządzeń do odzyskiwania danych.\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:170
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
-" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force zmiana uprawnień w razie potrzeby, żeby pozwolić na zapis\n"
-" -n, --iterations=N zamazanie N razy zamiast domyślnych %d\n"
-" -s, --size=N zamazanie N bajtów (można używać przyrostków typu K, M, G)\n"
-
-#: src/shred.c:176
-msgid ""
-" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
-" -v, --verbose show progress\n"
-" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
-" this is the default for non-regular files\n"
-" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
-msgstr ""
-" -u, --remove skrócenie i skasowanie pliku po zamazaniu\n"
-" -v, --verbose pokazywanie przebiegu zamazywania\n"
-" -x, --exact bez zaokrąglania rozmiarów plików w górę do pełnych "
-"bloków,\n"
-" domyślnie dla plików innych niż zwykłe\n"
-" -z, --zero dodatkowe zamazanie zerami, aby ukryć zamazywanie\n"
-
-#: src/shred.c:185
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is -, shred standard output.\n"
-"\n"
-"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
-"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
-"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
-"files, most people use the --remove option.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli PLIK to -, zamazywane jest standardowe wyjście.\n"
-"\n"
-"Jeżeli podana jest opcja --remove (-u) PLIK jest kasowany. Domyślnie PLIK\n"
-"nie jest kasowany, ponieważ często operacje dotyczą plików urządzeń, jak\n"
-"/dev/hda, a takie pliki zwykle nie powinny być usuwane. Przy zamazywaniu\n"
-"zwykłych plików zwykle używa się opcji --remove.\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:195
-msgid ""
-"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
-"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
-"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
-"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
-"modes:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"UWAGA: Należy pamiętać, że shred opiera się na ważnym założeniu: że system\n"
-"plików zamazuje dane w tym samym miejscu, gdzie je pierwotnie zapisał. Tak\n"
-"dzieje się tradycyjnie, ale wiele nowoczesnych systemów plików tak nie "
-"robi.\n"
-"Z następującymi systemami plików shred nie działa efektywnie albo nie ma\n"
-"gwarancji, że działa efektywnie we wszystkich trybach pracy systemu plików:\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:203
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
-"\n"
-"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-"fail, such as RAID-based file systems\n"
-"\n"
-"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"* opartymi na logowaniu i journalingu, jak dostarczane z AIXem i Solarisem\n"
-" (oraz JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itd.)\n"
-"\n"
-"* takimi, które zapisują dane na dodatkowych dyskach i kontynuują pracę,\n"
-" nawet jeżeli nie udają się niektóre operacje zapisu, jak systemy plików\n"
-" oparte na RAID\n"
-"\n"
-"* które zapisują stan chwilowy, jak serwer NFS Network Appliance\n"
-"\n"
-
-#: src/shred.c:213
-#, fuzzy
-msgid ""
-"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-"version 3 clients\n"
-"\n"
-"* compressed file systems\n"
-"\n"
-"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
-"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
-"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
-"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
-"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
-"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
-"as documented in the mount man page (man mount).\n"
-"\n"
-"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
-"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
-"to be recovered later.\n"
-msgstr ""
-"* używającymi tymczasowego cache'a, jak klient wersji 3 NFS\n"
-"\n"
-"* kompresowanymi\n"
-"\n"
-"W przypadku systemu plików ext3 powyższe uwagi mają znaczenie (a shred ma\n"
-"wtedy ograniczona efektywność) tylko w trybie data=journal, w którym\n"
-"journallingowi podlega oprócz metadanych również zawartość pliku. Zarówno w\n"
-"trybie data=ordered (domyślny) jak data=writeback shred działa jak "
-"zazwyczaj.\n"
-"Tryb jourinallingu ext3 może byc zmieniony przez dodanie opcji data=opcja "
-"do\n"
-"opcji mount-a dla danego systemu plików w pliku /etc/fstab, jak podaje "
-"manual\n"
-"(man mount)\n"
-"\n"
-"Dodatkowo backupy i zdalne kopie mogą zawierać egzemplarze tego samego "
-"pliku,\n"
-"które nie mogą zostać usunięte i plik zamazany schredem może zostać\n"
-"odtworzony.\n"
-
-#: src/shred.c:295
-#, c-format
-msgid "%s: fdatasync failed"
-msgstr "%s: błąd fdatasync"
-
-#: src/shred.c:306
-#, c-format
-msgid "%s: fsync failed"
-msgstr "%s: błąd fsync"
-
-#: src/shred.c:372
-#, c-format
-msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: nie można przewinąć"
-
-#: src/shred.c:395
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)..."
-
-#: src/shred.c:446
-#, c-format
-msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: błąd zapisu na pozycji %s"
-
-#: src/shred.c:466
-#, c-format
-msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji lseek"
-
-#: src/shred.c:477
-#, c-format
-msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: plik jest za duży"
-
-#: src/shred.c:500
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s"
-
-#: src/shred.c:516
-#, c-format
-msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: przebieg %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-
-#: src/shred.c:764
-#, c-format
-msgid "%s: fstat failed"
-msgstr "%s: błąd fstat"
-
-#: src/shred.c:775
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: błędny typ pliku"
-
-#: src/shred.c:794
-#, c-format
-msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: plik ma ujemny rozmiar"
-
-#: src/shred.c:861
-#, c-format
-msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: błąd obcinania"
-
-#: src/shred.c:877
-#, c-format
-msgid "%s: fcntl failed"
-msgstr "%s: błąd fcntl"
-
-#: src/shred.c:882
-#, c-format
-msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: nie można zamazywać pliku tylko do dopisywania"
-
-#: src/shred.c:960
-#, c-format
-msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: usuwanie"
-
-#: src/shred.c:984
-#, c-format
-msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: przemianowany na %s"
-
-#: src/shred.c:1006
-#, c-format
-msgid "%s: failed to remove"
-msgstr "%s: błąd przy kasowaniu pliku"
-
-#: src/shred.c:1010
-#, c-format
-msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: skasowany"
-
-#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
-#, c-format
-msgid "%s: failed to close"
-msgstr "%s: błąd przy zamykaniu pliku"
-
-#: src/shred.c:1053
-#, c-format
-msgid "%s: failed to open for writing"
-msgstr "%s: błąd przy otwieraniu do zapisu"
-
-#: src/shred.c:1121
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: błędna liczba przebiegów"
-
-#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple random sources specified"
-msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
-
-#: src/shred.c:1144
-#, c-format
-msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: błędny rozmiar pliku"
-
-#: src/shuf.c:51
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
-" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... OSTATNIA\n"
-" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
-" albo: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
-
-#: src/shuf.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
-"wyjściu\n"
-"\n"
-
-#: src/shuf.c:64
-msgid ""
-" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
-" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
-"line\n"
-" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-
-#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy, c-format
-msgid "multiple -i options specified"
-msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
-
-#: src/shuf.c:305
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid input range %s"
-msgstr "błędna flaga wejściowa: %s"
-
-#: src/shuf.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid line count %s"
-msgstr "błędna szerokość linii: %s"
-
-#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
-#, c-format
-msgid "multiple output files specified"
-msgstr "podano wiele plików wyjściowych"
-
-#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot combine -e and -i options"
-msgstr "nie można łączyc ustawiania uprawnieć i opcji --reference"
-
-#: src/shuf.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "extra operand %s\n"
-msgstr "nadmiarowy argument %s"
-
-#: src/sleep.c:47
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
-"implementations\n"
-"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
-"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
-"specified by the sum of their values.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s ILE[PRZYROSTEK]...\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-"Czekanie przez określoną LICZBĘ sekund. PRZYROSTKIEM może być `s' dla\n"
-"oznaczenia sekund (domyślnie), m - minut, h - godzin i d - dni. Inaczej niż "
-"w\n"
-"większości implementacji, w których ILE musi być liczbą całkowitą, tutaj "
-"ILE\n"
-"może być dowolną liczbą zmiennoprzecinkową.\n"
-"\n"
-
-#: src/sleep.c:138
-#, c-format
-msgid "invalid time interval %s"
-msgstr "błędny odstęp czasowy %s"
-
-#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
-#, c-format
-msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "nie można odczytać zegara systemowego"
-
-#: src/sort.c:289
-msgid ""
-"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie posortowanego połączenia wszystkich PLIK(ÓW) na standardowym "
-"wyjściu\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:296
-msgid ""
-"Ordering options:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Opcje porządkowania:\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:300
-msgid ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
-"characters\n"
-" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
-msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks zignorowanie początkowych spacji\n"
-" -d, --dictionary-order branie pod uwagę tylko znaków odstępu i\n"
-" alfanumerycznych\n"
-" -f, --ignore-case traktowanie małych liter jak wielkich\n"
-
-#: src/sort.c:305
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
-" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
-" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
-" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
-" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
-"urandom)\n"
-" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort porównywanie według wartości liczbowej\n"
