From e7c7e938e07c99a012bad43978db2ac89d9e03da Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Tue, 12 Aug 2003 16:17:10 +0000 Subject: version: 5.0.90 --- po/ga.po | 8263 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8263 insertions(+) create mode 100644 po/ga.po (limited to 'po') diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 000000000..f0307be7e --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,8263 @@ +# Irish translations for coreutils. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Kevin Patrick Scannell , 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 5.0.90\n" +"POT-Creation-Date: 2003-07-27 22:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-12 09:28-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : (n>1 && n<7) ? 1 : (n>6 && n <11) ? 2 : 3;\n" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#: lib/argmatch.c:136 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" + +#: lib/argmatch.c:155 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 +#: src/head.c:307 src/head.c:357 src/head.c:775 src/head.c:820 src/tail.c:323 +#: src/tail.c:1701 src/tr.c:1664 src/tr.c:1911 src/tr.c:2019 +msgid "write error" +msgstr "earráid ag scríobh" + +#: lib/error.c:133 lib/error.c:161 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid chórais anaithnid" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "regular empty file" +msgstr "gnáthchomhad folamh" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "regular file" +msgstr "gnáthchomhad" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "directory" +msgstr "comhadlann" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "block special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "character special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" + +# `TITA' ?! -KPS +#: lib/file-type.c:54 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "symbolic link" +msgstr "nasc siombalach" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "socket" +msgstr "soicéad" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "message queue" +msgstr "ciú teachtaireachta" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "semaphore" +msgstr "séamafór" + +# FARF --KPS +#: lib/file-type.c:69 +msgid "shared memory object" +msgstr "comhad comhchuimhne" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "comhad aisteach" + +#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh an rogha `-W %s'\n" + +#: lib/human.c:501 +msgid "block size" +msgstr "tomhas bloc" + +#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:402 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" + +#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1319 src/mkdir.c:171 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" + +#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:442 src/cp.c:464 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" + +#: lib/makepath.c:304 lib/makepath.c:366 lib/makepath.c:428 +#, c-format +msgid "cannot change owner and/or group of %s" +msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" + +#: lib/makepath.c:326 +#, c-format +msgid "cannot chdir to directory %s" +msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" + +#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:474 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" + +#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:62 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: lib/quotearg.c:236 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:237 +msgid "'" +msgstr "'" + +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +#: lib/rpmatch.c:72 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYiIsS]" + +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-# +# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +#: lib/rpmatch.c:75 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:155 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid" + +#: lib/unicodeio.c:157 +msgid "iconv function not available" +msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil" + +#: lib/unicodeio.c:164 +msgid "character out of range" +msgstr "carachtar as raon" + +#: lib/unicodeio.c:227 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar áitiúil" + +#: lib/unicodeio.c:229 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar áitiúil: %s" + +#: lib/userspec.c:157 +msgid "invalid user" +msgstr "úsáideoir neamhbhailí" + +#: lib/userspec.c:158 +msgid "invalid group" +msgstr "grúpa neamhbhailí" + +#: lib/userspec.c:160 +msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" + +#: lib/userspec.c:162 +msgid "cannot omit both user and group" +msgstr "ní féidir an t-úsáideoir agus an grúpa araon a fhágáil ar lár" + +#: lib/version-etc.c:57 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Le %s.\n" + +#: lib/version-etc.c:63 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" +"coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" + +#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714 +msgid "string comparison failed" +msgstr "Teipeadh comparáid idir teaghráin" + +#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:715 +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." + +#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:717 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." + +#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 +#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:156 +#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:170 src/echo.c:72 +#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 +#: src/fold.c:62 src/head.c:112 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 +#: src/install.c:590 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:336 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3751 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:61 src/nl.c:172 +#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:397 src/pathchk.c:136 +#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2749 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 +#: src/ptx.c:1854 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 +#: src/seq.c:77 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:47 +#: src/sort.c:275 src/split.c:92 src/stat.c:690 src/stty.c:485 src/su.c:432 +#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:230 src/tee.c:58 +#: src/test.c:972 src/touch.c:225 src/tr.c:321 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 +#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 +#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:615 src/whoami.c:47 +#: src/yes.c:45 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: src/basename.c:53 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/basename.c:58 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n" +"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 +#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:253 +#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:219 src/echo.c:104 +#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89 +#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:147 src/hostid.c:53 +#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:645 src/join.c:180 +#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:391 src/logname.c:55 src/ls.c:3885 +#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357 +#: src/nice.c:75 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:421 +#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2861 src/printenv.c:72 +#: src/printf.c:145 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:130 +#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:103 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 +#: src/sleep.c:63 src/sort.c:346 src/split.c:124 src/stat.c:761 src/stty.c:699 +#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:300 +#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:256 src/tr.c:394 src/true.c:43 +#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:393 +#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:126 +#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:59 src/yes.c:61 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212 +#: src/chroot.c:78 src/comm.c:265 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 +#: src/expr.c:202 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 +#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189 +#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:411 +#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:813 src/unlink.c:89 +msgid "too few arguments" +msgstr "níl go leor argóint ann" + +#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:76 +#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140 +#: src/readlink.c:136 src/seq.c:417 src/split.c:514 src/tr.c:1847 +#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:169 +#: src/who.c:811 +msgid "too many arguments" +msgstr "an iomarca argóintí" + +#: src/cat.c:41 src/split.c:43 +msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" +msgstr "Torbjorn Granlund agus Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" + +#: src/cat.c:95 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"Comhcheangail COMHA(I)D, nó ionchur caighdeánach, le haschur caighdeánach.\n" +"\n" +" -A, --show-all ar chomhbhrí le -vET\n" +" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschuir nach folamh\n" +" -e ar chomhbhrí le -vE\n" +" -E, --show-ends taispeáin an $ foirceanta do gach líne\n" +" -n, --number uimhrigh gach líne aschuir\n" +" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n" + +#: src/cat.c:105 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t ar chomhbhrí le -vT\n" +" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n" +" -u (as feidhm)\n" +" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n" + +#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/cat.c:118 +msgid "" +"\n" +" -B, --binary use binary writes to the console device.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary úsáid dénárchódú leis an chonsól.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:310 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on `%s'" +msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar `%s'" + +#: src/cat.c:666 src/dd.c:1233 src/od.c:1012 src/tee.c:181 src/yes.c:112 +msgid "standard output" +msgstr "aschur caighdeánach" + +#: src/cat.c:797 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad" + +#: src/cat.c:855 +msgid "closing standard input" +msgstr "ag dúnadh ionchur caighdeánach" + +#: src/cat.c:858 +msgid "closing standard output" +msgstr "ag dúnadh aschur caighdeánach" + +#: src/chgrp.c:93 +msgid "cannot change to null group" +msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach" + +#: src/chgrp.c:102 +#, c-format +msgid "invalid group name %s" +msgstr "tá an t-ainm grúpa %s neamhbhailí" + +#: src/chgrp.c:106 +msgid "group number" +msgstr "uimhir ghrúpa" + +#: src/chgrp.c:109 +#, c-format +msgid "invalid group number %s" +msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s" + +#: src/chgrp.c:126 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chgrp.c:131 +msgid "" +"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" +" than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí GRÚPA.\n" +"\n" +" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n" +" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí den nasc siombalach,\n" +" in ionad an nasc siombalach féin\n" + +#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced file\n" +" (available only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" +" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n" +" chóras an úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" + +#: src/chgrp.c:143 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n" +" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" +" agus ní an GRÚPA ceaptha\n" +" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" + +#: src/chgrp.c:219 src/chmod.c:157 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235 +#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:299 src/touch.c:153 +#: src/touch.c:349 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain" + +#: src/chmod.c:102 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "ag fáil saintréithe nua de %s" + +#: src/chmod.c:124 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "rinneadh athrú ar mhodh %s go %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "níorbh fhéidir an mhodh de %s a athrú go %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:130 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "coimeádadh an mhodh de %s mar %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:179 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ag athrú na ceadanna ar %s" + +#: src/chmod.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... MODH[,MODH]... COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... MODH-OCHTACH COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chmod.c:248 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +"Athraigh an modh de gach COMHAD go dtí MODH.\n" +"\n" +" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n" +" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" +" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" +" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n" + +#: src/chmod.c:259 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +"one or more of the letters rwxXstugo.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is éard atá i ngach modh: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" +"siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" + +#: src/chmod.c:321 +#, c-format +msgid "invalid character %s in mode string %s" +msgstr "carachtar neamhbhailí %s sa teaghrán modha %s" + +#: src/chmod.c:362 +#, c-format +msgid "invalid mode string: %s" +msgstr "teaghrán modha neamhbhailí: %s" + +# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS +#: src/chown-core.c:116 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ní athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n" + +#: src/chown-core.c:143 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n" + +#: src/chown-core.c:144 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "níorbh fhéidir athrach úinéireacht a dhéanamh ar %s go dtí %s\n" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "níorbh fhéidir athrach grúpa a dhéanamh ar %s go dtí %s\n" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "Tá an t-úinéir de %s fós %s\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n" + +#: src/chown-core.c:328 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "ag athrú úinéireacht ar %s" + +#: src/chown-core.c:329 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "ag athrú grúpa de %s" + +#: src/chown.c:99 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... ÚINÉIR[:[GRÚPA]] COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... :GRÚPA COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chown.c:105 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" +" than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Athraigh an t-úinéir agus/nó grúpa de gach COMHAD go dtí ÚINÉIR agus/nó GRÚPA.\n" +"\n" +" -c, --changes mar `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar athruithe\n" +" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí den nasc siombalach,\n" +" in ionad an nasc siombalach féin\n" + +#: src/chown.c:117 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n" +" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach comhad\n" +" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n" +" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir ceachtar\n" +" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n" +" don tréithe ar iarraidh a aontú\n" + +#: src/chown.c:124 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" the specified OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n" +" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" +" agus ní an luach ÚINÉIR:GRÚPA ceaptha\n" +" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" + +#: src/chown.c:133 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" +"as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n" +"ach athraigh é go grúpa logtha isteach má tá grúpa intuigthe le `:' ann.\n" +"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil nó siombalach.\n" + +#: src/chroot.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/chroot.c:48 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:54 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (loicthe: /bin/sh).\n" + +# in FARF --KPS +#: src/chroot.c:84 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "ní féidir an fréamhchomhadlann a athrú go %s" + +#: src/chroot.c:87 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann" + +#: src/cksum.c:233 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: comhad rófhada" + +#: src/cksum.c:281 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [COMHAD]...\n" +" nó: %s [ROGHA]\n" + +#: src/cksum.c:286 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin suim seiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:34 src/ls.c:122 src/uniq.c:39 +msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +msgstr "Richard Stallman agus David MacKenzie" + +#: src/comm.c:72 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n" + +#: src/comm.c:76 +msgid "" +"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" +"\n" +" -1 suppress lines unique to left file\n" +" -2 suppress lines unique to right file\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"Déan comparáid idir COMHAD_AR_CLE agus COMHAD_AR_DHEIS líne ar líne.\n" +"\n" +" -1 ceil línte i gCOMHAD_AR_CLE, nach i gCOMHAD_AR_DHEIS\n" +" -2 ceil línte i gCOMHAD_AR_DHEIS, nach i gCOMHAD_AR_CLE\n" +" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n" + +#: src/copy.c:158 src/du.c:332 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "níl %s ar fáil" + +#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:867 src/tail.c:1247 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh" + +#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:297 src/dd.c:1210 src/tail.c:1090 +#: src/tail.c:1160 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "ní féidir %s a `fstat'" + +#: src/copy.c:238 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil" + +#: src/copy.c:258 src/copy.c:884 src/copy.c:1065 src/copy.c:1155 src/ln.c:292 +#: src/remove.c:734 src/remove.c:788 src/remove.c:909 src/remove.c:1016 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ní féidir %s a scriosadh" + +#: src/copy.c:273 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú" + +#: src/copy.c:324 src/dd.c:826 src/dd.c:1020 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "ag léamh %s" + +#: src/copy.c:358 src/head.c:440 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ní féidir %s a `lseek'" + +#: src/copy.c:373 src/copy.c:397 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125 +#, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "ag scríobh %s" + +#: src/copy.c:405 src/copy.c:411 src/head.c:875 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "ag dúnadh %s" + +#: src/copy.c:628 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " +msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh modh %04lo? " + +#: src/copy.c:634 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: forscríobh %s? " + +#: src/copy.c:828 src/copy.c:866 src/df.c:492 src/stat.c:648 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ní féidir %s a `stat'" + +#: src/copy.c:838 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "ag fágáil na comhadlainne %s ar lár" + +#: src/copy.c:852 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin" + +#: src/copy.c:897 src/ln.c:238 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad céanna" + +#: src/copy.c:907 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)" + +#: src/copy.c:924 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s" + +#: src/copy.c:935 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad" + +#: src/copy.c:996 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh" + +#: src/copy.c:1005 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s" + +#: src/copy.c:1028 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; ní aistríodh %s" + +#: src/copy.c:1029 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "scriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; ní chóipeáladh %s" + +#: src/copy.c:1044 src/ln.c:274 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s" + +#: src/copy.c:1080 src/ln.c:309 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (cúltaca: %s)" + +#: src/copy.c:1130 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s" + +#: src/copy.c:1137 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s" + +#: src/copy.c:1163 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s" + +#: src/copy.c:1217 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s" + +#: src/copy.c:1260 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s" + +#: src/copy.c:1272 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh" + +#: src/copy.c:1300 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil" + +#: src/copy.c:1377 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: ní foláir naisc siombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre" + +#: src/copy.c:1384 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" + +#: src/copy.c:1395 +#, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1420 src/mkfifo.c:134 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1434 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1446 src/ls.c:2485 src/stat.c:436 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh" + +#: src/copy.c:1471 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1487 src/copy.c:1550 src/cp.c:335 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" + +#: src/copy.c:1502 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "tá %s de chineál anaithnid" + +#: src/copy.c:1537 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "ag caomhnú amanna do %s" + +#: src/copy.c:1562 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "Theip ar luchtú an chomhaid %s" + +#: src/copy.c:1567 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú" + +#: src/copy.c:1586 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "ag socrú ceadanna ar %s" + +# bad coinage --KPS +#: src/copy.c:1608 src/ln.c:327 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s" + +#: src/copy.c:1612 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n" + +#: src/cp.