summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/pacman/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/pacman/po/pt_BR.po241
1 files changed, 69 insertions, 172 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt_BR.po b/src/pacman/po/pt_BR.po
index 3d5e7b2a..4299dd1d 100644
--- a/src/pacman/po/pt_BR.po
+++ b/src/pacman/po/pt_BR.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# ambaratti <ambaratti.listas@gmail.com>, 2011.
# Antonio Fernandes C. Neto <fernandes@pelivre.org>, 2011.
@@ -11,17 +11,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-06 14:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-12 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.net/projects/p/"
-"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
-"Language: pt_BR\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
@@ -110,12 +109,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
-msgstr[0] ""
-":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
-msgstr[1] ""
-":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não "
-"resolvidas:\n"
+msgstr[0] ":: O seguinte pacote não pode ser atualizado devido a dependências não resolvidas:\n"
+msgstr[1] ":: Os seguintes pacotes não podem ser atualizados devido a dependências não resolvidas:\n"
#, c-format
msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?"
@@ -135,9 +130,7 @@ msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja atualizar assim mesmo?
msgid ""
":: File %s is corrupted (%s).\n"
"Do you want to delete it?"
-msgstr ""
-":: Arquivo %s está corrompido (%s).\n"
-"Deseja apagá-lo?"
+msgstr ":: Arquivo %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?"
#, c-format
msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?"
@@ -201,21 +194,16 @@ msgstr "não foi possível recuperar diretório de trabalho (%s)\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte a "
-"assinatura\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte a assinatura\n"
#, c-format
msgid ""
"config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi "
-"reconhecida.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' na seção '%s' não foi reconhecida.\n"
#, c-format
msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n"
@@ -223,8 +211,7 @@ msgstr "espelho '%s' contém a variável '%s', mas nenhuma '%s' está definida.\
#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
+msgstr "não foi possível adicionar a URL do servidor à base de dados '%s': %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
@@ -252,15 +239,11 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n"
#, c-format
msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s"
-"\" (%s)\n"
+msgstr "não foi possível adicionar o espelho \"%s\" para a base de dados \"%s\" (%s)\n"
#, c-format
msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n"
-msgstr ""
-"a análise de configuração ultrapassou a profundidade\n"
-"máxima de recursão de %d.\n"
+msgstr "a análise de configuração ultrapassou a profundidade\nmáxima de recursão de %d.\n"
#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
@@ -272,20 +255,15 @@ msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: nome de seção inválido.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de "
-"configuração - faltando chave.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no arquivo de configuração - faltando chave.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a "
-"uma seção.\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: todas as diretivas devem pertencer a uma seção.\n"
#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n"
-msgstr ""
-"arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
+msgstr "arquivo de configuração %s, linha %d: diretiva '%s' precisa de um valor\n"
#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
@@ -293,22 +271,19 @@ msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n"
#, c-format
msgid "no install reason specified (use -h for help)\n"
-msgstr "nenhuma razão de instalação foi especificada (use -h para ajuda)\n"
+msgstr "nenhum motivo de instalação foi especificado (use -h para ajuda)\n"
#, c-format
msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n"
-msgstr ""
-"não foi possível configurar a razão de instalação para o pacote %s (%s)\n"
+msgstr "não foi possível definir o motivo da instalação do pacote %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'installed as dependency'\n"
-msgstr ""
-"%s: razão de instalação foi configurada para \"instalado como dependência\"\n"
+msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado como dependência\"\n"
#, c-format
msgid "%s: install reason has been set to 'explicitly installed'\n"
-msgstr ""
-"%s: razão de instalação foi configurada para \"explicitamente instalado\"\n"
+msgstr "%s: motivo da instalação foi definido como \"instalado explicitamente\"\n"
#, c-format
msgid "Explicitly installed"
@@ -316,7 +291,7 @@ msgstr "Instalado explicitamente"
#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
-msgstr "Instalado como uma dependência de outro pacote"
+msgstr "Instalado como dependência de outro pacote"
#, c-format
msgid "Unknown"
@@ -478,15 +453,13 @@ msgstr "operações:\n"
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"use \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
+msgstr "\nuse \"%s {-h --help}\" com uma operação para ver as opções disponíveis\n"
#, c-format
msgid ""
-" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n"
-msgstr ""
-" -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
+" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on "
+"them\n"
+msgstr " -c, --cascade remove pacotes e todos os que dependem deles\n"
#, c-format
msgid " -n, --nosave remove configuration files\n"
