summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_TW.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2002-09-01 08:56:59 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2002-09-01 08:56:59 +0000
commitb2523f82c59a45a21563d6ea03a33fe64780ed48 (patch)
tree47e2b4d551f8ea915c7add57f485e13093b70d78 /po/zh_TW.po
parentf7e3d9b0f2f5ae02a9f363223a408eab90d4002b (diff)
downloadcoreutils-b2523f82c59a45a21563d6ea03a33fe64780ed48.tar.xz
.
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r--po/zh_TW.po1029
1 files changed, 656 insertions, 373 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index bac6016e0..507e93501 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: textutils 2.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-09-01 02:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-04 06:10+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "堆疊溢位"
#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
-#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
+#: src/tail.c:1652 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
msgid "write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"
@@ -94,57 +94,57 @@ msgstr "共用記憶體物件"
msgid "weird file"
msgstr "不正常的檔案"
-#: lib/getopt.c:694
+#: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項‘%s’不明確\n"
-#: lib/getopt.c:719
+#: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項‘--%s’不可配合引數使用\n"
-#: lib/getopt.c:724
+#: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項‘%c%s’不可配合引數使用\n"
-#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:選項‘%s’需要引數\n"
-#: lib/getopt.c:771
+#: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s:無法識別的選項‘--%s’\n"
-#: lib/getopt.c:775
+#: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
-#: lib/getopt.c:801
+#: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
-#: lib/getopt.c:804
+#: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s:無效的選項 ─ %c\n"
-#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:選項需要引數 ─ %c\n"
-#: lib/getopt.c:881
+#: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
-#: lib/getopt.c:899
+#: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:選項‘-W %s’不可配合引數使用\n"
@@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "無法進入%s目錄"
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "無法更改%s的權限"
-#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+#: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66
msgid "memory exhausted"
msgstr "記憶體耗盡"
@@ -269,10 +269,10 @@ msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
#: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
-#: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3618 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
#: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465
-#: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
+#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67
#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433
#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59
@@ -307,10 +307,10 @@ msgstr ""
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180
-#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727
+#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3747
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148
-#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
+#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234
#: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711
#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304
@@ -406,15 +406,25 @@ msgstr ""
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
-#: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181
+#: src/cat.c:663 src/dd.c:1220 src/od.c:1014 src/tee.c:181
msgid "standard output"
msgstr "標準輸出"
-#: src/cat.c:778
+#: src/cat.c:794
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s:輸出和輸入檔案是相同的"
+#: src/cat.c:852
+#, fuzzy
+msgid "closing standard input"
+msgstr "標準輸出"
+
+#: src/cat.c:855
+#, fuzzy
+msgid "closing standard output"
+msgstr "標準輸出"
+
#: src/chgrp.c:93
#, fuzzy
msgid "cannot change to null group"
@@ -451,10 +461,10 @@ msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
-"將每個<檔案>的所屬群組設定為<群組>。\n"
+"將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n"
"\n"
" -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
-" --dereference 會影響符號連結所指示的對象,而非符號連結本身\n"
+" --dereference 會影響符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本身\n"
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
@@ -463,8 +473,8 @@ msgid ""
" (available only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
-" -h, --no-dereference 會影響符號連結本身,而非符號連結所指示的目的地\n"
-" (當系統支援更改符號連結的擁有者,此選項才有效)\n"
+" -h, --no-dereference 會影響符號鏈結本身,而非符號鏈結所指示的目的地\n"
+" (當系統支援更改符號鏈結的擁有者,此選項才有效)\n"
#: src/chgrp.c:143
msgid ""
@@ -475,36 +485,36 @@ msgid ""
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
" -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
-" --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非指定的<群組>\n"
+" --reference=參考檔 使用 <參考檔> 的所屬群組,而非指定的 <群組>\n"
" -R, --recursive 遞迴處理所有的檔案及副目錄\n"
" -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n"
-#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
+#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
-#: src/touch.c:358
+#: src/touch.c:357
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "無法取得 %s 的屬性"
+msgstr "無法取得%s的屬性"
#: src/chmod.c:103
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "正在檢查 %s 的最新屬性"
+msgstr "正在檢查%s的最新屬性"
#: src/chmod.c:125
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s 的權限模式已更改為 %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s的權限模式已更改為 %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "無法將 %s 的權限模式更改為 %04lo (%s)\n"
+msgstr "無法將%s的權限模式更改為 %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:131
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "%s 的權限模式保留為 %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s的權限模式保留為 %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:180
#, fuzzy, c-format
@@ -533,12 +543,12 @@ msgid ""
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-"更改每個<檔案>的權限<模式>。\n"
+"更改每個 <檔案> 的權限 <模式>。\n"
"\n"
" -c, --changes 類似 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
" -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
" -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n"
-" --reference=參考檔 使用<參考檔>的模式,而非自行指定權限模式\n"
+" --reference=參考檔 使用 <參考檔> 的模式,而非自行指定權限模式\n"
" -R, --recursive 以遞迴方式更改所有的檔案及副目錄\n"
#: src/chmod.c:260
@@ -548,7 +558,7 @@ msgid ""
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
-"<模式>由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元,一個或以上的 +-=符號,\n"
+"<模式> 由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元、一個或以上的 +-=符號、\n"
"和一個或以上的 rwxXstugo 字元。\n"
#: src/chmod.c:321
@@ -556,7 +566,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。"
-#: src/chmod.c:361
+#: src/chmod.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "無效的類型‘%s’"
@@ -564,17 +574,17 @@ msgstr "無效的類型‘%s’"
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "符號連結 %s 和該連結所指示的對象都沒有更改\n"
+msgstr "符號鏈結%s和該鏈結所指示的對象都沒有更改\n"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "%s 的擁有者已更改為 %s\n"
+msgstr "%s的擁有者已更改為 %s\n"
#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "%s 的所屬群組已更改為 %s\n"
+msgstr "%s的所屬群組已更改為 %s\n"
#: src/chown-core.c:148
#, fuzzy, c-format
@@ -584,22 +594,22 @@ msgstr "無法更改%s的權限"
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "無法更改 %s 的所屬群組為 %s\n"
+msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "%s 的擁有者已保留為 %s\n"
+msgstr "%s的擁有者已保留為 %s\n"
#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "%s 的所屬群組已保留為 %s\n"
+msgstr "%s的所屬群組已保留為 %s\n"
#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "正在更改 %s 的擁有者"
+msgstr "正在更改%s的擁有者"
#: src/chown-core.c:327
#, fuzzy, c-format
@@ -633,7 +643,7 @@ msgstr ""
"更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n"
"\n"
" -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
-" --dereference 受影響的是符號連結所指示的對象,而非符號連結本身\n"
+" --dereference 受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本身\n"
#: src/chown.c:117
msgid ""
@@ -659,7 +669,7 @@ msgid ""
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
" -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
-" --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非指定的<群組>\n"
+" --reference=參考檔 使用 <參考檔> 的所屬群組,而非指定的 <群組>\n"
" -R, --recursive 遞迴處理所有的檔案及副目錄\n"
" -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n"
@@ -671,9 +681,9 @@ msgid ""
