summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2006-08-15 12:06:10 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2006-08-15 12:06:10 +0000
commit22ce855eb6713d15f824e3e55a63dcc3338ddf1f (patch)
tree8946ede6bcfa2de141231f71ab2a0d598477657c /po/pl.po
parente5b0d0aa85959baa9c2ba8b0af87e01ee659057b (diff)
downloadcoreutils-22ce855eb6713d15f824e3e55a63dcc3338ddf1f.tar.xz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po282
1 files changed, 219 insertions, 63 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 4d2dacd71..2fa950e20 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 15:00+0200\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -54,6 +54,7 @@ msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#, c-format
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
@@ -260,15 +261,17 @@ msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:238
+#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "brak pamięci"
#: lib/openat-die.c:36
+#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nie udało się zapisać bieżącego katalogu roboczego"
#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:520
+#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "nie udało się wrócić do początkowego katalogu roboczego"
@@ -315,6 +318,7 @@ msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "działanie rekurencyjne na %s jest niebezpieczne (to samo co %s)"
#: lib/root-dev-ino.h:26
+#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "użyj --no-preserve-root do wyłączenia tego zabezpieczenia"
@@ -494,11 +498,12 @@ msgstr ""
"%s, %s i inni.\n"
#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "string transformation failed"
msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków"
#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
+#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Ustaw LC_ALL='C' żeby obejść problem"
@@ -513,6 +518,7 @@ msgid "invalid argument: %s"
msgstr "błędny argument: %s"
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
+#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "nie udało się porównanie łańcuchów znaków"
@@ -523,7 +529,7 @@ msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s."
#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1450 src/cut.c:184 src/date.c:128
+#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
#: src/dd.c:400 src/df.c:721 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
@@ -593,7 +599,7 @@ msgstr ""
#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1492 src/cut.c:235 src/date.c:241
+#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
#: src/dd.c:508 src/df.c:760 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
@@ -618,13 +624,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Raporty o błędach wysyłaj do %s .\n"
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:283 src/csplit.c:1439
+#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
+#, c-format
msgid "read error"
msgstr "błąd czytania"
#: src/base64.c:221
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "błędna flaga wejściowa: %s"
@@ -646,6 +653,7 @@ msgid "extra operand %s"
msgstr "nadmiarowy argument %s"
#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
+#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "zamknięcie standardowego wejścia"
@@ -682,12 +690,13 @@ msgstr ""
" %s include/stdio.h .h Wynik: \"stdio\".\n"
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1387 src/dirname.c:95
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:914
#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
+#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "brakujący argument"
@@ -748,6 +757,7 @@ msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "nie można wykonać ioctl na %s"
#: src/cat.c:643 src/dd.c:1668 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "standardowe wyjście"
@@ -864,15 +874,17 @@ msgstr ""
" %s -hR staff /u Zmiana grupy /u i zawartości na \"staff\".\n"
#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
+#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference wymaga -H albo -L"
#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
+#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "-R -h wymaga -P"
#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1389 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
+#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
@@ -938,6 +950,7 @@ msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: nowe uprawnienia to %s, nie %s"
#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
+#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "błąd fts_read"
@@ -995,6 +1008,7 @@ msgstr ""
"UPRAWNIENIA mają formę `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
#: src/chmod.c:463
+#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "nie można łączyc ustawiania uprawnieć i opcji --reference"
@@ -1191,6 +1205,7 @@ msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s"
#: src/chroot.c:92
+#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "nie można przejść do katalogu root"
@@ -1267,7 +1282,7 @@ msgstr "nie udało się znaleźć pliku %s"
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s"
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:648 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
