summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po3855
1 files changed, 369 insertions, 3486 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 4c284c9ac..c1566fe1a 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -2,42 +2,41 @@
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
+# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.14\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-21 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-10 18:57GMT-0300\n"
-"Last-Translator: Edison Assumpc,a~o Taca~o <tacao@conectiva.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 4.5.8\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-03-05 08:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-24 12:23-0300\n"
+"Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.8\n"
# , c-format
#: lib/argmatch.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
#: lib/argmatch.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'"
+msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'"
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Os argumentos válidos são:"
#: lib/c-stack.c:368
-#, fuzzy
msgid "program error"
-msgstr "erro de leitura"
+msgstr "erro de programa"
#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "estouro de pilha"
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
#: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
@@ -51,55 +50,51 @@ msgstr "Erro de sistema desconhecido"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo comum vazio"
#: lib/file-type.c:42
-#, fuzzy
msgid "regular file"
-msgstr "falha na leitura"
+msgstr "arquivo comum"
#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr ""
#: lib/file-type.c:48
-#, fuzzy
msgid "block special file"
-msgstr "tamanho do bloco"
+msgstr "arquivo especial de bloco"
#: lib/file-type.c:51
-#, fuzzy
msgid "character special file"
-msgstr "o offset de caracteres é zero"
+msgstr "arquivo especial caracter"
#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
-msgstr ""
+msgstr "fifo"
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "link simbólico"
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "socket"
#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
-msgstr ""
+msgstr "fila de mensagens"
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "semáforo"
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
-msgstr ""
+msgstr "objeto de memória compartilhada"
#: lib/file-type.c:71
-#, fuzzy
msgid "weird file"
-msgstr "falha na leitura"
+msgstr "arquivo estranho"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
@@ -164,30 +159,34 @@ msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n"
msgid "block size"
msgstr "tamanho do bloco"
+#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr ""
+
# , c-format
-#: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
+#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-#: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:444 src/cp.c:466
+#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:444 src/cp.c:466
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
-#: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
+#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
# , c-format
-#: lib/makepath.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/makepath.c:338
+#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "impossível mudar para diretório %s"
# , c-format
-#: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
+#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
@@ -217,20 +216,17 @@ msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:155
-#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
-msgstr "impossível exibir U+%04X: função iconv não utilizável"
+msgstr "função iconv não utilizável"
#: lib/unicodeio.c:157
-#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
-msgstr "impossível exibir U+%04X: função iconv não disponível"
+msgstr "função iconv não disponível"
# , c-format
#: lib/unicodeio.c:164
-#, fuzzy
msgid "character out of range"
-msgstr "U+%04X: caractere fora de faixa"
+msgstr "caractere fora de faixa"
#: lib/unicodeio.c:227
#, c-format
@@ -238,9 +234,9 @@ msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
#: lib/unicodeio.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres"
+msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s"
#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
@@ -288,8 +284,8 @@ msgstr ""
# , c-format
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:158
-#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:711
-#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:174 src/echo.c:73
+#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
+#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:171 src/echo.c:73
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
@@ -310,16 +306,15 @@ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
# , c-format
#: src/basename.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s NOME [SUFIXO]\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
#: src/basename.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
@@ -328,13 +323,11 @@ msgstr ""
"Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n"
"Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
"\n"
-" --help mostrar esta ajuda\n"
-" --version mostrar informação de versão e sair\n"
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:255
-#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:750
-#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:223 src/echo.c:105
+#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
+#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:220 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181
@@ -349,13 +342,13 @@ msgstr ""
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Comunicar `bugs' para <bug-textutils@gnu.org>."
+"Comunicar `bugs' para <%s>.\n"
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
@@ -375,7 +368,7 @@ msgstr "muitos argumentos"
#: src/cat.c:42 src/split.c:43
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Torbjorn Granlund e Richard M. Stallman"
# , c-format
#: src/cat.c:92
@@ -384,7 +377,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
#: src/cat.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
@@ -395,26 +387,16 @@ msgid ""
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
-"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
+"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
"\n"
" -A, --show-all o mesmo que -vET\n"
" -b, --number-nonblank numera as linhas que não estão vazias\n"
" -e o mesmo que -vE\n"
" -E, --show-ends mostra '$' no final de cada linha\n"
-" -n, --number numera todas as linhas\n"
+" -n, --number numera todas as linhas de saída\n"
" -s, --squeeze-blank nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
-" -t equivalente a -vT\n"
-" -T, --show-tabs mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
-" -u (sem efeito)\n"
-" -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD y TAB\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-"\n"
-"Sem 'ARQUIVO', ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
-"\n"
#: src/cat.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
@@ -422,28 +404,18 @@ msgid ""
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all o mesmo que -vET\n"
-" -b, --number-nonblank numera as linhas que não estão vazias\n"
-" -e o mesmo que -vE\n"
-" -E, --show-ends mostra '$' no final de cada linha\n"
-" -n, --number numera todas as linhas\n"
-" -s, --squeeze-blank nunca mostra mais de uma linha vazia,\n"
" -t equivalente a -vT\n"
" -T, --show-tabs mostra os caracteres de tabulação como ^I\n"
" -u (sem efeito)\n"
-" -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD y TAB\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
-"\n"
-"Sem 'ARQUIVO', ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
-"\n"
+" -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB\n"
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n"
#: src/cat.c:119
msgid ""
@@ -472,43 +444,40 @@ msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos"
#: src/cat.c:858
-#, fuzzy
msgid "closing standard input"
-msgstr "entrada padrão"
+msgstr "fechando entrada padrão"
#: src/cat.c:861
-#, fuzzy
msgid "closing standard output"
-msgstr "saída padrão"
+msgstr "fechando saída padrão"
#: src/chgrp.c:93
-#, fuzzy
msgid "cannot change to null group"
-msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
+msgstr "impossível mudar para grupo nulo"
#: src/chgrp.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid group name %s"
-msgstr "grupo inválido"
+msgstr "nome de grupo inválido %s"
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
-msgstr "grupo número"
+msgstr "número de grupo"
#: src/chgrp.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid group number %s"
-msgstr "número inválido"
+msgstr "número de grupo inválido %s"
# , c-format
#: src/chgrp.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
@@ -539,9 +508,9 @@ msgstr ""
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:301 src/touch.c:169
#: src/touch.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "obtendo atributos de %s"
+msgstr "falha ao obter atributos de %s"
#: src/chmod.c:102
#, c-format
@@ -565,23 +534,22 @@ msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
# , c-format
#: src/chmod.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+msgstr "mudando permissões de %s"
#: src/chmod.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
#: src/chmod.c:248
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
@@ -594,17 +562,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
"\n"
-" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma \n"
+" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
" alteração for feita\n"
" -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
" -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
-" --reference=ARQUIVO usa o modo do ARQUIVO em vez dos valores de MODO\n"
+" --reference=ARQR usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n"
" -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
-" --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-" --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
-"\n"
-"Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou\n"
-"mais das letras rwxXstugo.\n"
#: src/chmod.c:259
msgid ""
@@ -612,18 +575,21 @@ msgid ""
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou mais\n"
+"das letras rwxXstugo.\n"
# , c-format
#: src/chmod.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
-msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'"
+msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s"
# , c-format
#: src/chmod.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
-msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
+msgstr "cadeia de modo inválida: %s"
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
@@ -642,9 +608,9 @@ msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
# , c-format
#: src/chown-core.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n"
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
@@ -667,26 +633,26 @@ msgid "changing ownership of %s"
msgstr "mudando permissões de %s"
#: src/chown-core.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s"
+msgstr "mudando grupo de %s"
# , c-format
#: src/chown-core.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
-msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+msgstr "não é possível restaurar permissões de %s"
#: src/chown.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... DONO[:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... :GRUPO ARQUIVO...\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
#: src/chown.c:105
msgid ""
@@ -696,6 +662,12 @@ msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
+"Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
+"\n"
+" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n"
+" alteração for feita\n"
+" --dereference afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n"
+" em vez do link simbólico em si\n"
#: src/chown.c:117
msgid ""
@@ -707,6 +679,12 @@ msgid ""
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
+" --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n"
+" muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n"
+" dono e/ou grupo atual forem iguais aos "
+"especificados\n"
+" nesta opção. Um ou outro pode ser omitido; nesse\n"
+" caso, não será testado o atributo omitido.\n"
#: src/chown.c:124
msgid ""
@@ -716,52 +694,62 @@ msgid ""
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
+" --reference=ARQR usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos "
+"valores\n"
+" de DONO:GRUPO especificados\n"
+" -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
+" -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
+"processado\n"
#: src/chown.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
+"\n"
"Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n"
"o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n"
"numérico bem como simbólico.\n"
# , c-format
#: src/chroot.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
+"\n"
#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n"
# , c-format
#: src/chroot.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "impossível mudar diretório raiz para %s"
# , c-format
#: src/chroot.c:87
-#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "impossível mudar para o diretório raiz"
#: src/cksum.c:234
#, c-format
@@ -775,7 +763,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
+"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
" ou: %s [OPÇÃO]\n"
#: src/cksum.c:287
@@ -783,10 +771,12 @@ msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Exibe checagem de CRC e contagem de bytes de cada ARQUIVO.\n"
+"\n"
#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie"
# , c-format
#: src/comm.c:73
@@ -795,7 +785,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
#: src/comm.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
@@ -803,18 +792,16 @@ msgid ""
" -2 suppress lines unique to right file\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
-"Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
+"Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n"
"\n"
" -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
" -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
-" -3 mostra as linhas que só estão em um deles\n"
-" --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-" --version informa a versão e finaliza\n"
+" -3 suprime as linhas que estão em ambos os arquivos\n"
-#: src/copy.c:162 src/du.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:162 src/du.c:332
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "não consigo executar %s"
+msgstr "impossível acessar %s"
#: src/copy.c:226
#, c-format
@@ -822,49 +809,49 @@ msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "não consigo alterar data"
+msgstr "impossível fazer fstat em %s"
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr ""
+msgstr "pulando arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
# , c-format
-#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
-#: src/remove.c:779 src/remove.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291
+#: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:892 src/remove.c:996
+#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "imposível remover %s"
# , c-format
#: src/copy.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "impossível criar arquivo temporário"
+msgstr "impossível criar arquivo comum %s"
# , c-format
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading %s"
-msgstr "erro lendo %s"
+msgstr "lendo %s"
#: src/copy.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "não consigo executar %s"
+msgstr "impossível fazer lseek em %s"
# , c-format
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "writing %s"
-msgstr "erro escrevendo %s"
+msgstr "escrevendo %s"
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s"
-msgstr "fechando %s (fd=%d)"
+msgstr "fechando %s"
#: src/copy.c:610
#, c-format
@@ -878,20 +865,20 @@ msgstr "%s: sobrescrever %s? "
# , c-format
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível fazer stat em %s"
# , c-format
#: src/copy.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "omitindo diretório %s"
#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez"
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, c-format
@@ -900,32 +887,32 @@ msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
# , c-format
#: src/copy.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "impossível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
#: src/copy.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "não é possível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s"
+msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s"
# , c-format
#: src/copy.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível sobrescrever diretório %s com não-diretório"
# , c-format
#: src/copy.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível sobrescrever diretório %s"
# , c-format
#: src/copy.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "imposível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
#: src/copy.c:997
#, c-format
@@ -938,153 +925,156 @@ msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado"
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "não consigo executar %s"
+msgstr "impossível fazer backup de %s"
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
-msgstr "(backup: %s)"
+msgstr " (backup: %s)"
# , c-format
#: src/copy.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
# , c-format
#: src/copy.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "não criará link físico %s para diretório %s"
# , c-format
-#: src/copy.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1132
+#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível criar link físico %s para %s"
# , c-format
-#: src/copy.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1186
+#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "impossível mover %s para um subdiretório de si próprio, %s"
# , c-format
-#: src/copy.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1229
+#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
+msgstr "impossível mover %s para %s"
-#: src/copy.c:1223
+#: src/copy.c:1241
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
+"falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
-#: src/copy.c:1251
+#: src/copy.c:1269
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "não é possível copiar link simbólico cíclico %s"
+msgstr "impossível copiar link simbólico cíclico %s"
-#: src/copy.c:1328
+#: src/copy.c:1346
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente"
# , c-format
-#: src/copy.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1353
+#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível criar link simbólico %s para %s"
# , c-format
-#: src/copy.c:1346
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1364
+#, c-format
msgid "cannot create link %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível criar link %s"
# , c-format
-#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133
+#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível criar fifo %s"
-#: src/copy.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1403
+#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "o offset de caracteres é zero"
+msgstr "impossível criar arquivo especial %s"
# , c-format
-#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
+#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'"
+msgstr "impossível ler link simbólico %s"
# , c-format
-#: src/copy.c:1422
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1440
+#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível criar link simbólico %s"
-#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:337
+#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "preservando permissões para %s"
+msgstr "impossível preservar proprietário para %s"
-#: src/copy.c:1453
+#: src/copy.c:1471
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido"
-#: src/copy.c:1488
+#: src/copy.c:1506
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "preservando horário para %s"
-#: src/copy.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1531
+#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "preservando permissões para %s"
+msgstr "impossível preservar autoria para %s"
# , c-format
-#: src/copy.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1549
+#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+msgstr "definindo permissões para %s"
-#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326
+#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "não consigo executar %s"
+msgstr "impossível desfazer backup %s"
-#: src/copy.c:1554
+#: src/copy.c:1575
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (unbackup)\n"
#: src/cp.c:54
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-msgstr ""
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering"
#: src/cp.c:162 src/mv.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
+" ou: %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
#: src/cp.c:168
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
+"\n"
-#: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:721 src/du.c:183
+#: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:180
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
@@ -1094,6 +1084,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
+"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n"
#: src/cp.c:175
msgid ""
@@ -1328,31 +1319,29 @@ msgstr ""
"regular já existente.\n"
#: src/cp.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "preservando horário para %s"
+msgstr "falha ao preservar horário para %s"
# , c-format
#: src/cp.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
+msgstr "falha ao preservar permissões para %s"
# , c-format
#: src/cp.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "impossível criar diretório %s"
#: src/cp.c:491 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
-#, fuzzy
msgid "missing file argument"
-msgstr "argumento ignorado"
+msgstr "falta argumento de arquivo"
#: src/cp.c:496
-#, fuzzy
msgid "missing destination file"
-msgstr "faltando a lista de campos"
+msgstr "falta arquivo destino"
#: src/cp.c:521 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
@@ -1360,9 +1349,9 @@ msgid "accessing %s"
msgstr "acessando %s"
#: src/cp.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
-msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
+msgstr "%s: destino especificado não é um diretório"
#: src/cp.c:552
#, c-format
@@ -1384,14 +1373,12 @@ msgstr ""
"numa versão futura. Use --backup=%s."