-" -i, --ignore-nonprinting branie pod uwagę tylko znaków drukowalnych\n"
-" -M, --month-sort porządek: (nieznany) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort porównywanie według wartości liczbowych "
-"łańcuchów\n"
-" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
-"\n"
-
-#: src/sort.c:315
-msgid ""
-"Other options:\n"
-"\n"
-" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
-" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
-" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-"comparison\n"
-" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
-msgstr ""
-"Inne opcje:\n"
-"\n"
-" -c, --check sprawdzenie czy dane są posortowane, bez "
-"sortowania\n"
-" -k, --key=POZ1[,POZ2] klucz zaczyna się od POZYCJI1 i kończy na "
-"POZYCJI2\n"
-" (numeracja od 1)\n"
-" -m, --merge połączenie już posortowanych plików, bez "
-"sortowania\n"
-" -o, --output=PLIK zapisanie wyniku w PLIKU zamiast na "
-"standardowym\n"
-" wyjściu\n"
-" -s, --stable stabilizacja sortowania przez zablokowanie\n"
-" porównania końcowego\n"
-" -S, --buffer-size=ROZM ROZMIAR głównego bufora pamięci\n"
-
-#: src/sort.c:325
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
-"transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-"s;\n"
-" multiple options specify multiple directories\n"
-" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal "
-"run\n"
-msgstr ""
-" -t, --field-separator=SEP użycie SEPARATORA zamiast przejścia\n"
-" odstęp - nie-odstęp\n"
-" -T, --temporary-directory=KATALOG użycie KATALOGU na pliki tymczasowe\n"
-" zamiast $TMPDIR lub %s; opcja użyta\n"
-" więcej razy definiuje więcej katalogów\n"
-" -u, --unique z -c: sprawdzenie uporządkowania; bez -c:\n"
-" wypisanie tylko pierwszej z identycznych "
-"linii\n"
-
-#: src/sort.c:332
-msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr ""
-" -z, --zero-terminated zakończenie linii bajtem 0 zamiast znakiem "
-"nowej\n"
-" linii\n"
-
-#: src/sort.c:337
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
-"position\n"
-"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
-"characters\n"
-"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
-"is\n"
-"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
-"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
-"\n"
-"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"POZ to P[.Z][OPCJE], gdzie P to numer pola, a Z pozycja znaku w polu, oba\n"
-"liczone od jedynki. OPCJE zawierają jedną lub więcej liter, które dla tego\n"
-"klucza są ważniejsze niż opcje globalne. Jeżeli nie jest podany klucz, cała\n"
-"linia jest używana jako klucz.\n"
-"\n"
-"ROZMIAR może być uzupełniony o następujące mnożniki:\n"
-
-#: src/sort.c:347
-msgid ""
-"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-"*** WARNING ***\n"
-"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
-"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
-"native byte values.\n"
-msgstr ""
-"% - 1% pamięci, b - 1, K - 1024 (domyślnie) itd. dla M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
-"\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako -, czytane jest standardowe\n"
-"wejście\n"
-"\n"
-"*** UWAGA ***\n"
-"Locale ustawione przez zmienne środowiskowe wpływa na porządek sortowania.\n"
-"Ustaw LC_ALL=C żeby przywrócić tradycyjny porządek sortowania, który używa\n"
-"dosłownych wartości bajtów.\n"
-
-#: src/sort.c:458
-msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego"
-
-#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
-msgid "open failed"
-msgstr "błąd otwierania pliku"
-
-#: src/sort.c:507
-msgid "fflush failed"
-msgstr "błąd fflush"
-
-#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
-msgid "close failed"
-msgstr "błąd zamykania pliku"
-
-#: src/sort.c:521
-msgid "write failed"
-msgstr "błąd zapisu"
-
-#: src/sort.c:558
-#, c-format
-msgid "warning: cannot remove: %s"
-msgstr "uwaga: nie można usunąć %s"
-
-#: src/sort.c:675
-msgid "sort size"
-msgstr "rozmiar bloku"
-
-#: src/sort.c:754
-msgid "stat failed"
-msgstr "błąd stat"
-
-#: src/sort.c:1018
-msgid "read failed"
-msgstr "błąd czytania"
-
-#: src/sort.c:1532
-#, c-format
-msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: nieuporządkowanie: "
-
-#: src/sort.c:1536
-msgid "standard error"
-msgstr "standardowe wyjście błędów"
-
-#: src/sort.c:2122
-#, c-format
-msgid "%s: invalid field specification %s"
-msgstr "%s: błędna specyfikacja pola %s"
-
-#: src/sort.c:2133
-#, c-format
-msgid "options `-%s' are incompatible"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:2192
-#, c-format
-msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: liczba `%.*s' jest za duża"
-
-#: src/sort.c:2198
-#, c-format
-msgid "%s: invalid count at start of %s"
-msgstr "%s: błędna liczba na początku %s"
-
-#: src/sort.c:2428
-msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "błędna liczba po `-'"
-
-#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
-msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "błędna liczba po `.'"
-
-#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
-msgid "stray character in field spec"
-msgstr "nieprawidłowy znak w specyfikacji pola"
-
-#: src/sort.c:2470
-msgid "invalid number at field start"
-msgstr "błędna liczba na początku pola"
-
-#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
-msgid "field number is zero"
-msgstr "numer pola wynosi zero"
-
-#: src/sort.c:2483
-msgid "character offset is zero"
-msgstr "numer znaku wynosi zero"
-
-#: src/sort.c:2498
-msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "błędna liczba po `,'"
-
-#: src/sort.c:2667
-#, c-format
-msgid "extra operand %s not allowed with -c"
-msgstr "dodatkowy argument %s nie może być użyty z opcją -c"
-
-#: src/split.c:107
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
-
-#: src/split.c:111
-msgid ""
-"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
-"INPUT\n"
-"is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zapisanie równych kawałków PLIKU do PRZEDROSTEKaa, PRZEDROSTEKab, ...;\n"
-"domyślny rozmiat to 1000 linii, domyslny PRZEDROSTEK to `x'. Jeżeli PLIK "
-"nie\n"
-"jest podany lub podano -, czytane jest standardowe wejście\n"
-"\n"
-
-#: src/split.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
-" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
-" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
-" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
-" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
-msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N użycie przyrostków o długości N (domyślnie %d)\n"
-" -b, --bytes=ROZMIAR zapisanie po ROZMIAR bajtów do plików wyjściowych\n"
-" -C, --line-bytes=ROZMIAR zapisanie najwyżej ROZMIAR bajtów pełnych linii\n"
-" -d, --numeric-suffixes użycie przyrostków liczbowych zamiast literowych\n"
-" -l, --lines=ILE zapis ILU linii do każdego pliku wyjściowego\n"
-
-#: src/split.c:127
-msgid ""
-" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-" before each output file is opened\n"
-msgstr ""
-" --verbose przed otwarciem każdego pliku wypisanie "
-"komunikatów\n"
-" diagnostycznych na standardowe wyjście błędów\n"
-
-#: src/split.c:133
-msgid ""
-"\n"
-"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n"
-
-#: src/split.c:194
-#, c-format
-msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Zabrakło przyrostków plików wyjściowych"
-
-#: src/split.c:212
-#, c-format
-msgid "creating file %s\n"
-msgstr "tworzenie pliku %s\n"
-
-#: src/split.c:371
-#, c-format
-msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób"
-
-#: src/split.c:421
-#, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: błędna długość przyrostka"
-
-#: src/split.c:435 src/split.c:459
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: błędna liczba bajtów"
-
-#: src/split.c:447
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: błędna liczba linii"
-
-#: src/split.c:488
-#, c-format
-msgid "line count option -%s%c... is too large"
-msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..."
-
-#: src/split.c:519
-#, c-format
-msgid "invalid number of lines: 0"
-msgstr "błędna liczba linii: 0"
-
-#: src/stat.c:593
-#, c-format
-msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "uwaga: nierozpoznana sekwencja `\\%c'"
-
-#: src/stat.c:628
-#, c-format
-msgid "%s%s: invalid directive"
-msgstr "%s%s: błędna dyrektywa"
-
-#: src/stat.c:673
-#, c-format
-msgid "warning: backslash at end of format"
-msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu"
-
-#: src/stat.c:702
-#, c-format
-msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "nie można przeczytać informacji systemowych o %s"
-
-#: src/stat.c:778
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n"
-
-#: src/stat.c:779
-msgid ""
-"Display file or file system status.\n"
-"\n"
-" -L, --dereference follow links\n"
-" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
-msgstr ""
-"Pokazanie danych pliku albo systemu plików\n"
-"\n"
-" -L, --dereference rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n"
-" -f, --file-system pokazanie danych systemu plików, a nie pliku\n"
-
-#: src/stat.c:785
-msgid ""
-" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
-" output a newline after each use of FORMAT\n"
-" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
-" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
-" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
-" -t, --terse print the information in terse form\n"
-msgstr ""
-" -c --format=FORMAT użycie podanego FORMATU zamiast domyślnego; po\n"
-" użyciu każdego nowego FORMATU wypisywany jest "
-"znak\n"
-" nowej linii\n"
-" --printf=FORMAT jak --format, ale z interpretacją sekwencji z\n"
-" ukośnikiem odwrotnym i bez wypisywania znaku "
-"nowej\n"
-" linii. Żeby go wypisać użyj \\n w FORMACIE.\n"
-" -t, --terse wypisywanie informacji w skróconej formie\n"
-
-#: src/stat.c:796
-msgid ""
-"\n"
-"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
-"\n"
-" %a Access rights in octal\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
-" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Prawidłowe specyfikacje formatu dla plików (bez opcji --file-system):\n"
-"\n"
-" %a prawa dostępu ósemkowo\n"
-" %A prawa dostępu w postaci czytelnej dla człowieka\n"
-" %b liczba zajętych bloków (zobacz %B)\n"
-" %B rozmiar w bajtach każdego bloku podanego przez `%b'\n"
-
-#: src/stat.c:804
-msgid ""
-" %d Device number in decimal\n"
-" %D Device number in hex\n"
-" %f Raw mode in hex\n"
-" %F File type\n"
-" %g Group ID of owner\n"
-" %G Group name of owner\n"
-msgstr ""
-" %d numer urządzenia dziesiętnie\n"
-" %D numer urządzenia szesnastkowo\n"
-" %f tryb surowy, szesnastkowo\n"
-" %F typ pliku\n"
-" %g numer grupy właściciela pliku\n"
-" %G nazwa grupy właściciela pliku\n"
-
-#: src/stat.c:812
-msgid ""
-" %h Number of hard links\n"
-" %i Inode number\n"
-" %n File name\n"
-" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
-" %o I/O block size\n"
-" %s Total size, in bytes\n"
-" %t Major device type in hex\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
-msgstr ""
-" %h liczba dowiązań zwykłych\n"
-" %i numer i-węzła\n"
-" %n nazwa pliku\n"
-" %N nazwa pliku w cudzysłowach, rozwiązana jeżeli dowiązanie symboliczne\n"
-" %o rozmiar bloku wejścia/wyjścia\n"
-" %s całkowity rozmiar w bajtach\n"
-" %t większy numer urządzenia szesnastkowo\n"
-" %T mniejszy numer urządzenia szesnastkowo\n"
-
-#: src/stat.c:822
-msgid ""
-" %u User ID of owner\n"
-" %U User name of owner\n"
-" %x Time of last access\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
-" %y Time of last modification\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
-" %z Time of last change\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" %u numer użytkownika właściciela\n"
-" %U nazwa właściciela\n"
-" %x czas ostatniego czytania\n"
-" %X czas ostatniego czytania w sekundach od Epoki\n"
-" %y czas ostatniej modyfikacji\n"
-" %Y czas ostatniej modyfikacji w sekundach od Epoki\n"
-" %z czas ostatniej zmiany czasu\n"
-" %Z czas ostatniej zmiany czasu w sekundach od Epoki\n"
-"\n"
-
-#: src/stat.c:834
-msgid ""
-"Valid format sequences for file systems:\n"
-"\n"
-" %a Free blocks available to non-superuser\n"
-" %b Total data blocks in file system\n"
-" %c Total file nodes in file system\n"
-" %d Free file nodes in file system\n"
-" %f Free blocks in file system\n"
-msgstr ""
-"Prawidłowe specyfikacje formatu dla systemów plików:\n"
-"\n"
-" %a liczba wolnych bloków dostępnych dla zwykłego użytkownika\n"
-" %b całkowita liczba bloków danych w systemie plików\n"
-" %c całkowita liczba i-węzłów w systemie plików\n"
-" %d liczba wolnych i-węzłów w systemie plików\n"
-" %f liczba wolnych bloków w systemie plików\n"
-
-#: src/stat.c:843
-msgid ""
-" %i File System ID in hex\n"
-" %l Maximum length of filenames\n"
-" %n File name\n"
-" %s Block size (for faster transfers)\n"
-" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
-" %t Type in hex\n"
-" %T Type in human readable form\n"
-msgstr ""
-" %i identyfikator systemu plików szesnastkowo\n"
-" %l maksymalna długość nazw plików\n"
-" %n nazwa pliku\n"
-" %s optymalny rozmiar bloku przy zapisie/odczycie\n"
-" %S Podstawowy rozmiar bloku (dla zliczeń bloków)\n"
-" %t typ szesnastkowo\n"
-" %T typ w formie czytelnej dla człowieka\n"
-
-#: src/stty.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
-" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [USTAWIENIA]...\n"
-" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-a|--all]\n"
-" albo: %s [-F URZĄDZENIE] [--file=URZĄDZENIE] [-g|--save]\n"
-
-#: src/stty.c:517
-msgid ""
-"Print or change terminal characteristics.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
-" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
-" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
-msgstr ""
-"Wyświetlenie lub zmiana ustawień terminala.\n"
-"\n"
-" -a, --all wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w postaci\n"
-" czytelnej dla człowieka\n"
-" -g, --save wyświetlenie wszystkich aktualnych ustawień w formacie\n"
-" czytelnym dla stty\n"
-" -F, --file=URZĄDZENIE otwarcie i używanie podanego URZĄDZENIA zamiast\n"
-" standardowego wejścia\n"
-
-#: src/stty.c:526
-msgid ""
-"\n"
-"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
-"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcjonalny minus przed USTAWIENIEM oznacza zaprzeczenie. Gwiazdka * oznacza\n"
-"ustawienia spoza POSIX. System sam określa, które ustawienia są dostępne.\n"
-
-#: src/stty.c:531
-msgid ""
-"\n"
-"Special characters:\n"
-" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
-" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-" eol CHAR CHAR will end the line\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Znaki specjalne:\n"
-" * dsusp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stopu po opróżnieniu "
-"wejścia\n"
-" eof ZNAK ZNAK wysyła znak końca pliku (końca wejścia)\n"
-" eol ZNAK ZNAK wysyła znak końca linii\n"
-
-#: src/stty.c:538
-msgid ""
-" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-msgstr ""
-" * eol2 ZNAK alternatywny ZNAK końca linii\n"
-" erase ZNAK ZNAK kasuje ostatni wprowadzony znak\n"
-" intr ZNAK ZNAK wysyła sygnał przerwania\n"
-" kill ZNAK ZNAK kasuje bieżącą linię\n"
-
-#: src/stty.c:544
-msgid ""
-" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-msgstr ""
-" * lnext ZNAK ZNAK wprowadza następny znak w cudzysłowie\n"
-" quit ZNAK ZNAK wysyła sygnał wyjścia\n"
-" * rprnt ZNAK ZNAK powtarza bieżącą linię\n"
-" start ZNAK ZNAK wznawia wyświetlanie\n"
-
-#: src/stty.c:550
-msgid ""
-" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-msgstr ""
-" stop ZNAK ZNAK wstrzymuje wyświetlanie\n"
-" susp ZNAK ZNAK wysyła do terminala sygnał stop\n"
-" * swtch ZNAK ZNAK włącza inną warstwę powłoki\n"
-" * werase ZNAK ZNAK kasuje ostatnie wprowadzone słowo\n"
-
-#: src/stty.c:556
-msgid ""
-"\n"
-"Special settings:\n"
-" N set the input and output speeds to N bauds\n"
-" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-" * columns N same as cols N\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ustawienia specjalne:\n"
-" N ustawienie prędkości wyjściowej i wejściowej na N bitów/s\n"
-" * cols N ustawienie szerokości terminala na N kolumn\n"
-" * columns N to samo co cols N\n"
-
-#: src/stty.c:563
-msgid ""
-" ispeed N set the input speed to N\n"
-" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-"read\n"
-" ospeed N set the output speed to N\n"
-msgstr ""
-" ispeed N ustawienie prędkości wejściowej na N\n"
-" * line N użycie rygoru linii (line discipline) N\n"
-" min N z -icanon ustawienie minimum N znaków pełnego odczytu\n"
-" ospeed N ustawienie prędkości wyjściowej na N\n"
-
-#: src/stty.c:569
-msgid ""
-" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the "
-"kernel\n"
-" speed print the terminal speed\n"
-" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-msgstr ""
-" * rows N ustawienie długości terminala na N wierszy\n"
-" * size wyświetlenie liczby wierszy i kolumn według ustawień jądra\n"
-" speed wyświetlenie prędkości terminala\n"
-" time N z -icanon ustawienie timeout na N dziesiątych sekundy\n"
-
-#: src/stty.c:575
-msgid ""
-"\n"
-"Control settings:\n"
-" [-]clocal disable modem control signals\n"
-" [-]cread allow input to be received\n"
-" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
-" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ustawienia sterujące:\n"
-" [-]clocal wyłączenie sygnałów sterowania modemu\n"
-" [-]cread włączenie odbioru z wejścia\n"
-" * [-]crtscts włączenie protokołu RTS/CTS (handshaking)\n"
-" csN ustawienie wielkości znaku na N bitów, N w zakresie [5..8]\n"
-
-#: src/stty.c:583
-msgid ""
-" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
-" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
-" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
-"input\n"
-" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
-msgstr ""
-" [-]cstopb użycie dwóch bitów stopu na znak (jeden z `-')\n"
-" [-]hup wysłanie sygnału rozłączenia gdy ostatni proces zamknie\n"
-" terminal\n"
-" [-]hupcl to samo co [-]hup\n"
-" [-]parenb włączenie ustawiania i sprawdzania bitu parzystości\n"
-" [-]parodd włączenie parzystości nieparzystej (parzystej z `-')\n"
-
-#: src/stty.c:590
-msgid ""
-"\n"
-"Input settings:\n"
-" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-" [-]ignbrk ignore break characters\n"
-" [-]igncr ignore carriage return\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ustawienia wejścia:\n"
-" [-]brkint znaki break powodują wysłanie sygnału przerwania\n"
-" [-]icrnl zamienianie znaków CR na NL\n"
-" [-]ignbrk ignorowanie znaku break\n"
-" [-]igncr ignorowanie znaku CR\n"
-
-#: src/stty.c:598
-msgid ""
-" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
-" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-" [-]inpck enable input parity checking\n"
-" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-msgstr ""
-" [-]ignpar ignorowanie znaków z błędami parzystości\n"
-" * [-]imaxbel piszczenie przy pełnym buforze (bez jego opróżniania) po\n"
-" wprowadzeniu znaku\n"
-" [-]inlcr zamienianie znaków NL na CR\n"
-" [-]inpck włączenie kontroli parzystości na wejściu\n"
-" [-]istrip zerowanie najstarszego (ósmego) bitu znaków na wejściu\n"
-
-#: src/stty.c:605
-msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
-msgstr ""
-" * [-]iutf8 program zakłada, że znaki wejściowe są zakodowane w UTF-8\n"
-
-#: src/stty.c:608
-msgid ""
-" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
-" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-msgstr ""
-" * [-]iuclc zamienianie wielkich liter na małe\n"
-" * [-]ixany każdy znak wznawia transmisję, nie tylko start\n"
-" [-]ixoff włączenie wysyłania znaków start/stop\n"
-" [-]ixon włączenie protokołu sterowania przepływem XON/XOF\n"
-" [-]parmrk zaznaczanie błędów parzystości sekwencją 255-0-znak\n"
-" [-]tandem to samo co [-]ixoff\n"
-
-#: src/stty.c:616
-msgid ""
-"\n"
-"Output settings:\n"
-" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
-" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
-" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
-" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ustawienia dla wyjścia:\n"
-" * bsN styl opóźnienia po znaku BS, N w zakresie [0..1]\n"
-" * crN styl opóźnienia po znaku CR, N w zakresie [0..3]\n"
-" * ffN styl opóźnienia po znaku FF, N w zakresie [0..1]\n"
-" * nlN styl opóźnienia po znaku NL, N w zakresie [0..1]\n"
-
-#: src/stty.c:624
-msgid ""
-" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
-" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
-" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
-" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
-" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
-" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
-msgstr ""
-" * [-]ocrnl zamienianie znaku CR na NL\n"
-" * [-]ofdel używanie znaku DEL zamiast NUL jako znaku wypełniającego\n"
-" * [-]ofill używanie znaków wypełniających zamiast opóźnień transmisji\n"
-" * [-]olcuc zamienianie małych liter na wielkie\n"
-" * [-]onlcr zamienianie znaków NL na sekwencje CR-NL\n"
-" * [-]onlret znak NL powoduje powrót karetki (carriage return)\n"
-
-#: src/stty.c:632
-msgid ""
-" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
-" [-]opost postprocess output\n"
-" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
-" * tabs same as tab0\n"
-" * -tabs same as tab3\n"
-" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
-msgstr ""
-" * [-]onocr bez wysyłania znaków CR w pierwszej kolumnie\n"
-" [-]opost przetwarzanie znaków wyjściowych\n"
-" * tabN styl opóźnienia po tabulatorze poziomym, N w zakresie "
