summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2003-08-12 16:17:10 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2003-08-12 16:17:10 +0000
commite7c7e938e07c99a012bad43978db2ac89d9e03da (patch)
tree4392f14dcd4bdadf4729a06268c3b4cff4489a49 /po
parenta538bd3824428ae042a0cb5017f836fb5e099b63 (diff)
downloadcoreutils-e7c7e938e07c99a012bad43978db2ac89d9e03da.tar.xz
version: 5.0.90
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ga.po8263
1 files changed, 8263 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
new file mode 100644
index 000000000..f0307be7e
--- /dev/null
+++ b/po/ga.po
@@ -0,0 +1,8263 @@
+# Irish translations for coreutils.
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 5.0.90\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-07-27 22:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-08-12 09:28-0500\n"
+"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
+"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : (n>1 && n<7) ? 1 : (n>6 && n <11) ? 2 : 3;\n"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:136
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
+
+#: lib/argmatch.c:155
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Na hargóintí bailí:"
+
+#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
+#: src/head.c:307 src/head.c:357 src/head.c:775 src/head.c:820 src/tail.c:323
+#: src/tail.c:1701 src/tr.c:1664 src/tr.c:1911 src/tr.c:2019
+msgid "write error"
+msgstr "earráid ag scríobh"
+
+#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Earráid chórais anaithnid"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "regular empty file"
+msgstr "gnáthchomhad folamh"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "regular file"
+msgstr "gnáthchomhad"
+
+#: lib/file-type.c:45
+msgid "directory"
+msgstr "comhadlann"
+
+#: lib/file-type.c:48
+msgid "block special file"
+msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'"
+
+#: lib/file-type.c:51
+msgid "character special file"
+msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'"
+
+# `TITA' ?! -KPS
+#: lib/file-type.c:54
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:57
+msgid "symbolic link"
+msgstr "nasc siombalach"
+
+#: lib/file-type.c:60
+msgid "socket"
+msgstr "soicéad"
+
+#: lib/file-type.c:63
+msgid "message queue"
+msgstr "ciú teachtaireachta"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "semaphore"
+msgstr "séamafór"
+
+# FARF --KPS
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "shared memory object"
+msgstr "comhad comhchuimhne"
+
+#: lib/file-type.c:71
+msgid "weird file"
+msgstr "comhad aisteach"
+
+#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
+
+#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `-W %s'\n"
+
+#: lib/human.c:501
+msgid "block size"
+msgstr "tomhas bloc"
+
+#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:402
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre"
+
+#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1319 src/mkdir.c:171
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
+
+#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:442 src/cp.c:464
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
+
+#: lib/makepath.c:304 lib/makepath.c:366 lib/makepath.c:428
+#, c-format
+msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú"
+
+#: lib/makepath.c:326
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to directory %s"
+msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s"
+
+#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:474
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú"
+
+#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:62
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "cuimhne ídithe"
+
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
+# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
+# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
+# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
+# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
+# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
+# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
+# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
+# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
+#: lib/rpmatch.c:72
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[yYiIsS]"
+
+# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
+# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
+# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
+# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
+# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-#
+# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-#
+# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS
+#: lib/rpmatch.c:75
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/unicodeio.c:155
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid"
+
+#: lib/unicodeio.c:157
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil"
+
+#: lib/unicodeio.c:164
+msgid "character out of range"
+msgstr "carachtar as raon"
+
+#: lib/unicodeio.c:227
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar áitiúil"
+
+#: lib/unicodeio.c:229
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar áitiúil: %s"
+
+#: lib/userspec.c:157
+msgid "invalid user"
+msgstr "úsáideoir neamhbhailí"
+
+#: lib/userspec.c:158
+msgid "invalid group"
+msgstr "grúpa neamhbhailí"
+
+#: lib/userspec.c:160
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo"
+
+#: lib/userspec.c:162
+msgid "cannot omit both user and group"
+msgstr "ní féidir an t-úsáideoir agus an grúpa araon a fhágáil ar lár"
+
+#: lib/version-etc.c:57
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Le %s.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:63
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
+
+#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "Teipeadh comparáid idir teaghráin"
+
+#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:715
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
+
+#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:717
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
+
+#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
+#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:156
+#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:170 src/echo.c:72
+#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
+#: src/fold.c:62 src/head.c:112 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82
+#: src/install.c:590 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:336
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3751 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:61 src/nl.c:172
+#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:397 src/pathchk.c:136
+#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2749 src/printenv.c:59 src/printf.c:96
+#: src/ptx.c:1854 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142
+#: src/seq.c:77 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:47
+#: src/sort.c:275 src/split.c:92 src/stat.c:690 src/stty.c:485 src/su.c:432
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:230 src/tee.c:58
+#: src/test.c:972 src/touch.c:225 src/tr.c:321 src/tsort.c:92 src/tty.c:58
+#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:615 src/whoami.c:47
+#: src/yes.c:45
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+
+#: src/basename.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/basename.c:58
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n"
+"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n"
+"\n"
+
+#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
+#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:253
+#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:219 src/echo.c:104
+#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89
+#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:147 src/hostid.c:53
+#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:645 src/join.c:180
+#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:55 src/ls.c:3885
+#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357
+#: src/nice.c:75 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:421
+#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2861 src/printenv.c:72
+#: src/printf.c:145 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:130
+#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:103 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
+#: src/sleep.c:63 src/sort.c:346 src/split.c:124 src/stat.c:761 src/stty.c:699
+#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:300
+#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:256 src/tr.c:394 src/true.c:43
+#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:393
+#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:126
+#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:59 src/yes.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
+
+#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212
+#: src/chroot.c:78 src/comm.c:265 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89
+#: src/expr.c:202 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
+#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189
+#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:411
+#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:813 src/unlink.c:89
+msgid "too few arguments"
+msgstr "níl go leor argóint ann"
+
+#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:76
+#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
+#: src/readlink.c:136 src/seq.c:417 src/split.c:514 src/tr.c:1847
+#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:169
+#: src/who.c:811
+msgid "too many arguments"
+msgstr "an iomarca argóintí"
+
+#: src/cat.c:41 src/split.c:43
+msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
+msgstr "Torbjorn Granlund agus Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
+
+#: src/cat.c:95
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+msgstr ""
+"Comhcheangail COMHA(I)D, nó ionchur caighdeánach, le haschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all ar chomhbhrí le -vET\n"
+" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschuir nach folamh\n"
+" -e ar chomhbhrí le -vE\n"
+" -E, --show-ends taispeáin an $ foirceanta do gach líne\n"
+" -n, --number uimhrigh gach líne aschuir\n"
+" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n"
+
+#: src/cat.c:105
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t ar chomhbhrí le -vT\n"
+" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n"
+" -u (as feidhm)\n"
+" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n"
+
+#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+
+#: src/cat.c:118
+msgid ""
+"\n"
+" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -B, --binary úsáid dénárchódú leis an chonsól.\n"
+"\n"
+
+#: src/cat.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on `%s'"
+msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar `%s'"
+
+#: src/cat.c:666 src/dd.c:1233 src/od.c:1012 src/tee.c:181 src/yes.c:112
+msgid "standard output"
+msgstr "aschur caighdeánach"
+
+#: src/cat.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad"
+
+#: src/cat.c:855
+msgid "closing standard input"
+msgstr "ag dúnadh ionchur caighdeánach"
+
+#: src/cat.c:858
+msgid "closing standard output"
+msgstr "ag dúnadh aschur caighdeánach"
+
+#: src/chgrp.c:93
+msgid "cannot change to null group"
+msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach"
+
+#: src/chgrp.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid group name %s"
+msgstr "tá an t-ainm grúpa %s neamhbhailí"
+
+#: src/chgrp.c:106
+msgid "group number"
+msgstr "uimhir ghrúpa"
+
+#: src/chgrp.c:109
+#, c-format
+msgid "invalid group number %s"
+msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s"
+
+#: src/chgrp.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+
+#: src/chgrp.c:131
+msgid ""
+"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
+" than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí GRÚPA.\n"
+"\n"
+" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n"
+" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí den nasc siombalach,\n"
+" in ionad an nasc siombalach féin\n"
+
+#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n"
+" (available only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n"
+" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n"
+" chóras an úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
+
+#: src/chgrp.c:143
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
+" GROUP value\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n"
+" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
+" agus ní an GRÚPA ceaptha\n"
+" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n"
+" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
+
+#: src/chgrp.c:219 src/chmod.c:157 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
+#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:299 src/touch.c:153
+#: src/touch.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain"
+
+#: src/chmod.c:102
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "ag fáil saintréithe nua de %s"
+
+#: src/chmod.c:124
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
+msgstr "rinneadh athrú ar mhodh %s go %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
+msgstr "níorbh fhéidir an mhodh de %s a athrú go %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:130
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "coimeádadh an mhodh de %s mar %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:179
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "ag athrú na ceadanna ar %s"
+
+#: src/chmod.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... MODH[,MODH]... COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... MODH-OCHTACH COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+
+#: src/chmod.c:248
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+"Athraigh an modh de gach COMHAD go dtí MODH.\n"
+"\n"
+" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n"
+" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n"
+" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
+" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
+" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n"
+
+#: src/chmod.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is éard atá i ngach modh: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n"
+"siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n"
+
+#: src/chmod.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid character %s in mode string %s"
+msgstr "carachtar neamhbhailí %s sa teaghrán modha %s"
+
+#: src/chmod.c:362
+#, c-format
+msgid "invalid mode string: %s"
+msgstr "teaghrán modha neamhbhailí: %s"
+
+# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS
+#: src/chown-core.c:116
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "ní athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n"
+
+#: src/chown-core.c:143
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s to %s\n"
+msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:144
+#, c-format
+msgid "changed group of %s to %s\n"
+msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:148
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "níorbh fhéidir athrach úinéireacht a dhéanamh ar %s go dtí %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "níorbh fhéidir athrach grúpa a dhéanamh ar %s go dtí %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:153
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "Tá an t-úinéir de %s fós %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:154
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:328
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "ag athrú úinéireacht ar %s"
+
+#: src/chown-core.c:329
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "ag athrú grúpa de %s"
+
+#: src/chown.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... ÚINÉIR[:[GRÚPA]] COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... :GRÚPA COMHAD...\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
+
+#: src/chown.c:105
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
+" than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Athraigh an t-úinéir agus/nó grúpa de gach COMHAD go dtí ÚINÉIR agus/nó GRÚPA.\n"
+"\n"
+" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n"
+" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí den nasc siombalach,\n"
+" in ionad an nasc siombalach féin\n"
+
+#: src/chown.c:117
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
+" is not required for the omitted attribute.\n"
+msgstr ""
+" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n"
+" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach comhad\n"
+" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n"
+" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir ceachtar\n"
+" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n"
+" don tréithe ar iarraidh a aontú\n"
+
+#: src/chown.c:124
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" the specified OWNER:GROUP values\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n"
+" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
+" agus ní an luach ÚINÉIR:GRÚPA ceaptha\n"
+" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n"
+" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
+
+#: src/chown.c:133
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
+"as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n"
+"ach athraigh é go grúpa logtha isteach má tá grúpa intuigthe le `:' ann.\n"
+"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil nó siombalach.\n"
+
+#: src/chroot.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/chroot.c:48
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:54
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (loicthe: /bin/sh).\n"
+
+# in FARF --KPS
+#: src/chroot.c:84
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "ní féidir an fréamhchomhadlann a athrú go %s"
+
+#: src/chroot.c:87
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann"
+
+#: src/cksum.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: comhad rófhada"
+
+#: src/cksum.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [COMHAD]...\n"
+" nó: %s [ROGHA]\n"
+
+#: src/cksum.c:286
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin suim seiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:34 src/ls.c:122 src/uniq.c:39
+msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
+msgstr "Richard Stallman agus David MacKenzie"
+
+#: src/comm.c:72
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n"
+
+#: src/comm.c:76
+msgid ""
+"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
+"\n"
+" -1 suppress lines unique to left file\n"
+" -2 suppress lines unique to right file\n"
+" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+msgstr ""
+"Déan comparáid idir COMHAD_AR_CLE agus COMHAD_AR_DHEIS líne ar líne.\n"
+"\n"
+" -1 ceil línte i gCOMHAD_AR_CLE, nach i gCOMHAD_AR_DHEIS\n"
+" -2 ceil línte i gCOMHAD_AR_DHEIS, nach i gCOMHAD_AR_CLE\n"
+" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n"
+
+#: src/copy.c:158 src/du.c:332
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "níl %s ar fáil"
+
+#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:867 src/tail.c:1247
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
+
+#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1210 src/tail.c:1090
+#: src/tail.c:1160
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "ní féidir %s a `fstat'"
+
+#: src/copy.c:238
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil"
+
+#: src/copy.c:258 src/copy.c:884 src/copy.c:1065 src/copy.c:1155 src/ln.c:292
+#: src/remove.c:734 src/remove.c:788 src/remove.c:909 src/remove.c:1016
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
+
+#: src/copy.c:273
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:324 src/dd.c:826 src/dd.c:1020
+#, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "ag léamh %s"
+
+#: src/copy.c:358 src/head.c:440
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "ní féidir %s a `lseek'"
+
+#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125
+#, c-format
+msgid "writing %s"
+msgstr "ag scríobh %s"
+
+#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:875
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "ag dúnadh %s"
+
+#: src/copy.c:628
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
+msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh modh %04lo? "
+
+#: src/copy.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: forscríobh %s? "
+
+#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:648
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ní féidir %s a `stat'"
+
+#: src/copy.c:838
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "ag fágáil na comhadlainne %s ar lár"
+
+#: src/copy.c:852
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
+
+#: src/copy.c:897 src/ln.c:238
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad céanna"
+
+#: src/copy.c:907
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)"
+
+#: src/copy.c:924
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s"
+
+#: src/copy.c:935
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad"
+
+#: src/copy.c:996
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh"
+
+#: src/copy.c:1005
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:1028
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; ní aistríodh %s"
+
+#: src/copy.c:1029
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; ní chóipeáladh %s"
+
+#: src/copy.c:1044 src/ln.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s"
+
+#: src/copy.c:1080 src/ln.c:309
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (cúltaca: %s)"
+
+#: src/copy.c:1130
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s"
+
+#: src/copy.c:1137
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s"
+
+#: src/copy.c:1163
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
+
+#: src/copy.c:1217
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s"
+
+#: src/copy.c:1260
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s"
+
+#: src/copy.c:1272
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr "aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh"
+
+#: src/copy.c:1300
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil"
+
+#: src/copy.c:1377
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s: ní foláir naisc siombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
+
+#: src/copy.c:1384
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
+
+#: src/copy.c:1395
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s"
+msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:1420 src/mkfifo.c:134
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:1434
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2485 src/stat.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh"
+
+#: src/copy.c:1471
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
+
+#: src/copy.c:1487 src/copy.c:1550 src/cp.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
+
+#: src/copy.c:1502
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
+
+#: src/copy.c:1537
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "ag caomhnú amanna do %s"
+
+#: src/copy.c:1562
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "Theip ar luchtú an chomhaid %s"
+
+#: src/copy.c:1567
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú"
+
+#: src/copy.c:1586
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "ag socrú ceadanna ar %s"
+
+# bad coinage --KPS
+#: src/copy.c:1608 src/ln.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s"
+
+#: src/copy.c:1612
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n"
+
+#: src/cp.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, agus Jim Meyering"
+
+#: src/cp.c:160 src/mv.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC\n"
+" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN FOINSE...\n"
+
+#: src/cp.c:166
+msgid ""
+"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179
+#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:126
+#: src/install.c:606 src/kill.c:104 src/ln.c:355 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:411
+#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1866 src/shred.c:165 src/sort.c:289 src/split.c:105
+#: src/tac.c:135 src/tail.c:244 src/touch.c:234 src/unexpand.c:382
+#: src/uniq.c:143
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "Is riachtanach le rogha gearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fada.\n"
+
+#: src/cp.c:173
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive is ionann é seo agus `-dpR'\n"
+" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
+" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
+" --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n"
+" -d = `--no-dereference --preserve=link'\n"
+
+#: src/cp.c:180
+msgid ""
+" --no-dereference never follow symbolic links\n"
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -H follow command-line symbolic links\n"
+msgstr ""
+" --no-dereference ná lean naisc siombalacha\n"
+" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n"
+" é agus bain triail as arís\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh forscríobh\n"
+" -H lean naisc siombalacha ar an líne ordaithe\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -l, --link link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: links, all\n"
+msgstr ""
+" -l, --link nasc comhaid in ionad a gcóipeáil\n"
+" -L, --dereference lean naisc siombalacha i gcónaí\n"
+" -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n"
+" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (luach loicthe:\n"
+" mode,ownership,timestamps), más féidir\n"
+" tréithe eile: links, all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents append source path to DIRECTORY\n"
+" -P same as `--no-dereference'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n"
+" --parents cuir an cosán foinse go dtí COMHADLANN\n"
+" -P is ionann é seo agus `--no-dereference'\n"
+
+#: src/cp.c:200
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n"
+" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n"
+" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+" existing destination file\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n"
+" sprioc-chomhad atá ann cheana\n"
+" --sparse=CÉN rialaigh an cruthú de chomhaid tanaí\n"
+" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach FOINSE\n"
+
+#: src/cp.c:212
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad a gcóipeáil\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n"
+" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n"
+
+#: src/cp.c:217
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n"
+" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair atá\n"
+" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
+" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
+" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
+
+#: src/cp.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trí mhainneachtain, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n"
+"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an modh atá\n"
+"roghnaithe le `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad SPRIOC\n"
+"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fada go leor i bhFOINSE.\n"
+"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid tanaí a chosc.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:235
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Is é `~' an iarmhír cúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
+"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:241 src/install.c:639 src/ln.c:385 src/mv.c:351
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n"
+" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
+" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
+" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n"
+"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE agus\n"
+"SPRIOC ar gnáthchomhad atá ann.\n"
+
+#: src/cp.c:321
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
+
+#: src/cp.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s"
+
+#: src/cp.c:430
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
+
+# plural above under cp.c -KPS
+#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1601
+msgid "missing file argument"
+msgstr "ainm comhaid ar iarraidh"
+
+#: src/cp.c:494
+msgid "missing destination file"
+msgstr "sprioc-chomhad ar iarraidh"
+
+#: src/cp.c:519 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:298
+#, c-format
+msgid "accessing %s"
+msgstr "ag rochtain %s"
+
+#: src/cp.c:544
+#, c-format
+msgid "%s: specified destination directory does not exist"
+msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann"
+
+#: src/cp.c:546
+#, c-format
+msgid "%s: specified target is not a directory"
+msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
+
+#: src/cp.c:549
+#, c-format
+msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+msgstr "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla"
+
+#: src/cp.c:648
+msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
+msgstr "ní foláir an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann agus ag caomhnú cosáin"
+
+#: src/cp.c:875 src/install.c:216 src/ln.c:436 src/mv.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+msgstr ""
+"rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
+"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina áit."