#: src/cp.c:989 src/ln.c:464
-#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
+msgstr "links simbólicos não são suportados neste sistema"
#: src/cp.c:1025
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr ""
-"não é possível fazer links simbólicos e fixos (hard links) ao mesmo tempo"
+msgstr "impossível fazer links simbólicos e físicos ao mesmo tempo"
#: src/cp.c:1033 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
msgid "backup type"
@@ -1399,7 +1386,7 @@ msgstr "tipo de backup"
#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie"
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
@@ -1426,7 +1413,7 @@ msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho"
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
-msgstr " repetido %d\n"
+msgstr " na repetição %d\n"
# , c-format
#: src/csplit.c:788
@@ -1536,7 +1523,7 @@ msgstr "%s: número inválido"
#: src/csplit.c:1496
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO PADRÃO]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n"
#: src/csplit.c:1500
msgid ""
@@ -1583,7 +1570,7 @@ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr ""
# , c-format
-#: src/cut.c:174 src/df.c:715 src/du.c:178 src/expand.c:110 src/fold.c:67
+#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:175 src/expand.c:110 src/fold.c:67
#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
@@ -1815,24 +1802,24 @@ msgstr "entrada padrão"
# , c-format
#: src/date.c:268 src/date.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgstr "data inválida `%s'"
#: src/date.c:364
-#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes"
+msgstr ""
+"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
#: src/date.c:371
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
-"as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas "
+"as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
#: src/date.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-msgstr "muitos argumentos"
+msgstr "argumentos não-opção em demasia: %s%s"
#: src/date.c:385
#, c-format
@@ -1843,37 +1830,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n"
"Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem "
-"opção \n"
+"opção\n"
"tem que ser uma string de formatação começando com `+'."
#: src/date.c:397
-#, fuzzy
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string"
+msgstr ""
+"string de formatação não pode ser especificada com a opção --rfc-822 (-R)"
#: src/date.c:433
msgid "undefined"
msgstr "indefinido"
#: src/date.c:435
-#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
-msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
+msgstr "impossível obter hora"
#: src/date.c:468
msgid "cannot set date"
-msgstr "não consigo alterar data"
+msgstr "impossível alterar data"
#: src/dd.c:43
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie e Stuart Kemp"
# , c-format
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
#: src/dd.c:289
msgid ""
@@ -1945,9 +1931,9 @@ msgstr "registros truncados"
# , c-format
#: src/dd.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "criando arquivo `%s'\n"
+msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
#: src/dd.c:385
#, c-format
@@ -1956,32 +1942,32 @@ msgstr "fechando arquivo de saída %s"
# , c-format
#: src/dd.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "erro escrevendo %s"
+msgstr "escrevendo em %s"
# , c-format
#: src/dd.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'"
+msgstr "conversão inválida: %s"
# , c-format
#: src/dd.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
-msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
+msgstr "opção não reconhecida %s"
# , c-format
#: src/dd.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
-msgstr "opção não reconhecida '-%c'"
+msgstr "opção não reconhecida %s=%s"
#: src/dd.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number %s"
-msgstr "número inválido"
+msgstr "número inválido %s"
#: src/dd.c:646
msgid ""
@@ -2001,15 +1987,14 @@ msgstr ""
# , c-format
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "opening %s"
-msgstr "erro lendo %s"
+msgstr "abrindo %s"
# , c-format
#: src/dd.c:1196
-#, fuzzy
msgid "file offset out of range"
-msgstr "%s: número de linha fora de tamanho"
+msgstr "posição no arquivo fora da faixa"
#: src/dd.c:1214
#, c-format
@@ -2018,53 +2003,55 @@ msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s"
#: src/df.c:49
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
-msgstr ""
-
-#: src/df.c:151
-msgid " Type"
-msgstr " Tipo"
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy e Paul Eggert"
#: src/df.c:153
-msgid "Filesystem "
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem Type"
msgstr "Sistema de Arquivo "
-#: src/df.c:163
+#: src/df.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Filesystem "
+msgstr "Sistema de Arquivo "
+
+#: src/df.c:158
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Inodes IUsados ILivr IUso%%"
-#: src/df.c:167
+#: src/df.c:162
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Tam Usad Disp Uso%%"
-#: src/df.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#: src/df.c:164
+#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Tam Usad Disp Uso%%"
+msgstr " Tam Usado Disp Uso%%"
-#: src/df.c:172
-#, fuzzy, c-format
+#: src/df.c:167
+#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " %4d-blocos Usad Dispon. Capacidade"
+msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Capacidade"
-#: src/df.c:203
+#: src/df.c:198
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Uso%%"
-#: src/df.c:207
+#: src/df.c:202
msgid " Mounted on\n"
-msgstr "Montado em\n"
+msgstr " Montado em\n"
-#: src/df.c:716
+#: src/df.c:712
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:724
+#: src/df.c:720
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -2073,7 +2060,7 @@ msgid ""
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:730
+#: src/df.c:726
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2082,7 +2069,7 @@ msgid ""
"(default)\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:736
+#: src/df.c:732
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2092,32 +2079,32 @@ msgid ""
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:746 src/du.c:219 src/ls.c:3879
+#: src/df.c:742 src/du.c:216 src/ls.c:3879
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:863
+#: src/df.c:859
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
-#: src/df.c:907
+#: src/df.c:903
msgid "Warning: "
msgstr "Aviso: "
-#: src/df.c:910
+#: src/df.c:906
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados"
# , c-format
#: src/dircolors.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
#: src/dircolors.c:104
#, fuzzy
@@ -2198,13 +2185,13 @@ msgstr ""
# , c-format
#: src/dirname.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s NOME\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
#: src/dirname.c:51
#, fuzzy
@@ -2225,14 +2212,15 @@ msgid ""
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
"Meyering"
msgstr ""
+"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert e Jim Meyering"
-#: src/du.c:179
+#: src/du.c:176
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:186
+#: src/du.c:183
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
@@ -2246,7 +2234,7 @@ msgid ""
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:197
+#: src/du.c:194
msgid ""
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
@@ -2255,14 +2243,14 @@ msgid ""
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:203
+#: src/du.c:200
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:208
+#: src/du.c:205
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
@@ -2276,42 +2264,42 @@ msgid ""
msgstr ""
# , c-format
-#: src/du.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:337
+#, c-format
msgid "cannot change to parent of directory %s"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "imposível mudar para pai do diretório %s"
# , c-format
-#: src/du.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:345
+#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
+msgstr "imposível mudar para diretório %s"
# , c-format
-#: src/du.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:352
+#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "não é possível criar o diretório %s"
+msgstr "imposível ler diretório %s"
-#: src/du.c:546 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
+#: src/du.c:543 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
msgid "total"
msgstr "total"
# , c-format
-#: src/du.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:630
+#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "número de campo inválido: `%s'"
+msgstr "profundidade máxima inválida %s"
-#: src/du.c:699
+#: src/du.c:696
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"
-#: src/du.c:706
+#: src/du.c:703
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0"
-#: src/du.c:712
+#: src/du.c:709
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d"
@@ -3426,7 +3414,7 @@ msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "não é possível criar o diretório %s"
# , c-format
-#: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
+#: src/ls.c:2208 src/remove.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "não é possível criar o diretório %s"
@@ -5051,73 +5039,73 @@ msgstr ""
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
-#: src/remove.c:406 src/remove.c:487
+#: src/remove.c:407 src/remove.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "não consigo executar %s"
-#: src/remove.c:413 src/remove.c:491
+#: src/remove.c:414 src/remove.c:492
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""
-#: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
+#: src/remove.c:573 src/remove.c:711 src/remove.c:880 src/remove.c:983
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "não consigo alterar data"
# , c-format
-#: src/remove.c:601
+#: src/remove.c:602
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "não é possível criar o diretório %s"
# , c-format
-#: src/remove.c:602
+#: src/remove.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
-#: src/remove.c:612
+#: src/remove.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? "
-#: src/remove.c:613
+#: src/remove.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: remover %s? "
-#: src/remove.c:637
+#: src/remove.c:638
#, fuzzy, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "removendo %s\n"
# , c-format
-#: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
+#: src/remove.c:653 src/remove.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "não é possível criar o diretório %s"
# , c-format
-#: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
+#: src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "não é possível criar o diretório %s"
# , c-format
-#: src/remove.c:813
+#: src/remove.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "não é possível criar o diretório %s"
# , c-format
-#: src/remove.c:878 src/remove.c:983
+#: src/remove.c:895 src/remove.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
-#: src/remove.c:886
+#: src/remove.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
@@ -5132,7 +5120,7 @@ msgstr ""
"NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n"
"Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n"
-#: src/remove.c:1079
+#: src/remove.c:1097
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "não é possível remover `.' ou `..'"
@@ -5881,7 +5869,7 @@ msgid ""
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
" %F File type\n"
-" %f raw mode in hex\n"
+" %f Raw mode in hex\n"
" %G Group name of owner\n"
" %g Group ID of owner\n"
msgstr ""
@@ -6638,7 +6626,7 @@ msgstr "%s: arquivo truncado"
#: src/tail.c:1020
msgid "no files remaining"
-msgstr "nenhum aquivo encontrado"
+msgstr "nenhum aquivo restante"
#: src/tail.c:1236
#, c-format
@@ -6675,9 +6663,9 @@ msgstr ""
# , c-format
#: src/tail.c:1423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
-msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
+msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s-%c %.*s'"
#: src/tail.c:1484
#, c-format
@@ -6723,7 +6711,7 @@ msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema"
#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman e David MacKenzie"
#: src/tee.c:64
#, fuzzy
@@ -6828,14 +6816,12 @@ msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef não aceita -l\n"
#: src/test.c:586
-#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
-msgstr "-nt não aceita -l\n"
+msgstr "-ot não aceita -l\n"
#: src/test.c:593
-#, fuzzy
msgid "unknown binary operator"
-msgstr "Erro de sistema desconhecido"
+msgstr "operador binário desconhecido"
#: src/test.c:781
msgid "after -t"
@@ -6972,16 +6958,15 @@ msgstr ""
#: src/test.c:1067
msgid "FIXME: ksb and mjb"
-msgstr ""
+msgstr "CORRIJA-ME: ksb e mjb"
#: src/test.c:1111
msgid "missing `]'\n"
-msgstr "falta um `]'\n"
+msgstr "falta `]'\n"
#: src/test.c:1125
-#, fuzzy
msgid "too many arguments\n"
-msgstr "muitos argumentos"
+msgstr "muitos argumentos\n"
#: src/touch.c:39
msgid ""
@@ -6990,9 +6975,9 @@ msgstr ""
# , c-format
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating %s"
-msgstr "criando arquivo `%s'\n"
+msgstr "criando %s"
# , c-format
#: src/touch.c:222
@@ -7037,14 +7022,13 @@ msgstr ""
# , c-format
#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date format %s"
-msgstr "argumento inválido %s para '%s'"
+msgstr "formato de data inválido %s"
#: src/touch.c:355
-#, fuzzy
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma"
+msgstr "impossível especificar horas de mais de uma fonte"
# , c-format
#: src/touch.c:378
@@ -7054,9 +7038,8 @@ msgid ""
msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
#: src/touch.c:399
-#, fuzzy
msgid "file arguments missing"
-msgstr "poucos argumentos"
+msgstr "argumentos de arquivo faltando"
# , c-format
#: src/tr.c:327
@@ -7209,13 +7192,12 @@ msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]"
# , c-format
#: src/tr.c:999
-#, fuzzy
msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "classe de caracteres inválida `%s'"
+msgstr "nome de classe de caracteres faltando `[::]'"
#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr ""
+msgstr "caracter de classe de equivalência faltando `[==]'"
# , c-format
#: src/tr.c:1025
@@ -7520,13 +7502,13 @@ msgstr ""
# , c-format
#: src/unlink.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
-" ou: %s [OPÇÃO]\n"
+"Uso: %s ARQUIVO\n"
+" ou: %s OPÇÃO\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
@@ -7674,7 +7656,7 @@ msgstr ""
#: src/who.c:446
msgid "clock change"
-msgstr ""
+msgstr "mudança de relógio"
#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
@@ -7695,7 +7677,7 @@ msgstr ""
#: src/who.c:498
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOME"
#: src/who.c:498
msgid "LINE"
@@ -7703,24 +7685,23 @@ msgstr "LINHA"
#: src/who.c:498
msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "TEMPO"
#: src/who.c:498
-#, fuzzy
msgid "IDLE"
-msgstr "A soma não coincide"
+msgstr "PARADO"
#: src/who.c:498
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
-msgstr ""
+msgstr "COMENTÁRIO"
#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
-msgstr ""
+msgstr "SAIR"
# , c-format
#: src/who.c:574
@@ -7822,3103 +7803,5 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot convert time"
-#~ msgstr "não consigo alterar data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot format time"
-#~ msgstr "não consigo executar %s"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
-#~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing file arguments"
-#~ msgstr "poucos argumentos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s"
-
-#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
-#~ msgstr "%s: é tão grande que não pode ser mostrado"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot execute %s"
-#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "preserving permissions for %s"
-#~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lstat `.'"
