summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2006-08-15 12:06:10 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2006-08-15 12:06:10 +0000
commit22ce855eb6713d15f824e3e55a63dcc3338ddf1f (patch)
tree8946ede6bcfa2de141231f71ab2a0d598477657c /po/ca.po
parente5b0d0aa85959baa9c2ba8b0af87e01ee659057b (diff)
downloadcoreutils-22ce855eb6713d15f824e3e55a63dcc3338ddf1f.tar.xz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po287
1 files changed, 223 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c2b76649f..b10d3eec7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:21-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-15 13:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -92,6 +92,7 @@ msgstr "Els arguments vàlids són:"
#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#, c-format
msgid "write error"
msgstr "error d’escriptura"
@@ -304,15 +305,17 @@ msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s"
-#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:238
+#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
#: lib/openat-die.c:36
+#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual"
#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:520
+#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball"
@@ -361,6 +364,7 @@ msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"
#: lib/root-dev-ino.h:26
+#, c-format
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació"
@@ -539,11 +543,12 @@ msgstr ""
"%s, %s i d’altres.\n"
#: lib/xmemxfrm.c:57
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "string transformation failed"
msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
+#, c-format
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema."
@@ -558,6 +563,7 @@ msgid "invalid argument: %s"
msgstr "l’argument no és vàlid: %s"
#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
+#, c-format
msgid "string comparison failed"
msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
@@ -569,7 +575,7 @@ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
-#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1450 src/cut.c:184 src/date.c:128
+#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128
#: src/dd.c:400 src/df.c:721 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
@@ -639,7 +645,7 @@ msgstr ""
#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
-#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1492 src/cut.c:235 src/date.c:241
+#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241
#: src/dd.c:508 src/df.c:760 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
@@ -664,13 +670,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Informeu dels errors a <%s>.\n"
-#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:283 src/csplit.c:1439
+#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438
#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
+#, c-format
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
#: src/base64.c:221
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input"
msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
@@ -694,6 +701,7 @@ msgstr "sobra l’operand %s"
# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
+#, c-format
msgid "closing standard input"
msgstr "en tancar l’entrada estàndard"
@@ -731,12 +739,13 @@ msgstr ""
" «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n"
#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1387 src/dirname.c:95
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:914
#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
+#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "manca un operand"
@@ -803,6 +812,7 @@ msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s"
#: src/cat.c:643 src/dd.c:1668 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#, c-format
msgid "standard output"
msgstr "eixida estàndard"
@@ -927,16 +937,18 @@ msgstr ""
# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb
#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
+#, c-format
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»"
#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
+#, c-format
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "«-R -h» necessita «-P»"
# Usa quote(). ivb
#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
-#: src/csplit.c:1389 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
+#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
@@ -1015,6 +1027,7 @@ msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s"
# És una funció. ivb
#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
+#, c-format
msgid "fts_read failed"
msgstr "ha fallat fts_read()"
@@ -1073,6 +1086,7 @@ msgstr ""
"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"
#: src/chmod.c:463
+#, c-format
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
@@ -1284,6 +1298,7 @@ msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
#: src/chroot.c:92
+#, c-format
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
@@ -1371,7 +1386,7 @@ msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:260 src/csplit.c:648 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
@@ -1647,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Agafat més o menys de libc. ivb
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1463 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288
+#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
@@ -1902,6 +1917,7 @@ msgstr "el destí %s no és un directori"
#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
#: src/touch.c:412
+#, c-format
msgid "missing file operand"
msgstr "manca un operand fitxer"
@@ -1912,27 +1928,33 @@ msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s"
#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
+#, c-format
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
#: src/cp.c:678
+#, c-format
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "en usar «--parents», el destí ha de ser un directori"
#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
+#, c-format
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"
#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
+#, c-format
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs"
#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
+#, c-format
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí"
