diff options
author | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2004-01-15 20:41:22 +0000 |
---|---|---|
committer | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2004-01-15 20:41:22 +0000 |
commit | 99ce232e0cd4b724780860f5f9b362918a44143e (patch) | |
tree | bcb5f1624b2c575954725ac80cb2216ec5386ec0 /po/es.po | |
parent | 8a37f8956a41ff13bc4d6f625ce9d6c749cdb2e7 (diff) | |
download | coreutils-99ce232e0cd4b724780860f5f9b362918a44143e.tar.xz |
.
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 897 |
1 files changed, 385 insertions, 512 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # Mensajes en español para GNU coreutils. -# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2003. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2002, 2003, 2004. # # La primera versión de esta traducción se hizo combinando las traducciones # existentes de fileutils, textutils y sh-utils, en las cuales también @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.0.91\n" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-20 13:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-16 16:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-15 21:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-06 18:28+0100\n" "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,12 +30,13 @@ msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argumento %s ambiguo para %s" #: lib/argmatch.c:152 +#, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Los argumentos válidos son:" #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013 -#: src/tail.c:327 src/tail.c:1730 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 +#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 msgid "write error" msgstr "error de escritura" @@ -154,12 +155,12 @@ msgstr "tamaño del bloque" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "no se puede volver al directorio de trabajo inicial" -#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1321 src/mkdir.c:171 +#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1324 src/mkdir.c:171 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:440 src/cp.c:462 +#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:438 src/cp.c:460 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existe pero no es un directorio" @@ -183,27 +184,30 @@ msgstr "no se pueden cambiar los permisos de %s" msgid "memory exhausted" msgstr "memoria agotada" +# Vamos a probar con el símbolo de cita tradicional en español, +# a ver qué tal queda la cosa. #: lib/quotearg.c:236 msgid "`" -msgstr "`" +msgstr "«" #: lib/quotearg.c:237 msgid "'" -msgstr "'" +msgstr "»" #: lib/root-dev-ino.h:19 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "" +msgstr "es peligroso operar recursivamente sobre %s" #: lib/root-dev-ino.h:23 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "" +msgstr "es peligroso operar recursivamente sobre %s (igual que %s)" +# Traducción libérrima, pero creo que se entiende. #: lib/root-dev-ino.h:25 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "" +msgstr "utilice --no-preserve-root para saltarse esta medida de seguridad" # Esto es para responder "sí" cuando nos pregunte. #: lib/rpmatch.c:70 @@ -269,94 +273,111 @@ msgstr "no se puede omitir tanto el usuario como el grupo" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrito por %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "Escrito por %s y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "Escrito por %s, %s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, y %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "" +"Escrito por %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, y otros.\n" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" @@ -368,9 +389,9 @@ msgstr "" "FIN DETERMINADO.\n" #: lib/xfts.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "argumento inválido `%s'" +msgstr "argumento inválido: %s" #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714 msgid "string comparison failed" @@ -386,22 +407,22 @@ msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Las cadenas comparadas eran %s y %s." #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266 -#: src/chown.c:90 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157 -#: src/csplit.c:1404 src/cut.c:177 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723 +#: src/chown.c:90 src/chroot.c:51 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157 +#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:177 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72 -#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 +#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 -#: src/install.c:589 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341 -#: src/logname.c:44 src/ls.c:3898 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 +#: src/install.c:589 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3907 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:302 src/nice.c:65 src/nl.c:172 -#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:405 src/pathchk.c:136 +#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:391 src/pathchk.c:136 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:59 src/printf.c:91 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:142 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48 #: src/sort.c:270 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58 -#: src/test.c:972 src/touch.c:234 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 -#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:372 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 +#: src/test.c:972 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 +#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:186 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:47 #: src/yes.c:42 #, c-format @@ -428,24 +449,24 @@ msgstr "" "Si se especifica, también elimina un SUFIJO final.\n" "\n" -# Véase "A bug's life". +# Véase la excelente película "A bug's life". #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298 -#: src/chown.c:152 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254 -#: src/csplit.c:1446 src/cut.c:222 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762 +#: src/chown.c:152 src/chroot.c:69 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254 +#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:222 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104 -#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89 +#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:162 src/factor.c:89 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:53 -#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:182 -#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4032 +#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:195 +#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4041 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:356 -#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:429 +#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:415 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:72 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141 #: src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:341 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304 -#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:265 src/tr.c:389 src/true.c:43 -#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:396 +#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43 +#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:128 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:59 src/yes.c:58 #, c-format @@ -457,7 +478,7 @@ msgstr "" "Comunicar bichos a <%s>.