-#~ msgstr "não consigo alterar data"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing directory %s"
-#~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: remove directory %s? "
-#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: diretório %s é protegido contra escrita; entrar nele mesmo assim? "
-
-#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
-#~ msgstr "removendo todas as entradas do diretório %s\n"
-
-#~ msgid "continue? "
-#~ msgstr "continuar? "
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
-#~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
-#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s"
-
-#~ msgid " (might be nonempty)"
-#~ msgstr " (pode não estar vazio)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
-#~ msgstr "aviso: não consigo mudar para o diretório %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
-#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n"
-#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file."
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: o diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
-#~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
-#~ "são %lu/%lu. Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
-#~ "diretório\n"
-#~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
-#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
-#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: o diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
-#~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
-#~ "são %lu/%lu. Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
-#~ "diretório\n"
-#~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n"
-#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n"
-#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n"
-#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy."
-#~ msgstr ""
-#~ "ERRO: o diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n"
-#~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n"
-#~ "são %lu/%lu. Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o "
-#~ "diretório\n"
-#~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n"
-#~ msgstr " ou : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] ARQUIVO... (obsoleto)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-#~ "made\n"
-#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
-#~ "rather\n"
-#~ " than the symbolic link itself\n"
-#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
-#~ "file\n"
-#~ " (available only on systems that can change the\n"
-#~ " ownership of a symlink)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
-#~ " GROUP value\n"
-#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda as permissões de grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma \n"
-#~ " alteração for feita\n"
-#~ " --dereference afeta a referência de cada ligação simbólica, ao "
-#~ "invés\n"
-#~ " da própria ligação simbólica\n"
-#~ " -h, --no-dereference afetar ligações simbólicas (symlinks) em vez dos\n"
-#~ " arquivos referenciados (disponível somente em "
-#~ "sistemas\n"
-#~ " que podem trocar as permissões de ligações "
-#~ "simbólicas)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
-#~ " --reference=RARQ usa grupo de RARQ invés do valor especificado em "
-#~ "GRUPO\n"
-#~ " -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n"
-#~ " -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo "
-#~ "processado\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-#~ "made\n"
-#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
-#~ "rather\n"
-#~ " than the symbolic link itself\n"
-#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
-#~ "file\n"
-#~ " (available only on systems that can change the\n"
-#~ " ownership of a symlink)\n"
-#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
-#~ " change the owner and/or group of each file only "
-#~ "if\n"
-#~ " its current owner and/or group match those "
-#~ "specified\n"
-#~ " here. Either may be omitted, in which case a "
-#~ "match\n"
-#~ " is not required for the omitted attribute.\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
-#~ " the specified OWNER:GROUP values\n"
-#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes ser detalhado quando forem feitas alterações\n"
-#~ " --dereference afeta a referência de cada ligação simbólica "
-#~ "ao\n"
-#~ " invés da própria ligação simbólica\n"
-#~ " -h, --no-dereference afetar ligações simbólicas (symlinks) em vez "
-#~ "dos\n"
-#~ " arquivos referenciados.\n"
-#~ " (disponível somente em sistemas que "
-#~ "possibilitam\n"
-#~ " a mudança de propriedade de um link "
-#~ "simbólico)\n"
-#~ " --from=DONO_CORRENTE:GRUPO_CORRENTE\n"
-#~ " troca o done e/o grupo de cada arquivo somente "
-#~ "se\n"
-#~ " o seu dono e/ou grupo atual for igual aos\n"
-#~ " especificados aqui. Qualquer um pode ser "
-#~ "omitido.\n"
-#~ " Neste caso a busca é feita somente no dado "
-#~ "passado.\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet desliga a maioria das mensagens de erro\n"
-#~ " --reference=RARQ usa dono e grupo de RARQ ao invés dos valores\n"
-#~ " especificados em DONO.GRUPO\n"
-#~ " -R, --recursive trabalha em arquivos e diretórios "
-#~ "recursivamente\n"
-#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostra informação sobre versão e sai\n"
-#~ "\n"
-#~ "O Dono é mantido se inexistente. O Grupo é mantido se inexistente, mas "
-#~ "mudado \n"
-#~ "para grupo de login se implícito com um `:'. DONO e GRUPO podem ser "
-#~ "dados \n"
-#~ "numéricos assim como simbólicos.\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -l, --link link files instead of copying\n"
-#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n"
-#~ " -p same as --preserve=mode,ownership,"
-#~ "timestamps\n"
-#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes "
-#~ "(default:\n"
-#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n"
-#~ " additional attributes: links, all\n"
-#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n"
-#~ " -P same as `--no-dereference'\n"
-#~ " -r copy recursively, non-directories as "
-#~ "files\n"
-#~ " WARNING: use -R instead when you might "
-#~ "copy\n"
-#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n"
-#~ " --remove-destination remove each existing destination file "
-#~ "before\n"
-#~ " attempting to open it (contrast with --"
-#~ "force)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copiar ORIGEM para DESTINO, ou multiplicar ORIGEM(s) para DIRETÓRIOS.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --archive o mesmo que -dpR\n"
-#~ " --backup[=CONTROLE] faz um backup para cada arquivo de "
-#~ "destino\n"
-#~ " -b existente. Como --backup mas não aceita "
-#~ "um\n"
-#~ " parâmetro.\n"
-#~ " -d, --no-dereference nunca segue links simbólicos\n"
-#~ " -f, --force se o arquivo de destino não pode ser "
-#~ "aberto\n"
-#~ " remove-o e tenta novamente\n"
-#~ " -i, --interactive espera por entrada antes de sobrescrever\n"
-#~ " -H segue links simbólicos\n"
-#~ " -l, --link usa links ao invés de copiar os arquivos\n"
-#~ " -L, --dereference sempre segue links simbólicos\n"
-#~ " -p, --preserve preserva atributos de arquivos caso "
-#~ "possível\n"
-#~ " --parents inclui rota de origem para o DIRETÓRIO\n"
-#~ " -P o mesmo que `--parents' por enquanto; \n"
-#~ " brevemente será trocado por `--no-"
-#~ "dereference' \n"
-#~ " para atender o POSIX\n"
-#~ " -r cópia recursiva, não-diretórios como "
-#~ "arquivos\n"
-#~ " CUIDADO: use -R quando desejar copiar "
-#~ "arquivos\n"
-#~ " especiais como FIFOs ou /dev/zero\n"
-#~ " --remove-destination remove arquivos de destino existentes "
-#~ "antes \n"
-#~ " de tentar abrí-los (contrasta com --"
-#~ "force)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
-#~ "list\n"
-#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
-#~ "suffixes:\n"
-#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
-#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-#~ "Each KEYWORD may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
-#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-#~ " lcase change upper case to lower case\n"
-#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
-#~ " ucase change lower case to upper case\n"
-#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
-#~ " noerror continue after read errors\n"
-#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copia um arquivo, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n"
-#~ "\n"
-#~ " bs=BYTES forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
-#~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n"
-#~ " conv=PALAVRAS-CHAVE converter o arquivo de acordo com lista de "
-#~ "palavras-\n"
-#~ " chave separadas por vírgulas\n"
-#~ " count=BLOCOS copiar só BLOCOS blocos de entrada\n"
-#~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n"
-#~ " if=ARQUIVO ler de ARQUIVO em vez de stdin\n"
-#~ " obs=BYTES escrever BYTES bytes de cada vez\n"
-#~ " of=ARQUIVO escrever em ARQUIVO em vez de stdout\n"
-#~ " seek=BLOCOS desconsiderar os primeiros BLOCOS blocos de tamanho \n"
-#~ " obs no início da saída\n"
-#~ " skip=BLOCOS desconsiderar os primeiros BLOCOS blocos de tamanho \n"
-#~ " ibs no início da entrada\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
-#~ "\n"
-#~ "BYTES pode ser seguido pelos sufixos multiplicativos a seguir: \n"
-#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\\n\"\n"
-#~ "\"GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e assim por diante para T, P, E, Z, "
-#~ "Y.\\n\"\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii de EBCDIC para ASCII\n"
-#~ " ebcdic de ASCII para EBCDIC\n"
-#~ " ibm de ASCII para EBCDIC alternado\n"
-#~ " block completar com espaços os registros terminados com fim de "
-#~ "linha\n"
-#~ " até o tamanho cbs\n"
-#~ " unblock substituir os espaços no fim dos registros de tamanho cbs "
-#~ "com \n"
-#~ " um fim de linha\n"
-#~ " lcase mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n"
-#~ " notrunc não trunca o arquivo de saída\n"
-#~ " ucase mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n"
-#~ " swab trocar cada par dos bytes de entrada\n"
-#~ " noerror continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
-#~ " sync completar cada bloco de entrada com NULs até o tamanho ibs\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
-#~ "or all filesystems by default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
-#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
-#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
-#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
-#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
-#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
-#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
-#~ "TYPE\n"
-#~ " -v (ignored)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar informações sobre o sistema de arquivos onde cada ARQUIVO "
-#~ "reside,\n"
-#~ "ou todos os sistemas de arquivos por default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all incluir sistemas de arquivos com 0 blocos\n"
-#~ " --block-size=SIZE usa blocos de SIZE-byte\n"
-#~ " -h, --human-readable mostrar tamanhos em formato legível por humanos\n"
-#~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si como o anterior, mas usa o padrão de 1000 e não "
-#~ "1024\n"
-#~ " -i, --inodes mostra informação sobre inodes em vez de blocos "
-#~ "utilizados\n"
-#~ " -k, --kilobytes como --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --local limita a listagem ao sistema de arquivos local\n"
-#~ " -m, --megabytes como --block-size=1048576\n"
-#~ " --no-sync não chamar sync antes de obter as informações "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -P, --portability usar o formato POSIX de saída\n"
-#~ " --sync chamar sync antes de obter as informações\n"
-#~ " -t, --type=TIPO limitar a listagem a sistemas de arquivos do tipo "
-#~ "TIPO\n"
-#~ " -T, --print-type mostrar o tipo do sistema de arquivos\n"
-#~ " -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de arquivos que "
-#~ "não\n"
-#~ " sejam do tipo TIPO\n"
-#~ " -v (ignorado)\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
-#~ " -c, --total produce a grand total\n"
-#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
-#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
-#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
-#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
-#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
-#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-#~ "FILE.\n"
-#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
-#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-#~ "all)\n"
-#~ " only if it is N or fewer levels below the "
-#~ "command\n"
-#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-#~ " --summarize\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o uso de disco de cada ARQUIVO, recursivamente para diretórios.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all escreve a contagem para todos os arquivos, não\n"
-#~ " apenas diretórios\n"
-#~ " --block-size=SIZE usa blocos de SIZE-bytes\n"
-#~ " -b, --bytes imprimir o tamanho em bytes\n"
-#~ " -c, --total produzir um total final\n"
-#~ " -D, --dereference-args desreferenciar rotas se link simbólico\n"
-#~ " -h, --human-readable imprimir tamanhos em formato legível por "
-#~ "humanos\n"
-#~ " (ex. 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si como o anterior, mas usa o padrão de 1000 em vez "
-#~ "de 1024\n"
-#~ " -k, --kilobytes como --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --count-links contar tamanho várias vezes se houver links "
-#~ "físicos\n"
-#~ " (hard links)\n"
-#~ " -L, --dereference desreferenciar todos os links simbólicos\n"
-#~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512,\n"
-#~ " apesar de POSIXLY_CORRECT\n"
-#~ " -S, --separate-dirs não incluir tamanho de sub-diretórios\n"
-#~ " -s, --summarize mostrar só um total para cada argumento\n"
-#~ " -x, --one-file-sysyem desconsiderar diretórios em sistemas de "
-#~ "arquivos\n"
-#~ " diferentes\n"
-#~ " -X ARQUIVO, --exclude-from=ARQUIVO Exclui arquivos que combinem com "
-#~ "qualquer\n"
-#~ " padrão em ARQUIVO.\n"
-#~ " --exclude=PAD Exclui arquivos que combinem com PAD.\\n\"\n"
-#~ " --max-depth=N mostra o total para um diretório (ou arquivo, "
-#~ "com --all)\"\n"
-#~ " somente se estiver N ou menos níveis abaixo do "
-#~ "parâmetro\n"
-#~ " da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo "
-#~ "que \n"
-#~ " --summarize \n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
-#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
-#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
-#~ " -c (ignored)\n"
-#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
-#~ " components of the specified directories\n"
-#~ " -D create all leading components of DEST except the "
-#~ "last,\n"
-#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-#~ "group\n"
-#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
-#~ "xr-x\n"
-#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
-#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-#~ "files\n"
-#~ " to corresponding destination files\n"
-#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplos\n"
-#~ "FONTE(s) para DIRETÓRIO, ao mesmo tempo em que define permissões e\n"
-#~ "dono/grupo. No terceiro formato, cria todos os componentes do(s)\n"
-#~ "DIRETÓRIO(s) dado(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --backup[=CONTROLE] fazer backup antes da remoção\n"
-#~ " -c (ignorado)\n"
-#~ " -d, --directory trata todos os parâmetros como nomes de "
-#~ "diretórios;\n"
-#~ " cria todos os componentes do diretório "
-#~ "especificado\n"
-#~ " -D cria todos os componentes iniciais do DESTINO "
-#~ "exceto o \n"
-#~ " último, então copia o FONTE para o DESTINO; útil "
-#~ "no\n"
-#~ " 1o formato\n"
-#~ " -g, --group=GRUPO define o grupo como GRUPO em vez do grupo atual do "
-#~ "processo\n"
-#~ " -m, --mode=MODO define as permissões como MODO (como no chmod)\n"
-#~ " em vez de rwxr-xr-x\n"