+
+#: src/cp.c:969 src/ln.c:466
+msgid "symbolic links are not supported on this system"
+msgstr "níl naisc siombalacha ar fáil ar an gcórais seo"
+
+#: src/cp.c:1005
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh"
+
+#: src/cp.c:1013 src/install.c:272 src/ln.c:532 src/mv.c:480
+msgid "backup type"
+msgstr "cineál cúltaca"
+
+#: src/csplit.c:40
+msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
+msgstr "Stuart Kemp agus David MacKenzie"
+
+#: src/csplit.c:288 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
+#: src/tr.c:1607 src/tr.c:1709 src/tr.c:1752
+msgid "read error"
+msgstr "earráid ag léamh"
+
+#: src/csplit.c:582
+msgid "input disappeared"
+msgstr "ionchur imithe"
+
+#: src/csplit.c:704 src/csplit.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: líne-uimhir as raon"
+
+#: src/csplit.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: `%s': line number out of range"
+msgstr "%s: `%s': líne-uimhir as raon"
+
+#: src/csplit.c:745 src/csplit.c:791
+#, c-format
+msgid " on repetition %d\n"
+msgstr " le linn timthriall %d\n"
+
+#: src/csplit.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: `%s': match not found"
+msgstr "%s: `%s': níl comhoiriúnú ar fáil"
+
+#: src/csplit.c:848 src/csplit.c:888 src/tac.c:261
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "earráid agus ag cuardach do shlonn ionadaíochta"
+
+#: src/csplit.c:991
+#, c-format
+msgid "write error for `%s'"
+msgstr "earráid ag scríobh do `%s'"
+
+#: src/csplit.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+msgstr "%s: ag súil le `+' nó `-' i ndiaidh teorantóir"
+
+#: src/csplit.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after `%c'"
+msgstr "%s: ag súil le slánuimhir i ndiaidh `%c'"
+
+#: src/csplit.c:1087
+#, c-format
+msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite"
+
+#: src/csplit.c:1097
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'"
+
+#: src/csplit.c:1124
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
+msgstr "%s: teorantóir foirceanta `%c' ar iarraidh"
+
+#: src/csplit.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
+
+#: src/csplit.c:1173
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: patrún neamhbhailí"
+
+#: src/csplit.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir deimhneach"
+
+#: src/csplit.c:1182
+#, c-format
+msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "líne-uimhir `%s' níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
+
+#: src/csplit.c:1188
+#, c-format
+msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
+msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir `%s' agus an líne-uimhir roimpi"
+
+#: src/csplit.c:1313
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír"
+
+#: src/csplit.c:1319
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c"
+
+#: src/csplit.c:1322
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1354
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír"
+
+#: src/csplit.c:1357
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír"
+
+#: src/csplit.c:1441
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number"
+msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
+
+#: src/csplit.c:1496
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n"
+
+#: src/csplit.c:1500
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, chuig comhaid `xx01',`xx02',...\n"
+"agus taispeáin líon na mbearta i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1508
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %d\n"
+" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n"
+" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid i ndiaidh earráid\n"
+
+#: src/csplit.c:1513
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n"
+" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbearta in aschomhaid\n"
+" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid folmha\n"
+
+#: src/csplit.c:1520
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a bheith:\n"
+
+#: src/csplit.c:1524
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir ceaptha (ach amháin é féin)\n"
+" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne comhoiriúnach (ach amháin é féin)\n"
+" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne comhoiriúnach\n"
+" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n"
+" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n"
+"\n"
+"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir deimhneach.\n"
+
+#: src/cut.c:42
+msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, agus Jim Meyering"
+
+#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:111 src/fold.c:66
+#: src/head.c:116 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:401 src/pr.c:2753
+#: src/sort.c:279 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:234 src/tee.c:62
+#: src/unexpand.c:373 src/wc.c:135
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
+
+#: src/cut.c:186
+msgid ""
+"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:193
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n"
+" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n"
+" -d, --delimiter=TEORANN úsáid TEORANN in ionad TAB mar teorantóir réimse\n"
+
+#: src/cut.c:198
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, taispeáin\n"
+" gach líne gan aon theorantóir, mura bhfuil an\n"
+" rogha `-s' tugtha\n"
+" -n (as feidhm)\n"
+
+#: src/cut.c:204
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teorantóirí\n"
+" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theorantóir aschuir\n"
+" is an teorantóir ionchuir an luach loicthe\n"
+
+#: src/cut.c:211
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Úsáid ceann de -b, -c, nó -f, agus ní ceann ar bith eile. Tá gach LIOSTA\n"
+"ina réimse, nó roinnt réimsí scartha le camóga. Is féidir réimse a bheith:\n"
+"\n"
+" N Nú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n"
+" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n"
+" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
+" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n"
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+
+#: src/cut.c:334 src/cut.c:366 src/cut.c:452
+msgid "invalid byte or field list"
+msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí"
+
+#: src/cut.c:440
+#, c-format
+msgid "byte offset %s is too large"
+msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór"
+
+#: src/cut.c:443
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór"
+
+#: src/cut.c:763 src/cut.c:771
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla"
+
+#: src/cut.c:780
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "is gá an teorantóir a bheith ina charachtar aonarach"
+
+#: src/cut.c:811
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh"
+
+#: src/cut.c:814
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "ní cheadaítear teorantóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí"
+
+#: src/cut.c:818
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"ní cheiltear línte gan teorantóirí ach nuair\n"
+"\tatáthar ag oibriú le réimsí"
+
+#: src/cut.c:834
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "liosta réimsí ar iarraidh"
+
+#: src/cut.c:836
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "liosta suímh ar iarraidh"
+
+#: src/date.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n"
+" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:123
+msgid ""
+"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+"\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
+" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
+" time to the indicated precision.\n"
+" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh am an chórais.\n"
+"\n"
+" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
+" -f, --file=COMHAD mar --date uair in aghaidh líne den COMHAD\n"
+" -IAMCHÓD, --iso-8601[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth ISO 8601.\n"
+" AMCHÓD=`date' do dháta amháin,\n"
+" `hours', `minutes', nó `seconds' do dháta agus\n"
+" am leis an gcruinneas ceaptha.\n"
+" Is `date' AMCHÓD má tá sé fágtha ar lár.\n"
+
+#: src/date.c:134
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=COMHAD taispeáin an t-am modhnaithe is déanaí do COMHAD\n"
+" -R, --rfc-822 taispeáin dáta de réir an chaighdeáin RFC-822\n"
+" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an THEAGHRÁIN\n"
+" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n"
+
+#: src/date.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara leagan amach, níl aon rogha bailí\n"
+"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n"
+"\n"
+" %% '%' aonarach\n"
+" %a lá den tseachtain, giorraithe agus de réir an logánaithe\n"
+
+#: src/date.c:150
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
+" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
+" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+msgstr ""
+" %A lá den tseachtain, go hiomlán, luainíonn an fad (Domhnach..Sathairn)\n"
+" %b an mhí, giorraithe agus de réir an logánaithe\n"
+" %B an mhí, go hiomlán, luainíonn an fad (Eanáir..Nollaig)\n"
+" %c dáta agus am de réir an logánaithe (Aoi Lún 08 12:02:33 EST 1995)\n"
+
+#: src/date.c:156
+msgid ""
+" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
+" %d day of month (01..31)\n"
+" %D date (mm/dd/yy)\n"
+" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
+msgstr ""
+" %C aois (an bhliain / 100, slánaithe anuas) [00-99]\n"
+" %d lá den mhí (01..31)\n"
+" %D dáta (mm/ll/bb)\n"
+" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna ( 1..31)\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" %F same as %Y-%m-%d\n"
+" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
+" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
+msgstr ""
+" %F = %Y-%m-%d\n"
+" %g an bhliain le dhá dhigit freagrach do %V\n"
+" %G an bhliain le cheithre dhigit, freagrach do %V\n"
+
+#: src/date.c:167
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h ar chomhbhrí le %b\n"
+" %H uair (00..23)\n"
+" %I uair (01..12)\n"
+" %j lá den bhliain (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:173
+msgid ""
+" %k hour ( 0..23)\n"
+" %l hour ( 1..12)\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k uair ( 0..23)\n"
+" %l uair ( 1..12)\n"
+" %m mí (01..12)\n"
+" %M nóiméad (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:179
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
+" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
+" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
+" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
+msgstr ""
+" %n líne nua\n"
+" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n"
+" %p AM/PM, ceannlitreacha, de réir an logánaithe (folamh go minic)\n"
+" %P am/pm, litreacha beaga, de réir an logánaithe (folamh go minic)\n"
+" %r an t-am, dhá uair déag (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+" %R an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm)\n"
+" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC' (biseach GNU)\n"
+
+#: src/date.c:188
+msgid ""
+" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
+" %t a horizontal tab\n"
+" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
+" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
+msgstr ""
+" %S soicind (00..60)\n"
+" %t táb cothrománach\n"
+" %T an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm:ss)\n"
+" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = An Luain\n"
+
+#: src/date.c:194
+msgid ""
+" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
+" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is Domhnach an chéad lá\n"
+" %V uimhir den tseachtain sa bhliain (01..53); is An Luain an chéad lá\n"
+" %w lá den tseachtain (0..6); 0=An Domhnach\n"
+" %W uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is An Luain an chéad lá\n"
+
+#: src/date.c:200
+msgid ""
+" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
+" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year (1970...)\n"
+msgstr ""
+" %x léiriú den dáta de réir an logánaithe\n"
+" %X léiriú den am de réir an logánaithe (%H:%M:%S)\n"
+" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n"
+" %Y an bhliain (1970...)\n"
+
+#: src/date.c:206
+msgid ""
+" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+"\n"
+" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+msgstr ""
+" %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n"
+" %Z crios ama (m.sh., EDT), nó dada mura bhfuil crios ama ar fáil\n"
+"\n"
+"Trí mhainneachtain, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n"
+"GNU date na bunathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n"
+"\n"
+" `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n"
+" `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n"
+
+#: src/date.c:238 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:860
+#: src/md5sum.c:383 src/md5sum.c:725 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163
+#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:901 src/tac.c:482 src/tac.c:488
+#: src/tee.c:151 src/tr.c:2026 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
+msgid "standard input"
+msgstr "ionchur caighdeánach"
+
+#: src/date.c:269 src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "invalid date `%s'"
+msgstr "dáta neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/date.c:366
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
+
+#: src/date.c:373
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "ní cheadaítear na roghanna chun an am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
+
+#: src/date.c:379
+#, c-format
+msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s"
+
+#: src/date.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
+"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with `+'."
+msgstr ""
+"ní foláir `+' ar tosach leis an argóint `%s';\n"
+"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n"
+"ní foláir do gach rogha eile a bheith teaghrán formáide le `+' ar tosach."