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, agus Jim Meyering" + +#: src/cp.c:160 src/mv.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC\n" +" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN FOINSE...\n" + +#: src/cp.c:166 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:170 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:126 +#: src/install.c:606 src/kill.c:104 src/ln.c:355 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:411 +#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1866 src/shred.c:165 src/sort.c:289 src/split.c:105 +#: src/tac.c:135 src/tail.c:244 src/touch.c:234 src/unexpand.c:382 +#: src/uniq.c:143 +msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "Is riachtanach le rogha gearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fada.\n" + +#: src/cp.c:173 +msgid "" +" -a, --archive same as -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive is ionann é seo agus `-dpR'\n" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b mar `--backup' ach gan argóint\n" +" --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n" +" -d = `--no-dereference --preserve=link'\n" + +#: src/cp.c:180 +msgid "" +" --no-dereference never follow symbolic links\n" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" --no-dereference ná lean naisc siombalacha\n" +" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" +" é agus bain triail as arís\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh forscríobh\n" +" -H lean naisc siombalacha ar an líne ordaithe\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -l, --link nasc comhaid in ionad a gcóipeáil\n" +" -L, --dereference lean naisc siombalacha i gcónaí\n" +" -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" +" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (luach loicthe:\n" +" mode,ownership,timestamps), más féidir\n" +" tréithe eile: links, all\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents append source path to DIRECTORY\n" +" -P same as `--no-dereference'\n" +msgstr "" +" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n" +" --parents cuir an cosán foinse go dtí COMHADLANN\n" +" -P is ionann é seo agus `--no-dereference'\n" + +#: src/cp.c:200 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n" +" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n" +" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +" existing destination file\n" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n" +" sprioc-chomhad atá ann cheana\n" +" --sparse=CÉN rialaigh an cruthú de chomhaid tanaí\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach FOINSE\n" + +#: src/cp.c:212 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad a gcóipeáil\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n" +" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n" + +#: src/cp.c:217 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n" +" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair atá\n" +" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" +" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" + +#: src/cp.c:226 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Trí mhainneachtain, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n" +"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an modh atá\n" +"roghnaithe le `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad SPRIOC\n" +"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fada go leor i bhFOINSE.\n" +"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid tanaí a chosc.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:235 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Is é `~' an iarmhír cúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" +"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:241 src/install.c:639 src/ln.c:385 src/mv.c:351 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n" +" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n" +" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" +" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n" +"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE agus\n" +"SPRIOC ar gnáthchomhad atá ann.\n" + +#: src/cp.c:321 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" + +#: src/cp.c:345 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s" + +#: src/cp.c:430 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" + +# plural above under cp.c -KPS +#: src/cp.c:489 src/ln.c:489 src/mv.c:456 src/shred.c:1601 +msgid "missing file argument" +msgstr "ainm comhaid ar iarraidh" + +#: src/cp.c:494 +msgid "missing destination file" +msgstr "sprioc-chomhad ar iarraidh" + +#: src/cp.c:519 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:298 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "ag rochtain %s" + +#: src/cp.c:544 +#, c-format +msgid "%s: specified destination directory does not exist" +msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann" + +#: src/cp.c:546 +#, c-format +msgid "%s: specified target is not a directory" +msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" + +#: src/cp.c:549 +#, c-format +msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +msgstr "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla" + +#: src/cp.c:648 +msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" +msgstr "ní foláir an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann agus ag caomhnú cosáin" + +#: src/cp.c:875 src/install.c:216 src/ln.c:436 src/mv.c:402 +#, c-format +msgid "" +"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +msgstr "" +"rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina áit." + +#: src/cp.c:969 src/ln.c:466 +msgid "symbolic links are not supported on this system" +msgstr "níl naisc siombalacha ar fáil ar an gcórais seo" + +#: src/cp.c:1005 +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh" + +#: src/cp.c:1013 src/install.c:272 src/ln.c:532 src/mv.c:480 +msgid "backup type" +msgstr "cineál cúltaca" + +#: src/csplit.c:40 +msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +msgstr "Stuart Kemp agus David MacKenzie" + +#: src/csplit.c:288 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 +#: src/tr.c:1607 src/tr.c:1709 src/tr.c:1752 +msgid "read error" +msgstr "earráid ag léamh" + +#: src/csplit.c:582 +msgid "input disappeared" +msgstr "ionchur imithe" + +#: src/csplit.c:704 src/csplit.c:715 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: líne-uimhir as raon" + +#: src/csplit.c:742 +#, c-format +msgid "%s: `%s': line number out of range" +msgstr "%s: `%s': líne-uimhir as raon" + +#: src/csplit.c:745 src/csplit.c:791 +#, c-format +msgid " on repetition %d\n" +msgstr " le linn timthriall %d\n" + +#: src/csplit.c:787 +#, c-format +msgid "%s: `%s': match not found" +msgstr "%s: `%s': níl comhoiriúnú ar fáil" + +#: src/csplit.c:848 src/csplit.c:888 src/tac.c:261 +msgid "error in regular expression search" +msgstr "earráid agus ag cuardach do shlonn ionadaíochta" + +#: src/csplit.c:991 +#, c-format +msgid "write error for `%s'" +msgstr "earráid ag scríobh do `%s'" + +#: src/csplit.c:1063 +#, c-format +msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +msgstr "%s: ag súil le `+' nó `-' i ndiaidh teorantóir" + +#: src/csplit.c:1067 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after `%c'" +msgstr "%s: ag súil le slánuimhir i ndiaidh `%c'" + +#: src/csplit.c:1087 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite" + +#: src/csplit.c:1097 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'" + +#: src/csplit.c:1124 +#, c-format +msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" +msgstr "%s: teorantóir foirceanta `%c' ar iarraidh" + +#: src/csplit.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s" + +#: src/csplit.c:1173 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: patrún neamhbhailí" + +#: src/csplit.c:1176 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir deimhneach" + +#: src/csplit.c:1182 +#, c-format +msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "líne-uimhir `%s' níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s" + +#: src/csplit.c:1188 +#, c-format +msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" +msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir `%s' agus an líne-uimhir roimpi" + +#: src/csplit.c:1313 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1319 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c" + +#: src/csplit.c:1322 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1354 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1357 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1441 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: uimhir neamhbhailí" + +#: src/csplit.c:1496 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n" + +#: src/csplit.c:1500 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, chuig comhaid `xx01',`xx02',...\n" +"agus taispeáin líon na mbearta i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1508 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %d\n" +" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n" +" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid i ndiaidh earráid\n" + +#: src/csplit.c:1513 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n" +" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbearta in aschomhaid\n" +" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid folmha\n" + +#: src/csplit.c:1520 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a bheith:\n" + +#: src/csplit.c:1524 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir ceaptha (ach amháin é féin)\n" +" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne comhoiriúnach (ach amháin é féin)\n" +" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne comhoiriúnach\n" +" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n" +" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n" +"\n" +"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir deimhneach.\n" + +#: src/cut.c:42 +msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, agus Jim Meyering" + +#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:111 src/fold.c:66 +#: src/head.c:116 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:401 src/pr.c:2753 +#: src/sort.c:279 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:234 src/tee.c:62 +#: src/unexpand.c:373 src/wc.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" + +#: src/cut.c:186 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:193 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST output only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n" +" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n" +" -d, --delimiter=TEORANN úsáid TEORANN in ionad TAB mar teorantóir réimse\n" + +#: src/cut.c:198 +msgid "" +" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, taispeáin\n" +" gach líne gan aon theorantóir, mura bhfuil an\n" +" rogha `-s' tugtha\n" +" -n (as feidhm)\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teorantóirí\n" +" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theorantóir aschuir\n" +" is an teorantóir ionchuir an luach loicthe\n" + +#: src/cut.c:211 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Úsáid ceann de -b, -c, nó -f, agus ní ceann ar bith eile. Tá gach LIOSTA\n" +"ina réimse, nó roinnt réimsí scartha le camóga. Is féidir réimse a bheith:\n" +"\n" +" N Nú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n" +" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n" +" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/cut.c:334 src/cut.c:366 src/cut.c:452 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí" + +#: src/cut.c:440 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór" + +#: src/cut.c:443 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór" + +#: src/cut.c:763 src/cut.c:771 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla" + +#: src/cut.c:780 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "is gá an teorantóir a bheith ina charachtar aonarach" + +#: src/cut.c:811 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh" + +#: src/cut.c:814 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "ní cheadaítear teorantóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí" + +#: src/cut.c:818 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"ní cheiltear línte gan teorantóirí ach nuair\n" +"\tatáthar ag oibriú le réimsí" + +#: src/cut.c:834 +msgid "missing list of fields" +msgstr "liosta réimsí ar iarraidh" + +#: src/cut.c:836 +msgid "missing list of positions" +msgstr "liosta suímh ar iarraidh" + +#: src/date.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n" +" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:123 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" TIMESPEC=`date' for date only,\n" +" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" +" time to the indicated precision.\n" +" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh am an chórais.\n" +"\n" +" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n" +" -f, --file=COMHAD mar --date uair in aghaidh líne den COMHAD\n" +" -IAMCHÓD, --iso-8601[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth ISO 8601.\n" +" AMCHÓD=`date' do dháta amháin,\n" +" `hours', `minutes', nó `seconds' do dháta agus\n" +" am leis an gcruinneas ceaptha.\n" +" Is `date' AMCHÓD má tá sé fágtha ar lár.\n" + +#: src/date.c:134 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" -r, --reference=COMHAD taispeáin an t-am modhnaithe is déanaí do COMHAD\n" +" -R, --rfc-822 taispeáin dáta de réir an chaighdeáin RFC-822\n" +" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an THEAGHRÁIN\n" +" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n" + +#: src/date.c:142 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara leagan amach, níl aon rogha bailí\n" +"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n" +"\n" +" %% '%' aonarach\n" +" %a lá den tseachtain, giorraithe agus de réir an logánaithe\n" + +#: src/date.c:150 +msgid "" +" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +msgstr "" +" %A lá den tseachtain, go hiomlán, luainíonn an fad (Domhnach..Sathairn)\n" +" %b an mhí, giorraithe agus de réir an logánaithe\n" +" %B an mhí, go hiomlán, luainíonn an fad (Eanáir..Nollaig)\n" +" %c dáta agus am de réir an logánaithe (Aoi Lún 08 12:02:33 EST 1995)\n" + +#: src/date.c:156 +msgid "" +" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" +" %d day of month (01..31)\n" +" %D date (mm/dd/yy)\n" +" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +msgstr "" +" %C aois (an bhliain / 100, slánaithe anuas) [00-99]\n" +" %d lá den mhí (01..31)\n" +" %D dáta (mm/ll/bb)\n" +" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna ( 1..31)\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" %F same as %Y-%m-%d\n" +" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" +" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" +msgstr "" +" %F = %Y-%m-%d\n" +" %g an bhliain le dhá dhigit freagrach do %V\n" +" %G an bhliain le cheithre dhigit, freagrach do %V\n" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h ar chomhbhrí le %b\n" +" %H uair (00..23)\n" +" %I uair (01..12)\n" +" %j lá den bhliain (001..366)\n" + +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k uair ( 0..23)\n" +" %l uair ( 1..12)\n" +" %m mí (01..12)\n" +" %M nóiméad (00..59)\n" + +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" +" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" +" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +" %R time, 24-hour (hh:mm)\n" +" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +msgstr "" +" %n líne nua\n" +" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n" +" %p AM/PM, ceannlitreacha, de réir an logánaithe (folamh go minic)\n" +" %P am/pm, litreacha beaga, de réir an logánaithe (folamh go minic)\n" +" %r an t-am, dhá uair déag (hh:mm:ss [AP]M)\n" +" %R an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm)\n" +" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC' (biseach GNU)\n" + +#: src/date.c:188 +msgid "" +" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" +" %t a horizontal tab\n" +" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +msgstr "" +" %S soicind (00..60)\n" +" %t táb cothrománach\n" +" %T an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm:ss)\n" +" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = An Luain\n" + +#: src/date.c:194 +msgid "" +" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is Domhnach an chéad lá\n" +" %V uimhir den tseachtain sa bhliain (01..53); is An Luain an chéad lá\n" +" %w lá den tseachtain (0..6); 0=An Domhnach\n" +" %W uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is An Luain an chéad lá\n" + +#: src/date.c:200 +msgid "" +" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year (1970...)\n" +msgstr "" +" %x léiriú den dáta de réir an logánaithe\n" +" %X léiriú den am de réir an logánaithe (%H:%M:%S)\n" +" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n" +" %Y an bhliain (1970...)\n" + +#: src/date.c:206 +msgid "" +" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +"\n" +" `-' (hyphen) do not pad the field\n" +" `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +msgstr "" +" %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n" +" %Z crios ama (m.sh., EDT), nó dada mura bhfuil crios ama ar fáil\n" +"\n" +"Trí mhainneachtain, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n" +"GNU date na bunathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n" +"\n" +" `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" +" `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n" + +#: src/date.c:238 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:860 +#: src/md5sum.c:383 src/md5sum.c:725 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163 +#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:901 src/tac.c:482 src/tac.c:488 +#: src/tee.c:151 src/tr.c:2026 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 +msgid "standard input" +msgstr "ionchur caighdeánach" + +#: src/date.c:269 src/date.c:462 +#, c-format +msgid "invalid date `%s'" +msgstr "dáta neamhbhailí `%s'" + +#: src/date.c:366 +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil" + +#: src/date.c:373 +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "ní cheadaítear na roghanna chun an am a thaispeáint agus shocrú le chéile" + +#: src/date.c:379 +#, c-format +msgid "too many non-option arguments: %s%s" +msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s" + +#: src/date.c:387 +#, c-format +msgid "" +"the argument `%s' lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"ní foláir `+' ar tosach leis an argóint `%s';\n" +"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n" +"ní foláir do gach rogha eile a bheith teaghrán formáide le `+' ar tosach." + +#: src/date.c:399 +msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +msgstr "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" + +#: src/date.c:435 +msgid "undefined" +msgstr "gan sainmhíniú" + +#: src/date.c:437 +msgid "cannot get time of day" +msgstr "níl aon fháil ar an am lae" + +#: src/date.c:470 +msgid "cannot set date" +msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" + +#: src/dd.c:42 +msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, agus Stuart Kemp" + +#: src/dd.c:287 src/tty.c:62 src/uname.c:109 src/whoami.c:51 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n" + +#: src/dd.c:288 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"Cóipeáil comhad, ag athrú agus formáidiú dar leis na roghanna.\n" +"\n" +" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n" +" cbs=BEARTA athraigh BEARTA beart sa turas\n" +" conv=EOCHAIR athraigh dar leis an liosta eochairfhocal (scartha le ,)\n" +" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc den ionchur\n" +" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n" + +#: src/dd.c:297 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +msgstr "" +" if=COMHAD léigh ó COMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n" +" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n" +" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n" +" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n" +" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an ionchuir\n" + +#: src/dd.c:306 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Each KEYWORD may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" +"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:314 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii ó EBCDIC go ASCII\n" +" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n" +" ibm ó ASCII go EBCDIC ailtéarnaithe\n" +" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne nua\n" +" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-size\n" +" lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n" + +#: src/dd.c:322 +msgid "" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n" +" ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n" +" swab malartaigh gach cúpla beart san ionchur\n" +" noerror lean i ndiaidh earráidí ag léamh\n" +" sync stuáil gach bloc ionchuir le carachtair NUL go dtí ibs-size; nuair\n" +" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad NUL\n" + +#: src/dd.c:330 +msgid "" +"\n" +"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" +"print to standard error the number of records read and written so far,\n" +"then to resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 10899206+0 records in\n" +" 10899206+0 records out\n" +msgstr "" +"\n" +"Má sheoltar comhartha SIGUSR1 chuig próiseas beo `dd', scríobhfaidh sé,\n" +"chuig earráid chaighdeánach, líon na dtaifead léite/scríofa go dtí seo,\n" +"agus ansin atosóidh sé ag cóipeáil.