#: src/cp.c:1016
+#, c-format
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
@@ -1940,134 +1962,139 @@ msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
msgid "backup type"
msgstr "tipus de còpia de seguretat"
-#: src/csplit.c:540
+#: src/csplit.c:539
+#, c-format
msgid "input disappeared"
msgstr "l’entrada ha desaparegut"
-#: src/csplit.c:668 src/csplit.c:679
+#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:708
+#: src/csplit.c:707
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang"
-#: src/csplit.c:711 src/csplit.c:760
+#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " en la %sa repetició\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:754
+#: src/csplit.c:753
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència"
-#: src/csplit.c:818 src/csplit.c:858 src/nl.c:353 src/tac.c:275
+#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275
+#, c-format
msgid "error in regular expression search"
msgstr "error en la recerca de l’expressió regular"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:983
+#: src/csplit.c:982
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "error en escriure %s"
-#: src/csplit.c:1059
+#: src/csplit.c:1058
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador"
-#: src/csplit.c:1075
+#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"
-#: src/csplit.c:1085
+#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"
-#: src/csplit.c:1112
+#: src/csplit.c:1111
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
-#: src/csplit.c:1129
+#: src/csplit.c:1128
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
-#: src/csplit.c:1162
+#: src/csplit.c:1161
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: el patró no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1165
+#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
# Usa quote() en ambdues. ivb
-#: src/csplit.c:1171
+#: src/csplit.c:1170
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/csplit.c:1177
+#: src/csplit.c:1176
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior"
# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1230
+#: src/csplit.c:1229
+#, c-format
msgid "invalid format width"
msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida"
# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1251
+#: src/csplit.c:1250
+#, c-format
msgid "invalid format precision"
msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida"
-#: src/csplit.c:1272
+#: src/csplit.c:1271
+#, c-format
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manca l’especificació de conversió en el sufix"
-#: src/csplit.c:1278
+#: src/csplit.c:1277
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
-#: src/csplit.c:1281
+#: src/csplit.c:1280
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1304
+#: src/csplit.c:1303
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1319
+#: src/csplit.c:1318
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1363
+#: src/csplit.c:1362
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: el número no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1454
+#: src/csplit.c:1453
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n"
-#: src/csplit.c:1458
+#: src/csplit.c:1457
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
@@ -2079,7 +2106,7 @@ msgstr ""
"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1466
+#: src/csplit.c:1465
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
@@ -2091,7 +2118,7 @@ msgstr ""
" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n"
-#: src/csplit.c:1471
+#: src/csplit.c:1470
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
@@ -2102,7 +2129,7 @@ msgstr ""
" -z, --elide-empty-files\n"
" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
-#: src/csplit.c:1478
+#: src/csplit.c:1477
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -2110,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
-#: src/csplit.c:1482
+#: src/csplit.c:1481
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -2531,6 +2558,7 @@ msgstr ""
#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
+#, c-format
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
@@ -2541,14 +2569,17 @@ msgid "invalid date %s"
msgstr "la data %s no és vàlida"
#: src/date.c:401 src/date.c:435
+#, c-format
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
#: src/date.c:413
+#, c-format
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
#: src/date.c:420
+#, c-format
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "no es pot usar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"
@@ -2565,6 +2596,7 @@ msgstr ""
"format que comence per «+»."
#: src/date.c:518
+#, c-format
msgid "cannot set date"
msgstr "no s’ha pogut establir la data"
@@ -2884,21 +2916,25 @@ msgid "invalid number %s"
msgstr "el número %s no és vàlid"
#: src/dd.c:958
+#, c-format
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»"
# Són noms de senyaladors. ivb
#: src/dd.c:960
+#, c-format
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»"
# Són noms de senyaladors. ivb
#: src/dd.c:962
+#, c-format
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»"
# Són noms de senyaladors. ivb
#: src/dd.c:964
+#, c-format
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»"
@@ -2924,12 +2960,14 @@ msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"
#: src/dd.c:1216
+#, c-format
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr ""
"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és "
"acceptable"
#: src/dd.c:1220
+#, c-format
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli"
@@ -3021,6 +3059,7 @@ msgid " Mounted on\n"
msgstr " Muntat en\n"
#: src/df.c:453
+#, c-format
msgid "cannot get current directory"
msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual"
@@ -3111,6 +3150,7 @@ msgstr ""
"enter.\n"
#: src/df.c:816 src/du.c:759 src/ls.c:1567
+#, c-format
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc"
@@ -3130,6 +3170,7 @@ msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
#: src/df.c:945
+#, c-format
msgid "no file systems processed"
msgstr ""
@@ -3189,6 +3230,7 @@ msgid "<internal>"
msgstr "<interna>"
#: src/dircolors.c:448
+#, c-format
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
@@ -3203,6 +3245,7 @@ msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)."