@@ -496,10 +469,7 @@ msgstr " -n, --nosave remove os arquivos de configuração\n"
msgid ""
" -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n"
" (-ss includes explicitly installed dependencies)\n"
-msgstr ""
-" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n"
-" (-ss inclui dependências instaladas "
-"explicitamente)\n"
+msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n"
#, c-format
msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n"
@@ -516,35 +486,25 @@ msgstr " -c, --changelog visualiza o changelog de um pacote\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n"
-msgstr ""
-" -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências "
-"[filtro] \n"
+msgstr " -d, --deps lista os pacotes instalados como dependências [filtro] \n"
#, c-format
msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n"
-msgstr ""
-" -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente "
-"[filtro]\n"
+msgstr " -e, --explicit lista os pacotes instalados explicitamente [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -g, --groups view all members of a package group\n"
-msgstr ""
-" -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
+msgstr " -g, --groups visualiza todos os membros de um grupo de pacotes\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
-msgstr ""
-" -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n"
-" de backup)\n"
+msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n"
+msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote (-ii para arquivos\n de backup)\n"
#, c-format
msgid ""
" -k, --check check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
-msgstr ""
-" -k, --check verifica se arquivos do(s) pacote(s) estão "
-"presentes\n"
+msgstr " -k, --check verifica se arquivos do(s) pacote(s) estão presentes\n"
#, c-format
msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n"
@@ -554,9 +514,7 @@ msgstr " -l, --list lista o conteúdo do pacote consultado\n"
msgid ""
" -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
-msgstr ""
-" -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n"
-" base(s) de dados de sincronização [filtro]\n"
+msgstr " -m, --foreign lista os pacotes instalados não encontrados na(s)\n base(s) de dados de sincronização [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n"
@@ -564,29 +522,22 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consulta qual o pacote que contém <arquivo>\n"
#, c-format
msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
-msgstr ""
-" -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de "
-"dados\n"
+msgstr " -p, --file <pacote> consulta arquivo de pacote ao invés da base de dados\n"
#, c-format
msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
+msgstr " -q, --quiet mostra menos informações nas consultas e pesquisas\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n"
-" correspondentes\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisa nos pacotes instalados por strings\n correspondentes\n"
#, c-format
msgid ""
" -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n"
-msgstr ""
-" -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro\n"
-" pacote [filtro]\n"
+msgstr " -t, --unrequired lista pacotes não necessários para nenhum outro\n pacote [filtro]\n"
#, c-format
msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n"
@@ -596,10 +547,7 @@ msgstr " -u, --upgrades lista os pacotes desatualizados [filtro]\n"
msgid ""
" -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
-msgstr ""
-" -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc "
-"para\n"
-" remover todos)\n"
+msgstr " -c, --clean remove pacotes antigos do diretório de cache (-cc para\n remover todos)\n"
#, c-format
msgid " -i, --info view package information\n"
@@ -607,137 +555,99 @@ msgstr " -i, --info visualiza informações do pacote\n"
#, c-format
msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n"
-msgstr ""
-" -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
+msgstr " -l, --list <repo> visualiza uma lista dos pacotes em um repositório\n"
#, c-format
-msgid ""
-" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
-msgstr ""
-" -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n"
-" coincidentes\n"
+msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
+msgstr " -s, --search <regex> pesquisa em repositórios remotos por palavras\n coincidentes\n"
#, c-format
msgid ""
" -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
-msgstr ""
-" -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite "
-"downgrade)\n"
+msgstr " -u, --sysupgrade atualiza os pacotes instalados (-uu permite downgrade)\n"
#, c-format
msgid ""
" -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
-msgstr ""
-" -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum "
-"deles\n"
+msgstr " -w, --downloadonly baixa os pacotes mas não instala/atualiza nenhum deles\n"
#, c-format
msgid ""
" -y, --refresh download fresh package databases from the server\n"
-msgstr ""
-" -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir "
-"do\n"
-" servidor\n"
+msgstr " -y, --refresh baixa uma nova base de dados de pacotes a partir do\n servidor\n"
#, c-format
msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps marca pacotes como não explicitamente instalados\n"
+msgstr " --asdeps marca pacotes como instalados não explicitamente\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit marca pacotes como explicitamente instalados\n"
+msgstr " --asexplicit marca pacotes como instalados explicitamente\n"
#, c-format
msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n"
-msgstr ""
-" -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos "
-"conflitantes\n"
+msgstr " -f, --force força instalação, sobrescreve arquivos conflitantes\n"
