From 22ce855eb6713d15f824e3e55a63dcc3338ddf1f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Tue, 15 Aug 2006 12:06:10 +0000 Subject: *** empty log message *** --- po/ca.po | 287 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 223 insertions(+), 64 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index c2b76649f..b10d3eec7 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -45,7 +45,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:21-0700\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-15 13:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:15+0200\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -92,6 +92,7 @@ msgstr "Els arguments vàlids són:" #: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 #: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785 #: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format msgid "write error" msgstr "error d’escriptura" @@ -304,15 +305,17 @@ msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s" -#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:238 +#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237 msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s’ha exhaurit" #: lib/openat-die.c:36 +#, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual" #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:520 +#, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball" @@ -361,6 +364,7 @@ msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)" #: lib/root-dev-ino.h:26 +#, c-format msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació" @@ -539,11 +543,12 @@ msgstr "" "%s, %s i d’altres.\n" #: lib/xmemxfrm.c:57 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "string transformation failed" msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" #: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769 +#, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema." @@ -558,6 +563,7 @@ msgid "invalid argument: %s" msgstr "l’argument no és vàlid: %s" #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768 +#, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" @@ -569,7 +575,7 @@ msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." #: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 #: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 -#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1450 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128 #: src/dd.c:400 src/df.c:721 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 #: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 #: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 @@ -639,7 +645,7 @@ msgstr "" #: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 #: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 -#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1492 src/cut.c:235 src/date.c:241 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241 #: src/dd.c:508 src/df.c:760 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 #: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 #: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 @@ -664,13 +670,14 @@ msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a <%s>.\n" -#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:283 src/csplit.c:1439 +#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438 #: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:204 src/tr.c:1586 +#, c-format msgid "read error" msgstr "error de lectura" #: src/base64.c:221 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "invalid input" msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s" @@ -694,6 +701,7 @@ msgstr "sobra l’operand %s" # Indica la situació d'un missatge d'error. ivb #: src/base64.c:302 src/cat.c:785 +#, c-format msgid "closing standard input" msgstr "en tancar l’entrada estàndard" @@ -731,12 +739,13 @@ msgstr "" " «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n" #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1387 src/dirname.c:95 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95 #: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151 #: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197 #: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:914 #: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80 +#, c-format msgid "missing operand" msgstr "manca un operand" @@ -803,6 +812,7 @@ msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s" #: src/cat.c:643 src/dd.c:1668 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format msgid "standard output" msgstr "eixida estàndard" @@ -927,16 +937,18 @@ msgstr "" # -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb #: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276 +#, c-format msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»" #: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282 +#, c-format msgid "-R -h requires -P" msgstr "«-R -h» necessita «-P»" # Usa quote(). ivb #: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1389 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727 #, c-format msgid "missing operand after %s" @@ -1015,6 +1027,7 @@ msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s" # És una funció. ivb #: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650 +#, c-format msgid "fts_read failed" msgstr "ha fallat fts_read()" @@ -1073,6 +1086,7 @@ msgstr "" "Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n" #: src/chmod.c:463 +#, c-format msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»" @@ -1284,6 +1298,7 @@ msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»" #: src/chroot.c:92 +#, c-format msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" @@ -1371,7 +1386,7 @@ msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:260 