-"[0..3]\n"
-" * tabs to samo co tab0\n"
-" * -tabs to samo co tab3\n"
-" * vtN styl opóźnienia po tabulatorze pionowym, N w zakresie "
-"[0..1]\n"
-
-#: src/stty.c:640
-msgid ""
-"\n"
-"Local settings:\n"
-" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Ustawienia lokalne:\n"
-" [-]crterase wyświetlanie znaku erase jako BS-spacja-BS\n"
-" * crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoprt i "
-"echoe\n"
-" * -crtkill kasowanie całej linii zgodnie z ustawieniami echoctl i "
-"echok\n"
-
-#: src/stty.c:647
-msgid ""
-" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-" [-]echo echo input characters\n"
-" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe same as [-]crterase\n"
-" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-msgstr ""
-" * [-]ctlecho wyświetlanie znaków kontrolnych jako `^c' itp.\n"
-" [-]echo wyświetlanie każdego znaku z wejścia\n"
-" * [-]echoctl to samo co [-]ctlecho\n"
-" [-]echoe to samo co [-]crterase\n"
-" [-]echok wyświetlanie znaku nowej linii po znaku kill\n"
-
-#: src/stty.c:654
-msgid ""
-" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
-" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-msgstr ""
-" * [-]echoke to samo co [-]crtkill\n"
-" [-]echonl wyświetlanie znaku NL nawet jeśli inne nie są wyświetlane\n"
-" * [-]echoprt wyświetlanie skasowanych znaków wstecz między `\\' i `/'\n"
-" [-]icanon wyświetlanie znaków erase, kill, werase i rprnt\n"
-" [-]iexten wyświetlanie znaków spoza specyfikacji POSIX\n"
-
-#: src/stty.c:661
-msgid ""
-" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-"characters\n"
-" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-msgstr ""
-" [-]isig wyświetlanie znaków intr, quit i susp\n"
-" [-]noflsh bez opróżniania bufora po znakach intr i quit\n"
-" * [-]prterase to samo co [-]echoprt\n"
-" * [-]tostop zatrzymywanie procesów w tle, próbujących pisać na "
-"terminal\n"
-" * [-]xcase z icanon: wyświetlanie wielkich liter jako `\\mała-litera'\n"
-
-#: src/stty.c:668
-msgid ""
-"\n"
-"Combination settings:\n"
-" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-" cbreak same as -icanon\n"
-" -cbreak same as icanon\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Kombinacje ustawień:\n"
-" * [-]LCASE jak [-]lcase\n"
-" cbreak jak -icanon\n"
-" -cbreak jak icanon\n"
-
-#: src/stty.c:675
-msgid ""
-" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-" -cooked same as raw\n"
-" crt same as echoe echoctl echoke\n"
-msgstr ""
-" cooked jak brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, eof i eol ustawione na wartości domyślne\n"
-" -cooked jak raw\n"
-" crt jak echoe echoctl echoke\n"
-
-#: src/stty.c:681
-msgid ""
-" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-" ek erase and kill characters to their default values\n"
-" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-msgstr ""
-" dec jak echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-" kill ^u\n"
-" * [-]decctlq jak [-]ixany\n"
-" ek ustawienie znaków erase i kill na wartości domyślne\n"
-" evenp jak parenb -parodd cs7\n"
-
-#: src/stty.c:688
-msgid ""
-" -evenp same as -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-" nl same as -icrnl -onlcr\n"
-" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-msgstr ""
-" -evenp jak -parenb cs8\n"
-" * [-]lcase jak xcase iuclc olcuc\n"
-" litout jak -parenb -istrip -opost cs8\n"
-" -litout jak parenb istrip opost cs7\n"
-" nl jak -icrnl -onlcr\n"
-" -nl jak icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-
-#: src/stty.c:696
-msgid ""
-" oddp same as parenb parodd cs7\n"
-" -oddp same as -parenb cs8\n"
-" [-]parity same as [-]evenp\n"
-" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-msgstr ""
-" oddp jak parenb parodd cs7\n"
-" -oddp jak -parenb cs8\n"
-" [-]parity jak [-]evenp\n"
-" pass8 jak -parenb -istrip cs8\n"
-" -pass8 jak parenb istrip cs7\n"
-
-#: src/stty.c:703
-msgid ""
-" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw same as cooked\n"
-msgstr ""
-" raw jak -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-" -raw jak cooked\n"
-
-#: src/stty.c:709
-msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-" characters to their default values.\n"
-msgstr ""
-" sane jak cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
-" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, wszystkie znaki\n"
-" specjalne przybierają standardowe wartości.\n"
-
-#: src/stty.c:717
-msgid ""
-"\n"
-"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
-"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
-"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
-"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Obsługa linii terminalowej podłączonej do standardowego wejścia.\n"
-"Bez argumentów wyświetla prędkość transmisji, rygor linii i odchylenia\n"
-"od stty sane. W ustawieniach ZNAK powinien być podany dosłownie lub\n"
-"zakodowany np. ^c, 0x37, 0177 lub 127; wartość ^- lub słowo undef są\n"
-"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n"
-
-#: src/stty.c:786
-#, c-format
-msgid "only one device may be specified"
-msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie"
-
-#: src/stty.c:816
-#, c-format
-msgid ""
-"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
-"mutually exclusive"
-msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają"
-
-#: src/stty.c:822
-#, c-format
-msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
-msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia"
-
-#: src/stty.c:837
-#, c-format
-msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
-
-#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
-#, c-format
-msgid "invalid argument %s"
-msgstr "błędny argument %s"
-
-#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
-#: src/stty.c:970
-#, c-format
-msgid "missing argument to %s"
-msgstr "brakujący argument %s"
-
-#: src/stty.c:976
-#, c-format
-msgid "invalid line discipline %s"
-msgstr "błędna dyscyplina linii: %s"
-
-#: src/stty.c:1047
-#, c-format
-msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: wykonanie wszystkich żądanych operacji było niemożliwe"
-
-#: src/stty.c:1052
-#, c-format
-msgid "new_mode: mode\n"
-msgstr "nowy_tryb: tryb\n"
-
-#: src/stty.c:1393
-#, c-format
-msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: brak informacji o wielkości tego urządzenia"
-
-#: src/stty.c:1889
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument %s"
-msgstr "błędny argument całkowity %s"
-
-#: src/su.c:243
-msgid "Password:"
-msgstr "Hasło:"
-
-#: src/su.c:246
-#, c-format
-msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemożliwe"
-
-#: src/su.c:304
-#, c-format
-msgid "cannot set groups"
-msgstr "nie można ustawić grup"
-
-#: src/su.c:308
-#, c-format
-msgid "cannot set group id"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
-
-#: src/su.c:310
-#, c-format
-msgid "cannot set user id"
-msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
-
-#: src/su.c:386
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [-] [UŻYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n"
-
-#: src/su.c:387
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
-" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
-" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-" -p same as -m\n"
-" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-"Zmiana efektywnego identyfikatora użytkownika i grupy na identyfikator\n"
-"UŻYTKOWNIKA.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login uruchomienie powłoki podstawowej (login "
-"shell)\n"
-" -c, --command=POLECENIE przekazanie POLECENIA powłoce opcją -c\n"
-" -f, --fast przekazanie -f powłoce (dla csh lub tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
-" -p to samo co -m\n"
-" -s, --shell=POWŁOKA uruchomienie POWŁOKI, jeśli /etc/shells "
-"pozwala\n"
-
-#: src/su.c:399
-msgid ""
-"\n"
-"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Sam - jest równoznaczny -l. Jeśli brak UŻYTKOWNIKA, domyślnym jest root.\n"
-
-#: src/su.c:476
-#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje"
-
-#: src/su.c:499
-#, c-format
-msgid "incorrect password"
-msgstr "niepoprawne hasło"
-
-#: src/su.c:516
-#, c-format
-msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "użycie powłoki z ograniczeniami %s"
-
-#: src/su.c:524
-#, c-format
-msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
-
-#: src/sum.c:63
-msgid ""
-"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
-"\n"
-" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
-" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie sumy kontrolnej i liczby bloków dla każdego PLIKU.\n"
-"\n"
-" -r użycie algorytmu BSD i bloków po 1 KB\n"
-" -s, --sysv użycie algorytmu Systemu V i bloków po 512 bajtów\n"
-
-#: src/sync.c:46
-msgid ""
-"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wymuszenie zapisu zmienionych bloków na dysk, aktualizacja super-bloku.\n"
-"\n"
-
-#: src/sync.c:74
-#, c-format
-msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane"
-
-#: src/system.h:540
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
-"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
-"for details about the options it supports.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"UWAGA: używana przez ciebie powłoka systemowa może mieć własną wersję %s,\n"
-"która zwykle zasłania wersję tu opisaną. Szczegóły opcji tego polecenia\n"
-"opisuje dokumentacja.\n"
-
-#: src/system.h:546
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#: src/system.h:548
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: src/tac.c:137
-msgid ""
-"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Przepisanie każdego PLIKU na standardowe wyjście, w odwrotnym porządku:\n"
-"ostatnia linia pierwsza. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
-"jest standardowe wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/tac.c:145
-msgid ""
-" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
-" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
-" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
-msgstr ""
-" -b, --before dołączenie separatora przed zamiast po\n"
-" -r, --regex interpretowanie separatora jako wyr. regularnego\n"
-" -s, --separator=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora zamiast nowej "
-"linii\n"
-
-#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: seek failed"
-msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji"
-
-#: src/tac.c:265
-#, c-format
-msgid "record too large"
-msgstr "rekord jest za duży"
-
-#: src/tac.c:459
-#, c-format
-msgid "cannot create temporary file %s"
-msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego %s"
-
-#: src/tac.c:466
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for writing"
-msgstr "nie można otworzyć %s do pisania"
-
-#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
-#, c-format