"as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
-"如果沒有指定<擁有者>,則不會更改。<群組>若沒有指定也不會更改,但當加上\n"
-"‘:’時<群組>會更改為指定擁有者的主要群組。<擁有者>和<群組>可以是數字\n"
-"或名稱。\n"
+"如果沒有指定 <擁有者>,則不會更改。<群組> 若沒有指定也不會更改,\n"
+"但當加上‘:’時 <群組> 會更改為指定擁有者的主要群組。\n"
+"<擁有者> 及 <群組> 可以是數字或名稱。\n"
#: src/chroot.c:45
#, fuzzy, c-format
@@ -696,12 +706,12 @@ msgid ""
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
-#: src/chroot.c:83
+#: src/chroot.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "無法進入%s目錄"
-#: src/chroot.c:86
+#: src/chroot.c:87
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "無法進入%s目錄"
@@ -754,25 +764,25 @@ msgstr ""
#: src/copy.c:162
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "無法存取 %s"
+msgstr "無法存取%s"
#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料"
+msgstr "無法開啟%s來讀取資料"
-#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
+#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1197
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "無法 fstat %s"
+msgstr "無法 fstat%s"
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr "略過檔案 %s,因為準備複製時它已被其它檔案取代"
+msgstr "略過檔案%s,因為準備複製時它已被其它檔案取代"
-#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724
-#: src/remove.c:771 src/remove.c:929
+#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:735
+#: src/remove.c:782 src/remove.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "無法建立目錄%s"
@@ -782,7 +792,7 @@ msgstr "無法建立目錄%s"
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "無法建立暫存檔"
-#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
+#: src/copy.c:328 src/dd.c:814 src/dd.c:1008
#, fuzzy, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
@@ -792,7 +802,7 @@ msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s%s"
-#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
+#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1052 src/dd.c:1113
#, fuzzy, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
@@ -825,12 +835,12 @@ msgstr "無法建立目錄%s"
#: src/copy.c:841
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "警告:指定來源檔 %s 多於一次"
+msgstr "警告:指定了來源檔%s多於一次"
#: src/copy.c:873 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s 及 %s 為同一檔案"
+msgstr "%s及%s為同一檔案"
#: src/copy.c:883
#, fuzzy, c-format
@@ -840,7 +850,7 @@ msgstr "無法進入%s目錄"
#: src/copy.c:900
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s"
+msgstr "不會以%2$s覆寫剛建立的%1$s"
#: src/copy.c:911
#, fuzzy, c-format
@@ -860,17 +870,17 @@ msgstr "無法進入%s目錄"
#: src/copy.c:1004
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,故不移動 %s。"
+msgstr "將%s備份會破壞來源檔,故不移動%s。"
#: src/copy.c:1005
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,故不複製 %s。"
+msgstr "將%s備份會破壞來源檔,故不複製%s。"
#: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "無法備份 %s"
+msgstr "無法備份%s"
#: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
#, c-format
@@ -905,17 +915,17 @@ msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
#: src/copy.c:1232
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s 至 %s);無法移除目標檔案或目錄"
+msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s至%s);無法移除目標檔案或目錄"
#: src/copy.c:1260
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "無法複製循環的符號連結 %s"
+msgstr "無法複製循環的符號鏈結%s"
#: src/copy.c:1337
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號連結"
+msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號鏈結"
#: src/copy.c:1344
#, fuzzy, c-format
@@ -937,7 +947,7 @@ msgstr "無法建立目錄%s"
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "字元特殊檔案"
-#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481
+#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2372 src/stat.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "符號連結"
@@ -948,24 +958,24 @@ msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "無法建立目錄%s"
#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "保留 %s 的擁有者"
+msgstr "無法保留%s的擁有者及所屬群組"
#: src/copy.c:1462
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s 的檔案類型不詳"
+msgstr "%s的檔案類型不詳"
#: src/copy.c:1497
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
-msgstr "保留 %s 的時間"
+msgstr "保留%s的時間"
#: src/copy.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "保留 %s 的擁有者"
+msgstr "無法保留%s的著作者"
#: src/copy.c:1540
#, fuzzy, c-format
@@ -975,12 +985,12 @@ msgstr "無法更改%s的權限"
#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "無法將 %s 的備份還原"
+msgstr "無法將%s的備份還原"
#: src/copy.c:1563
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s → %s (還原備份)\n"
+msgstr "%s→%s (還原備份)\n"
#: src/cp.c:53
#, fuzzy
@@ -1003,14 +1013,14 @@ msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
-"將<來源>檔案複製至<目的地>,或將多個<檔案>複製至<目錄>。\n"
+"將 <來源> 檔案複製至 <目的地>,或將多個 <檔案> 複製至指定 <目錄>。\n"
"\n"
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
-#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66
+#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3628 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
-#: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
+#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
#: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
#: src/uniq.c:148
msgid ""
@@ -1042,11 +1052,11 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
-" --no-dereference 不會找出符號連結指示的真正目的地\n"
+" --no-dereference 不會找出符號鏈結指示的真正目的地\n"
" -f, --force 如果無法開啟已存在的檔案,會移除該檔案並再\n"
" 嘗試開啟\n"
" -i, --interactive 覆寫檔案前需要確認\n"
-" -H 使用指令列中的符號連結指示的真正目的地\n"
+" -H 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
#: src/cp.c:191
msgid ""
@@ -1058,7 +1068,7 @@ msgid ""
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
" -l, --link 連結而非複製檔案\n"
-" -L, --dereference 一定先找出符號連結指示的真正目的地\n"
+" -L, --dereference 一定先找出符號鏈結指示的真正目的地\n"
" -p 等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] 若可能,保留指定的檔案屬性\n"
" (預設值為:mode,ownership,timestamps)\n"
@@ -1071,7 +1081,7 @@ msgid ""
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
" --no-preserve=ATTR_LIST 不保留指定的檔案屬性\n"
-" --parents 複製前先在<目錄>建立來源檔路徑中的所有目錄\n"
+" --parents 複製前先在 <目錄> 建立來源路徑中的所有目錄\n"
" -P 等於‘--no-dereference’\n"
#: src/cp.c:204
@@ -1095,7 +1105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n"
" --sparse=WHEN 控制建立 sparse 檔案的方式\n"
-" --strip-trailing-slashes 移除引數中所有<來源>檔案/目錄末端的斜號\n"
+" --strip-trailing-slashes 移除引數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n"
#: src/cp.c:216
msgid ""
@@ -1104,9 +1114,9 @@ msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link 只建立符號連結而不是複製檔案\n"
-" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的<後置字串>\n"
-" --target-directory=目錄 將所有引數指定的<來源>檔案/目錄複製至<目錄>\n"
+" -s, --symbolic-link 只建立符號鏈結而不是複製檔案\n"
+" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
+" --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄複製至指定的 <目錄>\n"
#: src/cp.c:221
msgid ""
@@ -1116,8 +1126,8 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-" -u, --update 只在<來源>檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n"
-" 不存在時才進行複製\n"
+" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,\n"
+" 或目的地檔案不存在時才進行複製\n"
" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
" -x, --one-file-system 不會跨越檔案系統進行操作\n"
@@ -1133,10 +1143,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"預設使用模式中,<來源>檔案是否 sparse 檔案會由一種粗略的方式決定,而且相應\n"
-"的<目的地>檔案也會是 sparse 檔案。此方式等於使用 --sparse=auto 選項。指定\n"
-"--sparse=always 則只要<來源>檔含有足夠長的 0 位元組都會產生 sparse 的\n"
-"<目的地>檔案。\n"
+"預設使用模式中,<來源> 檔案是否 sparse 檔案會由一種粗略的方式決定,而且相應\n"
+"的 <目的地> 檔案也會是 sparse 檔案。此方式等於使用 --sparse=auto 選項。指定\n"
+"--sparse=always 則只要 <來源> 檔含有足夠長的 0 位元組都會產生 sparse 的\n"
+"<目的地> 檔案。\n"
"使用 --sparse=never 會禁止產生 sparse 檔案。\n"
"\n"
@@ -1173,13 +1183,13 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且<來源>和<目的地>\n"
-"是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將<來源>檔案備份。\n"
+"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且 <來源> 和\n"
+"<目的地> 是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將 <來源> 檔案備份。\n"
#: src/cp.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "保留 %s 的時間"
+msgstr "無法保留%s的時間"
#: src/cp.c:349
#, fuzzy, c-format
@@ -1204,7 +1214,7 @@ msgstr "缺少了欄位數值"
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
-msgstr "正在存取 %s"
+msgstr "正在存取%s"
#: src/cp.c:546
#, fuzzy, c-format
@@ -1214,7 +1224,7 @@ msgstr "%s已存在但不是目錄"
#: src/cp.c:554
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
-msgstr "複製多個檔案,但最後的引數 %s 並非目錄。"
+msgstr "複製多個檔案,但最後的引數%s並非目錄。"
#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
@@ -1229,16 +1239,16 @@ msgstr ""
"警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n"
"此選項。請使用 --backup=%s。"
-#: src/cp.c:971 src/ln.c:463
+#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項"