-#~ " -o, --owner=DONO define o dono (somente para o superusuário)\n"
-#~ " -p, --preserve-timestamps aplica horário de acesso/modificações dos "
-#~ "arquivos\n"
-#~ " FONTE\n"
-#~ " -s, --strip retirar as tabelas de símbolos, só para o 1º ou "
-#~ "2º\n"
-#~ " formato\n"
-#~ " -S, --sufix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de backup\n"
-#~ " --verbose mostra o nome de cada diretório enquanto são "
-#~ "criados\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sai\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
-#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
-#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
-#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
-#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
-#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
-#~ "exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-#~ "file\n"
-#~ " -b like --backup but does not accept an "
-#~ "argument\n"
-#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
-#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
-#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-#~ " directory as if it were a normal file\n"
-#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
-#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-#~ "create\n"
-#~ " the links\n"
-#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cria um link para o DESTINO específico com NOME_DE_LINK opcional. Se "
-#~ "existir\n"
-#~ "mais de um DESTINO, o último parâmetro deve ser um diretório; cria links\n"
-#~ "em DIRETÓRIO para cada DESTINO. Cria links por padrão, ou simbólicos "
-#~ "com \n"
-#~ "--symbolic. Quando criando links, cada DESTINO deve existir.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROLE] fazer backup de arquivos de destino "
-#~ "existentes\n"
-#~ " -b o mesmo que --backup mas não aceita "
-#~ "parâmetros\n"
-#~ " -d, -F, --directory fazer links fixos para diretórios\n"
-#~ " (só superusuário)\n"
-#~ " -f, --force remover destinos existentes\n"
-#~ " -n, --no-dereference tratar destinos que sejam links "
-#~ "simbólicos\n"
-#~ " para um diretório como arquivos normais\n"
-#~ " -i, --interactive perguntar se deve apagar destinos\n"
-#~ " -s, --symbolic fazer links simbólicos em vez de links "
-#~ "fixos\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo de backup "
-#~ "usual\n"
-#~ " --target-directory=DIR move os parâmetros FONTE para o diretório "
-#~ "DIR\n"
-#~ " -v, --verbose mostra o nome de cada arquivo antes de\n"
-#~ " criar o link\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
-#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
-#~ "characters\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-#~ "last\n"
-#~ " modification of file status information)\n"
-#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
-#~ " otherwise: sort by ctime\n"
-#~ " -C list entries by columns\n"
-#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-#~ "file\n"
-#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
-#~ "`auto'\n"
-#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
-#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
-#~ "mode\n"
-#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
-#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
-#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
-#~ "l,\n"
-#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista informação sobre os ARQUIVOs (no diretório corrente por padrão).\n"
-#~ "Ordena alfabeticamente se não forem usadas as opções -cftuSUX ou -sort.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all não esconder entradas que começam com .\n"
-#~ " -A, --almost-all não mostrar . e .. implícitos\n"
-#~ " -b, --escape mostrar caracteres de escape octais para \n"
-#~ " caracteres não-gráficos\n"
-#~ " --block-size=TAM use TAM-byte blocos\n"
-#~ " -B, --ignore-backups não mostrar entradas implícitas acabando em "
-#~ "~\n"
-#~ " -c com -lt:ordena e mostra, ctime (hora da "
-#~ "última \n"
-#~ " modificação das informações do "
-#~ "arquivo\n"
-#~ " com -l: mostra ctime e ordena por nome\n"
-#~ " -C mostrar entradas em colunas\n"
-#~ " --color[=QUANDO] controlar se a cor é usada para distinguir\n"
-#~ " tipos de arquivos. QUANDO pode ser 'never',\n"
-#~ " 'always' ou 'auto'\n"
-#~ " -d, --directory mostrar os nomes dos diretórios em vez do\n"
-#~ " seu conteúdo\n"
-#~ " -D, --dired gerar saída formatada para o modo dired do \n"
-#~ " Emacs\n"
-#~ " -f não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
-#~ " -F, --classify acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
-#~ " entrada\n"
-#~ " --format=PALAVRA across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
-#~ "l,\n"
-#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-#~ " (veja a opção de um caractere "
-#~ "correspondente\n"
-#~ " a cada uma das palavras) \n"
-#~ " --full-time mostrar data e hora completas\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -g like -l, but do not list owner\n"
-#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command "
-#~ "line\n"
-#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
-#~ "names:\n"
-#~ " none (default), classify (-F), file-type (-"
-#~ "p)\n"
-#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
-#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-#~ "PATTERN\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l use a long listing format\n"
-#~ " -L, --dereference when showing file information for a "
-#~ "symbolic\n"
-#~ " link, show information for the file the "
-#~ "link\n"
-#~ " references rather than for the link "
-#~ "itself\n"
-#~ " -m fill width with a comma separated list of "
-#~ "entries\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g (ignorado)\n"
-#~ " -G, --no-group não mostra o grupo\n"
-#~ " -h, --human-readable mostra tamanhos em formato de leitura para \n"
-#~ " humanos (ex: 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si como o anterior, mas usa o multiplicador \n"
-#~ " 1000 em vez de 1024\n"
-#~ " --indicator-style=PALAVRA concatena o indicador com o estilo \n"
-#~ " PALAVRA na entrada de nomes:\n"
-#~ " none (padrao)\n"
-#~ " classificado (-F)\n"
-#~ " tipo-de-arquivo (-p)\n"
-#~ " -i, --inode mostrar o número de índice de cada arquivo\n"
-#~ " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas que coincidam com o\n"
-#~ " PADRÃO de shell\n"
-#~ " -k, --kilobytes como --block-size=1024\n"
-#~ " -l usar formato longo de listagem\n"
-#~ " -L, --dereference mostrar entradas apontadas pelos\n"
-#~ " links simbólicos\n"
-#~ " -m preencher largura com as entradas separadas "
-#~ "por\n"
-#~ " vírgulas\n"
-#~ " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos "
-#~ "nomes\n"
-#~ " -N, --literal mostrar os nomes das entradas sem tratar\n"
-#~ " tratar caracteres de controle\n"
-#~ " -o usar formato de listagem longo sem "
-#~ "informação\n"
-#~ " de grupo\n"
-#~ " -p, --file-type acrescentar um indicador (/=@|) nas "
-#~ "entradas\n"
-#~ " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n"
-#~ " --show-control-chars mostra caracteres não gráficos como são "
-#~ "(padrão\n"
-#~ " a menos que o programa seja o `ls' e a "
-#~ "saída\n"
-#~ " seja um terminal)\n"
-#~ " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n"
-#~ " --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n"
-#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n"
-#~ " -r, --reverse inverter a ordem na ordenação\n"
-#~ " -R, --recursive mostrar subdiretórios recursivamente\n"
-#~ " -s, --size mostrar o tamanho de cada arquivo, em "
-#~ "blocos\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -S sort by file size\n"
-#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-#~ " version -v\n"
-#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
-#~ "-u\n"
-#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
-#~ "time:\n"
-#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
-#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
-#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n"
-#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
-#~ " -t sort by modification time\n"
-#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-#~ " with -l: show access time and sort by "
-#~ "name\n"
-#~ " otherwise: sort by access time\n"
-#~ " -U do not sort; list entries in directory "
-#~ "order\n"
-#~ " -v sort by version\n"
-#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
-#~ "value\n"
-#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
-#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
-#~ " -1 list one file per line\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
-#~ "connected\n"
-#~ "to a terminal (tty).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S ordenar pelo tamanho do arquivo\n"
-#~ " --sort=PALAVRA ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
-#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, "
-#~ "use\n"
-#~ " -u (veja a opção de um caractere "
-#~ "correspondente\n"
-#~ " a cada uma das palavras)\n"
-#~ " --time=PALAVRA mostra hora como PALAVRA em vez da hora de\n"
-#~ " alteração: atime, access, use, ctime or "
-#~ "status\n"
-#~ " -t ordenar por tempo da última alteração;\n"
-#~ " com -l: mostrar mtime\n"
-#~ " -T, --tabsize=COLUNA assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n"
-#~ " colunas em vez de 8 em 8\n"
-#~ " -u ordenar por tempo do último acesso;\n"
-#~ " com -l: mostrar atime\n"
-#~ " -U não ordenar; mostrar entradas na ordem do\n"
-#~ " diretório\n"
-#~ " -v ordena por versão\n"
-#~ " -w, --width=COLUNAS assumir que a tela tem largura COLUNAS\n"
-#~ " -x mostrar entradas por linhas em vez de "
-#~ "colunas\n"
-#~ " -X ordenar alfabeticamente pela extensão da\n"
-#~ " entrada\n"
-#~ " -1 mostrar um arquivo por linha\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por padrão não é usada cor para distinguir entre os tipos de arquivos.\n"
-#~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o "
-#~ "argumento\n"
-#~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=autousam-"
-#~ "se\n"
-#~ "códigos de cores só se a saída padrão for um terminal (tty)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
-#~ "time.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a change only the access time\n"
-#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
-#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
-#~ " -f (ignored)\n"
-#~ " -m change only the modification time\n"
-#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
-#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
-#~ "time\n"
-#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
-#~ "as -a)\n"
-#~ " modify mtime (same as -m)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
-#~ "options\n"
-#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizar os tempos de acesso e modificação de cada ARQUIVO para o tempo\n"
-#~ "atual.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a mudar só os tempos de acesso\n"
-#~ " -c, --no-create não criar arquivos\n"
-#~ " -d, --date=STRING analisar STRING e usá-la em vez do tempo atual\n"
-#~ " -f (ignorado)\n"
-#~ " -m mudar só os tempos de modificação\n"
-#~ " -r, --reference=ARQUIVO usar os tempos do ARQUIVO em vez do tempo "
-#~ "atual\n"
-#~ " -t TEMPO usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
-#~ "atual\n"
-#~ " --time=PALAVRA acess -a, atime -a, mtime -m, modify -m,\n"
-#~ " use -a\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note que os três formatos de data reconhecidos pelas opções -d e -t e \n"
-#~ "para o parâmetro obsoleto são diferentes.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
-#~ "POSIX.\n"
-#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
-#~ "one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aviso: -P será mudado no futuro para padronização com o POSIX. Use \n"
-#~ " --parents para o efeito antigo e --no-dereference para o novo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
-#~ "numbers must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "ao criar arquivos especiais de tipo caracter é necessário especificar\n"
-#~ "os números \"major\" e \"minor\" do dispositivo"
-
-#~ msgid "days"
-#~ msgstr "dias"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "usuários"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed"
-#~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
-#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra a data e hora corrente num dado FORMATO, ou altera a data do "
-#~ "sistema.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --date=STRING mostra a hora descrito em STRING, em vez da\n"
-#~ " hora real\n"
-#~ " -f, --file=ARQUIVODATAS igual a --date só que uma vez para cada "
-#~ "linha de\n"
-#~ " ARQUIVODATAS\n"
-#~ " -I, --iso-8601[=TIMESPEC] mostra uma data compatível com o ISO-8601.\n"
-#~ " TIMESPEC=`date' (ou omisso) somente para "
-#~ "data,\n"
-#~ " `hours', `minutes', ou `seconds' para data "
-#~ "e \n"
-#~ " hora para a precisão indicada.\n"
-#~ " -r, --reference=ARQUIVO mostra a última data de alteração de "
-#~ "ARQUIVO\n"
-#~ " -R, --rfc-822 mostra a data no formato RFC-822\n"
-#~ " -s, --set=STRING altera a hora para o valor de STRING\n"
-#~ " -u, --utc, --universal mostra ou altera o Tempo Universal "
-#~ "Coordenado\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostra a informação de versão e sai\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% a literal %%\n"
-#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
-#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
-#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
-#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
-#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
-#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
-#~ "99]\n"
-#~ " %%d day of month (01..31)\n"
-#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
-#~ " %%h same as %%b\n"
-#~ " %%H hour (00..23)\n"
-#~ " %%I hour (01..12)\n"
-#~ " %%j day of year (001..366)\n"
-#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
-#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
-#~ " %%m month (01..12)\n"
-#~ " %%M minute (00..59)\n"
-#~ " %%n a newline\n"
-#~ " %%p locale's AM or PM\n"
-#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
-#~ " %%S second (00..60)\n"
-#~ " %%t a horizontal tab\n"
-#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
-#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
-#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
-#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
-#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
-#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
-#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
-#~ " %%Y year (1970...)\n"
-#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
-#~ "determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma,\n"
-#~ "específica o Fuso Horário. Sequências interpretadas são:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% um %% literal\n"
-#~ " %%a dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
-#~ " %%A dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n"
-#~ " %%b nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n"
-#~ " %%B nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n"
-#~ " %%c data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
-#~ " %%d dia do mês (01..31)\n"
-#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
-#~ " %%e dia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n"
-#~ " %%h o mesmo que %%b\n"
-#~ " %%H hora (00..23)\n"
-#~ " %%I hora (01..12)\n"
-#~ " %%j dia do ano (001..366)\n"
-#~ " %%k hora ( 0..23)\n"
-#~ " %%l hora ( 1..12)\n"
-#~ " %%m mês (01..12)\n"
-#~ " %%M minutos (00..59)\n"
-#~ " %%n um separador de linha\n"
-#~ " %%p AM ou PM locais\n"
-#~ " %%r hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-#~ " %%s segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n"
-#~ " %%S segundos (00..61)\n"
-#~ " %%t um tab horizontal\n"
-#~ " %%T hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
-#~ " %%U número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
-#~ "semana \n"
-#~ " (00..53)\n"
