diff options
author | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2002-09-01 08:56:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2002-09-01 08:56:59 +0000 |
commit | b2523f82c59a45a21563d6ea03a33fe64780ed48 (patch) | |
tree | 47e2b4d551f8ea915c7add57f485e13093b70d78 /po/zh_TW.po | |
parent | f7e3d9b0f2f5ae02a9f363223a408eab90d4002b (diff) | |
download | coreutils-b2523f82c59a45a21563d6ea03a33fe64780ed48.tar.xz |
.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1029 |
1 files changed, 656 insertions, 373 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index bac6016e0..507e93501 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-09-01 02:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-04 06:10+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "堆疊溢位" #: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327 -#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 +#: src/tail.c:1652 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 msgid "write error" msgstr "寫入時發生錯誤" @@ -94,57 +94,57 @@ msgstr "共用記憶體物件" msgid "weird file" msgstr "不正常的檔案" -#: lib/getopt.c:694 +#: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n" -#: lib/getopt.c:719 +#: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n" -#: lib/getopt.c:724 +#: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n" -#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n" -#: lib/getopt.c:771 +#: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n" -#: lib/getopt.c:775 +#: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n" -#: lib/getopt.c:801 +#: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" -#: lib/getopt.c:804 +#: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n" -#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n" -#: lib/getopt.c:881 +#: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n" -#: lib/getopt.c:899 +#: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "無法進入%s目錄" msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "無法更改%s的權限" -#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +#: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "記憶體耗盡" @@ -269,10 +269,10 @@ msgstr "要比較的字串為%s及%s。" #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 #: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 -#: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3618 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172 #: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 -#: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43 +#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43 #: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67 #: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433 #: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59 @@ -307,10 +307,10 @@ msgstr "" #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90 #: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180 -#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727 +#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3747 #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148 -#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 +#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 #: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234 #: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711 #: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304 @@ -406,15 +406,25 @@ msgstr "" msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" -#: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181 +#: src/cat.c:663 src/dd.c:1220 src/od.c:1014 src/tee.c:181 msgid "standard output" msgstr "標準輸出" -#: src/cat.c:778 +#: src/cat.c:794 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s:輸出和輸入檔案是相同的" +#: src/cat.c:852 +#, fuzzy +msgid "closing standard input" +msgstr "標準輸出" + +#: src/cat.c:855 +#, fuzzy +msgid "closing standard output" +msgstr "標準輸出" + #: src/chgrp.c:93 #, fuzzy msgid "cannot change to null group" @@ -451,10 +461,10 @@ msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" -"將每個<檔案>的所屬群組設定為<群組>。\n" +"將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n" "\n" " -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n" -" --dereference 會影響符號連結所指示的對象,而非符號連結本身\n" +" --dereference 會影響符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本身\n" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 msgid "" @@ -463,8 +473,8 @@ msgid "" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" -" -h, --no-dereference 會影響符號連結本身,而非符號連結所指示的目的地\n" -" (當系統支援更改符號連結的擁有者,此選項才有效)\n" +" -h, --no-dereference 會影響符號鏈結本身,而非符號鏈結所指示的目的地\n" +" (當系統支援更改符號鏈結的擁有者,此選項才有效)\n" #: src/chgrp.c:143 msgid "" @@ -475,36 +485,36 @@ msgid "" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" -" --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非指定的<群組>\n" +" --reference=參考檔 使用 <參考檔> 的所屬群組,而非指定的 <群組>\n" " -R, --recursive 遞迴處理所有的檔案及副目錄\n" " -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n" -#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 +#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 -#: src/touch.c:358 +#: src/touch.c:357 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "無法取得 %s 的屬性" +msgstr "無法取得%s的屬性" #: src/chmod.c:103 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "正在檢查 %s 的最新屬性" +msgstr "正在檢查%s的最新屬性" #: src/chmod.c:125 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "%s 的權限模式已更改為 %04lo (%s)\n" +msgstr "%s的權限模式已更改為 %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "無法將 %s 的權限模式更改為 %04lo (%s)\n" +msgstr "無法將%s的權限模式更改為 %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:131 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "%s 的權限模式保留為 %04lo (%s)\n" +msgstr "%s的權限模式保留為 %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:180 #, fuzzy, c-format @@ -533,12 +543,12 @@ msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" -"更改每個<檔案>的權限<模式>。\n" +"更改每個 <檔案> 的權限 <模式>。\n" "\n" " -c, --changes 類似 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n" " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" " -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n" -" --reference=參考檔 使用<參考檔>的模式,而非自行指定權限模式\n" +" --reference=參考檔 使用 <參考檔> 的模式,而非自行指定權限模式\n" " -R, --recursive 以遞迴方式更改所有的檔案及副目錄\n" #: src/chmod.c:260 @@ -548,7 +558,7 @@ msgid "" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "\n" -"<模式>由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元,一個或以上的 +-=符號,\n" +"<模式> 由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元、一個或以上的 +-=符號、\n" "和一個或以上的 rwxXstugo 字元。\n" #: src/chmod.c:321 @@ -556,7 +566,7 @@ msgstr "" msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。" -#: src/chmod.c:361 +#: src/chmod.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "無效的類型‘%s’" @@ -564,17 +574,17 @@ msgstr "無效的類型‘%s’" #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "符號連結 %s 和該連結所指示的對象都沒有更改\n" +msgstr "符號鏈結%s和該鏈結所指示的對象都沒有更改\n" #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "%s 的擁有者已更改為 %s\n" +msgstr "%s的擁有者已更改為 %s\n" #: src/chown-core.c:144 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "%s 的所屬群組已更改為 %s\n" +msgstr "%s的所屬群組已更改為 %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, fuzzy, c-format @@ -584,22 +594,22 @@ msgstr "無法更改%s的權限" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "無法更改 %s 的所屬群組為 %s\n" +msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "%s 的擁有者已保留為 %s\n" +msgstr "%s的擁有者已保留為 %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "%s 的所屬群組已保留為 %s\n" +msgstr "%s的所屬群組已保留為 %s\n" #: src/chown-core.c:326 #, c-format msgid "changing ownership of %s" -msgstr "正在更改 %s 的擁有者" +msgstr "正在更改%s的擁有者" #: src/chown-core.c:327 #, fuzzy, c-format @@ -633,7 +643,7 @@ msgstr "" "更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n" "\n" " -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n" -" --dereference 受影響的是符號連結所指示的對象,而非符號連結本身\n" +" --dereference 受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本身\n" #: src/chown.c:117 msgid "" @@ -659,7 +669,7 @@ msgid "" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n" -" --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非指定的<群組>\n" +" --reference=參考檔 使用 <參考檔> 的所屬群組,而非指定的 <群組>\n" " -R, --recursive 遞迴處理所有的檔案及副目錄\n" " -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n" @@ -671,9 +681,9 @@ msgid "" "as symbolic.