-#: src/cp.c:1007
+#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "無法同時建立實際及符號連結"
+msgstr "無法同時建立實際及符號鏈結"
-#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486
+#: src/cp.c:1016 src/install.c:279 src/ln.c:530 src/mv.c:486
msgid "backup type"
msgstr "備份方式"
@@ -1431,7 +1441,7 @@ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
#: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67
-#: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756
+#: src/head.c:88 src/ls.c:3622 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
#, c-format
@@ -1657,9 +1667,9 @@ msgid ""
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
-#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
-#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166
-#: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
+#: src/date.c:239 src/dd.c:1171 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
+#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1164
+#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
msgstr "標準輸出"
@@ -1734,10 +1744,10 @@ msgstr ""
"複製檔案,並根據以下的選項將資料轉換和格式化。\n"
"\n"
" bs=位元組 強迫 ibs=<位元組> 及 obs=<位元組>\n"
-" cbs=位元組 每次轉換指定的<位元組>\n"
+" cbs=位元組 每次轉換指定的 <位元組>\n"
" conv=關鍵字 根據以逗號分隔的關鍵字表示的方式來轉換檔案\n"
-" count=區段數目 只複製指定<區段數目>的輸入資料\n"
-" ibs=位元組 每次讀取指定的<位元組>\n"
+" count=區段數目 只複製指定 <區段數目> 的輸入資料\n"
+" ibs=位元組 每次讀取指定的 <位元組>\n"
#: src/dd.c:301
msgid ""
@@ -1747,11 +1757,11 @@ msgid ""
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
-" if=檔案 讀取<檔案>內容而非標準輸入的資料\n"
-" obs=位元組 每次寫入指定的<位元組>\n"
-" of=檔案 將資料寫入<檔案>而不在標準輸出顯示\n"
-" seek=區段數目 先略過以 obs 為單位的指定<區段數目>的輸出資料\n"
-" skip=區段數目 先略過以 ibs 為單位的指定<區段數目>的輸入資料\n"
+" if=檔案 讀取 <檔案> 內容而非標準輸入的資料\n"
+" obs=位元組 每次寫入指定的 <位元組>\n"
+" of=檔案 將資料寫入 <檔案> 而不在標準輸出顯示\n"
+" seek=區段數目 先略過以 obs 為單位的指定 <區段數目> 的輸出資料\n"
+" skip=區段數目 先略過以 ibs 為單位的指定 <區段數目> 的輸入資料\n"
#: src/dd.c:310
msgid ""
@@ -1763,10 +1773,10 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"<區段數目>和<位元組>可以加上以下的單位:\n"
+"<區段數目> 及 <位元組> 可以加上以下的單位:\n"
"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n"
"GB=1000000000,G=1073741824,還有 T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
-"每個<關鍵字>可以是:\n"
+"每個 <關鍵字> 可以是:\n"
#: src/dd.c:318
msgid ""
@@ -1780,10 +1790,10 @@ msgstr ""
" ascii 由 EBCDIC 轉換至 ASCII\n"
" ebcdic 由 ASCII 轉換至 EBCDIC\n"
" ibm 由 ASCII 轉換至 alternated EBCDIC\n"
-" block 將以 newline 作為結束字元的區段的 newline 換成空格,直至空格\n"
-" 填滿 cbs 表示的大小\n"
-" unblock 會將 cbs 大小的區段中所有結束的空格刪除,並轉換為一個 newline 字"
-"元\n"
+" block 將以 newline 作為結束字元的區段的 newline 換成空格,\n"
+" 直至空格填滿 cbs 表示的大小\n"
+" unblock 會將 cbs 大小的區段中所有結束的空格刪除,\n"
+" 並轉換為一個 newline 字元\n"
" lcase 將大寫字元轉換為小寫\n"
#: src/dd.c:326
@@ -1799,8 +1809,8 @@ msgstr ""
" ucase 將小寫字元轉換為大寫\n"
" swab 交換每一對輸入資料位元組\n"
" noerror 讀取資料發生錯誤後仍然繼續\n"
-" sync 將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;當配合 block\n"
-" 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n"
+" sync 將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;\n"
+" 當配合 block 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n"
#: src/dd.c:365
#, c-format
@@ -1820,42 +1830,42 @@ msgstr "個被截斷了的區段"
msgid "truncated records"
msgstr "個被截斷了的區段"
-#: src/dd.c:386
+#: src/dd.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
-#: src/dd.c:388
+#: src/dd.c:390
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "正在關閉輸出檔 %s"
+msgstr "正在關閉輸出檔%s"
-#: src/dd.c:472
+#: src/dd.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
-#: src/dd.c:504
+#: src/dd.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
-#: src/dd.c:560
+#: src/dd.c:562
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
-#: src/dd.c:607
+#: src/dd.c:609
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
-#: src/dd.c:613
+#: src/dd.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "無效的數字"
-#: src/dd.c:643
+#: src/dd.c:645
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
@@ -1863,7 +1873,7 @@ msgstr ""
"每組只能選一項作為 conv 的關鍵字:\n"
"{ascii,ebcdic,ibm}、{lcase,ucase}、{block,unblock}、{unblock,sync}"
-#: src/dd.c:778
+#: src/dd.c:780
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
@@ -1872,20 +1882,20 @@ msgstr ""
"警告:暫時避免有關檔案 (%s) 的 lseek 核心錯誤,檔案的 mt_type=0x%0lx ─\n"
" 有關 mt_type 類型的清單請參考 <sys/mtio.h>"
-#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
+#: src/dd.c:1168 src/dd.c:1186
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
-#: src/dd.c:1192
+#: src/dd.c:1194
#, fuzzy
msgid "file offset out of range"
msgstr "%s:行號超出範圍以外"
-#: src/dd.c:1208
+#: src/dd.c:1211
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
-msgstr "略過輸出檔 %2$s 的最初 %1$s 個位元組"
+msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組"
#: src/df.c:150
msgid "Filesystem "
@@ -1930,7 +1940,7 @@ msgid ""
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
-"顯示每個<檔案>所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n"
+"顯示每個 <檔案> 所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n"
"\n"
#: src/df.c:763
@@ -1942,7 +1952,7 @@ msgid ""
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -a, --all 包括大小為 0 個區段的檔案系統\n"
-" -B, --block-size=大小 區段以指定<大小>的位元組為單位\n"
+" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
" -H, --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
@@ -1970,25 +1980,25 @@ msgid ""
msgstr ""
" -P, --portability 使用 POSIX 輸出格式\n"
" --sync 取得使用量資料前先進行 sync 動作\n"
-" -t, --type=類型 只印出指定<類型>的檔案系統資訊\n"
+" -t, --type=類型 只印出指定 <類型> 的檔案系統資訊\n"
" -T, --print-type 印出檔案系統類型\n"
-" -x, --exclude-type=類型 只印出不是指定<類型>的檔案系統資訊\n"
+" -x, --exclude-type=類型 只印出不是指定 <類型> 的檔案系統資訊\n"
" -v (此選項不作處理)\n"
-#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715
+#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3735
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"<大小>可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n"
+"<大小> 可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n"
"kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,還有 G、T、P、E、Z、Y 如此類推。\n"
#: src/df.c:897
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型 %s"
+msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型%s"
#: src/df.c:941
msgid "Warning: "
@@ -2028,7 +2038,7 @@ msgid ""
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"如果指定<檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n"
+"如果指定 <檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n"
"否則,會使用一個預設的資料庫。如要瞭解此檔案格式的細節,請執行\n"
"‘dircolors --print-database’。\n"
@@ -2058,7 +2068,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
-msgstr "顯示 dircolors 內部資料庫時不能加上<檔案>引數"
+msgstr "顯示 dircolors 的內部資料庫時不能加上 <檔案> 引數"
#: src/dircolors.c:505
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
@@ -2090,7 +2100,7 @@ msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
-"總結每個<檔案>的磁碟用量,目錄則取總用量。\n"
+"總結每個 <檔案> 的磁碟用量,目錄則取總用量。\n"
"\n"
#: src/du.c:196
@@ -2102,10 +2112,10 @@ msgid ""
" -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
msgstr ""
" -a, --all 顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n"
-" -B, --block-size=大小 區段以指定<大小>的位元組為單位\n"
+" -B, --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
" -b, --bytes 以位元組為單位印出佔用量\n"
" -c, --total 印出所有項目相加後的總用量\n"
-" -D, --dereference-args 只找出指令列中的符號連結指示的真正目的地\n"
+" -D, --dereference-args 只找出指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
#: src/du.c:203
msgid ""
@@ -2118,7 +2128,7 @@ msgstr ""
" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
" -H, --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
" -k 即 --block-size=1K\n"
-" -l, --count-links 連實際連結 (hard link) 的大小也計算在內\n"
+" -l, --count-links 連實際鏈結 (hard link) 的大小也計算在內\n"
#: src/du.c:209
msgid ""
@@ -2126,12 +2136,11 @@ msgid ""
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-" -L, --dereference 找出任何符號連結指示的真正目的地\n"
+" -L, --dereference 找出任何符號鏈結指示的真正目的地\n"
" -S, --separate-dirs 不包括副目錄的佔用量\n"
" -s, --summarize 只分別計算指令列中每個引數所佔的總用量\n"
#: src/du.c:214
-#, fuzzy
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
@@ -2144,11 +2153,11 @@ msgid ""
" --summarize\n"
msgstr ""
" -x, --one-file-system 略過屬於其它檔案系統的目錄\n"
-" -X 檔案, --exclude-from=檔案 由<檔案>讀取應排除的檔案的樣式\n"
-" --exclude=PAT 排除符合指定<樣式>的檔案\n"
-" --max-depth=N 只顯示引數指定的目錄 N 層或以內的副目錄的總用量\n"
-" (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n"
-" --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n"
+" -X 檔案, --exclude-from=檔案 由 <檔案> 讀取應排除的檔案的樣式\n"
+" --exclude=樣式 排除符合指定 <樣式> 的檔案\n"
+" --max-depth=N 只顯示引數指定的目錄 N 層或以內的副目錄的總用量\n"
+" (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n"
+" --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n"
#: src/du.c:388
#, fuzzy, c-format