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 10899206+0 records in\n" +" 10899206+0 records out\n" + +#: src/dd.c:372 +#, c-format +msgid "%s+%s records in\n" +msgstr "%s+%s taifead isteach\n" + +#: src/dd.c:374 +#, c-format +msgid "%s+%s records out\n" +msgstr "%s+%s taifead amach\n" + +#: src/dd.c:381 +msgid "truncated record" +msgstr "taifead teasctha" + +#: src/dd.c:382 +msgid "truncated records" +msgstr "taifid teasctha" + +#: src/dd.c:392 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "ag dúnadh inchomhad %s" + +#: src/dd.c:395 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "ag dúnadh aschomhad %s" + +#: src/dd.c:479 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "ag scríobh chuig %s" + +#: src/dd.c:511 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "tiontú neamhbhailí: %s" + +#: src/dd.c:567 +#, c-format +msgid "unrecognized option %s" +msgstr "rogha anaithnid %s" + +#: src/dd.c:620 +#, c-format +msgid "unrecognized option %s=%s" +msgstr "rogha anaithnid %s=%s" + +#: src/dd.c:626 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí %s" + +#: src/dd.c:656 +msgid "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" +msgstr "ní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock,sync}" + +#: src/dd.c:791 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" +msgstr "" +"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n" +" de mt_type=0x%0lx -- féach ar le haghaidh liosta cineálacha" + +#: src/dd.c:1181 src/dd.c:1199 +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "ag oscailt %s" + +#: src/dd.c:1207 +msgid "file offset out of range" +msgstr "fritháireamh comhaid as raon" + +#: src/dd.c:1225 +#, c-format +msgid "advancing past %s bytes in output file %s" +msgstr "ag gabháil thar %s beart san aschomhad %s" + +#: src/df.c:45 +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, agus Paul Eggert" + +#: src/df.c:149 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Córas comhaid Cineál" + +#: src/df.c:151 +msgid "Filesystem " +msgstr "Córas comhaid " + +#: src/df.c:154 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%" + +#: src/df.c:158 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" + +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" + +#: src/df.c:163 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" +msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán" + +#: src/df.c:194 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid%%" + +# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS +#: src/df.c:198 +msgid " Mounted on\n" +msgstr " Curtha suas ar\n" + +#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:987 +msgid "cannot get current directory" +msgstr "níl an chomhadlann láithreach ar fáil" + +#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500 src/du.c:345 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" + +#: src/df.c:478 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" + +#: src/df.c:728 +msgid "" +"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +"or all filesystems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid a bhfuil gach COMHAD air,\n" +"nó faoi gach córas comhaid trí mhainneachtain.\n" +"\n" + +#: src/df.c:736 +msgid "" +" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all cuir córais comhaid le 0 bloc san áireamh\n" +" -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G srl.)\n" +" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n" + +#: src/df.c:742 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local filesystems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n" +" -k mar `--block-size=1K'\n" +" -l, --local ná taispeáin ach córais comhaid áitiúla\n" +" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (loicthe)\n" + +#: src/df.c:748 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print filesystem type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n" +" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n" +" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais comhaid den chineál CINEÁL\n" +" -T, --print-type taispeáin an cineál córais comhaid\n" +" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais comhaid den chineál CINEÁL\n" +" -v (as feidhm)\n" + +#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3873 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n" +"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,Y.\n" + +#: src/df.c:876 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as" + +#: src/df.c:921 +msgid "Warning: " +msgstr "Rabhadh: " + +#: src/df.c:924 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted filesystems" +msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais comhaid atá curtha suas" + +#: src/dircolors.c:104 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" + +#: src/dircolors.c:105 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n" +"\n" +"Roghnaigh leagan amach den aschur:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n" +" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n" +" -p, --print-database taispeáin luachanna loicthe\n" + +#: src/dircolors.c:115 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál comhaid.\n" +"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n" +"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a fheiceáil\n" + +#: src/dircolors.c:291 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh" + +#: src/dircolors.c:363 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: eochairfhocal anaithnid %s" + +#: src/dircolors.c:364 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:460 +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n" +"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú" + +#: src/dircolors.c:468 +msgid "" +"no FILE arguments may be used with the option to output\n" +"dircolors' internal database" +msgstr "" +"ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n" +"dircolors a aschur" + +#: src/dircolors.c:497 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den chineál blaoisce" + +#: src/dirname.c:32 src/head.c:47 src/pathchk.c:53 +msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +msgstr "David MacKenzie agus Jim Meyering" + +#: src/dirname.c:45 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s AINM\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/dirname.c:50 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n" +"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n" +"\n" + +#: src/du.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim Meyering" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, agus Jim Meyering" + +#: src/du.c:175 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"Coimrigh úsáid dhiosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n" +"\n" + +#: src/du.c:182 +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" +" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n" +" --apparent-size taispeáin tomhais dealraitheacha, in ionad úsáid\n" +" dhiosca; is níos lú an tomhas dealraitheach go minic,\n" +" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar phoill\n" +" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n" +" indíreacha agus a leithéidí\n" +" -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n" +" -b, --bytes taispeáin an méid birt\n" +" -c, --total taispeáin suim iomlán\n" +" -D, --dereference-args dí-thagair COSÁN más nasc siombalach é\n" + +#: src/du.c:193 +msgid "" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G srl.)\n" +" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n" +" -k mar `--block-size=1K'\n" +" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n" + +#: src/du.c:199 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n" +" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n" +" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n" + +#: src/du.c:204 +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" +" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir san áireamh comhaid atá\n" +" comhoiriúnach le patrún i gCOMHAD\n" +" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san áireamh\n" +" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --all)\n" +" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin argóint\n" +" ar an líne ordaithe; is ionann --max-depth=0 agus\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:337 +#, c-format +msgid "cannot change to parent of directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go tuismitheoir de %s" + +#: src/du.c:352 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh" + +#: src/du.c:554 src/ls.c:2233 src/wc.c:674 +msgid "total" +msgstr "iomlán" + +#: src/du.c:642 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s" + +#: src/du.c:708 +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint" + +#: src/du.c:715 +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0" + +#: src/du.c:721 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" +msgstr "rabhadh: tagann coimriú agus --max-depth=%d salach ar a chéile" + +#: src/echo.c:76 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÁN]...\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" +" listed below\n" +" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +msgstr "" +"Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" +"\n" +" -n ná taispeáin an líne nua foirceanta\n" +" -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +" a leanas\n" +" -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n" + +#: src/echo.c:87 +msgid "" +"\n" +"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +"\n" +" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Gan -E, aithnítear na carachtair éalúcháin a leanas:\n" +"\n" +" \\NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n" +" \\\\ cúlslais\n" +" å rabhadh (BEL)\n" +" \\b cúlspás\n" + +#: src/echo.c:96 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c lig an líne nua foirceanta ar lár\n" +" \\f foirmfhotha\n" +" \\n líne nua\n" +" \\r aisfhilleadh\n" +" \\t táb cothrománach\n" +" \\v táb ingearach\n" + +#: src/env.c:92 +msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" +msgstr "Richard Mlynarik agus David MacKenzie" + +#: src/env.c:118 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n" +" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM den timpeallachta\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an thimpeallacht.\n" + +#: src/expand.c:115 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur caighdeánach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:123 +msgid "" +" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n" +" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n" + +#: src/expand.c:127 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr " -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n" + +#: src/expand.c:184 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "is rómhór an tábstop %s" + +#: src/expand.c:193 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí i dtomhas táib: %s" + +#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "ní féidir tomhas táib nialasach" + +#: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "ní foláir na tomhais táib a bheith ardaitheach" + +#: src/expand.c:414 +msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' as feidhm; bain úsáid as `-t LIOSTA'" + +#: src/expr.c:103 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s SLONN\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/expr.c:111 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuir an luach de SLONN chuig aschur caighdeánach. Dealaíonn líne fholamh\n" +"thíos grúpaí tosaíochta. Is féidir SLONN a bheith:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n" + +#: src/expr.c:120 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó ionann agus, ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó ionann agus, ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n" + +#: src/expr.c:129 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n" + +#: src/expr.c:134 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ag roinnt ARG1 le ARG2\n" + +#: src/expr.c:140 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n" +"\n" +" match TEAGHRÁN SLONN ar chomhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n" +" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n" +" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n" +" length TEAGHRÁN fad an THEAGHRÁN\n" + +#: src/expr.c:149 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n" +" eochairfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar `/'\n" +"\n" +" ( SLONN ) luach de SLONN\n" + +#: src/expr.c:155 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n" +"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha ARG1\n" +"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann patrúin\n" +"comhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n" +"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí comhoiriúnaithe.\n" + +# in FARF --KPS +#: src/expr.c:171 +msgid "syntax error" +msgstr "earráid chomhréire" + +#: src/expr.c:408 +#, c-format +msgid "" +"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +msgstr "" +"rabhadh: slonn ionadaíochta do-iompartha: `%s': ní iniompartha é `^'\n" +"a úsáid ar tosach slonn ionadaíochta bunúsach; ag déanamh neamhshuim air" + +#: src/expr.c:610 src/expr.c:649 +msgid "non-numeric argument" +msgstr "argóint neamhuimhriúil" + +#: src/expr.c:616 +msgid "division by zero" +msgstr "roinnt le nialas" + +#: src/factor.c:73 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/factor.c:78 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n" +"\n" + +#: src/factor.c:84 +msgid "" +"\n" +" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +" are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +" Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR tugtha. Mura bhfuil\n" +" argóintí ann, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/factor.c:153 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid positive integer" +msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é `%s'" + +#: src/false.c:32 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Exit with a status code indicating failure.\n" +"\n" +"These option names may not be abbreviated.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Éirigh as le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n" +"\n" +"Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n" +"\n" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÍ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Athdhéan an leagan amach de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n" +"an toradh chuig aschur caighdeánach. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" +"léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n" +" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN\n" +" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n" + +#: src/fmt.c:286 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n" +" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh abairtí\n" +" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (luach loicthe 75 colún)\n" + +#: src/fmt.c:351 +#, c-format +msgid "invalid width option: %s" +msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s" + +#: src/fmt.c:367 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n" +"rogha; úsáid -w N ina áit" + +#: src/fmt.c:393 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "leithead neamhbhailí: %s" + +#: src/fold.c:70 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Timfhill línte ionchuir i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach trí mhainneachtain)\n" +"agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:78 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n" +" -s, --spaces bris ag spásanna\n" +" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n" + +#: src/fold.c:267 +#, c-format +msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +msgstr "tá an rogha `%s' as feidhm; bain úsáid as `%s'" + +#: src/fold.c:295 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: `%s'" +msgstr "líon na gcolún neamhbhailí: `%s'" + +#: src/head.c:120 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an chéad deich líne i ngach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" +"Má tá níos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur\n" +"caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/head.c:129 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n" +" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n" +" N beart is déanaí ó gach comhad\n" +" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N líne in ionad an chéad 10;\n" +" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n" +" N líne is déanaí ó gach comhad\n" + +#: src/head.c:137 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n" + +#: src/head.c:143 +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" + +#: src/head.c:158 src/head.c:271 src/head.c:343 src/head.c:550 src/head.c:632 +#: src/head.c:704 src/head.c:769 src/head.c:797 src/tail.c:361 src/tail.c:442 +#: src/tail.c:491 src/tail.c:583 src/tail.c:708 src/tail.c:756 src/tail.c:795 +#: src/tail.c:1273 src/tail.c:1309 src/uniq.c:378 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "earráid agus ag léamh %s" + +#: src/head.c:161 src/uniq.c:383 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "earráid agus ag scríobh %s" + +#: src/head.c:164 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: is róchraptha an comhad" + +#: src/head.c:237 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is large" +msgstr "%s: is mór líon na mbearta" + +#: src/head.c:455 +#, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair tionscantach" + +#: src/head.c:625 src/head.c:696 src/tail.c:392 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s" + +#: src/head.c:814 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s" + +#: src/head.c:898 src/tail.c:1433 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é" + +#: src/head.c:899 src/tail.c:1435 +msgid "number of lines" +msgstr "líon na línte" + +#: src/head.c:899 src/tail.c:1436 +msgid "number of bytes" +msgstr "líon na mbearta" + +#: src/head.c:906 src/tail.c:1522 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "líon na línte neamhbhailí" + +#: src/head.c:907 src/tail.c:1523 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "líon na mbearta neamhbhailí" + +#: src/head.c:994 +#, c-format +msgid "unrecognized option `-%c'" +msgstr "rogha anaithnid `-%c'" + +#: src/head.c:1001 +#, c-format +msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +msgstr "tá an rogha `-%s' as feidhm; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'" + +#: src/head.c:1077 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart" + +#: src/hostid.c:44 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:66 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [AINM]\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Taispeáin nó socraigh an t-óstainm den chórais seo.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:104 +#, c-format +msgid "cannot set hostname to `%s'" +msgstr "ní féidir an t-óstainm a shocrú chuig %s" + +#: src/hostname.c:110 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú" + +#: src/hostname.c:117 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú" + +#: src/id.c:35 +msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +msgstr "Arnold Robbins agus David MacKenzie" + +#: src/id.c:86 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n" + +#: src/id.c:87 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó an t-úsáideoir láithreach.\n" +"\n" +" -a déan neamhshuim (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n" +" -g, --group ná taispeáin ach an ID grúpa i bhfeidhm\n" +" -G, --groups taispeáin gach ID grúpa\n" +" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhir, le -ugG\n" +" -r, --real taispeáin an fíor-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n" +" -u, --user ná taispeáin ach an ID úsáideora i bhfeidhm\n" + +#: src/id.c:99 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais tairbheach.\n" + +#: src/id.c:162 +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint" + +#: src/id.c:166 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid loicthe" + +#: src/id.c:175 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann" + +#: src/id.c:212 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %u" +msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID úsáideora %u" + +#: src/id.c:235 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %u" +msgstr "Níl aon fháil ar ainm don ID grúpa %u" + +#: src/id.c:273 +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach" + +#: src/id.c:385 +msgid " groups=" +msgstr " grúpaí=" + +#: src/install.c:266 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus ag suiteáil comhadlainne" + +#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "modh neamhbhailí %s" + +#: src/install.c:304 src/install.c:368 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "ag cruthú na comhadlainne %s" + +#: src/install.c:329 +#, c-format +msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +msgstr "ag suiteáil comhaid iomadúla, ach ní comhadlann an argóint deiridh, %s" + +#: src/install.c:432 +#, c-format +msgid "%s is a directory" +msgstr "is comhadlann %s" + +#: src/install.c:468 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú" + +#: src/install.c:492 +#, c-format +msgid "cannot obtain time stamps for %s" +msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s" + +#: src/install.c:504 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s" + +#: src/install.c:525 +msgid "fork system call failed" +msgstr "teipthe ar glaoch córais fork()" + +#: src/install.c:529 +msgid "cannot run strip" +msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh" + +#: src/install.c:536 +msgid "strip failed" +msgstr "teipthe ar an struipeáil" + +#: src/install.c:557 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s" + +#: src/install.c:575 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grúpa neamhbhailí %s" + +#: src/install.c:594 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" +" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC (an chéad leagan)\n" +" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN (an dara leagan)\n" +" nó: %s -d [ROGHA]... COMHADLANN... (an tríú leagan)\n" + +#: src/install.c:600 +msgid "" +"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"Sa chéad dá leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN atá\n" +"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n" +"Sa tríú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a).