\n" msgstr "" "\n" -"如果沒有指定<擁有者>,則不會更改。<群組>若沒有指定也不會更改,但當加上\n" -"‘:’時<群組>會更改為指定擁有者的主要群組。<擁有者>和<群組>可以是數字\n" -"或名稱。\n" +"如果沒有指定 <擁有者>,則不會更改。<群組> 若沒有指定也不會更改,\n" +"但當加上‘:’時 <群組> 會更改為指定擁有者的主要群組。\n" +"<擁有者> 及 <群組> 可以是數字或名稱。\n" #: src/chroot.c:45 #, fuzzy, c-format @@ -696,12 +706,12 @@ msgid "" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" -#: src/chroot.c:83 +#: src/chroot.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "無法進入%s目錄" -#: src/chroot.c:86 +#: src/chroot.c:87 #, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "無法進入%s目錄" @@ -754,25 +764,25 @@ msgstr "" #: src/copy.c:162 #, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "無法存取 %s" +msgstr "無法存取%s" #: src/copy.c:226 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料" +msgstr "無法開啟%s來讀取資料" -#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195 +#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1197 #, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "無法 fstat %s" +msgstr "無法 fstat%s" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "略過檔案 %s,因為準備複製時它已被其它檔案取代" +msgstr "略過檔案%s,因為準備複製時它已被其它檔案取代" -#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724 -#: src/remove.c:771 src/remove.c:929 +#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:735 +#: src/remove.c:782 src/remove.c:961 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "無法建立目錄%s" @@ -782,7 +792,7 @@ msgstr "無法建立目錄%s" msgid "cannot create regular file %s" msgstr "無法建立暫存檔" -#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006 +#: src/copy.c:328 src/dd.c:814 src/dd.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" @@ -792,7 +802,7 @@ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" msgid "cannot lseek %s" msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s%s" -#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111 +#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1052 src/dd.c:1113 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" @@ -825,12 +835,12 @@ msgstr "無法建立目錄%s" #: src/copy.c:841 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "警告:指定來源檔 %s 多於一次" +msgstr "警告:指定了來源檔%s多於一次" #: src/copy.c:873 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "%s 及 %s 為同一檔案" +msgstr "%s及%s為同一檔案" #: src/copy.c:883 #, fuzzy, c-format @@ -840,7 +850,7 @@ msgstr "無法進入%s目錄" #: src/copy.c:900 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s" +msgstr "不會以%2$s覆寫剛建立的%1$s" #: src/copy.c:911 #, fuzzy, c-format @@ -860,17 +870,17 @@ msgstr "無法進入%s目錄" #: src/copy.c:1004 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,故不移動 %s。" +msgstr "將%s備份會破壞來源檔,故不移動%s。" #: src/copy.c:1005 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,故不複製 %s。" +msgstr "將%s備份會破壞來源檔,故不複製%s。" #: src/copy.c:1020 src/ln.c:273 #, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "無法備份 %s" +msgstr "無法備份%s" #: src/copy.c:1056 src/ln.c:308 #, c-format @@ -905,17 +915,17 @@ msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" #: src/copy.c:1232 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" -msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s 至 %s);無法移除目標檔案或目錄" +msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s至%s);無法移除目標檔案或目錄" #: src/copy.c:1260 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "無法複製循環的符號連結 %s" +msgstr "無法複製循環的符號鏈結%s" #: src/copy.c:1337 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號連結" +msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號鏈結" #: src/copy.c:1344 #, fuzzy, c-format @@ -937,7 +947,7 @@ msgstr "無法建立目錄%s" msgid "cannot create special file %s" msgstr "字元特殊檔案" -#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481 +#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2372 src/stat.c:481 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "符號連結" @@ -948,24 +958,24 @@ msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "無法建立目錄%s" #: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "保留 %s 的擁有者" +msgstr "無法保留%s的擁有者及所屬群組" #: src/copy.c:1462 #, c-format msgid "%s has unknown file type" -msgstr "%s 的檔案類型不詳" +msgstr "%s的檔案類型不詳" #: src/copy.c:1497 #, c-format msgid "preserving times for %s" -msgstr "保留 %s 的時間" +msgstr "保留%s的時間" #: src/copy.c:1522 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "保留 %s 的擁有者" +msgstr "無法保留%s的著作者" #: src/copy.c:1540 #, fuzzy, c-format @@ -975,12 +985,12 @@ msgstr "無法更改%s的權限" #: src/copy.c:1559 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "無法將 %s 的備份還原" +msgstr "無法將%s的備份還原" #: src/copy.c:1563 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s → %s (還原備份)\n" +msgstr "%s→%s (還原備份)\n" #: src/cp.c:53 #, fuzzy @@ -1003,14 +1013,14 @@ msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" -"將<來源>檔案複製至<目的地>,或將多個<檔案>複製至<目錄>。\n" +"將 <來源> 檔案複製至 <目的地>,或將多個 <檔案> 複製至指定 <目錄>。\n" "\n" #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 -#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 +#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3628 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413 -#: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104 +#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104 #: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384 #: src/uniq.c:148 msgid "" @@ -1042,11 +1052,11 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" -" --no-dereference 不會找出符號連結指示的真正目的地\n" +" --no-dereference 不會找出符號鏈結指示的真正目的地\n" " -f, --force 如果無法開啟已存在的檔案,會移除該檔案並再\n" " 嘗試開啟\n" " -i, --interactive 覆寫檔案前需要確認\n" -" -H 使用指令列中的符號連結指示的真正目的地\n" +" -H 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" #: src/cp.c:191 msgid "" @@ -1058,7 +1068,7 @@ msgid "" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" " -l, --link 連結而非複製檔案\n" -" -L, --dereference 一定先找出符號連結指示的真正目的地\n" +" -L, --dereference 一定先找出符號鏈結指示的真正目的地\n" " -p 等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的檔案屬性\n" " (預設值為:mode,ownership,timestamps)\n" @@ -1071,7 +1081,7 @@ msgid "" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" " --no-preserve=ATTR_LIST 不保留指定的檔案屬性\n" -" --parents 複製前先在<目錄>建立來源檔路徑中的所有目錄\n" +" --parents 複製前先在 <目錄> 建立來源路徑中的所有目錄\n" " -P 等於‘--no-dereference’\n" #: src/cp.c:204 @@ -1095,7 +1105,7 @@ msgid "" msgstr "" " --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n" " --sparse=WHEN 控制建立 sparse 檔案的方式\n" -" --strip-trailing-slashes 移除引數中所有<來源>檔案/目錄末端的斜號\n" +" --strip-trailing-slashes 移除引數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n" #: src/cp.c:216 msgid "" @@ -1104,9 +1114,9 @@ msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" msgstr "" -" -s, --symbolic-link 只建立符號連結而不是複製檔案\n" -" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的<後置字串>\n" -" --target-directory=目錄 將所有引數指定的<來源>檔案/目錄複製至<目錄>\n" +" -s, --symbolic-link 只建立符號鏈結而不是複製檔案\n" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" +" --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄複製至指定的 <目錄>\n" #: src/cp.c:221 msgid "" @@ -1116,8 +1126,8 @@ msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" -" -u, --update 只在<來源>檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n" -" 不存在時才進行複製\n" +" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,\n" +" 或目的地檔案不存在時才進行複製\n" " -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" " -x, --one-file-system 不會跨越檔案系統進行操作\n" @@ -1133,10 +1143,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"預設使用模式中,<來源>檔案是否 sparse 檔案會由一種粗略的方式決定,而且相應\n" -"的<目的地>檔案也會是 sparse 檔案。此方式等於使用 --sparse=auto 選項。指定\n" -"--sparse=always 則只要<來源>檔含有足夠長的 0 位元組都會產生 sparse 的\n" -"<目的地>檔案。\n" +"預設使用模式中,<來源> 檔案是否 sparse 檔案會由一種粗略的方式決定,而且相應\n" +"的 <目的地> 檔案也會是 sparse 檔案。此方式等於使用 --sparse=auto 選項。指定\n" +"--sparse=always 則只要 <來源> 檔含有足夠長的 0 位元組都會產生 sparse 的\n" +"<目的地> 檔案。\n" "使用 --sparse=never 會禁止產生 sparse 檔案。\n" "\n" @@ -1173,13 +1183,13 @@ msgid "" "regular file.\n" msgstr "" "\n" -"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且<來源>和<目的地>\n" -"是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將<來源>檔案備份。\n" +"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且 <來源> 和\n" +"<目的地> 是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將 <來源> 檔案備份。\n" #: src/cp.