@@ -1495,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"Skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1463 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288
+#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
@@ -1726,6 +1741,7 @@ msgstr "cel %s nie jest katalogiem"
#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
#: src/touch.c:412
+#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "brakujący argument plikowy"
@@ -1735,27 +1751,33 @@ msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "brakujący plik docelowy po %s"
#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
+#, c-format
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
"Nie można używać razem --target-directory (-t) i --no-target-directory (-T)"
#: src/cp.c:678
+#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "z opcją --parents cel musi być katalogiem"
#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
+#, c-format
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f"
#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
+#, c-format
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "ten system nie rozumie dowiązań symbolicznych"
#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
+#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "podano wiele katalogów docelowych"
#: src/cp.c:1016
+#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie"
@@ -1763,127 +1785,132 @@ msgstr "nie można zrobić dowiązania symbolicznego i zwykłego równocześnie"
msgid "backup type"
msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
-#: src/csplit.c:540
+#: src/csplit.c:539
+#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "dane wejściowe zniknęły"
-#: src/csplit.c:668 src/csplit.c:679
+#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
-#: src/csplit.c:708
+#: src/csplit.c:707
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: numer linii spoza zakresu"
-#: src/csplit.c:711 src/csplit.c:760
+#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " przy powtórzeniu %s\n"
-#: src/csplit.c:754
+#: src/csplit.c:753
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: nie pasuje"
-#: src/csplit.c:818 src/csplit.c:858 src/nl.c:353 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
+#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "błąd szukania wyrażenia regularnego"
-#: src/csplit.c:983
+#: src/csplit.c:982
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "błąd pisania dla %s"
-#: src/csplit.c:1059
+#: src/csplit.c:1058
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: po ograniczniku powinna być liczba całkowita"
-#: src/csplit.c:1075
+#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' jest wymagany w liczniku powtórzeń"
-#: src/csplit.c:1085
+#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: między `{' a `}' musi być liczba całkowita"
-#: src/csplit.c:1112
+#: src/csplit.c:1111
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: brak zamykającego ogranicznika `%c'"
-#: src/csplit.c:1129
+#: src/csplit.c:1128
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: błędne wyrażenie regularne: %s"
-#: src/csplit.c:1162
+#: src/csplit.c:1161
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: błędny wzorzec"
-#: src/csplit.c:1165
+#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: numer linii musi być większy od zera"
-#: src/csplit.c:1171
+#: src/csplit.c:1170
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "numer linii %s jest mniejszy niż numer linii poprzedzającej, %s"
-#: src/csplit.c:1177
+#: src/csplit.c:1176
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "uwaga: numer linii %s jest taki sam jak numer linii poprzedzającej"
-#: src/csplit.c:1230
+#: src/csplit.c:1229
+#, c-format
msgid "invalid format width"
msgstr "błędna szerokość formatu"
-#: src/csplit.c:1251
+#: src/csplit.c:1250
+#, c-format
msgid "invalid format precision"
msgstr "błąd specyfikacja precyzji w formacie"
-#: src/csplit.c:1272
+#: src/csplit.c:1271
+#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "brak określenia konwersji w rozszerzeniu"
-#: src/csplit.c:1278
+#: src/csplit.c:1277
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: %c"
-#: src/csplit.c:1281
+#: src/csplit.c:1280
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "błędne określenie konwersji w rozszerzeniu: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1304
+#: src/csplit.c:1303
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "za dużo określeń konwersji %% w rozszerzeniu"
-#: src/csplit.c:1319
+#: src/csplit.c:1318
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "brak określenia konwersji %% w rozszerzeniu"
-#: src/csplit.c:1363
+#: src/csplit.c:1362
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: błędna liczba"
-#: src/csplit.c:1454
+#: src/csplit.c:1453
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
-#: src/csplit.c:1458
+#: src/csplit.c:1457
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
@@ -1894,7 +1921,7 @@ msgstr ""
"..., i podanie na standardowym wyjściu liczby bajtów w każdym kawałku.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1466
+#: src/csplit.c:1465
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
@@ -1906,7 +1933,7 @@ msgstr ""
" -k, --keep-files bez kasowania plików wyjściowych w razie "
"błędów\n"
-#: src/csplit.c:1471
+#: src/csplit.c:1470