@@ -2160,7 +2169,7 @@ msgstr "無法進入%s目錄"
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "無法進入%s目錄"
-#: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589
+#: src/du.c:557 src/ls.c:2149 src/wc.c:589
msgid "total"
msgstr "總計"
@@ -2538,24 +2547,24 @@ msgstr ""
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
-#: src/head.c:255 src/tail.c:1378
+#: src/head.c:255 src/tail.c:1379
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s:%s過大,因此無法表示"
-#: src/head.c:256 src/tail.c:1380
+#: src/head.c:256 src/tail.c:1381
msgid "number of lines"
msgstr "行數"
-#: src/head.c:256 src/tail.c:1381
+#: src/head.c:256 src/tail.c:1382
msgid "number of bytes"
msgstr "位元組數目"
-#: src/head.c:263 src/tail.c:1467
+#: src/head.c:263 src/tail.c:1468
msgid "invalid number of lines"
msgstr "無效的行數"
-#: src/head.c:264 src/tail.c:1468
+#: src/head.c:264 src/tail.c:1469
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "無效的位元組數目"
@@ -2599,7 +2608,7 @@ msgstr ""
#: src/hostname.c:117
#, fuzzy
msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "無法更改 %s 的權限"
+msgstr "無法設定%s的權限"
#: src/id.c:36
#, fuzzy
@@ -2634,31 +2643,31 @@ msgstr ""
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
-#: src/id.c:165
+#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
-#: src/id.c:174
+#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr ""
-#: src/id.c:211
+#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr ""
-#: src/id.c:234
+#: src/id.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
-#: src/id.c:272
+#: src/id.c:273
#, fuzzy
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組"
-#: src/id.c:382
+#: src/id.c:383
msgid " groups="
msgstr ""
@@ -2679,7 +2688,7 @@ msgstr "無法建立目錄%s"
#: src/install.c:336
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
-msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的引數 %s 並非目錄。"
+msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的引數%s並非目錄。"
#: src/install.c:439
#, fuzzy, c-format
@@ -2702,9 +2711,8 @@ msgid "fork system call failed"
msgstr "區塊特殊檔案"
#: src/install.c:536
-#, fuzzy
msgid "cannot run strip"
-msgstr "無法將 %s 的備份還原"
+msgstr "無法執行 strip 指令"
#: src/install.c:543
#, fuzzy
@@ -2722,15 +2730,15 @@ msgid "invalid group %s"
msgstr "無效的群組"
#: src/install.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
-"用法:%s [選項]... 來源 目的地\n"
-" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n"
-" 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 來源...\n"
+"用法:%s [選項]... 來源 目的地 (第一種格式)\n"
+" 或:%s [選項]... 來源... 目錄 (第二種格式)\n"
+" 或:%s -d [選項]... 目錄... (第三種格式)\n"
#: src/install.c:607
msgid ""
@@ -2739,9 +2747,12 @@ msgid ""
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
+"在最初兩種格式中,會將 <來源> 複製至 <目的地> 或將多個 <來源>\n"
+"複製至已存在的 <目錄>,同時設定權限模式及擁有者/所屬群組。\n"
+"在第三種格式中,會建立所有指定的目錄及它們的所有上層目錄。\n"
+"\n"
#: src/install.c:616
-#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
@@ -2749,11 +2760,11 @@ msgid ""
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
-" -a, --archive 等於 -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
-" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n"
-" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n"
-" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n"
+" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案進行備份\n"
+" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n"
+" -c (此選項不作處理)\n"
+" -d, --directory 所有引數都作為目錄處理;而且會建立指定目錄的所有主目"
+"錄\n"
#: src/install.c:623
msgid ""
@@ -2766,6 +2777,11 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
+" -D 建立 <目的地> 前的所有上層目錄,然後將 <來源> 複製至\n"
+" <目的地>;在第一種使用格式中有用\n"
+" -g, --group=群組 自行設定所屬群組,而不是程序目前的所屬群組\n"
+" -m, --mode=模式 自行設定權限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=擁有者 自行設定擁有者 (只適用於最大權力使用者)\n"
#: src/install.c:630
msgid ""
@@ -2776,9 +2792,14 @@ msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps 以 <來源> 檔案的存取/修改時間作為相應的目的\n"
+" 地檔案的時間屬性\n"
+" -s, --strip 用 strip 指令移除 symbol table,只適用於第一及第二種\n"
+" 使用格式\n"
+" -S, --suffix=字串 自行指定備份檔的後置 <字串>\n"
+" -v, --verbose 處理每個檔案/目錄時印出名稱\n"
#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -2787,6 +2808,7 @@ msgid ""
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"備份檔的後置字串為‘~’,除非以 --suffix 選項或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"環境變數指定。版本控制的方式可透過 --backup 選項或 VERSION_CONTROL 環境\n"
"變數來選擇。以下是可用的變數值:\n"
@@ -2971,6 +2993,8 @@ msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
+"透過調用 link 函式,建立連至 <檔案1> 的鏈結,鏈結名稱為 <檔案2>。\n"
+"\n"
#: src/link.c:98
#, fuzzy, c-format
@@ -2985,12 +3009,12 @@ msgstr "Scott Bartram 及 David MacKenzie"
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
+msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能"
#: src/ln.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s:指定的目標不是目錄"
+msgstr "%s: 不允許將實際鏈結 (hard link) 連至目錄"
#: src/ln.c:246
#, fuzzy, c-format
@@ -2998,14 +3022,14 @@ msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "無法建立目錄%s"
#: src/ln.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s:是否覆寫%s? "
+msgstr "%s:是否置換%s? "
#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s:檔案已存在"
#: src/ln.c:304
#, fuzzy, c-format
@@ -3013,30 +3037,30 @@ msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "符號連結"
#: src/ln.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
-msgstr "無法建立連至 %2$s 的實際連結 (hard link) %1$s"
+msgstr "建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s"
#: src/ln.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
-msgstr "無法建立連至 %2$s 的符號連結 %1$s"
+msgstr "正在建立連至%2$s的符號鏈結%1$s"
#: src/ln.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
-msgstr "無法建立連至 %2$s 的實際連結 (hard link) %1$s"
+msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s"
#: src/ln.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
-"用法:%s [選項]... 來源 目的地\n"
-" 或:%s [選項]... 來源... 目錄\n"
-" 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 來源...\n"
+"用法:%s [選項]... 目標 [鏈結名稱]\n"
+" 或:%s [選項]... 目標... 目錄\n"
+" 或:%s [選項]... --target-directory=目錄 目標...\n"
#: src/ln.c:345
msgid ""
@@ -3048,9 +3072,15 @@ msgid ""
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
+"建立連至指定 <目標> 的鏈結,並可選擇指定 <鏈結名稱>。\n"
+"如果沒有指定 <鏈結名稱>,會在目前的目錄中建立一個和 <目標> 名稱一樣的鏈結。\n"
+"當使用第二種格式而 <目標> 多於一個時,最後的引數必須是目錄;這樣會在指定的\n"
+"<目錄> 中分別建立連至每個 <目標> 的鏈結。預設的運作方式是建立實際鏈結 (hard\n"
+"link),若使用 --symbolic 選項則建立符號鏈結。當建立實際鏈結時,每個 <目標>\n"
+"都必須存在。\n"
+"\n"
#: src/ln.c:357
-#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -3058,25 +3088,24 @@ msgid ""
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
-" -a, --archive 等於 -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
-" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n"
-" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n"
-" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n"
+" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
+" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n"
+" -d, -F, --directory 建立連至目錄的實際鏈結 (只適用於最大權力使用"
+"者)\n"
+" -f, --force 強迫移除任何已存在的目的地檔案\n"
#: src/ln.c:363
-#, fuzzy
msgid ""
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
" directory as if it were a normal file\n"
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
-" --no-dereference 不會找出符號連結指示的真正目的地\n"
-" -f, --force 如果無法開啟已存在的檔案,會移除該檔案並再\n"
-" 嘗試開啟\n"
-" -i, --interactive 覆寫檔案前需要確認\n"
-" -H 使用指令列中的符號連結指示的真正目的地\n"
+" -n, --no-dereference 如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會將\n"
+" 該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除該\n"
+" 鏈結\n"
+" -i, --interactive 確認是否移除目的地檔案\n"
+" -s, --symbolic 建立符號鏈結而不是實際鏈結\n"
#: src/ln.c:369
msgid ""
@@ -3086,21 +3115,23 @@ msgid ""
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
+" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
+" --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立鏈結\n"
+" -v, --verbose 連結前先印出每個檔案的名稱\n"
-#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
+#: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
#, fuzzy
msgid "missing file argument"
msgstr "略過引數"
-#: src/ln.c:520
+#: src/ln.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr "%s已存在但不是目錄"
-#: src/ln.c:541
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-msgstr "正在安裝多個檔案,但最後的引數 %s 並非目錄。"
+msgstr "建立多個鏈結時,最後的引數必需為目錄"
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
#, fuzzy, c-format
@@ -3131,17 +3162,17 @@ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
#: src/ls.c:1239
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s"
#: src/ls.c:1260
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 的寬度數值:%s"
#: src/ls.c:1291