-#~ " %%V número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
-#~ "semana \n"
-#~ " (01..53)\n"
-#~ " %%w dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
-#~ " %%W número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
-#~ " semana (00..53)\n"
-#~ " %%x representação da data local (mm/dd/aa)\n"
-#~ " %%X representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
-#~ " %%y últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
-#~ " %%Y ano (1970...)\n"
-#~ " %%z fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n"
-#~ " (+0100) (uma extensão não padrão)\n"
-#~ " %%Z fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n"
-#~ " nenhum fuso\n"
-#~ "\n"
-#~ " Por default o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n"
-#~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma diretriz numérica.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hífen) não preencher o campo\n"
-#~ " `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
-#~ " listed below\n"
-#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
-#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
-#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-#~ " \\\\ backslash\n"
-#~ " \\a alert (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c suppress trailing newline\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n new line\n"
-#~ " \\r carriage return\n"
-#~ " \\t horizontal tab\n"
-#~ " \\v vertical tab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ecoar STRING(s) para a saída padrão (stdout).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n não ecoar a fim-de-linha final\n"
-#~ " -e habilita a interpretação de caracteres especiais "
-#~ "(escaped)\n"
-#~ " listados a seguir\n"
-#~ " -E desligar a interpolação de algumas sequências em "
-#~ "STRINGs\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção "
-#~ "usada)\n"
-#~ " --version mostra a informação de versão e sai (deve ser "
-#~ "única) \n"
-#~ "\n"
-#~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN o caractere cujo código ASCII é NNN (octal)\n"
-#~ " \\\\ contra-barra\n"
-#~ " \\a alerta (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c elimina o newline no final\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n newline\n"
-#~ " \\r carriage return\n"
-#~ " \\t tab horizontal\n"
-#~ " \\v tab vertical\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-#~ "\n"
-#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
-#~ "0\n"
-#~ " length STRING length of STRING\n"
-#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
-#~ "a\n"
-#~ " keyword like `match' or an operator like "
-#~ "`/'\n"
-#~ "\n"
-#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO na saída padrão (stdout). Uma linha em\n"
-#~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
-#~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se não for caractere 'null' ou 0, caso "
-#~ "contrário ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
-#~ "contrário\n"
-#~ "0\n"
-#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n"
-#~ " ARG2 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n"
-#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n"
-#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n"
-#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
-#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 e ARG2\n"
-#~ " ARG1 - ARG2 diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 * ARG2 produto aritmético de ARG1 e ARG2\n"
-#~ " ARG1 / ARG2 quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " STRING : REGEXP resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
-#~ "\n"
-#~ " match STRING REGEXP o mesmo que STRING : REGEXP\n"
-#~ " substr STRING POS COMPRIMENTO substring de STRING, POS contado de 1\n"
-#~ " index STRING CHARS índice na STRING onde qualquer CHARS foi "
-#~ "encontrado, ou 0\n"
-#~ " length STRING tamanho da STRING\n"
-#~ " quote TOKEN interpreta TOKEN como uma string, ainda que "
-#~ "ele é uma\n"
-#~ " palavra-chave como `match' ou um operador "
-#~ "como `/'\n"
-#~ "\n"
-#~ " ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n"
-#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
-#~ "format\n"
-#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
-#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
-#~ " -s do short format output, this is the default\n"
-#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
-#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
-#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
-#~ "format\n"
-#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-#~ " in short format\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-#~ "The utmp file will be %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -l saida em formato longo\n"
-#~ " -b omite o diretório home do usuário e o interpretador \n"
-#~ " em formato longo\n"
-#~ " -h omite o arquivo de projetos do usuário em formato "
-#~ "longo\n"
-#~ " -p omite o arquivo de planos do usuário em formato longo\n"
-#~ " -s saida em formato curto, este é o padrão\n"
-#~ " -f omite o line of column headings in short format\n"
-#~ " -w omite o nome completo do usuário em formato curto\n"
-#~ " -i omite o nome completo e máquina remota do usuário em "
-#~ "formato curto\n"
-#~ " -q omite o nome completo, máquina remota e tempo ocioso do "
-#~ "usuário\n"
-#~ " em formato curto\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostra informações da versão e sai\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um programa `finger' leve; mostra informações do usuário.\n"
-#~ "O arquivo utmp será %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\\" double quote\n"
-#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
-#~ " \\\\ backslash\n"
-#~ " \\a alert (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c produce no further output\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n new line\n"
-#~ " \\r carriage return\n"
-#~ " \\t horizontal tab\n"
-#~ " \\v vertical tab\n"
-#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
-#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
-#~ " %%%% a single %%\n"
-#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
-#~ "\n"
-#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
-#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra PARÂMETROS(S) de acordo com FORMATO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostrar informações da versão e sai\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As "
-#~ "sequências\n"
-#~ "interpretadas são:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\\" aspas aspas\n"
-#~ " \\ONNN caractere com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n"
-#~ " \\\\ contra barra\n"
-#~ " \\a alerta (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c não produzir mais nenhuma saída\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n nova linha\n"
-#~ " \\r retorno\n"
-#~ " \\t tab horizontal\n"
-#~ " \\v tab vertical\n"
-#~ " \\xNNN caractere com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n"
-#~ " \\uNNNN caractere com valor hexadecimal NNNN (4 dígitos)\n"
-#~ " \\uNNNNNNNN caractere com valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígitos)\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% um único %%\n"
-#~ " %%b PARÂMETRO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
-#~ "\n"
-#~ "e todas as especificações de formato da linguagem C terminando com um "
-#~ "dos\n"
-#~ " seguintes caracteres: diouxXfeEgGcs, com ARGUMENTO(s) convertidos "
-#~ "primeira-\n"
-#~ "mente para o tipo adequado. Tamanhos variáveis também são suportados.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Special characters:\n"
-#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input "
-#~ "flushed\n"
-#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
-#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Caracteres especiais:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* dsusp CHAR CHAR enviará um sinal 'terminal stop' quando a entrada "
-#~ "for \n"
-#~ " descarregada\n"
-#~ " eof CHAR CHAR enviará um fim de arquivo (terminando a entrada)\n"
-#~ " eol CHAR CHAR terminará a linha\n"
-#~ "* eol2 CHAR caractere alternativo para terminar a linha\n"
-#~ " erase CHAR CHAR apagará o último caractere escrito\n"
-#~ " intr CHAR CHAR enviará um sinal de interrupção\n"
-#~ " kill CHAR CHAR apagará a linha corrente\n"
-#~ "* lnext CHAR CHAR dará entrada ao próximo caractere entre aspas\n"
-#~ " quit CHAR CHAR enviará um sinal de quit\n"
-#~ "* rprnt CHAR CHAR redesenhará a linha corrente\n"
-#~ " start CHAR CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n"
-#~ " interrompido\n"
-#~ " stop CHAR CHAR terminará o output\n"
-#~ " susp CHAR CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n"
-#~ "* swtch CHAR CHAR mudará para uma shell diferente\n"
-#~ "* werase CHAR CHAR apagará a última palavra escrita\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Special settings:\n"
-#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
-#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-#~ " * columns N same as cols N\n"
-#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
-#~ " * line N use line discipline N\n"
-#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-#~ "read\n"
-#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
-#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-#~ " * size print the number of rows and columns according to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ " speed print the terminal speed\n"
-#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parâmetros especiais:\n"
-#~ " N colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n"
-#~ "* cols N dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
-#~ "* columns N o mesmo que cols N\n"
-#~ " ispeed N colocar a velocidade de entrada a N\n"
-#~ "* line N usar disciplina de linha N \n"
-#~ " min N com -icanon, colocar a N o número mínimo de "
-#~ "caracteres \n"
-#~ " para uma leitura completa.\n"
-#~ "* rows N dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
-#~ "* size mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com "
-#~ "o\n"
-#~ " kernel\n"
-#~ " speed mostrar a velocidade do terminal\n"
-#~ " time N com -icanon, colocar o limite de tempo em N décimos de\n"
-#~ " segundo\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Input settings:\n"
-#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
-#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
-#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a "
-#~ "character\n"
-#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
-#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start "
-#~ "character\n"
-#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parâmetros de entrada:\n"
-#~ " [-]brkint break causa um sinal de interrupção\n"
-#~ " [-]icrnl converter os carriage return para newline\n"
-#~ " [-]ignbrk ignorar caracteres de break\n"
-#~ " [-]igncr ignorar 'carriage return'\n"
-#~ " [-]ignpar ignorar caracteres com erros de paridade\n"
-#~ " [-]imaxbel não esvaziar um buffer de entrada cheio num caractere e\n"
-#~ " fazer beep quando tal ocorrer\n"
-#~ " [-]inlcr converter de newline para carriage return\n"
-#~ " [-]inpck habilita verificação de paridade na entrada\n"
-#~ " [-]istrip limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
-#~ " [-]iuclc traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n"
-#~ " [-]ixany permitir que qualquer caractere recomece a saída, e "
-#~ "não \n"
-#~ " apenas os de start\n"
-#~ " [-]ixoff habilita o envio de bits de start/stop\n"
-#~ " [-]ixon habilita o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
-#~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n"
-#~ " caracteres\n"
-#~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Local settings:\n"
-#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-#~ " [-]echo echo input characters\n"
-#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
-#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special "
-#~ "characters\n"
-#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-#~ "characters\n"
-#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Parâmetros locais:\n"
-#~ " [-] crterase ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
-#~ "* crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
-#~ "echoprt e\n"
-#~ " echoe\n"
-#~ "* -crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros "
-#~ "echoctl e\n"
-#~ " echok\n"
-#~ "* [-]ctlecho ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n"
-#~ " [-]echo ecoar os caracteres de entrada\n"
-#~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n"
-#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n"
-#~ " [-]echok ecoar um newline depois de um caractere kill\n"
-#~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n"
-#~ " [-]echonl ecoar newline mesmo se não estivermos ecoando outros\n"
-#~ "\t\t caracteres\n"
-#~ "* [-]echoprt ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n"
-#~ " [-]icanon permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
-#~ "rprnt\n"
-#~ " [-]iexten permite caracteres especiais não-POSIX\n"
-#~ " [-]isig permite os caracteres especiais interrupção,quit e "
-#~ "suspend\n"
-#~ " [-]noflush desabilita flush, após um caractere especial interrupt "
-#~ "ou quit\n"
-#~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n"
-#~ "* [-]tostop parar processos que estão executando em background e "
-#~ "tentam escrever no terminal\n"
-#~ "* [-]xcase com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n"
-#~ " '\\'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Combination settings:\n"
-#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-#~ " cbreak same as -icanon\n"
-#~ " -cbreak same as icanon\n"
-#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-#~ " -cooked same as raw\n"
-#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
-#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-#~ " kill ^u\n"
-#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
-#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
-#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
-#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
-#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
-#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
-#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-#~ " -raw same as cooked\n"
-#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-#~ " characters to their default values.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Combinações de estilos:\n"
-#~ "\n"
-#~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n"
-#~ " cbreak o mesmo que -icanon\n"
-#~ " -cbreak o mesmo que icanon\n"
-#~ " cooked o mesmo que colocar os valores default, os caracteres: "
-#~ "brkint\n"
-#~ " ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
-#~ " -cooked o mesmo que raw\n"
-#~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
-#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
-#~ " 0177 kill ^u\\n\n"
-#~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n"
-#~ " ek apagar e recuperar os valores default dos caracteres \n"
-#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
-#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n"
-#~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
-#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
-#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
-#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
-#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n"
-#~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n"
-#~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n"
-#~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
-#~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n"
-#~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
-#~ "istrip\n"
-#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-#~ " -raw o mesmo que cooked\n"
-#~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-#~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos "
-#~ "caracteres \n"
-#~ " com seus valores defaults\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