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
@@ -1917,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"wyjściowych\n"
" -z, --elide-empty-files usunięcie pustych plików wyjściowych\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1477
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -1925,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jeżeli PLIK to -, czytane jest standardowe wejście. Możliwe WZORCE:\n"
-#: src/csplit.c:1482
+#: src/csplit.c:1481
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -2310,6 +2337,7 @@ msgstr ""
#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
+#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "standardowe wejście"
@@ -2319,14 +2347,17 @@ msgid "invalid date %s"
msgstr "błędna data: %s"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
+#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
#: src/date.c:413
+#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają"
#: src/date.c:420
+#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "opcje wyświetlające i ustawiające czas nie mogą być używane razem"
@@ -2342,6 +2373,7 @@ msgstr ""
"opcją musi być łańcuchem formatującym i zaczynać się od `+'"
#: src/date.c:518
+#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
@@ -2633,18 +2665,22 @@ msgid "invalid number %s"
msgstr "błędna liczba %s"
#: src/dd.c:958
+#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "nie można podawać równocześnie ascii, ebcdic, ibm"
#: src/dd.c:960
+#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "nie można użyć block i unblock równocześnie"
#: src/dd.c:962
+#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "nie można użyć razem lcase i ucase"
#: src/dd.c:964
+#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "nie można użyć razem excl i nocreat"
@@ -2668,10 +2704,12 @@ msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "przepełnienie licznika pozycji w czasie czytanie pliku %s"
#: src/dd.c:1216
+#, c-format
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr "uwaga: zepsuta pozycja pliku po nieudanym czytaniu"
#: src/dd.c:1220
+#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "nie udało się obejść błędu jądra"
@@ -2748,6 +2786,7 @@ msgid " Mounted on\n"
msgstr " zamont. na\n"
#: src/df.c:453
+#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie można odczytać bieżącego katalogu"
@@ -2828,6 +2867,7 @@ msgstr ""
"E, Z, Y.\n"
#: src/df.c:816 src/du.c:759 src/ls.c:1567
+#, c-format
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "opcja --kilobytes jest przestarzała; używaj -k"
@@ -2846,6 +2886,7 @@ msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%snie może przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików"
#: src/df.c:945
+#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr ""
@@ -2898,6 +2939,7 @@ msgid "<internal>"
msgstr "<wewnętrzne>"
#: src/dircolors.c:448
+#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
@@ -2911,6 +2953,7 @@ msgstr ""
"Argumenty plikowe nie mogą być użyte razem z opcją --print-database (-p)."
#: src/dircolors.c:481
+#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu powłoki"
@@ -3084,6 +3127,7 @@ msgid "total"
msgstr "razem"
#: src/du.c:749
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
@@ -3097,14 +3141,17 @@ msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia %s"
#: src/du.c:786
+#, c-format
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "opcja --megabytes jest przestarzała; używaj -m"
#: src/du.c:868
+#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "nie można równocześnie tylko podsumować i wypisać wszystkich danych"
#: src/du.c:875
+#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "uwaga: --summarize jest tym samym co --max-depth=0"
@@ -3251,15 +3298,18 @@ msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "rozmiar TABa zawiera błędny znak(i): %s"
#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "rozmiar TABa nie może wynosić 0"
# sizes or positions? - rzm
#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć"
#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "za długa linia wejściowa"
@@ -3396,18 +3446,22 @@ msgstr ""
"3 - jeżeli został wykryty inny błąd\n"
#: src/expr.c:175
+#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
+#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "błąd procedury dopasowywania wyrażeń regularnych"
#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
+#, c-format
msgid "non-numeric argument"
msgstr "argument nieliczbowy"
#: src/expr.c:651
+#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "dzielenie przez zero"
@@ -3672,11 +3726,13 @@ msgid "cannot set name to %s"
msgstr "nie można ustawić nazwy systemu jako %s"
#: src/hostname.c:106
+#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości"
#: src/hostname.c:114
+#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe"
@@ -3717,10 +3773,12 @@ msgstr ""
"zidentyfikować.\n"
#: src/id.c:152
+#, c-format
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocześnie"
#: src/id.c:156
+#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie"
@@ -3741,6 +3799,7 @@ msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %lu"
#: src/id.c:271
+#, c-format
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "uzyskanie pełnej listy grup niemożliwe"
@@ -3749,10 +3808,12 @@ msgid " groups="
msgstr " grupy="