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
-msgstr ""
+msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 的 tab 字元定位值:%s"
#: src/ls.c:1406
#, fuzzy, c-format
@@ -3165,7 +3196,7 @@ msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
#: src/ls.c:1989
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值"
#: src/ls.c:2057
#, fuzzy, c-format
@@ -3177,27 +3208,39 @@ msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "無法建立目錄%s"
-#: src/ls.c:2462
+#: src/ls.c:2116 src/remove.c:904
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#: src/ls.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
-#: src/ls.c:3603
+#: src/ls.c:3623
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
+"列出 <檔案> 的資訊 (預設為目前的目錄)。\n"
+"如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一個選項,則根據字母大小排序。\n"
+"\n"
-#: src/ls.c:3611
+#: src/ls.c:3631
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
+" -a, --all 不隱藏任何以 . 字元開始的項目\n"
+" -A, --almost-all 列出除了 . 及 .. 以外的任何項目\n"
+" --author 印出每個檔案的著作者\n"
+" -b, --escape 以八進位溢出序列表示不可列印的字元\n"
-#: src/ls.c:3617
+#: src/ls.c:3637
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -3207,8 +3250,14 @@ msgid ""
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
+" --block-size=大小 區段以指定 <大小> 的位元組為單位\n"
+" -B, --ignore-backups 不列出任何以 ~ 字元結束的項目\n"
+" -c 配合 -lt:根據 ctime 排序及顯示 ctime\n"
+" (檔案狀態最後更改的時間)\n"
+" 配合 -l :顯示 ctime 但根據名稱排序\n"
+" 否則 :根據 ctime 排序\n"
-#: src/ls.c:3625
+#: src/ls.c:3645
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
@@ -3218,8 +3267,13 @@ msgid ""
" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
+" -C 每欄由上至下列出項目\n"
+" --color[=WHEN] 控制是否使用色彩分辨檔案。WHEN 可以是\n"
+" ‘never’、‘always’或‘auto’其中之一\n"
+" -d, --directory 當遇到目錄時列出目錄本身而非目錄內的檔案\n"
+" -D, --dired 產生適合 Emacs 的 dired 模式使用的結果\n"
-#: src/ls.c:3632
+#: src/ls.c:3652
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
@@ -3227,9 +3281,13 @@ msgid ""
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
+" -f 不進行排序,-aU 選項生效,-lst 選項失效\n"
+" -F, --classify 加上檔案類型的指示符號 (*/=@| 其中一個)\n"
+" --format=關鍵字 across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n"
+" single-column -1,verbose -l,vertical -C\n"
+" --full-time 即 -l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:3639
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:3659
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
@@ -3238,12 +3296,13 @@ msgid ""
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
msgstr ""
-" -a, --all 包括大小為 0 個區段的檔案系統\n"
-" -B, --block-size=大小 區段以指定<大小>的位元組為單位\n"
-" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
-" -H, --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
+" -g 類似 -l,但不列出擁有者\n"
+" -G, --no-group 不列出任何有關群組的資訊\n"
+" -h, --human-readable 以容易理解的格式印出檔案大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
+" --si 類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line 使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
-#: src/ls.c:3646
+#: src/ls.c:3666
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -3254,8 +3313,13 @@ msgid ""
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
+" --indicator-style=方式 指定在每個項目名稱後加上指示符號 <方式>:\n"
+" none (預設),classify (-F),file-type (-p)\n"
+" -i, --inode 印出每個檔案的 inode 編號\n"
+" -I, --ignore=樣式 不印出任何符合 shell 萬用字元 <樣式> 的項目\n"
+" -k 即 --block-size=1K\n"
-#: src/ls.c:3653
+#: src/ls.c:3673
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -3264,8 +3328,12 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
+" -l 使用較長格式列出資訊\n"
+" -L, --dereference 當顯示符號鏈結的檔案資訊時,顯示符號鏈結所指示\n"
+" 的目標而並非符號鏈結本身的資訊\n"
+" -m 所有項目以逗號分隔,並填滿整行行寬\n"
-#: src/ls.c:3660
+#: src/ls.c:3680
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -3274,8 +3342,13 @@ msgid ""
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid 類似 -l,但列出 UID 及 GID 編號\n"
+" -N, --literal 印出未經處理的項目名稱 (例如不特別處理控制字"
+"元)\n"
+" -o 類似 -l,但不列出有關群組的資訊\n"
+" -p, --file-type 加上檔案類型的指示符號 (/=@| 其中一個)\n"
-#: src/ls.c:3667
+#: src/ls.c:3687
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -3286,15 +3359,25 @@ msgid ""
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars 以 ? 字元代替無法列印的字元\n"
+" --show-control-chars 直接顯示無法列印的字元 (這是預設方式,除非調用\n"
+" 的程式名稱是‘ls’而且是在終端機畫面輸出結果)\n"
+" -Q, --quote-name 將項目名稱括上雙引號\n"
+" --quoting-style=方式 使用指定的 quoting <方式>顯示項目的名稱:\n"
+" literal、locale、shell、shell-always、c、"
+"escape\n"
-#: src/ls.c:3675
+#: src/ls.c:3695
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
+" -r, --reverse 依相反次序排列\n"
+" -R, --recursive 同時列出所有副目錄層\n"
+" -s, --size 以區段大小為單位列出所有檔案的大小\n"
-#: src/ls.c:3680
+#: src/ls.c:3700
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -3306,8 +3389,18 @@ msgid ""
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
+" -S 根據檔案大小排序\n"
+" --sort=WORD 以下是可選用的 WORD 和它們代表的相應選項:\n"
+" extension -X status -c\n"
+" none -U time -t\n"
+" size -S atime -u\n"
+" time -t access -u\n"
+" version -v use -u\n"
+" --time=WORD 顯示 WORD 所代表的時間而非修改時間:\n"
+" atime、access、use、ctime 或 status;加上\n"
+" --sort=time 選項時會以指定時間作為排序索引\n"
-#: src/ls.c:3689
+#: src/ls.c:3709
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
@@ -3320,8 +3413,17 @@ msgid ""
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
+" --time-style=樣式 根據 <樣式> 所代表的格式顯示時間:\n"
+" full-iso、long-iso、iso、locale、+FORMAT\n"
+" FORMAT 即是‘date’所用的時間格式;如果 FORMAT\n"
+" 是 FORMAT1<newline>FORMAT2,FORMAT1 適用於較舊\n"
+" 的檔案而 FORMAT2 適用於較新的檔案;\n"
+" 如果 <樣式> 前加上‘posix-’,則只會在不使用\n"
+" POSIX 語系時使用該 <樣式>\n"
+" -t 根據修改時間排序\n"
+" -T, --tabsize=寬度 另行指定 tab 的 <寬度>,而非 8 個字元\n"
-#: src/ls.c:3700
+#: src/ls.c:3720
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -3329,8 +3431,13 @@ msgid ""
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
+" -u 配合 -lt:顯示存取時間而且依存取時間排序\n"
+" 配合 -l:顯示存取時間但根據名稱排序\n"
+" 否則:根據存取時間排序\n"
+" -U 不進行排序;依檔案系統原有的次序列出項目\n"
+" -v 根據版本進行排序\n"
-#: src/ls.c:3707
+#: src/ls.c:3727
#, fuzzy
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
@@ -3342,7 +3449,7 @@ msgstr ""
" 每一行,除非使用了 -s 選項\n"
" -n (不會作任何處理)\n"
-#: src/ls.c:3719
+#: src/ls.c:3739
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -3351,6 +3458,10 @@ msgid ""
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"預設是不會使用色彩來區別檔案的。此方式等於使用了 --color=none 選項。若使用\n"
+"--color 選項但不指定 WHEN 引數等於 --color=always。當使用 --color=auto 時,\n"
+"只當輸出至終端機畫面 (tty) 時才會顯示色彩。\n"
#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
@@ -3499,6 +3610,8 @@ msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
+"若目錄不是已經存在則建立目錄。\n"
+"\n"
#: src/mkdir.c:69
msgid ""
@@ -3507,6 +3620,9 @@ msgid ""
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
+" -m, --mode=模式 設定權限 <模式> (類似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 減 umask\n"
+" -p, --parents 需要時建立上層目錄,如目錄早已存在則不當作錯誤\n"
+" -v, --verbose 每次建立新目錄都顯示訊息\n"
#: src/mkdir.c:113
#, fuzzy, c-format
@@ -3528,15 +3644,17 @@ msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
+"以指定的 <名稱> 建立 named pipe (FIFO)。\n"
+"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode=模式 指定權限模式 (類似 chmod),而不是 a=rw 減 umask\n"
-#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208
+#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
msgid "fifo files not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支援 FIFO 檔案"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
#, fuzzy
@@ -3558,6 +3676,8 @@ msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"建立指定 <類型> 及 <名稱> 的特殊檔案。\n"
+"\n"
#: src/mknod.c:78
msgid ""
@@ -3568,6 +3688,13 @@ msgid ""
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
+"\n"
+"當 <類型> 為 p 時不可指定 MAJOR 及 MINOR,否則它們是必須指定的。\n"
+"<類型> 可以是:\n"
+"\n"
+" b 建立 (有緩衝的) 區塊特殊檔案\n"
+" c, u 建立 (沒有緩衝的) 字元特殊檔案\n"
+" p 建立 FIFO 特殊檔案\n"
#: src/mknod.c:145
#, fuzzy
@@ -3588,28 +3715,28 @@ msgstr "字元特殊檔案"
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "建立區塊特殊檔案時,必需指定 major 和 minor 裝置編號"
-#: src/mknod.c:189
+#: src/mknod.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
-#: src/mknod.c:193
+#: src/mknod.c:195
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
-#: src/mknod.c:198
+#: src/mknod.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
-#: src/mknod.c:212
+#: src/mknod.c:214
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
-msgstr ""
+msgstr "不能為 fifo 檔案指定 major 和 minor 裝置編號"
-#: src/mknod.c:233
+#: src/mknod.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "無法更改%s的權限"
@@ -3620,16 +3747,14 @@ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "David Ihnat、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
#: src/mv.c:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