\n" #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264 -#: src/chroot.c:78 src/comm.c:280 src/csplit.c:1376 src/dirname.c:89 +#: src/chroot.c:89 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89 #: src/expr.c:202 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:207 src/seq.c:375 @@ -491,12 +512,12 @@ msgid "" msgstr "" "Concatena FICHERO(s), o la entrada estándar, en la salida estándar.\n" "\n" -" -A, --show-all lo mismo que -vET\n" -" -b, --number-nonblank numera las líneas que no están vacías\n" -" -e lo mismo que -vE\n" -" -E, --show-ends muestra '$' al final de cada línea\n" -" -n, --number numera todas las líneas\n" -" -s, --squeeze-blank nunca muestra más de una línea vacía,\n" +" -A, --show-all lo mismo que -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera las líneas que no están vacías\n" +" -e lo mismo que -vE\n" +" -E, --show-ends muestra un $ al final de cada línea\n" +" -n, --number numera todas las líneas\n" +" -s, --squeeze-blank nunca muestra más de una línea vacía,\n" #: src/cat.c:105 msgid "" @@ -505,10 +526,10 @@ msgid "" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" -" -t equivalente a -vT\n" -" -T, --show-tabs muestra los caracteres de tabulación como ^I\n" -" -u (sin efecto)\n" -" -v, --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M-, salvo para LFD y TAB\n" +" -t equivalente a -vT\n" +" -T, --show-tabs muestra los caracteres de tabulación como ^I\n" +" -u (sin efecto)\n" +" -v, --show-nonprinting utiliza la notación ^ y M-, salvo para LFD y TAB\n" #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71 msgid "" @@ -588,7 +609,6 @@ msgstr "" " o bien: %s [OPCIÓN]... --reference=FICHERO-R FICHERO...\n" #: src/chgrp.c:124 -#, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" @@ -597,7 +617,7 @@ msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" -"Cambia la pertenencia de grupo de cada FICHERO a GRUPO.\n" +"Cambia el grupo de cada FICHERO a GRUPO.\n" "\n" " -c, --changes como `verbose' pero informa sólo de los cambios\n" " --dereference afecta al referente de cada enlace simbólico, en " @@ -619,16 +639,14 @@ msgstr "" # (Esto me recuerda el palabro "influenciar", a mucha gente se le olvida # que se dice *influir*). sv #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108 -#, fuzzy msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" -" -h, --no-dereference afecta a los enlaces simbólicos en lugar de a los\n" -" ficheros referidos (disponible solamente en " -"sistemas\n" +" -h, --no-dereference afecta a cada enlace simbólico en lugar de a los\n" +" ficheros referidos (solamente es útil en sistemas\n" " que pueden cambiar el propietario de un enlace\n" " simbólico)\n" @@ -637,6 +655,8 @@ msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" +" --no-preserve-root no trata `/' de forma especial (predeterminado)<\n" +" --preserve-root no opera recursivamente sobre `/'\n" # He traducido "diagnostic" por "mensaje". ¿Alguna idea mejor? # `diagnóstico' ... ¿no? ipg @@ -661,7 +681,6 @@ msgstr "" # explícito, si dice "muestra un mensaje" y la opción se llama "verbose", # está claro que no es un mensaje de correo electrónico. sv #: src/chgrp.c:141 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" @@ -671,10 +690,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet suprime la mayoría de los mensajes de error\n" -" --reference=FICH_R utiliza el grupo de FICH_R en lugar del GRUPO\n" -" especificado\n" +" --reference=FICH_R utiliza el grupo de FICH_R en lugar de especificar\n" +" un valor para GRUPO\n" " -R, --recursive opera sobre ficheros y directorios recursivamente\n" " -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" +"\n" #: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132 msgid "" @@ -689,9 +709,21 @@ msgid "" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" +"Las siguientes opciones modifican cómo se atraviesa una jerarquía cuando\n" +"se especifica también la opción -R. Si se especifica más de una, solamente\n" +"tiene efecto la última.\n" +"\n" +" -H si un argumento de la línea de órdenes es un " +"enlace\n" +" simbólico a un directorio, lo atraviesa\n" +" -L atraviesa cualquier enlace simólico a un " +"directorio\n" +" que se encuentre\n" +" -P no atraviesa ningún enlace simbólico " +"(predeterminado)\n" #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272 -#: src/chown.c:299 src/cp.c:300 src/rm.c:241 src/touch.c:154 src/touch.c:360 +#: src/chown.c:299 src/cp.c:299 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "fallo al obtener los permisos de %s" @@ -734,10 +766,11 @@ msgstr "el modo de %s permanece como %04lo (%s)\n" msgid "cannot access %s" msgstr "no se puede acceder a %s" +# FIXME: Me lo explique. #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352 #, c-format @@ -750,9 +783,8 @@ msgid "changing permissions of %s" msgstr "cambiando los permisos de %s" #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502 -#, fuzzy msgid "fts_read failed" -msgstr "fallo al leer" +msgstr "fts_read falló" #: src/chmod.c:270 #, c-format @@ -772,24 +804,25 @@ msgid "" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" +"Cambia el modo de cada FICHERO a MODO.\n" +"\n" +" -c, --changes como `verbose' pero sólo informa de los cambios\n" #: src/chmod.c:281 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" +" --no-preserve-root no trata `/' de forma especial (predeterminado)\n" +" --preserve-root no opera recursivamente sobre `/'\n" #: src/chmod.c:285 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" -"Cambia el modo de cada FICHERO a MODO.\n" -"\n" -" -c, --changes como `verbose' pero sólo informa de los cambios\n" " -f, --silent, --quiet suprime la mayoría de los mensajes de error\n" " -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" " --reference=FICH_R utiliza el modo de FICH_R en lugar del valor MODO\n" @@ -900,7 +933,6 @@ msgstr "" # Vale. Aceptado. Es casi igual pero un poquito mejor. sv # #: src/chown.c:100 -#, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " @@ -911,6 +943,8 @@ msgid "" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" "Cambia el propietario y/o grupo de cada FICHERO a PROPIETARIO y/o GRUPO.\n" +"Con --reference, cambia el propietario y el grupo de cada FICHERO a los\n" +"que tenga FICHERO-R\n" "\n" " -c, --changes como verbose pero informa solamente cuando se " "efectúa\n" @@ -939,7 +973,6 @@ msgstr "" " para el atributo omitido.\n" #: src/chown.c:124 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" @@ -951,7 +984,7 @@ msgstr "" " -f, --silent, --quiet suprime la mayoría de los mensajes de error\n" " --reference=FICH_R utiliza el propietario y el grupo de FICH_R en " "lugar\n" -" de los valores PROPIETARIO:GRUPO especificados\n" +" de especificar valores PROPIETARIO:GRUPO\n" " -R, --recursive opera sobre ficheros y directorios recursivamente\n" " -v, --verbose muestra un mensaje por cada fichero procesado\n" @@ -968,7 +1001,7 @@ msgstr "" "ser\n" "numéricos o simbólicos.\n" -#: src/chroot.c:44 +#: src/chroot.c:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" @@ -977,13 +1010,13 @@ msgstr "" "Modo de empleo: %s NUEVO_RAÍZ [ORDEN...]\n" " o bien: %s OPCIÓN\n" -#: src/chroot.c:48 +#: src/chroot.c:59 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "Ejecuta ORDEN siendo NUEVO_RAÍZ el directorio raíz.