#: src/dircolors.c:481
+#, c-format
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus "
@@ -3394,6 +3437,7 @@ msgid "total"
msgstr "total"
#: src/du.c:749
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
@@ -3408,14 +3452,17 @@ msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
#: src/du.c:786
+#, c-format
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» en el seu lloc"
#: src/du.c:868
+#, c-format
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora"
#: src/du.c:875
+#, c-format
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
@@ -3576,14 +3623,17 @@ msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s"
#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#, c-format
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#, c-format
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#, c-format
msgid "input line is too long"
msgstr "la línia d’entrada és massa llarga"
@@ -3728,19 +3778,23 @@ msgstr ""
"error.\n"
#: src/expr.c:175
+#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"
#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
+#, c-format
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "error en el cercador d’expressions regulars"
# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb
#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
+#, c-format
msgid "non-numeric argument"
msgstr "l’argument no és numèric"
#: src/expr.c:651
+#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "divisió entre zero"
@@ -4023,10 +4077,12 @@ msgid "cannot set name to %s"
msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s"
#: src/hostname.c:106
+#, c-format
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho suporta"
#: src/hostname.c:114
+#, c-format
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació"
@@ -4067,10 +4123,12 @@ msgstr ""
"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n"
#: src/id.c:152
+#, c-format
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "no es pot mostrar només l’usuari i només el grup"
#: src/id.c:156
+#, c-format
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte"
@@ -4090,6 +4148,7 @@ msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu"
#: src/id.c:271
+#, c-format
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
@@ -4098,11 +4157,13 @@ msgid " groups="
msgstr " grups="
#: src/install.c:305
+#, c-format
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "no es pot usar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori"
# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb
#: src/install.c:308
+#, c-format
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori"
@@ -4125,14 +4186,17 @@ msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s"
#: src/install.c:534
+#, c-format
msgid "fork system call failed"
msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
#: src/install.c:538
+#, c-format
msgid "cannot run strip"
msgstr "no s’ha pogut executar «strip»"
#: src/install.c:545
+#, c-format
msgid "strip failed"
msgstr "ha fallat el programa «strip»"
@@ -4366,12 +4430,14 @@ msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles"
# Hau! ivb
# I damunt no descriu bé l'error. ivb
#: src/join.c:826
+#, c-format
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""
"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
+#, c-format
msgid "empty tab"
msgstr "el separador és buit"
@@ -4384,10 +4450,12 @@ msgstr "%s és un separador multicaràcter"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
+#, c-format
msgid "incompatible tabs"
msgstr "els separadors no són compatibles"
#: src/join.c:934
+#, c-format
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard"
@@ -4459,14 +4527,17 @@ msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals"
#: src/kill.c:347
+#, c-format
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
#: src/kill.c:364
+#, c-format
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
#: src/kill.c:370
+#, c-format
msgid "no process ID specified"
msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés"
@@ -4637,6 +4708,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"
#: src/ln.c:483
+#, c-format
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»"
@@ -4654,6 +4726,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/logname.c:89
+#, c-format
msgid "no login name"
msgstr "no hi ha nom d’entrada"
@@ -4706,6 +4779,7 @@ msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
#: src/ls.c:2249
+#, c-format
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable"
@@ -5212,16 +5286,19 @@ msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
#: src/md5sum.c:640
+#, c-format
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
#: src/md5sum.c:648
+#, c-format
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l’opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
#: src/md5sum.c:655
+#, c-format
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l’opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
@@ -5279,14 +5356,17 @@ msgstr ""
" «a=rw» - umask).\n"
#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
+#, c-format
msgid "fifo files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO"
#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
+#, c-format
msgid "invalid mode"
msgstr "el mode no és vàlid"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
+#, c-format
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr ""
@@ -5343,10 +5423,12 @@ msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu."
#: src/mknod.c:167
+#, c-format
msgid "block special files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs"
#: src/mknod.c:176
+#, c-format
msgid "character special files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters"
@@ -5460,14 +5542,17 @@ msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "l’ajust %s no és vàlid"
#: src/nice.c:164
+#, c-format
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament"
#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#, c-format
msgid "cannot get niceness"
msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat"
#: src/nice.c:186
+#, c-format
msgid "cannot set niceness"
msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat"
@@ -5576,6 +5661,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/nl.c:280
+#, c-format
msgid "line number overflow"
msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat"
@@ -5645,7 +5731,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/nohup.c:117
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring input"
msgstr "es descarten tots els arguments"
@@ -5663,16 +5749,19 @@ msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"
#: src/nohup.c:179
+#, c-format
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es "
"tanque en fer exec()"
#: src/nohup.c:184
+#, c-format
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""
#: src/nohup.c:188
+#, c-format
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"
@@ -5913,6 +6002,7 @@ msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid"
#: src/od.c:1094
+#, c-format
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada"
@@ -5947,6 +6037,7 @@ msgid "width specification"
msgstr "especificació d’amplada"
#: src/od.c:1767
+#, c-format
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
@@ -5957,6 +6048,7 @@ msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer."