-"將<來源>檔案複製至<目的地>,或將多個<檔案>複製至<目錄>。\n"
+"將 <來源> 名稱更改為 <目的地> 名稱,或將 <來源> 檔案移動至 <目錄>。\n"
"\n"
#: src/mv.c:327
-#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -3640,14 +3765,12 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
-" -a, --archive 等於 -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] 為每個已存在的目的地檔案建立備份檔\n"
" -b 類似 --backup,但不接受任何引數\n"
-" --copy-contents 當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n"
-" -d 等於 --no-dereference --preserve=link\n"
+" -f, --force 覆寫檔案前不會進行確認,等於 --reply=yes\n"
+" -i, --interactive 覆寫檔案前必須先確認,等於 --reply=query\n"
#: src/mv.c:335
-#, fuzzy
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
@@ -3656,11 +3779,10 @@ msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
" --reply={yes,no,query} 指定如何處理已存在的目的地檔案\n"
-" --sparse=WHEN 控制建立 sparse 檔案的方式\n"
-" --strip-trailing-slashes 移除引數中所有<來源>檔案/目錄末端的斜號\n"
+" --strip-trailing-slashes 移除引數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n"
+" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
#: src/mv.c:342
-#, fuzzy
msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -3669,10 +3791,10 @@ msgid ""
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-" -u, --update 只在<來源>檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n"
-" 不存在時才進行複製\n"
+" --target-directory=目錄 將所有 <來源> 檔案/目錄移動至 <目錄>\n"
+" -u, --update 只在 <來源> 檔案比目的地檔案新,或目的地檔案\n"
+" 不存在時才會移動\n"
" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
-" -x, --one-file-system 不會跨越檔案系統進行操作\n"
#: src/mv.c:470
#, fuzzy, c-format
@@ -3680,9 +3802,8 @@ msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "%s已存在但不是目錄"
#: src/mv.c:478
-#, fuzzy
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-msgstr "複製多個檔案,但最後的引數 %s 並非目錄。"
+msgstr "移動多個檔案時,最後的引數必須為目錄。"
#: src/nice.c:67
#, fuzzy, c-format
@@ -4148,7 +4269,7 @@ msgstr ""
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
#, fuzzy
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
-msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
+msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
@@ -4263,72 +4384,72 @@ msgstr "‘--pages’的結束頁碼無效:‘%s’"
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr "‘--pages’的開始頁碼大於結束頁碼"
-#: src/pr.c:913
+#: src/pr.c:911
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "‘--pages=開始頁碼[:結束頁碼]’缺少了引數"
-#: src/pr.c:924
+#: src/pr.c:922
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "‘--columns=欄位’的欄位數目無效:‘%s’"
-#: src/pr.c:978
+#: src/pr.c:976
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "‘-l 每頁行數’的行數無效:‘%s’"
-#: src/pr.c:1002
+#: src/pr.c:1000
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "‘-N 行號’的開始行號無效:‘%s’"
-#: src/pr.c:1014
+#: src/pr.c:1012
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "‘-o 邊界’的字元偏移值無效:‘%s’"
-#: src/pr.c:1055
+#: src/pr.c:1053
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "‘-w 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
-#: src/pr.c:1067
+#: src/pr.c:1065
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "‘-W 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
-#: src/pr.c:1081
+#: src/pr.c:1079
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
-#: src/pr.c:1090
+#: src/pr.c:1088
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "並排列印時不能同時指定欄位數目。"
-#: src/pr.c:1094
+#: src/pr.c:1092
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "不能同時指定橫向列印與並排列印。"
-#: src/pr.c:1190
+#: src/pr.c:1188
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "引數‘%2$s’含有多餘的字元‘-%1$c’或無效的數字"
-#: src/pr.c:1301
+#: src/pr.c:1299
msgid "page width too narrow"
msgstr "頁面太窄"
-#: src/pr.c:2364
+#: src/pr.c:2362
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr "開始頁碼大於總頁數:‘%d’"
-#: src/pr.c:2395
+#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
-#: src/pr.c:2761
+#: src/pr.c:2759
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
@@ -4336,12 +4457,13 @@ msgstr ""
"將 <檔案> 分頁或分欄以便列印。\n"
"\n"
-#: src/pr.c:2768
+#: src/pr.c:2766
+#, fuzzy
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-" produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
@@ -4351,7 +4473,7 @@ msgstr ""
" 將輸出分為指定的 <欄數> 顯示,而每一欄都是向下列印的,\n"
" 除非使用 -a 選項。它也會平均分佈每頁中所有欄位的行數。\n"
-#: src/pr.c:2776
+#: src/pr.c:2774
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -4368,7 +4490,7 @@ msgstr ""
" 隔行顯示結果\n"
# -F and -f are just the same, help text is ambiguous -- maddog
-#: src/pr.c:2784
+#: src/pr.c:2782
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -4388,7 +4510,7 @@ msgstr ""
" 使用 form feed 而不是 newline 字元來分頁 (使用此選項\n"
" 時只會印出三行標頭,否則會印出五行標頭再加註腳)\n"
-#: src/pr.c:2794
+#: src/pr.c:2792
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
" use a centered HEADER instead of filename in page "
@@ -4408,7 +4530,7 @@ msgstr ""
" -J, --join-lines 將每行資料完整地合併;會關閉 -W 選項將每行截斷的效果;\n"
" 不將每欄對齊;--sep-string[=字串] 選項可設定分隔字串\n"
-#: src/pr.c:2803
+#: src/pr.c:2801
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
@@ -4422,7 +4544,7 @@ msgstr ""
" -m, --merge 並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n"
" 欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n"
-#: src/pr.c:2810
+#: src/pr.c:2808
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
@@ -4437,7 +4559,7 @@ msgstr ""
" -N 行號, --first-line-number=行號\n"
" 指定每個檔案第一行的 <行號> (請參考 +開始頁碼 的說明)\n"
-#: src/pr.c:2818
+#: src/pr.c:2816
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
@@ -4451,7 +4573,7 @@ msgstr ""
" -r, --no-file-warnings\n"
" 無法開啟檔案時不會印出警告訊息\n"
-#: src/pr.c:2825
+#: src/pr.c:2823
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for "
@@ -4467,11 +4589,11 @@ msgstr ""
" 和欄位有關的選項截斷每行的資料: -欄位、-a -欄位、\n"
" -m\n"
-#: src/pr.c:2832
+#: src/pr.c:2830
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr " -S字串, --sep-string[=字串]\n"
-#: src/pr.c:2835
+#: src/pr.c:2833
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
@@ -4485,7 +4607,7 @@ msgstr ""
" 欄位有關的選項\n"
" -t, --omit-header 不印出標頭和註腳\n"
-#: src/pr.c:2841
+#: src/pr.c:2839
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
" omit page headers and trailers, eliminate any "
@@ -4508,7 +4630,7 @@ msgstr ""
"元]\n"
" 會關閉此效果\n"
-#: src/pr.c:2851
+#: src/pr.c:2849
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
@@ -4521,7 +4643,7 @@ msgstr ""
" 強行截短至符合頁寬,除非同時使用 -J 選項;不會影響 -S\n"
" 或 -s 選項\n"
-#: src/pr.c:2859
+#: src/pr.c:2857
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
@@ -4772,14 +4894,14 @@ msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "無法進入%s目錄"
#: src/remove.c:377 src/remove.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
-msgstr "stat%s失敗"
+msgstr "無法在%s中 lstat‘.’"
#: src/remove.c:384 src/remove.c:462
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
-msgstr ""
+msgstr "%s的所在裝置或 inode 改變了"
#: src/remove.c:501
#, c-format
@@ -4790,61 +4912,65 @@ msgid ""
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
+"警告:發現循環的目錄架構。\n"
+"這幾乎可以肯定檔案系統已經損壞。\n"
+"** 請通知系統管理員。**\n"
+"以下的目錄是循環的一部份:\n"
+" %s\n"
-#: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:581 src/remove.c:720 src/remove.c:876 src/remove.c:948
+#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
-msgstr "stat%s失敗"
+msgstr "lstat%s失敗"
-#: src/remove.c:599
+#: src/remove.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "無法建立目錄%s"
-#: src/remove.c:600
+#: src/remove.c:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "無法進入%s目錄"
-#: src/remove.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:622
+#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s:是否覆寫%s? "
+msgstr "%s:是否移除有防寫保護的%s%s? "
-#: src/remove.c:612
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:623
+#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s:是否覆寫%s? "
+msgstr "%s:是否移除%s%s? "
-#: src/remove.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:647
+#, c-format
msgid "removed %s\n"
-msgstr "無法移除%s"
+msgstr "已移除%s\n"
-#: src/remove.c:651 src/remove.c:986
+#: src/remove.c:662 src/remove.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "無法建立目錄%s"
-#: src/remove.c:731 src/remove.c:991
+#: src/remove.c:742 src/remove.c:1023
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "無法建立目錄%s"
-#: src/remove.c:805
+#: src/remove.c:816
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "無法建立目錄%s"
-#: src/remove.c:855 src/remove.c:934
+#: src/remove.c:881 src/remove.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "無法進入%s目錄"
-#: src/remove.c:1025
-#, fuzzy
+#: src/remove.c:1057
msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "無法移除%s"
+msgstr "無法移除‘.’或‘..’"