#: src/install.c:305
+#, c-format
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu"
#: src/install.c:308
+#, c-format
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "katalog docelowy nie może być podany przy instalowaniu katalogu"
@@ -3772,14 +3833,17 @@ msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "nie można ustawić czasów %s"
#: src/install.c:534
+#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork"
#: src/install.c:538
+#, c-format
msgid "cannot run strip"
msgstr "nie udało się uruchomić strip"
#: src/install.c:545
+#, c-format
msgid "strip failed"
msgstr "błąd strip"
@@ -3990,10 +4054,12 @@ msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr "niekompatybilne pola łączenia %lu, %lu"
#: src/join.c:826
+#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr "konflikt łańcuchów zastępujących puste pola"
#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
+#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "pusty TAB"
@@ -4003,10 +4069,12 @@ msgid "multi-character tab %s"
msgstr "wieloznakowy TAB %s"
#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
+#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "niekompatybilne TABy"
#: src/join.c:934
+#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "oba pliki nie mogą być standardowym wejściem"
@@ -4075,14 +4143,17 @@ msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: podano wiele sygnałów"
#: src/kill.c:347
+#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
#: src/kill.c:364
+#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t"
#: src/kill.c:370
+#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "brak identyfikatora procesu"
@@ -4237,6 +4308,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n"
#: src/ln.c:483
+#, c-format
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr ""
"nie można używać równocześnie --target-directory i --no-target-directory"
@@ -4255,6 +4327,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/logname.c:89
+#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "brak nazwy użytkownika"
@@ -4302,6 +4375,7 @@ msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
#: src/ls.c:2249
+#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS"
@@ -4797,6 +4871,7 @@ msgstr[1] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
msgstr[2] "UWAGA: %<PRIuMAX> z %<PRIuMAX> policzonych sum się NIE zgadza"
#: src/md5sum.c:640
+#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
@@ -4804,10 +4879,12 @@ msgstr ""
"kontrolnych"
#: src/md5sum.c:648
+#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcja --status ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
#: src/md5sum.c:655
+#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "opcja --warn ma znaczenie tylko przy weryfikacji sum kontrolnych"
@@ -4862,14 +4939,17 @@ msgstr ""
" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw-umask\n"
#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
+#, c-format
msgid "fifo files not supported"
msgstr "potoki nie są obsługiwane przez ten system"
#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
+#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "błędne uprawnienia"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
+#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr ""
@@ -4923,10 +5003,12 @@ msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Potoki nie mają numerów większych ani mniejszych."
#: src/mknod.c:167
+#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "specjalne pliki blokowe nie są obsługiwane"
#: src/mknod.c:176
+#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "specjalne pliki znakowe nie są obsługiwane"
@@ -5030,14 +5112,17 @@ msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "błędny poprawka %s"
#: src/nice.c:164
+#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie"
#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "nie można ustalić ile wynosi poprawka"
#: src/nice.c:186
+#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "ustawienie poprawki niemożliwe"
@@ -5135,6 +5220,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/nl.c:280
+#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "przepełnienie licznika wierszy"
@@ -5194,7 +5280,7 @@ msgid ""
msgstr "Uruchomienie POLECENIA ignorującego sygnały HUP.\n"
#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane"
@@ -5209,15 +5295,18 @@ msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr "dołączanie wyników do %s"
#: src/nohup.c:179
+#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
"nie udało się zamknąć kopii standardowego wyjścia przy wykonywaniu exec"
#: src/nohup.c:184
+#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""
#: src/nohup.c:188
+#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "nie udało się przekierować wyjścia standardowego błędu"
@@ -5432,6 +5521,7 @@ msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "błędny znak %c w łańcuchu typu %s"
#: src/od.c:1094
+#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "nie można przeskoczyć poza koniec połączonych danych wejściowych"
@@ -5458,6 +5548,7 @@ msgid "width specification"
msgstr "specyfikacja szerokości"
#: src/od.c:1767
+#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu łańcuchów"
@@ -5466,6 +5557,7 @@ msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr "Tryb zgodny ze starą wersją może mieć podany najwyżej jeden plik"