+
+#: src/date.c:399
+msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
+msgstr "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)"
+
+#: src/date.c:435
+msgid "undefined"
+msgstr "gan sainmhíniú"
+
+#: src/date.c:437
+msgid "cannot get time of day"
+msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
+
+#: src/date.c:470
+msgid "cannot set date"
+msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
+
+#: src/dd.c:42
+msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, agus Stuart Kemp"
+
+#: src/dd.c:287 src/tty.c:62 src/uname.c:109 src/whoami.c:51
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
+
+#: src/dd.c:288
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
+" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+msgstr ""
+"Cóipeáil comhad, ag athrú agus formáidiú dar leis na roghanna.\n"
+"\n"
+" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n"
+" cbs=BEARTA athraigh BEARTA beart sa turas\n"
+" conv=EOCHAIR athraigh dar leis an liosta eochairfhocal (scartha le ,)\n"
+" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc den ionchur\n"
+" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n"
+
+#: src/dd.c:297
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+msgstr ""
+" if=COMHAD léigh ó COMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n"
+" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n"
+" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n"
+" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n"
+" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an ionchuir\n"
+
+#: src/dd.c:306
+msgid ""
+"\n"
+"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Each KEYWORD may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
+"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:314
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+msgstr ""
+" ascii ó EBCDIC go ASCII\n"
+" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n"
+" ibm ó ASCII go EBCDIC ailtéarnaithe\n"
+" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne nua\n"
+" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-size\n"
+" lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n"
+
+#: src/dd.c:322
+msgid ""
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n"
+" ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n"
+" swab malartaigh gach cúpla beart san ionchur\n"
+" noerror lean i ndiaidh earráidí ag léamh\n"
+" sync stuáil gach bloc ionchuir le carachtair NUL go dtí ibs-size; nuair\n"
+" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad NUL\n"
+
+#: src/dd.c:330
+msgid ""
+"\n"
+"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print to standard error the number of records read and written so far,\n"
+"then to resume copying.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 10899206+0 records in\n"
+" 10899206+0 records out\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má sheoltar comhartha SIGUSR1 chuig próiseas beo `dd', scríobhfaidh sé,\n"
+"chuig earráid chaighdeánach, líon na dtaifead léite/scríofa go dtí seo,\n"
+"agus ansin atosóidh sé ag cóipeáil.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 10899206+0 records in\n"
+" 10899206+0 records out\n"
+
+#: src/dd.c:372
+#, c-format
+msgid "%s+%s records in\n"
+msgstr "%s+%s taifead isteach\n"
+
+#: src/dd.c:374
+#, c-format
+msgid "%s+%s records out\n"
+msgstr "%s+%s taifead amach\n"
+
+#: src/dd.c:381
+msgid "truncated record"
+msgstr "taifead teasctha"
+
+#: src/dd.c:382
+msgid "truncated records"
+msgstr "taifid teasctha"
+
+#: src/dd.c:392
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "ag dúnadh inchomhad %s"
+
+#: src/dd.c:395
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "ag dúnadh aschomhad %s"
+
+#: src/dd.c:479
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "ag scríobh chuig %s"
+
+#: src/dd.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "tiontú neamhbhailí: %s"
+
+#: src/dd.c:567
+#, c-format
+msgid "unrecognized option %s"
+msgstr "rogha anaithnid %s"
+
+#: src/dd.c:620
+#, c-format
+msgid "unrecognized option %s=%s"
+msgstr "rogha anaithnid %s=%s"
+
+#: src/dd.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid number %s"
+msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
+
+#: src/dd.c:656
+msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
+msgstr "ní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}"
+
+#: src/dd.c:791
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n"
+" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha"
+
+#: src/dd.c:1181 src/dd.c:1199
+#, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "ag oscailt %s"
+
+#: src/dd.c:1207
+msgid "file offset out of range"
+msgstr "fritháireamh comhaid as raon"
+
+#: src/dd.c:1225
+#, c-format
+msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
+msgstr "ag gabháil thar %s beart san aschomhad %s"
+
+#: src/df.c:45
+msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, agus Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:149
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Córas comhaid Cineál"
+
+#: src/df.c:151
+msgid "Filesystem "
+msgstr "Córas comhaid "
+
+#: src/df.c:154
+#, c-format
+msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
+msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%"
+
+#: src/df.c:158
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
+
+#: src/df.c:160
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%"
+
+#: src/df.c:163
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
+msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán"
+
+#: src/df.c:194
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid%%"
+
+# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS
+#: src/df.c:198
+msgid " Mounted on\n"
+msgstr " Curtha suas ar\n"
+
+#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:987
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "níl an chomhadlann láithreach ar fáil"
+
+#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500 src/du.c:345
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
+
+#: src/df.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
+
+#: src/df.c:728
+msgid ""
+"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
+"or all filesystems by default.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid a bhfuil gach COMHAD air,\n"
+"nó faoi gach córas comhaid trí mhainneachtain.\n"
+"\n"
+
+#: src/df.c:736
+msgid ""
+" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -a, --all cuir córais comhaid le 0 bloc san áireamh\n"
+" -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
+" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G srl.)\n"
+" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
+
+#: src/df.c:742
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n"
+" -k mar `--block-size=1K'\n"
+" -l, --local ná taispeáin ach córais comhaid áitiúla\n"
+" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (loicthe)\n"
+
+#: src/df.c:748
+msgid ""
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print filesystem type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n"
+" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n"
+" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais comhaid den chineál CINEÁL\n"
+" -T, --print-type taispeáin an cineál córais comhaid\n"
+" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais comhaid den chineál CINEÁL\n"
+" -v (as feidhm)\n"
+
+#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3873
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n"
+"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,Y.\n"
+
+#: src/df.c:876
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as"
+
+#: src/df.c:921
+msgid "Warning: "
+msgstr "Rabhadh: "
+
+#: src/df.c:924
+#, c-format
+msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
+msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais comhaid atá curtha suas"
+
+#: src/dircolors.c:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n"
+
+#: src/dircolors.c:105
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n"
+"\n"
+"Roghnaigh leagan amach den aschur:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n"
+" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n"
+" -p, --print-database taispeáin luachanna loicthe\n"
+
+#: src/dircolors.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál comhaid.\n"
+"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n"
+"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a fheiceáil\n"
+
+#: src/dircolors.c:291
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh"
+
+#: src/dircolors.c:363
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: eochairfhocal anaithnid %s"
+
+#: src/dircolors.c:364
+msgid "<internal>"
+msgstr "<inmheánach>"
+
+#: src/dircolors.c:460
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n"
+"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú"
+
+#: src/dircolors.c:468
+msgid ""
+"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+"dircolors' internal database"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n"
+"dircolors a aschur"
+
+#: src/dircolors.c:497
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den chineál blaoisce"
+
+#: src/dirname.c:32 src/head.c:47 src/pathchk.c:53
+msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
+msgstr "David MacKenzie agus Jim Meyering"
+
+#: src/dirname.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s AINM\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/dirname.c:50
+msgid ""
+"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
+"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n"
+"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim Meyering"
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, agus Jim Meyering"
+
+#: src/du.c:175
+msgid ""
+"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Coimrigh úsáid dhiosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:182
+msgid ""
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n"
+" --apparent-size taispeáin tomhais dealraitheacha, in ionad úsáid\n"
+" dhiosca; is níos lú an tomhas dealraitheach go minic,\n"
+" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar phoill\n"
+" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n"
+" indíreacha agus a leithéidí\n"
+" -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n"
+" -b, --bytes taispeáin an méid birt\n"
+" -c, --total taispeáin suim iomlán\n"
+" -D, --dereference-args dí-thagair COSÁN más nasc siombalach é\n"
+
+#: src/du.c:193
+msgid ""
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G srl.)\n"
+" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
+" -k mar `--block-size=1K'\n"
+" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n"
+
+#: src/du.c:199
+msgid ""
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n"
+" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n"
+" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n"
+
+#: src/du.c:204
+msgid ""
+" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
+" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n"
+" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir san áireamh comhaid atá\n"
+" comhoiriúnach le patrún i gCOMHAD\n"
+" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san áireamh\n"
+" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --all)\n"
+" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin argóint\n"
+" ar an líne ordaithe; is ionann --max-depth=0 agus\n"
+" --summarize\n"
+
+#: src/du.c:337
+#, c-format
+msgid "cannot change to parent of directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go tuismitheoir de %s"
+
+#: src/du.c:352
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh"
+
+#: src/du.c:554 src/ls.c:2233 src/wc.c:674
+msgid "total"
+msgstr "iomlán"
+
+#: src/du.c:642
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s"
+
+#: src/du.c:708
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint"
+
+#: src/du.c:715
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
+msgstr "rabhadh: tagann coimriú agus --max-depth=%d salach ar a chéile"
+
+#: src/echo.c:76
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÁN]...\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
+" listed below\n"
+" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+msgstr ""
+"Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+" -n ná taispeáin an líne nua foirceanta\n"
+" -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
+" a leanas\n"
+" -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n"
+
+#: src/echo.c:87
+msgid ""
+"\n"
+"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
+"\n"
+" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Gan -E, aithnítear na carachtair éalúcháin a leanas:\n"
+"\n"
+" \\NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n"
+" \\\\ cúlslais\n"
+" å rabhadh (BEL)\n"
+" \\b cúlspás\n"
+
+#: src/echo.c:96
+msgid ""
+" \\c suppress trailing newline\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c lig an líne nua foirceanta ar lár\n"
+" \\f foirmfhotha\n"
+" \\n líne nua\n"
+" \\r aisfhilleadh\n"
+" \\t táb cothrománach\n"
+" \\v táb ingearach\n"
+
+#: src/env.c:92
+msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
+msgstr "Richard Mlynarik agus David MacKenzie"
+
+#: src/env.c:118
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n"
+" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM den timpeallachta\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an thimpeallacht.\n"
+
+#: src/expand.c:115
+msgid ""
+"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur caighdeánach.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:123
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n"
+" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n"
+
+#: src/expand.c:127
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr " -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n"
+
+#: src/expand.c:184
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "is rómhór an tábstop %s"
+
+#: src/expand.c:193
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí i dtomhas táib: %s"
+
+#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "ní féidir tomhas táib nialasach"
+
+#: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "ní foláir na tomhais táib a bheith ardaitheach"
+
+#: src/expand.c:414
+msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' as feidhm; bain úsáid as `-t LIOSTA'"
+
+#: src/expr.c:103
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s SLONN\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/expr.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cuir an luach de SLONN chuig aschur caighdeánach. Dealaíonn líne fholamh\n"
+"thíos grúpaí tosaíochta. Is féidir SLONN a bheith:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n"
+
+#: src/expr.c:120
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó ionann agus, ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó ionann agus, ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ag roinnt ARG1 le ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:140
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n"
+"\n"
+" match TEAGHRÁN SLONN ar chomhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n"
+" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n"
+" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n"
+" length TEAGHRÁN fad an THEAGHRÁN\n"
+
+#: src/expr.c:149
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n"
+" eochairfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar `/'\n"
+"\n"
+" ( SLONN ) luach de SLONN\n"
+
+#: src/expr.c:155
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n"
+"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha ARG1\n"
+"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann patrúin\n"
+"comhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n"
+"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí comhoiriúnaithe.\n"
+
+# in FARF --KPS
+#: src/expr.c:171
+msgid "syntax error"
+msgstr "earráid chomhréire"
+
+#: src/expr.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+msgstr ""
+"rabhadh: slonn ionadaíochta do-iompartha: `%s': ní iniompartha é `^'\n"
+"a úsáid ar tosach slonn ionadaíochta bunúsach; ag déanamh neamhshuim air"
+
+#: src/expr.c:610 src/expr.c:649
+msgid "non-numeric argument"
+msgstr "argóint neamhuimhriúil"
+
+#: src/expr.c:616
+msgid "division by zero"
+msgstr "roinnt le nialas"
+
+#: src/factor.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/factor.c:78
+msgid ""
+"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n"
+"\n"
+
+#: src/factor.c:84
+msgid ""
+"\n"
+" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
+" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR tugtha. Mura bhfuil\n"
+" argóintí ann, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+
+#: src/factor.c:153
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid positive integer"
+msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é `%s'"
+
+#: src/false.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Exit with a status code indicating failure.\n"
+"\n"
+"These option names may not be abbreviated.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Éirigh as le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n"
+"\n"
+"Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n"
+"\n"
+
+#: src/fmt.c:271
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÍ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
+
+#: src/fmt.c:272
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Athdhéan an leagan amach de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n"
+"an toradh chuig aschur caighdeánach. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
+"léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+
+#: src/fmt.c:280
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n"
+" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN\n"
+" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n"
+
+#: src/fmt.c:286
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n"
+" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh abairtí\n"
+" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (luach loicthe 75 colún)\n"
+
+#: src/fmt.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid width option: %s"
+msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s"
+
+#: src/fmt.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n"
+"rogha; úsáid -w N ina áit"
+
+#: src/fmt.c:393
+#, c-format
+msgid "invalid width: %s"
+msgstr "leithead neamhbhailí: %s"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid ""
+"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+"standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Timfhill línte ionchuir i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach trí mhainneachtain)\n"
+"agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:78
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n"
+" -s, --spaces bris ag spásanna\n"
+" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n"
+
+#: src/fold.c:267
+#, c-format
+msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+msgstr "tá an rogha `%s' as feidhm; bain úsáid as `%s'"
+
+#: src/fold.c:295
+#, c-format
+msgid "invalid number of columns: `%s'"
+msgstr "líon na gcolún neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/head.c:120
+msgid ""
+"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an chéad deich líne i ngach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n"
+"Má tá níos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
+"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur\n"
+"caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:129
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n"
+" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n"
+" N beart is déanaí ó gach comhad\n"
+" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N líne in ionad an chéad 10;\n"
+" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n"
+" N líne is déanaí ó gach comhad\n"
+
+#: src/head.c:137
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
+" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
+
+#: src/head.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
+
+#: src/head.c:158 src/head.c:271 src/head.c:343 src/head.c:550 src/head.c:632
+#: src/head.c:704 src/head.c:769 src/head.c:797 src/tail.c:361 src/tail.c:442
+#: src/tail.c:491 src/tail.c:583 src/tail.c:708 src/tail.c:756 src/tail.c:795
+#: src/tail.c:1273 src/tail.c:1309 src/uniq.c:378
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "earráid agus ag léamh %s"
+
+#: src/head.c:161 src/uniq.c:383
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "earráid agus ag scríobh %s"
+
+#: src/head.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: is róchraptha an comhad"
+
+#: src/head.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is large"
+msgstr "%s: is mór líon na mbearta"
+
+#: src/head.c:455
+#, c-format
+msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+msgstr "%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair tionscantach"
+
+#: src/head.c:625 src/head.c:696 src/tail.c:392
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s"
+
+#: src/head.c:814
+#, c-format
+msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s"
+
+#: src/head.c:898 src/tail.c:1433
+#, c-format
+msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é"
+
+#: src/head.c:899 src/tail.c:1435
+msgid "number of lines"
+msgstr "líon na línte"
+
+#: src/head.c:899 src/tail.c:1436
+msgid "number of bytes"
+msgstr "líon na mbearta"
+
+#: src/head.c:906 src/tail.c:1522
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "líon na línte neamhbhailí"
+
+#: src/head.c:907 src/tail.c:1523
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "líon na mbearta neamhbhailí"
+
+#: src/head.c:994
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'"
+msgstr "rogha anaithnid `-%c'"
+
+#: src/head.c:1001
+#, c-format
+msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+msgstr "tá an rogha `-%s' as feidhm; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'"
+
+#: src/head.c:1077
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart"
+
+#: src/hostid.c:44
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [AINM]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Taispeáin nó socraigh an t-óstainm den chórais seo.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:104
+#, c-format
+msgid "cannot set hostname to `%s'"
+msgstr "ní féidir an t-óstainm a shocrú chuig %s"
+
+#: src/hostname.c:110
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú"
+
+#: src/hostname.c:117
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
+
+#: src/id.c:35
+msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
+msgstr "Arnold Robbins agus David MacKenzie"
+
+#: src/id.c:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
+
+#: src/id.c:87
+msgid ""
+"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"\n"
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó an t-úsáideoir láithreach.\n"
+"\n"
+" -a déan neamhshuim (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n"
+" -g, --group ná taispeáin ach an ID grúpa i bhfeidhm\n"
+" -G, --groups taispeáin gach ID grúpa\n"
+" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhir, le -ugG\n"
+" -r, --real taispeáin an fíor-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n"
+" -u, --user ná taispeáin ach an ID úsáideora i bhfeidhm\n"
+
+#: src/id.c:99
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais tairbheach.\n"
+
+#: src/id.c:162
+msgid "cannot print only user and only group"
+msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint"
+
+#: src/id.c:166
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid loicthe"
+
+#: src/id.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: No such user"
+msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann"
+
+#: src/id.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %u"
+msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID úsáideora %u"
+
+#: src/id.c:235
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %u"
+msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID grúpa %u"
+
+#: src/id.c:273
+msgid "cannot get supplemental group list"
+msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach"
+
+#: src/id.c:385
+msgid " groups="
+msgstr " grúpaí="
+
+#: src/install.c:266
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus ag suiteáil comhadlainne"
+
+#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "modh neamhbhailí %s"
+
+#: src/install.c:304 src/install.c:368
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "ag cruthú na comhadlainne %s"
+
+#: src/install.c:329
+#, c-format
+msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+msgstr "ag suiteáil comhaid iomadúla, ach ní comhadlann an argóint deiridh, %s"
+
+#: src/install.c:432
+#, c-format
+msgid "%s is a directory"
+msgstr "is comhadlann %s"
+
+#: src/install.c:468
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú"
+
+#: src/install.c:492
+#, c-format
+msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s"
+
+#: src/install.c:504
+#, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s"
+
+#: src/install.c:525
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "teipthe ar glaoch córais fork()"
+
+#: src/install.c:529
+msgid "cannot run strip"
+msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh"
+
+#: src/install.c:536
+msgid "strip failed"
+msgstr "teipthe ar an struipeáil"
+
+#: src/install.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s"
+
+#: src/install.c:575
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "grúpa neamhbhailí %s"