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "保留 %s 的時間" +msgstr "無法保留%s的時間" #: src/cp.c:349 #, fuzzy, c-format @@ -1204,7 +1214,7 @@ msgstr "缺少了欄位數值" #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" -msgstr "正在存取 %s" +msgstr "正在存取%s" #: src/cp.c:546 #, fuzzy, c-format @@ -1214,7 +1224,7 @@ msgstr "%s已存在但不是目錄" #: src/cp.c:554 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" -msgstr "複製多個檔案,但最後的引數 %s 並非目錄。" +msgstr "複製多個檔案,但最後的引數%s並非目錄。" #: src/cp.c:652 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" @@ -1229,16 +1239,16 @@ msgstr "" "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n" "此選項。請使用 --backup=%s。" -#: src/cp.c:971 src/ln.c:463 +#: src/cp.c:972 src/ln.c:464 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項" -#: src/cp.c:1007 +#: src/cp.c:1008 msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "無法同時建立實際及符號連結" +msgstr "無法同時建立實際及符號鏈結" -#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486 +#: src/cp.c:1016 src/install.c:279 src/ln.c:530 src/mv.c:486 msgid "backup type" msgstr "備份方式" @@ -1431,7 +1441,7 @@ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering" #: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67 -#: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756 +#: src/head.c:88 src/ls.c:3622 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 #: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128 #, c-format @@ -1657,9 +1667,9 @@ msgid "" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" -#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220 -#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166 -#: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490 +#: src/date.c:239 src/dd.c:1171 src/dircolors.c:540 src/head.c:220 +#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1164 +#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585 msgid "standard input" msgstr "標準輸出" @@ -1734,10 +1744,10 @@ msgstr "" "複製檔案,並根據以下的選項將資料轉換和格式化。\n" "\n" " bs=位元組 強迫 ibs=<位元組> 及 obs=<位元組>\n" -" cbs=位元組 每次轉換指定的<位元組>\n" +" cbs=位元組 每次轉換指定的 <位元組>\n" " conv=關鍵字 根據以逗號分隔的關鍵字表示的方式來轉換檔案\n" -" count=區段數目 只複製指定<區段數目>的輸入資料\n" -" ibs=位元組 每次讀取指定的<位元組>\n" +" count=區段數目 只複製指定 <區段數目> 的輸入資料\n" +" ibs=位元組 每次讀取指定的 <位元組>\n" #: src/dd.c:301 msgid "" @@ -1747,11 +1757,11 @@ msgid "" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" -" if=檔案 讀取<檔案>內容而非標準輸入的資料\n" -" obs=位元組 每次寫入指定的<位元組>\n" -" of=檔案 將資料寫入<檔案>而不在標準輸出顯示\n" -" seek=區段數目 先略過以 obs 為單位的指定<區段數目>的輸出資料\n" -" skip=區段數目 先略過以 ibs 為單位的指定<區段數目>的輸入資料\n" +" if=檔案 讀取 <檔案> 內容而非標準輸入的資料\n" +" obs=位元組 每次寫入指定的 <位元組>\n" +" of=檔案 將資料寫入 <檔案> 而不在標準輸出顯示\n" +" seek=區段數目 先略過以 obs 為單位的指定 <區段數目> 的輸出資料\n" +" skip=區段數目 先略過以 ibs 為單位的指定 <區段數目> 的輸入資料\n" #: src/dd.c:310 msgid "" @@ -1763,10 +1773,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"<區段數目>和<位元組>可以加上以下的單位:\n" +"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n" "xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n" "GB=1000000000,G=1073741824,還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。\n" -"每個<關鍵字>可以是:\n" +"每個 <關鍵字> 可以是:\n" #: src/dd.c:318 msgid "" @@ -1780,10 +1790,10 @@ msgstr "" " ascii 由 EBCDIC 轉換至 ASCII\n" " ebcdic 由 ASCII 轉換至 EBCDIC\n" " ibm 由 ASCII 轉換至 alternated EBCDIC\n" -" block 將以 newline 作為結束字元的區段的 newline 換成空格,直至空格\n" -" 填滿 cbs 表示的大小\n" -" unblock 會將 cbs 大小的區段中所有結束的空格刪除,並轉換為一個 newline 字" -"元\n" +" block 將以 newline 作為結束字元的區段的 newline 換成空格,\n" +" 直至空格填滿 cbs 表示的大小\n" +" unblock 會將 cbs 大小的區段中所有結束的空格刪除,\n" +" 並轉換為一個 newline 字元\n" " lcase 將大寫字元轉換為小寫\n" #: src/dd.c:326 @@ -1799,8 +1809,8 @@ msgstr "" " ucase 將小寫字元轉換為大寫\n" " swab 交換每一對輸入資料位元組\n" " noerror 讀取資料發生錯誤後仍然繼續\n" -" sync 將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;當配合 block\n" -" 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n" +" sync 將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;\n" +" 當配合 block 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n" #: src/dd.c:365 #, c-format @@ -1820,42 +1830,42 @@ msgstr "個被截斷了的區段" msgid "truncated records" msgstr "個被截斷了的區段" -#: src/dd.c:386 +#: src/dd.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "正在建立檔案‘%s’\n" -#: src/dd.c:388 +#: src/dd.c:390 #, c-format msgid "closing output file %s" -msgstr "正在關閉輸出檔 %s" +msgstr "正在關閉輸出檔%s" -#: src/dd.c:472 +#: src/dd.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "寫入 %s 時發生錯誤" -#: src/dd.c:504 +#: src/dd.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "無效的寬度選項:‘%s’" -#: src/dd.c:560 +#: src/dd.c:562 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "無法識別的選項‘-%c’" -#: src/dd.c:607 +#: src/dd.c:609 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "無法識別的選項‘-%c’" -#: src/dd.c:613 +#: src/dd.c:615 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "無效的數字" -#: src/dd.c:643 +#: src/dd.c:645 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" @@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr "" "每組只能選一項作為 conv 的關鍵字:\n" "{ascii,ebcdic,ibm}、{lcase,ucase}、{block,unblock}、{unblock,sync}" -#: src/dd.c:778 +#: src/dd.c:780 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" @@ -1872,20 +1882,20 @@ msgstr "" "警告:暫時避免有關檔案 (%s) 的 lseek 核心錯誤,檔案的 mt_type=0x%0lx ─\n" " 有關 mt_type 類型的清單請參考 <sys/mtio.h>" -#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184 +#: src/dd.c:1168 src/dd.c:1186 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "讀取 %s 時發生錯誤" -#: src/dd.c:1192 +#: src/dd.c:1194 #, fuzzy msgid "file offset out of range" msgstr "%s:行號超出範圍以外" -#: src/dd.c:1208 +#: src/dd.c:1211 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" -msgstr "略過輸出檔 %2$s 的最初 %1$s 個位元組" +msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組" #: src/df.c:150 msgid "Filesystem " @@ -1930,7 +1940,7 @@ msgid "" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" -"顯示每個<檔案>所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n" +"顯示每個 <檔案> 所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n" "\n" #: src/df.c:763 @@ -1942,7 +1952,7 @@ msgid "" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all 包括大小為 0 個區段的檔案系統\n" -" -B, --block-size=大小 區段以指定<大小>的位元組為單位\n" +" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" " -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n" " -H, --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" @@ -1970,25 +1980,25 @@ msgid "" msgstr "" " -P, --portability 使用 POSIX 輸出格式\n" " --sync 取得使用量資料前先進行 sync 動作\n" -" -t, --type=類型 只印出指定<類型>的檔案系統資訊\n" +" -t, --type=類型 只印出指定 <類型> 的檔案系統資訊\n" " -T, --print-type 印出檔案系統類型\n" -" -x, --exclude-type=類型 只印出不是指定<類型>的檔案系統資訊\n" +" -x, --exclude-type=類型 只印出不是指定 <類型> 的檔案系統資訊\n" " -v (此選項不作處理)\n" -#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715 +#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3735 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" -"<大小>可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n" +"<大小> 可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n" "kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,還有 G、T、P、E、Z、Y 如此類推。\n" #: src/df.c:897 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型 %s" +msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型%s" #: src/df.c:941 msgid "Warning: " @@ -2028,7 +2038,7 @@ msgid "" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" -"如果指定<檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n" +"如果指定 <檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n" "否則,會使用一個預設的資料庫。如要瞭解此檔案格式的細節,請執行\n" "‘dircolors --print-database’。\n" @@ -2058,7 +2068,7 @@ msgstr "" msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" -msgstr "顯示 dircolors 內部資料庫時不能加上<檔案>引數" +msgstr "顯示 dircolors 的內部資料庫時不能加上 <檔案> 引數" #: src/dircolors.c:505 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" @@ -2090,7 +2100,7 @@ msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" -"總結每個<檔案>的磁碟用量,目錄則取總用量。\n" +"總結每個 <檔案> 的磁碟用量,目錄則取總用量。