-#~ "numbers\n"
-#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
-#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
-#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-#~ " -e FILE FILE exists\n"
-#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
-#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
-#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
-#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
-#~ "terminal\n"
-#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
-#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " ARQUIVO1 -ef ARQUIVO2 ARQUIVO1 e ARQUIVO2 têm o mesmo número de \n"
-#~ "\t\t\t dispositivo e inode\n"
-#~ " ARQUIVO1 -nt ARQUIVO2 ARQUIVO1 é mais recente (data modificação) "
-#~ "que\n"
-#~ " ARQUIVO2\n"
-#~ " ARQUIVO1 -ot ARQUIVO2 ARQUIVO1 é mais antigo que ARQUIVO2\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo especial de "
-#~ "bloco\n"
-#~ " -c ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo especial de "
-#~ "caracter\n"
-#~ " -d ARQUIVO ARQUIVO existe e é um diretório\n"
-#~ " -e ARQUIVO ARQUIVO existe\n"
-#~ " -f ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo normal\n"
-#~ " -g ARQUIVO ARQUIVO existe e tem o bit set-group-ID "
-#~ "ligado \n"
-#~ " -G ARQUIVO ARQUIVO existe e tem como dono o ID de grupo "
-#~ "efetivo\n"
-#~ " -k ARQUIVO ARQUIVO existe e tem o bit sticky ligado \n"
-#~ " -L ARQUIVO ARQUIVO existe e é uma ligação simbólica\n"
-#~ " -O ARQUIVO ARQUIVO existe e tem como dono o usuário "
-#~ "efetivo ID\n"
-#~ " -p ARQUIVO ARQUIVO existe e é um pipe com nome\n"
-#~ " -r ARQUIVO ARQUIVO existe e é legível\n"
-#~ " -s ARQUIVO ARQUIVO existe e tem tamanho maior que zero\n"
-#~ " -S ARQUIVO ARQUIVO existe e é uma socket\n"
-#~ " -t [FD] o descritor de arquivo FD (stdout default) está\n"
-#~ " aberto num terminal\n"
-#~ " -u ARQUIVO ARQUIVO existe e tem o bit set-user-ID ligado\n"
-#~ " -w ARQUIVO ARQUIVO existe e pode-se escrever nele\n"
-#~ " -x ARQUIVO ARQUIVO existe e é executável\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
-#~ " -b, --boot time of last system boot\n"
-#~ " -d, --dead print dead processes\n"
-#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
-#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-#~ " (deprecated, use -u)\n"
-#~ " --login print system login processes\n"
-#~ " (equivalent to SUS -l)\n"
-#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n"
-#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
-#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n"
-#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n"
-#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
-#~ " -t, --time print last system clock change\n"
-#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-#~ " -u, --users lists users logged in\n"
-#~ " --message same as -T\n"
-#~ " --writable same as -T\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -H, --heading mostra linha com cabeçalho para as colunas\n"
-#~ " -i, -u, --idle mostra tempo de inatividade do usuário como HORAS:"
-#~ "MINUTOS, .\n"
-#~ " ou velho\n"
-#~ " -l, --lookup tenta canonizar os nomes de máquina através do DNS\n"
-#~ " -m somente nome da máquina e usuário associado a entrada "
-#~ "padrão\n"
-#~ " -q, --count Todos os nomes de login e o número de usuários "
-#~ "conectados\n"
-#~ " -s (ignorado)\n"
-#~ " -T, -w, --mesg adiciona status do usuário como +, - ou ?\n"
-#~ " --message mesmo que -T\n"
-#~ " --writable mesmo que -T\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostra informação de versão e sai\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se ARQUIVO não for especificado use %s. %s em ARQUIVO é comum.\n"
-#~ "Se ARG1 ARG2 forem informados -m é presumido: `am i' ou `mom likes' são "
-#~ "comuns.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#~ msgid "cannot get processor type"
-#~ msgstr "não consigo obter tipo do processador"
-
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USUÁRIO"
-
-#~ msgid "MESG "
-#~ msgstr "MENS "
-
-#~ msgid "LOGIN-TIME "
-#~ msgstr "HORA-LOGIN "
-
-#~ msgid "FROM\n"
-#~ msgstr "DE\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "memória esgotada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Memory exhausted"
-#~ msgstr "memória esgotada"
-
-#~ msgid "<undef>"
-#~ msgstr "<indefinido>"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [-v]\n"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
-#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one "
-#~ "of\n"
-#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
-#~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
-#~ "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --bytes=TAMANHO mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
-#~ " -n, --lines=N mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent no mostra as início com o nome do arquivo\n"
-#~ " -v, --verbose mostra sempre os inícios com nomes dos "
-#~ "arquivos\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
-#~ "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
-#~ "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'"
-#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'"
-#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
-#~ "(origin 0)\n"
-#~ " Warning: this option is obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n"
-#~ " -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n"
-#~ " -3 mostra as linhas que só estão em um deles\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'"
-#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
-#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead"
-#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
-#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte as tabulações de cada ARQUIVO em espaços, escrevendo o\n"
-#~ "resultado na saída padrão. Se não for informado ARQUIVO ou quando \n"
-#~ "ARQUIVO é `-', lê-se da entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -i, --initial só converte as tabulações iniciais de cada linha\n"
-#~ " -t, --tabs=NÚMERO usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
-#~ " -t, --tabs=LISTA usa a LISTA de posições separadas por vírgula para\n"
-#~ " definir as posições de tabulação\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "Em vez de `-t N' ou `-t LISTA' pode usar-se -N ou -LISTA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte as tabulações de cada ARQUIVO em espaços, escrevendo o\n"
-#~ "resultado na saída padrão. Se não for informado ARQUIVO ou quando \n"
-#~ "ARQUIVO é `-', lê-se da entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -i, --initial só converte as tabulações iniciais de cada linha\n"
-#~ " -t, --tabs=NÚMERO usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
-#~ " -t, --tabs=LISTA usa a LISTA de posições separadas por vírgula para\n"
-#~ " definir as posições de tabulação\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "Em vez de `-t N' ou `-t LISTA' pode usar-se -N ou -LISTA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
-#~ "standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
-#~ " -s, --spaces break at spaces\n"
-#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por "
-#~ "default),\n"
-#~ "escrevendo o resultado na saída padrão\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes conta bytes em vez de colunas\n"
-#~ " -s, --spaces quebra nos espaços\n"
-#~ " -w, --width=WIDTH utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
-#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
-#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in "
-#~ "parallel\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escreve seqüencialmente na saída padrão cada linha de cada ARQUIVO\n"
-#~ "especificado, separadas por TABs.\n"
-#~ "Se ARQUIVO não especificado ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, delimiters=LISTA usa os caracteres indicados em LISTA no lugar "
-#~ "de\n"
-#~ " tabuladores\n"
-#~ " -s, --serial usa um arquivo de cada vez, em lugar de fazê-los "
-#~ "em\n"
-#~ " paralelo\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n"
-#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
-#~ " before each output file is opened\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, "
-#~ "PREFIXOab...\n"
-#~ ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da "
-#~ "entrada padrão\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes=BYTES escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
-#~ " -C, --line-bytes=BYTES escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar "
-#~ "linhas\n"
-#~ " -l, --lines=NÚMERO escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
-#~ " -NÚMERO o mesmo que -l NÚMERO\n"
-#~ " --verbose mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n"
-#~ " antes de abrir cada arquivo\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n"
-#~ "m para 1 mega.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n"
-#~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --before colocar o separador antes de cada linha, em vez "
-#~ "de\n"
-#~ " colocar depois\n"
-#~ " -r, --regex interpretar o separador como uma expressão "
-#~ "regular\n"
-#~ " -s, --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto "
-#~ "de\n"
-#~ " linha\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar a versão e sair\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
-#~ "name.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-#~ " inaccessible when tail starts or if it "
-#~ "becomes\n"
-#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
-#~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n"
-#~ "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --bytes=TAMANHO mostra os primeiros TAMANHO bytes\n"
-#~ " -n, --lines=N mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent no mostra as início com o nome do arquivo\n"
-#~ " -v, --verbose mostra sempre os inícios com nomes dos "
-#~ "arquivos\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n"
-#~ "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n"
-#~ "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
-#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n"
-#~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all converter todos os espaços em branco, não só os "
-#~ "iniciais\n"
-#~ " -t, --tabs=NÚMERO usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n"
-#~ " -t, --tabs=LISTA usar a LISTA de posições separadas por vírgulas "
-#~ "para\n"
-#~ " definir as posições de tabulação\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar a versão e sair\n"
-#~ "\n"
-#~ "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', "
-#~ "`xx02', ...,\n"
-#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n"
-#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
-#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
-#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
-#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
-#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
-#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
-#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
-#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of "
-#~ "times\n"
-#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as "
-#~ "possible\n"
-#~ "\n"
-#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Partes de saída de ARQUIVO separadas por PADRÕE(s) para arquivos `xx01', "
-#~ "`xx02', ...,\n"
-#~ "e contagem de bytes de saída de cada parate para saída padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --suffix-format=FORMATO use sprintf FORMAT em vez de %%d\n"
-#~ " -f, --prefix=PREFIXO usar PREFIXO em vez de `xx'\n"
-#~ " -k, --keep-files não remover arquivos de saída em erros\n"
-#~ " -n, --digits=DIGITOS usar número especificado de dígitos em vez "
-#~ "de 2\n"
-#~ " -s, --quiet, --silent não imprimir contagem de tamanhos de "
-#~ "arquivos de saída\n"
-#~ " -z, --elide-empty-files remover arquivos de saída vazios\n"
-#~ " --help exibir esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version informação da versão de saída e sair\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ler entrada padrão se ARQUIVO for -. Cada PADRÃO pode ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " INTEGER copiar para mas sem incluir número de linha "
-#~ "especificado\n"
-#~ " /REGEXP/[OFFSET] copiar para mas não incluir uma linha que combina\n"
-#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] saltar para, mas não incluir uma linha que "
-#~ "combina\n"
-#~ " {INTEGER} repetir o esquema anterior especificando o número "
-#~ "de vezes\n"
-#~ " {*} repetir o esquema anterior tantas vezes quanto "
-#~ "possível\n"
-#~ "\n"
-#~ "Uma linha OFFSET é necessária `+' ou `-' seguida por um positivo "
-#~ "inteiro.\n"
-
-# , c-format
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
-#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n"
-#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
-#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
-#~ " that contains no delimiter character, unless\n"
-#~ " the -s option is specified\n"
-#~ " -n (ignored)\n"
-#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
-#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
-#~ " the default is to use the input delimiter\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
-#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
-#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
-#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
-#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Exibe as partes selecionadas de cada ARQUIVO na saída padrão:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --bytes=LISTA mostra somente estes bytes\n"
-#~ " -c, --characters=LISTA mostra somente estes caracteres\n"
-#~ " -d, --delimiter=DELIM usa DELIM em vez de caracteres de "
-#~ "tabulação\n"
-#~ " para delimitar os campos\n"
-#~ " -f, --fields=LISTA mostra somente estes campos; também exibe\n"
-#~ " todas as linhas que não contenham "
-#~ "caracteres\n"
-#~ " delimitadores, a menos que a opção -s seja\n"
-#~ " especificada\n"
-#~ " -n (não tem efeito)\n"
-#~ " -s, --only-delimited não mostra as linhas que não contém\n"
-#~ " delimitadores\n"
-#~ " --output-delimiter=STRING usa STRING como delimitador de saída\n"
-#~ " o padrão é usar o delimitador de entrada\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "Use uma e somente uma das opções -b, -c ou -f. Cada LISTA se compõe\n"
-#~ "de uma ou mais faixas separadas por vírgula. Cada faixa pode ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " N o eNésimo byte, caractere ou campo contado desde 1\n"
-#~ " N- A partir do eNésimo byte, caractere ou campo até o final da "
-#~ "linha\n"
-#~ " N-M Desde o byte, caractere ou campo N até o byte M\n"
-#~ " -M desde o primeiro byte, caractere ou campo até a posição M\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se não for passado ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é `-', lê-se da entrada "
-#~ "padrão.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
-#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n"
-#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard "
-#~ "input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
-#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
-#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
-#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
-#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
-#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
-#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
-#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
-#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
-#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
-#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
-#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
-#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
-#~ "separated by CHAR.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra uma linha na saída padrão por cada par de linhas que contenham \n"