+
+#: src/install.c:594
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
+" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC (an chéad leagan)\n"
+" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN (an dara leagan)\n"
+" nó: %s -d [ROGHA]... COMHADLANN... (an tríú leagan)\n"
+
+#: src/install.c:600
+msgid ""
+"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sa chéad dá leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN atá\n"
+"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n"
+"Sa tríú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a).\n"
+"\n"
+
+# backup stuff same as cp. -KPS
+#: src/install.c:609
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
+" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
+" -c (as feidhm)\n"
+" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball den\n"
+" chomhadlanna tugtha\n"
+
+#: src/install.c:616
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the last,\n"
+" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n"
+" agus cóipeáil FOINSE go SPRIOC; áisiúil le 1ú cruth\n"
+" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an grúpa den phróiseas láithreach\n"
+" -m, --mode=MODH socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir)\n"
+
+#: src/install.c:623
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/modhnaithe\n"
+" -s, --strip struipeáil siombailí; 1ú agus 2ú leaganacha\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n"
+" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á chruthú\n"
+
+#: src/install.c:632 src/ln.c:378 src/mv.c:344
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is é `~' an iarmhír cúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n"
+"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n"
+"\n"
+
+#: src/join.c:143
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"
+
+#: src/join.c:147
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"\n"
+" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchuir le\n"
+"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann loicthe, cuimsithe\n"
+"le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh ón ionchur\n"
+"caighdeánach.\n"
+" -a TAOBH taispeáin línte gan péire as an gcomhad TAOBH\n"
+" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchuir ar iarraidh\n"
+
+#: src/join.c:156
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
+" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case caith le ceannlitreacha agus beaga ar an chuma chéanna\n"
+" -j RÉIMSE (i léig) ar chomhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n"
+" -j1 RÉIMSE (i léig) ar chomhbhrí le `-1 RÉIMSE'\n"
+" -j2 RÉIMSE (i léig) ar chomhbhrí le `-2 RÉIMSE'\n"
+" -o FORMÁID tóg an líne aschuir de réir FORMÁID\n"
+" -t CAR úsáid CAR mar theorantóir idir réimsí ionchur/aschur\n"
+
+#: src/join.c:164
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+msgstr ""
+" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach ceil línte aschuir nasctha\n"
+" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n"
+" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n"
+
+#: src/join.c:171
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n"
+"réimsí le spásanna ar tosach. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n"
+"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n"
+"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n"
+"FHORMÁID loicthe na réimsí fuílligh as COMHAD1, na réimsí fuílligh as\n"
+"COMHAD2, scartha le CAR.\n"
+
+#: src/join.c:644
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: `%s'"
+msgstr "sonraitheoir réimse neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/join.c:658 src/join.c:772 src/join.c:808
+#, c-format
+msgid "invalid field number: `%s'"
+msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/join.c:671
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
+msgstr "uimhir chomhaid neamhbhailí i sonraitheoir réimse: `%s'"
+
+#: src/join.c:792
+#, c-format
+msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'"
+
+#: src/join.c:801
+#, c-format
+msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'"
+
+#: src/join.c:833
+msgid "too many non-option arguments"
+msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna"
+
+#: src/join.c:855
+msgid "too few non-option arguments"
+msgstr "níl go leor argóint nach roghanna"
+
+#: src/join.c:866
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach"
+
+#: src/kill.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n"
+" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n"
+" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n"
+
+#: src/kill.c:100
+msgid ""
+"Send signals to processes, or list signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n"
+"\n"
+
+#: src/kill.c:107
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n"
+" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n"
+" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaí, nó tiontaigh\n"
+" ainmneacha go/ó uimhreacha\n"
+" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n"
+
+# stádas scortha in FARF --KPS
+#: src/kill.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
+"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n"
+"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n"
+"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n"
+
+#: src/kill.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: comhartha neamhbhailí"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: ID próisis neamhbhailí"
+
+#: src/kill.c:323
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "rogha neamhbhailí -- %c"
+
+#: src/kill.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla"
+
+#: src/kill.c:346
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla"
+
+#: src/kill.c:363
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
+
+#: src/kill.c:369
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "ní thugadh aon ID próisis"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:99
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s"
+
+#: src/ln.c:35
+msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
+msgstr "Mike Parker agus David MacKenzie"
+
+#: src/ln.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach"
+
+#: src/ln.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann"
+
+#: src/ln.c:247
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar comhadlann"
+
+# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS
+#: src/ln.c:252
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: athchuir %s? "
+
+#: src/ln.c:258
+#, c-format
+msgid "%s: File exists"
+msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana"
+
+#: src/ln.c:305
+#, c-format
+msgid "create symbolic link %s to %s"
+msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s"
+
+#: src/ln.c:306
+#, c-format
+msgid "create hard link %s to %s"
+msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s"
+
+#: src/ln.c:320
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s to %s"
+msgstr "ag cruthú nasc siombalach %s go %s"
+
+#: src/ln.c:321
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s to %s"
+msgstr "ag cruthú nasc crua %s go %s"
+
+#: src/ln.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n"
+" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n"
+" nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n"
+
+#: src/ln.c:346
+msgid ""
+"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
+"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
+"created in the current directory. When using the second form with more\n"
+"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
+"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
+"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh nasc leis an SPRIOC ceaptha, leis an ainm roghnach NASC.\n"
+"Mura bhfuil NASC ann, cruthófar nasc leis an ainm SPRIOC sa chomhadlann\n"
+"oibre. Nuair atá SPRIOCanna iomadúla leis an dara leagan, ní foláir an\n"
+"argóint deiridh a bheith ina chomhadlann; cruthaigh naisc i gCOMHADLANN\n"
+"le gach SPRIOC. Cruthaigh naisc crua trí mhainneachtain agus naisc\n"
+"siombalacha le --symbolic. Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus ag\n"
+"cruthú naisc crua.\n"
+
+# same stuff under cp --KPS
+#: src/ln.c:358
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
+" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
+" -d, -F, --directory déan nasc crua do chomhadlanna (forúsáideoir)\n"
+" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n"
+
+#: src/ln.c:364
+msgid ""
+" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+" directory as if it were a normal file\n"
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-dereference ná lean naisc siombalacha\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n"
+" -s, --symbolic naisc siombalacha in ionad naisc crua\n"
+
+#: src/ln.c:370
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"
+" the links\n"
+" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n"
+" --target-directory=COMHADLANN socraigh an chomhadlann ina chruthaítear\n"
+" na naisc\n"
+" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n"
+
+#: src/ln.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: specified target directory is not a directory"
+msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"
+
+#: src/ln.c:544
+msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+msgstr "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc"
+
+#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
+
+#: src/logname.c:49
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir láithreach.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:104
+msgid "no login name"
+msgstr "níl aon ainm logtha isteach ann"
+
+#: src/ls.c:664
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
+
+#: src/ls.c:672
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1299
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
+
+#: src/ls.c:1326
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
+
+#: src/ls.c:1357
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
+
+#: src/ls.c:1474
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
+
+#: src/ls.c:1548
+#, c-format
+msgid "invalid tab size: %s"
+msgstr "tá an mhéid tháib neamhbhailí: %s"
+
+#: src/ls.c:1714
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "leagan amach neamhbhailí don am: %s"
+
+#: src/ls.c:2046
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "réimír anaithnid: %s"
+
+#: src/ls.c:2069
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí"
+
+#: src/ls.c:2137
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach"
+
+#: src/ls.c:2147
+#, c-format
+msgid "not listing already-listed directory: %s"
+msgstr "ní liostófar an chomhadlann %s; liostaithe cheana"
+
+#: src/ls.c:2200 src/remove.c:945
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "ag léamh na comhadlainne %s"
+
+#: src/ls.c:2595
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "ní féidir na ainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
+
+#: src/ls.c:3756
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann oibre trí mhainneachtain).\n"
+"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuSUX.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:3764
+msgid ""
+" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author print the author of each file\n"
+" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n"
+" -A, --almost-all ná taispeáin . agus ..\n"
+" --author taispeáin an t-údar de gach comhad\n"
+" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
+
+#: src/ls.c:3770
+msgid ""
+" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
+" modification of file status information)\n"
+" with -l: show ctime and sort by name\n"
+" otherwise: sort by ctime\n"
+msgstr ""
+" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n"
+" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n"
+" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n"
+" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir ainm\n"
+" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n"
+
+#: src/ls.c:3778
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
+" and do not dereference symbolic links\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n"
+" --color[=CÉN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a dhealú\n"
+" CÉN = `never', `always', nó `auto'\n"
+" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n"
+" -D, --dired gin aschur chun an modh dired i Emacs\n"
+
+#: src/ls.c:3786
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -lst\n"
+" -F, --classify cuir ceann de */=@| leis na hiontrálacha\n"
+" --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time mar `-l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:3793
+msgid ""
+" -g like -l, but do not list owner\n"
+" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+msgstr ""
+" -g mar -l, ach ná taispeáin an t-úinéir\n"
+" -G, --no-group ná taispeáin eolas faoin ghrúpa\n"
+" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G srl.)\n"
+" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line lean naisc siombalacha ón líne orduithe\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" lean gach nasc siombalach ar an líne orduithe\n"
+" atá nasctha le comhadlann\n"
+
+#: src/ls.c:3804
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
+" none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
+" -i, --inode print index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=FOCAL cuir treoir den cineál FOCAL le hiontrálacha:\n"
+" none (loicthe), classify (-F), file-type (-p)\n"
+" -i, --inode taispeáin treoiruimhir do gach comhad\n"
+" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha comhoiriúnach le PATRÚN\n"
+" -k mar `--block-size=1K'\n"
+
+#: src/ls.c:3811
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of entries\n"
+msgstr ""
+" -l bain úsáid as modh foclach\n"
+" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n"
+" t-eolas faoin thagraí seachas an nasc féin\n"
+" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n"
+
+#: src/ls.c:3818
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
+" characters specially)\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid mar `-l', ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n"
+" -N, --literal taispeáin ainmneacha garbha (i.e. le carachtair\n"
+" éalúcháin nó neamhghrafacha san áireamh)\n"
+" -o mar `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n"
+" -p, --file-type cuir ceann de /=@| leis na hiontrálacha\n"
+
+#: src/ls.c:3825
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
+" unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
+" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha (loicthe\n"
+" mura `ls' an clár agus aschur chuig teirminéal)\n"
+" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n"
+" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+
+#: src/ls.c:3833
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse tiontaigh bunoscionn agus ag sórtáil\n"
+" -R, --recursive taispeáin gach comhadlann go hathchúrsach\n"
+" -s, --size taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n"
+
+#: src/ls.c:3838
+msgid ""
+" -S sort by file size\n"
+" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v\n"
+" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status; use\n"
+" specified time as sort key if --sort=time\n"
+msgstr ""
+" -S sórtáil de réir na méide\n"
+" --sort=FOCAL extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v\n"
+" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
+" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad am modhnaithe:\n"
+" atime, access, use, ctime, nó status; úsáid\n"
+" an t-am seo chun sórtáil más --sort=time\n"
+
+#: src/ls.c:3847
+msgid ""
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
+" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
+" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+" -t sort by modification time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STÍL taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID\n"
+" léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n"
+" FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n"
+" seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n"
+" má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n"
+" mura bhfuil an logánú POSIX socraithe\n"
+" -t sórtáil de réir am modhnaithe\n"
+" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (loicthe=8)\n"
+
+#: src/ls.c:3858
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+" with -l: show access time and sort by name\n"
+" otherwise: sort by access time\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v sort by version\n"
+msgstr ""
+" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n"
+" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le hainm\n"
+" i ngach cás eile: sórtáil de réir am rochtana\n"
+" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlann\n"
+" -v sórtáil de réir leagan\n"
+
+#: src/ls.c:3865
+msgid ""
+" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n"
+" -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n"
+" -X sórtáil de réir sínteáin comhaid, san ord aibítre\n"
+" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n"
+
+#: src/ls.c:3877
+msgid ""
+"\n"
+"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
+"to a terminal (tty).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, trí mhainneachtain.\n"
+"Tá sé sin ar chomhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n"
+"argóint CÉN, tá sé sin ar chomhbhrí le `--color=always'. Le `--color=auto',\n"
+"Baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n"
+"teirminéal (tty).\n"
+
+#: src/md5sum.c:37
+msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
+msgstr "Ulrich Drepper agus Scott Miller"
+
+#: src/md5sum.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
+" nó: %s [ROGHA] --check [COMHAD]\n"
+"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+
+#: src/md5sum.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
+" -c, --check check %s sums against given list\n"
+" -t, --text read files in text mode (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary léigh comhaid sa mhodh dénártha (loicthe ar DOS)\n"
+" -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n"
+" -t, --text léigh comhaid sa mhodh téacs (loicthe)\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:141
+msgid ""
+"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Níl úsáideach an dhá rogha a leanas ach nuair atáthar ag deimhniú suimeanna:\n"
+" --status ná taispeáin aon rud, comharthaítear bua le cód scortha\n"
+" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
+"text), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag deimhniú, is gá\n"
+"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhodh loicthe,\n"
+"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n"
+"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n"
+
+#: src/md5sum.c:428
+#, c-format
+msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %lu: líne suimeanna %s míchumtha"
+
+#: src/md5sum.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: FAILED open or read\n"
+msgstr "%s: Teipeadh ag oscailt nó ag léamh\n"
+
+#: src/md5sum.c:474
+msgid "FAILED"
+msgstr "TEIPTHE"
+
+#: src/md5sum.c:474
+msgid "OK"
+msgstr "Ceart"
+
+#: src/md5sum.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: earráid agus ag léamh"
+
+#: src/md5sum.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: níl aon líne dea-chumtha %s ar fáil"
+
+#: src/md5sum.c:513
+#, c-format
+msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
+msgstr "RABHADH: ní féidir %d de %d %s a léamh"
+
+#: src/md5sum.c:516
+msgid "file"
+msgstr "comhad"
+
+#: src/md5sum.c:516
+msgid "files"
+msgstr "comhaid"
+
+#: src/md5sum.c:522
+#, c-format
+msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
+msgstr "RABHADH: ní comhoiriúnaithe %d de %d %s"
+
+#: src/md5sum.c:525
+msgid "checksum"
+msgstr "suim sheiceála"
+
+#: src/md5sum.c:525
+msgid "checksums"
+msgstr "suimeanna sheiceála"
+
+#: src/md5sum.c:608
+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus ag deimhniú suimeanna"
+
+#: src/md5sum.c:616
+msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
+msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
+
+#: src/md5sum.c:623
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna"
+
+#: src/md5sum.c:630
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna"
+
+#: src/md5sum.c:640
+msgid "no files may be specified when using --string"
+msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string"
+
+#: src/md5sum.c:662
+msgid "only one argument may be specified when using --check"
+msgstr "ní cheadaítear ach argóint amháin agus ag baint úsáid as an rogha --check"
+
+#: src/mkdir.c:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n"
+
+#: src/mkdir.c:62
+msgid ""
+"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana féin.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:69
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODH socraigh ceadanna (mar le chmod), ní rwxrwxrwx - umask\n"
+" -p, --parents ná gearán má tá ann cheana, déan tuismitheoirí más gá\n"
+" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá cruthaithe\n"
+
+#: src/mkdir.c:114
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "cruthaíodh comhadlann %s"
+
+#: src/mkdir.c:191
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of directory %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:56
+msgid ""
+"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
+msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=MODH socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
+msgid "fifo files not supported"
+msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil"
+
+#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
+msgid "invalid mode"
+msgstr "modh neamhbhailí"
+
+#: src/mkfifo.c:143
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid ""
+"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:69
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, agus\n"
+"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n"
+"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar ochtnártha;\n"
+"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n"
+
+#: src/mknod.c:76
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n"
+" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan maolán)\n"
+" p cruthaigh FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:142
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart"
+
+#: src/mknod.c:154
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil"
+
+#: src/mknod.c:163
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil"
+
+#: src/mknod.c:172
+msgid ""
+"when creating special files, major and minor device\n"
+"numbers must be specified"
+msgstr ""
+"ní foláir duit uimhreacha gléis príomha agus miona a cheapadh\n"
+"agus comhaid speisialta a chruthú"
+
+#: src/mknod.c:187
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "is neamhbhailí an uimhir gléis príomha %s"
+
+#: src/mknod.c:192
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "is neamhbhailí an uimhir gléis mion %s"
+
+#: src/mknod.c:197
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "gléas neamhbhailí %s %s"
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo"
+
+#: src/mknod.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "gléas neamhbhailí %s"
+
+#: src/mknod.c:232
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú"
+
+#: src/mv.c:40
+msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, agus Jim Meyering"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
+"\n"
+
+# same stuff under cp, install, etc. --KPS
+#: src/mv.c:320
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" equivalent to --reply=yes\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" equivalent to --reply=query\n"
+msgstr ""
+" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n"
+" -b mar `--backup' ach gan argóint\n"
+" -f, --force ná fiafraigh roimh forscríobh\n"
+" ar chomhbhrí le `--reply=yes'\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh forscríobh\n"
+" ar chomhbhrí le `--reply=query'\n"
+
+#: src/mv.c:328
+msgid ""
+" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+" existing destination file\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n"
+" sprioc-chomhad atá ann cheana\n"
+" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach FOINSE\n"
+" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n"
+
+#: src/mv.c:335
+msgid ""
+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i gCOMHADLANN\n"
+" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n"
+" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair atá\n"
+" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
+" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
+
+#: src/mv.c:464
+#, c-format
+msgid "specified target, %s is not a directory"
+msgstr "ní comhadlann an sprioc-chomhad %s"
+
+# Compare ln.c, making multiple links -KPS
+#: src/mv.c:472
+msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+msgstr "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú comhaid"
+
+#: src/nice.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n"
+
+#: src/nice.c:66
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
+"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
+"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
+msgstr ""
+"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe.\n"
+"Gan ORDÚ, taispeáin an thosaíocht faoi láthair. Is 10 an LUACH loicthe.\n"