\n" -#: src/chroot.c:54 +#: src/chroot.c:65 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" @@ -992,15 +1025,20 @@ msgstr "" "Si no se especifica ninguna orden, ejecuta ``${SHELL} -i''\n" "(por omisión: /bin/sh).\n" -#: src/chroot.c:84 +#: src/chroot.c:95 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "no se puede cambiar el directorio raíz a %s" -#: src/chroot.c:87 +#: src/chroot.c:98 msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no se puede cambiar al directorio raíz" +#: src/chroot.c:122 src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "no se puede ejecutar la orden %s" + #: src/cksum.c:233 #, c-format msgid "%s: file too long" @@ -1091,7 +1129,7 @@ msgstr "no se puede efectuar `fstat' sobre %s" msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "saltando el fichero %s, ya que fue reemplazado mientras se copiaba" -#: src/copy.c:258 src/copy.c:886 src/copy.c:1067 src/copy.c:1157 src/ln.c:297 +#: src/copy.c:258 src/copy.c:886 src/copy.c:1070 src/copy.c:1160 src/ln.c:297 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009 #, c-format msgid "cannot remove %s" @@ -1191,42 +1229,42 @@ msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se mueve" msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "respaldar %s destruiría el original; %s no se copia" -#: src/copy.c:1046 src/ln.c:279 +#: src/copy.c:1049 src/ln.c:279 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no se puede respaldar %s" -#: src/copy.c:1082 src/ln.c:314 +#: src/copy.c:1085 src/ln.c:314 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (respaldo: %s)" -#: src/copy.c:1132 +#: src/copy.c:1135 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no se puede copiar un directorio, %s, dentro de sí mismo, %s" -#: src/copy.c:1139 +#: src/copy.c:1142 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no se crea el enlace duro %s al directorio %s" -#: src/copy.c:1165 +#: src/copy.c:1168 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "crea el enlace duro %s a %s" -#: src/copy.c:1219 +#: src/copy.c:1222 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no se puede mover %s a un directorio de sí mismo, %s" -#: src/copy.c:1262 +#: src/copy.c:1265 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no se puede mover %s a %s" -#: src/copy.c:1274 +#: src/copy.c:1277 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -1239,24 +1277,24 @@ msgstr "" # mkdir aa # cp -d bb aa # ls -l aa -#: src/copy.c:1302 +#: src/copy.c:1305 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no se puede copiar el enlace simbólico cíclico %s" -#: src/copy.c:1379 +#: src/copy.c:1382 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: solamente se pueden crear enlaces simbólicos relativos\n" "en el directorio actual" -#: src/copy.c:1386 +#: src/copy.c:1389 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s a %s" -#: src/copy.c:1397 +#: src/copy.c:1400 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "no se puede crear el enlace %s" @@ -1295,52 +1333,52 @@ msgstr "no se puede crear el enlace %s" # tu lado :) Déjalo como está :D ipg # # Gracias a los dos. sv -#: src/copy.c:1419 src/mkfifo.c:134 +#: src/copy.c:1422 src/mkfifo.c:134 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no se puede crear el fichero `fifo' %s" -#: src/copy.c:1430 +#: src/copy.c:1433 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no se puede crear el fichero especial %s" -#: src/copy.c:1442 src/ls.c:2561 src/stat.c:436 +#: src/copy.c:1445 src/ls.c:2560 src/stat.c:436 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no se puede leer el enlace simbólico %s" -#: src/copy.c:1467 +#: src/copy.c:1470 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no se puede crear el enlace simbólico %s" -#: src/copy.c:1483 src/copy.c:1544 src/cp.c:334 +#: src/copy.c:1486 src/copy.c:1547 src/cp.c:333 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "fallo al conservar el propietario de %s" -#: src/copy.c:1498 +#: src/copy.c:1501 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s tiene un tipo de fichero desconocido" -#: src/copy.c:1531 +#: src/copy.c:1534 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "se conserva las fechas de %s" -#: src/copy.c:1556 +#: src/copy.c:1559 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "fallo al buscar el fichero %s" -#: src/copy.c:1561 +#: src/copy.c:1564 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "fallo al conservar el autor de %s" -#: src/copy.c:1580 +#: src/copy.c:1583 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "estableciendo los permisos de %s" @@ -1348,12 +1386,12 @@ msgstr "estableciendo los permisos de %s" # Nota: Asegurarse de que significa eso. # Probablemente quiera decir que "no se puede recuperar `%s'" de la copia # de seguridad. tb -#: src/copy.c:1602 src/ln.c:332 +#: src/copy.c:1605 src/ln.c:332 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no se puede restaurar %s" -#: src/copy.c:1606 +#: src/copy.c:1609 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (restauración)\n" @@ -1377,12 +1415,12 @@ msgstr "" "Copia ORIGEN a DESTINO, o varios ORIGEN(es) a DIRECTORIO.\n" "\n" -#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1417 src/cut.c:189 src/df.c:733 src/du.c:172 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 -#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3908 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:316 src/nl.c:185 src/paste.c:419 +#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1414 src/cut.c:189 src/df.c:733 src/du.c:172 +#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 +#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3917 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:316 src/nl.c:185 src/paste.c:405 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:284 src/split.c:109 -#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:385 +#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386 #: src/uniq.c:143 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1622,45 +1660,45 @@ msgstr "" "para\n" "un nombre de fichero regular existente.\n" -#: src/cp.c:320 +#: src/cp.c:319 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "fallo al conservar la fecha de %s" -#: src/cp.c:344 +#: src/cp.c:343 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "fallo al conservar los permisos de %s" -#: src/cp.c:428 +#: src/cp.c:426 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "no se puede crear el directorio %s" -#: src/cp.c:487 src/ln.c:496 src/mv.c:455 src/shred.c:1601 +#: src/cp.c:485 src/ln.c:496 src/mv.c:455 src/shred.c:1601 msgid "missing file argument" msgstr "falta un fichero como argumento" -#: src/cp.c:492 +#: src/cp.c:490 msgid "missing destination file" msgstr "falta el fichero de destino" -#: src/cp.c:517 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303 +#: src/cp.c:515 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "accediendo a %s" -#: src/cp.c:542 +#: src/cp.c:540 #, c-format msgid "%s: specified destination directory does not exist" msgstr "%s: el directorio objetivo especificado no existe" -#: src/cp.c:544 +#: src/cp.c:542 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "%s: el objetivo especificado no es un directorio" -#: src/cp.c:547 +#: src/cp.c:545 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" @@ -1669,11 +1707,11 @@ msgstr "" # Nota: Mejor no traducir "path" y "directory" de la misma forma dentro # de