\n" +"\n" + +# backup stuff same as cp. -KPS +#: src/install.c:609 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b mar `--backup' ach gan argóint\n" +" -c (as feidhm)\n" +" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball den\n" +" chomhadlanna tugtha\n" + +#: src/install.c:616 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the last,\n" +" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n" +" agus cóipeáil FOINSE go SPRIOC; áisiúil le 1ú cruth\n" +" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an grúpa den phróiseas láithreach\n" +" -m, --mode=MODH socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir)\n" + +#: src/install.c:623 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/modhnaithe\n" +" -s, --strip struipeáil siombailí; 1ú agus 2ú leaganacha\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n" +" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á chruthú\n" + +#: src/install.c:632 src/ln.c:378 src/mv.c:344 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Is é `~' an iarmhír cúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" +"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" +"\n" + +#: src/join.c:143 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" + +#: src/join.c:147 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchuir le\n" +"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann loicthe, cuimsithe\n" +"le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh ón ionchur\n" +"caighdeánach.\n" +" -a TAOBH taispeáin línte gan péire as an gcomhad TAOBH\n" +" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchuir ar iarraidh\n" + +#: src/join.c:156 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case caith le ceannlitreacha agus beaga ar an chuma chéanna\n" +" -j RÉIMSE (i léig) ar chomhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n" +" -j1 RÉIMSE (i léig) ar chomhbhrí le `-1 RÉIMSE'\n" +" -j2 RÉIMSE (i léig) ar chomhbhrí le `-2 RÉIMSE'\n" +" -o FORMÁID tóg an líne aschuir de réir FORMÁID\n" +" -t CAR úsáid CAR mar theorantóir idir réimsí ionchur/aschur\n" + +#: src/join.c:164 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach ceil línte aschuir nasctha\n" +" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n" +" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" + +#: src/join.c:171 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n" +"réimsí le spásanna ar tosach. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n" +"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n" +"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n" +"FHORMÁID loicthe na réimsí fuílligh as COMHAD1, na réimsí fuílligh as\n" +"COMHAD2, scartha le CAR.\n" + +#: src/join.c:644 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: `%s'" +msgstr "sonraitheoir réimse neamhbhailí: `%s'" + +#: src/join.c:658 src/join.c:772 src/join.c:808 +#, c-format +msgid "invalid field number: `%s'" +msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'" + +#: src/join.c:671 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: `%s'" +msgstr "uimhir chomhaid neamhbhailí i sonraitheoir réimse: `%s'" + +#: src/join.c:792 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'" + +#: src/join.c:801 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'" + +#: src/join.c:833 +msgid "too many non-option arguments" +msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna" + +#: src/join.c:855 +msgid "too few non-option arguments" +msgstr "níl go leor argóint nach roghanna" + +#: src/join.c:866 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach" + +#: src/kill.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n" +" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n" +" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n" + +#: src/kill.c:100 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:107 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n" +" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n" +" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaí, nó tiontaigh\n" +" ainmneacha go/ó uimhreacha\n" +" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n" + +# stádas scortha in FARF --KPS +#: src/kill.c:115 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n" +"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n" +"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n" + +#: src/kill.c:164 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: comhartha neamhbhailí" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ID próisis neamhbhailí" + +#: src/kill.c:323 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "rogha neamhbhailí -- %c" + +#: src/kill.c:332 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla" + +#: src/kill.c:346 +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" + +#: src/kill.c:363 +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t" + +#: src/kill.c:369 +msgid "no process ID specified" +msgstr "ní thugadh aon ID próisis" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:99 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s" + +#: src/ln.c:35 +msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +msgstr "Mike Parker agus David MacKenzie" + +#: src/ln.c:168 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach" + +#: src/ln.c:175 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann" + +#: src/ln.c:247 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar comhadlann" + +# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS +#: src/ln.c:252 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: athchuir %s? " + +#: src/ln.c:258 +#, c-format +msgid "%s: File exists" +msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana" + +#: src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "create symbolic link %s to %s" +msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s" + +#: src/ln.c:306 +#, c-format +msgid "create hard link %s to %s" +msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s" + +#: src/ln.c:320 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s to %s" +msgstr "ag cruthú nasc siombalach %s go %s" + +#: src/ln.c:321 +#, c-format +msgid "creating hard link %s to %s" +msgstr "ag cruthú nasc crua %s go %s" + +#: src/ln.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n" +" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n" + +#: src/ln.c:346 +msgid "" +"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +"created in the current directory. When using the second form with more\n" +"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cruthaigh nasc leis an SPRIOC ceaptha, leis an ainm roghnach NASC.\n" +"Mura bhfuil NASC ann, cruthófar nasc leis an ainm SPRIOC sa chomhadlann\n" +"oibre. Nuair atá SPRIOCanna iomadúla leis an dara leagan, ní foláir an\n" +"argóint deiridh a bheith ina chomhadlann; cruthaigh naisc i gCOMHADLANN\n" +"le gach SPRIOC. Cruthaigh naisc crua trí mhainneachtain agus naisc\n" +"siombalacha le --symbolic. Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus ag\n" +"cruthú naisc crua.\n" + +# same stuff under cp --KPS +#: src/ln.c:358 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b mar `--backup' ach gan argóint\n" +" -d, -F, --directory déan nasc crua do chomhadlanna (forúsáideoir)\n" +" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n" + +#: src/ln.c:364 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference ná lean naisc siombalacha\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n" +" -s, --symbolic naisc siombalacha in ionad naisc crua\n" + +#: src/ln.c:370 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n" +" the links\n" +" -v, --verbose print name of each file before linking\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n" +" --target-directory=COMHADLANN socraigh an chomhadlann ina chruthaítear\n" +" na naisc\n" +" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n" + +#: src/ln.c:523 +#, c-format +msgid "%s: specified target directory is not a directory" +msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" + +#: src/ln.c:544 +msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +msgstr "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc" + +#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" + +#: src/logname.c:49 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir láithreach.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:104 +msgid "no login name" +msgstr "níl aon ainm logtha isteach ann" + +#: src/ls.c:664 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#: src/ls.c:672 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:1299 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:1326 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:1357 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:1474 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/ls.c:1548 +#, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "tá an mhéid tháib neamhbhailí: %s" + +#: src/ls.c:1714 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "leagan amach neamhbhailí don am: %s" + +#: src/ls.c:2046 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "réimír anaithnid: %s" + +#: src/ls.c:2069 +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí" + +#: src/ls.c:2137 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach" + +#: src/ls.c:2147 +#, c-format +msgid "not listing already-listed directory: %s" +msgstr "ní liostófar an chomhadlann %s; liostaithe cheana" + +#: src/ls.c:2200 src/remove.c:945 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "ag léamh na comhadlainne %s" + +#: src/ls.c:2595 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "ní féidir na ainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" + +#: src/ls.c:3756 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann oibre trí mhainneachtain).\n" +"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuSUX.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:3764 +msgid "" +" -a, --all do not hide entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n" +" -A, --almost-all ná taispeáin . agus ..\n" +" --author taispeáin an t-údar de gach comhad\n" +" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" + +#: src/ls.c:3770 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" +" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n" +" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n" +" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir ainm\n" +" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n" + +#: src/ls.c:3778 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n" +" --color[=CÉN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a dhealú\n" +" CÉN = `never', `always', nó `auto'\n" +" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n" +" -D, --dired gin aschur chun an modh dired i Emacs\n" + +#: src/ls.c:3786 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -lst\n" +" -F, --classify cuir ceann de */=@| leis na hiontrálacha\n" +" --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time mar `-l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:3793 +msgid "" +" -g like -l, but do not list owner\n" +" -G, --no-group inhibit display of group information\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +msgstr "" +" -g mar -l, ach ná taispeáin an t-úinéir\n" +" -G, --no-group ná taispeáin eolas faoin ghrúpa\n" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G srl.)\n" +" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n" +" -H, --dereference-command-line lean naisc siombalacha ón líne orduithe\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" lean gach nasc siombalach ar an líne orduithe\n" +" atá nasctha le comhadlann\n" + +#: src/ls.c:3804 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n" +" none (default), classify (-F), file-type (-p)\n" +" -i, --inode print index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=FOCAL cuir treoir den cineál FOCAL le hiontrálacha:\n" +" none (loicthe), classify (-F), file-type (-p)\n" +" -i, --inode taispeáin treoiruimhir do gach comhad\n" +" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha comhoiriúnach le PATRÚN\n" +" -k mar `--block-size=1K'\n" + +#: src/ls.c:3811 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of entries\n" +msgstr "" +" -l bain úsáid as modh foclach\n" +" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n" +" t-eolas faoin thagraí seachas an nasc féin\n" +" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n" + +#: src/ls.c:3818 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid mar `-l', ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" +" -N, --literal taispeáin ainmneacha garbha (i.e. le carachtair\n" +" éalúcháin nó neamhghrafacha san áireamh)\n" +" -o mar `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" +" -p, --file-type cuir ceann de /=@| leis na hiontrálacha\n" + +#: src/ls.c:3825 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n" +" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha (loicthe\n" +" mura `ls' an clár agus aschur chuig teirminéal)\n" +" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n" +" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n" + +#: src/ls.c:3833 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse tiontaigh bunoscionn agus ag sórtáil\n" +" -R, --recursive taispeáin gach comhadlann go hathchúrsach\n" +" -s, --size taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n" + +#: src/ls.c:3838 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +" version -v\n" +" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status; use\n" +" specified time as sort key if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S sórtáil de réir na méide\n" +" --sort=FOCAL extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +" version -v\n" +" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n" +" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad am modhnaithe:\n" +" atime, access, use, ctime, nó status; úsáid\n" +" an t-am seo chun sórtáil más --sort=time\n" + +#: src/ls.c:3847 +msgid "" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n" +" FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" --time-style=STÍL taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID\n" +" léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n" +" FORMÁID1FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n" +" seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n" +" má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n" +" mura bhfuil an logánú POSIX socraithe\n" +" -t sórtáil de réir am modhnaithe\n" +" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (loicthe=8)\n" + +#: src/ls.c:3858 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n" +" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le hainm\n" +" i ngach cás eile: sórtáil de réir am rochtana\n" +" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlann\n" +" -v sórtáil de réir leagan\n" + +#: src/ls.c:3865 +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n" +" -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n" +" -X sórtáil de réir sínteáin comhaid, san ord aibítre\n" +" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n" + +#: src/ls.c:3877 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, trí mhainneachtain.\n" +"Tá sé sin ar chomhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n" +"argóint CÉN, tá sé sin ar chomhbhrí le `--color=always'. Le `--color=auto',\n" +"Baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n" +"teirminéal (tty).\n" + +#: src/md5sum.c:37 +msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" +msgstr "Ulrich Drepper agus Scott Miller" + +#: src/md5sum.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" +" nó: %s [ROGHA] --check [COMHAD]\n" +"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/md5sum.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n" +" -c, --check check %s sums against given list\n" +" -t, --text read files in text mode (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary léigh comhaid sa mhodh dénártha (loicthe ar DOS)\n" +" -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n" +" -t, --text léigh comhaid sa mhodh téacs (loicthe)\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:141 +msgid "" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"Níl úsáideach an dhá rogha a leanas ach nuair atáthar ag deimhniú suimeanna:\n" +" --status ná taispeáin aon rud, comharthaítear bua le cód scortha\n" +" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:149 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag deimhniú, is gá\n" +"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhodh loicthe,\n" +"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n" +"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n" + +#: src/md5sum.c:428 +#, c-format +msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: líne suimeanna %s míchumtha" + +#: src/md5sum.c:450 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: Teipeadh ag oscailt nó ag léamh\n" + +#: src/md5sum.c:474 +msgid "FAILED" +msgstr "TEIPTHE" + +#: src/md5sum.c:474 +msgid "OK" +msgstr "Ceart" + +#: src/md5sum.c:487 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: earráid agus ag léamh" + +#: src/md5sum.c:500 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: níl aon líne dea-chumtha %s ar fáil" + +#: src/md5sum.c:513 +#, c-format +msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" +msgstr "RABHADH: ní féidir %d de %d %s a léamh" + +#: src/md5sum.c:516 +msgid "file" +msgstr "comhad" + +#: src/md5sum.c:516 +msgid "files" +msgstr "comhaid" + +#: src/md5sum.c:522 +#, c-format +msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" +msgstr "RABHADH: ní comhoiriúnaithe %d de %d %s" + +#: src/md5sum.c:525 +msgid "checksum" +msgstr "suim sheiceála" + +#: src/md5sum.c:525 +msgid "checksums" +msgstr "suimeanna sheiceála" + +#: src/md5sum.c:608 +msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus ag deimhniú suimeanna" + +#: src/md5sum.c:616 +msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" + +#: src/md5sum.c:623 +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna" + +#: src/md5sum.c:630 +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag deimhniú suimeanna" + +#: src/md5sum.c:640 +msgid "no files may be specified when using --string" +msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string" + +#: src/md5sum.c:662 +msgid "only one argument may be specified when using --check" +msgstr "ní cheadaítear ach argóint amháin agus ag baint úsáid as an rogha --check" + +#: src/mkdir.c:61 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n" + +#: src/mkdir.c:62 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana féin.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:69 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODH socraigh ceadanna (mar le chmod), ní rwxrwxrwx - umask\n" +" -p, --parents ná gearán má tá ann cheana, déan tuismitheoirí más gá\n" +" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá cruthaithe\n" + +#: src/mkdir.c:114 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "cruthaíodh comhadlann %s" + +#: src/mkdir.c:191 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of directory %s" +msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n" + +#: src/mkfifo.c:56 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 +msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" +msgstr " -m, --mode=MODH socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207 +msgid "fifo files not supported" +msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" + +#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128 +msgid "invalid mode" +msgstr "modh neamhbhailí" + +#: src/mkfifo.c:143 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of fifo %s" +msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, agus\n" +"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n" +"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar ochtnártha;\n" +"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n" + +#: src/mknod.c:76 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n" +" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan maolán)\n" +" p cruthaigh FIFO\n" + +#: src/mknod.c:142 +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart" + +#: src/mknod.c:154 +msgid "block special files not supported" +msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil" + +#: src/mknod.c:163 +msgid "character special files not supported" +msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil" + +#: src/mknod.c:172 +msgid "" +"when creating special files, major and minor device\n" +"numbers must be specified" +msgstr "" +"ní foláir duit uimhreacha gléis príomha agus miona a cheapadh\n" +"agus comhaid speisialta a chruthú" + +#: src/mknod.c:187 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "is neamhbhailí an uimhir gléis príomha %s" + +#: src/mknod.c:192 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "is neamhbhailí an uimhir gléis mion %s" + +#: src/mknod.c:197 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "gléas neamhbhailí %s %s" + +#: src/mknod.c:211 +msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo" + +#: src/mknod.c:221 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "gléas neamhbhailí %s" + +#: src/mknod.c:232 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú" + +#: src/mv.c:40 +msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, agus Jim Meyering" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" +"\n" + +# same stuff under cp, install, etc. --KPS +#: src/mv.c:320 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" equivalent to --reply=yes\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" equivalent to --reply=query\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b mar `--backup' ach gan argóint\n" +" -f, --force ná fiafraigh roimh forscríobh\n" +" ar chomhbhrí le `--reply=yes'\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh forscríobh\n" +" ar chomhbhrí le `--reply=query'\n" + +#: src/mv.c:328 +msgid "" +" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +" existing destination file\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --reply={yes,no,query} an modh chun déileáil leis an cheist faoi\n" +" sprioc-chomhad atá ann cheana\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach ó gach FOINSE\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír cúltaca loicthe\n" + +#: src/mv.c:335 +msgid "" +" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i gCOMHADLANN\n" +" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n" +" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair atá\n" +" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" + +#: src/mv.c:464 +#, c-format +msgid "specified target, %s is not a directory" +msgstr "ní comhadlann an sprioc-chomhad %s" + +# Compare ln.c, making multiple links -KPS +#: src/mv.c:472 +msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +msgstr "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú comhaid" + +#: src/nice.