summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/hu.po
blob: e8dc0199a5b212e4471c825f5780a428de03b8c2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2013
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011-2013
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-03 00:05+0000\n"
"Last-Translator: ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
"pacman/language/hu/)\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "FIGYELMEZTETÉS:"

msgid "ERROR:"
msgstr "HIBA:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Tisztítás..."

msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Belépés a %s környezetbe..."

msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Ismeretlen letöltési protokoll: %s"

msgid "Aborting..."
msgstr "Megszakítás..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "A(z) %s letöltőprogram nincs telepítve."

msgid "Found %s"
msgstr "%s helyi forrás"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s letöltése..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Hiba %s letöltése közben"

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s kibontása a(z) %s programmal"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s kibontása nem sikerült"

msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Ismeretlen hivatkozás: %s"

msgid "Branching %s ..."
msgstr "%s elágaztatása..."

msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Hiba történt %s ágaztatása közben"

msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s nem %s ága"

msgid "The local URL is %s"
msgstr "A helyi URL: %s"

msgid "Pulling %s ..."
msgstr "%s lekérése..."

msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Hiba történt %s lekérése közben"

msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló munkamásolatának elkészítése..."

msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Hiba történt %s %s tároló munkamásolatának elkészítése közben"

msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló klónozása..."

msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Hiba történt %s %s tároló letöltése közben"

msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s nem %s klónja"

msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s tároló frissítése..."

msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Hiba történt %s %s tároló frissítése közben"

msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Források letöltése..."

msgid "Updated version: %s"
msgstr "Frissített verzió: %s"

msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s nem írható -- pkgver nem lesz frissítve"

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Nem található a(z) %s forrásfájl."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."

msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Hiányzó függőségek:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálása..."

msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
"generálásához szükséges."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen integritásalgoritmus van megadva: '%s'."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése %s ellenőrzőösszeggel..."

msgid "Skipped"
msgstr "Kihagyva"

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"

msgid "Passed"
msgstr "Rendben"

msgid "FAILED"
msgstr "HIBA"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Egy vagy több fájl nem ment át az eredetiségellenőrzésen!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Az integritásellenőrzések (%s) méretben különböznek a forrás tömbtől."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Az integritásellenőrzések hiányoznak."

msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Forrásfájlok aláírásainak ellenőrzése %s-vel..."

msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ ALÁÍRÁS"

msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ FORRÁSFÁJL"

msgid "unknown public key"
msgstr "ismeretlen publikus kulcs"

msgid "the key has been revoked."
msgstr "a kulcsot visszavonták."

msgid "the signature has expired."
msgstr "az aláírás lejárt."

msgid "the key has expired."
msgstr "a kulcs lejárt."

msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Egy vagy több PGP aláírás nem ellenőrizhető!"

msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Figyelmeztetés történt az aláírások ellenőrzése során."

msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Győződjön meg arról, valóban megbízik bennük."

msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Minden integritásellenőzés kihagyása a forrásfájlokon."

msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegei ellenőrzésének kihagyása."

msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Forrásfájlok PGP aláírásai ellenőrzésének kihagyása."

msgid "Extracting sources..."
msgstr "Források kibontása..."

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Hiba történt a %s()-ben."

msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Nem sikerült belépni a %s könyvtárba"

msgid "Failed to source %s"
msgstr "Nem sikerült %s beolvasása"

msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() indítása..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Telepítés takarítása..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "doc fájlok eltávolítása..."

msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Nem kívánt fájlok eltávolítása..."

msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s fájlok eltávolítása..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."

msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "A %s bejegyzés nincs a csomagban : %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re"

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "man és info oldalak tömörítése..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és függvénytárakból..."

msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Binárisok tömörítése %s-szel..."

msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nem sikerült a bináris tömörítése : %s"

msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Egy %s-ben megadott függvénytár egyik fájlhoz sem szükséges: %s"

msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Egy %s-ban megadott függvénytárhoz nincs verzió megadva: %s"

msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Egy %s-ban megadott függvénytár nem egy osztott objektum: %s"

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nem található egy, a %s tömbben megadott függvénytár: %s"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Kérem adjon license sort a %s-hez!"

msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Példa GPL szoftverre: %s."

msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s fájl generálása..."

msgid "Missing %s directory."
msgstr "Hiányzó %s könyvtár."

msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" csomag készítése..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fájl hozzáadása..."

msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE fájl generálása..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Csomag tömörítése...."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes archívumkiterjesztés."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlt."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a csomagfájlra mutató szimbolikus linket."

msgid "Signing package..."
msgstr "Csomag aláírása..."

msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s aláírásfájl létrehozva."

msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagot."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Forráscsomag létrehozása..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "%s hozzáadása..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s fájl hozzáadása (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Forráscsomag tömörítése..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."

msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s csomag telepítése \"%s\"-val..."

msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s csomagcsoport telepítése \"%s\"-val..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Nem sikerült a lefordított csomag(ok) telepítése."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "A %s nem lehet üres."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "A %s nem kezdődhet kötőjellel."

msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s érvénytelen karaktereket tartalmaz: '%s'"

msgid "%s must be a decimal."
msgstr "%s-nak decimálisnak kell lennie."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nem érhető el '%s' architektúrára."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Vegye figyelembe, hogy sok csomagnál szükség lehet a %s-be"

msgid "such as %s."
msgstr "egy sor hozzáadására, mint például %s."

msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "A %s tömb nem tartalmazhat összehasonlító (< vagy >) operátorokat."

msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "A %s bejegyzés nem tartalmazhat kezdő perjelet : %s"

msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "Érvénytelen szintaxis az %shez : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "A(z) %s fájl (%s) nem létezik."

msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Az %s tömb ismeretlen opciót tartalmaz: '%s'"

msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz"

msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "A(z) %s igényelt csomagot a %s nem szolgáltatja"

msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "A %s nem tartalmazhat kettőspontot, kötőjelet vagy szóközt."

msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a függőségi műveletekhez szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Nem található a %s bináris. A rendszergazdai jogosultságok megszerzéséhez a "
"%s lesz használva."

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
"Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő fordításhoz "
"szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
"ellenőrzéséhez szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a binárisok tömörítéséhez szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami az elosztott fordításhoz szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához "
"szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez "
"szükséges."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "A csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."

msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "A csomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."

msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az "
"%s opciót)"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Használat: %s [opciók]"

msgid "Options:"
msgstr "Opciók:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Hagyja figyelmen kívül a hiányos %s mezőt a %s-ben"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Munkafájlok tisztítása fordítás után"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Minden függőségellenőrzés kihagyása"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s "
"könyvtárat)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Létező csomag felülírása"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Integritásellenőrzések generálása a forrásfájlokhoz"

msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Súgószöveg megjelenítése és kilépés"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Csomagok telepítése sikeres fordítás után"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        A csomagfordítási folyamat naplózása"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Színezett kimeneti üzenetek kikapcsolása"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Csak a fájlok letöltése és kibontása"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <fájl>        Alternatív fordítószkript használata ('%s' helyett)"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr ""
"  -R, --repackage  A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Hiányzó függőségek telepítése %snal"

msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  -S, --source     Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"

msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Verzióinformációk kiírása és kilépés"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
"együtt"

msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"  --verifysource   Forrásfájlok letöltése (ha szükséges), és integritás-"
"ellenőrzés végrehajtása"

msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
msgstr "  --asroot         Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson"

msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          A %s funkció futtatása a %s-ben"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <fájl>  Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
"helyett)"

msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        Ne frissítse a VCS forrásokat"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <kulcs>    Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"

msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben"

msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Ne készítsen aláírást a csomaghoz"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <lista>    Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
"esetén"

msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Az eredményezett csomag aláírása %s-vel"

msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Ne ellenőrizze a forrásfájlok ellenőrzőösszegét"

msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
"  --skipinteg      Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a "
"forrásfájlokon"

msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokkal"

msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ezek az opciók átadásra kerülnek a %snak:"

msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Csomagok telepítése nem kézzel telepítettként"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Ne kérjen megerősítést a függőségek feloldásához"

msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed         Ne telepítse újra a célokat, amik már eleve frissek"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar  Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"

msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"

msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..."

msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Felhasználó által megszakítva! Kilépés..."

msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Egy ismeretlen hiba történt. Kilépés..."

msgid "%s not found."
msgstr "%s nem található."

msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr ""
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr ""
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."

msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr ""
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s "
"könyvtárban."

msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr ""
"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy naplófájlokat tároljon a %s könyvtárban."

msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes "
"sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, "
"használja az %s opciót."

msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a %s "
"opció nélkül."

msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt"
"\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s\\nkörnyezet "
"használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."

msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ne használja a %s opciót. Ez az opciót csak a %s használhatja."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nem létezik."

msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "A %s %s karaktereket tartalmaz, így nem használható forrásként."

msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "A(z) %s kulcs nem létezik a kulcstartóban."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Nincs kulcs a kulcstartóban."

msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s környezet elhagyása."

msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "Nem javasolt az újracsomagolás %s függvény használata nélkül."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Lehetséges, hogy a fájljogosultságok nem lesznek megőrizve."

msgid "Making package: %s"
msgstr "Csomag készítése: %s"

msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
msgstr "%s használata egy %s függvény nélkül már nem javasolt."

msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Függőségellenőrzések kihagyása."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Futtatási függőségek ellenőrzése..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."

msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Meglévő %s könyvtár használata"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "A csomagkönyvtár üres, nincs mit újracsomagolni!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "A források készen állnak."

msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Meglévő %s könyvtár eltávolítása..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"

msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Használat: %s [--nocolor] [pacman_adatbázis_gyökérkönyvtár]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "A %s nem egy pacman adatbáziskönyvtár."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman "
"fut."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."

msgid "Done."
msgstr "Kész."

msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Használat: %s [opciók] művelet [célok]"

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Pacman megbízható kulcsok listájának kezelése"

msgid "Operations:"
msgstr "Műveletek:"

msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add                 A megadott kulcsok hozzáadása (üres stdin-hez)"

msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              A megadott kulcsazonosítók eltávolítása"

msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr ""
"  -e, --export              A megadott vagy az összes kulcsazonosító "
"exportálása"

msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger              Ujjlenyomatok felsorolása a megadott vagy az "
"összes kulcsazonosítóhoz"

msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr ""
"  -l, --list-keys           A megadott vagy az összes kulcs felsorolása"

msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           A megadott kulcsazonosítók lekérése"

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            Pacman trustdb-jének frissítése"

msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"  -v, --verify              A fájl(ok) ellenőrzése a megadott aláírás(ok) "
"alapján"

msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key                Menü megjelenítése kulcskezelési feladatokhoz a "
"kulcsazonosítókon"

msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)ból"

msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb          ownertrust értékek importálása a könyvtár(ak)ban "
"lévő trustdb.gpg fájlból"

msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően "
"inicializált-e"

msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               Kulcsok és aláírásaik felsorolása"

msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr ""
"  --lsign-key               Helyileg írja alá a megadott kulcsazonosítókat"

msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                Az alapértelmezett kulcsok újratöltése a "
"(megadott) kulcstartókból\\n                            a '%s' könyvtárból"

msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys            A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy "
"kulcsszerverről"

msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <fájl>           Alternatív konfigurációs fájl használata"
"\\n                            ('%s' helyett)"

msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <könyvtár>       Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez"
"\\n                            ('%s' helyett)"

msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver <szerver-url> Használandó kulcsszerver megadása, ha szükséges"

msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép"

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Programverzió megjelenítése"

msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Nem sikerült megtalálni a kulcsot név alapján:"

msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "A kulcs neve kétértelmű:"

msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Nem található %s azonosítójú kulcs helyben."

msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy olvassa a %s kulcstartót."

msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "A kulcstartó jogosultságainak javításához használja a '%s' parancsot."

msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Nincs megfelelő jogosultsága, hogy futtassa ezt a parancsot."

msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz."

msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr ""
"Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."

msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Nem létezik kulcstartó a %s könyvtárban."

msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "A(z) %s kulcstartófájl nem létezik."

msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Kulcsok hozzáfűzése a(z) %s.gpg fájlból..."

msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Megbízható kulcsok aláírása helyileg a kulcstartóban..."

msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Megbízhatósági értékek importálása..."

msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Visszavont kulcsok tiltása a kulcstartóban..."

msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s kulcs tiltása..."

msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsfájlt nem sikerült hozzáadni a kulcstartóhoz."

msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült eltávolítani a kulcstartóból."

msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "A %s azonosítójú kulcsot nem sikerült szerkeszteni."

msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült exportálni a kulcstartóból."

msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Egy megadott kulcs ujjlenyomatát nem sikerült meghatározni."

msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s-t nem sikerült importálni."

msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "A %s fájl nem létezik, és nem sikerült importálni."

msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült listázni."

msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Egy megadott aláírást nem sikerült listázni."

msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..."

msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s nem írható alá helyileg."

msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "A távoli kulcs nem töltődött le helyesen a kulcsszerverről."

msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "A megadott helyi kulcsot nem sikerült frissíteni a kulcsszerverről."

msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "A %s azonosítójú aláírást nem sikerült ellenőrizni."

msgid "Updating trust database..."
msgstr "Megbízhatósági adatbázis frissítése..."

msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "A megbízhatósági adatbázist nem sikerült frissíteni."

msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges."

msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "A %st rendszergazdaként kell futtatni ehhez a művelethez."

msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "Nem található a %s konfigurációs fájlja: '%s'."

msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nincs művelet megadva (használja a \"-h\"-t segítségért)"

msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Több művelet lett megadva."

msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Kérem, futtassa a %st minden művelethez külön-külön."

msgid "No targets specified"
msgstr "Nincs cél megadva"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
"\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő "
"során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre "
"rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban "
"tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat "
"mozognia.\\n"

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
"Nem található az %s bináris, ami az integritás-ellenőrzéshez szükséges."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr ""
"Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."

msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár az adatbázis építéséhez."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "MD5sum ellenőrzőösszeg generálása a régi adatbázishoz..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s tömörítése..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "%s tömörítése nem sikerült."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Az új adatbázis létrehozása és MD5sum ellenőrzőösszeg generálása..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s kibontása nem sikerült."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Adatbázis szinkronizálása a lemezre..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Integritás ellenőrzése..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Az integritásellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbázisra."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."

msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
"Az új adatbázis helyettesítése nem sikerült. Ellenőrizze a %s, %s és %s "
"könyvtárakat."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Befejezve. Pacman adatbázisa optimalizálva lett."

msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Használat: pkgdelta [opció] <csomag1> <csomag2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta "
"fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Példa:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid "Options:\\n"
msgstr "Opciók:\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       kimenet minimalizálása\\n"

msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "  --nocolor         színek eltávolítása a kimenetről\\n"

msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
"  --min-pkg-size    minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva\\n"

msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"  --max-delta-size  csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek "
"dobva\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad "
"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
"jog által engedélyezett mértékig.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."

msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Delta létrehozásának kihagyása kis csomaghoz: %s - méret: %s"

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "A csomagnevek nem egyeznek : '%s' és '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "A csomagarchitektúrák nem egyeznek : '%s' és '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Mindkét csomagnak ugyanaz a verziószáma : '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Delta generálása %s verzióról %s verzióra"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a deltát."

msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "A delta csomag nagyobb a maximális méretnél. Eltávolítás."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Generált delta : '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"

msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma "
"alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
"  -d, --delta       delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"

msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"  -n, --new         csak olyan csomagok hozzáadása, amik még nincsenek az "
"adatbázisban\\n"

msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       adatbázis fájllistájának frissítése\\n"

msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ..."
"\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott "
"csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"

msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Kérem haladjon tovább, nincs itt semmi látnivaló.\\n"

msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         színek kikapcsolása a kimenetben\\n"

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr "  -s, --sign        adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után\\n"

msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify      adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban."
"\\n"

msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Példa:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Példa:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."

msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Üres deltafájlok eltávolítása..."

msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nem található a gpg bináris! Telepítette a GnuGP-t?"

msgid "Signing database..."
msgstr "Adatbázis aláírása..."

msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "'%s' aláírásfájl készítése"

msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagadatbázist."

msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Adatbázis aláírásának ellenőrzése..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nem található meglévő aláírás, ellenőrzés kihagyása."

msgid "Database signature file verified."
msgstr "Adatbázis-aláírásfájl ellenőrizve."

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Az adatbázis-aláírás NEM volt érvényes!"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "A(z) '%s' nem érvényes archívum kiterjesztésű."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Egy bejegyzés már létezett ehhez: '%s'"

msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Érvénytelen csomag-aláírásfájl: '%s'."

msgid "Adding package signature..."
msgstr "Csomagaláírás hozzáadása..."

msgid "Computing checksums..."
msgstr "Ellenőrzőösszegek számítása..."

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' adatbázis-bejegyzés létrehozása..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "A régi csomagfájl nem található: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "A zárolófájl megszerzése nem sikerült: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "A(z) %s folyamat használja"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem egy megfelelő pacman adatbázis."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Adatbázis kibontása egy ideiglenes helyre..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "A(z) '%s' tárolófájl nem található."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "A(z) '%s' tárolófájlt nem sikerült létrehozni."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "A(z) '%s' fájl nem található."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' delta hozzáadása"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' csomag hozzáadása"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' delta keresése..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Nem található megfelelő delta ehhez: '%s'."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' csomag keresése..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Nem található megfelelő csomag ehhez: '%s'."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "'%s' frissített adatbázisfájl létrehozása"

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."

msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "a(z) '%s' opció kétértelmű; lehetőségek:"

msgid "invalid option"
msgstr "érvénytelen opció"

msgid "option requires an argument"
msgstr "az opció egy argumentumot igényel"

msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "a(z) '%s' opció nem enged meg argumentumot"

msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "a(z) '%s' opció igényel egy argumentumot"