la misma frase. -#: src/cp.c:646 +#: src/cp.c:644 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "cuando se conservan rutas de acceso, el destino debe ser un directorio" -#: src/cp.c:872 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:401 +#: src/cp.c:870 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:401 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" @@ -1682,7 +1720,7 @@ msgstr "" "atención: --version-control (-V) está obsoleta; su soporte será eliminado\n" "en alguna versión posterior. Utilice --backup=%s en su lugar." -#: src/cp.c:966 src/ln.c:473 +#: src/cp.c:964 src/ln.c:473 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "este sistema no admite enlaces simbólicos" @@ -1694,15 +1732,15 @@ msgstr "este sistema no admite enlaces simbólicos" # # ¿bibliografía? # (¿en qué libros os basáis?) sv+ -#: src/cp.c:1002 +#: src/cp.c:1000 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no se puede crear un enlace que sea duro y simbólico al mismo tiempo" -#: src/cp.c:1010 src/install.c:273 src/ln.c:539 src/mv.c:479 +#: src/cp.c:1008 src/install.c:273 src/ln.c:539 src/mv.c:479 msgid "backup type" msgstr "tipo de respaldo" -#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1393 src/join.c:265 src/tac-pipe.c:57 +#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747 msgid "read error" msgstr "error de lectura" @@ -1723,9 +1761,9 @@ msgstr "%s: `%s': número de línea fuera de rango" # ??? #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on repetition %s\n" -msgstr " repetido %d\n" +msgstr " repetido %s\n" #: src/csplit.c:734 #, c-format @@ -1744,97 +1782,95 @@ msgstr "error en la búsqueda de la expresión regular" msgid "write error for `%s'" msgstr "error al escribir `%s'" -#: src/csplit.c:1010 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1007 +#, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: se esperaba un número entero después de `%c'" +msgstr "%s: se esperaba un número entero después del delimitador" -#: src/csplit.c:1026 +#: src/csplit.c:1023 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: se requiere un `}' después del número de repeticiones" -#: src/csplit.c:1036 +#: src/csplit.c:1033 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: entre `{' y `}' debe especificarse un número entero" -#: src/csplit.c:1063 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: falta el delimitador de cierre `%c'" -#: src/csplit.c:1079 +#: src/csplit.c:1076 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: la expresión regular no es válida: %s" -#: src/csplit.c:1112 +#: src/csplit.c:1109 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: plantilla inválida" -#: src/csplit.c:1115 +#: src/csplit.c:1112 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el número de línea debe ser mayor que cero" -#: src/csplit.c:1121 +#: src/csplit.c:1118 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el número de línea `%s' es menor que el número de línea anterior, %s" -#: src/csplit.c:1127 +#: src/csplit.c:1124 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "atención: el número de línea `%s' es el mismo que el anterior" -#: src/csplit.c:1180 -#, fuzzy +#: src/csplit.c:1177 msgid "invalid format width" -msgstr "formato de fecha inválido %s" +msgstr "formato de ancho inválido" -#: src/csplit.c:1201 -#, fuzzy +#: src/csplit.c:1198 msgid "invalid format precision" -msgstr "precisión inválida: %s" +msgstr "formato de precisión inválido" -#: src/csplit.c:1222 +#: src/csplit.c:1219 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "falta el especificador de conversión en el sufijo" -#: src/csplit.c:1228 +#: src/csplit.c:1225 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "el especificador de conversión indicado en el sufijo no es válido: %c" -#: src/csplit.c:1231 +#: src/csplit.c:1228 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "" "el especificador de conversión indicado en el sufijo no es válido: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1254 +#: src/csplit.c:1251 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "demasiados especificadores de conversión %% en el sufijo" -#: src/csplit.c:1269 +#: src/csplit.c:1266 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "falta el especificador de conversión %% en el sufijo" -#: src/csplit.c:1353 +#: src/csplit.c:1350 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: número inválido" -#: src/csplit.c:1408 +#: src/csplit.c:1405 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO PLANTILLA...\n" -#: src/csplit.c:1412 +#: src/csplit.c:1409 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" @@ -1845,19 +1881,19 @@ msgstr "" "`xx01', `xx02' y muestra el tamaño de cada trozo en la salida estándar.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1420 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1417 +#, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMATO usa formato `sprintf' en vez de %d\n" +" -b, --suffix-format=FORMATO usa sprintf con FORMATO en vez de %02d\n" " -f, --prefix=PREFIJO usa PREFIJO en vez de `xx'\n" " -k, --keep-files no borra los ficheros de salida si hay " "errores\n" -#: src/csplit.c:1425 +#: src/csplit.c:1422 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -1868,7 +1904,7 @@ msgstr "" " -s, --quiet, --silent no muestra el tamaño de los ficheros creados\n" " -z, --elide-empty-files borra los ficheros de salida vacíos\n" -#: src/csplit.c:1432 +#: src/csplit.c:1429 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -1876,7 +1912,7 @@ msgstr "" "\n" "Lee la entrada estándar si FICHERO es `-'. Cada PLANTILLA puede ser:\n" -#: src/csplit.c:1436 +#: src/csplit.c:1433 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -1900,10 +1936,10 @@ msgstr "" "\n" "Un DESPLAZamiento de línea es un número entero precedido de `+' o de `-'.\n" -#: src/cut.c:181 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:111 src/fold.c:66 -#: src/head.c:113 src/ls.c:3902 src/nl.c:176 src/paste.c:409 src/pr.c:2752 +#: src/cut.c:181 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66 +#: src/head.c:113 src/ls.c:3911 src/nl.c:176 src/paste.c:395 src/pr.c:2752 #: src/sort.c:274 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 -#: src/unexpand.c:376 src/wc.c:135 +#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]...\n" @@ -2291,7 +2327,7 @@ msgstr "" msgid "undefined" msgstr "no definida" -#: src/date.c:438 src/touch.c:402 +#: src/date.c:438 src/touch.c:423 msgid "cannot get time of day" msgstr "no se puede obtener la hora del día" @@ -2473,10 +2509,10 @@ msgstr "número inválido %s" # Nota: El `conv' es el mismo que aparece más adelante como # "conv=KEYWORD", por lo tanto *no* se debe traducir. #: src/dd.c:655 -#, fuzzy msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" msgstr "" -"sólo una `conv' en {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock},\n" +" sólo una `conv' en {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block," +"unblock},\n" "{unblock,sync}" # Se admiten sugerencias. @@ -2543,6 +2579,7 @@ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " Bloques de %-4s Usado Dispon Uso%%" #: src/df.c:198 +#, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Montado en\n" @@ -2620,7 +2657,7 @@ msgstr "" " no son del tipo TIPO\n" " -v (no tiene efecto)\n" -#: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4020 +#: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4029 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" @@ -2787,10 +2824,12 @@ msgstr "" # En esto no os ponéis de acuerdo. # Creo que lo acabaremos preguntando en "spanglish". sv+ #: src/du.c:186 +#, fuzzy msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 " +"(deprecated)\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" @@ -2803,7 +2842,6 @@ msgstr "" "fuertes\n" #: src/du.c:192 -#, fuzzy msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " @@ -2814,6 +2852,9 @@ msgid "" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -L, --dereference desreferencia todos los enlaces simbólicos\n" +" -P, --no-dereference no sigue ningún enlace simbólico (predeterminado)\n" +" -0, --null termina cada línea por un byte 0 en vez de nueva " +"línea\n" " -S, --separate-dirs no incluye el tamaño de los subdirectorios\n" " -s, --summarize muestra solamente un total para cada argumento\n" @@ -2839,7 +2880,7 @@ msgstr "" " debajo del argumento de la línea de órdenes;\n" " --max-depth=0 es lo mismo que --summarize\n" -#: src/du.c:524 src/ls.c:2231 src/wc.c:674 +#: src/du.c:524 src/ls.c:2230 src/wc.c:674 msgid "total" msgstr "total" @@ -2848,6 +2889,8 @@ msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" +"ATENCIÓN: Utilice --si, no -H; el significado de la opción -H cambiará\n" +"pronto y será el mismo que el de --dereference-args (-D)" #: src/du.c:626 #, c-format @@ -2951,7 +2994,7 @@ msgstr "" "\n" "Un simple - implica -i. Si no hay ORDEN, muestra el entorno resultante.\n" -#: src/expand.c:115 +#: src/expand.c:112 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -2962,7 +3005,7 @@ msgstr "" "es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/expand.c:123 +#: src/expand.c:120 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" @@ -2971,33 +3014,33 @@ msgstr "" "línea\n" " -t, --tabs=NÚMERO usa N espacios en cada tabulación, en vez de 8\n" -#: src/expand.c:127 +#: src/expand.c:124 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" " -t, --tabs=LISTA usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n" " definir las posiciones de tabulación\n" -#: src/expand.c:184 +#: src/expand.c:180 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "la parada de tabulación es demasiado grande %s" -#: src/expand.c:193 +#: src/expand.c:189 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "el tamaño de tabulación contiene uno o varios caracteres inválidos: %s" -#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169 +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "el tamaño de tabulación no puede ser 0" # ??? Mejor que el original, lo estoy dejando :-) -#: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171 +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "las posiciones de tabulación deben ir en orden creciente" -#: src/expand.c:414 +#: src/expand.c:410 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "la opción `-LISTA' está obsoleta; utilice `-t LISTA'" @@ -3219,9 +3262,9 @@ msgstr "" " entrada estándar.\n" #: src/factor.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is too large" -msgstr "%s es demasiado grande" +msgstr "`%s' es demasiado grande" #: src/factor.c:157 #, c-format @@ -3328,12 +3371,12 @@ msgstr "" " -s, --spaces corta la línea por los espacios\n" " -w, --width=ANCHO utiliza ANCHO columnas en vez de 80\n" -#: src/fold.c:266 +#: src/fold.c:274 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "la opción `%s' está obsoleta; utilice `%s'" -#: src/fold.c:294 +#: src/fold.c:302 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "el número de columnas no es válido `%s'" @@ -3738,7 +3781,7 @@ msgstr "" " actual del proceso\n" " -m, --mode=MODO establece los permisos (como en chmod), en lugar\n" " de rwxr-xr-x\n" -" -o, --owner=PROPIETARIO establece la propiedad (sólo super-usuario)\n" +" -o, --owner=PROPIETARIO establece la propiedad (sólo superusuario)\n" #: src/install.c:622 msgid "" @@ -3775,7 +3818,7 @@ msgstr "" "Estos son los valores:\n" "\n" -#: src/join.c:143 +#: src/join.c:158 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2\n" @@ -3785,7 +3828,7 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO1 FICHERO2\n" # Eso es repetir el "both". sv # En lugar de `no los dos a la vez' ¿`nunca los dos a la vez'? ipg # Eso está mucho mejor em -#: src/join.c:147 +#: src/join.c:162 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" @@ -3808,12 +3851,11 @@ msgstr "" " a FICHERO1 o FICHERO2\n" " -e VACÍO reemplaza los campos inexistentes por VACÍO\n" -#: src/join.c:156 +#: src/join.c:171 +#, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" -" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" @@ -3827,7 +3869,7 @@ msgstr "" "en\n" " la salida\n" -#: src/join.c:164 +#: src/join.c:177 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" @@ -3839,8 +3881,7 @@ msgstr "" # Creo que "si no, los campos se separan con CARÁCTER" es redundante, # por supuesto al igual que en la versión english. -#: src/join.c:171 -#, fuzzy +#: src/join.c:184 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" @@ -3863,32 +3904,30 @@ msgstr "" "El\n" "FORMATO por defecto muestra el campo que empareja, los restantes campos de\n" "FICHERO1 y los de FICHERO2, todos separados por CARÁCTER.\n" +"\n" +"Importante: FICHERO1 y FICHERO2 deben estar ordenados en los campos de " +"unión\n" + +#: src/join.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "value %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: es tan grande que no es representable" -#: src/join.c:642 +#: src/join.c:683 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "la especificación del campo no es válida: `%s'" -#: src/join.c:656 src/join.c:769 src/join.c:805 -#, c-format -msgid "invalid field number: `%s'" +#: src/join.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" msgstr "número de campo inválido: `%s'" -#: src/join.c:669 +#: src/join.c:699 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "número de fichero inválido en la especificación del campo: `%s'" -#: src/join.c:789 -#, c-format -msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -msgstr "número de campo inválido para el fichero 1: `%s'" - -#: src/join.c:798 -#, c-format -msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -msgstr "número de campo inválido para el fichero 2: `%s'" - # No sé en qué caso se muestra este mensaje pero creo que es _muy_ ambiguo... # creo que la solución que se adopta en el siguiente mensaje sería más # apropiada... @@ -3900,11 +3939,26 @@ msgstr "número de campo inválido para el fichero 2: `%s'" # # El único problema ahora es que te comes lo de "non-option", ese matiz # se pierde en la traducción. sv+ -#: src/join.c:830 +#: src/join.c:739 msgid "too many non-option arguments" msgstr "demasiados argumentos" -#: src/join.c:852 +#: src/join.c:781 src/join.c:811 +#, c-format +msgid "invalid field number: `%s'" +msgstr "número de campo inválido: `%s'" + +#: src/join.c:799 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +msgstr "número de campo inválido para el fichero 1: `%s'" + +#: src/join.c:805 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +msgstr "número de campo inválido para el fichero 2: `%s'" + +#: src/join.c:851 msgid "too few non-option arguments" msgstr "número de argumentos insuficiente" @@ -3913,7 +3967,7 @@ msgstr "número de argumentos insuficiente" # ¿¿Acaso hay sistemas con stdin1 y stdin2?? :-) # # Eso es lo de menos :) em+ -#: src/join.c:863 +#: src/join.c:862 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "los dos ficheros no pueden