-msgid "%s: write error"
-msgstr "%s: błąd zapisu"
-
-#: src/tac.c:601
-#, c-format
-msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "separator nie może być pusty"
-
-#: src/tail.c:224
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie %d ostatnich linii każdego PLIKU na standardowym wyjściu.\n"
-"Dla większej liczby PLIKÓW każda porcja ma nagłówek z nazwą. Jeżeli PLIK "
-"nie\n"
-"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:233
-msgid ""
-" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by "
-"name,\n"
-" i.e., with --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
-msgstr ""
-" --retry stałe ponawianie próby otwierania pliku, nawet\n"
-" jeżeli jest niedostępny albo staje się "
-"niedostępny\n"
-" później; użyteczne do śledzenia nazwy, np. z\n"
-" --follow=name\n"
-" -c, --bytes=N wypisanie ostatnich N bajtów\n"
-
-#: src/tail.c:240
-msgid ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" output appended data as the file grows;\n"
-" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-" equivalent\n"
-" -F same as --follow=name --retry\n"
-msgstr ""
-" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-" wypisywanie nowych danych kiedy plik rośnie;\n"
-" -f, --follow i --follow=descriptor są\n"
-" równoważne\n"
-" -F to samo co --follow=name --retry\n"
-
-#: src/tail.c:247
-#, c-format
-msgid ""
-" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
-" changed size after N (default %d) iterations\n"
-" to see if it has been unlinked or renamed\n"
-" (this is the usual case of rotated log files)\n"
-msgstr ""
-" -n, --lines=N wypisanie ostatnich N linii zamiast ostatnich %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N z --follow=name powoduje ponowne otwieranie\n"
-" PLIKU, który nie zmienił rozmiaru po N "
-"(domyślnie\n"
-" %d) iteracjach, żeby sprawdzić czy został "
-"usunięty\n"
-" albo przemianowany (częsty przypadek dla logów)\n"
-
-#: src/tail.c:258
-msgid ""
-" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
-" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
-" (default 1.0) between iterations.\n"
-" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
-msgstr ""
-" --pid=PID z -f - zakończenie pracy po zakończeniu procesu "
-"o\n"
-" numerze PID\n"
-" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
-" -s, --sleep-interval=S z -f - odczekanie za każdym razem S sekund\n"
-" -v, --verbose wypisywanie zawsze nagłówków z nazwami plików\n"
-
-#: src/tail.c:267
-msgid ""
-"\n"
-"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
-"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli pierwszy znak N (liczby bajtów lub linii) to `+', pisanie zaczyna\n"
-"się od N-tego elementu od początku każdego pliku. W przeciwnym wypadku\n"
-"wypisanych jest ostatnich N elementów pliku. N może mieć mnożnik: b - 512, "
-"k\n"
-"1024 albo m - 1024*1024 (1 mega).\n"
-"\n"
-
-#: src/tail.c:275
-msgid ""
-"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
-"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
-"its end. "
-msgstr ""
-"Z --follow (-f) tail domyślnie śledzi przyrosty zawartości pliku o "
-"określonym\n"
-"deskryptorze, więc nawet po zmianie nazwy śledzi ten sam plik. "
-
-#: src/tail.c:280
-msgid ""
-"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
-"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
-"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
-"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
-"recreated by some other program.\n"
-msgstr ""
-"To zachowanie\n"
-"jest niepożądane, jeżeli śledzony ma być plik o określonej nazwie (np.\n"
-"plik loga podlegający rotacji). W tym przypadku należy użyć --follow=name, "
-"co\n"
-"powoduje, że tail śledzi podany plik, otwierając go co jakiś czas ponownie,\n"
-"żeby sprawdzić, czy nie został usunięty i ponownie utworzony przez jakiś "
-"inny\n"
-"program.\n"
-
-#: src/tail.c:338
-#, c-format
-msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "zamykanie %s (fd=%d)"
-
-#: src/tail.c:413
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji względnej %s"
-
-#: src/tail.c:417
-#, c-format
-msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: nie można ustawić pozycji %s względem końca pliku"
-
-#: src/tail.c:869
-#, c-format
-msgid "%s has become inaccessible"
-msgstr "%s stał się niedostępny"
-
-#: src/tail.c:886
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
-msgstr ""
-"%s został zamieniony na plik, którego nie można śledzić tailem; koniec "
-"śledzenia"
-
-#: src/tail.c:907
-#, c-format
-msgid "%s has become accessible"
-msgstr "%s stał się dostępny"
-
-#: src/tail.c:915
-#, c-format
-msgid "%s has appeared; following end of new file"
-msgstr "%s pojawił się; śledzenie końca nowego pliku"
-
-#: src/tail.c:926
-#, c-format
-msgid "%s has been replaced; following end of new file"
-msgstr "%s został podmieniony; śledzenie końca nowego pliku"
-
-#: src/tail.c:1027
-#, c-format
-msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
-msgstr "%s: zresetowanie trybu nie blokującego nie było możliwe"
-
-#: src/tail.c:1068
-#, c-format
-msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: plik obcięty"
-
-#: src/tail.c:1092
-#, c-format
-msgid "no files remaining"
-msgstr "nie ma więcej plików"
-
-#: src/tail.c:1325
-#, c-format
-msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr "%s: pliku tego typu nie można śledzić"
-
-#: src/tail.c:1441
-#, c-format
-msgid "number in %s is too large"
-msgstr "liczba w %s jest za duża"
-
-#: src/tail.c:1513
-#, c-format
-msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr ""
-"%s: błędna maksymalna liczba braków zmian stanów między otwarciami pliku"
-
-#: src/tail.c:1525
-#, c-format
-msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: błędny PID"
-
-#: src/tail.c:1544
-#, c-format
-msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: błędna liczba sekund"
-
-#: src/tail.c:1560
-#, c-format
-msgid "option used in invalid context -- %c"
-msgstr ""
-
-#: src/tail.c:1568
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
-msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna tylko przy śledzeniu nazwy"
-
-#: src/tail.c:1572
-#, c-format
-msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
-msgstr ""
-"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu"
-
-#: src/tail.c:1575
-#, c-format
-msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
-
-#: src/tail.c:1664
-#, c-format
-msgid "cannot follow %s by name"
-msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy"
-
-#: src/tail.c:1670
-#, c-format
-msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać"
-
-#: src/tee.c:63
-msgid ""
-"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
-"\n"
-" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
-msgstr ""
-"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na standardowe wyjście.\n"
-"\n"
-" -a, --append dopisywanie do PLIKU, nie nadpisywanie\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignorowanie sygnałów przerwania\n"
-
-#: src/tee.c:71
-msgid ""
-"\n"
-"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli PLIK to -, dane sąkopiowane na standardowe wyjście.\n"
-
-#: src/test.c:125
-#, c-format
-msgid "missing argument after %s"
-msgstr "brakujący argument %s"
-
-#: src/test.c:161
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid integer %s"
-msgstr "błędna liczba całkowita %s\n"
-
-#: src/test.c:242
-#, fuzzy
-msgid "')' expected"
-msgstr "spodziewany `)'\n"
-
-#: src/test.c:245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "')' expected, found %s"
-msgstr "spodziewany `)', a jest %s\n"
-
-#: src/test.c:261 src/test.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: unary operator expected"
-msgstr "%s: spodziewany operator jednoargumentowy\n"
-
-#: src/test.c:330
-#, fuzzy
-msgid "-nt does not accept -l"
-msgstr "-nt nie dopuszcza -l\n"
-
-#: src/test.c:343
-#, fuzzy
-msgid "-ef does not accept -l"
-msgstr "-ef nie dopuszcza -l\n"
-
-#: src/test.c:359
-#, fuzzy
-msgid "-ot does not accept -l"
-msgstr "-ot nie dopuszcza -l\n"
-
-#: src/test.c:368
-#, fuzzy
-msgid "unknown binary operator"
-msgstr "nieznany operator dwuargumentowy\n"
-
-#: src/test.c:634
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: binary operator expected"
-msgstr "%s: spodziewany operator dwuargumentowy\n"
-
-#: src/test.c:694
-msgid ""
-"Usage: test EXPRESSION\n"
-" or: test\n"
-" or: [ EXPRESSION ]\n"
-" or: [ ]\n"
-" or: [ OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: test WYRAŻENIE\n"
-" albo: test\n"
-" albo: [ WYRAŻENIE ]\n"
-" albo: []\n"
-" albo: [ OPCJA\n"
-
-#: src/test.c:701
-msgid ""
-"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zakończenie pracy z kodem wyjścia zależnym od WYRAŻENIA.\n"
-"\n"
-
-#: src/test.c:707
-msgid ""
-"\n"
-"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
-"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeżeli brakuje WYRAŻENIA, domyślna wartość to fałsz. W przeciwnym przypadku\n"
-"WYRAŻENIE jest prawdziwe lub fałszywe i wynika z niego kod stanu - jeden z:\n"
-
-#: src/test.c:712
-msgid ""
-"\n"
-" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
-" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
-" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
-" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" ( WYRAŻENIE ) WYRAŻENIE jest prawdziwe\n"
-" ! WYRAŻENIE WYRAŻENIE jest fałszywe\n"
-" WYRAŻENIE1 -a WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 i WYRAŻENIE2 są prawdziwe\n"
-" WYRAŻENIE1 -o WYRAŻENIE2 WYRAŻENIE1 lub WYRAŻENIE2 jest prawdziwe\n"
-
-#: src/test.c:719
-msgid ""
-"\n"
-" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
-" STRING equivalent to -n STRING\n"
-" -z STRING the length of STRING is zero\n"
-" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
-" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" [-n] ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długość różną od zera\n"
-" ŁAŃCUCH równoważne z -n ŁAŃCUCH\n"
-" -z ŁAŃCUCH ŁAŃCUCH ma długość równą zero\n"
-" ŁAŃCUCH1 = ŁAŃCUCH2 łańcuchy są równe\n"
-" ŁAŃCUCH1 != ŁAŃCUCH2 łańcuchy są różne\n"
-
-#: src/test.c:727
-msgid ""
-"\n"
-" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
-" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" LICZBA1 -eq LICZBA2 LICZBA1 równa LICZBIE2 (liczby całkowite)\n"
-" LICZBA1 -ge LICZBA2 LICZBA1 większa lub równa LICZBIE2\n"
-" LICZBA1 -gt LICZBA2 LICZBA1 większa od LICZBY2\n"
-" LICZBA1 -le LICZBA2 LICZBA1 mniejsza lub równa LICZBIE2\n"
-" LICZBA1 -lt LICZBA2 LICZBA1 mniejsza od LICZBY2\n"
-" LICZBA1 -ne LICZBA2 LICZBA1 jest różna od LICZBY2\n"
-
-#: src/test.c:736
-msgid ""
-"\n"
-" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
-" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" PLIK1 -ef PLIK2 PLIK1 i PLIK2 mają ten sam numer urządzenia i i-węzła\n"