-#~ "campos idênticos. O campo a comparar por default é o primeiro, "
-#~ "delimitado\n"
-#~ "por um espaço em branco. Se ARQUIVO1 o ARQUIVO2 é `-' (nunca ambos),\n"
-#~ "lê a entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a ARQ mostra linhas não concatenadas do arquivo ARQ\n"
-#~ " -e VAZIO troca campos inexistentes por VAZIO\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculas e minúsculas\n"
-#~ " -j CAMPO (Obsoleto) equivalente a '-1 CAMPO -2 CAMPO'\n"
-#~ " -j1 CAMPO (Obsoleto) equivalente a '-1 CAMPO'\n"
-#~ " -j2 CAMPO (Obsoleto) equivalente a '-2 CAMPO'\n"
-#~ " -o FORMATO utiliza FORMATO para mostrar as linhas de saída\n"
-#~ " -t CHAR Usa CHAR como delimitador de campos, na entrada e "
-#~ "saída\n"
-#~ " -v ARQ Como -a ARQ, só que mostra as linhas concatenadas\n"
-#~ " -1 CAMPO concatena neste campo do arquivo 1\n"
-#~ " -2 CAMPO concatena neste campo do arquivo 2\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "Delimitadores de campos deixados em branco são ignorados, a menos que \n"
-#~ "especificado -t CHAR, então campos são delimitados por CHAR. CAMPO é o\n"
-#~ "número de campo contado a partir de 1. FORMATO é uma lista de elementos "
-#~ "da\n"
-#~ "forma `LADO.CAMPO' ou `0', separada por vírgula o por espaços em branco.\n"
-#~ "FORMATO por default mostra o campo concatenado, os restantes campos do\n"
-#~ "ARQUIVO1 e do ARQUIVO2, todos delimitados por CARACTERE.\n"
-
-# , c-format
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
-#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
-#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
-#~ " --status don't output anything, status code shows "
-#~ "success\n"
-#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
-#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
-#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' "
-#~ "for\n"
-#~ "text), and name for each FILE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
-#~ " ou: %s [OPÇÃO] --check [ARQUIVO]\n"
-#~ "Mostra ou verifica a soma de comprovação (checksum) %s (%d-bit).\n"
-#~ "Sem especificação do ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --binary lê arquivos em modo binário (padrão no DOS/"
-#~ "Windows)\n"
-#~ " -c, --check compara as somas %s com a lista dada\n"
-#~ " -t, --text lê os arquivos em modo de texto (por padrão)\n"
-#~ "\n"
-#~ "As duas opções seguintes são úteis apenas para verificar somas de\n"
-#~ "comprovação (checksum):\n"
-#~ " --status não mostra nada, o valor de retorno indica o\n"
-#~ " resultado\n"
-#~ " -w, --warn avisa sobre linhas de comprovação de somas MD5\n"
-#~ " que não estão corretamente formatadas\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "As somas se calculam tal e como se descreve em %s. Na verificação, a\n"
-#~ "entrada deve ser um resultado anterior deste programa. Por padrão se\n"
-#~ "mostra uma linha com a soma de comprovação, um caractere indicando o "
-#~ "tipo\n"
-#~ "do arquivo (`*' para binário, ` ' para texto), e o nome de cada ARQUIVO.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
-#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
-#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
-#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
-#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
-#~ "one\n"
-#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to "
-#~ "FORMAT\n"
-#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
-#~ "pages\n"
-#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line "
-#~ "number\n"
-#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
-#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
-#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
-#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a number all lines\n"
-#~ " t number only nonempty lines\n"
-#~ " n number no lines\n"
-#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT is one of:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ln left justified, no leading zeros\n"
-#~ " rn right justified, no leading zeros\n"
-#~ " rz right justified, leading zeros\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão, com as linhas numeradas.\n"
-#~ "Se não for especificado ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --body-numbering=ESTILO usa ESTILO para a numeração das linhas\n"
-#~ " -d, --section-delimiter=CC usa CC para separar páginas\n"
-#~ " -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar as linhas finais\n"
-#~ " -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar as linhas de "
-#~ "cabeçalho\n"
-#~ " -i, --page-increment=NÚMERO incrementa número de linha em NÚMERO "
-#~ "para\n"
-#~ " cada linha\n"
-#~ " -l, --join-blank-lines=NÚMERO um grupo de NÚMERO linhas vazias se "
-#~ "contam\n"
-#~ " como uma só\n"
-#~ " -n, --number-format=FORMATO inseri os números de linha com FORMATO\n"
-#~ " -p, --no-renumber não reinicializa o número de linhas "
-#~ "para cada página\n"
-#~ " -s, --number-separator=STRING inclui STRING depois do número de linha\n"
-#~ " -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de linha para cada "
-#~ "página\n"
-#~ " -w, --number-width=LARGURA usa LARGURA colunas para números de "
-#~ "linha\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "Por default é `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'. `CC' são dois\n"
-#~ "caracteres delimitadores para separar páginas; se só especificado um\n"
-#~ "deles, o outro se supõe:`.'\n"
-#~ "Utilize \\\\ para obter \\. ESTILO pode ser um de o seguintes:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a numera todas as linhas\n"
-#~ " t numera só as linhas não vazias\n"
-#~ " n não numera nenhuma linha\n"
-#~ " pEXPREG numera só as linhas que coincidem com a expressão regular "
-#~ "REGEXP\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMATO é um dos seguintes:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ln justificação a esquerda, sem zeros a esquerda\n"
-#~ " rn justificação a direita, sem zeros a esquerda\n"
-#~ " rz justificação a direita, com zeros a esquerda\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
-#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
-#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
-#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
-#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
-#~ "chars\n"
-#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
-#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
-#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
-#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n"
-#~ " -a same as -t a, select named characters\n"
-#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n"
-#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
-#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
-#~ " -f same as -t fF, select floats\n"
-#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
-#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
-#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n"
-#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n"
-#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Escreve uma representação inequívoca, por default em base octal, de "
-#~ "ARQUIVO\n"
-#~ "na saída padrão. Se não for especificado ARQUIVO ou ARQUIVO for `-', lê "
-#~ "a\n"
-#~ "entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -A, --address-radix=BASE indica como mostrar as posições do arquivo\n"
-#~ " -N, --read-bytes=BYTES restringe a saída a BYTES bytes por "
-#~ "arquivo\n"
-#~ " -j, --skip-bytes=BYTES descarta os primeiros BYTES bytes de cada "
-#~ "arquivo\n"
-#~ " -s, --strings[=BYTES] mostra strings de caracteres de pelo menos\n"
-#~ " BYTES caracteres gráficos\n"
-#~ " -t, --format=TIPO seleciona o formato de saída\n"
-#~ " -v, --output-duplicates não usa * para indicar linhas repetidas\n"
-#~ " -w, --width[=BYTES] mostra BYTES bytes por linha de saída\n"
-#~ " --traditional aceita os argumentos em formato pre-POSIX\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "As especificações de formato pre-POSIX podem estar intercalada e se "
-#~ "acumularem:\n"
-#~ " -a o mesmo que -t a, seleciona os caracteres nomeados\n"
-#~ " -b o mesmo que -t oC, seleciona bytes em base octal\n"
-#~ " -c o mesmo que -t c, seleciona caracteres ASCII ou sequências de\n"
-#~ " escape\n"
-#~ " -d o mesmo que -t u2, seleciona decimais curtos(shorts) sem sinal\n"
-#~ " -f o mesmo que -t fF, seleciona números em ponto flutuante\n"
-#~ " -h o mesmo que -t x2, seleciona hexadecimais curtos(shorts)\n"
-#~ " -i o mesmo que -t d2, seleciona decimais curtos(shorts)\n"
-#~ " -l o mesmo que -t d4, seleciona decimais longos(longs)\n"
-#~ " -o o mesmo que -t o2, seleciona octais curtos(shorts)\n"
-#~ " -x o mesmo que -t x2, seleciona hexadecimais curtos(shorts)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
-#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
-#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
-#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n"
-#~ "\n"
-#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a named character\n"
-#~ " c ASCII character or backslash escape\n"
-#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
-#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
-#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
-#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
-#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
-#~ "\n"
-#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
-#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
-#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
-#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
-#~ "\n"
-#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
-#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
-#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix "
-#~ "to\n"
-#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
-#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies "
-#~ "32.\n"
-#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Na sintaxe antiga, OFFSET significa -j OFFSET. ROTULO\n"
-#~ "é o pseudo endereço do primeiro byte mostrado, incrementado quando o "
-#~ "\"dump\"\n"
-#~ "está sendo processado. Para OFFSET e LABEL, o prefixo 0x ou 0X indica\n"
-#~ "hexadecimal, os sufixos poden ser . para octal e b para blocos de 512 "
-#~ "bytes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "TIPO é feito com uma o mais de as seguintes especificações:\n"
-#~ "\n"
-#~ " a um determinado caracter\n"
-#~ " c caracter ASCII ou sequência de escape\n"
-#~ " d[TAMANHO] decimal com sinal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
-#~ " f[TAMANHO] ponto flutuante, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
-#~ " o[TAMANHO] octal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
-#~ " u[TAMANHO] decimal sem sinal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
-#~ " x[TAMANHO] hexadecimal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n"
-#~ "\n"
-#~ "TAMANHO é um número.\n"
-#~ "Para os TIPOS d o u x, TAMANHO pode ser também:\n"
-#~ " C para `sizeof(char)', S para `sizeof(short)', I para `sizeof(int)' ou\n"
-#~ " L para `sizeof(long)'.\n"
-#~ " Se o TIPO é f, TAMANHO pode ser também:\n"
-#~ " F para `sizeof(float)', D para `sizeof(double)' ou\n"
-#~ " L para `sizeof(long double)'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal o n para "
-#~ "nenhuma.\n"
-#~ "BYTES é hexadecimal com 0x ou 0X como prefixo, multiplicado por 512 se o\n"
-#~ "prefixo é b, por 1024 se é k e por 1048576 se é m. -s sem um número\n"
-#~ "implica 3. -w sem um número indica 32. Por default usa `-A o -t d2 -w "
-#~ "16'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
-#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
-#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
-#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
-#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
-#~ " columns on each page.\n"
-#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
-#~ " with -COLUMN\n"
-#~ " -c, --show-control-chars\n"
-#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
-#~ " -d, --double-space\n"
-#~ " double space the output\n"
-#~ " -D, --date-format=FORMAT\n"
-#~ " use FORMAT for the header date\n"
-#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-#~ " -F, -f, --form-feed\n"
-#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
-#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
-#~ " and trailer without -F)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paginar ou colunar ARQUIVO(s) para impressão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " +PRIMERA_PAG[:ÚLTIMA_PAG], --pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]\n"
-#~ " começa [termina] a imprimir por PRIMERA_[ÚLTIMA_]PAG\n"
-#~ " -COLUNAS, --columns=COLUNA\n"
-#~ " mostra a saída no número de colunas indicado"
-#~ "(COLUNAS),\n"
-#~ " a menos que se especifique -a. Equilibra o número de\n"
-#~ " linhas de cada coluna em cada página.\n"
-#~ " -a, --across cria as colunas transversalmente em vez de em "
-#~ "paralelo,\n"
-#~ " usado em conjunto com -COLUNAS\n"
-#~ " -c --show-control-chars\n"
-#~ " mostra os caracteres de controle com notação\n"
-#~ " circunflexo (^G) ou sequências de escape octais\n"
-#~ " -d --double-space\n"
-#~ " saída com espaçamento duplo\n"
-#~ " -D, --date-format=FORMATO\n"
-#~ " usa FORMATO para a data de cabeçalho\n"
-#~ " -e[CHAR[LARG]], --expand-tabs[CHAR[LARG]]\n"
-#~ " expande o caractere de tabulação (ou o CHAR) para\n"
-#~ " LARG (8) espaços\n"
-#~ " -F, -f, --form-feed\n"
-#~ " usa form feeds em vez de newlines para separar "
-#~ "páginas\n"
-#~ " (com um header de página de 3 linhas com -f ou\n"
-#~ " de 5 linhas e trailer sem -f)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n"
-#~ " use a centered HEADER instead of filename in page "
-#~ "header,\n"
-#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
-#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
-#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
-#~ "column\n"
-#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n"
-#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
-#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
-#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
-#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
-#~ " truncate lines, but join lines of full length with -"
-#~ "J\n"
-#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
-#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
-#~ " default counting starts with 1st line of input file\n"
-#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
-#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
-#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
-#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
-#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
-#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
-#~ " -r, --no-file-warnings\n"
-#~ " omit warning when a file cannot be opened\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h CABEÇALHO, --header=CABEÇALHO\n"
-#~ " use um CABEÇALHO centralizado em vez do nome do "
-#~ "arquivo\n"
-#~ " no cabeçalho da página.\n"
-#~ " -h \"\" mostra uma linha em branco, não use -h\"\"\n"
-#~ " -i[CARACTER[LARGURA]], --output-tabs[=CARACTER[LARGURA]]\n"
-#~ " substitui os espaços com CARACTERes por LARGURA "
-#~ "de tabulação (8)\n"
-#~ " -J, --join-lines une linhas completas, desliga a truncagem de linha -"
-#~ "W,\n"
-#~ " sem alinhamento de colunas\n"
-#~ " -S[STRING] configura separadores\n"
-#~ " -l COMP_PÁGINA, --length COMP_PÁGINA\n"
-#~ " configura o comprimento da página para COMP_PÁGINA\n"
-#~ " (66) linhas (o número padrão de linhas no texto é 56, "
-#~ "e\n"
-#~ " com -F é 63)\n"
-#~ " -m merge mostra todos os arquivos em paralelo em cada uma "
-#~ "das \n"
-#~ " colunas, trunca linhas, mas une as linhas de \n"
-#~ " comprimento total com -J\n"
-#~ " -n[SEP[DIGITOS]], --number-lines[=SEP[DIGITOS]]\n"
-#~ " numera linhas, usa DIGITOS (5 digitos) e SEP (TAB),\n"
-#~ " a contagem padrão inicia com a primeira linha\n"
-#~ " do arquivo de entrada\n"
-#~ " -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