+"Síneann na tosaíochtaí ó -20 (is práinní) go dtí 19.\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=LUACH coigeartaíonn an thosaíocht de réir LUACH\n"
+
+#: src/nice.c:108 src/nice.c:121
+#, c-format
+msgid "invalid option `%s'"
+msgstr "rogha neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/nice.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid priority `%s'"
+msgstr "tosaíocht neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/nice.c:170
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú"
+
+#: src/nice.c:177 src/nice.c:186
+msgid "cannot get priority"
+msgstr "níl an thosaíocht ar fáil"
+
+#: src/nice.c:191
+msgid "cannot set priority"
+msgstr "ní féidir an thosaíocht a shocrú"
+
+#: src/nl.c:39
+msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
+msgstr "Scott Bartram agus David MacKenzie"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa bhreis.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:188
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STÍL uimhrigh línte an choirp de réir STÍL\n"
+" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n"
+" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n"
+
+#: src/nl.c:193
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n"
+" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n"
+" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n"
+" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n"
+" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh nua\n"
+" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n"
+" líne-uimhir (fhéideartha)\n"
+
+#: src/nl.c:201
+msgid ""
+" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n"
+" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-uimhreacha\n"
+
+#: src/nl.c:207
+msgid ""
+"\n"
+"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trí mhainneachtain, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
+"Is dhá charachtar teorantóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n"
+"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n"
+"Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a uimhrigh gach líne\n"
+" t ná huimhrigh ach línte nach folmha\n"
+" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n"
+" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN\n"
+"\n"
+"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna a leanas:\n"
+"\n"
+" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n"
+" rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n"
+" rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:491
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s"
+
+#: src/nl.c:499
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s"
+
+#: src/nl.c:507
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s"
+
+#: src/nl.c:519
+#, c-format
+msgid "invalid starting line number: %s"
+msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nl.c:535
+#, c-format
+msgid "invalid line number increment: %s"
+msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nl.c:554
+#, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: %s"
+msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nl.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid line number field width: %s"
+msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nl.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
+
+#: src/nohup.c:133
+msgid "failed to redirect standard output"
+msgstr "níorbh féidir aschur caighdeánach a athsheoladh"
+
+#: src/nohup.c:135
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "ag ceangal aschur le %s"
+
+#: src/nohup.c:154
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "níorbh fhéidir earráid caighdeánach a athsheoladh"
+
+#: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132
+#, c-format
+msgid "cannot run command %s"
+msgstr "ní féidir an t-ordú %s a rith"
+
+#: src/od.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
+" nó: %s --traditional [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH [[+]LIPÉAD]]\n"
+
+#: src/od.c:291
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha trí mhainneachtain,\n"
+"de CHOMHAD chuig an aschur caighdeánach. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n"
+"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:298
+msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+msgstr "Is riachtanach le rogha gearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fada.\n"
+
+#: src/od.c:301
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n"
+" -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchuir ar dtús\n"
+
+#: src/od.c:305
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchuir\n"
+" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschuir BEARTA carachtair\n"
+" grafacha ar a laghad\n"
+" -t, --format=CINEÁL roghnaigh leagan(acha) amach den aschur\n"
+" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n"
+" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n"
+" --traditional glac le hargóintí i gcruth traidisiúnta\n"
+
+#: src/od.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters\n"
+" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha leis na cinn eile:\n"
+" -a ar chomhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n"
+" -b ar chomhbhrí le `-t oC', roghnaigh bearta ochtnártha\n"
+" -c ar chomhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
+" -d ar chomhbhrí le `-t u2', roghnaigh `short'anna deachúlacha gan sín\n"
+
+#: src/od.c:323
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
+" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+msgstr ""
+" -f ar chomhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n"
+" -h ar chomhbhrí le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheachúlacha\n"
+" -i ar chomhbhrí le `-t d2', roghnaigh `short'anna deachúlacha\n"
+" -l ar chomhbhrí le `-t d4', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n"
+" -o ar chomhbhrí le `-t o2', roghnaigh `short'anna ochtnártha\n"
+" -x ar chomhbhrí le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheachúlacha\n"
+
+#: src/od.c:331
+msgid ""
+"\n"
+"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
+"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
+"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
+"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+"\n"
+" a named character\n"
+" c ASCII character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Maidir leis an chomhréir níos sine (dara leagan amach), is ionann FRITHÁIREAMH\n"
+"agus `-j FRITHÁIREAMH'. Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart\n"
+"priontáilte, breisithe le linn an dumpáil. Comharthaíonn réimír 0x nó 0X\n"
+"heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar 512.\n"
+"\n"
+"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n"
+"\n"
+" a carachtar ainmnithe\n"
+" c carachtar ASCII nó éalúchán le cúlslais\n"
+
+#: src/od.c:343
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sín, MÉID beart ar cheann\n"
+" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n"
+" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n"
+" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n"
+" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n"
+
+#: src/od.c:350
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is uimhir MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n"
+"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n"
+"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n"
+"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:357
+msgid ""
+"\n"
+"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
+"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+"of output. "
+msgstr ""
+"\n"
+"BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó n=dada.\n"
+"Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach; iolraigh\n"
+"le 512 má tá iarmhír `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'. Má tá\n"
+"iarmhír `z' ann le cineál ar bith, cuir taispeáint de charachtair\n"
+"inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschuir. "
+
+#: src/od.c:365
+msgid ""
+"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
+msgstr ""
+"glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n"
+"i ndiaidh --width mar an gcéanna. Trí mhainneachtain, od = -A o -t d2 -w 16.\n"
+
+#: src/od.c:721 src/od.c:843
+#, c-format
+msgid "invalid type string `%s'"
+msgstr "teaghrán cineáil neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/od.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string `%s';\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n"
+"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
+
+#: src/od.c:853
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string `%s';\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n"
+"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
+
+#: src/od.c:916
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
+msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil `%s'"
+
+#: src/od.c:1141
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "ní féidir a ghabháil thar deireadh an ionchuir iomlán"
+
+#: src/od.c:1394
+msgid "old-style offset"
+msgstr "fritháireamh ar an sean-nós"
+
+#: src/od.c:1705
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]"
+
+#: src/od.c:1715
+msgid "skip argument"
+msgstr "gabh thar argóint"
+
+#: src/od.c:1723
+msgid "limit argument"
+msgstr "teorannaigh argóint"
+
+#: src/od.c:1733
+msgid "minimum string length"
+msgstr "fad íosta do theaghráin"
+
+#: src/od.c:1738 src/od.c:1804
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "tá %s rómhór"
+
+#: src/od.c:1802
+msgid "width specification"
+msgstr "sainiú leithid"
+
+#: src/od.c:1824
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus ag dumpáil teaghráin"
+
+#: src/od.c:1872
+#, c-format
+msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+msgstr "tá an dara oibreann neamhbhailí i modh comhoiriúnachta `%s'"
+
+#: src/od.c:1893
+msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+msgstr "ní foláir an dhá argóint deiridh a bheith fritháireamh i modh comhoiriúnachta"
+
+#: src/od.c:1900
+msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
+msgstr "Trí hargóintí ar a mhéad i modh comhoiriúnachta"
+
+#: src/od.c:1921
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes"
+
+#: src/od.c:1973
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad"
+
+#: src/od.c:1989
+#, c-format
+msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n"
+
+#: src/paste.c:49
+msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
+msgstr "David M. Ihnat agus David MacKenzie"
+
+#: src/paste.c:206
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta"
+
+#: src/paste.c:405
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scríobh, chuig an aschur caighdeánach, línte comhoiriúnacha go seicheamhach\n"
+"as gach COMHAD, scartha le TÁIB.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:414
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n"
+" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go comhuaineach\n"
+
+#: src/pathchk.c:140
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n"
+
+#: src/pathchk.c:141
+msgid ""
+"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"\n"
+" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+msgstr ""
+"Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n"
+"\n"
+" -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo amháin\n"
+
+#: src/pathchk.c:232
+#, c-format
+msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chosán `%s' (`%c')"
+
+#: src/pathchk.c:252
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a directory"
+msgstr "Ní comhadlann `%s'"
+
+#: src/pathchk.c:263
+#, c-format
+msgid "directory `%s' is not searchable"
+msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach"
+
+#: src/pathchk.c:350
+#, c-format
+msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld"
+
+#: src/pathchk.c:376
+#, c-format
+msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
+msgstr "tá fad an chosáin `%s' = %lu; uasmhéid = %ld"
+
+#: src/pinky.c:34 src/uptime.c:38
+msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
+msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, agus Kaveh Ghazi"
+
+#: src/pinky.c:291
+msgid "Login name: "
+msgstr "Ainm logtha isteach: "
+
+#: src/pinky.c:294
+msgid "In real life: "
+msgstr "I réaltacht: "
+
+#: src/pinky.c:297
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:317
+msgid "Directory: "
+msgstr "Comhadlann: "
+
+#: src/pinky.c:319
+msgid "Shell: "
+msgstr "Blaosc: "
+
+#: src/pinky.c:340
+msgid "Project: "
+msgstr "Tionscadal: "
+
+#: src/pinky.c:366
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plean:\n"
+
+#: src/pinky.c:385
+msgid "Login"
+msgstr "Log isteach"
+
+#: src/pinky.c:387
+msgid "Name"
+msgstr "Ainm"
+
+#: src/pinky.c:388
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:390
+msgid "Idle"
+msgstr "Díomhaoin"
+
+#: src/pinky.c:391
+msgid "When"
+msgstr "Cén"
+
+#: src/pinky.c:394
+msgid "Where"
+msgstr "Cá"
+
+#: src/pinky.c:468
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n"
+
+#: src/pinky.c:469
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i leagan amach fada\n"
+" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i leagan fada\n"
+" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i leagan amach fada\n"
+" -p ná taispeáin an comhad plean i leagan amach fada\n"
+" -s leagan amach achomair (luach loicthe)\n"
+
+#: src/pinky.c:477
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f ná taispeáin teidil na gcolún i leagan amach achomair\n"
+" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i leagan amach achomair\n"
+" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianóst i leagan achomair\n"
+" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianóst, nó am marbh\n"
+" i leagan amach achomair\n"
+
+#: src/pinky.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n"
+"Beidh %s an comhad utmp.\n"
+
+#: src/pinky.c:574
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad agus ag úsáid -l"
+
+#: src/pr.c:326
+msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
+msgstr "Pete TerMaat agus Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:803
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:815
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:827
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:834
+msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh"
+
+#: src/pr.c:910
+msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh"
+
+#: src/pr.c:921
+#, c-format
+msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+msgstr "`--columns=COLÚN' uimhir cholún neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:975
+#, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
+msgstr "`-l FAD' líon línte neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:999
+#, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
+msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir tosaigh neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1011
+#, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
+msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh líne neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1052
+#, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+msgstr "`-w LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1064
+#, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+msgstr "`-W LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1078
+msgid "%b %e %H:%M %Y"
+msgstr "%b %e %H:%M %Y"
+
+#: src/pr.c:1087
+msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgstr "Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú agus ag priontáil go comhuaineach."
+
+#: src/pr.c:1091
+msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon."
+
+#: src/pr.c:1187
+#, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
+msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1298
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "leathanach róchúng"
+
+#: src/pr.c:2361
+#, c-format
+msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'"
+
+#: src/pr.c:2392
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Leathanach %d"
+
+#: src/pr.c:2758
+msgid ""
+"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2765
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page.\n"
+msgstr ""
+" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n"
+" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n"
+" -COLÚN, --columns=COLÚN\n"
+" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n"
+" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sa\n"
+" colúin ar gach leathanach.\n"
+
+#: src/pr.c:2773
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n"
+" úsáid le -COLÚN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n"
+" -d, --double-space\n"
+" spásáil dhúbailte\n"
+
+#: src/pr.c:2781
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMÁID\n"
+" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na bhFORMÁID\n"
+" -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
+" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" scar leathanaigh le foirmfhothaí in ionad línte nua\n"
+" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n"
+" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n"
+
+#: src/pr.c:2791
+msgid ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n"
+" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i gceanntásc\n"
+" -h \"\" do líne bán, ná húsáid -h\"\"\n"
+" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
+" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n"
+" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná hailínigh\n"
+" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string[=TEAGHRÁN]\n"
+
+#: src/pr.c:2800
+msgid ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n"
+" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) líne\n"
+" (línte téacs loicthe = 56, agus le -F 63)\n"
+" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n"
+" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n"
+
+#: src/pr.c:2807
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n"
+" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA (TAB),\n"
+" uimhriú ón chéad líne ionchuir, trí mhainneachtain\n"
+" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n"
+" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n"
+" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n"
+
+#: src/pr.c:2815
+msgid ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n"
+" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[CAR],--separator[=CAR]\n"
+" dealaigh colúin le carachtar aonarach; trí mhainneachtain,\n"
+" CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n"
+" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n"
+" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n"
+
+#: src/pr.c:2829
+msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n"
+
+#: src/pr.c:2832
+msgid ""
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" dealaigh colúin le TEAGHRÁN, gan -S: is <TÁB>\n"
+" an deighilteoir loicthe le -J agus <spás> i ngach cás eile\n"
+" (mar -S\" \"); níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n"
+" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca ar lár\n"
+
+#: src/pr.c:2838
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n"
+" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n"
+" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar do\n"
+" aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2848
+msgid ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n"
+" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n"
+" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur isteach\n"
+" ar na roghanna -S nó -s\n"
+
+#: src/pr.c:2856
+msgid ""
+"\n"
+"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+"FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil COMHAD\n"
+"ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+
+#: src/printenv.c:43
+msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
+msgstr "David MacKenzie agus Richard Mlynarik"
+
+#: src/printenv.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:87
+#, c-format
+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar carachtair i ndiaidh tairiseach carachtair"
+
+#: src/printf.c:100
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/printf.c:105
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailí:\n"
+"\n"
+" \\\" comhartha athfhriotal\n"
+" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n"
+" \\\\ cúlslais\n"
+
+#: src/printf.c:119
+msgid ""
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\f form feed\n"
+msgstr ""
+" \\a rabhadh (BEL)\n"
+" \\b cúlspás\n"
+" \\c stop an t-aschur\n"
+" \\f foirmfhotha\n"
+
+#: src/printf.c:125
+msgid ""
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\n líne nua\n"
+" \\r athfhilleadh\n"
+" \\t táb cothrománach\n"
+" \\v táb ingearach\n"
+
+#: src/printf.c:131
+msgid ""
+" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
+"\n"
+" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
+" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\xNNN beart le luach heicsidheachúlach NNN (1, 2, nó 3 digit)\n"
+"\n"
+" \\uNNNN carachtar le luach heicsidheachúlach NNNN (cheithre dhigit)\n"
+" \\UNNNNNNNN carachtar le luach heicsidheachúlach NNNNNNNN (8 ndigit)\n"
+
+#: src/printf.c:137
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% '%' aonarach\n"
+" %b ARGÓINT mar theaghrán le héalúcháin `\\' léirithe\n"
+"\n"
+"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a dheireadh,\n"
+"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar leithid luaineacha.\n"
+
+#: src/printf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: ag súil le luach uimhriúil"
+
+#: src/printf.c:163
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad"
+
+#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin"
+
+#: src/printf.c:296
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí"
+
+#: src/printf.c:476
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
+
+#: src/printf.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "cruinneas neamhbhailí: %s"
+
+#: src/printf.c:523
+#, c-format
+msgid "%%%c: invalid directive"
+msgstr "%%%c: treoir neamhbhailí"
+
+#: src/printf.c:581
+#, c-format
+msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n"
+
+#: src/printf.c:599
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
+msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó `%s' amach"
+
+#: src/ptx.c:409
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp `%s')"
+msgstr "%s (ar regexp `%s')"
+
+#: src/ptx.c:1858
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n"
+" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1862
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sa chomhad ionchuir.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1869
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference cruthaigh agus cuir as tagairtí\n"
+" -C, --copyright taispeáin an fógra cóipchirt\n"
+" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING úsáid STRING chun línte teasctha a léiriú\n"
+
+#: src/ptx.c:1875
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n"
+" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n"
+" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n"
+" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n"
+
+#: src/ptx.c:1882
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n"
+" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n"
+" -f, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n"
+" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n"
+" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n"
+" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n"
+
+#: src/ptx.c:1890
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n"
+" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n"
+" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n"
+
+#: src/ptx.c:1897
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
+"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' trí mhainneachtain.\n"
+
+#: src/ptx.c:1978
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
+"a athrú de réir na coinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
+"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
+"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1985
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
+"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n"
+"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n"
+"GNU General Public License le haghaidh níos mó sonraí a fháil.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1992
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n"
+"in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
+"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/pwd.c:46
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:74
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad"
+
+#: src/readlink.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n"
+
+#: src/readlink.c:68
+msgid ""
+"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin luach de nasc siombalach ar aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:70
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
+" component of the given path recursively\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n"
+" i ngach ball den chosán, go hathchúrsach\n"
+" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua foirceanta\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n"
+" -v, --verbose taispeáin earráidí\n"
+
+#: src/remove.c:394
+#, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to .."