-" PLIK1 -nt PLIK2 PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (wg daty modyfikacji)\n"
-" PLIK1 -ot PLIK2 PLIK1 jest starszy niż PLIK2\n"
-
-#: src/test.c:742
-msgid ""
-"\n"
-" -b FILE FILE exists and is block special\n"
-" -c FILE FILE exists and is character special\n"
-" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-" -e FILE FILE exists\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -b PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem blokowym\n"
-" -c PLIK PLIK istnieje i jest urządzeniem znakowym\n"
-" -d PLIK PLIK istnieje i jest katalogiem\n"
-" -e PLIK PLIK istnieje\n"
-
-#: src/test.c:749
-msgid ""
-" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
-" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-msgstr ""
-" -f PLIK PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem\n"
-" -g PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-group-id\n"
-" -G PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywna grupa\n"
-" -h PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -"
-"L)\n"
-" -k PLIK PLIK istnieje i ma ustawiony bit ochrony (sticky bit)\n"
-
-#: src/test.c:756
-msgid ""
-" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
-" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
-" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-msgstr ""
-" -L PLIK PLIK istnieje i jest dowiązaniem symbolicznym (to samo co -h)\n"
-" -O PLIK PLIK istnieje i jego właścicielem jest efektywny użytkownik\n"
-" -p PLIK PLIK istnieje i jest potokiem z nazwą (named pipe)\n"
-" -r PLIK PLIK istnieje i może być czytany\n"
-" -s PLIK PLIK istnieje i ma długość większą od zera\n"
-
-#: src/test.c:763
-msgid ""
-" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
-" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
-" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
-msgstr ""
-" -S PLIK PLIK istnieje i jest gniazdem\n"
-" -t DP deskryptor pliku DP jest otwarty na terminalu\n"
-" -u PLIK PLIK istnieje i ma atrybut set-user-id\n"
-" -w PLIK PLIK istnieje i może być zapisywany\n"
-" -x PLIK PLIK istnieje i jest wykonywalny albo przeszukiwalny\n"
-
-#: src/test.c:770
-msgid ""
-"\n"
-"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
-"shells.\n"
-"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Wszystkie testy dotyczące PLIKÓW oprócz -h i -L rozwijają łącza "
-"symboliczne.\n"
-"Należy zwrócić uwagę na to, że nawiasy muszą być chronione (np. przez `\\')\n"
-"przed interpretacją przez powłokę. LICZBA musi być całkowita i może mieć "
-"także\n"
-"postać -l ŁAŃCUCH, czyli długość ŁAŃCUCHA.\n"
-
-#: src/test.c:776
-msgid "test and/or ["
-msgstr "test i/lub ["
-
-#: src/test.c:831
-#, fuzzy
-msgid "missing `]'"
-msgstr "brak `]'\n"
-
-#: src/test.c:846
-#, c-format
-msgid "extra argument %s"
-msgstr "nadmiarowy argument: %s"
-
-#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
-#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "błędny format daty %s"
-
-#: src/touch.c:154
-#, c-format
-msgid "creating %s"
-msgstr "utworzenie %s"
-
-#: src/touch.c:211
-#, c-format
-msgid "cannot touch %s"
-msgstr "nie można dotknąć %s"
-
-#: src/touch.c:217
-#, c-format
-msgid "setting times of %s"
-msgstr "ustawienie czasu %s"
-
-#: src/touch.c:234
-msgid ""
-"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Uaktualnienie czasu ostatniego odczytu lub modyfikacji każdego PLIKU do\n"
-"bieżącego czasu.\n"
-"\n"
-
-#: src/touch.c:241
-msgid ""
-" -a change only the access time\n"
-" -c, --no-create do not create any files\n"
-" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
-" -f (ignored)\n"
-" -m change only the modification time\n"
-msgstr ""
-" -a zmiana tylko czasu dostępu\n"
-" -c, --no-create bez tworzenia nowych plików\n"
-" -d, --date=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA znaków zamiast bieżącego czasu\n"
-" -f (ignorowane)\n"
-" -m zmiana tylko czasu modyfikacji\n"
-
-#: src/touch.c:248
-msgid ""
-" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
-" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
-" --time=WORD change the specified time:\n"
-" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
-" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
-msgstr ""
-" -r, --reference=PLIK użycie czasu tego PLIKU zamiast czasu bieżącego\n"
-" -t CZAS użycie [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] zamiast bieżącego "
-"czasu\n"
-" --time=SŁOWO ustawienie czasu wg SŁOWA: access atime use (czas\n"
-" dostępu, to samo co -a), modify mtime (czas\n"
-" modyfikacji, to samo co -m)\n"
-
-#: src/touch.c:257
-msgid ""
-"\n"
-"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
-"\n"
-"If a FILE is -, touch standard output.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Należy zauważyć, że opcje -d i -t akceptują różne formaty daty/czasu.\n"
-"\n"
-"Jeżeli PLIK to -, touch działa na standardowym wejściu.\n"
-
-#: src/touch.c:344
-#, c-format
-msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła"
-
-#: src/touch.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
-"uwaga: `touch %s' jest formą przestarzałą; używaj `touch -t %04ld%02d%02d%02d"
-"%02d.%02d'"
-
-#: src/tr.c:290
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
-
-#: src/tr.c:294
-msgid ""
-"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
-"writing to standard output.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
-" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
-"character\n"
-" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
-" of that character\n"
-" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
-msgstr ""
-"Zamiana, usunięcie wielokrotnych i/lub skasowanie znaków ze standardowego\n"
-"wejścia. Wyniki są zapisywane do standardowego wyjścia.\n"
-"\n"
-" -c, -C, --complement zbiór znaków komplementarny do ZBIORU1\n"
-" -d, --delete skasowanie znaków ze ZBIORU1, bez zamian\n"
-" -s, --squeeze-repeats zamiana ciągu takich samych znaków ze ZBIORU1 na\n"
-" pojedyncze wystąpienia takich znaków\n"
-" -t, --truncate-set1 najpierw ZBIÓR1 jest obcinany do długości ZBIORU2\n"
-
-#: src/tr.c:307
-msgid ""
-"\n"
-"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
-"Interpreted sequences are:\n"
-"\n"
-" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
-" \\\\ backslash\n"
-" \\a audible BEL\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\f form feed\n"
-" \\n new line\n"
-" \\r return\n"
-" \\t horizontal tab\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ZBIORY są podawane jako ciągi znaków. Większość znaków reprezentuje same\n"
-"siebie. Specjalnie interpretowane ciągi to:\n"
-"\n"
-" \\NNN znak o wartości ósemkowej NNN (od 1 do 3 cyfr "
-"ósemkowych)\n"
-" \\\\ ukośnik odwrotny\n"
-" \\a znak BEL\n"
-" \\b backspace\n"
-" \\f nowa strona\n"
-" \\n nowa linia\n"
-" \\r powrót karetki\n"
-" \\t tabulacja pozioma\n"
-
-#: src/tr.c:321
-msgid ""
-" \\v vertical tab\n"
-" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
-" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
-" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
-" [:alnum:] all letters and digits\n"
-" [:alpha:] all letters\n"
-" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
-" [:cntrl:] all control characters\n"
-" [:digit:] all digits\n"
-msgstr ""
-" \\v tabulacja pionowa\n"
-" ZNAK1-ZNAK2 wszystkie znaki od ZNAK1 do ZNAK2, rosnąco\n"
-" [ZNAK*] w ZBIORZE2 kopiuje ZNAK uzupełniając do długości ZBIORU1\n"
-" [ZNAK*POWTÓRZ] POWTÓRZ kopii ZNAKU, ósemkowo gdy zaczyna się od 0\n"
-" [:alnum:] wszystkie litery i cyfry\n"
-" [:alpha:] wszystkie litery\n"
-" [:blank:] wszystkie odstępy poziome\n"
-" [:cntrl:] wszystkie znaki sterujące\n"
-" [:digit:] wszystkie cyfry\n"
-
-#: src/tr.c:332
-msgid ""
-" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
-" [:lower:] all lower case letters\n"
-" [:print:] all printable characters, including space\n"
-" [:punct:] all punctuation characters\n"
-" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
-" [:upper:] all upper case letters\n"
-" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
-" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
-msgstr ""
-" [:graph:] wszystkie znaki drukowalne oprócz spacji\n"
-" [:lower:] wszystkie małe litery\n"
-" [:print:] wszystkie znaki drukowalne włącznie ze spacją\n"
-" [:punct:] wszystkie znaki przestankowe\n"
-" [:space:] wszystkie odstępy poziome i pionowe\n"
-" [:upper:] wszystkie wielkie litery\n"
-" [:xdigit:] wszystkie cyfry szesnastkowe\n"
-" [=ZNAK=] wszystkie znaki równoważne ZNAKOWI\n"
-
-#: src/tr.c:342
-msgid ""
-"\n"
-"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
-"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
-"SET1 by repeating its last character as necessary. "
-msgstr ""
-"\n"
-"Zamiana następuje gdy nie jest podana opcja -d i są podane oba zbiory "
-"ZBIÓR1\n"
-"i ZBIÓR2. -t może być użyte tylko przy zamianie. W razie potrzeby ZBIÓR2\n"
-"jest uzupełniany do długości ZBIORU1 przez powtórzenie ostatniego znaku.\n"
-"Nadmiarowe znaki ZBIORU2 są ignorowane. "
-
-#: src/tr.c:348
-msgid ""
-"Excess characters\n"
-"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
-"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
-"only be used in pairs to specify case conversion. "
-msgstr ""
-"Tylko [:lower:] i [:upper:] będą na\n"
-"pewno rozwinięte w porządku rosnącym; użyte w ZBIORZE2 przy zamianie, mogą "
-"być\n"
-"tylko zestawione w parach dla konwersji małe-wielkie litery. "
-
-#: src/tr.c:354
-msgid ""
-"-s uses SET1 if not\n"
-"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
-"translation or deletion.\n"
-msgstr ""
-"Jeżeli operacją\n"
-"nie jest ani zamiana ani kasowanie, -s używa ZBIORU1. W przeciwnym wypadku\n"
-"używa ZBIORU2 i kompresja powtórzeń zachodzi po zamianie i kasowaniu.\n"
-
-#: src/tr.c:519
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
-"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
-msgstr ""
-"uwaga: niejednoznaczny zapis ósemkowy \\%c%c%c zostanie\n"
-"\tzinterpretowany jako sekwencja 2-bajtowa \\0%c%c, %c"
-
-#: src/tr.c:682
-#, c-format
-msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "końce zakresu `%s-%s' są w odwrotnym porządku sortowania"
-
-#: src/tr.c:838
-#, c-format
-msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
-msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]"
-
-#: src/tr.c:919
-#, c-format
-msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "brakująca nazwa klasy znaków `[::]'"
-
-#: src/tr.c:922
-#, c-format
-msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności `[==]'"
-
-#: src/tr.c:937
-#, c-format
-msgid "invalid character class %s"
-msgstr "błędna klasa znaków %s"
-
-#: src/tr.c:956
-#, c-format
-msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem"
-
-#: src/tr.c:1276
-#, c-format
-msgid "too many characters in set"
-msgstr "za dużo znaków w zbiorze"
-
-# should it be string1 or SET1?