\n" "\n" #: src/du.c:196 @@ -2102,10 +2112,10 @@ msgid "" " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" msgstr "" " -a, --all 顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n" -" -B, --block-size=大小 區段以指定<大小>的位元組為單位\n" +" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" " -b, --bytes 以位元組為單位印出佔用量\n" " -c, --total 印出所有項目相加後的總用量\n" -" -D, --dereference-args 只找出指令列中的符號連結指示的真正目的地\n" +" -D, --dereference-args 只找出指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" #: src/du.c:203 msgid "" @@ -2118,7 +2128,7 @@ msgstr "" " -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n" " -H, --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" " -k 即 --block-size=1K\n" -" -l, --count-links 連實際連結 (hard link) 的大小也計算在內\n" +" -l, --count-links 連實際鏈結 (hard link) 的大小也計算在內\n" #: src/du.c:209 msgid "" @@ -2126,12 +2136,11 @@ msgid "" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" -" -L, --dereference 找出任何符號連結指示的真正目的地\n" +" -L, --dereference 找出任何符號鏈結指示的真正目的地\n" " -S, --separate-dirs 不包括副目錄的佔用量\n" " -s, --summarize 只分別計算指令列中每個引數所佔的總用量\n" #: src/du.c:214 -#, fuzzy msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " @@ -2144,11 +2153,11 @@ msgid "" " --summarize\n" msgstr "" " -x, --one-file-system 略過屬於其它檔案系統的目錄\n" -" -X 檔案, --exclude-from=檔案 由<檔案>讀取應排除的檔案的樣式\n" -" --exclude=PAT 排除符合指定<樣式>的檔案\n" -" --max-depth=N 只顯示引數指定的目錄 N 層或以內的副目錄的總用量\n" -" (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n" -" --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n" +" -X 檔案, --exclude-from=檔案 由 <檔案> 讀取應排除的檔案的樣式\n" +" --exclude=樣式 排除符合指定 <樣式> 的檔案\n" +" --max-depth=N 只顯示引數指定的目錄 N 層或以內的副目錄的總用量\n" +" (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n" +" --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n" #: src/du.c:388 #, fuzzy, c-format @@ -2160,7 +2169,7 @@ msgstr "無法進入%s目錄" msgid "cannot change to directory %s" msgstr "無法進入%s目錄" -#: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589 +#: src/du.c:557 src/ls.c:2149 src/wc.c:589 msgid "total" msgstr "總計" @@ -2538,24 +2547,24 @@ msgstr "" msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" -#: src/head.c:255 src/tail.c:1378 +#: src/head.c:255 src/tail.c:1379 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s:%s過大,因此無法表示" -#: src/head.c:256 src/tail.c:1380 +#: src/head.c:256 src/tail.c:1381 msgid "number of lines" msgstr "行數" -#: src/head.c:256 src/tail.c:1381 +#: src/head.c:256 src/tail.c:1382 msgid "number of bytes" msgstr "位元組數目" -#: src/head.c:263 src/tail.c:1467 +#: src/head.c:263 src/tail.c:1468 msgid "invalid number of lines" msgstr "無效的行數" -#: src/head.c:264 src/tail.c:1468 +#: src/head.c:264 src/tail.c:1469 msgid "invalid number of bytes" msgstr "無效的位元組數目" @@ -2599,7 +2608,7 @@ msgstr "" #: src/hostname.c:117 #, fuzzy msgid "cannot determine hostname" -msgstr "無法更改 %s 的權限" +msgstr "無法設定%s的權限" #: src/id.c:36 #, fuzzy @@ -2634,31 +2643,31 @@ msgstr "" msgid "cannot print only user and only group" msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組" -#: src/id.c:165 +#: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" -#: src/id.c:174 +#: src/id.c:175 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "" -#: src/id.c:211 +#: src/id.c:212 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "" -#: src/id.c:234 +#: src/id.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組" -#: src/id.c:272 +#: src/id.c:273 #, fuzzy msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組" -#: src/id.c:382 +#: src/id.c:383 msgid " groups=" msgstr "" @@ -2679,7 +2688,7 @@ msgstr "無法建立目錄%s" #: src/install.c:336 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" -msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的引數 %s 並非目錄。" +msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的引數%s並非目錄。" #: src/install.c:439 #, fuzzy, c-format @@ -2702,9 +2711,8 @@ msgid "fork system call failed" msgstr "區塊特殊檔案" #: src/install.c:536 -#, fuzzy msgid "cannot run strip" -msgstr "無法將 %s 的備份還原" +msgstr "無法執行 strip 指令" #: src/install.c:543 #, fuzzy @@ -2722,15 +2730,15 @@ msgid "invalid group %s" msgstr "無效的群組" #: src/install.c:601 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" -"用法:%s [選項]... 來源 目的地\n" -" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n" -" 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 來源...\n" +"用法:%s [選項]... 來源 目的地 (第一種格式)\n" +" 或:%s [選項]... 來源... 目錄 (第二種格式)\n" +" 或:%s -d [選項]... 目錄... (第三種格式)\n" #: src/install.c:607 msgid "" @@ -2739,9 +2747,12 @@ msgid "" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" +"在最初兩種格式中,會將 <來源> 複製至 <目的地> 或將多個 <來源>\n" +"複製至已存在的 <目錄>,同時設定權限模式及擁有者/所屬群組。\n" +"在第三種格式中,會建立所有指定的目錄及它們的所有上層目錄。\n" +"\n" #: src/install.c:616 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" @@ -2749,11 +2760,11 @@ msgid "" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" -" -a, --archive 等於 -dpR\n" -" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" -" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n" -" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n" -" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案進行備份\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n" +" -c (此選項不作處理)\n" +" -d, --directory 所有引數都作為目錄處理;而且會建立指定目錄的所有主目" +"錄\n" #: src/install.c:623 msgid "" @@ -2766,6 +2777,11 @@ msgid "" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" +" -D 建立 <目的地> 前的所有上層目錄,然後將 <來源> 複製至\n" +" <目的地>;在第一種使用格式中有用\n" +" -g, --group=群組 自行設定所屬群組,而不是程序目前的所屬群組\n" +" -m, --mode=模式 自行設定權限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=擁有者 自行設定擁有者 (只適用於最大權力使用者)\n" #: src/install.c:630 msgid "" @@ -2776,9 +2792,14 @@ msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps 以 <來源> 檔案的存取/修改時間作為相應的目的\n" +" 地檔案的時間屬性\n" +" -s, --strip 用 strip 指令移除 symbol table,只適用於第一及第二種\n" +" 使用格式\n" +" -S, --suffix=字串 自行指定備份檔的後置 <字串>\n" +" -v, --verbose 處理每個檔案/目錄時印出名稱\n" #: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -2787,6 +2808,7 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" +"\n" "備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n" "環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n" "變數來選擇。以下是可用的變數值:\n" @@ -2971,6 +2993,8 @@ msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" +"透過調用 link 函式,建立連至 <檔案1> 的鏈結,鏈結名稱為 <檔案2>。\n" +"\n" #: src/link.c:98 #, fuzzy, c-format @@ -2985,12 +3009,12 @@ msgstr "Scott Bartram 及 David MacKenzie" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "" +msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能" #: src/ln.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s:指定的目標不是目錄" +msgstr "%s: 不允許將實際鏈結 (hard link) 連至目錄" #: src/ln.c:246 #, fuzzy, c-format @@ -2998,14 +3022,14 @@ msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "無法建立目錄%s" #: src/ln.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s:是否覆寫%s? " +msgstr "%s:是否置換%s? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" -msgstr "" +msgstr "%s:檔案已存在" #: src/ln.c:304 #, fuzzy, c-format @@ -3013,30 +3037,30 @@ msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "符號連結" #: src/ln.c:305 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "create hard link %s to %s" -msgstr "無法建立連至 %2$s 的實際連結 (hard link) %1$s" +msgstr "建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s" #: src/ln.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" -msgstr "無法建立連至 %2$s 的符號連結 %1$s" +msgstr "正在建立連至%2$s的符號鏈結%1$s" #: src/ln.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating hard link %s to %s" -msgstr "無法建立連至 %2$s 的實際連結 (hard link) %1$s" +msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s" #: src/ln.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" -"用法:%s [選項]... 來源 目的地\n" -" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n" -" 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 來源...\n" +"用法:%s [選項]... 目標 [鏈結名稱]\n" +" 或:%s [選項]... 目標... 目錄\n" +" 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 目標...\n" #: src/ln.c:345 msgid "" @@ -3048,9 +3072,15 @@ msgid "" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" +"建立連至指定 <目標> 的鏈結,並可選擇指定 <鏈結名稱>。\n" +"如果沒有指定 <鏈結名稱>,會在目前的目錄中建立一個和 <目標> 名稱一樣的鏈結。\n" +"當使用第二種格式而 <目標> 多於一個時,最後的引數必須是目錄;這樣會在指定的\n" +"<目錄> 中分別建立連至每個 <目標> 的鏈結。預設的運作方式是建立實際鏈結 (hard\n" +"link),若使用 --symbolic 選項則建立符號鏈結。當建立實際鏈結時,每個 <目標>\n" +"都必須存在。