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:66 +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe.\n" +"Gan ORDÚ, taispeáin an thosaíocht faoi láthair. Is 10 an LUACH loicthe.\n" +"Síneann na tosaíochtaí ó -20 (is práinní) go dtí 19.\n" +"\n" +" -n, --adjustment=LUACH coigeartaíonn an thosaíocht de réir LUACH\n" + +#: src/nice.c:108 src/nice.c:121 +#, c-format +msgid "invalid option `%s'" +msgstr "rogha neamhbhailí `%s'" + +#: src/nice.c:146 +#, c-format +msgid "invalid priority `%s'" +msgstr "tosaíocht neamhbhailí `%s'" + +#: src/nice.c:170 +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú" + +#: src/nice.c:177 src/nice.c:186 +msgid "cannot get priority" +msgstr "níl an thosaíocht ar fáil" + +#: src/nice.c:191 +msgid "cannot set priority" +msgstr "ní féidir an thosaíocht a shocrú" + +#: src/nl.c:39 +msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +msgstr "Scott Bartram agus David MacKenzie" + +#: src/nl.c:180 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa bhreis.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:188 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STÍL uimhrigh línte an choirp de réir STÍL\n" +" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n" +" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n" + +#: src/nl.c:193 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n" +" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n" +" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n" +" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n" +" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh nua\n" +" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n" +" líne-uimhir (fhéideartha)\n" + +#: src/nl.c:201 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n" +" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-uimhreacha\n" + +#: src/nl.c:207 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Trí mhainneachtain, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" +"Is dhá charachtar teorantóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n" +"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n" +"Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a uimhrigh gach líne\n" +" t ná huimhrigh ach línte nach folmha\n" +" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n" +" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN\n" +"\n" +"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna a leanas:\n" +"\n" +" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n" +" rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n" +" rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n" +"\n" + +#: src/nl.c:491 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s" + +#: src/nl.c:499 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s" + +#: src/nl.c:507 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "modh uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s" + +#: src/nl.c:519 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:535 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:554 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:573 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:592 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nohup.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#: src/nohup.c:133 +msgid "failed to redirect standard output" +msgstr "níorbh féidir aschur caighdeánach a athsheoladh" + +#: src/nohup.c:135 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "ag ceangal aschur le %s" + +#: src/nohup.c:154 +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "níorbh fhéidir earráid caighdeánach a athsheoladh" + +#: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "ní féidir an t-ordú %s a rith" + +#: src/od.c:286 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +" nó: %s --traditional [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH [[+]LIPÉAD]]\n" + +#: src/od.c:291 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha trí mhainneachtain,\n" +"de CHOMHAD chuig an aschur caighdeánach. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n" +"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/od.c:298 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "Is riachtanach le rogha gearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha fada.\n" + +#: src/od.c:301 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n" +" -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchuir ar dtús\n" + +#: src/od.c:305 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchuir\n" +" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschuir BEARTA carachtair\n" +" grafacha ar a laghad\n" +" -t, --format=CINEÁL roghnaigh leagan(acha) amach den aschur\n" +" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n" +" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n" +" --traditional glac le hargóintí i gcruth traidisiúnta\n" + +#: src/od.c:315 +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters\n" +" -b same as -t oC, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha leis na cinn eile:\n" +" -a ar chomhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n" +" -b ar chomhbhrí le `-t oC', roghnaigh bearta ochtnártha\n" +" -c ar chomhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +" -d ar chomhbhrí le `-t u2', roghnaigh `short'anna deachúlacha gan sín\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +" -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +" -l same as -t d4, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal shorts\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +msgstr "" +" -f ar chomhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n" +" -h ar chomhbhrí le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheachúlacha\n" +" -i ar chomhbhrí le `-t d2', roghnaigh `short'anna deachúlacha\n" +" -l ar chomhbhrí le `-t d4', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n" +" -o ar chomhbhrí le `-t o2', roghnaigh `short'anna ochtnártha\n" +" -x ar chomhbhrí le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheachúlacha\n" + +#: src/od.c:331 +msgid "" +"\n" +"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"Maidir leis an chomhréir níos sine (dara leagan amach), is ionann FRITHÁIREAMH\n" +"agus `-j FRITHÁIREAMH'. Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart\n" +"priontáilte, breisithe le linn an dumpáil. Comharthaíonn réimír 0x nó 0X\n" +"heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar 512.\n" +"\n" +"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n" +"\n" +" a carachtar ainmnithe\n" +" c carachtar ASCII nó éalúchán le cúlslais\n" + +#: src/od.c:343 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sín, MÉID beart ar cheann\n" +" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n" +" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n" +" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n" +" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n" + +#: src/od.c:350 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"Is uimhir MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n" +"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n" +"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n" +"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:357 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó n=dada.\n" +"Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach; iolraigh\n" +"le 512 má tá iarmhír `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'. Má tá\n" +"iarmhír `z' ann le cineál ar bith, cuir taispeáint de charachtair\n" +"inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschuir. " + +#: src/od.c:365 +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +msgstr "" +"glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n" +"i ndiaidh --width mar an gcéanna. Trí mhainneachtain, od = -A o -t d2 -w 16.\n" + +#: src/od.c:721 src/od.c:843 +#, c-format +msgid "invalid type string `%s'" +msgstr "teaghrán cineáil neamhbhailí `%s'" + +#: src/od.c:731 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string `%s';\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n" +"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" + +#: src/od.c:853 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string `%s';\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"teaghrán cineáil neamhbhailí `%s';\n" +"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" + +#: src/od.c:916 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" +msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil `%s'" + +#: src/od.c:1141 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "ní féidir a ghabháil thar deireadh an ionchuir iomlán" + +#: src/od.c:1394 +msgid "old-style offset" +msgstr "fritháireamh ar an sean-nós" + +#: src/od.c:1705 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]" + +#: src/od.c:1715 +msgid "skip argument" +msgstr "gabh thar argóint" + +#: src/od.c:1723 +msgid "limit argument" +msgstr "teorannaigh argóint" + +#: src/od.c:1733 +msgid "minimum string length" +msgstr "fad íosta do theaghráin" + +#: src/od.c:1738 src/od.c:1804 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "tá %s rómhór" + +#: src/od.c:1802 +msgid "width specification" +msgstr "sainiú leithid" + +#: src/od.c:1824 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus ag dumpáil teaghráin" + +#: src/od.c:1872 +#, c-format +msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +msgstr "tá an dara oibreann neamhbhailí i modh comhoiriúnachta `%s'" + +#: src/od.c:1893 +msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +msgstr "ní foláir an dhá argóint deiridh a bheith fritháireamh i modh comhoiriúnachta" + +#: src/od.c:1900 +msgid "compatibility mode supports at most three arguments" +msgstr "Trí hargóintí ar a mhéad i modh comhoiriúnachta" + +#: src/od.c:1921 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes" + +#: src/od.c:1973 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad" + +#: src/od.c:1989 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n" + +#: src/paste.c:49 +msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +msgstr "David M. Ihnat agus David MacKenzie" + +#: src/paste.c:206 +msgid "standard input is closed" +msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta" + +#: src/paste.c:405 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh, chuig an aschur caighdeánach, línte comhoiriúnacha go seicheamhach\n" +"as gach COMHAD, scartha le TÁIB.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:414 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n" +" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go comhuaineach\n" + +#: src/pathchk.c:140 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n" + +#: src/pathchk.c:141 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +msgstr "" +"Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" +"\n" +" -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo amháin\n" + +#: src/pathchk.c:232 +#, c-format +msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chosán `%s' (`%c')" + +#: src/pathchk.c:252 +#, c-format +msgid "`%s' is not a directory" +msgstr "Ní comhadlann `%s'" + +#: src/pathchk.c:263 +#, c-format +msgid "directory `%s' is not searchable" +msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach" + +#: src/pathchk.c:350 +#, c-format +msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld" + +#: src/pathchk.c:376 +#, c-format +msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" +msgstr "tá fad an chosáin `%s' = %lu; uasmhéid = %ld" + +#: src/pinky.c:34 src/uptime.c:38 +msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" +msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, agus Kaveh Ghazi" + +#: src/pinky.c:291 +msgid "Login name: " +msgstr "Ainm logtha isteach: " + +#: src/pinky.c:294 +msgid "In real life: " +msgstr "I réaltacht: " + +#: src/pinky.c:297 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:317 +msgid "Directory: " +msgstr "Comhadlann: " + +#: src/pinky.c:319 +msgid "Shell: " +msgstr "Blaosc: " + +#: src/pinky.c:340 +msgid "Project: " +msgstr "Tionscadal: " + +#: src/pinky.c:366 +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plean:\n" + +#: src/pinky.c:385 +msgid "Login" +msgstr "Log isteach" + +#: src/pinky.c:387 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: src/pinky.c:388 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:390 +msgid "Idle" +msgstr "Díomhaoin" + +#: src/pinky.c:391 +msgid "When" +msgstr "Cén" + +#: src/pinky.c:394 +msgid "Where" +msgstr "Cá" + +#: src/pinky.c:468 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n" + +#: src/pinky.c:469 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i leagan amach fada\n" +" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i leagan fada\n" +" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i leagan amach fada\n" +" -p ná taispeáin an comhad plean i leagan amach fada\n" +" -s leagan amach achomair (luach loicthe)\n" + +#: src/pinky.c:477 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ná taispeáin teidil na gcolún i leagan amach achomair\n" +" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i leagan amach achomair\n" +" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianóst i leagan achomair\n" +" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianóst, nó am marbh\n" +" i leagan amach achomair\n" + +#: src/pinky.c:486 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n" +"Beidh %s an comhad utmp.\n" + +#: src/pinky.c:574 +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad agus ag úsáid -l" + +#: src/pr.c:326 +msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" +msgstr "Pete TerMaat agus Roland Huebner" + +#: src/pr.c:803 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:815 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:827 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:834 +msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh" + +#: src/pr.c:910 +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh" + +#: src/pr.c:921 +#, c-format +msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +msgstr "`--columns=COLÚN' uimhir cholún neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:975 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" +msgstr "`-l FAD' líon línte neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:999 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" +msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir tosaigh neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:1011 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" +msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh líne neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:1052 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +msgstr "`-w LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:1064 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +msgstr "`-W LEITHEAD' líon carachtar neamhbhailí: `%s'" + +#: src/pr.c:1078 +msgid "%b %e %H:%M %Y" +msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#: src/pr.c:1087 +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú agus ag priontáil go comhuaineach." + +#: src/pr.c:1091 +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon." + +#: src/pr.c:1187 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" +msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: `%s'" + +#: src/pr.c:1298 +msgid "page width too narrow" +msgstr "leathanach róchúng" + +#: src/pr.c:2361 +#, c-format +msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'" + +#: src/pr.c:2392 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Leathanach %d" + +#: src/pr.c:2758 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2765 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n" +" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n" +" -COLÚN, --columns=COLÚN\n" +" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n" +" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sa\n" +" colúin ar gach leathanach.\n" + +#: src/pr.c:2773 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n" +" úsáid le -COLÚN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n" +" -d, --double-space\n" +" spásáil dhúbailte\n" + +#: src/pr.c:2781 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMÁID\n" +" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na bhFORMÁID\n" +" -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" +" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" scar leathanaigh le foirmfhothaí in ionad línte nua\n" +" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n" +" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n" + +#: src/pr.c:2791 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n" +" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i gceanntásc\n" +" -h \"\" do líne bán, ná húsáid -h\"\"\n" +" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" +" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n" +" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná hailínigh\n" +" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string[=TEAGHRÁN]\n" + +#: src/pr.c:2800 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" +" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) líne\n" +" (línte téacs loicthe = 56, agus le -F 63)\n" +" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" +" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n" + +#: src/pr.c:2807 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n" +" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA (TAB),\n" +" uimhriú ón chéad líne ionchuir, trí mhainneachtain\n" +" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n" +" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n" +" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n" + +#: src/pr.c:2815 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n" +" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for CHAR\n" +" is the character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR],--separator[=CAR]\n" +" dealaigh colúin le carachtar aonarach; trí mhainneachtain,\n" +" CAR= gan -w agus CAR=`no char' le -w\n" +" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n" +" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n" + +#: src/pr.c:2829 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n" + +#: src/pr.c:2832 +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator with -J and \n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" dealaigh colúin le TEAGHRÁN, gan -S: is \n" +" an deighilteoir loicthe le -J agus i ngach cás eile\n" +" (mar -S\" \"); níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n" +" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca ar lár\n" + +#: src/pr.c:2838 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n" +" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n" +" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar do\n" +" aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n" + +#: src/pr.c:2848 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n" +" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n" +" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur isteach\n" +" ar na roghanna -S nó -s\n" + +#: src/pr.c:2856 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil COMHAD\n" +"ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/printenv.c:43 +msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +msgstr "David MacKenzie agus Richard Mlynarik" + +#: src/printenv.c:63 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:87 +#, c-format +msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar carachtair i ndiaidh tairiseach carachtair" + +#: src/printf.c:100 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/printf.c:105 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:111 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailí:\n" +"\n" +" \\\" comhartha athfhriotal\n" +" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n" +" \\\\ cúlslais\n" + +#: src/printf.c:119 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a rabhadh (BEL)\n" +" \\b cúlspás\n" +" \\c stop an t-aschur\n" +" \\f foirmfhotha\n" + +#: src/printf.c:125 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n líne nua\n" +" \\r athfhilleadh\n" +" \\t táb cothrománach\n" +" \\v táb ingearach\n" + +#: src/printf.c:131 +msgid "" +" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n" +"\n" +" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xNNN beart le luach heicsidheachúlach NNN (1, 2, nó 3 digit)\n" +"\n" +" \\uNNNN carachtar le luach heicsidheachúlach NNNN (cheithre dhigit)\n" +" \\UNNNNNNNN carachtar le luach heicsidheachúlach NNNNNNNN (8 ndigit)\n" + +#: src/printf.c:137 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% '%' aonarach\n" +" %b ARGÓINT mar theaghrán le héalúcháin `\\' léirithe\n" +"\n" +"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a dheireadh,\n" +"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar leithid luaineacha.