ser a la vez la entrada estándar" @@ -4104,7 +4158,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/ln.c:363 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -4120,8 +4173,12 @@ msgstr "" "de\n" " destino que ya exista\n" " -b como --backup pero no acepta ningún argumento\n" -" -d, -F, --directory enlaza directorios con un enlace duro\n" -" (solamente super-usuario)\n" +" -d, -F, --directory permite al superusuario intentar crear un " +"enlace\n" +" duro entre directorios (note: puede que " +"falle\n" +" por restricciones del sistema, incluso para\n" +" el superusuario)\n" " -f, --force borra los ficheros destino que ya existan\n" #: src/ln.c:371 @@ -4188,47 +4245,47 @@ msgstr "" msgid "no login name" msgstr "no hay ningún nombre de `login'" -#: src/ls.c:655 +#: src/ls.c:654 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" -#: src/ls.c:663 +#: src/ls.c:662 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" -#: src/ls.c:1290 +#: src/ls.c:1289 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "se descarta el valor inválido de la variable de entorno QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1317 +#: src/ls.c:1316 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "se descarta el ancho inválido de la variable de entorno COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1349 +#: src/ls.c:1348 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "se descarta el tamaño de `tab' inválido de la variable de entorno TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1466 +#: src/ls.c:1465 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ancho de línea inválido: %s" -#: src/ls.c:1540 +#: src/ls.c:1539 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "tamaño del `tab' inválido: %s" -#: src/ls.c:1708 +#: src/ls.c:1707 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "formato de estilo de fecha inválido %s" -#: src/ls.c:2044 +#: src/ls.c:2043 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "prefijo no reconocido: %s" @@ -4246,40 +4303,38 @@ msgstr "prefijo no reconocido: %s" # es ininteligible... (Si de verdad no fuera analizable, no daría # error, sino que produciría un "core dump" o algo así). sv # -#: src/ls.c:2067 +#: src/ls.c:2066 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "valor ininteligible para la variable de entorno LS_COLORS" -#: src/ls.c:2135 +#: src/ls.c:2134 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "no se puede determinar el dispositivo y el nodo-i de %s" -#: src/ls.c:2145 +#: src/ls.c:2144 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "no se muestra el directorio ya mostrado: %s" -#: src/ls.c:2198 src/remove.c:938 +#: src/ls.c:2197 src/remove.c:938 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "leyendo el directorio %s" # Lo mismo de antes. -#: src/ls.c:2678 +#: src/ls.c:2677 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no se pueden comparar los nombres de fichero %s y %s" -#: src/ls.c:3020 -#, fuzzy +#: src/ls.c:3019 msgid "User name too long" -msgstr "%s: fichero demasiado largo" +msgstr "Nombre de usuario demasiado largo" -#: src/ls.c:3041 -#, fuzzy +#: src/ls.c:3040 msgid "Group name too long" -msgstr "%s: fichero demasiado largo" +msgstr "Nombre de grupo demasiado largo" # Yo dejaría verbose en verbosamente. ipg # @@ -4301,7 +4356,7 @@ msgstr "%s: fichero demasiado largo" # pero para lo que aquí se quiere decir le toca la segunda... ¿no? uac # # Eso es lo que me parece. Gracias. sv -#: src/ls.c:3903 +#: src/ls.c:3912 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" @@ -4313,7 +4368,7 @@ msgstr "" "opciones -cftuSUX ni --sort.\n" "\n" -#: src/ls.c:3911 +#: src/ls.c:3920 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -4326,7 +4381,7 @@ msgstr "" " -b, --escape imprime escapes octales para los caracteres no\n" " gráficos\n" -#: src/ls.c:3917 +#: src/ls.c:3926 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -4344,7 +4399,7 @@ msgstr "" " con -l: muestra ctime y ordena por nombre\n" " en cualquier otro caso: ordena por ctime\n" -#: src/ls.c:3925 +#: src/ls.c:3934 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4367,7 +4422,7 @@ msgstr "" " -D, --dired genera el resultado para el modo `dired' de " "Emacs\n" -#: src/ls.c:3933 +#: src/ls.c:3942 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -4382,7 +4437,7 @@ msgstr "" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time como -l --time-style=full-iso\n" -#: src/ls.c:3940 +#: src/ls.c:3949 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" @@ -4409,7 +4464,7 @@ msgstr "" " sigue cada enlace simbólico en la línea de\n" " órdenes que apunte a un directorio\n" -#: src/ls.c:3951 +#: src/ls.c:3960 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4430,7 +4485,7 @@ msgstr "" " con PATRÓN de shell\n" " -k como --block-size=1K\n" -#: src/ls.c:3958 +#: src/ls.c:3967 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4449,7 +4504,7 @@ msgstr "" " -m rellena el ancho con una lista de entradas\n" " separadas por comas\n" -#: src/ls.c:3965 +#: src/ls.c:3974 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4478,7 +4533,7 @@ msgstr "" # una línea más, y quedaría más feo. Si digo "sin el grupo", queda # claro que el grupo no sale. sv # -#: src/ls.c:3972 +#: src/ls.c:3981 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4502,7 +4557,7 @@ msgstr "" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" -#: src/ls.c:3980 +#: src/ls.c:3989 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4515,7 +4570,7 @@ msgstr "" # Nota: ctime, extension, none, etc. son posibles "WORD"s, # por lo tanto, *no* deben traducirse, o de lo contrario el programa # no las reconocería. -#: src/ls.c:3985 +#: src/ls.c:3994 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4539,7 +4594,7 @@ msgstr "" "ordenación\n" " si --sort=time\n" -#: src/ls.c:3994 +#: src/ls.c:4003 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -4567,7 +4622,7 @@ msgstr "" " -T, --tabsize=COLS establece los topes de tabulación a cada COLS\n" " en lugar de 8\n" -#: src/ls.c:4005 +#: src/ls.c:4014 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4585,7 +4640,7 @@ msgstr "" " directorio\n" " -v ordena por versión\n" -#: src/ls.c:4012 +#: src/ls.c:4021 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -4600,7 +4655,7 @@ msgstr "" " entrada\n" " -1 muestra un fichero por cada línea\n" -#: src/ls.c:4024 +#: src/ls.c:4033 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -5011,7 +5066,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/mv.c:319 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -5026,8 +5080,9 @@ msgstr "" " -b como --backup pero no acepta ningún " "argumento\n" " -f, --force no pregunta nunca antes de sobreescribir\n" -" equivalente a --reply=yes\n" +" (equivalente a --reply=yes)\n" " -i, --interactive pide confirmación antes de sobreescribir\n" +" (equivalente a --reply=query)\n" #: src/mv.c:327 msgid "" @@ -5291,11 +5346,6 @@ msgstr "se añade la salida a %s" msgid "failed to redirect standard error" msgstr "fallo al redireccionar la salida de error estándar" -#: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132 -#, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "no se puede ejecutar la orden %s" - #: src/od.c:286 #, c-format msgid "" @@ -5583,11 +5633,11 @@ msgstr "atención: ancho %lu inválido; se usará %d en su lugar" msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" ancho=%d\n" -#: src/paste.c:206 +#: src/paste.c:188 msgid "standard input is closed" msgstr "la entrada estándar está cerrada" -#: src/paste.c:413 +#: src/paste.c:399 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" @@ -5599,7 +5649,7 @@ msgstr "" "Si no se especifica FICHERO o FICHERO es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/paste.c:422 +#: src/paste.c:408 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" @@ -5660,10 +5710,12 @@ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" msgstr "la ruta de acceso `%s' tiene longitud %lu; excede el límite de %ld" #: src/pinky.c:291 +#, c-format msgid "Login name: " msgstr "Nombre de usuario: " #: src/pinky.c:294 +#, c-format msgid "In real life: " msgstr "En la vida real: " @@ -5672,18 +5724,22 @@ msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:317 +#, c-format msgid "Directory: " msgstr "Directorio: " #: src/pinky.c:319 +#, c-format msgid "Shell: " msgstr "Shell: " #: src/pinky.c:340 +#, c-format msgid "Project: " msgstr "Proyecto: " #: src/pinky.c:366 +#, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plan:\n" @@ -6244,10 +6300,11 @@ msgstr "Modo de empleo: %s formato [argumento...]