# Són noms d'opcions. ivb
#: src/od.c:1863
+#, c-format
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"
@@ -5972,6 +6064,7 @@ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
#: src/paste.c:202
+#, c-format
msgid "standard input is closed"
msgstr "l’entrada estàndard està tancada"
@@ -6032,6 +6125,7 @@ msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s"
#: src/pathchk.c:282
+#, c-format
msgid "empty file name"
msgstr "el nom de fitxer és buit"
@@ -6176,6 +6270,7 @@ msgstr ""
"usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n"
#: src/pinky.c:616
+#, c-format
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
@@ -6187,6 +6282,7 @@ msgid "page range"
msgstr "el rang de pàgines no és vàlid"
#: src/pr.c:914
+#, c-format
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
@@ -6227,11 +6323,13 @@ msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
#: src/pr.c:1102
+#, c-format
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
#: src/pr.c:1106
+#, c-format
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora"
@@ -6242,6 +6340,7 @@ msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s"
#: src/pr.c:1313
+#, c-format
msgid "page width too narrow"
msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient"
@@ -6253,6 +6352,7 @@ msgstr ""
"<PRIuMAX>"
#: src/pr.c:2407
+#, c-format
msgid "Page number overflow"
msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat"
@@ -6630,6 +6730,7 @@ msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor"
#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
+#, c-format
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d’escapada"
@@ -6782,7 +6883,7 @@ msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s"
#: src/ptx.c:2089
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"
@@ -6815,6 +6916,7 @@ msgstr ""
"coincident"
#: src/pwd.c:306
+#, c-format
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "es descarten els arguments no‐opció"
@@ -6982,6 +7084,7 @@ msgid "failed to close directory %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
#: src/remove.c:1377
+#, c-format
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
@@ -6992,6 +7095,7 @@ msgid "cannot remove relative-named %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
#: src/remove.c:1432
+#, c-format
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball"
@@ -7204,6 +7308,7 @@ msgid "invalid format string: %s"
msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s"
#: src/seq.c:362
+#, c-format
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’usen amplàries igualades"
@@ -7243,6 +7348,7 @@ msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s"
#: src/setuidgid.c:109
+#, c-format
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari"
@@ -7350,12 +7456,13 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/shred.c:203
+#, fuzzy
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
-" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
-" fail, such as RAID-based file systems\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
@@ -7374,9 +7481,10 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/shred.c:213
+#, fuzzy
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
-" version 3 clients\n"
+"version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
@@ -7530,7 +7638,7 @@ msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
@@ -7573,7 +7681,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/shuf.c:285
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
@@ -7588,11 +7696,12 @@ msgid "invalid line count %s"
msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
+#, c-format
msgid "multiple output files specified"
msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"
#: src/shuf.c:351
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
@@ -7632,6 +7741,7 @@ msgid "invalid time interval %s"
msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid"
#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
+#, c-format
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real"
@@ -7957,6 +8067,7 @@ msgstr ""
"«m» per a 1 M.\n"
#: src/split.c:194
+#, c-format
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida"
@@ -7968,6 +8079,7 @@ msgid "creating file %s\n"
msgstr "s’està creant el fitxer %s\n"
#: src/split.c:371
+#, c-format
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera"
@@ -7992,6 +8104,7 @@ msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran"
#: src/split.c:519
+#, c-format
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"
@@ -8006,6 +8119,7 @@ msgid "%s%s: invalid directive"
msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida"
#: src/stat.c:671
+#, c-format
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia"
@@ -8631,10 +8745,12 @@ msgstr ""
"«undef» s’usen per a inhabilitar caràcters especials.\n"
#: src/stty.c:786
+#, c-format
msgid "only one device may be specified"
msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
#: src/stty.c:816
+#, c-format
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
@@ -8643,6 +8759,7 @@ msgstr ""
"«stty» són mútuament excloents"
#: src/stty.c:822
+#, c-format
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida"
@@ -8698,18 +8815,22 @@ msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/su.c:246
+#, c-format
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»"
#: src/su.c:304
+#, c-format
msgid "cannot set groups"
msgstr "no s’han pogut establir els grups"
#: src/su.c:308
+#, c-format
msgid "cannot set group id"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"
#: src/su.c:310
+#, c-format
msgid "cannot set user id"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"
@@ -8754,6 +8875,7 @@ msgid "user %s does not exist"
msgstr "l’usuari «%s» no existeix"