\n" + +#: src/printf.c:161 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: ag súil le luach uimhriúil" + +#: src/printf.c:163 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad" + +#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin" + +#: src/printf.c:296 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí" + +#: src/printf.c:476 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/printf.c:502 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "cruinneas neamhbhailí: %s" + +#: src/printf.c:523 +#, c-format +msgid "%%%c: invalid directive" +msgstr "%%%c: treoir neamhbhailí" + +#: src/printf.c:581 +#, c-format +msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n" + +#: src/printf.c:599 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" +msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó `%s' amach" + +#: src/ptx.c:409 +#, c-format +msgid "%s (for regexp `%s')" +msgstr "%s (ar regexp `%s')" + +#: src/ptx.c:1858 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n" +" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" + +#: src/ptx.c:1862 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sa chomhad ionchuir.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1869 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference cruthaigh agus cuir as tagairtí\n" +" -C, --copyright taispeáin an fógra cóipchirt\n" +" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n" +" -F, --flag-truncation=STRING úsáid STRING chun línte teasctha a léiriú\n" + +#: src/ptx.c:1875 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n" +" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n" +" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n" +" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n" + +#: src/ptx.c:1882 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n" +" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n" +" -f, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n" +" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n" +" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n" +" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n" + +#: src/ptx.c:1890 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n" +" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n" +" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n" + +#: src/ptx.c:1897 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" +"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' trí mhainneachtain.\n" + +#: src/ptx.c:1978 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" +"a athrú de réir na coinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" +"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" +"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1985 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" +"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n" +"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +"GNU General Public License le haghaidh níos mó sonraí a fháil.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1992 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" +"in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" +"Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#: src/pwd.c:46 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:74 +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad" + +#: src/readlink.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin luach de nasc siombalach ar aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:70 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n" +" component of the given path recursively\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc siombalach\n" +" i ngach ball den chosán, go hathchúrsach\n" +" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua foirceanta\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n" +" -v, --verbose taispeáin earráidí\n" + +#: src/remove.c:394 +#, c-format +msgid "cannot chdir from %s to .." +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .." + +#: src/remove.c:407 src/remove.c:488 +#, c-format +msgid "cannot lstat `.' in %s" +msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s" + +#: src/remove.c:414 src/remove.c:492 +#, c-format +msgid "%s changed dev/ino" +msgstr "d'athraigh %s dev/ino" + +#: src/remove.c:574 src/remove.c:719 src/remove.c:897 src/remove.c:1003 +#, c-format +msgid "cannot lstat %s" +msgstr "ní féidir %s a `lstat'" + +#: src/remove.c:581 src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1083 +#, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh" + +#: src/remove.c:610 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann scríobh-bhactha %s? " + +#: src/remove.c:611 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann %s? " + +#: src/remove.c:621 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? " + +#: src/remove.c:622 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: scrios %s %s? " + +#: src/remove.c:646 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s scriosta\n" + +#: src/remove.c:661 src/remove.c:1078 +#, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n" + +#: src/remove.c:823 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" + +#: src/remove.c:912 src/remove.c:1021 +#, c-format +msgid "cannot chdir from %s to %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" + +#: src/remove.c:920 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n" +"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n" +"CUIR EOLAIS AR DO RIARTHÓIR CÓRAIS.\n" +"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n" +" %s\n" + +#: src/remove.c:1117 +msgid "cannot remove `.' or `..'" +msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh" + +#: src/rm.c:61 +msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, agus Jim Meyering" + +#: src/rm.c:101 src/touch.c:229 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n" + +#: src/rm.c:102 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +" (super-user only; this works only if your system\n" +" supports `unlink' for nonempty directories)\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i, --interactive prompt before any removal\n" +" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +"Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n" +"\n" +" -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n" +" (forúsáideoir)\n" +" -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar comhaid ar iarraidh\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" +" -r, -R, --recursive scrios na hábhair i gcomhadlanna go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" + +#: src/rm.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n" +"bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:124 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhí\n" +"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n" +"bain úsáid as `shred'.\n" + +#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:218 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "ag scriosadh comhadlann %s" + +#: src/rmdir.c:146 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n" + +#: src/rmdir.c:147 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Scrios an/na COMHADLANN(A), má tá siad folamh.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar comhadlanna nach\n" +" folamh\n" + +#: src/rmdir.c:154 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" +" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n" +" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar chomhbhrí le\n" +" `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann\n" + +#: src/seq.c:81 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" + +#: src/seq.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (loicthe: %g)\n" +" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (loicthe: \\n)\n" +" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n" + +#: src/seq.c:95 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" +"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" +"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, loiceann siad go 1.\n" +"Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna snámhphointe.\n" +"Ní foláir gur ionann iad an sín de INCRIMINT agus (DEIREADH - AONÚ).\n" +"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí snámhphointe %e, %f, %g\n" +"agus ní ceann ar bith eile\n" + +#: src/seq.c:118 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argóint shnámhphointe neamhbhailí: %s" + +#: src/seq.c:188 +msgid "" +"when the starting value is larger than the limit,\n" +"the increment must be negative" +msgstr "" +"ní foláir an incrimint a bheith diúltach nuair atá an luach deiridh\n" +"níos lú ná an luach tosaigh" + +#: src/seq.c:212 +msgid "" +"when the starting value is smaller than the limit,\n" +"the increment must be positive" +msgstr "" +"ní foláir an incrimint a bheith deimhneach nuair atá an luach deiridh\n" +"níos mó ná an luach tosaigh" + +#: src/seq.c:423 +#, c-format +msgid "invalid format string: `%s'" +msgstr "teaghrán formáide neamhbhailí: `%s'" + +#: src/seq.c:445 +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "ní cheadaítear teaghrán formáide agus ag taispeáint teaghráin ar comhfhad" + +#: src/setuidgid.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/setuidgid.c:56 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (UID=0).\n" +"\n" +msgstr "" +"Tréig aon grúpa forlíontach, glac leis an ID úsáideora/grúpa den ÚSÁIDEOIR\n" +"tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n" +"Éirigh as le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n" +"I ngach cás eile, éirigh as leis an stádas scortha den ORDÚ.\n" +"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite leis an fhorúsáideoir (UID=0).\n" +"\n" + +#: src/setuidgid.c:106 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "ID úsáideora anaithnid: %s" + +#: src/setuidgid.c:112 +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, c-format +msgid "cannot set group-ID to %ld" +msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú: %ld" + +#: src/setuidgid.c:124 +#, c-format +msgid "cannot set user-ID to %ld" +msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú: %ld" + +#: src/shred.c:159 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n" + +#: src/shred.c:160 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forscríobh an COMHA(I)D arís agus arís eile chun go bhfuil sé níos\n" +"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:168 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n" +" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an luach loicthe (%d)\n" +" -s, --size=N mionghearr N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n" + +#: src/shred.c:173 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +" - shred standard output\n" +msgstr "" +" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n" +" -v, --verbose taispeáin eolas faoin fhorás\n" +" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas\n" +" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh mionghearradh\n" +" - mionghearr an t-aschur caighdeánach\n" + +#: src/shred.c:183 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. Trí mhainneachtain, ná scrios\n" +"na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid gléis mar /dev/hda\n" +"go coitianta agus ní cheart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n" +"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:191 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +"not effective:\n" +"\n" +msgstr "" +"FAINIC: Braitheann `shred' ar glacadh tromchúiseach:\n" +"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar sonraí ina ionad.\n" +"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mórán córais\n" +"nua-aimseartha. Mar shampla, níl `shred' cumasach ar na córais a leanas:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +" fail, such as RAID-based filesystems\n" +"\n" +"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* córais comhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n" +" AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n" +"\n" +"* córais comhaid a scríobh sonraí iomarcach agus leanann fiú má theipeann\n" +" cuid den scríobh, mar chórais bunaithe ar RAID\n" +"\n" +"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an dáileoir NFS atá ag Network Appliances\n" +"\n" + +#: src/shred.c:209 +msgid "" +"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +" version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed filesystems\n" +"\n" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"* córais comhaid a dhéanann taiscí i suímh sealadacha, mar NFS\n" +" leagan 3\n" +"\n" +"* córais comhaid comhdhlúite\n" +"\n" +"Sa bhreis, is féidir go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí\n" +"agus scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n" +"ag ceadú an comhad a athghabháil níos déanaí.\n" + +#: src/shred.c:807 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: ní féidir cúlchasadh a dhéanamh" + +#: src/shred.c:830 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:867 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: earráid agus ag scríobh ag fritháireamh %s" + +#: src/shred.c:896 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: tá an comhad rómhór" + +#: src/shred.c:919 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:935 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +# in FARF -KPS +#: src/shred.c:1194 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí" + +#: src/shred.c:1211 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" + +#: src/shred.c:1264 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: earráid agus ag teascadh" + +# file descriptor in FARF -KPS +#: src/shred.c:1285 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a mhionghearradh" + +#: src/shred.c:1370 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: ag scriosadh" + +#: src/shred.c:1411 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: ainm nua %s" + +#: src/shred.c:1437 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: scriosta" + +#: src/shred.c:1502 +#, c-format +msgid "%s: cannot remove" +msgstr "%s: ní féidir scriosadh a dhéanamh" + +#: src/shred.c:1551 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí" + +#: src/shred.c:1568 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí" + +#: src/sleep.c:33 +msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" +msgstr "Jim Meyering agus Paul Eggert" + +#: src/sleep.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Déan moill de UIMHIR soicind. Is `s' an luach loicthe de IARMHÍR (soicindí),\n" +"luachanna bailí eile: `m'=nóiméid, `h'=uaire, `d'=laethanta. Teastaíonn an\n" +"chuid is mó de chórais luach slánuimhreach de UIMHIR. Is féidir le hUIMHIR\n" +"a bheith ina huimhir shnámhphointe saor anseo.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:155 +#, c-format +msgid "invalid time interval `%s'" +msgstr "tréimhse neamhbhailí `%s'" + +#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1061 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "ní féidir an clog am-beo a léamh" + +#: src/sort.c:54 +msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" +msgstr "Mike Haertel agus Paul Eggert" + +#: src/sort.c:283 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD, ceangailte agus sórtáilte, chuig aschur caighdeánach.\n" +"\n" +"Roghanna sórtála:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:292 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks lig spásanna tosaigh thar\n" +" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-uimhriúil\n" +" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le chéile\n" + +#: src/sort.c:297 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n" +" -i, --ignore-nonprinting ná caith ach le carachtair grafacha\n" +" -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n" +" -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil den teaghráin\n" +" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n" + +#: src/sort.c:305 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Roghanna eile:\n" +"\n" +" -c, --check ná sórtáil, ach deimhnigh an shórtáil\n" +" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 (clé=1)\n" +" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana\n" +" -o, --output=COMHAD cuir torthaí i gCOMHAD in ionad aschur caighdeánach\n" +" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí stopadh\n" +" sórtáil den rogha dheireanach\n" +" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n" + +#: src/sort.c:315 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" +" otherwise: output only the first of an equal run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n" +" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid sealadacha i gCOMHADLANN\n" +" in ionad $TMPDIR nó %s. Comharthaíonn an rogha\n" +" seo go leor comhadlanna go leor\n" +" -u, --unique le -c: deimhnigh sórtáil gan dúblaigh\n" +" i ngach cás eile, ná taispeáin ach línte uathúla\n" + +#: src/sort.c:322 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" + +#: src/sort.c:327 +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n" +"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" +"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" +"entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir na réimse, C = ionad an charachtair\n" +"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa cheann,\n" +"a sháraíonn roghanna sórtála cuimsitheacha don eochair sin. Gan eochair, úsáid\n" +"an líne iomlán mar an eochair.\n" +"\n" +"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" + +#: src/sort.c:336 +#, c-format +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (loicthe), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" +"*** RABHADH ***\n" +"Athraíonn an logánú na torthaí a ghineann `sort'.\n" +"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an t-ord traidisiúnta (.i. de réirluachanna dúchasacha de na bearta.\n" + +#: src/sort.c:447 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú" + +#: src/sort.c:470 +msgid "open failed" +msgstr "teipeadh ag oscailt" + +#: src/sort.c:490 src/sort.c:2556 +msgid "close failed" +msgstr "teipeadh ag dúnadh" + +#: src/sort.c:498 +msgid "write failed" +msgstr "teipeadh ag scríobh" + +#: src/sort.c:644 +msgid "sort size" +msgstr "méid na sórtála" + +#: src/sort.c:718 +msgid "stat failed" +msgstr "stat() teipthe" + +#: src/sort.c:975 +msgid "read failed" +msgstr "teipeadh ag léamh" + +#: src/sort.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: " + +#: src/sort.c:1577 +msgid "standard error" +msgstr "earráid chaighdeánach" + +#: src/sort.c:2089 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification `%s'" +msgstr "%s: sonrú réimse neamhbhailí `%s'" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "%s: count `%.*s' too large" +msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór" + +#: src/sort.c:2121 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of `%s'" +msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús `%s'" + +#: src/sort.c:2358 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'" + +#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2407 src/sort.c:2434 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'" + +#: src/sort.c:2364 src/sort.c:2443 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse" + +#: src/sort.c:2398 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse" + +#: src/sort.c:2402 src/sort.c:2430 +msgid "field number is zero" +msgstr "is nialas an uimhir réimse" + +#: src/sort.c:2411 +msgid "character offset is zero" +msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair" + +#: src/sort.c:2426 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'" + +#: src/sort.c:2471 +#, c-format +msgid "multi-character tab `%s'" +msgstr "táb ilcharachtair `%s'" + +#: src/sort.c:2539 +#, c-format +msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" +msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c" + +#: src/split.c:96 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n" + +#: src/split.c:100 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n" +"RÉIMÍR = `x' trí mhainneachtain. Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é,\n" +"léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/split.c:108 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (luach loicthe %d)\n" +" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n" +" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach aschomhad\n" +" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n" + +#: src/split.c:114 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose scríobh diagnóisic go hearráid caighdeánach go díreach\n" +" roimh atá gach aschomhad oscailte\n" + +#: src/split.c:120 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" + +#: src/split.c:171 +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe" + +#: src/split.c:189 +#, c-format +msgid "creating file `%s'\n" +msgstr "ag cruthú comhaid `%s'\n" + +#: src/split.c:346 +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin" + +#: src/split.c:398 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí" + +#: src/split.c:412 src/split.c:436 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: líon na mbearta neamhbhailí" + +#: src/split.c:424 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí" + +#: src/split.c:466 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte" + +#: src/split.c:485 +#, c-format +msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +msgstr "tá an rogha `-%s' as feidhm; bain úsáid as `-l %s'" + +#: src/split.c:500 +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0" + +#: src/stat.c:336 +msgid "*** invalid date/time ***" +msgstr "*** dáta/am neamhbhailí ***" + +#: src/stat.c:618 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s" + +#: src/stat.c:694 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n" + +#: src/stat.c:695 +msgid "" +"Display file or filesystem status.