\n" +"\n" #: src/ln.c:357 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -3058,25 +3088,24 @@ msgid "" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" -" -a, --archive 等於 -dpR\n" -" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" -" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n" -" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n" -" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n" +" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" +" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n" +" -d, -F, --directory 建立連至目錄的實際鏈結 (只適用於最大權力使用" +"者)\n" +" -f, --force 強迫移除任何已存在的目的地檔案\n" #: src/ln.c:363 -#, fuzzy msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" -" --no-dereference 不會找出符號連結指示的真正目的地\n" -" -f, --force 如果無法開啟已存在的檔案,會移除該檔案並再\n" -" 嘗試開啟\n" -" -i, --interactive 覆寫檔案前需要確認\n" -" -H 使用指令列中的符號連結指示的真正目的地\n" +" -n, --no-dereference 如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會將\n" +" 該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除該\n" +" 鏈結\n" +" -i, --interactive 確認是否移除目的地檔案\n" +" -s, --symbolic 建立符號鏈結而不是實際鏈結\n" #: src/ln.c:369 msgid "" @@ -3086,21 +3115,23 @@ msgid "" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" +" --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立鏈結\n" +" -v, --verbose 連結前先印出每個檔案的名稱\n" -#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 +#: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 #, fuzzy msgid "missing file argument" msgstr "略過引數" -#: src/ln.c:520 +#: src/ln.c:521 #, fuzzy, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" msgstr "%s已存在但不是目錄" -#: src/ln.c:541 -#, fuzzy +#: src/ln.c:542 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的引數 %s 並非目錄。" +msgstr "建立多個鏈結時,最後的引數必需為目錄" #: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44 #, fuzzy, c-format @@ -3131,17 +3162,17 @@ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #: src/ls.c:1239 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s" #: src/ls.c:1260 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 的寬度數值:%s" #: src/ls.c:1291 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" -msgstr "" +msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 的 tab 字元定位值:%s" #: src/ls.c:1406 #, fuzzy, c-format @@ -3165,7 +3196,7 @@ msgstr "無法識別的選項‘-%c’" #: src/ls.c:1989 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "" +msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值" #: src/ls.c:2057 #, fuzzy, c-format @@ -3177,27 +3208,39 @@ msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "無法建立目錄%s" -#: src/ls.c:2462 +#: src/ls.c:2116 src/remove.c:904 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "無法建立目錄%s" + +#: src/ls.c:2482 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "要比較的字串為%s及%s。" -#: src/ls.c:3603 +#: src/ls.c:3623 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" +"列出 <檔案> 的資訊 (預設為目前的目錄)。\n" +"如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一個選項,則根據字母大小排序。\n" +"\n" -#: src/ls.c:3611 +#: src/ls.c:3631 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" +" -a, --all 不隱藏任何以 . 字元開始的項目\n" +" -A, --almost-all 列出除了 . 及 .. 以外的任何項目\n" +" --author 印出每個檔案的著作者\n" +" -b, --escape 以八進位溢出序列表示不可列印的字元\n" -#: src/ls.c:3617 +#: src/ls.c:3637 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -3207,8 +3250,14 @@ msgid "" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" +" --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n" +" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字元結束的項目\n" +" -c 配合 -lt:根據 ctime 排序及顯示 ctime\n" +" (檔案狀態最後更改的時間)\n" +" 配合 -l :顯示 ctime 但根據名稱排序\n" +" 否則 :根據 ctime 排序\n" -#: src/ls.c:3625 +#: src/ls.c:3645 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -3218,8 +3267,13 @@ msgid "" " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" +" -C 每欄由上至下列出項目\n" +" --color[=WHEN] 控制是否使用色彩分辨檔案。WHEN 可以是\n" +" ‘never’、‘always’或‘auto’其中之一\n" +" -d, --directory 當遇到目錄時列出目錄本身而非目錄內的檔案\n" +" -D, --dired 產生適合 Emacs 的 dired 模式使用的結果\n" -#: src/ls.c:3632 +#: src/ls.c:3652 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -3227,9 +3281,13 @@ msgid "" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" +" -f 不進行排序,-aU 選項生效,-lst 選項失效\n" +" -F, --classify 加上檔案類型的指示符號 (*/=@| 其中一個)\n" +" --format=關鍵字 across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n" +" single-column -1,verbose -l,vertical -C\n" +" --full-time 即 -l --time-style=full-iso\n" -#: src/ls.c:3639 -#, fuzzy +#: src/ls.c:3659 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" @@ -3238,12 +3296,13 @@ msgid "" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" msgstr "" -" -a, --all 包括大小為 0 個區段的檔案系統\n" -" -B, --block-size=大小 區段以指定<大小>的位元組為單位\n" -" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n" -" -H, --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" +" -g 類似 -l,但不列出擁有者\n" +" -G, --no-group 不列出任何有關群組的資訊\n" +" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n" +" --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n" +" -H, --dereference-command-line 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n" -#: src/ls.c:3646 +#: src/ls.c:3666 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -3254,8 +3313,13 @@ msgid "" "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" +" --indicator-style=方式 指定在每個項目名稱後加上指示符號 <方式>:\n" +" none (預設),classify (-F),file-type (-p)\n" +" -i, --inode 印出每個檔案的 inode 編號\n" +" -I, --ignore=樣式 不印出任何符合 shell 萬用字元 <樣式> 的項目\n" +" -k 即 --block-size=1K\n" -#: src/ls.c:3653 +#: src/ls.c:3673 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -3264,8 +3328,12 @@ msgid "" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" +" -l 使用較長格式列出資訊\n" +" -L, --dereference 當顯示符號鏈結的檔案資訊時,顯示符號鏈結所指示\n" +" 的目標而並非符號鏈結本身的資訊\n" +" -m 所有項目以逗號分隔,並填滿整行行寬\n" -#: src/ls.c:3660 +#: src/ls.c:3680 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -3274,8 +3342,13 @@ msgid "" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid 類似 -l,但列出 UID 及 GID 編號\n" +" -N, --literal 印出未經處理的項目名稱 (例如不特別處理控制字" +"元)\n" +" -o 類似 -l,但不列出有關群組的資訊\n" +" -p, --file-type 加上檔案類型的指示符號 (/=@| 其中一個)\n" -#: src/ls.c:3667 +#: src/ls.c:3687 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -3286,15 +3359,25 @@ msgid "" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" +" -q, --hide-control-chars 以 ? 字元代替無法列印的字元\n" +" --show-control-chars 直接顯示無法列印的字元 (這是預設方式,除非調用\n" +" 的程式名稱是‘ls’而且是在終端機畫面輸出結果)\n" +" -Q, --quote-name 將項目名稱括上雙引號\n" +" --quoting-style=方式 使用指定的 quoting <方式>顯示項目的名稱:\n" +" literal、locale、shell、shell-always、c、" +"escape\n" -#: src/ls.c:3675 +#: src/ls.c:3695 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" +" -r, --reverse 依相反次序排列\n" +" -R, --recursive 同時列出所有副目錄層\n" +" -s, --size 以區段大小為單位列出所有檔案的大小\n" -#: src/ls.c:3680 +#: src/ls.c:3700 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -3306,8 +3389,18 @@ msgid "" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" +" -S 根據檔案大小排序\n" +" --sort=WORD 以下是可選用的 WORD 和它們代表的相應選項:\n" +" extension -X status -c\n" +" none -U time -t\n" +" size -S atime -u\n" +" time -t access -u\n" +" version -v use -u\n" +" --time=WORD 顯示 WORD 所代表的時間而非修改時間:\n" +" atime、access、use、ctime 或 status;加上\n" +" --sort=time 選項時會以指定時間作為排序索引\n" -#: src/ls.c:3689 +#: src/ls.c:3709 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -3320,8 +3413,17 @@ msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" +" --time-style=樣式 根據 <樣式> 所代表的格式顯示時間:\n" +" full-iso、long-iso、iso、locale、+FORMAT\n" +" FORMAT 即是‘date’所用的時間格式;如果 FORMAT\n" +" 是 FORMAT1<newline>FORMAT2,FORMAT1 適用於較舊\n" +" 的檔案而 FORMAT2 適用於較新的檔案;\n" +" 如果 <樣式> 前加上‘posix-’,則只會在不使用\n" +" POSIX 語系時使用該 <樣式>\n" +" -t 根據修改時間排序\n" +" -T, --tabsize=寬度 另行指定 tab 的 <寬度>,而非 8 個字元\n" -#: src/ls.c:3700 +#: src/ls.c:3720 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -3329,8 +3431,13 @@ msgid "" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" +" -u 配合 -lt:顯示存取時間而且依存取時間排序\n" +" 配合 -l:顯示存取時間但根據名稱排序\n" +" 否則:根據存取時間排序\n" +" -U 不進行排序;依檔案系統原有的次序列出項目\n" +" -v 根據版本進行排序\n" -#: src/ls.c:3707 +#: src/ls.c:3727 #, fuzzy msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" @@ -3342,7 +3449,7 @@ msgstr "" " 每一行,除非使用了 -s 選項\n" " -n (不會作任何處理)\n" -#: src/ls.c:3719 +#: src/ls.c:3739 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -3351,6 +3458,10 @@ msgid "" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" +"\n" +"預設是不會使用色彩來區別檔案的。此方式等於使用了 --color=none 選項。若使用\n" +"--color 選項但不指定 WHEN 引數等於 --color=always。當使用 --color=auto 時,\n" +"只當輸出至終端機畫面 (tty) 時才會顯示色彩。\n" #: src/md5sum.c:38 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" @@ -3499,6 +3610,8 @@ msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" +"若目錄不是已經存在則建立目錄。