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .."
+
+#: src/remove.c:407 src/remove.c:488
+#, c-format
+msgid "cannot lstat `.' in %s"
+msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s"
+
+#: src/remove.c:414 src/remove.c:492
+#, c-format
+msgid "%s changed dev/ino"
+msgstr "d'athraigh %s dev/ino"
+
+#: src/remove.c:574 src/remove.c:719 src/remove.c:897 src/remove.c:1003
+#, c-format
+msgid "cannot lstat %s"
+msgstr "ní féidir %s a `lstat'"
+
+#: src/remove.c:581 src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1083
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh"
+
+#: src/remove.c:610
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann scríobh-bhactha %s? "
+
+#: src/remove.c:611
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann %s? "
+
+#: src/remove.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? "
+
+#: src/remove.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: scrios %s %s? "
+
+#: src/remove.c:646
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "%s scriosta\n"
+
+#: src/remove.c:661 src/remove.c:1078
+#, c-format
+msgid "removed directory: %s\n"
+msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n"
+
+#: src/remove.c:823
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
+
+#: src/remove.c:912 src/remove.c:1021
+#, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to %s"
+msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s"
+
+#: src/remove.c:920
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n"
+"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n"
+"CUIR EOLAIS AR DO RIARTHÓIR CÓRAIS.\n"
+"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/remove.c:1117
+msgid "cannot remove `.' or `..'"
+msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh"
+
+#: src/rm.c:61
+msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, agus Jim Meyering"
+
+#: src/rm.c:101 src/touch.c:229
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
+
+#: src/rm.c:102
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+" (super-user only; this works only if your system\n"
+" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -i, --interactive prompt before any removal\n"
+" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+"Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n"
+"\n"
+" -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n"
+" (forúsáideoir)\n"
+" -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar comhaid ar iarraidh\n"
+" -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n"
+" -r, -R, --recursive scrios na hábhair i gcomhadlanna go hathchúrsach\n"
+" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
+
+#: src/rm.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n"
+"bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:124
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n"
+"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhí\n"
+"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n"
+"bain úsáid as `shred'.\n"
+
+#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:218
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "ag scriosadh comhadlann %s"
+
+#: src/rmdir.c:146
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n"
+
+#: src/rmdir.c:147
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Scrios an/na COMHADLANN(A), má tá siad folamh.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar comhadlanna nach\n"
+" folamh\n"
+
+#: src/rmdir.c:154
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
+" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
+" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n"
+" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar chomhbhrí le\n"
+" `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann\n"
+
+#: src/seq.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n"
+" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n"
+" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n"
+
+#: src/seq.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (loicthe: %g)\n"
+" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (loicthe: \\n)\n"
+" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n"
+
+#: src/seq.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
+"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
+"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, loiceann siad go 1.\n"
+"Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna snámhphointe.\n"
+"Ní foláir gur ionann iad an sín de INCRIMINT agus (DEIREADH - AONÚ).\n"
+"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí snámhphointe %e, %f, %g\n"
+"agus ní ceann ar bith eile\n"
+
+#: src/seq.c:118
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "argóint shnámhphointe neamhbhailí: %s"
+
+#: src/seq.c:188
+msgid ""
+"when the starting value is larger than the limit,\n"
+"the increment must be negative"
+msgstr ""
+"ní foláir an incrimint a bheith diúltach nuair atá an luach deiridh\n"
+"níos lú ná an luach tosaigh"
+
+#: src/seq.c:212
+msgid ""
+"when the starting value is smaller than the limit,\n"
+"the increment must be positive"
+msgstr ""
+"ní foláir an incrimint a bheith deimhneach nuair atá an luach deiridh\n"
+"níos mó ná an luach tosaigh"
+
+#: src/seq.c:423
+#, c-format
+msgid "invalid format string: `%s'"
+msgstr "teaghrán formáide neamhbhailí: `%s'"
+
+#: src/seq.c:445
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "ní cheadaítear teaghrán formáide agus ag taispeáint teaghráin ar comhfhad"
+
+#: src/setuidgid.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/setuidgid.c:56
+msgid ""
+"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
+"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
+"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tréig aon grúpa forlíontach, glac leis an ID úsáideora/grúpa den ÚSÁIDEOIR\n"
+"tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n"
+"Éirigh as le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n"
+"I ngach cás eile, éirigh as leis an stádas scortha den ORDÚ.\n"
+"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite leis an fhorúsáideoir (UID=0).\n"
+"\n"
+
+#: src/setuidgid.c:106
+#, c-format
+msgid "unknown user-ID: %s"
+msgstr "ID úsáideora anaithnid: %s"
+
+#: src/setuidgid.c:112
+msgid "cannot set supplemental group"
+msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú"
+
+#: src/setuidgid.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot set group-ID to %ld"
+msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú: %ld"
+
+#: src/setuidgid.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot set user-ID to %ld"
+msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú: %ld"
+
+#: src/shred.c:159
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n"
+
+#: src/shred.c:160
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forscríobh an COMHA(I)D arís agus arís eile chun go bhfuil sé níos\n"
+"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n"
+" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an luach loicthe (%d)\n"
+" -s, --size=N mionghearr N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n"
+
+#: src/shred.c:173
+msgid ""
+" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+" - shred standard output\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n"
+" -v, --verbose taispeáin eolas faoin fhorás\n"
+" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas\n"
+" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh mionghearradh\n"
+" - mionghearr an t-aschur caighdeánach\n"
+
+#: src/shred.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
+"files, most people use the --remove option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. Trí mhainneachtain, ná scrios\n"
+"na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid gléis mar /dev/hda\n"
+"go coitianta agus ní cheart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n"
+"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:191
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
+"not effective:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"FAINIC: Braitheann `shred' ar glacadh tromchúiseach:\n"
+"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar sonraí ina ionad.\n"
+"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mórán córais\n"
+"nua-aimseartha. Mar shampla, níl `shred' cumasach ar na córais a leanas:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:199
+msgid ""
+"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
+" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+" fail, such as RAID-based filesystems\n"
+"\n"
+"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* córais comhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n"
+" AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n"
+"\n"
+"* córais comhaid a scríobh sonraí iomarcach agus leanann fiú má theipeann\n"
+" cuid den scríobh, mar chórais bunaithe ar RAID\n"
+"\n"
+"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an dáileoir NFS atá ag Network Appliances\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:209
+msgid ""
+"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+" version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed filesystems\n"
+"\n"
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"* córais comhaid a dhéanann taiscí i suímh sealadacha, mar NFS\n"
+" leagan 3\n"
+"\n"
+"* córais comhaid comhdhlúite\n"
+"\n"
+"Sa bhreis, is féidir go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí\n"
+"agus scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n"
+"ag ceadú an comhad a athghabháil níos déanaí.\n"
+
+#: src/shred.c:807
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: ní féidir cúlchasadh a dhéanamh"
+
+#: src/shred.c:830
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:867
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: earráid agus ag scríobh ag fritháireamh %s"
+
+#: src/shred.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
+
+#: src/shred.c:919
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:935
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+# in FARF -KPS
+#: src/shred.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí"
+
+#: src/shred.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
+
+#: src/shred.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: earráid agus ag teascadh"
+
+# file descriptor in FARF -KPS
+#: src/shred.c:1285
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a mhionghearradh"
+
+#: src/shred.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: ag scriosadh"
+
+#: src/shred.c:1411
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: ainm nua %s"
+
+#: src/shred.c:1437
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: scriosta"
+
+#: src/shred.c:1502
+#, c-format
+msgid "%s: cannot remove"
+msgstr "%s: ní féidir scriosadh a dhéanamh"
+
+#: src/shred.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of passes"
+msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí"
+
+#: src/shred.c:1568
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file size"
+msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
+
+#: src/sleep.c:33
+msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
+msgstr "Jim Meyering agus Paul Eggert"
+
+#: src/sleep.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Déan moill de UIMHIR soicind. Is `s' an luach loicthe de IARMHÍR (soicindí),\n"
+"luachanna bailí eile: `m'=nóiméid, `h'=uaire, `d'=laethanta. Teastaíonn an\n"
+"chuid is mó de chórais luach slánuimhreach de UIMHIR. Is féidir le hUIMHIR\n"
+"a bheith ina huimhir shnámhphointe saor anseo.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid time interval `%s'"
+msgstr "tréimhse neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1061
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "ní féidir an clog am-beo a léamh"
+
+#: src/sort.c:54
+msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
+msgstr "Mike Haertel agus Paul Eggert"
+
+#: src/sort.c:283
+msgid ""
+"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+"\n"
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scríobh gach COMHAD, ceangailte agus sórtáilte, chuig aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+"Roghanna sórtála:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:292
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks lig spásanna tosaigh thar\n"
+" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-uimhriúil\n"
+" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le chéile\n"
+
+#: src/sort.c:297
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n"
+" -i, --ignore-nonprinting ná caith ach le carachtair grafacha\n"
+" -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n"
+" -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil den teaghráin\n"
+" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n"
+
+#: src/sort.c:305
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+"Roghanna eile:\n"
+"\n"
+" -c, --check ná sórtáil, ach deimhnigh an shórtáil\n"
+" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 (clé=1)\n"
+" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana\n"
+" -o, --output=COMHAD cuir torthaí i gCOMHAD in ionad aschur caighdeánach\n"
+" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí stopadh\n"
+" sórtáil den rogha dheireanach\n"
+" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n"
+
+#: src/sort.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
+" otherwise: output only the first of an equal run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n"
+" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid sealadacha i gCOMHADLANN\n"
+" in ionad $TMPDIR nó %s. Comharthaíonn an rogha\n"
+" seo go leor comhadlanna go leor\n"
+" -u, --unique le -c: deimhnigh sórtáil gan dúblaigh\n"
+" i ngach cás eile, ná taispeáin ach línte uathúla\n"
+
+#: src/sort.c:322
+msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
+
+#: src/sort.c:327
+msgid ""
+"\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
+"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
+"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
+"entire line as the key.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir na réimse, C = ionad an charachtair\n"
+"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa cheann,\n"
+"a sháraíonn roghanna sórtála cuimsitheacha don eochair sin. Gan eochair, úsáid\n"
+"an líne iomlán mar an eochair.\n"
+"\n"
+"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n"
+
+#: src/sort.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (loicthe), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+"*** RABHADH ***\n"
+"Athraíonn an logánú na torthaí a ghineann `sort'.\n"
+"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an t-ord traidisiúnta (.i. de réirluachanna dúchasacha de na bearta.\n"
+
+#: src/sort.c:447
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid "open failed"
+msgstr "teipeadh ag oscailt"
+
+#: src/sort.c:490 src/sort.c:2556
+msgid "close failed"
+msgstr "teipeadh ag dúnadh"
+
+#: src/sort.c:498
+msgid "write failed"
+msgstr "teipeadh ag scríobh"
+
+#: src/sort.c:644
+msgid "sort size"
+msgstr "méid na sórtála"
+
+#: src/sort.c:718
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat() teipthe"
+
+#: src/sort.c:975
+msgid "read failed"
+msgstr "teipeadh ag léamh"
+
+#: src/sort.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: "
+
+#: src/sort.c:1577
+msgid "standard error"
+msgstr "earráid chaighdeánach"
+
+#: src/sort.c:2089
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification `%s'"
+msgstr "%s: sonrú réimse neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "%s: count `%.*s' too large"
+msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór"
+
+#: src/sort.c:2121
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
+msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús `%s'"
+
+#: src/sort.c:2358
+msgid "invalid number after `-'"
+msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'"
+
+#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2407 src/sort.c:2434
+msgid "invalid number after `.'"
+msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'"
+
+#: src/sort.c:2364 src/sort.c:2443
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
+
+#: src/sort.c:2398
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse"
+
+#: src/sort.c:2402 src/sort.c:2430
+msgid "field number is zero"
+msgstr "is nialas an uimhir réimse"
+
+#: src/sort.c:2411
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair"
+
+#: src/sort.c:2426
+msgid "invalid number after `,'"
+msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'"
+
+#: src/sort.c:2471
+#, c-format
+msgid "multi-character tab `%s'"
+msgstr "táb ilcharachtair `%s'"
+
+#: src/sort.c:2539
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
+msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c"
+
+#: src/split.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n"
+
+#: src/split.c:100
+msgid ""
+"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n"
+"RÉIMÍR = `x' trí mhainneachtain. Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é,\n"
+"léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (luach loicthe %d)\n"
+" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n"
+" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach aschomhad\n"
+" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n"
+
+#: src/split.c:114
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+" before each output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose scríobh diagnóisic go hearráid caighdeánach go díreach\n"
+" roimh atá gach aschomhad oscailte\n"
+
+#: src/split.c:120
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"
+
+#: src/split.c:171
+msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe"
+
+#: src/split.c:189
+#, c-format
+msgid "creating file `%s'\n"
+msgstr "ag cruthú comhaid `%s'\n"
+
+#: src/split.c:346
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin"
+
+#: src/split.c:398
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí"
+
+#: src/split.c:412 src/split.c:436
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgstr "%s: líon na mbearta neamhbhailí"
+
+#: src/split.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of lines"
+msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí"
+
+#: src/split.c:466
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte"
+
+#: src/split.c:485
+#, c-format
+msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+msgstr "tá an rogha `-%s' as feidhm; bain úsáid as `-l %s'"
+
+#: src/split.c:500
+msgid "invalid number of lines: 0"
+msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0"
+
+#: src/stat.c:336
+msgid "*** invalid date/time ***"
+msgstr "*** dáta/am neamhbhailí ***"
+
+#: src/stat.c:618
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s"
+
+#: src/stat.c:694
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n"
+
+#: src/stat.c:695
+msgid ""
+"Display file or filesystem status.\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem taispeáin stádas de chóras in ionad comhad\n"
+" -c --format=FORMÁID bain úsáid as an fhormáid ceaptha\n"
+" -L, --dereference lean naisc\n"
+" -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n"
+
+#: src/stat.c:706
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
+"\n"
+" %A Access rights in human readable form\n"
+" %a Access rights in octal\n"
+" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
+" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cóid formáide bailí do chomhaid (gan --filesystem):\n"
+"\n"
+" %A cearta rochtana i leagan amach inléite\n"
+" %a cearta rochtana, ochtnártha\n"
+" %B an mhéid, i mbearta, do gach bloc tugtha le `%b'\n"
+" %b bloic dáilte (féach ar %B)\n"
+
+#: src/stat.c:714
+msgid ""
+" %D Device number in hex\n"
+" %d Device number in decimal\n"
+" %F File type\n"
+" %f Raw mode in hex\n"
+" %G Group name of owner\n"
+" %g Group ID of owner\n"
+msgstr ""
+" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n"
+" %d Uimhir ghléis, deachúil\n"
+" %F Cineál comhaid\n"
+" %f modh amh, heicsidheachúlach\n"
+" %G Ainm grúpa don úinéir\n"
+" %g Uimhir ghrúpa den úinéir\n"
+
+#: src/stat.c:722
+msgid ""
+" %h Number of hard links\n"
+" %i Inode number\n"
+" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
+" %n File name\n"
+" %o IO block size\n"
+" %s Total size, in bytes\n"
+" %T Minor device type in hex\n"
+" %t Major device type in hex\n"
+msgstr ""
+" %h Líon na naisc crua\n"
+" %i Uimhir inode\n"
+" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n"
+" %n Ainm comhaid\n"
+" %o Méid bhloic I/A\n"
+" %s Méid iomlán, bearta\n"
+" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
+" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n"
+
+#: src/stat.c:732
+msgid ""
+" %U User name of owner\n"
+" %u User ID of owner\n"
+" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %x Time of last access\n"
+" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %y Time of last modification\n"
+" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+" %z Time of last change\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %U Ainm an úinéara\n"
+" %u ID den úinéir\n"
+" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón Sainré\n"
+" %x Am den rochtain is déanaí\n"
+" %Y Am den mhodhnú is déanaí, soicindí ón Sainré\n"
+" %y Am den mhodhnú is déanaí\n"
+" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón Sainré\n"
+" %z Am den athrú is déanaí\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:744
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a Free blocks available to non-superuser\n"
+" %b Total data blocks in file system\n"
+" %c Total file nodes in file system\n"
+" %d Free file nodes in file system\n"
+" %f Free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Cóid formáide bailí do chórais comhaid:\n"
+"\n"
+" %a Bloic ar fáil do gnáthúsáideoir\n"
+" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
+" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n"
+" %d Nóid atá saor\n"
+" %f Bloic ar fáil\n"
+
+#: src/stat.c:753
+msgid ""
+" %i File System id in hex\n"
+" %l Maximum length of filenames\n"
+" %n File name\n"
+" %s Optimal transfer block size\n"
+" %T Type in human readable form\n"
+" %t Type in hex\n"
+msgstr ""
+" %i ID den chóras comhaid, heicsidheachúlach\n"
+" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n"
+" %n Ainm comhaid\n"
+" %s Méid bloic d'aistriú go hoptamach\n"
+" %T Cineál i leagan amach inléite\n"
+" %t Cineál, heicsidheachúlach\n"
+
+#: src/stty.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n"
+" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n"
+" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:495
+msgid ""
+"Print or change terminal characteristics.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin nó athraigh na hairíonna den teirminéal.\n"
+"\n"
+" -a, --all taispeáin na hairíonna go léir i gcruth inléite\n"
+" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n"
+" -F, --file=GLÉAS oscail agus bain úsáid as an GLÉAS in ionad stdin\n"
+
+#: src/stty.c:504
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n"
+"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar fáil.\n"
+
+#: src/stty.c:509
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Carachtair speisialta:\n"
+" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n"
+" nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n"
+" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n"
+" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n"
+
+#: src/stty.c:516
+msgid ""
+" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n"
+" erase CAR scriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n"
+" intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n"
+" kill CAR scriosfaidh CAR an líne láithreach\n"
+
+#: src/stty.c:522
+msgid ""
+" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+msgstr ""
+" * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n"
+" quit CAR seolfaidh CAR comhartha fágtha\n"
+" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne láithreach arís\n"
+" start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n"
+
+#: src/stty.c:528
+msgid ""
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n"
+" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n"
+" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n"
+" * werase CAR scriosfaidh CAR an focal is déanaí\n"
+
+#: src/stty.c:534
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna speisialta:\n"
+" N socraigh an luas ionchuir/aschuir a bheith N bád\n"
+" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n"
+" * columns N ar chomhbhrí le `cols N'\n"
+
+#: src/stty.c:541
+msgid ""
+" ispeed N set the input speed to N\n"
+" * line N use line discipline N\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" ispeed N socraigh an luas ionchuir a bheith N bád\n"
+" * line N socraigh disciplín líne N\n"
+" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n"
+" ospeed N socraigh an luas aschuir a bheith N bád\n"
+
+#: src/stty.c:547
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n"
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n"
+" * size taispeáin líon na línte agus gcolún de réir na heithne\n"
+" speed taispeáin luas an theirminéil\n"
+" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n"
+
+#: src/stty.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna rialaithe:\n"
+" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an mhóideim\n"
+" [-]cread ceadaigh ionchur\n"
+" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n"
+" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n"
+
+#: src/stty.c:561
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
+" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an carachtair (1 le `-')\n"
+" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n"
+" [-]hupcl ar chomhbhrí le [-]hup\n"
+" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n"
+" [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna ionchuir:\n"
+" [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n"
+" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n"
+" [-]ignbrk déan neamhshuim ar carachtair briste\n"
+" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n"
+
+#: src/stty.c:576
+msgid ""
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]ignpar déan neamhshuim ar carachtair le hearráidí phaireachta\n"
+" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán ionchuir lán\n"
+" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n"
+" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n"
+" [-]istrip glan an ochtú giotán de gach carachtar ionchuir\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid ""
+" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" * [-]iuclc tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n"
+" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon carachtar\n"
+" [-]ixoff ceadaigh seoladh de charachtair tosaigh/stoptha\n"
+" [-]ixon cuir rialú sreafa XON/XOFF ar siúl\n"
+" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n"
+" [-]tandem ar chomhbhrí le [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:591
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna aschuir:\n"
+" * bsN modh moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n"
+" * crN modh moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n"
+" * ffN modh moille do fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n"
+" * nlN modh moille do línte nua, N=0 nó 1\n"
+
+#: src/stty.c:599
+msgid ""
+" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+" * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n"
+" * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair nialasacha\n"
+" * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n"
+" * [-]olcuc tiontaigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n"
+" * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n"
+" * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n"
+
+#: src/stty.c:607
+msgid ""
+" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+" [-]opost postprocess output\n"
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n"
+" [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n"
+" * tabN modh moille do tháib cothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n"
+" * tabs ar chomhbhrí le tab0\n"
+" * -tabs ar chomhbhrí le tab3\n"
+" * vtN modh moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna áitiúla:\n"
+" [-]crterase déan macalla de charachtair scriosta mar cúlspás+spás+cúlspás\n"
+" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/echoe\n"
+" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/echok\n"
+
+#: src/stty.c:622
+msgid ""
+" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+" [-]echo echo input characters\n"
+" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n"
+" [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n"
+" * [-]echoctl ar chomhbhrí le [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe ar chomhbhrí le [-]crterase\n"
+" [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid ""
+" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoke ar chomhbhrí le [-]crtkill\n"
+" [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n"
+" * [-]echoprt déan macalla de charachtair scriosta ar gcúl, idir `\\' agus `/'\n"
+" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus rprnt\n"
+" [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:636
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
+" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n"
+" speisialta ar fionraí\n"
+" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/quit\n"
+" * [-]prterase ar chomhbhrí le [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n"
+" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n"
+
+#: src/stty.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Roghanna measctha:\n"
+" * [-]LCASE ar chomhbhrí le [-]lcase\n"
+" cbreak ar chomhbhrí le -icanon\n"
+" -cbreak ar chomhbhrí le icanon\n"
+
+#: src/stty.c:650
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+" crt same as echoe echoctl echoke\n"
+msgstr ""
+" cooked ar chomhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna loicthe\n"
+" -cooked ar chomhbhrí le `raw'\n"
+" crt ar chomhbhrí le echoe echoctl echoke\n"
+
+#: src/stty.c:656
+msgid ""
+" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+msgstr ""
+" dec ar chomhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n"
+" 0177 kill ^u\n"
+" * [-]decctlq ar chomhbhrí le [-]ixany\n"
+" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna loicthe\n"
+" evenp ar chomhbhrí le parenb -parodd cs7\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid ""
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+" nl same as -icrnl -onlcr\n"
+" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+msgstr ""
+" -evenp ar chomhbhrí le -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase ar chomhbhrí le xcase iuclc olcuc\n"
+" litout ar chomhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout ar chomhbhrí le parenb istrip opost cs7\n"
+" nl ar chomhbhrí le -icrnl -onlcr\n"
+" -nl ar chomhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#: src/stty.c:671
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp ar chomhbhrí le parenb parodd cs7\n"
+" -oddp ar chomhbhrí le -parenb cs8\n"
+" [-]parity ar chomhbhrí le [-]evenp\n"
+" pass8 ar chomhbhrí le -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 ar chomhbhrí le parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw ar chomhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw ar chomhbhrí le `cooked'\n"
+
+#: src/stty.c:684
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" characters to their default values.\n"
+msgstr ""
+" sane ar chomhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n"
+" agus glacann gach carachtar speisialta a luach loicthe.\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Láimhseáil an líne tty atá nasctha leis an ionchur caighdeánach. Gan\n"
+"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n"
+"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 nó\n"
+"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n"
+
+#: src/stty.c:779
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha"
+
+#: src/stty.c:874
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n"
+"d'aschur stty-inléite"
+
+#: src/stty.c:879
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "ní cheadaítear modhanna a shocrú agus leagan amach aschuir a cheapadh"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: ní féidir modh gan bhacainní a athshocrú"
+
+#: src/stty.c:949 src/stty.c:1056
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s'"
+msgstr "argóint neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/stty.c:960 src/stty.c:977 src/stty.c:989 src/stty.c:1002
+#: src/stty.c:1014 src/stty.c:1033
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'"
+
+#: src/stty.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: níorbh fhéidir gach tasc iarrtha a dhéanamh"
+
+# French did this too -KPS
+#: src/stty.c:1114
+msgid "new_mode: mode\n"
+msgstr "new_mode: mode\n"
+
+#: src/stty.c:1454
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo"
+
+#: src/stty.c:1936
+#, c-format
+msgid "invalid integer argument `%s'"
+msgstr "argóint shlánuimhreach neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/su.c:288
+msgid "Password:"
+msgstr "Pasfhocal:"
+
+#: src/su.c:291
+msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt"
+
+#: src/su.c:349
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú"
+
+#: src/su.c:353
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú"
+
+#: src/su.c:355
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú"
+
+#: src/su.c:436
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n"
+
+#: src/su.c:437
+msgid ""
+"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"Athraigh an ID úsáideora/grúpa i bhfeidhm go na cinn atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login bain úsáid as blaosc login\n"
+" -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n"
+" -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment coinnigh athróga thimpeallachta\n"
+" -p ar chomhbhrí le -m\n"
+" -s, --shell=BLAOSC bain úsáid as BLAOSC má cheadóidh /etc/shells\n"
+
+#: src/su.c:449
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-l'. Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
+
+#: src/su.c:530
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
+
+#: src/su.c:553
+msgid "incorrect password"
+msgstr "pasfhocal mícheart"
+
+#: src/su.c:570
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "ag baint úsáid as blaosc srianta %s"
+
+#: src/su.c:581
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
+
+#: src/sum.c:35
+msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour agus David MacKenzie"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid ""
+"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+"\n"
+" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloic in aghaidh gach COMHAD.\n"
+"\n"
+" -r stop -s, úsáid an algóirithim BSD agus bloic 1K an cheann\n"
+" -s, --sysv úsáid an algóirithim System V agus bloic 512 beart an cheann\n"
+
+#: src/sync.c:45
+msgid ""
+"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scríobh bloic athraithe chuig an dhiosca, nuashonraigh an osbhloc.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:71 src/tty.c:113
+msgid "ignoring all arguments"
+msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint"
+
+#: src/sys2.h:469
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus éirigh as\n"
+
+#: src/sys2.h:471
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus éirigh as\n"
+
+#: src/tac.c:53
+msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
+msgstr "Jay Lepreau agus David MacKenzie"
+
+#: src/tac.c:130
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, bun os cionn.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:138
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i ndiaidh\n"
+" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar slonn ionadaíochta\n"
+" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar deighilteoir in ionad líne nua\n"
+
+#: src/tac.c:229
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
+
+#: src/tac.c:452 src/tac.c:591
+msgid "stdin: read error"
+msgstr "stdin: earráid ag léamh"
+
+#: src/tac.c:638
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh"
+
+#: src/tail.c:49
+msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, agus Jim Meyering"
+
+#: src/tail.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n"
+"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh gach.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:247
+msgid ""
+" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
+" inaccessible later -- useful only with -f\n"
+" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
+msgstr ""
+" --retry lean ar baint triail as comhad a oscailt, fiú\n"
+" más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó ina dhiaidh sin -- ní úsáideach ach le -f\n"
+" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n"
+
+#: src/tail.c:253
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+" equivalent\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an comhad;\n"
+" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar chomhbhrí\n"
+" -F ar chomhbhrí le --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:260
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N scríobh an N líne níos déanaí, in ionad %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-athraíonn\n"
+" a mhéid i ndiaidh N (loicthe %d) timthriall\n"
+" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n"
+" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n"
+
+#: src/tail.c:271
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations.\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n"
+" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n"
+" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n"
+" (luach loicthe 1) soicind\n"
+" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i gcónaí\n"
+
+#: src/tail.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
+"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Más `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n"
+"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach cás\n"
+"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a chur\n"
+"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:288
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. "
+msgstr ""
+"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid a leanas, agus dá bhrí\n"
+"sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n"
+"a chríoch. "
+
+#: src/tail.c:293
+msgid ""
+"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
+"recreated by some other program.\n"
+msgstr ""
+"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n"
+"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le uainíocht logchomhaid). Bain\n"
+"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' an\n"
+"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh agus\n"
+"n-athchruthódh clár eile é.\n"
+
+#: src/tail.c:331
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "ag dúnadh %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
+
+#: src/tail.c:400
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s"
+
+#: src/tail.c:848
+#, c-format
+msgid "`%s' has become inaccessible"
+msgstr "tá `%s' dorochtana anois"
+
+#: src/tail.c:865
+#, c-format
+msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+msgstr "tá comhad nach féidir é a `tail' curtha in áit `%s'; ag tréigean"
+
+#: src/tail.c:886
+#, c-format
+msgid "`%s' has become accessible"
+msgstr "tá `%s' insroichte arís"
+
+#: src/tail.c:894
+#, c-format
+msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
+msgstr "tá `%s' ann anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua"
+
+#: src/tail.c:905
+#, c-format
+msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
+msgstr "tá comhad nua in áit `%s' anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua"
+
+#: src/tail.c:1030
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: comhad teasctha"
+
+#: src/tail.c:1050
+msgid "no files remaining"
+msgstr "níl aon chomhad fágtha"
+
+#: src/tail.c:1277
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr "%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
+
+#: src/tail.c:1401
+#, c-format
+msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig"
+
+#: src/tail.c:1450
+#, c-format
+msgid ""
+"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
+"option instead."
+msgstr ""
+"an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag úsáid\n"
+"an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin."
+
+#: src/tail.c:1459
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+"option instead."
+msgstr ""
+"Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n"
+"an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin."