#: src/od.c:1863
+#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "za duże skip-bytes + read-bytes"
@@ -5481,6 +5573,7 @@ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: format=\"%s\" szerokość=%d\n"
#: src/paste.c:202
+#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "standardowe wejście jest zamknięte"
@@ -5535,6 +5628,7 @@ msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "nieprzenośny znak %s w nazwie pliku %s"
#: src/pathchk.c:282
+#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "pusta nazwa pliku"
@@ -5662,6 +5756,7 @@ msgstr ""
"Ścieżka do pliku utmp: %s .\n"
#: src/pinky.c:616
+#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
"brak nazwy użytkownika - musi być podana chociaż jedna, jeżeli użyto opcji -l"
@@ -5671,6 +5766,7 @@ msgid "page range"
msgstr "zakres stron"
#: src/pr.c:914
+#, c-format
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=PIERWSZA_STRONA[:OSTATNIA_STRONA]' - brakujący argument"
@@ -5705,11 +5801,13 @@ msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-W SZEROKOŚĆ_STRONY' błędna liczba znaków: %s"
#: src/pr.c:1102
+#, c-format
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Przy wypisywaniu równoległym nie można podawać liczby kolumn."
# wzdłuż? - rzm
#: src/pr.c:1106
+#, c-format
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Nie można wypisywać równocześnie w kolejnych kolumnach i równolegle."
@@ -5719,6 +5817,7 @@ msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "`-%c' nadmiarowe znaki lub błędna liczba w argumencie: %s"
#: src/pr.c:1313
+#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "szerokość strony za mała"
@@ -5728,6 +5827,7 @@ msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr "początkowy numer strony %<PRIuMAX> przekracza liczbę stron %<PRIuMAX>"
#: src/pr.c:2407
+#, c-format
msgid "Page number overflow"
msgstr "Przepełnienie licznika stron"
@@ -6081,6 +6181,7 @@ msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
+#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "brak liczby szesnastkowej w sekwencji"
@@ -6216,7 +6317,7 @@ msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "błędna szerokość odstępu: %s"
#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
msgstr "opcja --reply jest przestarzała; używaj -i albo -f"
@@ -6244,6 +6345,7 @@ msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr "w %s nie można odnaleźć katalogu z pasującym i-węzłem"
#: src/pwd.c:306
+#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "zignorowano argumenty nie będące opcjami"
@@ -6392,6 +6494,7 @@ msgid "failed to close directory %s"
msgstr "nie udało się chdir do %s"
#: src/remove.c:1377
+#, c-format
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "nie można usunąć `.' lub `..'"
@@ -6401,6 +6504,7 @@ msgid "cannot remove relative-named %s"
msgstr "nie można usunąć katalogu %s"
#: src/remove.c:1432
+#, c-format
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "nie można odtworzyć bieżącego katalogu"
@@ -6604,6 +6708,7 @@ msgstr "błędny format: %s"
# ? - rzm
#: src/seq.c:362
+#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "nie można podawać formatu, gdy drukowane są łańcuchy o równej długości"
@@ -6641,6 +6746,7 @@ msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr "nieznany identyfikator użytkownika %s"
#: src/setuidgid.c:109
+#, c-format
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "nie można ustawić grup dodatkowych"
@@ -6736,12 +6842,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/shred.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-" fail, such as RAID-based file systems\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
@@ -6757,9 +6864,10 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/shred.c:213
+#, fuzzy
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-" version 3 clients\n"
+"version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
@@ -6906,7 +7014,7 @@ msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: błędna liczba przebiegów"
#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "podano wiele formatów wyjściowych"
@@ -6949,7 +7057,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
@@ -6964,11 +7072,12 @@ msgid "invalid line count %s"
msgstr "błędna szerokość linii: %s"
#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
+#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "podano wiele plików wyjściowych"
#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "nie można łączyc ustawiania uprawnieć i opcji --reference"
@@ -7006,6 +7115,7 @@ msgid "invalid time interval %s"
msgstr "błędny odstęp czasowy %s"
#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
+#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "nie można odczytać zegara systemowego"
@@ -7310,6 +7420,7 @@ msgstr ""
"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n"
#: src/split.c:194
+#, c-format
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Zabrakło przyrostków plików wyjściowych"
@@ -7319,6 +7430,7 @@ msgid "creating file %s\n"
msgstr "tworzenie pliku %s\n"
#: src/split.c:371
+#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "nie można podzielić na więcej niż jeden sposób"
@@ -7343,6 +7455,7 @@ msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "za duża ilość linii w opcji -%s%c..."