\n" +"\n" #: src/mkdir.c:69 msgid "" @@ -3507,6 +3620,9 @@ msgid "" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" +" -m, --mode=模式 設定權限 <模式> (類似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 減 umask\n" +" -p, --parents 需要時建立上層目錄,如目錄早已存在則不當作錯誤\n" +" -v, --verbose 每次建立新目錄都顯示訊息\n" #: src/mkdir.c:113 #, fuzzy, c-format @@ -3528,15 +3644,17 @@ msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" +"以指定的 <名稱> 建立 named pipe (FIFO)。\n" +"\n" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" -msgstr "" +msgstr " -m, --mode=模式 指定權限模式 (類似 chmod),而不是 a=rw 減 umask\n" -#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208 +#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210 msgid "fifo files not supported" -msgstr "" +msgstr "不支援 FIFO 檔案" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131 #, fuzzy @@ -3558,6 +3676,8 @@ msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" +"建立指定 <類型> 及 <名稱> 的特殊檔案。\n" +"\n" #: src/mknod.c:78 msgid "" @@ -3568,6 +3688,13 @@ msgid "" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" +"\n" +"當 <類型> 為 p 時不可指定 MAJOR 及 MINOR,否則它們是必須指定的。\n" +"<類型> 可以是:\n" +"\n" +" b 建立 (有緩衝的) 區塊特殊檔案\n" +" c, u 建立 (沒有緩衝的) 字元特殊檔案\n" +" p 建立 FIFO 特殊檔案\n" #: src/mknod.c:145 #, fuzzy @@ -3588,28 +3715,28 @@ msgstr "字元特殊檔案" msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" -msgstr "" +msgstr "建立區塊特殊檔案時,必需指定 major 和 minor 裝置編號" -#: src/mknod.c:189 +#: src/mknod.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "無效的開始行號:‘%s’" -#: src/mknod.c:193 +#: src/mknod.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "無效的開始行號:‘%s’" -#: src/mknod.c:198 +#: src/mknod.c:200 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "%2$s的引數%1$s無效" -#: src/mknod.c:212 +#: src/mknod.c:214 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" -msgstr "" +msgstr "不能為 fifo 檔案指定 major 和 minor 裝置編號" -#: src/mknod.c:233 +#: src/mknod.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "無法更改%s的權限" @@ -3620,16 +3747,14 @@ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering" #: src/mv.c:320 -#, fuzzy msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" -"將<來源>檔案複製至<目的地>,或將多個<檔案>複製至<目錄>。\n" +"將 <來源> 名稱更改為 <目的地> 名稱,或將 <來源> 檔案移動至 <目錄>。\n" "\n" #: src/mv.c:327 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -3640,14 +3765,12 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " equivalent to --reply=query\n" msgstr "" -" -a, --archive 等於 -dpR\n" " --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n" " -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n" -" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n" -" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n" +" -f, --force 覆寫檔案前不會進行確認,等於 --reply=yes\n" +" -i, --interactive 覆寫檔案前必須先確認,等於 --reply=query\n" #: src/mv.c:335 -#, fuzzy msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" @@ -3656,11 +3779,10 @@ msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n" -" --sparse=WHEN 控制建立 sparse 檔案的方式\n" -" --strip-trailing-slashes 移除引數中所有<來源>檔案/目錄末端的斜號\n" +" --strip-trailing-slashes 移除引數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n" +" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n" #: src/mv.c:342 -#, fuzzy msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" @@ -3669,10 +3791,10 @@ msgid "" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" -" -u, --update 只在<來源>檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n" -" 不存在時才進行複製\n" +" --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄移動至 <目錄>\n" +" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n" +" 不存在時才會移動\n" " -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" -" -x, --one-file-system 不會跨越檔案系統進行操作\n" #: src/mv.c:470 #, fuzzy, c-format @@ -3680,9 +3802,8 @@ msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "%s已存在但不是目錄" #: src/mv.c:478 -#, fuzzy msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -msgstr "複製多個檔案,但最後的引數 %s 並非目錄。" +msgstr "移動多個檔案時,最後的引數必須為目錄。" #: src/nice.c:67 #, fuzzy, c-format @@ -4148,7 +4269,7 @@ msgstr "" #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39 #, fuzzy msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" -msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering" +msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering" #: src/pinky.c:292 msgid "Login name: " @@ -4263,72 +4384,72 @@ msgstr "‘--pages’的結束頁碼無效:‘%s’" msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" msgstr "‘--pages’的開始頁碼大於結束頁碼" -#: src/pr.c:913 +#: src/pr.c:911 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "‘--pages=開始頁碼[:結束頁碼]’缺少了引數" -#: src/pr.c:924 +#: src/pr.c:922 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "‘--columns=欄位’的欄位數目無效:‘%s’" -#: src/pr.c:978 +#: src/pr.c:976 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "‘-l 每頁行數’的行數無效:‘%s’" -#: src/pr.c:1002 +#: src/pr.c:1000 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "‘-N 行號’的開始行號無效:‘%s’" -#: src/pr.c:1014 +#: src/pr.c:1012 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "‘-o 邊界’的字元偏移值無效:‘%s’" -#: src/pr.c:1055 +#: src/pr.c:1053 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "‘-w 頁寬’的字元數目無效:‘%s’" -#: src/pr.c:1067 +#: src/pr.c:1065 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "‘-W 頁寬’的字元數目無效:‘%s’" -#: src/pr.c:1081 +#: src/pr.c:1079 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" -#: src/pr.c:1090 +#: src/pr.c:1088 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "並排列印時不能同時指定欄位數目。" -#: src/pr.c:1094 +#: src/pr.c:1092 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "不能同時指定橫向列印與並排列印。" -#: src/pr.c:1190 +#: src/pr.c:1188 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "引數‘%2$s’含有多餘的字元‘-%1$c’或無效的數字" -#: src/pr.c:1301 +#: src/pr.c:1299 msgid "page width too narrow" msgstr "頁面太窄" -#: src/pr.c:2364 +#: src/pr.c:2362 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "開始頁碼大於總頁數:‘%d’" -#: src/pr.c:2395 +#: src/pr.c:2393 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: src/pr.c:2761 +#: src/pr.c:2759 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" @@ -4336,12 +4457,13 @@ msgstr "" "將 <檔案> 分頁或分欄以便列印。\n" "\n" -#: src/pr.c:2768 +#: src/pr.c:2766 +#, fuzzy msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -" produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" @@ -4351,7 +4473,7 @@ msgstr "" " 將輸出分為指定的 <欄數> 顯示,而每一欄都是向下列印的,\n" " 除非使用 -a 選項。它也會平均分佈每頁中所有欄位的行數。\n" -#: src/pr.c:2776 +#: src/pr.c:2774 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" @@ -4368,7 +4490,7 @@ msgstr "" " 隔行顯示結果\n" # -F and -f are just the same, help text is ambiguous -- maddog -#: src/pr.c:2784 +#: src/pr.c:2782 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" @@ -4388,7 +4510,7 @@ msgstr "" " 使用 form feed 而不是 newline 字元來分頁 (使用此選項\n" " 時只會印出三行標頭,否則會印出五行標頭再加註腳)\n" -#: src/pr.c:2794 +#: src/pr.c:2792 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " @@ -4408,7 +4530,7 @@ msgstr "" " -J, --join-lines 將每行資料完整地合併;會關閉 -W 選項將每行截斷的效果;\n" " 不將每欄對齊;--sep-string[=字串] 選項可設定分隔字串\n" -#: src/pr.c:2803 +#: src/pr.c:2801 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" @@ -4422,7 +4544,7 @@ msgstr "" " -m, --merge 並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n" " 欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n" -#: src/pr.c:2810 +#: src/pr.c:2808 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" @@ -4437,7 +4559,7 @@ msgstr "" " -N 行號, --first-line-number=行號\n" " 指定每個檔案第一行的 <行號> (請參考 +開始頁碼 的說明)\n" -#: src/pr.c:2818 +#: src/pr.c:2816 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" @@ -4451,7 +4573,7 @@ msgstr "" " -r, --no-file-warnings\n" " 無法開啟檔案時不會印出警告訊息\n" -#: src/pr.c:2825 +#: src/pr.c:2823 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " @@ -4467,11 +4589,11 @@ msgstr "" " 和欄位有關的選項截斷每行的資料: -欄位、-a -欄位、\n" " -m\n" -#: src/pr.c:2832 +#: src/pr.c:2830 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -S字串, --sep-string[=字串]\n" -#: src/pr.c:2835 +#: src/pr.c:2833 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" @@ -4485,7 +4607,7 @@ msgstr "" " 欄位有關的選項\n" " -t, --omit-header 不印出標頭和註腳\n" -#: src/pr.c:2841 +#: src/pr.c:2839 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " @@ -4508,7 +4630,7 @@ msgstr "" "元]\n" " 會關閉此效果\n" -#: src/pr.c:2851 +#: src/pr.c:2849 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" @@ -4521,7 +4643,7 @@ msgstr "" " 強行截短至符合頁寬,除非同時使用 -J 選項;不會影響 -S\n" " 或 -s 選項\n" -#: src/pr.c:2859 +#: src/pr.c:2857 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" @@ -4772,14 +4894,14 @@ msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "無法進入%s目錄" #: src/remove.c:377 src/remove.c:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" -msgstr "stat%s失敗" +msgstr "無法在%s中 lstat‘.’" #: src/remove.c:384 src/remove.c:462 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" -msgstr "" +msgstr "%s的所在裝置或 inode 改變了" #: src/remove.c:501 #, c-format @@ -4790,61 +4912,65 @@ msgid "" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" +"警告:發現循環的目錄架構。