+
+#: src/tail.c:1468
+#, c-format
+msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
+msgstr "tá an rogha `%s' as feidhm; bain úsáid as `%s-%c %.*s'"
+
+#: src/tail.c:1548
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí de `stat' gan athrú idir oscailtí"
+
+#: src/tail.c:1560
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí d'athruithe méide leantach"
+
+#: src/tail.c:1572
+#, c-format
+msgid "%s: invalid PID"
+msgstr "%s: PID neamhbhailí"
+
+#: src/tail.c:1587
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of seconds"
+msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
+
+#: src/tail.c:1606
+msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
+msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh"
+
+#: src/tail.c:1610
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
+"mura bhfuiltear ag leanúint"
+
+#: src/tail.c:1613
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo"
+
+#: src/tee.c:32
+msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
+msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, agus David MacKenzie"
+
+#: src/tee.c:63
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Cóipeáil ionchur caighdeánach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n"
+"caighdeánach fosta.\n"
+"\n"
+" -a, --append cuir leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n"
+" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar comharthaí idirbhriste\n"
+
+#: src/test.c:203
+msgid "argument expected\n"
+msgstr "ag súil le hargóint\n"
+
+#: src/test.c:211
+#, c-format
+msgid "%s: integer expression expected\n"
+msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach\n"
+
+#: src/test.c:341
+msgid "')' expected\n"
+msgstr "ag súil le ')'\n"
+
+#: src/test.c:344
+#, c-format
+msgid "')' expected, found %s\n"
+msgstr "ag súil le ')', fuarthas %s\n"
+
+#: src/test.c:361 src/test.c:888
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected\n"
+msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha\n"
+
+#: src/test.c:411
+msgid "before -lt"
+msgstr "roimh -lt"
+
+#: src/test.c:419
+msgid "after -lt"
+msgstr "i ndiaidh -lt"
+
+#: src/test.c:433
+msgid "before -le"
+msgstr "roimh -le"
+
+#: src/test.c:440
+msgid "after -le"
+msgstr "i ndiaidh -le"
+
+#: src/test.c:456
+msgid "before -gt"
+msgstr "roimh -gt"
+
+#: src/test.c:463
+msgid "after -gt"
+msgstr "i ndiaidh -gt"
+
+#: src/test.c:477
+msgid "before -ge"
+msgstr "roimh -ge"
+
+#: src/test.c:484
+msgid "after -ge"
+msgstr "i ndiaidh -ge"
+
+#: src/test.c:499
+msgid "-nt does not accept -l\n"
+msgstr "ní ghlacann -nt le -l\n"
+
+#: src/test.c:513
+msgid "before -ne"
+msgstr "roimh -ne"
+
+#: src/test.c:520
+msgid "after -ne"
+msgstr "i ndiaidh -ne"
+
+#: src/test.c:536
+msgid "before -eq"
+msgstr "roimh -eq"
+
+#: src/test.c:543
+msgid "after -eq"
+msgstr "i ndiaidh -eq"
+
+#: src/test.c:554
+msgid "-ef does not accept -l\n"
+msgstr "ní ghlacann -ef le -l\n"
+
+#: src/test.c:573
+msgid "-ot does not accept -l\n"
+msgstr "ní ghlacann -ot le -l\n"
+
+#: src/test.c:582
+msgid "unknown binary operator\n"
+msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n"
+
+#: src/test.c:768
+msgid "after -t"
+msgstr "i ndiaidh -t"
+
+#: src/test.c:916
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected\n"
+msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha\n"
+
+#: src/test.c:976
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: test SLONN\n"
+" nó: [ SLONN ]\n"
+" nó: [ ROGHA\n"
+"Éirigh as leis an stádas scortha tugtha le SLONN.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:985
+msgid ""
+"\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha:\n"
+
+#: src/test.c:989
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( SLONN ) tá SLONN fíor\n"
+" ! SLONN tá SLONN bréagach\n"
+" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n"
+" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n"
+
+#: src/test.c:996
+msgid ""
+"\n"
+" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n"
+" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n"
+" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n"
+" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n"
+
+#: src/test.c:1003
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n"
+" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó ionann agus, UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó ionann agus, UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lé ná UIMHIR2\n"
+" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n"
+
+#: src/test.c:1012
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n"
+" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (modhnú) ná COMHAD2\n"
+" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n"
+
+#: src/test.c:1018
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n"
+" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `carachtar' é\n"
+" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n"
+" -e COMHAD tá COMHAD ann\n"
+
+#: src/test.c:1025
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n"
+" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n"
+" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (ionann agus -L)\n"
+" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n"
+" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n"
+
+#: src/test.c:1032
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and is readable\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (ionann agus -h thuas)\n"
+" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID úsáideora i bhfeidhm\n"
+" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n"
+" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n"
+" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n"
+
+#: src/test.c:1039
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and is writable\n"
+" -x FILE FILE exists and is executable\n"
+msgstr ""
+" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n"
+" -t [FD] tuarascálaí comhaid FD (loicthe: stdout) oscailte ar teirminéal\n"
+" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n"
+" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n"
+" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is inrite é\n"
+
+#: src/test.c:1046
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n"
+"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an theaghráin.\n"
+
+#: src/test.c:1061
+msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
+msgstr "Kevin Braunsdorf agus Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:1105
+msgid "missing `]'\n"
+msgstr "`]' ar iarraidh\n"
+
+#: src/test.c:1120
+msgid "too many arguments\n"
+msgstr "an iomarca argóintí\n"
+
+#: src/touch.c:39
+msgid "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
+msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, agus Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:148 src/touch.c:164
+#, c-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "ag cruthú %s"
+
+#: src/touch.c:207
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "ní féidir %s a `touch'"
+
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "ag socrú amanna de %s"
+
+#: src/touch.c:230
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Coigeartaigh na hamanna rochtana/modhnaithe do gach COMHAD chuig an t-am anois.\n"
+"\n"
+
+#: src/touch.c:237
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n"
+" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n"
+" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an t-am anois\n"
+" -f (as feidhm)\n"
+" -m ná hathraigh ach an t-am modhnaithe\n"
+
+#: src/touch.c:244
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n"
+" modify mtime (same as -m)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo\n"
+" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an t-am anois\n"
+" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL: access atime use (= -a)\n"
+" modify mtime (= -m)\n"
+
+#: src/touch.c:252
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla ag na roghanna -d agus -t.\n"
+
+# similar string for time format in ls.c -KPS
+#: src/touch.c:297 src/touch.c:317
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "leagan amach neamhbhailí don dáta: %s"
+
+#: src/touch.c:341
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla"
+
+#: src/touch.c:364
+#, c-format
+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "rabhadh: Tá `touch %s' seanchaite; bain úsáid as `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+
+#: src/touch.c:385
+msgid "file arguments missing"
+msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh"
+
+#: src/tr.c:325
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, --complement first complement SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
+" of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ionchur caighdeánach,\n"
+"ag scríobh chuig aschur caighdeánach.\n"
+"\n"
+" -c, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n"
+" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n"
+" -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n"
+" d'aon charachtar ó TACAR1\n"
+" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 ag fad de TACAR2\n"
+
+#: src/tr.c:342
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sonraíonn TACAR mar theaghráin carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de gnáth.\n"
+"Cóid léirmhínithe:\n"
+"\n"
+" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n"
+" \\\\ cúlslais\n"
+" \\a BEL inchloiste\n"
+" \\b cúlspás\n"
+" \\f foirmfhotha\n"
+" \\n líne nua\n"
+" \\r aisfhilleadh\n"
+" \\t táb cothrománach\n"
+
+#: src/tr.c:356
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v táb ingearach\n"
+" CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n"
+" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtí fad TACAR1\n"
+" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaíonn sé le 0\n"
+" [:alnum:] litreacha agus digití\n"
+" [:alpha:] litreacha\n"
+" [:blank:] spás bán cothrománach\n"
+" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n"
+" [:digit:] digití\n"
+
+#: src/tr.c:367
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] carachtair grafacha, ach amháin spás\n"
+" [:lower:] litreacha beaga\n"
+" [:print:] carachtair grafacha, spás san áireamh\n"
+" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n"
+" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n"
+" [:upper:] ceannlitreacha\n"
+" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n"
+" [=CAR=] carachtair ar chomhbhrí le CAR\n"
+
+#: src/tr.c:377
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+msgstr ""
+"\n"
+"Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n"
+"Ní cheadaítear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtí fad\n"
+"TACAR1 trí athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá"
+
+#: src/tr.c:383
+msgid ""
+"Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. "
+msgstr ""
+"Déanfar neamhshuim ar\n"
+"carachtair breise ó TACAR2. Níl aon aicme carachtair ach [:lower:] agus\n"
+"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n"
+"úsáid ach don thiontú cáis. "
+
+#: src/tr.c:389
+msgid ""
+"-s uses SET1 if not\n"
+"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+"translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n"
+"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 agus ag fáisceadh, déanta\n"
+"tar éis aistriú nó scriosadh.\n"
+
+#: src/tr.c:555
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
+msgstr ""
+"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán ochtnártha débhríoch \\%c%c%c mar\n"
+"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, `%c'"
+
+#: src/tr.c:564
+msgid "invalid backslash escape at end of string"
+msgstr "éalúchán neamhbhailí le cúlslais ag deireadh an theaghráin"
+
+#: src/tr.c:570
+#, c-format
+msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'"
+
+#: src/tr.c:723
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord"
+
+#: src/tr.c:904
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
+msgstr "líon na hathráite neamhbhailí `%s' i gcomhstruchtúr [c*n]"
+
+#: src/tr.c:997
+msgid "missing character class name `[::]'"
+msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh"
+
+# equivalence in FE94 (though not equivalence class)
+#: src/tr.c:1000
+msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme coibhéise `[==]'"
+
+#: src/tr.c:1023
+#, c-format
+msgid "invalid character class `%s'"
+msgstr "aicme charachtair neamhbhailí `%s'"
+
+#: src/tr.c:1048
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise"
+
+#: src/tr.c:1520
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1"
+
+#: src/tr.c:1530
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2"
+
+#: src/tr.c:1538
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 agus ag aistriú"
+
+#: src/tr.c:1551
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh"
+
+#: src/tr.c:1560
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n"
+"agus ag aistriú le haicme charachtair comhlánaithe"
+
+#: src/tr.c:1567
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are `upper' and `lower'"
+msgstr ""
+"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n"
+"agus ag aistriú"
+
+#: src/tr.c:1576
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú"
+
+#: src/tr.c:1852
+msgid "two strings must be given when translating"
+msgstr "ní foláir dhá theaghrán agus ag aistriú"
+
+#: src/tr.c:1855
+msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+msgstr "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
+
+#: src/tr.c:1869
+msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
+msgstr "ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt agus scriosadh gan fáisceadh"
+
+#: src/tr.c:1875
+msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+msgstr "ní foláir aon theaghrán a thabhairt, ar a laghad, agus fáisceadh"
+
+#: src/tr.c:1966
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe"
+
+#: src/tr.c:1989
+msgid ""
+"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+msgstr ""
+"mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n"
+"i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:lower:],\n"
+"faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú."
+
+#: src/true.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Exit with a status code indicating success.\n"
+"\n"
+"These option names may not be abbreviated.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+"Éirigh as le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n"
+"\n"
+"Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n"
+"\n"
+
+# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered
+# seems not to have the force of a past participle
+# coined "páirtord" by analogy
+#: src/tsort.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n"
+"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i gCOMHAD.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur"
+
+#: src/tsort.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: tá lúb san ionchur:"
+
+#: src/tsort.c:578
+msgid "only one argument may be specified"
+msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú"
+
+#: src/tty.c:63
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin ainm an theirminéil atá nasctha le hionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n"
+
+#: src/tty.c:121
+msgid "not a tty"
+msgstr "ní tty é"
+
+#: src/uname.c:110
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n"
+"\n"
+" -a, --all taispeáin gach rud, san ord a leanas:\n"
+" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n"
+" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid\n"
+" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n"
+
+#: src/uname.c:118
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n"
+" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n"
+" -p, --processor taispeáin an cineál den phróiseálaí\n"
+" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí\n"
+" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n"
+
+#: src/uname.c:229
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais"
+
+#: src/unexpand.c:151
+msgid "tab size contains an invalid character"
+msgstr "tá carachtar neamhbhailí i dtomhas táib"
+
+#: src/unexpand.c:377
+msgid ""
+"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aistrigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+"\n"
+
+#: src/unexpand.c:385
+msgid ""
+" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial whitespace\n"
+" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad spás tosaigh\n"
+" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán ar tosach (sáraíonn -a)\n"
+" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar óna chéile in ionad 8\n"
+" -t, --tabs=LIOSTA liosta d'áiteanna táib, scartha le camóga\n"
+
+#: src/unexpand.c:463
+msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+msgstr "tá an rogha `-LIST' as feidhm; bain úsáid as `--first-only -t LIST'"
+
+#: src/uniq.c:134
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
+
+#: src/uniq.c:138
+msgid ""
+"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Caith i gcártaí gach líne ach amháin de sheicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n"
+"ionchur caighdeánach); scríobh chuig ASCHUR (nó aschur caighdeánach).\n"
+"\n"
+
+#: src/uniq.c:146
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+msgstr " -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n"
+
+#: src/uniq.c:150
+msgid ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Delimiting is done with blank lines.\n"
+" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dúblach\n"
+" modh={none(loicthe),prepend,separate}\n"
+" is línte folmha na teorantóirí.\n"
+" -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n"
+" -i, --ignore-case déan neamhshuim ar cás i comparáidí\n"
+" -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n"
+" -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n"
+
+#: src/uniq.c:159
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n"
+
+#: src/uniq.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Is éard atá i réimse: stráice spás bán agus ansin carachtair nach spás bán.\n"
+"Gabhtar thar réimsí roimh carachtair.\n"
+
+#: src/uniq.c:432 src/uniq.c:449
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "oibreann breise `%s'"
+
+#: src/uniq.c:472 src/uniq.c:498
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar"
+
+#: src/uniq.c:507
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar"
+
+#: src/uniq.c:516
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid"
+
+#: src/uniq.c:530
+#, c-format
+msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+msgstr "tá an rogha `-%lu' as feidhm; bain úsáid as `-f %lu'"
+
+#: src/uniq.c:538
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s COMHAD\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n"
+"\n"
+
+#: src/unlink.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "ní féidir %s a dhínasc"
+
+#: src/uptime.c:128
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí"
+
+#: src/uptime.c:135
+#, c-format
+msgid " %2d:%02d%s up "
+msgstr " %2d:%02d%s beo "
+
+#: src/uptime.c:139
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/uptime.c:139
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/uptime.c:141
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d lá"
+msgstr[1] "%d lá"
+msgstr[2] "%d lá"
+msgstr[3] "%d lá"
+
+#: src/uptime.c:143
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d úsáideoir"
+msgstr[1] "%d úsáideoir"
+msgstr[2] "%d úsáideoir"
+msgstr[3] "%d úsáideoir"
+
+#: src/uptime.c:156
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", meánlód: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:190 src/users.c:117
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n"
+
+#: src/uptime.c:191
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n"
+"líon na n-úsáideoirí, agus líon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n"
+"na 1, 5, agus 15 nóiméid is déanaí.\n"
+"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:34
+msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
+msgstr "Joseph Arceneaux agus David MacKenzie"
+
+#: src/users.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin úsáideoirí atá logtha isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n"
+"Gan COMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:74
+msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
+msgstr "Paul Rubin agus David MacKenzie"
+
+#: src/wc.c:139
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
+"read standard input.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin líon na mbeart, bhfocal, agus línte nua do gach COMHAD, agus línte\n"
+"go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon COMHAD, nó\n"
+"más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
+" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n"
+" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n"
+" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n"
+
+#: src/wc.c:147
+msgid ""
+" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne níos faide\n"
+" -w, --words taispeáin líon na bhfocal\n"
+
+#: src/who.c:40
+msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
+msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, agus Michael Stone"
+
+#: src/who.c:222
+msgid " old "
+msgstr " sean "
+
+#: src/who.c:432 src/who.c:435
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:448 src/who.c:453
+msgid "term="
+msgstr "teirm="
+
+#: src/who.c:450 src/who.c:454
+msgid "exit="
+msgstr "stádas="
+
+#: src/who.c:491
+msgid "clock change"
+msgstr "athrú an cloig"
+
+#: src/who.c:503 src/who.c:504
+msgid "run-level"
+msgstr "leibhéal feidhmithe"
+
+#: src/who.c:507 src/who.c:508
+msgid "last="
+msgstr "déanach="
+
+#: src/who.c:537
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# úsáideoirí=%u\n"
+
+#: src/who.c:543
+msgid "NAME"
+msgstr "AINM"
+
+#: src/who.c:543
+msgid "LINE"
+msgstr "LÍNE"
+
+#: src/who.c:543
+msgid "TIME"
+msgstr "AM "
+
+#: src/who.c:543
+msgid "IDLE"
+msgstr "MARBH"
+
+#: src/who.c:543
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:544
+msgid "COMMENT"
+msgstr "TRÁCHT "
+
+#: src/who.c:544
+msgid "EXIT"
+msgstr "STÁDAS"
+
+#: src/who.c:619
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n"
+
+#: src/who.c:620
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all ar chomhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n"
+" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n"
+" -d, --dead taispeáin próisis marbha\n"
+" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n"
+
+#: src/who.c:627
+msgid ""
+" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+" (deprecated, use -u)\n"
+" --login print system login processes\n"
+" (equivalent to SUS -l)\n"
+msgstr ""
+" -i, --idle taispeáin am marbh mar UAIRE:NÓIMÉID, ., nó old\n"
+" (as feidhm, bain úsáid as -u)\n"
+" --login taispeáin próisis login don chóras\n"
+" (ar chomhbhrí le SUS -l)\n"
+
+#: src/who.c:633
+msgid ""
+" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n"
+" (-l as feidhm, bain úsáid as --lookup)\n"
+" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha le stdin\n"
+" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n"
+
+#: src/who.c:639
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count taispeáin gach ainm login agus líon na n-úsáideoirí anois\n"
+" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n"
+" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (loicthe)\n"
+" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n"
+" -u, --users taispeáin úsáideoirí logtha isteach faoi láthair\n"
+" --message ar chomhbhrí le -T\n"
+" --writable ar chomhbhrí le -T\n"
+
+#: src/who.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
+"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n"
+
+#: src/who.c:757
+msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+msgstr ""
+"rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n"
+"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina áit"
+
+#: src/who.c:768
+msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
+msgstr ""
+"Fainic: athróidh an bhrí de `-l' i leagan amach anseo chun réiteach\n"
+"a dhéanamh le POSIX"
+
+#: src/whoami.c:52
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an ID i bhfeidhm faoi láthair.\n"
+"Is ionann é seo agus `id -un'.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
+msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %u\n"
+
+#: src/yes.c:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n"
+" nó: %s ROGHA\n"
+
+#: src/yes.c:55
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n"
+"\n"