-#: src/tr.c:1424
-#, c-format
-msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1"
-
-# string2 or SET2?
-#: src/tr.c:1434
-#, c-format
-msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2"
-
-#: src/tr.c:1442
-#, c-format
-msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie"
-
-#: src/tr.c:1455
-#, c-format
-msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty"
-
-# ? - rzm
-#: src/tr.c:1464
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating with complemented character classes,\n"
-"string2 must map all characters in the domain to one"
-msgstr ""
-"przy zamianie z użyciem dopełnień klas znaków,\n"
-"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
-
-#: src/tr.c:1471
-#, c-format
-msgid ""
-"when translating, the only character classes that may appear in\n"
-"string2 are `upper' and `lower'"
-msgstr ""
-"przy zamianie w ZBIORZE2 mogą się pojawić tylko klasy znaków\n"
-"`upper' i `lower'"
-
-#: src/tr.c:1480
-#, c-format
-msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
-
-#: src/tr.c:1732
-msgid "Two strings must be given when translating."
-msgstr "Przy zamianie muszą być podane dwa zbiory"
-
-#: src/tr.c:1742
-msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
-msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko 1 zbiór."
-
-# ? - rzm
-#: src/tr.c:1845
-#, c-format
-msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]"
-
-#: src/true.c:42
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [argumenty są ignorowane]\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/true.c:49
-msgid "Exit with a status code indicating success."
-msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym powodzenie."
-
-#: src/tsort.c:86
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
-"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
-"Wypisanie całkowicie uporządkowanej listy zgodnie z częściowym porządkiem\n"
-"w PLIKU. Gdy nie podano PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe\n"
-"wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/tsort.c:474
-#, c-format
-msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
-msgstr "%s: dane wejściowe zawierają nieparzystą liczbę elementów"
-
-#: src/tsort.c:515
-#, c-format
-msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: dane wejściowe zawierają pętlę:"
-
-#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n"
-
-#: src/tty.c:70
-msgid ""
-"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
-msgstr ""
-"Napisanie nazwy terminala związanego ze standardowym wejściem.\n"
-"\n"
-" -s, --silent, --quiet nic nie jest wypisywane, zwracany jest kod "
-"powrotu\n"
-
-#: src/tty.c:125
-msgid "not a tty"
-msgstr "to nie jest terminal"
-
-#: src/uname.c:118
-msgid ""
-"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
-"\n"
-" -a, --all print all information, in the following order,\n"
-" except omit -p and -i if unknown:\n"
-" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
-" -n, --nodename print the network node hostname\n"
-" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
-msgstr ""
-"Napisanie informacji o systemie. Bez opcji działa jak z -s.\n"
-"\n"
-" -a, --all pokazanie wszystkich informacji w następującej\n"
-" kolejności, oprócz -p i -i, jeżeli nieznane:\n"
-" -s, --kernel-name pokazanie nazwy jądra systemu operacyjnego\n"
-" -n, --nodename pokazanie sieciowej nazwy systemu\n"
-" -r, --kernel-release pokazanie numeru edycji jądra systemu\n"
-
-#: src/uname.c:127
-msgid ""
-" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
-" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
-" -o, --operating-system print the operating system\n"
-msgstr ""
-" -v, --kernel-version pokazanie numeru wersji jądra systemu\n"
-" -m, --machine pokazanie nazwy sprzętu (architektury)\n"
-" -p, --processor pokazanie typu procesora albo \"unknown"
-"\" (nieznany)\n"
-" -i, --hardware-platform pokazanie platformy sprzętowej albo \"unknown\"\n"
-" -o, --operating-system pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n"
-
-#: src/uname.c:236
-#, c-format
-msgid "cannot get system name"
-msgstr "nie można ustalić nazwy systemu"
-
-#: src/unexpand.c:125
-msgid ""
-"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
-"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"W każdym PLIKU spacje zamieniane są na TABy, wynik jest wypisywany na\n"
-"standardowe wyjście. Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane\n"
-"jest standardowe wejście.\n"
-"\n"
-
-#: src/unexpand.c:133
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
-" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
-" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
-" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all zamiana wszystkich odstępów, nie tylko początkowych\n"
-" --first-only zamiana tylko początkowych odstępów (wyłącza -a)\n"
-" -t, --tabs=N kolejne TABy co N znaków zamiast 8 (włącza -a)\n"
-" -t, --tabs=LISTA użycie oddzielanej przecinkami LISTY pozycji TABów\n"
-" (włącza -a)\n"
-
-#: src/unexpand.c:161
-#, c-format
-msgid "tabs are too far apart"
-msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie"
-
-#: src/unexpand.c:512
-#, c-format
-msgid "tab stop value is too large"
-msgstr "za duża wartość pozycji końca TABów"
-
-#: src/uniq.c:135
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
-
-#: src/uniq.c:139
-msgid ""
-"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Pominięcie wszystkich kolejnych identycznych linii z WEJŚCIA (lub\n"
-"standardowego wejścia) oprócz jednej, wynik jest zapisywany na WYJŚCIE (lub\n"
-"standardowe wyjście).\n"
-"\n"
-
-#: src/uniq.c:147
-msgid ""
-" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-msgstr ""
-" -c, --count poprzedzenie linii liczbą powtórzeń\n"
-" -d, --repeated wypisanie tylko powtórzonych linii\n"
-
-#: src/uniq.c:151
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
-" Delimiting is done with blank lines.\n"
-" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-" -u, --unique only print unique lines\n"
-msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=metoda-oddzielenia] wypisanie wszystkich "
-"powtarzających\n"
-" się linii.\n"
-" metoda-oddzielenia={none(domyślna),prepend,"
-"separate}\n"
-" Oddzielanie jest robione przez puste linie\n"
-" -f, --skip-fields=N bez porównania pierwszych N pól\n"
-" -i, --ignore-case ignorowanie różnic między małymi i wielkimi "
-"literami\n"
-" -s, --skip-chars=N bez porównania pierwszych N znaków\n"
-" -u, --unique wypisanie tylko linii unikalnych\n"
-
-#: src/uniq.c:160
-msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr " -w, --check-chars=N porównanie najwyżej N znaków w liniach\n"
-
-#: src/uniq.c:165
-msgid ""
-"\n"
-"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-"Fields are skipped before chars.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Pole to ciąg znaków odstępu, za którym są znaki nie będące znakami odstepu.\n"
-"Pola są przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n"
-
-#: src/uniq.c:341
-#, c-format
-msgid "too many repeated lines"
-msgstr "za dużo powtórzonych linii"
-
-#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
-msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "błędna liczba pól do przeskoczenia"
-
-# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
-#: src/uniq.c:512
-msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "błędna liczba bajtów do przeskoczenia"
-
-#: src/uniq.c:521
-msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "błędna liczba bajtów do porównania"
-
-# ? rzm
-#: src/uniq.c:536
-#, c-format
-msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
-msgstr ""
-"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu"
-
-#: src/unlink.c:50
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s FILE\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s PLIK\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/unlink.c:53
-msgid ""
-"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wywołanie funkcji unlink (usuń) aby usunąć podany PLIK.\n"
-"\n"
-
-#: src/unlink.c:91
-#, c-format
-msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "nie można usunąć %s"
-
-# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
-#: src/uptime.c:108
-#, c-format
-msgid "couldn't get boot time"
-msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe"
-
-#: src/uptime.c:116
-#, c-format
-msgid " %2d:%02d%s up "
-msgstr " %2d:%02d%s działa "
-
-#: src/uptime.c:120
-msgid "am"
-msgstr "am"
-
-#: src/uptime.c:120
-msgid "pm"
-msgstr "pm"
-
-#: src/uptime.c:122
-#, c-format
-msgid " ??:???? up "
-msgstr " ??:???? up "
-
-# msgid_plural? - 20051029 rzm
-#: src/uptime.c:124
-#, c-format
-msgid "???? days ??:??, "
-msgstr "???? dni ??:??, "
-
-#: src/uptime.c:128
-#, c-format
-msgid "%ld day"
-msgid_plural "%ld days"
-msgstr[0] "%ld dzień"
-msgstr[1] "%ld dni"
-msgstr[2] "%ld dni"
-
-#: src/uptime.c:132
-#, c-format
-msgid "%lu user"
-msgid_plural "%lu users"
-msgstr[0] "%lu użytkownik"
-msgstr[1] "%lu użytkownicy"
-msgstr[2] "%lu użytkowników"
-
-#: src/uptime.c:146
-#, c-format
-msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", średnie obciążenie: %.2f"
-
-#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n"
-
-#: src/uptime.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
-"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