\n" +"這幾乎可以肯定檔案系統已經損壞。\n" +"** 請通知系統管理員。**\n" +"以下的目錄是循環的一部份:\n" +" %s\n" -#: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:581 src/remove.c:720 src/remove.c:876 src/remove.c:948 +#, c-format msgid "cannot lstat %s" -msgstr "stat%s失敗" +msgstr "lstat%s失敗" -#: src/remove.c:599 +#: src/remove.c:610 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "無法建立目錄%s" -#: src/remove.c:600 +#: src/remove.c:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "無法進入%s目錄" -#: src/remove.c:611 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:622 +#, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s:是否覆寫%s? " +msgstr "%s:是否移除有防寫保護的%s%s? " -#: src/remove.c:612 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:623 +#, c-format msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s:是否覆寫%s? " +msgstr "%s:是否移除%s%s? " -#: src/remove.c:636 -#, fuzzy, c-format +#: src/remove.c:647 +#, c-format msgid "removed %s\n" -msgstr "無法移除%s" +msgstr "已移除%s\n" -#: src/remove.c:651 src/remove.c:986 +#: src/remove.c:662 src/remove.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "無法建立目錄%s" -#: src/remove.c:731 src/remove.c:991 +#: src/remove.c:742 src/remove.c:1023 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "無法建立目錄%s" -#: src/remove.c:805 +#: src/remove.c:816 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "無法建立目錄%s" -#: src/remove.c:855 src/remove.c:934 +#: src/remove.c:881 src/remove.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "無法進入%s目錄" -#: src/remove.c:1025 -#, fuzzy +#: src/remove.c:1057 msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "無法移除%s" +msgstr "無法移除‘.’或‘..’" #: src/rm.c:100 src/touch.c:238 #, fuzzy, c-format @@ -4862,6 +4988,13 @@ msgid "" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" +"移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" +" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n" +" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n" +" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n" +" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n" +" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n" #: src/rm.c:113 #, c-format @@ -4873,6 +5006,11 @@ msgid "" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" +"\n" +"要移除第一個字元為‘-’的檔案 (例如‘-foo’),請使用以下其中一種方法:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" #: src/rm.c:122 msgid "" @@ -4882,6 +5020,9 @@ msgid "" "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" +"\n" +"請注意,如果使用 rm 來移除檔案,通常仍可以將該檔案恢復原狀。如果想保證\n" +"該檔案的內容無法還原,請考慮使用 shred。\n" #: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215 #, fuzzy, c-format @@ -4901,6 +5042,10 @@ msgid "" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" +"如果 <目錄> 沒有資料則移除該目錄。\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" 忽略任何因目錄仍有資料而造成的錯誤\n" #: src/rmdir.c:152 msgid "" @@ -4909,6 +5054,9 @@ msgid "" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" +" -p, --parents 移除 <目錄>,然後嘗試移除指定路徑中的所有上層目錄。例如:\n" +" ‘rmdir -p a/b/c’的效果等於‘rmdir a/b/c a/b a’。\n" +" -v, --verbose 處理每個目錄時都顯示訊息\n" #: src/seq.c:82 #, fuzzy, c-format @@ -4979,7 +5127,7 @@ msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "重複覆寫 <檔案>,使得即使是昂貴的硬件偵測儀器也難以將資料復原。\n" #: src/shred.c:184 #, c-format @@ -4988,6 +5136,9 @@ msgid "" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" +" -f, --force 有需要時強迫程式可寫入檔案\n" +" -n, --iterations=N 自行指定重覆覆寫的次數 (預設為 %d 次)\n" +" -s, --size=N 覆寫指定的位元組數目 (可接受 K、M、G 等等的單位)\n" #: src/shred.c:189 msgid "" @@ -4997,6 +5148,11 @@ msgid "" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" msgstr "" +" -u, --remove 覆寫後會截斷及移除該檔案\n" +" -v, --verbose 顯示進度\n" +" -x, --exact 不將檔案大小增加至最接近的區段大小\n" +" -z, --zero 最後一次會使用 0 位元組進行覆寫來隱藏覆寫動作\n" +" - 覆寫標準輸出的資料\n" #: src/shred.c:198 msgid "" @@ -5007,6 +5163,10 @@ msgid "" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"如果加上 --remove (-u) 選項表示移除 <檔案>。預設的方式是不移除檔案,\n" +"因為覆寫像 /dev/hda 等的裝置檔案是很普遍的,而這些檔案通常不應移除。\n" +"當覆寫普通檔案時,絕大多數人都會使用 --remove 選項。\n" #: src/shred.c:206 msgid "" @@ -5017,6 +5177,10 @@ msgid "" "not effective:\n" "\n" msgstr "" +"警告:請注意使用 shred 時有一個很重要的條件:\n" +"檔案系統會在原來的位置覆寫指定的資料。傳統的檔案系統符合此條件,但許多現代\n" +"的檔案系統都不符合條件。以下是會令 shred 無效的檔案系統的例子:\n" +"\n" #: src/shred.c:214 msgid "" @@ -5029,6 +5193,14 @@ msgid "" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" +"● 有紀錄結構或是日誌式檔案系統,像 AIX 及 Solaris 使用的檔案系統 (以及\n" +" JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n" +"\n" +"● 會重覆寫入資料,及即使一部份寫入動作失敗後仍可繼續的檔案系統,像使用\n" +" RAID 的檔案系統\n" +"\n" +"● 會不時進行快照紀錄的檔案系統,像 Network Applicance 的 NFS 伺服器\n" +"\n" #: src/shred.c:224 msgid "" @@ -5041,16 +5213,22 @@ msgid "" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" +"● 會將快取記憶放入暫存位置的檔案系統,像 NFS 第 3 版本的用戶端程式\n" +"\n" +"● 會壓縮資料的檔案系統\n" +"\n" +"另外,檔案系統的備份及遠端的 mirror 都可能擁有該檔案的複製本,這些複製本\n" +"都是無法移除的,而且可能令已經用 shred 處理過的檔案恢復原狀。\n" #: src/shred.c:822 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "" +msgstr "%s:無法向後搜尋" #: src/shred.c:845 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "" +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..." #: src/shred.c:882 #, fuzzy, c-format @@ -5065,12 +5243,12 @@ msgstr "%s:檔案過大" #: src/shred.c:934 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "" +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s" #: src/shred.c:943 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "" +msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%" #: src/shred.c:1204 #, fuzzy, c-format @@ -5080,7 +5258,7 @@ msgstr "%s:無效的後置字串長度" #: src/shred.c:1221 #, c-format msgid "%s: file has negative size" -msgstr "" +msgstr "%s:檔案的大小為負數" #: src/shred.c:1273 #, fuzzy, c-format @@ -5090,12 +5268,12 @@ msgstr "%s:檔案被截斷了" #: src/shred.c:1294 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "" +msgstr "%s:不能將只可加上資料的檔案描述子 (file descriptor) 進行 shred 動作" #: src/shred.c:1379 #, c-format msgid "%s: removing" -msgstr "" +msgstr "%s:正在移除" #: src/shred.c:1420 #, fuzzy, c-format @@ -5105,12 +5283,12 @@ msgstr "%s:讀取時發生錯誤" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: removed" -msgstr "" +msgstr "%s:已經移除" #: src/shred.c:1511 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot remove" -msgstr "無法移除%s" +msgstr "%s:無法移除" #: src/shred.c:1559 #, fuzzy, c-format @@ -5143,7 +5321,7 @@ msgstr "" #: src/sleep.c:176 #, fuzzy msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "無法建立連結 %s" +msgstr "無法建立鏈結%s" #: src/sleep.c:243 #, fuzzy, c-format @@ -5448,6 +5626,8 @@ msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位" msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n" +# How come the real behavior of -L is exactly the opposite of what docs +# say? -- Abel #: src/stat.c:731 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" @@ -5457,6 +5637,12 @@ msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" +"顯示檔案或檔案系統的狀態。