#: src/split.c:519
+#, c-format
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "błędna liczba linii: 0"
@@ -7357,6 +7470,7 @@ msgid "%s%s: invalid directive"
msgstr "%s%s: błędna dyrektywa"
#: src/stat.c:671
+#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "uwaga: ukośnik odwrotny na końcu formatu"
@@ -7950,16 +8064,19 @@ msgstr ""
"używane do wyłączania znaków specjalnych.\n"
#: src/stty.c:786
+#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "może być podane tylko jedno urządzenie"
#: src/stty.c:816
+#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "opcje --all i --save wzajemnie się wykluczają"
#: src/stty.c:822
+#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "tryb nie może być ustawiany, gdy podany jest format wyjścia"
@@ -8009,18 +8126,22 @@ msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: src/su.c:246
+#, c-format
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: otwarcie /dev/tty niemożliwe"
#: src/su.c:304
+#, c-format
msgid "cannot set groups"
msgstr "nie można ustawić grup"
#: src/su.c:308
+#, c-format
msgid "cannot set group id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
#: src/su.c:310
+#, c-format
msgid "cannot set user id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
@@ -8067,6 +8188,7 @@ msgid "user %s does not exist"
msgstr "użytkownik %s nie istnieje"
#: src/su.c:499
+#, c-format
msgid "incorrect password"
msgstr "niepoprawne hasło"
@@ -8101,6 +8223,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/sync.c:74
+#, c-format
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "wszystkie argumenty zostały zignorowane"
@@ -8153,6 +8276,7 @@ msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: nie udało się ustawienie pozycji"
#: src/tac.c:265
+#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "rekord jest za duży"
@@ -8172,6 +8296,7 @@ msgid "%s: write error"
msgstr "%s: błąd zapisu"
#: src/tac.c:601
+#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "separator nie może być pusty"
@@ -8349,6 +8474,7 @@ msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: plik obcięty"
#: src/tail.c:1092
+#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "nie ma więcej plików"
@@ -8384,16 +8510,18 @@ msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr ""
#: src/tail.c:1568
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
msgstr "uwaga: opcja --retry jest przydatna tylko przy śledzeniu nazwy"
#: src/tail.c:1572
+#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"uwaga: zignorowany PID; opcja --pid=PID jest przydatna tylko przy śledzeniu"
#: src/tail.c:1575
+#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
@@ -8403,6 +8531,7 @@ msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "nie można pokazywać pliku %s wg nazwy"
#: src/tail.c:1670
+#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "warning: stałe podążanie za standardowym wejściem może sie nie udać"
@@ -8726,6 +8855,7 @@ msgstr ""
"Jeżeli PLIK to -, touch działa na standardowym wejściu.\n"
#: src/touch.c:344
+#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "nie można podać czasu z więcej niż jednego źródła"
@@ -8891,10 +9021,12 @@ msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "błędna liczba powtórzeń %s w specyfikacji [c*n]"
#: src/tr.c:919
+#, c-format
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "brakująca nazwa klasy znaków `[::]'"
#: src/tr.c:922
+#, c-format
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "brakujący znak dla klasy równoważności `[==]'"
@@ -8909,29 +9041,35 @@ msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: operand klasy równoważności musi być pojedynczym znakiem"
#: src/tr.c:1276
+#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "za dużo znaków w zbiorze"