#: src/rm.c:100 src/touch.c:238
#, fuzzy, c-format
@@ -4862,6 +4988,13 @@ msgid ""
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+"移除指定的 <檔案>。\n"
+"\n"
+" -d, --directory 移除可能仍有資料的目錄 (只限最大權力使用者使用)\n"
+" -f, --force 略過不存在的檔案,不顯示任何訊息\n"
+" -i, --interactive 進行任何移除操作前必須先確認\n"
+" -r, -R, --recursive 同時移除該目錄下的所有目錄層\n"
+" -v, --verbose 詳細顯示進行的步驟\n"
#: src/rm.c:113
#, c-format
@@ -4873,6 +5006,11 @@ msgid ""
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
+"\n"
+"要移除第一個字元為‘-’的檔案 (例如‘-foo’),請使用以下其中一種方法:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
#: src/rm.c:122
msgid ""
@@ -4882,6 +5020,9 @@ msgid ""
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"請注意,如果使用 rm 來移除檔案,通常仍可以將該檔案恢復原狀。如果想保證\n"
+"該檔案的內容無法還原,請考慮使用 shred。\n"
#: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
#, fuzzy, c-format
@@ -4901,6 +5042,10 @@ msgid ""
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
+"如果 <目錄> 沒有資料則移除該目錄。\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" 忽略任何因目錄仍有資料而造成的錯誤\n"
#: src/rmdir.c:152
msgid ""
@@ -4909,6 +5054,9 @@ msgid ""
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
+" -p, --parents 移除 <目錄>,然後嘗試移除指定路徑中的所有上層目錄。例如:\n"
+" ‘rmdir -p a/b/c’的效果等於‘rmdir a/b/c a/b a’。\n"
+" -v, --verbose 處理每個目錄時都顯示訊息\n"
#: src/seq.c:82
#, fuzzy, c-format
@@ -4979,7 +5127,7 @@ msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "重複覆寫 <檔案>,使得即使是昂貴的硬件偵測儀器也難以將資料復原。\n"
#: src/shred.c:184
#, c-format
@@ -4988,6 +5136,9 @@ msgid ""
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
+" -f, --force 有需要時強迫程式可寫入檔案\n"
+" -n, --iterations=N 自行指定重覆覆寫的次數 (預設為 %d 次)\n"
+" -s, --size=N 覆寫指定的位元組數目 (可接受 K、M、G 等等的單位)\n"
#: src/shred.c:189
msgid ""
@@ -4997,6 +5148,11 @@ msgid ""
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
" - shred standard output\n"
msgstr ""
+" -u, --remove 覆寫後會截斷及移除該檔案\n"
+" -v, --verbose 顯示進度\n"
+" -x, --exact 不將檔案大小增加至最接近的區段大小\n"
+" -z, --zero 最後一次會使用 0 位元組進行覆寫來隱藏覆寫動作\n"
+" - 覆寫標準輸出的資料\n"
#: src/shred.c:198
msgid ""
@@ -5007,6 +5163,10 @@ msgid ""
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"如果加上 --remove (-u) 選項表示移除 <檔案>。預設的方式是不移除檔案,\n"
+"因為覆寫像 /dev/hda 等的裝置檔案是很普遍的,而這些檔案通常不應移除。\n"
+"當覆寫普通檔案時,絕大多數人都會使用 --remove 選項。\n"
#: src/shred.c:206
msgid ""
@@ -5017,6 +5177,10 @@ msgid ""
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
+"警告:請注意使用 shred 時有一個很重要的條件:\n"
+"檔案系統會在原來的位置覆寫指定的資料。傳統的檔案系統符合此條件,但許多現代\n"
+"的檔案系統都不符合條件。以下是會令 shred 無效的檔案系統的例子:\n"
+"\n"
#: src/shred.c:214
msgid ""
@@ -5029,6 +5193,14 @@ msgid ""
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
+"● 有紀錄結構或是日誌式檔案系統,像 AIX 及 Solaris 使用的檔案系統 (以及\n"
+" JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n"
+"\n"
+"● 會重覆寫入資料,及即使一部份寫入動作失敗後仍可繼續的檔案系統,像使用\n"
+" RAID 的檔案系統\n"
+"\n"
+"● 會不時進行快照紀錄的檔案系統,像 Network Applicance 的 NFS 伺服器\n"
+"\n"
#: src/shred.c:224
msgid ""
@@ -5041,16 +5213,22 @@ msgid ""
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"● 會將快取記憶放入暫存位置的檔案系統,像 NFS 第 3 版本的用戶端程式\n"
+"\n"
+"● 會壓縮資料的檔案系統\n"
+"\n"
+"另外,檔案系統的備份及遠端的 mirror 都可能擁有該檔案的複製本,這些複製本\n"
+"都是無法移除的,而且可能令已經用 shred 處理過的檔案恢復原狀。\n"
#: src/shred.c:822
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr ""
+msgstr "%s:無法向後搜尋"
#: src/shred.c:845
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..."
#: src/shred.c:882
#, fuzzy, c-format
@@ -5065,12 +5243,12 @@ msgstr "%s:檔案過大"
#: src/shred.c:934
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s"
#: src/shred.c:943
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%"
#: src/shred.c:1204
#, fuzzy, c-format
@@ -5080,7 +5258,7 @@ msgstr "%s:無效的後置字串長度"
#: src/shred.c:1221
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
-msgstr ""
+msgstr "%s:檔案的大小為負數"
#: src/shred.c:1273
#, fuzzy, c-format
@@ -5090,12 +5268,12 @@ msgstr "%s:檔案被截斷了"
#: src/shred.c:1294
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "%s:不能將只可加上資料的檔案描述子 (file descriptor) 進行 shred 動作"
#: src/shred.c:1379
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr ""
+msgstr "%s:正在移除"
#: src/shred.c:1420
#, fuzzy, c-format
@@ -5105,12 +5283,12 @@ msgstr "%s:讀取時發生錯誤"
#: src/shred.c:1446
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:已經移除"
#: src/shred.c:1511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
-msgstr "無法移除%s"
+msgstr "%s:無法移除"
#: src/shred.c:1559
#, fuzzy, c-format
@@ -5143,7 +5321,7 @@ msgstr ""
#: src/sleep.c:176
#, fuzzy
msgid "cannot read realtime clock"
-msgstr "無法建立連結 %s"
+msgstr "無法建立鏈結%s"
#: src/sleep.c:243
#, fuzzy, c-format
@@ -5448,6 +5626,8 @@ msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
+# How come the real behavior of -L is exactly the opposite of what docs
+# say? -- Abel
#: src/stat.c:731
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
@@ -5457,6 +5637,12 @@ msgid ""
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
+"顯示檔案或檔案系統的狀態。\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem 顯示檔案系統的狀態,而不是檔案的狀態\n"
+" -c --format=格式 使用指定的 <格式> 代替預設的格式\n"
+" -L, --dereference 讀取鏈結本身的資訊,而非鏈結指示的目標檔案/目錄\n"
+" -t, --terse 只顯示簡略的資訊\n"
#: src/stat.c:742
msgid ""
@@ -5467,6 +5653,12 @@ msgid ""
" %a - Access rights in octal\n"
" %b - Number of blocks allocated\n"
msgstr ""
+"\n"
+"適用於擷取檔案資訊 (即是不使用 --filesystem 選項) 的格式:\n"
+"\n"
+" %A - 以容易理解的方式表示存取權限\n"
+" %a - 以八進位數字方式表示存取權限\n"
+" %b - 佔用的磁碟區段數目\n"
#: src/stat.c:749
msgid ""
@@ -5477,6 +5669,12 @@ msgid ""
" %G - Group name of owner\n"
" %g - Group ID of owner\n"
msgstr ""
+" %D - 以十六進位表示的裝置號碼\n"
+" %d - 以十進位表示的裝置號碼\n"
+" %F - 檔案類型\n"
+" %f - 以十六進位表示的檔案類型/存取權限\n"
+" %G - 所屬群組的名稱\n"
+" %g - 所屬群組的號碼\n"
#: src/stat.c:757
msgid ""
@@ -5489,6 +5687,14 @@ msgid ""
" %T - Minor device type in hex\n"
" %t - Major device type in hex\n"
msgstr ""
+" %h - 實際連結 (hard link) 的數目\n"
+" %i - Inode 號碼\n"
+" %N - 加上引號後的檔案名稱,如果是符號鏈結則加上鏈結實際指示的檔案/目錄\n"
+" %n - 檔案名稱\n"
+" %o - 最理想的輸出/輸入資料區塊大小\n"
+" %s - 大小 (以位元組計)\n"
+" %T - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 minor 號碼\n"
+" %t - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 major 號碼\n"
#: src/stat.c:767
msgid ""
@@ -5502,6 +5708,14 @@ msgid ""
" %z - Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
+" %U - 擁有者的用戶名稱\n"
+" %u - 擁有者的用戶識別碼\n"
+" %X - 由 Epoch 時間至最後存取的時間之間經過的秒數\n"
+" %x - 最後存取的時間\n"
+" %Y - 由 Epoch 時間至最後更改的時間之間經過的秒數\n"
+" %y - 最後更改的時間\n"
+" %Z - 由 Epoch 時間至最後更改 inode 資訊的時間之間經過的秒數\n"
+" %z - 最後更改 inode 資訊的時間\n"
#: src/stat.c:779
msgid ""
@@ -5513,6 +5727,13 @@ msgid ""
" %d - Free file nodes in file system\n"
" %f - Free blocks in file system\n"
msgstr ""
+"適用於擷取檔案系統資訊的格式:\n"
+"\n"
+" %a - 最高權力用戶以外的用戶可使用的空間\n"
+" %b - 檔案系統的總容量\n"
+" %c - 檔案系統可接受的最大檔案數目\n"
+" %d - 檔案系統剩餘可用的最大檔案數目\n"
+" %f - 檔案系統的剩餘空間\n"
#: src/stat.c:788
msgid ""
@@ -5523,6 +5744,12 @@ msgid ""
" %T - Type in human readable form\n"
" %t - Type in hex\n"
msgstr ""