-"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wyświetlenie aktualnej godziny, czasu działania systemu, liczby "
-"użytkowników\n"
-"zalogowanych w systemie oraz średnią liczbę procesów uruchamianych w ciągu\n"
-"ostatnich 1, 5 i 15 minut.\n"
-"Jeśli nie podano PLIKU, używa %s. %s jest często podawane jako PLIK.\n"
-"\n"
-
-#: src/users.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wyświetla kto jest zalogowany według informacji w PLIKU.\n"
-"Jeśli brak PLIKU, używa %s. Często podaje się też %s.\n"
-"\n"
-
-#: src/wc.c:137
-msgid ""
-"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
-"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
-"read standard input.\n"
-" -c, --bytes print the byte counts\n"
-" -m, --chars print the character counts\n"
-" -l, --lines print the newline counts\n"
-msgstr ""
-"Dla każdego PLIKU wypisywana jest liczba naków nowej linii, słów i bajtów\n"
-"oraz podsumowanie jeżeli podany jest więcej niż jeden PLIK. Jeżeli PLIK nie\n"
-"jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
-" -c, --bytes wypisanie liczby bajtów\n"
-" -m, --chars wypisanie liczby znaków\n"
-" -l, --lines wypisanie liczby znaków nowej linii\n"
-
-#: src/wc.c:145
-#, fuzzy
-msgid ""
-" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
-" NUL-terminated names in file F\n"
-" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
-" -w, --words print the word counts\n"
-msgstr ""
-" -L, --max-line-length wypisanie długości najdłuższej linii\n"
-" -w, --words wypisanie liczby słów\n"
-
-#: src/wc.c:711
-#, c-format
-msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
-msgstr ""
-
-#: src/who.c:216
-msgid " old "
-msgstr "dawno"
-
-#: src/who.c:441 src/who.c:443
-msgid "id="
-msgstr "id="
-
-#: src/who.c:456 src/who.c:461
-msgid "term="
-msgstr "zakończenie="
-
-#: src/who.c:458 src/who.c:462
-msgid "exit="
-msgstr "wyjście="
-
-#: src/who.c:499
-msgid "clock change"
-msgstr "zmiana czasu"
-
-#: src/who.c:511 src/who.c:512
-msgid "run-level"
-msgstr "run-level"
-
-#: src/who.c:515 src/who.c:516
-msgid "last="
-msgstr "ostatni="
-
-#: src/who.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# users=%lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"liczba użytkowników=%lu\n"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "NAME"
-msgstr "UŻYTKOWNIK"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "LINE"
-msgstr "TERM"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "TIME"
-msgstr "CZAS"
-
-#: src/who.c:553
-msgid "IDLE"
-msgstr "BEZCZYNNY"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "COMMENT"
-msgstr "KOMENTARZ"
-
-#: src/who.c:554
-msgid "EXIT"
-msgstr "WYJŚCIE"
-
-#: src/who.c:635
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
-
-#: src/who.c:636
-msgid ""
-"\n"
-" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-" -b, --boot time of last system boot\n"
-" -d, --dead print dead processes\n"
-" -H, --heading print line of column headings\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" -a, --all to samo co -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-" -b, --boot czas ostatniego uruchomienia systemu\n"
-" -d, --dead wypisanie martwych procesów\n"
-" -H, --heading wypisanie linii nagłówków kolumn\n"
-
-#: src/who.c:643
-msgid " -l, --login print system login processes\n"
-msgstr " -l, --login wypisanie systemowych procesów login\n"
-
-#: src/who.c:646
-msgid ""
-" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-" -m only hostname and user associated with stdin\n"
-" -p, --process print active processes spawned by init\n"
-msgstr ""
-" --lookup rozwiązywanie nazw systemów poprzez DNS\n"
-" -m wyświetlenie tylko nazwy systemu i użytkownika "
-"związanego\n"
-" ze standardowym wejściem\n"
-" -p, --process aktywne procesy uruchomione przez init\n"
-
-#: src/who.c:651
-msgid ""
-" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-" -r, --runlevel print current runlevel\n"
-" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
-" -t, --time print last system clock change\n"
-msgstr ""
-" -q, --count wszystkie nazwy i liczba zalogowanych użytkowników\n"
-" -r, --runlevel bieżący runlevel\n"
-" -s, --short wypisanie tylko użytkownika, terminala i czasu "
-"(domyślnie)\n"
-" -t, --time podanie ostatniej zmiany zegara systemowego\n"
-
-#: src/who.c:657
-msgid ""
-" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-" -u, --users list users logged in\n"
-" --message same as -T\n"
-" --writable same as -T\n"
-msgstr ""
-" -T, -w, --mesg zaznaczenie czy użytkownik przyjmuje komunikaty: +, - "
-"lub ?\n"
-" -u, --users wypisanie zalogowanych użytkowników\n"
-" --message to samo co -T\n"
-" --writable to samo co -T\n"
-
-#: src/who.c:665
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Jeśli nie podano PLIKU, używany jest %s. Często podaje się %s.\n"
-"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: `am i', `mom likes'.\n"
-
-#: src/who.c:765
-#, c-format
-msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszłości usunięta, używaj -u"
-
-#: src/whoami.c:51
-msgid ""
-"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
-"Same as id -un.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Wypisanie nazwy użytkownika związanego z aktualnym efektywnym\n"
-"idetyfikatorem użytkownika. Działa jak id -un.\n"
-"\n"
-
-#: src/whoami.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
-msgstr "%s: nie można znaleźć nazwy użytkownika o ID %lu\n"
-
-#: src/yes.c:46
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [STRING]...\n"
-" or: %s OPTION\n"
-msgstr ""
-"Składnia: %s [ŁAŃCUCH]\n"
-" albo: %s OPCJA\n"
-
-#: src/yes.c:52
-msgid ""
-"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi ŁAŃCUCH(AMI) albo `y'\n"
-"\n"
-
-#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-#~ msgstr "nie można zmienić użytkownika i/lub grupy %s"
-
-#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
-#~ msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
-
-#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-#~ msgstr "Nie można ustalić grupy identyfikatora numerycznego UID"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
-#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-preserve-root bez traktowania katalogu '/' w specjalny sposób\n"
-#~ " (domyślnie)\n"
-#~ " --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem "
-#~ "odwrotnym\n"
-#~ " -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem "
-#~ "odwrotnym\n"
-#~ " (domyślnie)\n"
-
-# trochę niezręczne -pk
-#~ msgid ""
-#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
-#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "uwaga: nieprzenośne PWR (Basic Regular Expression): `%s': użycie `^' "
-#~ "jako\n"
-#~ "pierwszego znaku podstawowego wyrażenia regularnego nie jest przenośne;\n"
-#~ "zostało zignorowane"
-
-#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
-#~ msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
-
-#~ msgid "cannot return to working directory"
-#~ msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
-
-#~ msgid "cannot return to current directory"
-#~ msgstr "nie można wrócić do bieżącego katalogu"
-
-#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
-#~ msgstr "tworzenie dowiązania symbolicznego %s do %s"
-
-#~ msgid "create hard link %s to %s"
-#~ msgstr "tworzenie dowiązania zwykłego %s do %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
-#~ msgstr "nie można ustawić uprawnień katalogu %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-#~ msgstr "nie można ustawić uprawnień potoku %s"
-
-#~ msgid "cannot set permissions of %s"
-#~ msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
-#~ "any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten program jest darmowy; można go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
-#~ "przestrzegając warunków Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General "
-#~ "Public\n"
-#~ "Licence) opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub, "
-#~ "do\n"
-#~ "wyboru, dowolnej poźniejszej.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
-#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji JAKOŚCI\n"
-#~ "lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdują się\n"
-#~ "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopia Powszechnej Licencji Publicznej GNU powinna być dostarczona wraz\n"
-#~ "z tym programem. Jeśli nie, można napisać do Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
-#~ msgstr "nie można przejść z %s do .."
-
-#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
-#~ msgstr "nie można wykonać lstat `.' w %s"
-
-#~ msgid "cannot lstat %s"
-#~ msgstr "nie można wykonać lstat na %s"
-
-#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
-#~ msgstr "nie można przejść z %s do %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
-#~ " (super-user only; this works only if your "
-#~ "system\n"
-#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuwanie (unlink) PLIKU/ÓW.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory usunięcie PLIKU, nawet jeżeli jest to niepusty "
-#~ "katalog\n"
-#~ " (tylko super-user; działa tylko jeżli twój "
-#~ "system\n"
-#~ " umożliwia `unlink' dla niepustych katalogów)\n"
-#~ " -f, --force zignorowanie nieistniejących plików, wyłączenie "
-#~ "pytań\n"
-#~ " -i, --interactive pytanie przed każdym usunięciem pliku\n"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym niepowodzenie."