\n" msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "atención: se descartan los argumentos que sobran, comenzando por `%s'" +# FIXME: Un comentario del autor para el traductor no estaría de más. +# Me imagino que este nombre es una excepción porque "ç" no existe en ASCII. #: src/ptx.c:38 -#, fuzzy msgid "F. Pinard" -msgstr "Escrito por %s.\n" +msgstr "François Pinard" #: src/ptx.c:407 #, c-format @@ -6605,7 +6662,7 @@ msgstr "" msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no se puede borrar `.' o `..'" -#: src/rm.c:108 src/touch.c:238 +#: src/rm.c:108 src/touch.c:248 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" @@ -6619,7 +6676,6 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n" # ¿Y en inglés sí te pega? sv # #: src/rm.c:109 -#, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -6633,14 +6689,11 @@ msgstr "" "\n" " -d, --directory desenlaza FICHERO, incluso si es un directorio no " "vacío\n" -" (solamente super-usuario; esto solamente funciona\n" -" si su sistema admite `unlink' para directorios\n" +" (solamente superusuario; esto solamente funciona\n" +" si el sistema admite `unlink' para directorios\n" " no vacíos).\n" " -f, --force descarta los ficheros que no existan, sin preguntar\n" " -i, --interactive pide confirmación antes de borrar\n" -" -r, -R, --recursive borra los contenidos de los directorios " -"recursivamente\n" -" -v, --verbose explica lo que va haciendo\n" #: src/rm.c:118 msgid "" @@ -6649,6 +6702,12 @@ msgid "" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" +" --no-preserve-root no trata `/' de forma especial (predeterminado)\\n" +"\"\n" +" --preserve-root no opera recursivamente sobre `/'\\n\"\n" +" -r, -R, --recursive borra los contenidos de los directorios " +"recursivamente\n" +" -v, --verbose explica lo que va haciendo\n" #: src/rm.c:126 #, c-format @@ -7209,7 +7268,7 @@ msgstr "no se puede crear un fichero temporal" msgid "open failed" msgstr "fallo al abrir" -#: src/sort.c:485 src/sort.c:2580 +#: src/sort.c:485 src/sort.c:2574 msgid "close failed" msgstr "error al cerrar" @@ -7218,89 +7277,89 @@ msgid "write failed" msgstr "error al escribir" # ¿Es esto correcto? ¿Qué significa? -#: src/sort.c:639 +#: src/sort.c:636 msgid "sort size" msgstr "tamaño de la ordenación" -#: src/sort.c:718 +#: src/sort.c:715 msgid "stat failed" msgstr "fallo en `stat'" -#: src/sort.c:992 +#: src/sort.c:989 msgid "read failed" msgstr "fallo al leer" -#: src/sort.c:1589 +#: src/sort.c:1583 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fuera de secuencia: " -#: src/sort.c:1593 +#: src/sort.c:1587 msgid "standard error" msgstr "salida de error estándar" -#: src/sort.c:2091 +#: src/sort.c:2085 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: especificación de campo inválida `%s'" -#: src/sort.c:2118 +#: src/sort.c:2112 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: contador `%.*s' demasiado grande" -#: src/sort.c:2124 +#: src/sort.c:2118 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: contador inválido al comienzo de `%s'" -#: src/sort.c:2366 +#: src/sort.c:2360 msgid "invalid number after `-'" msgstr "número inválido después de`-'" -#: src/sort.c:2369 src/sort.c:2415 src/sort.c:2442 +#: src/sort.c:2363 src/sort.c:2409 src/sort.c:2436 msgid "invalid number after `.'" msgstr "número inválido después de `.'" # No estoy muy seguro. Comprobar. -#: src/sort.c:2372 src/sort.c:2451 +#: src/sort.c:2366 src/sort.c:2445 msgid "stray character in field spec" msgstr "carácter extraño en el especificador de campo" -#: src/sort.c:2406 +#: src/sort.c:2400 msgid "invalid number at field start" msgstr "número inválido al comienzo del campo" -#: src/sort.c:2410 src/sort.c:2438 +#: src/sort.c:2404 src/sort.c:2432 msgid "field number is zero" msgstr "el número de campo es cero" -#: src/sort.c:2419 +#: src/sort.c:2413 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplazamiento de caracteres es cero" -#: src/sort.c:2434 +#: src/sort.c:2428 msgid "invalid number after `,'" msgstr "número inválido después de `,'" -#: src/sort.c:2461 +#: src/sort.c:2455 msgid "multiple output files specified" msgstr "se han especificado varias ficheros de salida" -#: src/sort.c:2477 +#: src/sort.c:2471 msgid "empty tab" msgstr "tabulación vacía" -#: src/sort.c:2488 +#: src/sort.c:2482 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "tab multicarácter `%s'" -#: src/sort.c:2493 +#: src/sort.c:2487 msgid "incompatible tabs" msgstr "tabulaciones incompatibles" -#: src/sort.c:2563 +#: src/sort.c:2557 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "el operando extra `%s' no está permitido con -c" @@ -8045,6 +8104,7 @@ msgstr "%s: no se pudieron realizar todas las operaciones solicitadas" # Me temo que new_mode no se puede traducir. sv #: src/stty.c:1114 +#, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: modo\n" @@ -8180,11 +8240,11 @@ msgstr "no se tendrá en cuenta ningún argumento" # dejarlo (daño no hace, eso sí es verdad) ipg # # Lo dejaremos para otra ocasión. Ya os avisaré. sv -#: src/sys2.h:470 +#: src/system.h:777 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y finaliza\n" -#: src/sys2.h:472 +#: src/system.h:779 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version informa de la versión y finaliza\n" @@ -8486,6 +8546,15 @@ msgstr "atención: PID descartado; --pid=PID solamente es útil cuando se sigue" msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "atención: no se admite --pid=PID en este sistema" +#: src/tail.c:1723 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "no se puede obtener el nombre del sistema" + +#: src/tail.c:1729 +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + #: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" @@ -8796,17 +8865,22 @@ msgstr "falta un `]'\n" msgid "too many arguments\n" msgstr "demasiados argumentos\n" -#: src/touch.c:149 src/touch.c:165 +#: src/touch.c:121 src/touch.c:334 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formato de fecha inválido %s" + +#: src/touch.c:159 src/touch.c:175 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "creando %s" -#: src/touch.c:216 +#: src/touch.c:226 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "no se puede efectuar `touch' sobre %s" -#: src/touch.c:222 +#: src/touch.c:232 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "estableciendo la fecha de %s" @@ -8815,7 +8889,7 @@ msgstr "estableciendo la fecha de %s" # decidido llamar simplemente "fecha" a la "combinación de la fecha y la hora". # (o sea, "time stamp" -> fecha) # Por el contexto, no creo que haya confusión. -#: src/touch.c:239 +#: src/touch.c:249 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" @@ -8824,7 +8898,7 @@ msgstr "" "fecha actual.