+" %i - 以十六進位表示的檔案系統識別碼\n"
+" %l - 可接受的檔案名稱最大長度\n"
+" %n - 檔案名稱\n"
+" %s - 搬移資料時最理想的區段大小\n"
+" %T - 以容易理解的方式表示的檔案系統類型\n"
+" %t - 以十六進位表示的檔案系統類型\n"
#: src/stty.c:501
#, c-format
@@ -5837,12 +6064,12 @@ msgstr ""
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr ""
-#: src/stty.c:1464
+#: src/stty.c:1465
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr ""
-#: src/stty.c:1913
+#: src/stty.c:1914
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
@@ -5854,7 +6081,7 @@ msgstr ""
#: src/su.c:292
#, fuzzy
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "無法建立目錄 %s"
+msgstr "無法開啟目錄%s"
#: src/su.c:350
#, fuzzy
@@ -5934,6 +6161,8 @@ msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
+"強迫將已更改的資料寫入磁碟,並更新 super block。\n"
+"\n"
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
#, fuzzy
@@ -6106,56 +6335,56 @@ msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s%s"
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s"
-#: src/tail.c:408
+#: src/tail.c:409
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
msgstr "%s:無法搜尋至末端相對位置 %s%s"
-#: src/tail.c:814
+#: src/tail.c:815
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "已無法存取‘%s’"
-#: src/tail.c:831
+#: src/tail.c:832
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
-#: src/tail.c:852
+#: src/tail.c:853
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "已經可以存取‘%s’"
-#: src/tail.c:860
+#: src/tail.c:861
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr "‘%s’已出現;正在檢查新檔案的末端"
-#: src/tail.c:871
+#: src/tail.c:872
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr "‘%s’已被取代;正在檢查新檔案的末端"
-#: src/tail.c:996
+#: src/tail.c:997
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s:檔案被截斷了"
-#: src/tail.c:1016
+#: src/tail.c:1017
msgid "no files remaining"
msgstr "已沒有任何剩餘的檔案"
-#: src/tail.c:1226
+#: src/tail.c:1227
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr "%s:無法檢查此類檔案的末端;不會再檢查此檔案名稱"
-#: src/tail.c:1346
+#: src/tail.c:1347
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c:在已過時的選項中含有無效的後置字元"
-#: src/tail.c:1395
+#: src/tail.c:1396
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
@@ -6165,7 +6394,7 @@ msgstr ""
"參數過多;當使用已過時的 tail 選項語法 (%s) 時,不可指定多於一個的檔案\n"
"參數。請使用同等的 -n 或 -c 選項。"
-#: src/tail.c:1404
+#: src/tail.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
@@ -6175,50 +6404,50 @@ msgstr ""
"警告:將兩個或以上的檔案配合已過時的 tail 選項語法 (%s) 不是在所有系統\n"
"都通用的。請使用同等的 -n 或 -c 選項。"
-#: src/tail.c:1413
+#: src/tail.c:1414
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "‘%s’選項已過時;請使用‘%s-%c %.*s’"
-#: src/tail.c:1473
+#: src/tail.c:1474
#, c-format
msgid "%s: is so large that it is not representable"
msgstr "%s:因為過大,所以無法表示"
-#: src/tail.c:1477
+#: src/tail.c:1478
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr "%s 大於此系統能接受的最大檔案大小"
-#: src/tail.c:1503
+#: src/tail.c:1504
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s:開啟檔案前 stat 資料沒有改變的最大次數無效"
-#: src/tail.c:1515
+#: src/tail.c:1516
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s:檔案連續改變大小的最大次數無效"
-#: src/tail.c:1527
+#: src/tail.c:1528
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s:無效的 PID"
-#: src/tail.c:1545
+#: src/tail.c:1546
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s:無效的秒數"
-#: src/tail.c:1565
+#: src/tail.c:1566
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "警告:只有檢查檔案名稱時 --retry 選項才會有效"
-#: src/tail.c:1569
+#: src/tail.c:1570
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效"
-#: src/tail.c:1572
+#: src/tail.c:1573
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項"
@@ -6455,15 +6684,15 @@ msgid "creating %s"
msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
#: src/touch.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr "保留 %s 的時間"
+msgstr "正在設定%s的時間"
#: src/touch.c:239
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "將每個 <檔案> 的存取及修改時間都更新為目前的時間。\n"
#: src/touch.c:246
msgid ""
@@ -6473,6 +6702,11 @@ msgid ""
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
+" -a 只更改存取時間\n"
+" -c, --no-create 不建立任何檔案\n"
+" -d, --date=字串 使用 <字串> 所表示的時間而不是目前的時間\n"
+" -f (此選項不作處理)\n"
+" -m 只更改修改時間\n"
#: src/touch.c:253
msgid ""
@@ -6482,30 +6716,37 @@ msgid ""
"a)\n"
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=檔案 使用指定 <檔案> 的時間屬性而非目前的時間\n"
+" -t STAMP 使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的時間而非目前的時"
+"間\n"
+" --time=WORD 使用 WORD 指定的時間:access、atime、use 都等於 -a\n"
+" 選項的效果,而 modify、mtime 等於 -m 選項的效果\n"
#: src/touch.c:261
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"請注意,-d 和 -t 選項可接受不同的時間/日期格式。\n"
-#: src/touch.c:306 src/touch.c:327
+#: src/touch.c:305 src/touch.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "%2$s的引數%1$s無效"
-#: src/touch.c:351
+#: src/touch.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
-#: src/touch.c:374
+#: src/touch.c:372
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr ""
+msgstr "警告:‘touch %s’已經過時;請使用‘touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d’"
-#: src/touch.c:394
+#: src/touch.c:392
#, fuzzy
msgid "file arguments missing"
msgstr "引數過少"
@@ -6948,6 +7189,8 @@ msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"透過調用 unlink 函式來移除指定的 <檔案>。\n"
+"\n"
#: src/unlink.c:99
#, fuzzy, c-format
@@ -7048,7 +7291,7 @@ msgstr ""
#: src/who.c:41
#, fuzzy
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
-msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering"
+msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"
#: src/who.c:223
msgid " old "
@@ -7209,9 +7452,49 @@ msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
-msgid "cannot execute %s"
-msgstr "無法建立目錄%s"
+#~ msgid "cannot execute %s"
+#~ msgstr "無法建立目錄%s"
#, fuzzy
-msgid "cannot run %s"
-msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
+#~ msgid "cannot run %s"
+#~ msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
+
+#~ msgid "cannot lstat `.'"
+#~ msgstr "lstat‘.’失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing directory %s"
+#~ msgstr "無法進入%s目錄"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: remove directory %s? "
+#~ msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
+#~ msgstr "%s:目錄%s有防寫保護;是否仍然要進入? "
+
+#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
+#~ msgstr "正在移除目錄%s中的所有項目\n"
+
+#~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
+#~ msgstr "正準備移除目錄%s時目錄已被置換"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
+#~ msgstr "無法進入%s目錄"
+
+#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
+#~ msgstr "正準備移除%s的副目錄時該目錄已被移走"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
+#~ msgstr "無法建立目錄%s"
+
+#~ msgid " (might be nonempty)"
+#~ msgstr "(可能仍有資料)"
+
+#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
+#~ msgstr "移除目錄本身:%s\n"
+
+#~ msgid "continue? "
+#~ msgstr "是否繼續? "