src/csplit.c:648 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849 #: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" @@ -1647,7 +1662,7 @@ msgstr "" "\n" # Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1463 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288 +#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 #: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427 @@ -1902,6 +1917,7 @@ msgstr "el destí %s no és un directori" #: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177 #: src/touch.c:412 +#, c-format msgid "missing file operand" msgstr "manca un operand fitxer" @@ -1912,27 +1928,33 @@ msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s" #: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447 +#, c-format msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "" "no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)" #: src/cp.c:678 +#, c-format msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "en usar «--parents», el destí ha de ser un directori" #: src/cp.c:948 src/mv.c:391 +#, c-format msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc" #: src/cp.c:964 src/ln.c:435 +#, c-format msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs" #: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398 +#, c-format msgid "multiple target directories specified" msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí" #: src/cp.c:1016 +#, c-format msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" @@ -1940,134 +1962,139 @@ msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" msgid "backup type" msgstr "tipus de còpia de seguretat" -#: src/csplit.c:540 +#: src/csplit.c:539 +#, c-format msgid "input disappeared" msgstr "l’entrada ha desaparegut" -#: src/csplit.c:668 src/csplit.c:679 +#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: el número de línia està fora de rang" # Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:708 +#: src/csplit.c:707 #, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang" -#: src/csplit.c:711 src/csplit.c:760 +#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " en la %sa repetició\n" # Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:754 +#: src/csplit.c:753 #, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència" -#: src/csplit.c:818 src/csplit.c:858 src/nl.c:353 src/tac.c:275 +#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275 +#, c-format msgid "error in regular expression search" msgstr "error en la recerca de l’expressió regular" # Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:983 +#: src/csplit.c:982 #, c-format msgid "write error for %s" msgstr "error en escriure %s" -#: src/csplit.c:1059 +#: src/csplit.c:1058 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador" -#: src/csplit.c:1075 +#: src/csplit.c:1074 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions" -#: src/csplit.c:1085 +#: src/csplit.c:1084 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»" -#: src/csplit.c:1112 +#: src/csplit.c:1111 #, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" -#: src/csplit.c:1129 +#: src/csplit.c:1128 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s" -#: src/csplit.c:1162 +#: src/csplit.c:1161 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: el patró no és vàlid" -#: src/csplit.c:1165 +#: src/csplit.c:1164 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" # Usa quote() en ambdues. ivb -#: src/csplit.c:1171 +#: src/csplit.c:1170 #, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s" # Usa quote(). ivb -#: src/csplit.c:1177 +#: src/csplit.c:1176 #, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior" # Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb -#: src/csplit.c:1230 +#: src/csplit.c:1229 +#, c-format msgid "invalid format width" msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida" # Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb -#: src/csplit.c:1251 +#: src/csplit.c:1250 +#, c-format msgid "invalid format precision" msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida" -#: src/csplit.c:1272 +#: src/csplit.c:1271 +#, c-format msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manca l’especificació de conversió en el sufix" -#: src/csplit.c:1278 +#: src/csplit.c:1277 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" -#: src/csplit.c:1281 +#: src/csplit.c:1280 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1304 +#: src/csplit.c:1303 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1319 +#: src/csplit.c:1318 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1363 +#: src/csplit.c:1362 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: el número no és vàlid" -#: src/csplit.c:1454 +#: src/csplit.c:1453 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n" -#: src/csplit.c:1458 +#: src/csplit.c:1457 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" @@ -2079,7 +2106,7 @@ msgstr "" "estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1466 +#: src/csplit.c:1465 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" @@ -2091,7 +2118,7 @@ msgstr "" " -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" " -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n" -#: src/csplit.c:1471 +#: src/csplit.c:1470 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" @@ -2102,7 +2129,7 @@ msgstr "" " -z, --elide-empty-files\n" " Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n" -#: src/csplit.c:1478 +#: src/csplit.c:1477 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -2110,7 +2137,7 @@ msgstr "" "\n" "Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" -#: src/csplit.c:1482 +#: src/csplit.c:1481 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -2531,6 +2558,7 @@ msgstr "" #: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:212 +#, c-format msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" @@ -2541,14 +2569,17 @@ msgid "invalid date %s" msgstr "la data %s no és vàlida" #: src/date.c:401 src/date.c:435 +#, c-format msgid "multiple output formats specified" msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" #: src/date.c:413 +#, c-format msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents" #: src/date.c:420 +#, c-format msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "no es pot usar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates" @@ -2565,6 +2596,7 @@ msgstr "" "format que comence per «+»." #: src/date.c:518 +#, c-format msgid "cannot set date" msgstr "no s’ha pogut establir la data" @@ -2884,21 +2916,25 @@ msgid "invalid number %s" msgstr "el número %s no és vàlid" #: src/dd.c:958 +#, c-format msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»" # Són noms de senyaladors. ivb #: src/dd.c:960 +#, c-format msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»" # Són noms de senyaladors. ivb #: src/dd.c:962 +#, c-format msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»" # Són noms de senyaladors. ivb #: src/dd.c:964 +#, c-format msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»" @@ -2924,12 +2960,14 @@ msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s" #: src/dd.c:1216 +#, c-format msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "" "avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és " "acceptable" #: src/dd.c:1220 +#, c-format msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli" @@ -3021,6 +3059,7 @@ msgid " Mounted on\n" msgstr " Muntat en\n" #: src/df.c:453 +#, c-format msgid "cannot get current directory" msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual" @@ -3111,6 +3150,7 @@ msgstr "" "enter.\n" #: src/df.c:816 src/du.c:759 src/ls.c:1567 +#, c-format msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc" @@ -3130,6 +3170,7 @@ msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" #: src/df.c:945 +#, c-format msgid "no file systems processed" msgstr "" @@ -3189,6 +3230,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:448 +#, c-format msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" @@ -3203,6 +3245,7 @@ msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)." #: src/dircolors.c:481 +#, c-format msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" "no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus " @@ -3394,6 +3437,7 @@ msgid "total" msgstr "total" #: src/du.c:749 +#, c-format msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" @@ -3408,14 +3452,17 @@ msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida" #: src/du.c:786 +#, c-format msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» en el seu lloc" #: src/du.c:868 +#, c-format msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora" #: src/du.c:875 +#, c-format msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" @@ -3576,14 +3623,17 @@ msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s" #: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format msgid "tab size cannot be 0" msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" #: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, c-format msgid "input line is too long" msgstr "la línia d’entrada és massa llarga" @@ -3728,19 +3778,23 @@ msgstr "" "error.\n" #: src/expr.c:175 +#, c-format msgid "syntax error" msgstr "error de sintaxi" #: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 +#, c-format msgid "error in regular expression matcher" msgstr "error en el cercador d’expressions regulars" # És un missatge d'error (expr a + 3). ivb #: src/expr.c:639 src/expr.c:697 +#, c-format msgid "non-numeric argument" msgstr "l’argument no és numèric" #: src/expr.c:651 +#, c-format msgid "division by zero" msgstr "divisió entre zero" @@ -4023,10 +4077,12 @@ msgid "cannot set name to %s" msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s" #: src/hostname.c:106 +#, c-format msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho suporta" #: src/hostname.c:114 +#, c-format msgid "cannot determine hostname" msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació" @@ -4067,10 +4123,12 @@ msgstr "" "Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n" #: src/id.c:152 +#, c-format msgid "cannot print only user and only group" msgstr "no es pot mostrar només l’usuari i només el grup" #: src/id.c:156 +#, c-format msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte" @@ -4090,6 +4148,7 @@ msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu" #: src/id.c:271 +#, c-format msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" @@ -4098,11 +4157,13 @@ msgid " groups=" msgstr " grups=" #: src/install.c:305 +#, c-format msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "no es pot usar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori" # Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb #: src/install.c:308 +#, c-format msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori" @@ -4125,14 +4186,17 @@ msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s" #: src/install.c:534 +#, c-format msgid "fork system call failed" msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" #: src/install.c:538 +#, c-format msgid "cannot run strip" msgstr "no s’ha pogut executar «strip»" #: src/install.c:545 +#, c-format msgid "strip failed" msgstr "ha fallat el programa «strip»" @@ -4366,12 +4430,14 @@ msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles" # Hau! ivb # I damunt no descriu bé l'error. ivb #: src/join.c:826 +#, c-format msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" "s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb #: src/join.c:867 src/sort.c:2547 +#, c-format msgid "empty tab" msgstr "el separador és buit" @@ -4384,10 +4450,12 @@ msgstr "%s és un separador multicaràcter" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb #: src/join.c:877 src/sort.c:2563 +#, c-format msgid "incompatible tabs" msgstr "els separadors no són compatibles" #: src/join.c:934 +#, c-format msgid "both files cannot be standard input" msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard" @@ -4459,14 +4527,17 @@ msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals" #: src/kill.c:347 +#, c-format msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" #: src/kill.c:364 +#, c-format msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" #: src/kill.c:370 +#, c-format msgid "no process ID specified" msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés" @@ -4637,6 +4708,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n" #: src/ln.c:483 +#, c-format msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»" @@ -4654,6 +4726,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/logname.c:89 +#, c-format msgid "no login name" msgstr "no hi ha nom d’entrada" @@ -4706,6 +4779,7 @@ msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "el prefix no és reconegut: %s" #: src/ls.c:2249 +#, c-format msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable" @@ -5212,16 +5286,19 @@ msgstr[0] "avís: % de % suma calculada NO coincideix" msgstr[1] "avís: % de % sumes calculades NO coincideixen" #: src/md5sum.c:640 +#, c-format msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes" #: src/md5sum.c:648 +#, c-format msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l’opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes" #: src/md5sum.c:655 +#, c-format msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "l’opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes" @@ -5279,14 +5356,17 @@ msgstr "" " «a=rw» - umask).\n" #: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212 +#, c-format msgid "fifo files not supported" msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO" #: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123 +#, c-format msgid "invalid mode" msgstr "el mode no és vàlid" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128 +#, c-format msgid "mode must specify only file permission bits" msgstr "" @@ -5343,10 +5423,12 @@ msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu." #: src/mknod.c:167 +#, c-format msgid "block special files not supported" msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs" #: src/mknod.c:176 +#, c-format msgid "character special files not supported" msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters" @@ -5460,14 +5542,17 @@ msgid "invalid adjustment %s" msgstr "l’ajust %s no és vàlid" #: src/nice.c:164 +#, c-format msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament" #: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, c-format msgid "cannot get niceness" msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat" #: src/nice.c:186 +#, c-format msgid "cannot set niceness" msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat" @@ -5576,6 +5661,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/nl.c:280 +#, c-format msgid "line number overflow" msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat" @@ -5645,7 +5731,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/nohup.c:117 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "ignoring input" msgstr "es descarten tots els arguments" @@ -5663,16 +5749,19 @@ msgid "ignoring input and appending output to %s" msgstr "s’afegeix l’eixida a %s" #: src/nohup.c:179 +#, c-format msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" "no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es " "tanque en fer exec()" #: src/nohup.c:184 +#, c-format msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" msgstr "" #: src/nohup.c:188 +#, c-format msgid "failed to redirect standard error" msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors" @@ -5913,6 +6002,7 @@ msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid" #: src/od.c:1094 +#, c-format msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada" @@ -5947,6 +6037,7 @@ msgid "width specification" msgstr "especificació d’amplada" #: src/od.c:1767 +#, c-format msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" @@ -5957,6 +6048,7 @@ msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer." # Són noms d'opcions. ivb #: src/od.c:1863 +#, c-format msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran" @@ -5972,6 +6064,7 @@ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" #: src/paste.c:202 +#, c-format msgid "standard input is closed" msgstr "l’entrada estàndard està tancada" @@ -6032,6 +6125,7 @@ msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s" #: src/pathchk.c:282 +#, c-format msgid "empty file name" msgstr "el nom de fitxer és buit" @@ -6176,6 +6270,7 @@ msgstr "" "usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n" #: src/pinky.c:616 +#, c-format msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" "no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»" @@ -6187,6 +6282,7 @@ msgid "page range" msgstr "el rang de pàgines no és vàlid" #: src/pr.c:914 +#, c-format msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument" @@ -6227,11 +6323,13 @@ msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s" #: src/pr.c:1102 +#, c-format msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" "no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel" #: src/pr.c:1106 +#, c-format msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora" @@ -6242,6 +6340,7 @@ msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s" #: src/pr.c:1313 +#, c-format msgid "page width too narrow" msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient" @@ -6253,6 +6352,7 @@ msgstr "" "" #: src/pr.c:2407 +#, c-format msgid "Page number overflow" msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat" @@ -6630,6 +6730,7 @@ msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor" #: src/printf.c:257 src/printf.c:284 +#, c-format msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d’escapada" @@ -6782,7 +6883,7 @@ msgid "invalid gap width: %s" msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s" #: src/ptx.c:2089 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc" @@ -6815,6 +6916,7 @@ msgstr "" "coincident" #: src/pwd.c:306 +#, c-format msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "es descarten els arguments no‐opció" @@ -6982,6 +7084,7 @@ msgid "failed to close directory %s" msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" #: src/remove.c:1377 +#, c-format msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" @@ -6992,6 +7095,7 @@ msgid "cannot remove relative-named %s" msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s" #: src/remove.c:1432 +#, c-format msgid "cannot restore current working directory" msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball" @@ -7204,6 +7308,7 @@ msgid "invalid format string: %s" msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s" #: src/seq.c:362 +#, c-format msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’usen amplàries igualades" @@ -7243,6 +7348,7 @@ msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s" #: src/setuidgid.c:109 +#, c-format msgid "cannot set supplemental group" msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari" @@ -7350,12 +7456,13 @@ msgstr "" "\n" #: src/shred.c:203 +#, fuzzy msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" -" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" -" fail, such as RAID-based file systems\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" @@ -7374,9 +7481,10 @@ msgstr "" "\n" #: src/shred.c:213 +#, fuzzy msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -" version 3 clients\n" +"version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" @@ -7530,7 +7638,7 @@ msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid" #: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "multiple random sources specified" msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" @@ -7573,7 +7681,7 @@ msgid "" msgstr "" #: src/shuf.c:285 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "multiple -i options specified" msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" @@ -7588,11 +7696,12 @@ msgid "invalid line count %s" msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s" #: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525 +#, c-format msgid "multiple output files specified" msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida" #: src/shuf.c:351 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "cannot combine -e and -i options" msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»" @@ -7632,6 +7741,7 @@ msgid "invalid time interval %s" msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid" #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106 +#, c-format msgid "cannot read realtime clock" msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real" @@ -7957,6 +8067,7 @@ msgstr "" "«m» per a 1 M.\n" #: src/split.c:194 +#, c-format msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida" @@ -7968,6 +8079,7 @@ msgid "creating file %s\n" msgstr "s’està creant el fitxer %s\n" #: src/split.c:371 +#, c-format msgid "cannot split in more than one way" msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera" @@ -7992,6 +8104,7 @@ msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran" #: src/split.c:519 +#, c-format msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0" @@ -8006,6 +8119,7 @@ msgid "%s%s: invalid directive" msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida" #: src/stat.c:671 +#, c-format msgid "warning: backslash at end of format" msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia" @@ -8631,10 +8745,12 @@ msgstr "" "«undef» s’usen per a inhabilitar caràcters especials.\n" #: src/stty.c:786 +#, c-format msgid "only one device may be specified" msgstr "només es pot especificar un dispositiu" #: src/stty.c:816 +#, c-format msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" @@ -8643,6 +8759,7 @@ msgstr "" "«stty» són mútuament excloents" #: src/stty.c:822 +#, c-format msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida" @@ -8698,18 +8815,22 @@ msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #: src/su.c:246 +#, c-format msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»" #: src/su.c:304 +#, c-format msgid "cannot set groups" msgstr "no s’han pogut establir els grups" #: src/su.c:308 +#, c-format msgid "cannot set group id" msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup" #: src/su.c:310 +#, c-format msgid "cannot set user id" msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari" @@ -8754,6 +8875,7 @@ msgid "user %s does not exist" msgstr "l’usuari «%s» no existeix" #: src/su.c:499 +#, c-format msgid "incorrect password" msgstr "la contrasenya no és correcta" @@ -8794,6 +8916,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/sync.c:74 +#, c-format msgid "ignoring all arguments" msgstr "es descarten tots els arguments" @@ -8849,6 +8972,7 @@ msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" #: src/tac.c:265 +#, c-format msgid "record too large" msgstr "el registre és massa gran" @@ -8870,6 +8994,7 @@ msgid "%s: write error" msgstr "%s: error d’escriptura" #: src/tac.c:601 +#, c-format msgid "separator cannot be empty" msgstr "el separador no pot ser buit" @@ -9070,6 +9195,7 @@ msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" #: src/tail.c:1092 +#, c-format msgid "no files remaining" msgstr "no resta cap fitxer" @@ -9111,15 +9237,17 @@ msgid "option used in invalid context -- %c" msgstr "" #: src/tail.c:1568 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom" #: src/tail.c:1572 +#, c-format msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" #: src/tail.c:1575 +#, c-format msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»" @@ -9130,6 +9258,7 @@ msgid "cannot follow %s by name" msgstr "no es pot seguir %s pel nom" #: src/tail.c:1670 +#, c-format msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu" @@ -9489,6 +9618,7 @@ msgstr "" "Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n" #: src/touch.c:344 +#, c-format msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen" @@ -9661,10 +9791,12 @@ msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid" #: src/tr.c:919 +#, c-format msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»" #: src/tr.c:922 +#, c-format msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»" @@ -9680,29 +9812,35 @@ msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter" #: src/tr.c:1276 +#, c-format msgid "too many characters in set" msgstr "el conjunt conté massa caràcters" #: src/tr.c:1424 +#, c-format msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" "la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena" #: src/tr.c:1434 +#, c-format msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" "només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena" #: src/tr.c:1442 +#, c-format msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" "en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena" #: src/tr.c:1455 +#, c-format msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla" #: src/tr.c:1464 +#, c-format msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" @@ -9711,6 +9849,7 @@ msgstr "" "d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol" #: src/tr.c:1471 +#, c-format msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" @@ -9719,6 +9858,7 @@ msgstr "" "segona cadena són «upper» i «lower»" #: src/tr.c:1480 +#, c-format msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" "en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena" @@ -9735,6 +9875,7 @@ msgstr "" "En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena." #: src/tr.c:1845 +#, c-format msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" @@ -9839,6 +9980,7 @@ msgstr "" " Mostra el sistema operatiu.\n" #: src/uname.c:236 +#, c-format msgid "cannot get system name" msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema" @@ -9877,11 +10019,13 @@ msgstr "" " tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n" #: src/unexpand.c:161 +#, c-format msgid "tabs are too far apart" msgstr "els tabuladors es troben massa separats" # És un enter correcte però massa gran. ivb #: src/unexpand.c:512 +#, c-format msgid "tab stop value is too large" msgstr "la distància de tabulació és massa gran" @@ -9950,6 +10094,7 @@ msgstr "" "els caràcters.\n" #: src/uniq.c:341 +#, c-format msgid "too many repeated lines" msgstr "hi ha massa línies repetides" @@ -9966,6 +10111,7 @@ msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid" #: src/uniq.c:536 +#, c-format msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" @@ -9994,6 +10140,7 @@ msgid "cannot unlink %s" msgstr "no s’ha pogut deslligar %s" #: src/uptime.c:108 +#, c-format msgid "couldn't get boot time" msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrancada" @@ -10271,6 +10418,7 @@ msgstr "" "usar «am i» o «és genial».\n" #: src/who.c:765 +#, c-format msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" @@ -10306,6 +10454,31 @@ msgstr "" "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" "\n" +# Els 2 usen quote(). ivb +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change owner and permissions of %s" +#~ msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s" + +#~ msgid "" +#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" +#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada " +#~ "amb\n" +#~ " barra invertida.\n" +#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències " +#~ "d’escapada\n" +#~ " amb barra invertida (per defecte).\n" + +# Missatge informatiu. ivb +# Usa quote(). ivb +#, fuzzy +#~ msgid "appending output to %s" +#~ msgstr "s’afegeix l’eixida a %s" + +#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." +#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error." + # Els 3 usen quote(). ivb #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s" @@ -10325,17 +10498,6 @@ msgstr "" #~ " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" #~ " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" -#~ msgid "" -#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" -#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada " -#~ "amb\n" -#~ " barra invertida.\n" -#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències " -#~ "d’escapada\n" -#~ " amb barra invertida (per defecte).\n" - # Usa quote(). ivb #~ msgid "" #~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" @@ -10454,6 +10616,3 @@ msgstr "" #~ " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no " #~ "pregunta.\n" #~ " -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n" - -#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." -#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error." -- cgit v1.2.3-70-g09d2