# should it be string1 or SET1?
#: src/tr.c:1424
+#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "specyfikacja powtarzania [c*] nie może być w ZBIORZE1"
# string2 or SET2?
#: src/tr.c:1434
+#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "tylko jedna specyfikacja powtarzania [c*] może być w ZBIORZE2"
#: src/tr.c:1442
+#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "wyrażenia [=c=] nie mogą być w ZBIORZE2 przy zamianie"
#: src/tr.c:1455
+#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "jeżeli nie jest obcinany ZBIÓR1, ZBIÓR2 musi być niepusty"
# ? - rzm
#: src/tr.c:1464
+#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
@@ -8940,6 +9078,7 @@ msgstr ""
"ZBIÓR2 musi odwzorowywać wszystkie znaki z dziedziny na jeden"
#: src/tr.c:1471
+#, c-format
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
@@ -8948,6 +9087,7 @@ msgstr ""
"`upper' i `lower'"
#: src/tr.c:1480
+#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "specyfikacja [c*] może się pojawić w ZBIORZE2 tylko przy zamianie"
@@ -8961,6 +9101,7 @@ msgstr "Przy kasowaniu bez kompresji powtórzeń może być podany tylko 1 zbiór."
# ? - rzm
#: src/tr.c:1845
+#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "nie wyrównane konstrukcje [:upper:] i/lub [:lower:]"
@@ -9055,6 +9196,7 @@ msgstr ""
" -o, --operating-system pokazanie nazwy systemu operacyjnego\n"
#: src/uname.c:236
+#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "nie można ustalić nazwy systemu"
@@ -9084,10 +9226,12 @@ msgstr ""
" (włącza -a)\n"
#: src/unexpand.c:161
+#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "znaki tabulacji zbyt odległe od siebie"
#: src/unexpand.c:512
+#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "za duża wartość pozycji końca TABów"
@@ -9153,6 +9297,7 @@ msgstr ""
"Pola są przeskakiwane przed przeskakiwaniem znaków. \n"
#: src/uniq.c:341
+#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "za dużo powtórzonych linii"
@@ -9171,6 +9316,7 @@ msgstr "błędna liczba bajtów do porównania"
# ? rzm
#: src/uniq.c:536
+#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu"
@@ -9199,6 +9345,7 @@ msgstr "nie można usunąć %s"
# pola tabelki wymagaja poprawienia szerokosci -pk
#: src/uptime.c:108
+#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "sprawdzenie czasu startu systemu jest niemożliwe"
@@ -9449,6 +9596,7 @@ msgstr ""
"Obecność ARG1 ARG2 implikuje -m. Typowe wywołania: `am i', `mom likes'.\n"
#: src/who.c:765
+#, c-format
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr "Uwaga: opcja -i zostanie w przyszłości usunięta, używaj -u"
@@ -9484,6 +9632,27 @@ msgstr ""
"Powtarzanie na wyjściu linii ze wszystkimi podanymi ŁAŃCUCH(AMI) albo `y'\n"
"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot change owner and permissions of %s"
+#~ msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem "
+#~ "odwrotnym\n"
+#~ " -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem "
+#~ "odwrotnym\n"
+#~ " (domyślnie)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "appending output to %s"
+#~ msgstr "dołączanie wyników do %s"
+
+#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
+#~ msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym niepowodzenie."
+
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "nie można zmienić użytkownika i/lub grupy %s"
@@ -9501,16 +9670,6 @@ msgstr ""
#~ " (domyślnie)\n"
#~ " --preserve-root odmowa rekusywnego działania na '/'\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e włączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem "
-#~ "odwrotnym\n"
-#~ " -E wyłączenie interpretacji sekwencji z ukośnikiem "
-#~ "odwrotnym\n"
-#~ " (domyślnie)\n"
-
# trochę niezręczne -pk
#~ msgid ""
#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
@@ -9614,6 +9773,3 @@ msgstr ""
#~ " -f, --force zignorowanie nieistniejących plików, wyłączenie "
#~ "pytań\n"
#~ " -i, --interactive pytanie przed każdym usunięciem pliku\n"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Wyjście z kodem oznaczającym niepowodzenie."