\n" +"\n" +" -f, --filesystem 顯示檔案系統的狀態,而不是檔案的狀態\n" +" -c --format=格式 使用指定的 <格式> 代替預設的格式\n" +" -L, --dereference 讀取鏈結本身的資訊,而非鏈結指示的目標檔案/目錄\n" +" -t, --terse 只顯示簡略的資訊\n" #: src/stat.c:742 msgid "" @@ -5467,6 +5653,12 @@ msgid "" " %a - Access rights in octal\n" " %b - Number of blocks allocated\n" msgstr "" +"\n" +"適用於擷取檔案資訊 (即是不使用 --filesystem 選項) 的格式:\n" +"\n" +" %A - 以容易理解的方式表示存取權限\n" +" %a - 以八進位數字方式表示存取權限\n" +" %b - 佔用的磁碟區段數目\n" #: src/stat.c:749 msgid "" @@ -5477,6 +5669,12 @@ msgid "" " %G - Group name of owner\n" " %g - Group ID of owner\n" msgstr "" +" %D - 以十六進位表示的裝置號碼\n" +" %d - 以十進位表示的裝置號碼\n" +" %F - 檔案類型\n" +" %f - 以十六進位表示的檔案類型/存取權限\n" +" %G - 所屬群組的名稱\n" +" %g - 所屬群組的號碼\n" #: src/stat.c:757 msgid "" @@ -5489,6 +5687,14 @@ msgid "" " %T - Minor device type in hex\n" " %t - Major device type in hex\n" msgstr "" +" %h - 實際連結 (hard link) 的數目\n" +" %i - Inode 號碼\n" +" %N - 加上引號後的檔案名稱,如果是符號鏈結則加上鏈結實際指示的檔案/目錄\n" +" %n - 檔案名稱\n" +" %o - 最理想的輸出/輸入資料區塊大小\n" +" %s - 大小 (以位元組計)\n" +" %T - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 minor 號碼\n" +" %t - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 major 號碼\n" #: src/stat.c:767 msgid "" @@ -5502,6 +5708,14 @@ msgid "" " %z - Time of last change\n" "\n" msgstr "" +" %U - 擁有者的用戶名稱\n" +" %u - 擁有者的用戶識別碼\n" +" %X - 由 Epoch 時間至最後存取的時間之間經過的秒數\n" +" %x - 最後存取的時間\n" +" %Y - 由 Epoch 時間至最後更改的時間之間經過的秒數\n" +" %y - 最後更改的時間\n" +" %Z - 由 Epoch 時間至最後更改 inode 資訊的時間之間經過的秒數\n" +" %z - 最後更改 inode 資訊的時間\n" #: src/stat.c:779 msgid "" @@ -5513,6 +5727,13 @@ msgid "" " %d - Free file nodes in file system\n" " %f - Free blocks in file system\n" msgstr "" +"適用於擷取檔案系統資訊的格式:\n" +"\n" +" %a - 最高權力用戶以外的用戶可使用的空間\n" +" %b - 檔案系統的總容量\n" +" %c - 檔案系統可接受的最大檔案數目\n" +" %d - 檔案系統剩餘可用的最大檔案數目\n" +" %f - 檔案系統的剩餘空間\n" #: src/stat.c:788 msgid "" @@ -5523,6 +5744,12 @@ msgid "" " %T - Type in human readable form\n" " %t - Type in hex\n" msgstr "" +" %i - 以十六進位表示的檔案系統識別碼\n" +" %l - 可接受的檔案名稱最大長度\n" +" %n - 檔案名稱\n" +" %s - 搬移資料時最理想的區段大小\n" +" %T - 以容易理解的方式表示的檔案系統類型\n" +" %t - 以十六進位表示的檔案系統類型\n" #: src/stty.c:501 #, c-format @@ -5837,12 +6064,12 @@ msgstr "" msgid "new_mode: mode\n" msgstr "" -#: src/stty.c:1464 +#: src/stty.c:1465 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "" -#: src/stty.c:1913 +#: src/stty.c:1914 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "無效的行號增加值:‘%s’" @@ -5854,7 +6081,7 @@ msgstr "" #: src/su.c:292 #, fuzzy msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "無法建立目錄 %s" +msgstr "無法開啟目錄%s" #: src/su.c:350 #, fuzzy @@ -5934,6 +6161,8 @@ msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" +"強迫將已更改的資料寫入磁碟,並更新 super block。\n" +"\n" #: src/sync.c:70 src/tty.c:112 #, fuzzy @@ -6106,56 +6335,56 @@ msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s%s" msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s" msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s" -#: src/tail.c:408 +#: src/tail.c:409 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s" msgstr "%s:無法搜尋至末端相對位置 %s%s" -#: src/tail.c:814 +#: src/tail.c:815 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "已無法存取‘%s’" -#: src/tail.c:831 +#: src/tail.c:832 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱" -#: src/tail.c:852 +#: src/tail.c:853 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "已經可以存取‘%s’" -#: src/tail.c:860 +#: src/tail.c:861 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "‘%s’已出現;正在檢查新檔案的末端" -#: src/tail.c:871 +#: src/tail.c:872 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "‘%s’已被取代;正在檢查新檔案的末端" -#: src/tail.c:996 +#: src/tail.c:997 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s:檔案被截斷了" -#: src/tail.c:1016 +#: src/tail.c:1017 msgid "no files remaining" msgstr "已沒有任何剩餘的檔案" -#: src/tail.c:1226 +#: src/tail.c:1227 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s:無法檢查此類檔案的末端;不會再檢查此檔案名稱" -#: src/tail.c:1346 +#: src/tail.c:1347 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c:在已過時的選項中含有無效的後置字元" -#: src/tail.c:1395 +#: src/tail.c:1396 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" @@ -6165,7 +6394,7 @@ msgstr "" "參數過多;當使用已過時的 tail 選項語法 (%s) 時,不可指定多於一個的檔案\n" "參數。請使用同等的 -n 或 -c 選項。" -#: src/tail.c:1404 +#: src/tail.c:1405 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" @@ -6175,50 +6404,50 @@ msgstr "" "警告:將兩個或以上的檔案配合已過時的 tail 選項語法 (%s) 不是在所有系統\n" "都通用的。請使用同等的 -n 或 -c 選項。" -#: src/tail.c:1413 +#: src/tail.c:1414 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "‘%s’選項已過時;請使用‘%s-%c %.*s’" -#: src/tail.c:1473 +#: src/tail.c:1474 #, c-format msgid "%s: is so large that it is not representable" msgstr "%s:因為過大,所以無法表示" -#: src/tail.c:1477 +#: src/tail.c:1478 #, c-format msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" msgstr "%s 大於此系統能接受的最大檔案大小" -#: src/tail.c:1503 +#: src/tail.c:1504 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s:開啟檔案前 stat 資料沒有改變的最大次數無效" -#: src/tail.c:1515 +#: src/tail.c:1516 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s:檔案連續改變大小的最大次數無效" -#: src/tail.c:1527 +#: src/tail.c:1528 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s:無效的 PID" -#: src/tail.c:1545 +#: src/tail.c:1546 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s:無效的秒數" -#: src/tail.c:1565 +#: src/tail.c:1566 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "警告:只有檢查檔案名稱時 --retry 選項才會有效" -#: src/tail.c:1569 +#: src/tail.c:1570 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效" -#: src/tail.c:1572 +#: src/tail.c:1573 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項" @@ -6455,15 +6684,15 @@ msgid "creating %s" msgstr "正在建立檔案‘%s’\n" #: src/touch.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting times of %s" -msgstr "保留 %s 的時間" +msgstr "正在設定%s的時間" #: src/touch.c:239 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "將每個 <檔案> 的存取及修改時間都更新為目前的時間。\n" #: src/touch.c:246 msgid "" @@ -6473,6 +6702,11 @@ msgid "" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" +" -a 只更改存取時間\n" +" -c, --no-create 不建立任何檔案\n" +" -d, --date=字串 使用 <字串> 所表示的時間而不是目前的時間\n" +" -f (此選項不作處理)\n" +" -m 只更改修改時間\n" #: src/touch.c:253 msgid "" @@ -6482,30 +6716,37 @@ msgid "" "a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" msgstr "" +" -r, --reference=檔案 使用指定 <檔案> 的時間屬性而非目前的時間\n" +" -t STAMP 使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的時間而非目前的時" +"間\n" +" --time=WORD 使用 WORD 指定的時間:access、atime、use 都等於 -a\n" +" 選項的效果,而 modify、mtime 等於 -m 選項的效果\n" #: src/touch.c:261 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" +"\n" +"請注意,-d 和 -t 選項可接受不同的時間/日期格式。\n" -#: src/touch.c:306 src/touch.c:327 +#: src/touch.c:305 src/touch.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "%2$s的引數%1$s無效" -#: src/touch.c:351 +#: src/touch.c:349 #, fuzzy msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "不能用超過一種方式進行分割" -#: src/touch.c:374 +#: src/touch.c:372 #, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" -msgstr "" +msgstr "警告:‘touch %s’已經過時;請使用‘touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d’" -#: src/touch.c:394 +#: src/touch.c:392 #, fuzzy msgid "file arguments missing" msgstr "引數過少" @@ -6948,6 +7189,8 @@ msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" +"透過調用 unlink 函式來移除指定的 <檔案>。\n" +"\n" #: src/unlink.c:99 #, fuzzy, c-format @@ -7048,7 +7291,7 @@ msgstr "" #: src/who.c:41 #, fuzzy msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" -msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering" +msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering" #: src/who.c:223 msgid " old " @@ -7209,9 +7452,49 @@ msgid "" msgstr "" #, fuzzy -msgid "cannot execute %s" -msgstr "無法建立目錄%s" +#~ msgid "cannot execute %s" +#~ msgstr "無法建立目錄%s" #, fuzzy -msgid "cannot run %s" -msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" +#~ msgid "cannot run %s" +#~ msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)" + +#~ msgid "cannot lstat `.'" +#~ msgstr "lstat‘.’失敗" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing directory %s" +#~ msgstr "無法進入%s目錄" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "無法建立目錄%s" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "%s:目錄%s有防寫保護;是否仍然要進入? " + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "正在移除目錄%s中的所有項目\n" + +#~ msgid "directory %s was replaced before being removed" +#~ msgstr "正準備移除目錄%s時目錄已被置換" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "無法進入%s目錄" + +#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed" +#~ msgstr "正準備移除%s的副目錄時該目錄已被移走" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "無法建立目錄%s" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr "(可能仍有資料)" + +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "移除目錄本身:%s\n" + +#~ msgid "continue? " +#~ msgstr "是否繼續? " |