-#~ " inicia contando com o NÚMERO da primeira linha da\n"
-#~ " primeira página impressa (veja +PRIMEIRA_PÁGINA)\n"
-#~ " -o MARGEM, --indent=MARGEM\n"
-#~ " desloca cada linha com MARGEM (zero) espaços, não "
-#~ "afeta\n"
-#~ " -w ou -W, a MARGEM será adicionada a \n"
-#~ " COMP_PÁGINA\n"
-#~ " -r, --no-file-warnings\n"
-#~ " omite avisos quando o arquivo não pode ser aberto\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-#~ " separate columns by a single character, default for "
-#~ "CHAR\n"
-#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
-#~ "w\n"
-#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
-#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
-#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
-#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n"
-#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S"
-#~ "\"\"),\n"
-#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and "
-#~ "<space>\n"
-#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
-#~ "options\n"
-#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
-#~ " -T, --omit-pagination\n"
-#~ " omit page headers and trailers, eliminate any "
-#~ "pagination\n"
-#~ " by form feeds set in input files\n"
-#~ " -v, --show-nonprinting\n"
-#~ " use octal backslash notation\n"
-#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
-#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off "
-#~ "(72)\n"
-#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
-#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-#~ " truncate lines, except -J option is set, no "
-#~ "interference\n"
-#~ " with -S or -s\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
-#~ "FILE is -, read standard input.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s[CARACTERE],--separator[=CARACTERE]\n"
-#~ " separa as colunas por um caracter simples, o default "
-#~ "para CARACTERE é o <TAB> caractere sem -w e 'no char' "
-#~ "com -w\n"
-#~ " -s[CHARARACTER] desliga o truncamento de linha das\n"
-#~ " columas opções (-COLUMA|-a -COLUMA|-m) exeto -w está\n"
-#~ " configurado\n"
-#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
-#~ " separa as colunas por uma STRING opcional, não use\n"
-#~ " -S \"STRING\", somente -S\n"
-#~ " -t, --omit-header omite páginas de cabeçalho e trailers\n"
-#~ " -T, --omit-pagination\n"
-#~ " omite páginas de cabeçalho e trailers, eliminando "
-#~ "qualquerpaginação\n"
-#~ " -v, --show-nonprinting\n"
-#~ " use notação octal para a contra-barra (barra "
-#~ "invertida)\n"
-#~ " -w PÁGINA_EXTENSÃO, --width=PÁGINA_EXTENSÃO\n"
-#~ " configure a extensão da página para (72) characters \n"
-#~ " para multiplo texto-coluna somente para saída,\n"
-#~ " -s[caractere] desliga (72)\n"
-#~ " -W PÁGINA_EXTENSÃO, --page-width=PÁGINA_EXTENSÃO\n"
-#~ " configure a extensao da página para (72) characters\n"
-#~ " sempre, linhas truncadas, exceto a opcão -J é setada, "
-#~ "seminterferencia com -S ou -s\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version informa a versao e finaliza\n"
-#~ "\n"
-#~ "-T implica em -l nn onde nn <= 10 ou <= 3 com -F. Com \"no FILE\", ou "
-#~ "onde\n"
-#~ "FILE é -, lido na entrada padrão.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input "
-#~ "files.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
-#~ "references\n"
-#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
-#~ "conditions\n"
-#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
-#~ "truncations\n"
-#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
-#~ "w\n"
-#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
-#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
-#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for "
-#~ "sorting\n"
-#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output "
-#~ "fields\n"
-#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
-#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
-#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n"
-#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
-#~ "excluded\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios "
-#~ "para as opções curtas.\n"
-#~ " -A, --auto-reference output automatically generated "
-#~ "references\n"
-#~ " -C, --copyright display Copyright and copying "
-#~ "conditions\n"
-#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
-#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line "
-#~ "truncations\n"
-#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
-#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
-#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -"
-#~ "w\n"
-#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
-#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other options:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
-#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin "
-#~ "1)\n"
-#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
-#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard "
-#~ "output\n"
-#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
-#~ "comparison\n"
-#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
-#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
-#~ "transition\n"
-#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
-#~ "s\n"
-#~ " multiple options specify multiple "
-#~ "directories\n"
-#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
-#~ " otherwise: output only the first of an "
-#~ "equal run\n"
-#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
-#~ "(origin 0)\n"
-#~ " Warning: this option is obsolescent\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Outras opções:\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --check verifica se a entrada está classificada; não "
-#~ "classifica\n"
-#~ " -k, --key=POS1[,POS2] inicia uma chave em POS1, finaliza em POS 2 "
-#~ "(origem 1)\n"
-#~ " -m, --merge mescla arquivos já classificados; não "
-#~ "classifica\n"
-#~ " -o, --output=ARQUIVO escreve resultado no ARQUIVO em vez da saída "
-#~ "padrão\n"
-#~ " -s, --stable estabiliza classificação desabilitando a "
-#~ "comparação last-resort\n"
-#~ " -S, --buffer-size=TAMANHO usa TAMANHO para o buffer principal de "
-#~ "memória\n"
-#~ " -t, --field-separator=SEP usa SEP no lugar de non- para transição de "
-#~ "espaços\n"
-#~ " -T, --temporary-directory=DIR usa DIR para temporários, não $TMPDIR ou "
-#~ "%s\n"
-#~ " múltiplas opções especificam múltiplos "
-#~ "diretórios\n"
-#~ " -u, --unique com -c: verifica ordenação restrita\n"
-#~ " caso contrário: exterioriza apenas o "
-#~ "primeiro de uma execução\n"
-#~ " igual\n"
-#~ " -z, --zero-terminated termina linhas com o byte 0, não fim-de-"
-#~ "linha\n"
-#~ " +POS1 [-POS2] inicia uma chave em POS1, termina antes de "
-#~ "POS2 (origem 0)\n"
-#~ " Atenção: esta opção é obsoleta\n"
-#~ " --help exibe esta ajuda e finaliza\n"
-#~ " --version exibe informações da versão e finaliza\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
-#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file "
-#~ "name.\n"
-#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
-#~ " inaccessible when tail starts or if it "
-#~ "becomes\n"
-#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n"
-#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
-#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
-#~ " output appended data as the file grows;\n"
-#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
-#~ " equivalent\n"
-#~ " -F same as --follow=name --retry\n"
-#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %"
-#~ "d\n"
-#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
-#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has "
-#~ "not\n"
-#~ " changed size after N (default %d) iterations\n"
-#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n"
-#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n"
-#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
-#~ " (default 1) seconds\n"
-#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprime as últimas %d linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
-#~ "Com mais de um ARQUIVO, precede cada com um cabeçalho dado no nome do "
-#~ "arquivo.\n"
-#~ "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler entrada padrão.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --retry continuar tentando abrir um arquivo mesmo se "
-#~ "for \n"
-#~ " inacessível quando 'tail' inicia ou se for\n"
-#~ " inacessível mais tarde -- útil somente com -"
-#~ "f\n"
-#~ " -c, --bytes=N apresentar saída dos últimos N bytes\n"
-#~ " -f, --follow[={nome|descritor}] mostra dados anexados conforme o "
-#~ "arquivo\n"
-#~ " aumenta; -f, --follow, e --follow=descritor "
-#~ "são\n"
-#~ " equivalentes\n"
-#~ " -n, --lines=N apresentar a saída das últimas N linhas, em "
-#~ "vez da última %d\n"
-#~ " --max-unchanged-stats=N\n"
-#~ " com --follow=nome, reabre um ARQUIVO que não\n"
-#~ " foi alterado após N (o padrão é %d) iterações\n"
-#~ " para ver se ele foi removido ou renomeado\n"
-#~ " (este é o caso normal de arquivos de log\n"
-#~ " rotacionados)\n"
-#~ " --pid=PID com -f, terminado após processo ID, PID morre\n"
-#~ " -q, --quiet, --silent nunca colocar cabeçalhos na saída dando nomes "
-#~ "de arquivos\n"
-#~ " -s, --sleep-interval=S com -f, espera S segundos (o padrão é 1) "
-#~ "entre\n"
-#~ " as iterações\n"
-#~ " -v, --verbose sempre colocar cabeçalhos na saída dando nomes "
-#~ "de arquivos\n"
-#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-#~ " --version mostra informações da versão e sai\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
-#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, "
-#~ "otherwise,\n"
-#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
-#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n"
-#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n"
-#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n"
-#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and "
-#~ "support\n"
-#~ "for it will be withdrawn.\n"
-#~ "\n"
-#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, "
-#~ "which\n"
-#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to "
-#~ "track\n"
-#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
-#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
-#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track "
-#~ "the\n"
-#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed "
-#~ "and\n"
-#~ "recreated by some other program.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o primeiro caracter de N (o número de bytes ou linhas) for um `+',\n"
-#~ "imprime iniciando no eNésimo ítem a partir do início de cada arquivo,\n"
-#~ "caso contrário, imprime os últimos N ítens no arquivo. N pode ter um\n"
-#~ "sufixo multiplicador: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Meg).\n"
-#~ "Uma primeira OPÇÃO de -VALUE ou +VALUE é tratada como -n VALUE ou\n"
-#~ "-n +VALUE a menos que VALUE tenha um dos multiplicadores de sufixo\n"
-#~ "[bkm], caso em que é tratado como -c VALUE ou -c +VALUE. Atenção: uma\n"
-#~ "primeira opção de +VALUE é obsoleta e o suporte a ela será extinto.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Com --follow (-f), o padrão do tail é seguir o descritor de arquivos,\n"
-#~ "o que significa que mesmo se um arquivo no qual tenha sido aplicado um\n"
-#~ "tail for renomeado, o tail irá continuar a rastrear seu final. Este\n"
-#~ "comportamento padrão não é desejável quando você realmente quer rastrear\n"
-#~ "o nome real do arquivo, e não o descritor do arquivo (por exemplo,\n"
-#~ "rotação do log). Use --follow=name neste caso. Isto faz com que o tail\n"
-#~ "rastreie o arquivo reabrindo-o periodicamente para ver se ele foi\n"
-#~ "removido e recriado por algum outro programa.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
-#~ "Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
-#~ " \\\\ backslash\n"
-#~ " \\a audible BEL\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n new line\n"
-#~ " \\r return\n"
-#~ " \\t horizontal tab\n"
-#~ " \\v vertical tab\n"
-#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
-#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
-#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
-#~ " [:alnum:] all letters and digits\n"
-#~ " [:alpha:] all letters\n"
-#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n"
-#~ " [:cntrl:] all control characters\n"
-#~ " [:digit:] all digits\n"
-#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n"
-#~ " [:lower:] all lower case letters\n"
-#~ " [:print:] all printable characters, including space\n"
-#~ " [:punct:] all punctuation characters\n"
-#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
-#~ " [:upper:] all upper case letters\n"
-#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
-#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Os CONJUNTOs são especificados como strings de caracteres. A maior parte\n"
-#~ "representa eles mesmos.\n"
-#~ " As sequências válidas são as seguintes:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN caractere com valor octal NNN (de um a três dígitos)\n"
-#~ " \\\\ barra invertida\n"
-#~ " \\a beep audível (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\f salto de página\n"
-#~ " \\n salto de linha\n"
-#~ " \\r retorno de carro\n"
-#~ " \\t tabulação horizontal\n"
-#~ " \\v tabulação vertical\n"
-#~ " CAR1-CAR2 todos os caracteres de CAR1 a CAR2 em ordem ascendente\n"
-#~ " [CAR*] em CONJUNTO2, copia de CAR até que se alcance a "
-#~ "largura\n"
-#~ " de CONJUNTO1\n"
-#~ " [CAR*REPETE] copia REPETE vezes CAR; REPETE é octal se começa com 0\n"
-#~ " [:alnum:] todas as letras e dígitos\n"
-#~ " [:alpha:] todas as letras\n"
-#~ " [:blank:] todos os espaços em branco horizontais\n"
-#~ " [:cntrl:] todos os caracteres de control\n"
-#~ " [:digit:] todos os dígitos\n"
-#~ " [:graph:] todos os caracteres imprimíveis, sem incluir o espaço\n"
-#~ " [:lower:] todas as letras minúsculas\n"
-#~ " [:print:] todos os caracteres imprimíveis, incluindo o espaço\n"
-#~ " [:punct:] todos os caracteres de pontuação\n"
-#~ " [:space:] todos os espaços em branco horizontais e verticais\n"
-#~ " [:upper:] todas as letras maiúsculas\n"
-#~ " [:xdigit:] todos os números hexadecimais\n"
-#~ " [=CAR=] todos os caracteres que são iguais a CAR\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
-#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
-#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
-#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n"
-#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
-#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n"
-#~ " Delimiting is done with blank lines.\n"
-#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
-#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
-#~ " -u, --unique only print unique lines\n"
-#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-#~ " -N same as -f N\n"
-#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
-#~ "Fields are skipped before chars.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descarta todas (menos uma) as linhas sucessivas idênticas de ENTRADA\n"
-#~ "(ou entrada padrão), escrevendo em SAÍDA (ou na saída padrão).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --count preceder as linhas com o número de ocorrências\n"
-#~ " -d, --repeated mostrar só as linhas duplicadas\n"
-#~ " -D, --all-repeated mostra todas as linhas duplicadas\n"
-#~ " -f, --skip-fields=N ignorar os primeiros N campos\n"
-#~ " -i, --ignore-case ignorar as diferenças entre maiúsculas e\n"
-#~ " minúsculas\n"
-#~ " -s, --skip-chars=N ignorar os primeiros N caracteres\n"
-#~ " -u, --unique mostrar só as linhas que são únicas\n"
-#~ " -w, --check-chars=N só comparar os primeiros N caracteres da linha\n"
-#~ " -N o mesmo que -f N\n"
-#~ " +N o mesmo que -s N (obsoleto; será extinto)\n"
-#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n"
-#~ " --version mostrar a versão e sair\n"
-#~ "\n"
-#~ "Um campo é cada conjunto de caracteres separados por espaços.\n"
-#~ "Os campos são ignorados antes dos caracteres.\n"
+#~ msgid " Type"
+#~ msgstr " Tipo"