\n" +"\n" +" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" +"\n" +" -f, --filesystem taispeáin stádas de chóras in ionad comhad\n" +" -c --format=FORMÁID bain úsáid as an fhormáid ceaptha\n" +" -L, --dereference lean naisc\n" +" -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n" + +#: src/stat.c:706 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" +"\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cóid formáide bailí do chomhaid (gan --filesystem):\n" +"\n" +" %A cearta rochtana i leagan amach inléite\n" +" %a cearta rochtana, ochtnártha\n" +" %B an mhéid, i mbearta, do gach bloc tugtha le `%b'\n" +" %b bloic dáilte (féach ar %B)\n" + +#: src/stat.c:714 +msgid "" +" %D Device number in hex\n" +" %d Device number in decimal\n" +" %F File type\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %G Group name of owner\n" +" %g Group ID of owner\n" +msgstr "" +" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n" +" %d Uimhir ghléis, deachúil\n" +" %F Cineál comhaid\n" +" %f modh amh, heicsidheachúlach\n" +" %G Ainm grúpa don úinéir\n" +" %g Uimhir ghrúpa den úinéir\n" + +#: src/stat.c:722 +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n" +" %n File name\n" +" %o IO block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %T Minor device type in hex\n" +" %t Major device type in hex\n" +msgstr "" +" %h Líon na naisc crua\n" +" %i Uimhir inode\n" +" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n" +" %n Ainm comhaid\n" +" %o Méid bhloic I/A\n" +" %s Méid iomlán, bearta\n" +" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" +" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n" + +#: src/stat.c:732 +msgid "" +" %U User name of owner\n" +" %u User ID of owner\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %x Time of last access\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +"\n" +msgstr "" +" %U Ainm an úinéara\n" +" %u ID den úinéir\n" +" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón Sainré\n" +" %x Am den rochtain is déanaí\n" +" %Y Am den mhodhnú is déanaí, soicindí ón Sainré\n" +" %y Am den mhodhnú is déanaí\n" +" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón Sainré\n" +" %z Am den athrú is déanaí\n" +"\n" + +#: src/stat.c:744 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Cóid formáide bailí do chórais comhaid:\n" +"\n" +" %a Bloic ar fáil do gnáthúsáideoir\n" +" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n" +" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n" +" %d Nóid atá saor\n" +" %f Bloic ar fáil\n" + +#: src/stat.c:753 +msgid "" +" %i File System id in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Optimal transfer block size\n" +" %T Type in human readable form\n" +" %t Type in hex\n" +msgstr "" +" %i ID den chóras comhaid, heicsidheachúlach\n" +" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n" +" %n Ainm comhaid\n" +" %s Méid bloic d'aistriú go hoptamach\n" +" %T Cineál i leagan amach inléite\n" +" %t Cineál, heicsidheachúlach\n" + +#: src/stty.c:489 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n" +" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n" +" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:495 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Taispeáin nó athraigh na hairíonna den teirminéal.\n" +"\n" +" -a, --all taispeáin na hairíonna go léir i gcruth inléite\n" +" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n" +" -F, --file=GLÉAS oscail agus bain úsáid as an GLÉAS in ionad stdin\n" + +#: src/stty.c:504 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n" +"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar fáil.\n" + +#: src/stty.c:509 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Carachtair speisialta:\n" +" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" +" nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n" +" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n" +" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n" + +#: src/stty.c:516 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n" +" erase CAR scriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n" +" intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n" +" kill CAR scriosfaidh CAR an líne láithreach\n" + +#: src/stty.c:522 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +" * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n" +" quit CAR seolfaidh CAR comhartha fágtha\n" +" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne láithreach arís\n" +" start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n" + +#: src/stty.c:528 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n" +" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" +" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n" +" * werase CAR scriosfaidh CAR an focal is déanaí\n" + +#: src/stty.c:534 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna speisialta:\n" +" N socraigh an luas ionchuir/aschuir a bheith N bád\n" +" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n" +" * columns N ar chomhbhrí le `cols N'\n" + +#: src/stty.c:541 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N socraigh an luas ionchuir a bheith N bád\n" +" * line N socraigh disciplín líne N\n" +" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n" +" ospeed N socraigh an luas aschuir a bheith N bád\n" + +#: src/stty.c:547 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n" +" * size taispeáin líon na línte agus gcolún de réir na heithne\n" +" speed taispeáin luas an theirminéil\n" +" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna rialaithe:\n" +" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an mhóideim\n" +" [-]cread ceadaigh ionchur\n" +" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n" +" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n" + +#: src/stty.c:561 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an carachtair (1 le `-')\n" +" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n" +" [-]hupcl ar chomhbhrí le [-]hup\n" +" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n" +" [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna ionchuir:\n" +" [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n" +" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" +" [-]ignbrk déan neamhshuim ar carachtair briste\n" +" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n" + +#: src/stty.c:576 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar déan neamhshuim ar carachtair le hearráidí phaireachta\n" +" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán ionchuir lán\n" +" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n" +" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n" +" [-]istrip glan an ochtú giotán de gach carachtar ionchuir\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n" +" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon carachtar\n" +" [-]ixoff ceadaigh seoladh de charachtair tosaigh/stoptha\n" +" [-]ixon cuir rialú sreafa XON/XOFF ar siúl\n" +" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n" +" [-]tandem ar chomhbhrí le [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:591 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna aschuir:\n" +" * bsN modh moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n" +" * crN modh moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n" +" * ffN modh moille do fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n" +" * nlN modh moille do línte nua, N=0 nó 1\n" + +#: src/stty.c:599 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" +" * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair nialasacha\n" +" * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n" +" * [-]olcuc tiontaigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n" +" * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n" +" * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n" + +#: src/stty.c:607 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n" +" [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n" +" * tabN modh moille do tháib cothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n" +" * tabs ar chomhbhrí le tab0\n" +" * -tabs ar chomhbhrí le tab3\n" +" * vtN modh moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna áitiúla:\n" +" [-]crterase déan macalla de charachtair scriosta mar cúlspás+spás+cúlspás\n" +" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/echoe\n" +" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/echok\n" + +#: src/stty.c:622 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n" +" [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n" +" * [-]echoctl ar chomhbhrí le [-]ctlecho\n" +" [-]echoe ar chomhbhrí le [-]crterase\n" +" [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n" + +#: src/stty.c:629 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" * [-]echoke ar chomhbhrí le [-]crtkill\n" +" [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n" +" * [-]echoprt déan macalla de charachtair scriosta ar gcúl, idir `\\' agus `/'\n" +" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus rprnt\n" +" [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n" + +#: src/stty.c:636 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n" +" speisialta ar fionraí\n" +" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/quit\n" +" * [-]prterase ar chomhbhrí le [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n" +" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n" + +#: src/stty.c:643 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna measctha:\n" +" * [-]LCASE ar chomhbhrí le [-]lcase\n" +" cbreak ar chomhbhrí le -icanon\n" +" -cbreak ar chomhbhrí le icanon\n" + +#: src/stty.c:650 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked ar chomhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna loicthe\n" +" -cooked ar chomhbhrí le `raw'\n" +" crt ar chomhbhrí le echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:656 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec ar chomhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n" +" 0177 kill ^u\n" +" * [-]decctlq ar chomhbhrí le [-]ixany\n" +" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna loicthe\n" +" evenp ar chomhbhrí le parenb -parodd cs7\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp ar chomhbhrí le -parenb cs8\n" +" * [-]lcase ar chomhbhrí le xcase iuclc olcuc\n" +" litout ar chomhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout ar chomhbhrí le parenb istrip opost cs7\n" +" nl ar chomhbhrí le -icrnl -onlcr\n" +" -nl ar chomhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#: src/stty.c:671 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp ar chomhbhrí le parenb parodd cs7\n" +" -oddp ar chomhbhrí le -parenb cs8\n" +" [-]parity ar chomhbhrí le [-]evenp\n" +" pass8 ar chomhbhrí le -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 ar chomhbhrí le parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw ar chomhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw ar chomhbhrí le `cooked'\n" + +#: src/stty.c:684 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" +" sane ar chomhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" +" agus glacann gach carachtar speisialta a luach loicthe.\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Láimhseáil an líne tty atá nasctha leis an ionchur caighdeánach. Gan\n" +"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n" +"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 nó\n" +"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n" + +#: src/stty.c:779 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha" + +#: src/stty.c:874 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n" +"d'aschur stty-inléite" + +#: src/stty.c:879 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "ní cheadaítear modhanna a shocrú agus leagan amach aschuir a cheapadh" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: ní féidir modh gan bhacainní a athshocrú" + +#: src/stty.c:949 src/stty.c:1056 +#, c-format +msgid "invalid argument `%s'" +msgstr "argóint neamhbhailí `%s'" + +#: src/stty.c:960 src/stty.c:977 src/stty.c:989 src/stty.c:1002 +#: src/stty.c:1014 src/stty.c:1033 +#, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "ní foláir argóint don rogha `%s'" + +#: src/stty.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: níorbh fhéidir gach tasc iarrtha a dhéanamh" + +# French did this too -KPS +#: src/stty.c:1114 +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: mode\n" + +#: src/stty.c:1454 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo" + +#: src/stty.c:1936 +#, c-format +msgid "invalid integer argument `%s'" +msgstr "argóint shlánuimhreach neamhbhailí `%s'" + +#: src/su.c:288 +msgid "Password:" +msgstr "Pasfhocal:" + +#: src/su.c:291 +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt" + +#: src/su.c:349 +msgid "cannot set groups" +msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú" + +#: src/su.c:353 +msgid "cannot set group id" +msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú" + +#: src/su.c:355 +msgid "cannot set user id" +msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú" + +#: src/su.c:436 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n" + +#: src/su.c:437 +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Athraigh an ID úsáideora/grúpa i bhfeidhm go na cinn atá ag ÚSÁIDEOIR.\n" +"\n" +" -, -l, --login bain úsáid as blaosc login\n" +" -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n" +" -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment coinnigh athróga thimpeallachta\n" +" -p ar chomhbhrí le -m\n" +" -s, --shell=BLAOSC bain úsáid as BLAOSC má cheadóidh /etc/shells\n" + +#: src/su.c:449 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-l'. Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n" + +#: src/su.c:530 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s" + +#: src/su.c:553 +msgid "incorrect password" +msgstr "pasfhocal mícheart" + +#: src/su.c:570 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "ag baint úsáid as blaosc srianta %s" + +#: src/su.c:581 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" + +#: src/sum.c:35 +msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" +msgstr "Kayvan Aghaiepour agus David MacKenzie" + +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloic in aghaidh gach COMHAD.\n" +"\n" +" -r stop -s, úsáid an algóirithim BSD agus bloic 1K an cheann\n" +" -s, --sysv úsáid an algóirithim System V agus bloic 512 beart an cheann\n" + +#: src/sync.c:45 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh bloic athraithe chuig an dhiosca, nuashonraigh an osbhloc.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:71 src/tty.c:113 +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" + +#: src/sys2.h:469 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus éirigh as\n" + +#: src/sys2.h:471 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus éirigh as\n" + +#: src/tac.c:53 +msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +msgstr "Jay Lepreau agus David MacKenzie" + +#: src/tac.c:130 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, bun os cionn.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:138 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i ndiaidh\n" +" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar slonn ionadaíochta\n" +" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar deighilteoir in ionad líne nua\n" + +#: src/tac.c:229 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" + +#: src/tac.c:452 src/tac.c:591 +msgid "stdin: read error" +msgstr "stdin: earráid ag léamh" + +#: src/tac.c:638 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh" + +#: src/tail.c:49 +msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, agus Jim Meyering" + +#: src/tail.c:238 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" +"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh gach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:247 +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later -- useful only with -f\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +msgstr "" +" --retry lean ar baint triail as comhad a oscailt, fiú\n" +" más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó ina dhiaidh sin -- ní úsáideach ach le -f\n" +" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n" + +#: src/tail.c:253 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an comhad;\n" +" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar chomhbhrí\n" +" -F ar chomhbhrí le --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:260 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N scríobh an N líne níos déanaí, in ionad %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-athraíonn\n" +" a mhéid i ndiaidh N (loicthe %d) timthriall\n" +" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n" +" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n" + +#: src/tail.c:271 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n" +" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n" +" (luach loicthe 1) soicind\n" +" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i gcónaí\n" + +#: src/tail.c:280 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Más `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n" +"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach cás\n" +"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a chur\n" +"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n" +"\n" + +#: src/tail.c:288 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid a leanas, agus dá bhrí\n" +"sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n" +"a chríoch. " + +#: src/tail.c:293 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n" +"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le uainíocht logchomhaid). Bain\n" +"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' an\n" +"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh agus\n" +"n-athchruthódh clár eile é.\n" + +#: src/tail.c:331 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "ag dúnadh %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:396 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" + +#: src/tail.c:400 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s" + +#: src/tail.c:848 +#, c-format +msgid "`%s' has become inaccessible" +msgstr "tá `%s' dorochtana anois" + +#: src/tail.c:865 +#, c-format +msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "tá comhad nach féidir é a `tail' curtha in áit `%s'; ag tréigean" + +#: src/tail.c:886 +#, c-format +msgid "`%s' has become accessible" +msgstr "tá `%s' insroichte arís" + +#: src/tail.c:894 +#, c-format +msgid "`%s' has appeared; following end of new file" +msgstr "tá `%s' ann anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua" + +#: src/tail.c:905 +#, c-format +msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" +msgstr "tá comhad nua in áit `%s' anois; ag leanúint críoch an chomhaid nua" + +#: src/tail.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: comhad teasctha" + +#: src/tail.c:1050 +msgid "no files remaining" +msgstr "níl aon chomhad fágtha" + +#: src/tail.c:1277 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" + +#: src/tail.c:1401 +#, c-format +msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig" + +#: src/tail.c:1450 +#, c-format +msgid "" +"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" +"option instead." +msgstr "" +"an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag úsáid\n" +"an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin." + +#: src/tail.c:1459 +#, c-format +msgid "" +"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +"option instead." +msgstr "" +"Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n" +"an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina áit sin." + +#: src/tail.c:1468 +#, c-format +msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +msgstr "tá an rogha `%s' as feidhm; bain úsáid as `%s-%c %.*s'" + +#: src/tail.c:1548 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí de `stat' gan athrú idir oscailtí" + +#: src/tail.c:1560 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +msgstr "%s: uasmhéid neamhbhailí d'athruithe méide leantach" + +#: src/tail.c:1572 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: PID neamhbhailí" + +#: src/tail.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí" + +#: src/tail.c:1606 +msgid "warning: --retry is useful only when following by name" +msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh" + +#: src/tail.c:1610 +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n" +"mura bhfuiltear ag leanúint" + +#: src/tail.c:1613 +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo" + +#: src/tee.c:32 +msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, agus David MacKenzie" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Cóipeáil ionchur caighdeánach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n" +"caighdeánach fosta.