\n" "\n" -#: src/touch.c:246 +#: src/touch.c:256 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -8839,7 +8913,7 @@ msgstr "" " -f (no tiene efecto)\n" " -m cambia solamente la fecha de modificación\n" -#: src/touch.c:253 +#: src/touch.c:263 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -8857,7 +8931,7 @@ msgstr "" " access atime use (lo mismo que -a)\n" " modify mtime (lo mismo que -m)\n" -#: src/touch.c:261 +#: src/touch.c:271 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" @@ -8866,18 +8940,13 @@ msgstr "" "Tenga en cuenta que las opciones -d y -t aceptan formatos de\n" "hora-fecha distintos.\n" -#: src/touch.c:307 src/touch.c:327 -#, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "formato de fecha inválido %s" - # (em) Nota: Este mensaje sale, por ejemplo, al escribir # "touch logo -r . -t 10101010". -#: src/touch.c:352 +#: src/touch.c:358 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no se puede especificar la fecha de dos formas distintas" -#: src/touch.c:376 +#: src/touch.c:397 #, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" @@ -8893,7 +8962,7 @@ msgstr "" # Creo que exactamente esas dos posibilidades aparecen # en wdiff como "finalistas" :-) sv # -#: src/touch.c:410 +#: src/touch.c:431 msgid "file arguments missing" msgstr "faltan argumentos (ficheros)" @@ -9293,11 +9362,11 @@ msgstr "" msgid "cannot get system name" msgstr "no se puede obtener el nombre del sistema" -#: src/unexpand.c:151 +#: src/unexpand.c:152 msgid "tab size contains an invalid character" msgstr "el tamaño de tabulación contiene un carácter inválido" -#: src/unexpand.c:380 +#: src/unexpand.c:381 msgid "" "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -9308,7 +9377,7 @@ msgstr "" "es `-', lee la entrada estándar.\n" "\n" -#: src/unexpand.c:388 +#: src/unexpand.c:389 msgid "" " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial " "whitespace\n" @@ -9326,7 +9395,7 @@ msgstr "" " -t, --tabs=LISTA usa la LISTA de posiciones separadas por comas para\n" " definir las posiciones de tabulación (activa -a)\n" -#: src/unexpand.c:466 +#: src/unexpand.c:467 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "la opción `-LISTA' está obsoleta; utilice `--first-only -t LISTA'" @@ -9783,199 +9852,6 @@ msgstr "" "`y'.\n" "\n" -#, fuzzy -#~ msgid "Written by FIXME unknown." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman." -#~ msgstr "Torbjorn Granlund y Richard M. Stallman" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering." -#~ msgstr "David MacKenzie y Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David MacKenzie." -#~ msgstr "Stuart Kemp y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Roland McGrath." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Q. Frank Xia." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie." -#~ msgstr "Richard Stallman y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering." -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, y Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie." -#~ msgstr "Stuart Kemp y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering." -#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, y Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp." -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, y Stuart Kemp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert." -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, y Paul Eggert" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim " -#~ "Meyering." -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, y Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie." -#~ msgstr "Richard Mlynarik y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Parker." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Paul Rubin." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Jim Meyering." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Ross Paterson." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie." -#~ msgstr "Arnold Robbins y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Haertel." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Paul Eggert." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Michael Stone." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie." -#~ msgstr "Mike Parker y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller." -#~ msgstr "Ulrich Drepper y Scott Miller" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering." -#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie, y Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie." -#~ msgstr "Scott Bartram y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie." -#~ msgstr "David M. Ihnat y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi." -#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, y Kaveh Ghazi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner." -#~ msgstr "Pete TerMaat y Roland Huebner" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik." -#~ msgstr "David MacKenzie y Richard Mlynarik" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim " -#~ "Meyering." -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, y Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Colin Plumb." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert." -#~ msgstr "Jim Meyering y Paul Eggert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert." -#~ msgstr "Mike Haertel y Paul Eggert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Michael Meskes." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie." -#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie." -#~ msgstr "Jay Lepreau y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim " -#~ "Meyering." -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, y Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie." -#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman, y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn." -#~ msgstr "Kevin Braunsdorf y Matthew Bradburn" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and " -#~ "Randy Smith." -#~ msgstr "" -#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, y Randy Smith" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mark Kettenis." -#~ msgstr "Escrito por %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie." -#~ msgstr "Joseph Arceneaux y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie." -#~ msgstr "Paul Rubin y David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone." -#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, y Michael Stone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Richard Mlynarik." -#~ msgstr "David MacKenzie y Richard Mlynarik" - #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" #~ msgstr "%s: se esperaba un `+' ó un `-' después del delimitador" @@ -10047,9 +9923,6 @@ msgstr "" #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" #~ msgstr "no se puede cambiar a `..' desde el directorio %s" -#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" -#~ msgstr "%s: es tan grande que no es representable" - #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "se conservan los permisos de %s" |