#, c-format
msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asdeps instala pacotes como não explicitamente instalados\n"
+msgstr " --asdeps instala pacotes como instalados não explicitamente\n"
#, c-format
msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n"
-msgstr ""
-" --asexplicit instala pacotes como explicitamente instalados\n"
+msgstr " --asexplicit instala pacotes como instalados explicitamente\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
-msgstr ""
-" --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado "
-"mais\n"
-" de uma vez)\n"
+msgstr " --ignore <pacote> ignora a atualização de um pacote (pode ser usado mais\n de uma vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" --ignoregroup <grp>\n"
" ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
-msgstr ""
-" --ignoregroup <grupo>\n"
-" ignora a atualização de um grupo (pode ser usado "
-"mais\n"
-" de uma vez)\n"
+msgstr " --ignoregroup <grupo>\n ignora a atualização de um grupo (pode ser usado mais\n de uma vez)\n"
#, c-format
msgid ""
" -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all "
"checks)\n"
-msgstr ""
-" -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n"
-" (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
+msgstr " -d, --nodeps ignora verificações de versão da dependência\n (-dd para ignorar todas as verificações)\n"
#, c-format
-msgid ""
-" --dbonly only modify database entries, not package files\n"
-msgstr ""
-" --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e "
-"não\n"
-"\t\t\t os arquivos de pacote\n"
+msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n"
+msgstr " --dbonly modifica apenas as entradas da base de dados, e não\n\t\t\t os arquivos de pacote\n"
#, c-format
msgid ""
" --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n"
-msgstr ""
-" --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa "
-"arquivos\n"
+msgstr " --noprogressbar não mostra barra de progresso enquanto baixa arquivos\n"
#, c-format
msgid ""
" --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n"
-msgstr ""
-" --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
+msgstr " --noscriptlet não executa o script de instalação se ele existir\n"
#, c-format
msgid ""
" -p, --print print the targets instead of performing the "
"operation\n"
-msgstr ""
-" -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n"
+msgstr " -p, --print imprime os alvos ao invés de executar a operação\n"
#, c-format
msgid ""
" --print-format <string>\n"
" specify how the targets should be printed\n"
-msgstr ""
-" --print-format <string>\n"
-" especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
+msgstr " --print-format <string>\n especifica como os pacotes devem ser mostrados\n"
#, c-format
msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n"
-msgstr ""
-" -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n"
+msgstr " -b, --dbpath <caminho> define um local alternativo para a base de dados\n"
#, c-format
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n"
-msgstr ""
-" -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
+msgstr " -r, --root <caminho> define um diretório raiz de instalação alternativo\n"
#, c-format
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
@@ -745,20 +655,15 @@ msgstr " -v, --verbose mostra informações adicionais\n"
#, c-format
msgid " --arch <arch> set an alternate architecture\n"
-msgstr ""
-" --arch <arquitetura>\n"
-" define uma arquitetura alternativa\n"
+msgstr " --arch <arquitetura>\n define uma arquitetura alternativa\n"
#, c-format
msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
-msgstr ""
-" --cachedir <diretório>\n"
-" define um local alternativo para cache de pacotes\n"
+msgstr " --cachedir <diretório>\n define um local alternativo para cache de pacotes\n"
#, c-format
msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n"
-msgstr ""
-" --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
+msgstr " --config <caminho> define um arquivo de configuração alternativo\n"
#, c-format
msgid " --debug display debug messages\n"
@@ -770,9 +675,7 @@ msgstr " --gpgdir <caminho> define um diretório alternativo para GnuPG\n"
#, c-format
msgid " --logfile <path> set an alternate log file\n"
-msgstr ""
-" --logfile <caminho>\n"
-" define um arquivo de log alternativo\n"
+msgstr " --logfile <caminho>\n define um arquivo de log alternativo\n"
#, c-format
msgid " --noconfirm do not ask for any confirmation\n"
@@ -782,9 +685,7 @@ msgstr " --noconfirm não pede nenhuma confirmação\n"
msgid ""
" This program may be freely redistributed under\n"
" the terms of the GNU General Public License.\n"
-msgstr ""
-" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n"
-" os termos da GNU General Public License\n"
+msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License\n"
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
@@ -1054,9 +955,7 @@ msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam ser atualizados antes :\n"
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
-msgstr ""
-":: Você deseja cancelar a operação atual\n"
-":: e atualizar estes pacotes agora?"
+msgstr ":: Você deseja cancelar a operação atual\n:: e atualizar estes pacotes agora?"
#, c-format
msgid "loading packages...\n"
@@ -1074,9 +973,7 @@ msgstr "não foi possível travar a base de dados: %s\n"
msgid ""
" if you're sure a package manager is not already\n"
" running, you can remove %s\n"
-msgstr ""
-" se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n"
-" rodando, você pode remover %s\n"
+msgstr " se tiver certeza de que um gerenciador de pacotes não esteja\n rodando, você pode remover %s\n"
#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"