#: src/su.c:499
+#, c-format
msgid "incorrect password"
msgstr "la contrasenya no és correcta"
@@ -8794,6 +8916,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/sync.c:74
+#, c-format
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "es descarten tots els arguments"
@@ -8849,6 +8972,7 @@ msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
#: src/tac.c:265
+#, c-format
msgid "record too large"
msgstr "el registre és massa gran"
@@ -8870,6 +8994,7 @@ msgid "%s: write error"
msgstr "%s: error d’escriptura"
#: src/tac.c:601
+#, c-format
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "el separador no pot ser buit"
@@ -9070,6 +9195,7 @@ msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
#: src/tail.c:1092
+#, c-format
msgid "no files remaining"
msgstr "no resta cap fitxer"
@@ -9111,15 +9237,17 @@ msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr ""
#: src/tail.c:1568
-#, fuzzy
+#, fuzzy, c-format
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom"
#: src/tail.c:1572
+#, c-format
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
#: src/tail.c:1575
+#, c-format
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»"
@@ -9130,6 +9258,7 @@ msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "no es pot seguir %s pel nom"
#: src/tail.c:1670
+#, c-format
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu"
@@ -9489,6 +9618,7 @@ msgstr ""
"Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n"
#: src/touch.c:344
+#, c-format
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen"
@@ -9661,10 +9791,12 @@ msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
#: src/tr.c:919
+#, c-format
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
#: src/tr.c:922
+#, c-format
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»"
@@ -9680,29 +9812,35 @@ msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter"
#: src/tr.c:1276
+#, c-format
msgid "too many characters in set"
msgstr "el conjunt conté massa caràcters"
#: src/tr.c:1424
+#, c-format
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
#: src/tr.c:1434
+#, c-format
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
#: src/tr.c:1442
+#, c-format
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena"
#: src/tr.c:1455
+#, c-format
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla"
#: src/tr.c:1464
+#, c-format
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
@@ -9711,6 +9849,7 @@ msgstr ""
"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
#: src/tr.c:1471
+#, c-format
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
@@ -9719,6 +9858,7 @@ msgstr ""
"segona cadena són «upper» i «lower»"
#: src/tr.c:1480
+#, c-format
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena"
@@ -9735,6 +9875,7 @@ msgstr ""
"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
#: src/tr.c:1845
+#, c-format
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
@@ -9839,6 +9980,7 @@ msgstr ""
" Mostra el sistema operatiu.\n"
#: src/uname.c:236
+#, c-format
msgid "cannot get system name"
msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema"
@@ -9877,11 +10019,13 @@ msgstr ""
" tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
#: src/unexpand.c:161
+#, c-format
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "els tabuladors es troben massa separats"
# És un enter correcte però massa gran. ivb
#: src/unexpand.c:512
+#, c-format
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "la distància de tabulació és massa gran"
@@ -9950,6 +10094,7 @@ msgstr ""
"els caràcters.\n"
#: src/uniq.c:341
+#, c-format
msgid "too many repeated lines"
msgstr "hi ha massa línies repetides"
@@ -9966,6 +10111,7 @@ msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid"
#: src/uniq.c:536
+#, c-format
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
@@ -9994,6 +10140,7 @@ msgid "cannot unlink %s"
msgstr "no s’ha pogut deslligar %s"
#: src/uptime.c:108
+#, c-format
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrancada"
@@ -10271,6 +10418,7 @@ msgstr ""
"usar «am i» o «és genial».\n"
#: src/who.c:765
+#, c-format
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
@@ -10306,6 +10454,31 @@ msgstr ""
"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
"\n"
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot change owner and permissions of %s"
+#~ msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
+#~ "amb\n"
+#~ " barra invertida.\n"
+#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències "
+#~ "d’escapada\n"
+#~ " amb barra invertida (per defecte).\n"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#, fuzzy
+#~ msgid "appending output to %s"
+#~ msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"
+
+#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
+#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."
+
# Els 3 usen quote(). ivb
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
@@ -10325,17 +10498,6 @@ msgstr ""
#~ " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
#~ " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-#~ msgid ""
-#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
-#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
-#~ "amb\n"
-#~ " barra invertida.\n"
-#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències "
-#~ "d’escapada\n"
-#~ " amb barra invertida (per defecte).\n"
-
# Usa quote(). ivb
#~ msgid ""
#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
@@ -10454,6 +10616,3 @@ msgstr ""
#~ " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no "
#~ "pregunta.\n"
#~ " -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n"
-
-#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
-#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."