\n" +"\n" +" -a, --append cuir leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n" +" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar comharthaí idirbhriste\n" + +#: src/test.c:203 +msgid "argument expected\n" +msgstr "ag súil le hargóint\n" + +#: src/test.c:211 +#, c-format +msgid "%s: integer expression expected\n" +msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach\n" + +#: src/test.c:341 +msgid "')' expected\n" +msgstr "ag súil le ')'\n" + +#: src/test.c:344 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s\n" +msgstr "ag súil le ')', fuarthas %s\n" + +#: src/test.c:361 src/test.c:888 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected\n" +msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha\n" + +#: src/test.c:411 +msgid "before -lt" +msgstr "roimh -lt" + +#: src/test.c:419 +msgid "after -lt" +msgstr "i ndiaidh -lt" + +#: src/test.c:433 +msgid "before -le" +msgstr "roimh -le" + +#: src/test.c:440 +msgid "after -le" +msgstr "i ndiaidh -le" + +#: src/test.c:456 +msgid "before -gt" +msgstr "roimh -gt" + +#: src/test.c:463 +msgid "after -gt" +msgstr "i ndiaidh -gt" + +#: src/test.c:477 +msgid "before -ge" +msgstr "roimh -ge" + +#: src/test.c:484 +msgid "after -ge" +msgstr "i ndiaidh -ge" + +#: src/test.c:499 +msgid "-nt does not accept -l\n" +msgstr "ní ghlacann -nt le -l\n" + +#: src/test.c:513 +msgid "before -ne" +msgstr "roimh -ne" + +#: src/test.c:520 +msgid "after -ne" +msgstr "i ndiaidh -ne" + +#: src/test.c:536 +msgid "before -eq" +msgstr "roimh -eq" + +#: src/test.c:543 +msgid "after -eq" +msgstr "i ndiaidh -eq" + +#: src/test.c:554 +msgid "-ef does not accept -l\n" +msgstr "ní ghlacann -ef le -l\n" + +#: src/test.c:573 +msgid "-ot does not accept -l\n" +msgstr "ní ghlacann -ot le -l\n" + +#: src/test.c:582 +msgid "unknown binary operator\n" +msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n" + +#: src/test.c:768 +msgid "after -t" +msgstr "i ndiaidh -t" + +#: src/test.c:916 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected\n" +msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha\n" + +#: src/test.c:976 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ OPTION\n" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: test SLONN\n" +" nó: [ SLONN ]\n" +" nó: [ ROGHA\n" +"Éirigh as leis an stádas scortha tugtha le SLONN.\n" +"\n" + +#: src/test.c:985 +msgid "" +"\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha:\n" + +#: src/test.c:989 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( SLONN ) tá SLONN fíor\n" +" ! SLONN tá SLONN bréagach\n" +" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n" +" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n" + +#: src/test.c:996 +msgid "" +"\n" +" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n" +" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n" +" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n" +" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n" + +#: src/test.c:1003 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n" +" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó ionann agus, UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó ionann agus, UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lé ná UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n" + +#: src/test.c:1012 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (modhnú) ná COMHAD2\n" +" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n" + +#: src/test.c:1018 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n" +" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `carachtar' é\n" +" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n" +" -e COMHAD tá COMHAD ann\n" + +#: src/test.c:1025 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n" +" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n" +" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (ionann agus -L)\n" +" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n" +" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n" + +#: src/test.c:1032 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and is readable\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (ionann agus -h thuas)\n" +" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID úsáideora i bhfeidhm\n" +" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n" +" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n" +" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n" + +#: src/test.c:1039 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and is writable\n" +" -x FILE FILE exists and is executable\n" +msgstr "" +" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n" +" -t [FD] tuarascálaí comhaid FD (loicthe: stdout) oscailte ar teirminéal\n" +" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n" +" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n" +" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is inrite é\n" + +#: src/test.c:1046 +msgid "" +"\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n" +"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an theaghráin.\n" + +#: src/test.c:1061 +msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn" +msgstr "Kevin Braunsdorf agus Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:1105 +msgid "missing `]'\n" +msgstr "`]' ar iarraidh\n" + +#: src/test.c:1120 +msgid "too many arguments\n" +msgstr "an iomarca argóintí\n" + +#: src/touch.c:39 +msgid "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" +msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, agus Randy Smith" + +#: src/touch.c:148 src/touch.c:164 +#, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "ag cruthú %s" + +#: src/touch.c:207 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "ní féidir %s a `touch'" + +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "ag socrú amanna de %s" + +#: src/touch.c:230 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" +"Coigeartaigh na hamanna rochtana/modhnaithe do gach COMHAD chuig an t-am anois.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:237 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n" +" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n" +" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an t-am anois\n" +" -f (as feidhm)\n" +" -m ná hathraigh ach an t-am modhnaithe\n" + +#: src/touch.c:244 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n" +" modify mtime (same as -m)\n" +msgstr "" +" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo\n" +" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an t-am anois\n" +" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL: access atime use (= -a)\n" +" modify mtime (= -m)\n" + +#: src/touch.c:252 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla ag na roghanna -d agus -t.\n" + +# similar string for time format in ls.c -KPS +#: src/touch.c:297 src/touch.c:317 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "leagan amach neamhbhailí don dáta: %s" + +#: src/touch.c:341 +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla" + +#: src/touch.c:364 +#, c-format +msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "rabhadh: Tá `touch %s' seanchaite; bain úsáid as `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" + +#: src/touch.c:385 +msgid "file arguments missing" +msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh" + +#: src/tr.c:325 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ionchur caighdeánach,\n" +"ag scríobh chuig aschur caighdeánach.\n" +"\n" +" -c, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n" +" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n" +" -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n" +" d'aon charachtar ó TACAR1\n" +" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 ag fad de TACAR2\n" + +#: src/tr.c:342 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Sonraíonn TACAR mar theaghráin carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de gnáth.\n" +"Cóid léirmhínithe:\n" +"\n" +" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n" +" \\\\ cúlslais\n" +" \\a BEL inchloiste\n" +" \\b cúlspás\n" +" \\f foirmfhotha\n" +" \\n líne nua\n" +" \\r aisfhilleadh\n" +" \\t táb cothrománach\n" + +#: src/tr.c:356 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v táb ingearach\n" +" CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n" +" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtí fad TACAR1\n" +" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaíonn sé le 0\n" +" [:alnum:] litreacha agus digití\n" +" [:alpha:] litreacha\n" +" [:blank:] spás bán cothrománach\n" +" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n" +" [:digit:] digití\n" + +#: src/tr.c:367 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] carachtair grafacha, ach amháin spás\n" +" [:lower:] litreacha beaga\n" +" [:print:] carachtair grafacha, spás san áireamh\n" +" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n" +" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n" +" [:upper:] ceannlitreacha\n" +" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n" +" [=CAR=] carachtair ar chomhbhrí le CAR\n" + +#: src/tr.c:377 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n" +"Ní cheadaítear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtí fad\n" +"TACAR1 trí athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá" + +#: src/tr.c:383 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Déanfar neamhshuim ar\n" +"carachtair breise ó TACAR2. Níl aon aicme carachtair ach [:lower:] agus\n" +"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n" +"úsáid ach don thiontú cáis. " + +#: src/tr.c:389 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n" +"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 agus ag fáisceadh, déanta\n" +"tar éis aistriú nó scriosadh.\n" + +#: src/tr.c:555 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" +msgstr "" +"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán ochtnártha débhríoch \\%c%c%c mar\n" +"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, `%c'" + +#: src/tr.c:564 +msgid "invalid backslash escape at end of string" +msgstr "éalúchán neamhbhailí le cúlslais ag deireadh an theaghráin" + +#: src/tr.c:570 +#, c-format +msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'" + +#: src/tr.c:723 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord" + +#: src/tr.c:904 +#, c-format +msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" +msgstr "líon na hathráite neamhbhailí `%s' i gcomhstruchtúr [c*n]" + +#: src/tr.c:997 +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh" + +# equivalence in FE94 (though not equivalence class) +#: src/tr.c:1000 +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme coibhéise `[==]'" + +#: src/tr.c:1023 +#, c-format +msgid "invalid character class `%s'" +msgstr "aicme charachtair neamhbhailí `%s'" + +#: src/tr.c:1048 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise" + +#: src/tr.c:1520 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1" + +#: src/tr.c:1530 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2" + +#: src/tr.c:1538 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 agus ag aistriú" + +#: src/tr.c:1551 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh" + +#: src/tr.c:1560 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n" +"agus ag aistriú le haicme charachtair comhlánaithe" + +#: src/tr.c:1567 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n" +"agus ag aistriú" + +#: src/tr.c:1576 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú" + +#: src/tr.c:1852 +msgid "two strings must be given when translating" +msgstr "ní foláir dhá theaghrán agus ag aistriú" + +#: src/tr.c:1855 +msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +msgstr "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" + +#: src/tr.c:1869 +msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" +msgstr "ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt agus scriosadh gan fáisceadh" + +#: src/tr.c:1875 +msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +msgstr "ní foláir aon theaghrán a thabhairt, ar a laghad, agus fáisceadh" + +#: src/tr.c:1966 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe" + +#: src/tr.c:1989 +msgid "" +"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +msgstr "" +"mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n" +"i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:lower:],\n" +"faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú." + +#: src/true.c:32 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Exit with a status code indicating success.\n" +"\n" +"These option names may not be abbreviated.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Éirigh as le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n" +"\n" +"Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n" +"\n" + +# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered +# seems not to have the force of a past participle +# coined "páirtord" by analogy +#: src/tsort.c:96 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" +"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i gCOMHAD.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:494 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur" + +#: src/tsort.c:536 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: tá lúb san ionchur:" + +#: src/tsort.c:578 +msgid "only one argument may be specified" +msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú" + +#: src/tty.c:63 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Taispeáin ainm an theirminéil atá nasctha le hionchur caighdeánach.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n" + +#: src/tty.c:121 +msgid "not a tty" +msgstr "ní tty é" + +#: src/uname.c:110 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n" +"\n" +" -a, --all taispeáin gach rud, san ord a leanas:\n" +" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n" +" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid\n" +" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n" + +#: src/uname.c:118 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n" +" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n" +" -p, --processor taispeáin an cineál den phróiseálaí\n" +" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí\n" +" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n" + +#: src/uname.c:229 +msgid "cannot get system name" +msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais" + +#: src/unexpand.c:151 +msgid "tab size contains an invalid character" +msgstr "tá carachtar neamhbhailí i dtomhas táib" + +#: src/unexpand.c:377 +msgid "" +"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aistrigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:385 +msgid "" +" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial whitespace\n" +" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad spás tosaigh\n" +" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán ar tosach (sáraíonn -a)\n" +" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar óna chéile in ionad 8\n" +" -t, --tabs=LIOSTA liosta d'áiteanna táib, scartha le camóga\n" + +#: src/unexpand.c:463 +msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +msgstr "tá an rogha `-LIST' as feidhm; bain úsáid as `--first-only -t LIST'" + +#: src/uniq.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" + +#: src/uniq.c:138 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Caith i gcártaí gach líne ach amháin de sheicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n" +"ionchur caighdeánach); scríobh chuig ASCHUR (nó aschur caighdeánach).\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:146 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr " -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n" + +#: src/uniq.c:150 +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dúblach\n" +" modh={none(loicthe),prepend,separate}\n" +" is línte folmha na teorantóirí.\n" +" -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n" +" -i, --ignore-case déan neamhshuim ar cás i comparáidí\n" +" -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n" +" -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n" + +#: src/uniq.c:159 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n" + +#: src/uniq.c:164 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is éard atá i réimse: stráice spás bán agus ansin carachtair nach spás bán.\n" +"Gabhtar thar réimsí roimh carachtair.\n" + +#: src/uniq.c:432 src/uniq.c:449 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "oibreann breise `%s'" + +#: src/uniq.c:472 src/uniq.c:498 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar" + +#: src/uniq.c:507 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar" + +#: src/uniq.c:516 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid" + +#: src/uniq.c:530 +#, c-format +msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +msgstr "tá an rogha `-%lu' as feidhm; bain úsáid as `-f %lu'" + +#: src/uniq.c:538 +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s COMHAD\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:100 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "ní féidir %s a dhínasc" + +#: src/uptime.c:128 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí" + +#: src/uptime.c:135 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s beo " + +#: src/uptime.c:139 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: src/uptime.c:139 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:141 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d lá" +msgstr[1] "%d lá" +msgstr[2] "%d lá" +msgstr[3] "%d lá" + +#: src/uptime.c:143 +#, c-format +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "%d úsáideoir" +msgstr[1] "%d úsáideoir" +msgstr[2] "%d úsáideoir" +msgstr[3] "%d úsáideoir" + +#: src/uptime.c:156 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", meánlód: %.2f" + +#: src/uptime.c:190 src/users.c:117 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n" + +#: src/uptime.c:191 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n" +"líon na n-úsáideoirí, agus líon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n" +"na 1, 5, agus 15 nóiméid is déanaí.\n" +"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"\n" + +#: src/users.c:34 +msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" +msgstr "Joseph Arceneaux agus David MacKenzie" + +#: src/users.c:118 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin úsáideoirí atá logtha isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n" +"Gan COMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:74 +msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" +msgstr "Paul Rubin agus David MacKenzie" + +#: src/wc.c:139 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Taispeáin líon na mbeart, bhfocal, agus línte nua do gach COMHAD, agus línte\n" +"go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon COMHAD, nó\n" +"más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n" +" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n" +" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n" + +#: src/wc.c:147 +msgid "" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne níos faide\n" +" -w, --words taispeáin líon na bhfocal\n" + +#: src/who.c:40 +msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" +msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, agus Michael Stone" + +#: src/who.c:222 +msgid " old " +msgstr " sean " + +#: src/who.c:432 src/who.c:435 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:448 src/who.c:453 +msgid "term=" +msgstr "teirm=" + +#: src/who.c:450 src/who.c:454 +msgid "exit=" +msgstr "stádas=" + +#: src/who.c:491 +msgid "clock change" +msgstr "athrú an cloig" + +#: src/who.c:503 src/who.c:504 +msgid "run-level" +msgstr "leibhéal feidhmithe" + +#: src/who.c:507 src/who.c:508 +msgid "last=" +msgstr "déanach=" + +#: src/who.c:537 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%u\n" +msgstr "" +"\n" +"# úsáideoirí=%u\n" + +#: src/who.c:543 +msgid "NAME" +msgstr "AINM" + +#: src/who.c:543 +msgid "LINE" +msgstr "LÍNE" + +#: src/who.c:543 +msgid "TIME" +msgstr "AM " + +#: src/who.c:543 +msgid "IDLE" +msgstr "MARBH" + +#: src/who.c:543 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:544 +msgid "COMMENT" +msgstr "TRÁCHT " + +#: src/who.c:544 +msgid "EXIT" +msgstr "STÁDAS" + +#: src/who.c:619 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n" + +#: src/who.c:620 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all ar chomhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" +" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n" +" -d, --dead taispeáin próisis marbha\n" +" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n" + +#: src/who.c:627 +msgid "" +" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +" (deprecated, use -u)\n" +" --login print system login processes\n" +" (equivalent to SUS -l)\n" +msgstr "" +" -i, --idle taispeáin am marbh mar UAIRE:NÓIMÉID, ., nó old\n" +" (as feidhm, bain úsáid as -u)\n" +" --login taispeáin próisis login don chóras\n" +" (ar chomhbhrí le SUS -l)\n" + +#: src/who.c:633 +msgid "" +" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" (-l is deprecated, use --lookup)\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n" +" (-l as feidhm, bain úsáid as --lookup)\n" +" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha le stdin\n" +" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n" + +#: src/who.c:639 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count taispeáin gach ainm login agus líon na n-úsáideoirí anois\n" +" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n" +" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (loicthe)\n" +" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n" +" -u, --users taispeáin úsáideoirí logtha isteach faoi láthair\n" +" --message ar chomhbhrí le -T\n" +" --writable ar chomhbhrí le -T\n" + +#: src/who.c:653 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n" + +#: src/who.c:757 +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "" +"rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina áit" + +#: src/who.c:768 +msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX" +msgstr "" +"Fainic: athróidh an bhrí de `-l' i leagan amach anseo chun réiteach\n" +"a dhéanamh le POSIX" + +#: src/whoami.c:52 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user id.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an ID i bhfeidhm faoi láthair.\n" +"Is ionann é seo agus `id -un'.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:104 +#, c-format +msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %u\n" + +#: src/yes.c:49 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/yes.c:55 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n" +"\n" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf