diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 3855 |
1 files changed, 369 insertions, 3486 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4c284c9ac..c1566fe1a 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,42 +2,41 @@ # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998. # Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001. +# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU textutils 2.0.14\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-21 18:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-10 18:57GMT-0300\n" -"Last-Translator: Edison Assumpc,a~o Taca~o <tacao@conectiva.com.br>\n" +"Project-Id-Version: coreutils 4.5.8\n" +"POT-Creation-Date: 2003-03-05 08:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-24 12:23-0300\n" +"Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.8\n" # , c-format #: lib/argmatch.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "argumento inválido %s para '%s'" #: lib/argmatch.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "Argumentos ambíguos %s para `%s'" +msgstr "argumento ambíguo %s para `%s'" #: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Os argumentos válidos são:" #: lib/c-stack.c:368 -#, fuzzy msgid "program error" -msgstr "erro de leitura" +msgstr "erro de programa" #: lib/c-stack.c:369 msgid "stack overflow" -msgstr "" +msgstr "estouro de pilha" #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326 #: src/cksum.c:269 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323 @@ -51,55 +50,51 @@ msgstr "Erro de sistema desconhecido" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" -msgstr "" +msgstr "arquivo comum vazio" #: lib/file-type.c:42 -#, fuzzy msgid "regular file" -msgstr "falha na leitura" +msgstr "arquivo comum" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "" #: lib/file-type.c:48 -#, fuzzy msgid "block special file" -msgstr "tamanho do bloco" +msgstr "arquivo especial de bloco" #: lib/file-type.c:51 -#, fuzzy msgid "character special file" -msgstr "o offset de caracteres é zero" +msgstr "arquivo especial caracter" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" -msgstr "" +msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" -msgstr "" +msgstr "link simbólico" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "socket" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" -msgstr "" +msgstr "fila de mensagens" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" -msgstr "" +msgstr "semáforo" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" -msgstr "" +msgstr "objeto de memória compartilhada" #: lib/file-type.c:71 -#, fuzzy msgid "weird file" -msgstr "falha na leitura" +msgstr "arquivo estranho" #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format @@ -164,30 +159,34 @@ msgstr "%s: opção `-W %s' não permite um argumento\n" msgid "block size" msgstr "tamanho do bloco" +#: lib/makepath.c:124 src/df.c:497 src/remove.c:402 +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "" + # , c-format -#: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170 +#: lib/makepath.c:173 src/copy.c:1288 src/mkdir.c:170 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" -#: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:444 src/cp.c:466 +#: lib/makepath.c:179 lib/makepath.c:421 src/cp.c:444 src/cp.c:466 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existe, mas não é um diretório" -#: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434 +#: lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 lib/makepath.c:440 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s" # , c-format -#: lib/makepath.c:332 -#, fuzzy, c-format +#: lib/makepath.c:338 +#, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "impossível mudar para diretório %s" # , c-format -#: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440 +#: lib/makepath.c:392 lib/makepath.c:446 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "não é possível mudar permissões de %s" @@ -217,20 +216,17 @@ msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:155 -#, fuzzy msgid "iconv function not usable" -msgstr "impossível exibir U+%04X: função iconv não utilizável" +msgstr "função iconv não utilizável" #: lib/unicodeio.c:157 -#, fuzzy msgid "iconv function not available" -msgstr "impossível exibir U+%04X: função iconv não disponível" +msgstr "função iconv não disponível" # , c-format #: lib/unicodeio.c:164 -#, fuzzy msgid "character out of range" -msgstr "U+%04X: caractere fora de faixa" +msgstr "caractere fora de faixa" #: lib/unicodeio.c:227 #, c-format @@ -238,9 +234,9 @@ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres" #: lib/unicodeio.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres" +msgstr "impossível converter U+%04X para o conjunto local de caracteres: %s" #: lib/userspec.c:174 msgid "invalid user" @@ -288,8 +284,8 @@ msgstr "" # , c-format #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:278 src/comm.c:69 src/cp.c:158 -#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:711 -#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:174 src/echo.c:73 +#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707 +#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:171 src/echo.c:73 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 @@ -310,16 +306,15 @@ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n" # , c-format #: src/basename.c:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uso: %s [ARQUIVO]...\n" -" ou: %s [OPÇÃO]\n" +"Uso: %s NOME [SUFIXO]\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" #: src/basename.c:59 -#, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" @@ -328,13 +323,11 @@ msgstr "" "Mostra o NOME sem quaisquer componentes de diretório.\n" "Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n" "\n" -" --help mostrar esta ajuda\n" -" --version mostrar informação de versão e sair\n" #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:293 src/comm.c:86 src/cp.c:255 -#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:750 -#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:223 src/echo.c:105 +#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746 +#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:220 src/echo.c:105 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90 #: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:181 @@ -349,13 +342,13 @@ msgstr "" #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Comunicar `bugs' para <bug-textutils@gnu.org>." +"Comunicar `bugs' para <%s>.\n" #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178 @@ -375,7 +368,7 @@ msgstr "muitos argumentos" #: src/cat.c:42 src/split.c:43 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" -msgstr "" +msgstr "Torbjorn Granlund e Richard M. Stallman" # , c-format #: src/cat.c:92 @@ -384,7 +377,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n" #: src/cat.c:96 -#, fuzzy msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" @@ -395,26 +387,16 @@ msgid "" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" -"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n" +"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n" "\n" " -A, --show-all o mesmo que -vET\n" " -b, --number-nonblank numera as linhas que não estão vazias\n" " -e o mesmo que -vE\n" " -E, --show-ends mostra '$' no final de cada linha\n" -" -n, --number numera todas as linhas\n" +" -n, --number numera todas as linhas de saída\n" " -s, --squeeze-blank nunca mostra mais de uma linha vazia,\n" -" -t equivalente a -vT\n" -" -T, --show-tabs mostra os caracteres de tabulação como ^I\n" -" -u (sem efeito)\n" -" -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD y TAB\n" -" --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -" --version informa a versão e finaliza\n" -"\n" -"Sem 'ARQUIVO', ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n" -"\n" #: src/cat.c:106 -#, fuzzy msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" @@ -422,28 +404,18 @@ msgid "" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" "Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, na saída padrão.\n" -"\n" -" -A, --show-all o mesmo que -vET\n" -" -b, --number-nonblank numera as linhas que não estão vazias\n" -" -e o mesmo que -vE\n" -" -E, --show-ends mostra '$' no final de cada linha\n" -" -n, --number numera todas as linhas\n" -" -s, --squeeze-blank nunca mostra mais de uma linha vazia,\n" " -t equivalente a -vT\n" " -T, --show-tabs mostra os caracteres de tabulação como ^I\n" " -u (sem efeito)\n" -" -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD y TAB\n" -" --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -" --version informa a versão e finaliza\n" -"\n" -"Sem 'ARQUIVO', ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n" -"\n" +" -v, --show-nonprinting utiliza a notação ^ e M-, salvo para LFD e TAB\n" #: src/cat.c:114 src/sum.c:72 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" +"\n" +"Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é -, lê a entrada padrão.\n" #: src/cat.c:119 msgid "" @@ -472,43 +444,40 @@ msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: os arquivos de entrada e saída são os mesmos" #: src/cat.c:858 -#, fuzzy msgid "closing standard input" -msgstr "entrada padrão" +msgstr "fechando entrada padrão" #: src/cat.c:861 -#, fuzzy msgid "closing standard output" -msgstr "saída padrão" +msgstr "fechando saída padrão" #: src/chgrp.c:93 -#, fuzzy msgid "cannot change to null group" -msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s" +msgstr "impossível mudar para grupo nulo" #: src/chgrp.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group name %s" -msgstr "grupo inválido" +msgstr "nome de grupo inválido %s" #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" -msgstr "grupo número" +msgstr "número de grupo" #: src/chgrp.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group number %s" -msgstr "número inválido" +msgstr "número de grupo inválido %s" # , c-format #: src/chgrp.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" -" ou: %s --traditional [ARQUIVO] [[+]OFFSET [[+]RÓTULO]\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" @@ -539,9 +508,9 @@ msgstr "" #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:301 src/touch.c:169 #: src/touch.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "obtendo atributos de %s" +msgstr "falha ao obter atributos de %s" #: src/chmod.c:102 #, c-format @@ -565,23 +534,22 @@ msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n" # , c-format #: src/chmod.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "changing permissions of %s" -msgstr "não é possível mudar permissões de %s" +msgstr "mudando permissões de %s" #: src/chmod.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n" -" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" -" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... MODO[,MODO]... ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n" #: src/chmod.c:248 -#, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -594,17 +562,12 @@ msgid "" msgstr "" "Troca o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n" "\n" -" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma \n" +" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n" " alteração for feita\n" " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n" " -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo processado\n" -" --reference=ARQUIVO usa o modo do ARQUIVO em vez dos valores de MODO\n" +" --reference=ARQR usa modo do arquivo ARQR em vez dos valores de MODO\n" " -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n" -" --help mostrar esta ajuda e sai\n" -" --version mostrar informação sobre versão e sai\n" -"\n" -"Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou\n" -"mais das letras rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:259 msgid "" @@ -612,18 +575,21 @@ msgid "" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" +"\n" +"Cada MODO é uma ou mais das letras ugoa, um dos símbolos +-= e uma ou mais\n" +"das letras rwxXstugo.\n" # , c-format #: src/chmod.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" -msgstr "caracter inválido `%c' na cadeia `%s'" +msgstr "caracter inválido %s na cadeia de modo %s" # , c-format #: src/chmod.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode string: %s" -msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'" +msgstr "cadeia de modo inválida: %s" #: src/chown-core.c:116 #, c-format @@ -642,9 +608,9 @@ msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n" # , c-format #: src/chown-core.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "não é possível mudar permissões de %s" +msgstr "erro ao mudar proprietário de %s para %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, c-format @@ -667,26 +633,26 @@ msgid "changing ownership of %s" msgstr "mudando permissões de %s" #: src/chown-core.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "changing group of %s" -msgstr "não pode substituir dono e/ou grupo de %s" +msgstr "mudando grupo de %s" # , c-format #: src/chown-core.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" -msgstr "não é possível mudar permissões de %s" +msgstr "não é possível restaurar permissões de %s" #: src/chown.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n" -" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" -" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... DONO[:[GRUPO]] ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... :GRUPO ARQUIVO...\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n" #: src/chown.c:105 msgid "" @@ -696,6 +662,12 @@ msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" +"Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n" +"\n" +" -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma\n" +" alteração for feita\n" +" --dereference afeta o que for apontado por cada link simbólico,\n" +" em vez do link simbólico em si\n" #: src/chown.c:117 msgid "" @@ -707,6 +679,12 @@ msgid "" "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" +" --from=DONO_ATUAL:GRUPO_ATUAL\n" +" muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n" +" dono e/ou grupo atual forem iguais aos " +"especificados\n" +" nesta opção. Um ou outro pode ser omitido; nesse\n" +" caso, não será testado o atributo omitido.\n" #: src/chown.c:124 msgid "" @@ -716,52 +694,62 @@ msgid "" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" +" -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n" +" --reference=ARQR usa dono e grupo do arquivo ARQR em vez dos " +"valores\n" +" de DONO:GRUPO especificados\n" +" -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n" +" -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo " +"processado\n" #: src/chown.c:133 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" +"\n" "Dono, caso não informado, permanece inalterado. Grupo é alterado para \n" "o grupo de login caso login seja seguido por `:'. DONO e GRUPO pode ser \n" "numérico bem como simbólico.\n" # , c-format #: src/chroot.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uso: %s [ARQUIVO]...\n" -" ou: %s [OPÇÃO]\n" +"Uso: %s NOVORAIZ [COMANDO...]\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" #: src/chroot.c:49 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" +"Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n" +"\n" #: src/chroot.c:55 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" +"\n" +"Se não for dado COMANDO, roda ``${SHELL} -i'' (padrão: /bin/sh).\n" # , c-format #: src/chroot.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "impossível mudar diretório raiz para %s" # , c-format #: src/chroot.c:87 -#, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "impossível mudar para o diretório raiz" #: src/cksum.c:234 #, c-format @@ -775,7 +763,7 @@ msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" -"Uso: %s [ARQUIVO]...\n" +"Uso: %s [ARQUIVO]...\n" " ou: %s [OPÇÃO]\n" #: src/cksum.c:287 @@ -783,10 +771,12 @@ msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" +"Exibe checagem de CRC e contagem de bytes de cada ARQUIVO.\n" +"\n" #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Richard Stallman e David MacKenzie" # , c-format #: src/comm.c:73 @@ -795,7 +785,6 @@ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n" #: src/comm.c:77 -#, fuzzy msgid "" "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" "\n" @@ -803,18 +792,16 @@ msgid "" " -2 suppress lines unique to right file\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" -"Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n" +"Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha a linha.\n" "\n" " -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n" " -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n" -" -3 mostra as linhas que só estão em um deles\n" -" --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -" --version informa a versão e finaliza\n" +" -3 suprime as linhas que estão em ambos os arquivos\n" -#: src/copy.c:162 src/du.c:335 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:162 src/du.c:332 +#, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "não consigo executar %s" +msgstr "impossível acessar %s" #: src/copy.c:226 #, c-format @@ -822,49 +809,49 @@ msgid "cannot open %s for reading" msgstr "não foi possível abrir %s para leitura" #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "não consigo alterar data" +msgstr "impossível fazer fstat em %s" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "" +msgstr "pulando arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia" # , c-format -#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725 -#: src/remove.c:779 src/remove.c:978 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/copy.c:1124 src/ln.c:291 +#: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:892 src/remove.c:996 +#, c-format msgid "cannot remove %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "imposível remover %s" # , c-format #: src/copy.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "impossível criar arquivo temporário" +msgstr "impossível criar arquivo comum %s" # , c-format #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading %s" -msgstr "erro lendo %s" +msgstr "lendo %s" #: src/copy.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot lseek %s" -msgstr "não consigo executar %s" +msgstr "impossível fazer lseek em %s" # , c-format #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "writing %s" -msgstr "erro escrevendo %s" +msgstr "escrevendo %s" #: src/copy.c:409 src/copy.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s" -msgstr "fechando %s (fd=%d)" +msgstr "fechando %s" #: src/copy.c:610 #, c-format @@ -878,20 +865,20 @@ msgstr "%s: sobrescrever %s? " # , c-format #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:637 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível fazer stat em %s" # , c-format #: src/copy.c:820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting directory %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "omitindo diretório %s" #: src/copy.c:834 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "" +msgstr "aviso: arquivo origem %s especificado mais de uma vez" #: src/copy.c:866 src/ln.c:237 #, c-format @@ -900,32 +887,32 @@ msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo" # , c-format #: src/copy.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "impossível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s" #: src/copy.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "não é possível sobrescrever não-diretório %s com diretório %s" +msgstr "não sobrescreverá recém-criado %s com %s" # , c-format #: src/copy.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível sobrescrever diretório %s com não-diretório" # , c-format #: src/copy.c:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível sobrescrever diretório %s" # , c-format #: src/copy.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "imposível mover diretório para não-diretório: %s -> %s" #: src/copy.c:997 #, c-format @@ -938,153 +925,156 @@ msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "fazer backup de %s iria destruir o original; %s não copiado" #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "não consigo executar %s" +msgstr "impossível fazer backup de %s" #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" -msgstr "(backup: %s)" +msgstr " (backup: %s)" # , c-format #: src/copy.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s" # , c-format #: src/copy.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "não criará link físico %s para diretório %s" # , c-format -#: src/copy.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1132 +#, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível criar link físico %s para %s" # , c-format -#: src/copy.c:1168 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1186 +#, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "impossível mover %s para um subdiretório de si próprio, %s" # , c-format -#: src/copy.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1229 +#, c-format msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'" +msgstr "impossível mover %s para %s" -#: src/copy.c:1223 +#: src/copy.c:1241 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" +"falha ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino" -#: src/copy.c:1251 +#: src/copy.c:1269 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "não é possível copiar link simbólico cíclico %s" +msgstr "impossível copiar link simbólico cíclico %s" -#: src/copy.c:1328 +#: src/copy.c:1346 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: só é possível fazer links simbólicos no diretório corrente" # , c-format -#: src/copy.c:1335 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1353 +#, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível criar link simbólico %s para %s" # , c-format -#: src/copy.c:1346 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1364 +#, c-format msgid "cannot create link %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível criar link %s" # , c-format -#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1389 src/mkfifo.c:133 +#, c-format msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível criar fifo %s" -#: src/copy.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1403 +#, c-format msgid "cannot create special file %s" -msgstr "o offset de caracteres é zero" +msgstr "impossível criar arquivo especial %s" # , c-format -#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1415 src/ls.c:2493 src/stat.c:425 +#, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "não pode executar a função 'ioctl' sobre `%s'" +msgstr "impossível ler link simbólico %s" # , c-format -#: src/copy.c:1422 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1440 +#, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível criar link simbólico %s" -#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:337 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1456 src/copy.c:1519 src/cp.c:337 +#, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "preservando permissões para %s" +msgstr "impossível preservar proprietário para %s" -#: src/copy.c:1453 +#: src/copy.c:1471 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s tem tipo de arquivo desconhecido" -#: src/copy.c:1488 +#: src/copy.c:1506 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "preservando horário para %s" -#: src/copy.c:1513 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1531 +#, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "preservando permissões para %s" +msgstr "impossível preservar autoria para %s" # , c-format -#: src/copy.c:1531 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1549 +#, c-format msgid "setting permissions for %s" -msgstr "não é possível mudar permissões de %s" +msgstr "definindo permissões para %s" -#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326 -#, fuzzy, c-format +#: src/copy.c:1571 src/ln.c:326 +#, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "não consigo executar %s" +msgstr "impossível desfazer backup %s" -#: src/copy.c:1554 +#: src/copy.c:1575 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (unbackup)\n" #: src/cp.c:54 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" -msgstr "" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie e Jim Meyering" #: src/cp.c:162 src/mv.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" -"Uso: %s [OPÇÃO]... ÚLTIMO\n" -" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n" -" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n" +"Uso: %s [OPÇÃO]... ORIGEM DESTINO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n" +" ou: %s [OPÇÃO]... --target-directory=DIRETÓRIO ORIGEM...\n" #: src/cp.c:168 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" +"Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n" +"\n" -#: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:721 src/du.c:183 +#: src/cp.c:172 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:180 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 #: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413 @@ -1094,6 +1084,7 @@ msgstr "" msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" +"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas\n" #: src/cp.c:175 msgid "" @@ -1328,31 +1319,29 @@ msgstr "" "regular já existente.\n" #: src/cp.c:323 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "preservando horário para %s" +msgstr "falha ao preservar horário para %s" # , c-format #: src/cp.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "não é possível mudar permissões de %s" +msgstr "falha ao preservar permissões para %s" # , c-format #: src/cp.c:432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot make directory %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "impossível criar diretório %s" #: src/cp.c:491 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599 -#, fuzzy msgid "missing file argument" -msgstr "argumento ignorado" +msgstr "falta argumento de arquivo" #: src/cp.c:496 -#, fuzzy msgid "missing destination file" -msgstr "faltando a lista de campos" +msgstr "falta arquivo destino" #: src/cp.c:521 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format @@ -1360,9 +1349,9 @@ msgid "accessing %s" msgstr "acessando %s" #: src/cp.c:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" -msgstr "%s existe, mas não é um diretório" +msgstr "%s: destino especificado não é um diretório" #: src/cp.c:552 #, c-format @@ -1384,14 +1373,12 @@ msgstr "" "numa versão futura. Use --backup=%s." #: src/cp.c:989 src/ln.c:464 -#, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema" +msgstr "links simbólicos não são suportados neste sistema" #: src/cp.c:1025 msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "" -"não é possível fazer links simbólicos e fixos (hard links) ao mesmo tempo" +msgstr "impossível fazer links simbólicos e físicos ao mesmo tempo" #: src/cp.c:1033 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483 msgid "backup type" @@ -1399,7 +1386,7 @@ msgstr "tipo de backup" #: src/csplit.c:41 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Stuart Kemp e David MacKenzie" #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754 @@ -1426,7 +1413,7 @@ msgstr "%s: `%s': número de linha fora de tamanho" #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792 #, c-format msgid " on repetition %d\n" -msgstr " repetido %d\n" +msgstr " na repetição %d\n" # , c-format #: src/csplit.c:788 @@ -1536,7 +1523,7 @@ msgstr "%s: número inválido" #: src/csplit.c:1496 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO PADRÃO]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO PADRÃO...\n" #: src/csplit.c:1500 msgid "" @@ -1583,7 +1570,7 @@ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" # , c-format -#: src/cut.c:174 src/df.c:715 src/du.c:178 src/expand.c:110 src/fold.c:67 +#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:175 src/expand.c:110 src/fold.c:67 #: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125 @@ -1815,24 +1802,24 @@ msgstr "entrada padrão" # , c-format #: src/date.c:268 src/date.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date `%s'" -msgstr "número de campo inválido: `%s'" +msgstr "data inválida `%s'" #: src/date.c:364 -#, fuzzy msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "as opções --string e --check são mutuamente excludentes" +msgstr "" +"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas" #: src/date.c:371 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" -"as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas " +"as opções para imprimir e alterar o horário não podem ser usadas juntas" #: src/date.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" -msgstr "muitos argumentos" +msgstr "argumentos não-opção em demasia: %s%s" #: src/date.c:385 #, c-format @@ -1843,37 +1830,36 @@ msgid "" msgstr "" "o argumento `%s' não tem um `+' inicial;\n" "Quando usado uma opção que especifique data(s), qualquer argumento sem " -"opção \n" +"opção\n" "tem que ser uma string de formatação começando com `+'." #: src/date.c:397 -#, fuzzy msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" -msgstr "não é possível especificar arquivo quando se usa --string" +msgstr "" +"string de formatação não pode ser especificada com a opção --rfc-822 (-R)" #: src/date.c:433 msgid "undefined" msgstr "indefinido" #: src/date.c:435 -#, fuzzy msgid "cannot get time of day" -msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma" +msgstr "impossível obter hora" #: src/date.c:468 msgid "cannot set date" -msgstr "não consigo alterar data" +msgstr "impossível alterar data" #: src/dd.c:43 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" -msgstr "" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie e Stuart Kemp" # , c-format #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n" #: src/dd.c:289 msgid "" @@ -1945,9 +1931,9 @@ msgstr "registros truncados" # , c-format #: src/dd.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing input file %s" -msgstr "criando arquivo `%s'\n" +msgstr "fechando arquivo de entrada %s" #: src/dd.c:385 #, c-format @@ -1956,32 +1942,32 @@ msgstr "fechando arquivo de saída %s" # , c-format #: src/dd.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "writing to %s" -msgstr "erro escrevendo %s" +msgstr "escrevendo em %s" # , c-format #: src/dd.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "tipo de cadeia inválida `%s'" +msgstr "conversão inválida: %s" # , c-format #: src/dd.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized option %s" -msgstr "opção não reconhecida '-%c'" +msgstr "opção não reconhecida %s" # , c-format #: src/dd.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" -msgstr "opção não reconhecida '-%c'" +msgstr "opção não reconhecida %s=%s" #: src/dd.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number %s" -msgstr "número inválido" +msgstr "número inválido %s" #: src/dd.c:646 msgid "" @@ -2001,15 +1987,14 @@ msgstr "" # , c-format #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "opening %s" -msgstr "erro lendo %s" +msgstr "abrindo %s" # , c-format #: src/dd.c:1196 -#, fuzzy msgid "file offset out of range" -msgstr "%s: número de linha fora de tamanho" +msgstr "posição no arquivo fora da faixa" #: src/dd.c:1214 #, c-format @@ -2018,53 +2003,55 @@ msgstr "avançando %s bytes no arquivo de saída %s" #: src/df.c:49 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" -msgstr "" - -#: src/df.c:151 -msgid " Type" -msgstr " Tipo" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy e Paul Eggert" #: src/df.c:153 -msgid "Filesystem " +#, fuzzy +msgid "Filesystem Type" msgstr "Sistema de Arquivo " -#: src/df.c:163 +#: src/df.c:155 +#, fuzzy +msgid "Filesystem " +msgstr "Sistema de Arquivo " + +#: src/df.c:158 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Inodes IUsados ILivr IUso%%" -#: src/df.c:167 +#: src/df.c:162 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Tam Usad Disp Uso%%" -#: src/df.c:169 -#, fuzzy, c-format +#: src/df.c:164 +#, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Tam Usad Disp Uso%%" +msgstr " Tam Usado Disp Uso%%" -#: src/df.c:172 -#, fuzzy, c-format +#: src/df.c:167 +#, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " %4d-blocos Usad Dispon. Capacidade" +msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Capacidade" -#: src/df.c:203 +#: src/df.c:198 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-blocos Usad Dispon. Uso%%" -#: src/df.c:207 +#: src/df.c:202 msgid " Mounted on\n" -msgstr "Montado em\n" +msgstr " Montado em\n" -#: src/df.c:716 +#: src/df.c:712 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" -#: src/df.c:724 +#: src/df.c:720 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -2073,7 +2060,7 @@ msgid "" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" -#: src/df.c:730 +#: src/df.c:726 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2082,7 +2069,7 @@ msgid "" "(default)\n" msgstr "" -#: src/df.c:736 +#: src/df.c:732 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -2092,32 +2079,32 @@ msgid "" " -v (ignored)\n" msgstr "" -#: src/df.c:746 src/du.c:219 src/ls.c:3879 +#: src/df.c:742 src/du.c:216 src/ls.c:3879 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" -#: src/df.c:863 +#: src/df.c:859 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído" -#: src/df.c:907 +#: src/df.c:903 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: src/df.c:910 +#: src/df.c:906 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%s não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivos montados" # , c-format #: src/dircolors.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n" #: src/dircolors.c:104 #, fuzzy @@ -2198,13 +2185,13 @@ msgstr "" # , c-format #: src/dirname.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uso: %s [ARQUIVO]...\n" -" ou: %s [OPÇÃO]\n" +"Uso: %s NOME\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" #: src/dirname.c:51 #, fuzzy @@ -2225,14 +2212,15 @@ msgid "" "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " "Meyering" msgstr "" +"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert e Jim Meyering" -#: src/du.c:179 +#: src/du.c:176 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" -#: src/du.c:186 +#: src/du.c:183 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " @@ -2246,7 +2234,7 @@ msgid "" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" -#: src/du.c:197 +#: src/du.c:194 msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" @@ -2255,14 +2243,14 @@ msgid "" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" -#: src/du.c:203 +#: src/du.c:200 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" -#: src/du.c:208 +#: src/du.c:205 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " @@ -2276,42 +2264,42 @@ msgid "" msgstr "" # , c-format -#: src/du.c:340 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:337 +#, c-format msgid "cannot change to parent of directory %s" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "imposível mudar para pai do diretório %s" # , c-format -#: src/du.c:348 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:345 +#, c-format msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" +msgstr "imposível mudar para diretório %s" # , c-format -#: src/du.c:355 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:352 +#, c-format msgid "cannot read directory %s" -msgstr "não é possível criar o diretório %s" +msgstr "imposível ler diretório %s" -#: src/du.c:546 src/ls.c:2241 src/wc.c:591 +#: src/du.c:543 src/ls.c:2241 src/wc.c:591 msgid "total" msgstr "total" # , c-format -#: src/du.c:633 -#, fuzzy, c-format +#: src/du.c:630 +#, c-format msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "número de campo inválido: `%s'" +msgstr "profundidade máxima inválida %s" -#: src/du.c:699 +#: src/du.c:696 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "não é possível resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo" -#: src/du.c:706 +#: src/du.c:703 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "alerta: summarizing é o mesmo que usar --max-depth=0" -#: src/du.c:712 +#: src/du.c:709 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "alerta: summarizing conflita com --max-depth=%d" @@ -3426,7 +3414,7 @@ msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format -#: src/ls.c:2208 src/remove.c:910 +#: src/ls.c:2208 src/remove.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" @@ -5051,73 +5039,73 @@ msgstr "" msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" -#: src/remove.c:406 src/remove.c:487 +#: src/remove.c:407 src/remove.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "não consigo executar %s" -#: src/remove.c:413 src/remove.c:491 +#: src/remove.c:414 src/remove.c:492 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "" -#: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965 +#: src/remove.c:573 src/remove.c:711 src/remove.c:880 src/remove.c:983 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "não consigo alterar data" # , c-format -#: src/remove.c:601 +#: src/remove.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format -#: src/remove.c:602 +#: src/remove.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" -#: src/remove.c:612 +#: src/remove.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: remover arquivo %s protegido contra escrita? " -#: src/remove.c:613 +#: src/remove.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: remover %s? " -#: src/remove.c:637 +#: src/remove.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "removendo %s\n" # , c-format -#: src/remove.c:652 src/remove.c:1040 +#: src/remove.c:653 src/remove.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format -#: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045 +#: src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format -#: src/remove.c:813 +#: src/remove.c:814 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "não é possível criar o diretório %s" # , c-format -#: src/remove.c:878 src/remove.c:983 +#: src/remove.c:895 src/remove.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" -#: src/remove.c:886 +#: src/remove.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -5132,7 +5120,7 @@ msgstr "" "NOTIFIQUE O ADMINISTRADOR DO SISTEMA.\n" "Os próximos dois diretórios tem o mesmo número de inode:\n" -#: src/remove.c:1079 +#: src/remove.c:1097 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "não é possível remover `.' ou `..'" @@ -5881,7 +5869,7 @@ msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" " %F File type\n" -" %f raw mode in hex\n" +" %f Raw mode in hex\n" " %G Group name of owner\n" " %g Group ID of owner\n" msgstr "" @@ -6638,7 +6626,7 @@ msgstr "%s: arquivo truncado" #: src/tail.c:1020 msgid "no files remaining" -msgstr "nenhum aquivo encontrado" +msgstr "nenhum aquivo restante" #: src/tail.c:1236 #, c-format @@ -6675,9 +6663,9 @@ msgstr "" # , c-format #: src/tail.c:1423 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" -msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar" +msgstr "opção `%s' é obsoleta; use `%s-%c %.*s'" #: src/tail.c:1484 #, c-format @@ -6723,7 +6711,7 @@ msgstr "atenção: --pid=PID não é suportado neste sistema" #: src/tee.c:33 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman e David MacKenzie" #: src/tee.c:64 #, fuzzy @@ -6828,14 +6816,12 @@ msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef não aceita -l\n" #: src/test.c:586 -#, fuzzy msgid "-ot does not accept -l\n" -msgstr "-nt não aceita -l\n" +msgstr "-ot não aceita -l\n" #: src/test.c:593 -#, fuzzy msgid "unknown binary operator" -msgstr "Erro de sistema desconhecido" +msgstr "operador binário desconhecido" #: src/test.c:781 msgid "after -t" @@ -6972,16 +6958,15 @@ msgstr "" #: src/test.c:1067 msgid "FIXME: ksb and mjb" -msgstr "" +msgstr "CORRIJA-ME: ksb e mjb" #: src/test.c:1111 msgid "missing `]'\n" -msgstr "falta um `]'\n" +msgstr "falta `]'\n" #: src/test.c:1125 -#, fuzzy msgid "too many arguments\n" -msgstr "muitos argumentos" +msgstr "muitos argumentos\n" #: src/touch.c:39 msgid "" @@ -6990,9 +6975,9 @@ msgstr "" # , c-format #: src/touch.c:164 src/touch.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating %s" -msgstr "criando arquivo `%s'\n" +msgstr "criando %s" # , c-format #: src/touch.c:222 @@ -7037,14 +7022,13 @@ msgstr "" # , c-format #: src/touch.c:311 src/touch.c:331 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date format %s" -msgstr "argumento inválido %s para '%s'" +msgstr "formato de data inválido %s" #: src/touch.c:355 -#, fuzzy msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "não é possível sub-dividir em mais de uma forma" +msgstr "impossível especificar horas de mais de uma fonte" # , c-format #: src/touch.c:378 @@ -7054,9 +7038,8 @@ msgid "" msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar" #: src/touch.c:399 -#, fuzzy msgid "file arguments missing" -msgstr "poucos argumentos" +msgstr "argumentos de arquivo faltando" # , c-format #: src/tr.c:327 @@ -7209,13 +7192,12 @@ msgstr "número de repetições `%s' inválido na especificação [c*n]" # , c-format #: src/tr.c:999 -#, fuzzy msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "classe de caracteres inválida `%s'" +msgstr "nome de classe de caracteres faltando `[::]'" #: src/tr.c:1002 msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "" +msgstr "caracter de classe de equivalência faltando `[==]'" # , c-format #: src/tr.c:1025 @@ -7520,13 +7502,13 @@ msgstr "" # , c-format #: src/unlink.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Uso: %s [ARQUIVO]...\n" -" ou: %s [OPÇÃO]\n" +"Uso: %s ARQUIVO\n" +" ou: %s OPÇÃO\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" @@ -7674,7 +7656,7 @@ msgstr "" #: src/who.c:446 msgid "clock change" -msgstr "" +msgstr "mudança de relógio" #: src/who.c:458 src/who.c:459 msgid "run-level" @@ -7695,7 +7677,7 @@ msgstr "" #: src/who.c:498 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NOME" #: src/who.c:498 msgid "LINE" @@ -7703,24 +7685,23 @@ msgstr "LINHA" #: src/who.c:498 msgid "TIME" -msgstr "" +msgstr "TEMPO" #: src/who.c:498 -#, fuzzy msgid "IDLE" -msgstr "A soma não coincide" +msgstr "PARADO" #: src/who.c:498 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: src/who.c:499 msgid "COMMENT" -msgstr "" +msgstr "COMENTÁRIO" #: src/who.c:499 msgid "EXIT" -msgstr "" +msgstr "SAIR" # , c-format #: src/who.c:574 @@ -7822,3103 +7803,5 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot convert time" -#~ msgstr "não consigo alterar data" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot format time" -#~ msgstr "não consigo executar %s" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" -#~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" - -#, fuzzy -#~ msgid "missing file arguments" -#~ msgstr "poucos argumentos" - -#, fuzzy -#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE" -#~ msgstr "" -#~ "ignorando tamanho de tab inválido na variável de ambiente TABSIZE: %s" - -#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" -#~ msgstr "%s: é tão grande que não pode ser mostrado" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "cannot execute %s" -#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informação.\n" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "preserving permissions for %s" -#~ msgstr "não é possível mudar permissões de %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot lstat `.'" -#~ msgstr "não consigo alterar data" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "closing directory %s" -#~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "%s: remove directory %s? " -#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s" - -#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " -#~ msgstr "" -#~ "%s: diretório %s é protegido contra escrita; entrar nele mesmo assim? " - -#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" -#~ msgstr "removendo todas as entradas do diretório %s\n" - -#~ msgid "continue? " -#~ msgstr "continuar? " - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" -#~ msgstr "não pode executar 'chdir' sobre `%s'" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " -#~ msgstr "não é possível criar o diretório %s" - -#~ msgid " (might be nonempty)" -#~ msgstr " (pode não estar vazio)" - -#, fuzzy -#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" -#~ msgstr "aviso: não consigo mudar para o diretório %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" -#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" -#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" -#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." -#~ msgstr "" -#~ "ERRO: o diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n" -#~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n" -#~ "são %lu/%lu. Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o " -#~ "diretório\n" -#~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório." - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" -#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" -#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" -#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." -#~ msgstr "" -#~ "ERRO: o diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n" -#~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n" -#~ "são %lu/%lu. Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o " -#~ "diretório\n" -#~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" -#~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" -#~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" -#~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" -#~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." -#~ msgstr "" -#~ "ERRO: o diretório `%s' inicialmente tinha números de dispositivo/inode\n" -#~ " %lu/%lu, mas agora (depois de um chdir para ele), os números para `.'\n" -#~ "são %lu/%lu. Isto quer dizer que enquanto o rm estava rodando, o " -#~ "diretório\n" -#~ "foi trocado por outro ou por um link para outro diretório." - -#, fuzzy -#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" -#~ msgstr " ou : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] ARQUIVO... (obsoleto)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#~ msgid "" -#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " -#~ "made\n" -#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " -#~ "rather\n" -#~ " than the symbolic link itself\n" -#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " -#~ "file\n" -#~ " (available only on systems that can change the\n" -#~ " ownership of a symlink)\n" -#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" -#~ " GROUP value\n" -#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Muda as permissões de grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes como o modo \"verbose\" mas só avisa quando uma \n" -#~ " alteração for feita\n" -#~ " --dereference afeta a referência de cada ligação simbólica, ao " -#~ "invés\n" -#~ " da própria ligação simbólica\n" -#~ " -h, --no-dereference afetar ligações simbólicas (symlinks) em vez dos\n" -#~ " arquivos referenciados (disponível somente em " -#~ "sistemas\n" -#~ " que podem trocar as permissões de ligações " -#~ "simbólicas)\n" -#~ " -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n" -#~ " --reference=RARQ usa grupo de RARQ invés do valor especificado em " -#~ "GRUPO\n" -#~ " -R, --recursive mudar arquivos e diretórios recursivamente\n" -#~ " -v, --verbose mostrar um diagnóstico para cada arquivo " -#~ "processado\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " -#~ "made\n" -#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " -#~ "rather\n" -#~ " than the symbolic link itself\n" -#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " -#~ "file\n" -#~ " (available only on systems that can change the\n" -#~ " ownership of a symlink)\n" -#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" -#~ " change the owner and/or group of each file only " -#~ "if\n" -#~ " its current owner and/or group match those " -#~ "specified\n" -#~ " here. Either may be omitted, in which case a " -#~ "match\n" -#~ " is not required for the omitted attribute.\n" -#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" -#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" -#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes ser detalhado quando forem feitas alterações\n" -#~ " --dereference afeta a referência de cada ligação simbólica " -#~ "ao\n" -#~ " invés da própria ligação simbólica\n" -#~ " -h, --no-dereference afetar ligações simbólicas (symlinks) em vez " -#~ "dos\n" -#~ " arquivos referenciados.\n" -#~ " (disponível somente em sistemas que " -#~ "possibilitam\n" -#~ " a mudança de propriedade de um link " -#~ "simbólico)\n" -#~ " --from=DONO_CORRENTE:GRUPO_CORRENTE\n" -#~ " troca o done e/o grupo de cada arquivo somente " -#~ "se\n" -#~ " o seu dono e/ou grupo atual for igual aos\n" -#~ " especificados aqui. Qualquer um pode ser " -#~ "omitido.\n" -#~ " Neste caso a busca é feita somente no dado " -#~ "passado.\n" -#~ " -f, --silent, --quiet desliga a maioria das mensagens de erro\n" -#~ " --reference=RARQ usa dono e grupo de RARQ ao invés dos valores\n" -#~ " especificados em DONO.GRUPO\n" -#~ " -R, --recursive trabalha em arquivos e diretórios " -#~ "recursivamente\n" -#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostra informação sobre versão e sai\n" -#~ "\n" -#~ "O Dono é mantido se inexistente. O Grupo é mantido se inexistente, mas " -#~ "mudado \n" -#~ "para grupo de login se implícito com um `:'. DONO e GRUPO podem ser " -#~ "dados \n" -#~ "numéricos assim como simbólicos.\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -l, --link link files instead of copying\n" -#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" -#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," -#~ "timestamps\n" -#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " -#~ "(default:\n" -#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" -#~ " additional attributes: links, all\n" -#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" -#~ " -P same as `--no-dereference'\n" -#~ " -r copy recursively, non-directories as " -#~ "files\n" -#~ " WARNING: use -R instead when you might " -#~ "copy\n" -#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" -#~ " --remove-destination remove each existing destination file " -#~ "before\n" -#~ " attempting to open it (contrast with --" -#~ "force)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copiar ORIGEM para DESTINO, ou multiplicar ORIGEM(s) para DIRETÓRIOS.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --archive o mesmo que -dpR\n" -#~ " --backup[=CONTROLE] faz um backup para cada arquivo de " -#~ "destino\n" -#~ " -b existente. Como --backup mas não aceita " -#~ "um\n" -#~ " parâmetro.\n" -#~ " -d, --no-dereference nunca segue links simbólicos\n" -#~ " -f, --force se o arquivo de destino não pode ser " -#~ "aberto\n" -#~ " remove-o e tenta novamente\n" -#~ " -i, --interactive espera por entrada antes de sobrescrever\n" -#~ " -H segue links simbólicos\n" -#~ " -l, --link usa links ao invés de copiar os arquivos\n" -#~ " -L, --dereference sempre segue links simbólicos\n" -#~ " -p, --preserve preserva atributos de arquivos caso " -#~ "possível\n" -#~ " --parents inclui rota de origem para o DIRETÓRIO\n" -#~ " -P o mesmo que `--parents' por enquanto; \n" -#~ " brevemente será trocado por `--no-" -#~ "dereference' \n" -#~ " para atender o POSIX\n" -#~ " -r cópia recursiva, não-diretórios como " -#~ "arquivos\n" -#~ " CUIDADO: use -R quando desejar copiar " -#~ "arquivos\n" -#~ " especiais como FIFOs ou /dev/zero\n" -#~ " --remove-destination remove arquivos de destino existentes " -#~ "antes \n" -#~ " de tentar abrí-los (contrasta com --" -#~ "force)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" -#~ "\n" -#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" -#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " -#~ "list\n" -#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" -#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" -#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" -#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" -#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " -#~ "suffixes:\n" -#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" -#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -#~ "Each KEYWORD may be:\n" -#~ "\n" -#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" -#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" -#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" -#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" -#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" -#~ " lcase change upper case to lower case\n" -#~ " notrunc do not truncate the output file\n" -#~ " ucase change lower case to upper case\n" -#~ " swab swap every pair of input bytes\n" -#~ " noerror continue after read errors\n" -#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copia um arquivo, convertendo e formatando de acordo com as opções.\n" -#~ "\n" -#~ " bs=BYTES forçar ibs=BYTES e obs=BYTES\n" -#~ " cbs=BYTES converter BYTES bytes de cada vez\n" -#~ " conv=PALAVRAS-CHAVE converter o arquivo de acordo com lista de " -#~ "palavras-\n" -#~ " chave separadas por vírgulas\n" -#~ " count=BLOCOS copiar só BLOCOS blocos de entrada\n" -#~ " ibs=BYTES ler BYTES bytes de cada vez\n" -#~ " if=ARQUIVO ler de ARQUIVO em vez de stdin\n" -#~ " obs=BYTES escrever BYTES bytes de cada vez\n" -#~ " of=ARQUIVO escrever em ARQUIVO em vez de stdout\n" -#~ " seek=BLOCOS desconsiderar os primeiros BLOCOS blocos de tamanho \n" -#~ " obs no início da saída\n" -#~ " skip=BLOCOS desconsiderar os primeiros BLOCOS blocos de tamanho \n" -#~ " ibs no início da entrada\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostrar informação sobre versão e sai\n" -#~ "\n" -#~ "BYTES pode ser seguido pelos sufixos multiplicativos a seguir: \n" -#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\\n\"\n" -#~ "\"GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, e assim por diante para T, P, E, Z, " -#~ "Y.\\n\"\n" -#~ "\n" -#~ "Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n" -#~ "\n" -#~ " ascii de EBCDIC para ASCII\n" -#~ " ebcdic de ASCII para EBCDIC\n" -#~ " ibm de ASCII para EBCDIC alternado\n" -#~ " block completar com espaços os registros terminados com fim de " -#~ "linha\n" -#~ " até o tamanho cbs\n" -#~ " unblock substituir os espaços no fim dos registros de tamanho cbs " -#~ "com \n" -#~ " um fim de linha\n" -#~ " lcase mudar de letras maiúsculas para minúsculas\n" -#~ " notrunc não trunca o arquivo de saída\n" -#~ " ucase mudar de letras minúsculas para maiúsculas\n" -#~ " swab trocar cada par dos bytes de entrada\n" -#~ " noerror continuar mesmo depois de erros de leitura\n" -#~ " sync completar cada bloco de entrada com NULs até o tamanho ibs\n" - -#~ msgid "" -#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" -#~ "or all filesystems by default.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " -#~ "234M 2G)\n" -#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" -#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" -#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" -#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" -#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " -#~ "(default)\n" -#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" -#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" -#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" -#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" -#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " -#~ "TYPE\n" -#~ " -v (ignored)\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar informações sobre o sistema de arquivos onde cada ARQUIVO " -#~ "reside,\n" -#~ "ou todos os sistemas de arquivos por default.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all incluir sistemas de arquivos com 0 blocos\n" -#~ " --block-size=SIZE usa blocos de SIZE-byte\n" -#~ " -h, --human-readable mostrar tamanhos em formato legível por humanos\n" -#~ " (ex. 1K 234M 2G)\n" -#~ " -H, --si como o anterior, mas usa o padrão de 1000 e não " -#~ "1024\n" -#~ " -i, --inodes mostra informação sobre inodes em vez de blocos " -#~ "utilizados\n" -#~ " -k, --kilobytes como --block-size=1024\n" -#~ " -l, --local limita a listagem ao sistema de arquivos local\n" -#~ " -m, --megabytes como --block-size=1048576\n" -#~ " --no-sync não chamar sync antes de obter as informações " -#~ "(default)\n" -#~ " -P, --portability usar o formato POSIX de saída\n" -#~ " --sync chamar sync antes de obter as informações\n" -#~ " -t, --type=TIPO limitar a listagem a sistemas de arquivos do tipo " -#~ "TIPO\n" -#~ " -T, --print-type mostrar o tipo do sistema de arquivos\n" -#~ " -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de arquivos que " -#~ "não\n" -#~ " sejam do tipo TIPO\n" -#~ " -v (ignorado)\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostrar informação sobre versão e sai\n" - -#~ msgid "" -#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" -#~ " -c, --total produce a grand total\n" -#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" -#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " -#~ "234M 2G)\n" -#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" -#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" -#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" -#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" -#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -#~ "FILE.\n" -#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" -#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -#~ "all)\n" -#~ " only if it is N or fewer levels below the " -#~ "command\n" -#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -#~ " --summarize\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostrar o uso de disco de cada ARQUIVO, recursivamente para diretórios.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all escreve a contagem para todos os arquivos, não\n" -#~ " apenas diretórios\n" -#~ " --block-size=SIZE usa blocos de SIZE-bytes\n" -#~ " -b, --bytes imprimir o tamanho em bytes\n" -#~ " -c, --total produzir um total final\n" -#~ " -D, --dereference-args desreferenciar rotas se link simbólico\n" -#~ " -h, --human-readable imprimir tamanhos em formato legível por " -#~ "humanos\n" -#~ " (ex. 1K 234M 2G)\n" -#~ " -H, --si como o anterior, mas usa o padrão de 1000 em vez " -#~ "de 1024\n" -#~ " -k, --kilobytes como --block-size=1024\n" -#~ " -l, --count-links contar tamanho várias vezes se houver links " -#~ "físicos\n" -#~ " (hard links)\n" -#~ " -L, --dereference desreferenciar todos os links simbólicos\n" -#~ " -m, --megabytes usar blocos de 1024K bytes em vez de 512,\n" -#~ " apesar de POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -S, --separate-dirs não incluir tamanho de sub-diretórios\n" -#~ " -s, --summarize mostrar só um total para cada argumento\n" -#~ " -x, --one-file-sysyem desconsiderar diretórios em sistemas de " -#~ "arquivos\n" -#~ " diferentes\n" -#~ " -X ARQUIVO, --exclude-from=ARQUIVO Exclui arquivos que combinem com " -#~ "qualquer\n" -#~ " padrão em ARQUIVO.\n" -#~ " --exclude=PAD Exclui arquivos que combinem com PAD.\\n\"\n" -#~ " --max-depth=N mostra o total para um diretório (ou arquivo, " -#~ "com --all)\"\n" -#~ " somente se estiver N ou menos níveis abaixo do " -#~ "parâmetro\n" -#~ " da linha de comando; --max-depth=0 é o mesmo " -#~ "que \n" -#~ " --summarize \n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostrar informação sobre versão e sai\n" - -#~ msgid "" -#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" -#~ " -c (ignored)\n" -#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" -#~ " components of the specified directories\n" -#~ " -D create all leading components of DEST except the " -#~ "last,\n" -#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " -#~ "format\n" -#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " -#~ "group\n" -#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" -#~ "xr-x\n" -#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" -#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " -#~ "files\n" -#~ " to corresponding destination files\n" -#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou múltiplos\n" -#~ "FONTE(s) para DIRETÓRIO, ao mesmo tempo em que define permissões e\n" -#~ "dono/grupo. No terceiro formato, cria todos os componentes do(s)\n" -#~ "DIRETÓRIO(s) dado(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --backup[=CONTROLE] fazer backup antes da remoção\n" -#~ " -c (ignorado)\n" -#~ " -d, --directory trata todos os parâmetros como nomes de " -#~ "diretórios;\n" -#~ " cria todos os componentes do diretório " -#~ "especificado\n" -#~ " -D cria todos os componentes iniciais do DESTINO " -#~ "exceto o \n" -#~ " último, então copia o FONTE para o DESTINO; útil " -#~ "no\n" -#~ " 1o formato\n" -#~ " -g, --group=GRUPO define o grupo como GRUPO em vez do grupo atual do " -#~ "processo\n" -#~ " -m, --mode=MODO define as permissões como MODO (como no chmod)\n" -#~ " em vez de rwxr-xr-x\n" -#~ " -o, --owner=DONO define o dono (somente para o superusuário)\n" -#~ " -p, --preserve-timestamps aplica horário de acesso/modificações dos " -#~ "arquivos\n" -#~ " FONTE\n" -#~ " -s, --strip retirar as tabelas de símbolos, só para o 1º ou " -#~ "2º\n" -#~ " formato\n" -#~ " -S, --sufix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de backup\n" -#~ " --verbose mostra o nome de cada diretório enquanto são " -#~ "criados\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostrar informação sobre versão e sai\n" - -#~ msgid "" -#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" -#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" -#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" -#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" -#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" -#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " -#~ "exist.\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -#~ "file\n" -#~ " -b like --backup but does not accept an " -#~ "argument\n" -#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" -#~ " -f, --force remove existing destination files\n" -#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -#~ " directory as if it were a normal file\n" -#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" -#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " -#~ "create\n" -#~ " the links\n" -#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Cria um link para o DESTINO específico com NOME_DE_LINK opcional. Se " -#~ "existir\n" -#~ "mais de um DESTINO, o último parâmetro deve ser um diretório; cria links\n" -#~ "em DIRETÓRIO para cada DESTINO. Cria links por padrão, ou simbólicos " -#~ "com \n" -#~ "--symbolic. Quando criando links, cada DESTINO deve existir.\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTROLE] fazer backup de arquivos de destino " -#~ "existentes\n" -#~ " -b o mesmo que --backup mas não aceita " -#~ "parâmetros\n" -#~ " -d, -F, --directory fazer links fixos para diretórios\n" -#~ " (só superusuário)\n" -#~ " -f, --force remover destinos existentes\n" -#~ " -n, --no-dereference tratar destinos que sejam links " -#~ "simbólicos\n" -#~ " para um diretório como arquivos normais\n" -#~ " -i, --interactive perguntar se deve apagar destinos\n" -#~ " -s, --symbolic fazer links simbólicos em vez de links " -#~ "fixos\n" -#~ " -S, --suffix=SUFIXO usar SUFIXO em vez do sufixo de backup " -#~ "usual\n" -#~ " --target-directory=DIR move os parâmetros FONTE para o diretório " -#~ "DIR\n" -#~ " -v, --verbose mostra o nome de cada arquivo antes de\n" -#~ " criar o link\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" -#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" -#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " -#~ "characters\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " -#~ "last\n" -#~ " modification of file status information)\n" -#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" -#~ " otherwise: sort by ctime\n" -#~ " -C list entries by columns\n" -#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -#~ "file\n" -#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " -#~ "`auto'\n" -#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" -#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " -#~ "mode\n" -#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" -#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" -#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" -#~ "l,\n" -#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" -#~ msgstr "" -#~ "Lista informação sobre os ARQUIVOs (no diretório corrente por padrão).\n" -#~ "Ordena alfabeticamente se não forem usadas as opções -cftuSUX ou -sort.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all não esconder entradas que começam com .\n" -#~ " -A, --almost-all não mostrar . e .. implícitos\n" -#~ " -b, --escape mostrar caracteres de escape octais para \n" -#~ " caracteres não-gráficos\n" -#~ " --block-size=TAM use TAM-byte blocos\n" -#~ " -B, --ignore-backups não mostrar entradas implícitas acabando em " -#~ "~\n" -#~ " -c com -lt:ordena e mostra, ctime (hora da " -#~ "última \n" -#~ " modificação das informações do " -#~ "arquivo\n" -#~ " com -l: mostra ctime e ordena por nome\n" -#~ " -C mostrar entradas em colunas\n" -#~ " --color[=QUANDO] controlar se a cor é usada para distinguir\n" -#~ " tipos de arquivos. QUANDO pode ser 'never',\n" -#~ " 'always' ou 'auto'\n" -#~ " -d, --directory mostrar os nomes dos diretórios em vez do\n" -#~ " seu conteúdo\n" -#~ " -D, --dired gerar saída formatada para o modo dired do \n" -#~ " Emacs\n" -#~ " -f não ordenar, liga -aU, desliga -lst\n" -#~ " -F, --classify acrescentar um caracter para tipificar cada\n" -#~ " entrada\n" -#~ " --format=PALAVRA across -x, commas -m, horizontal -x, long -" -#~ "l,\n" -#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -#~ " (veja a opção de um caractere " -#~ "correspondente\n" -#~ " a cada uma das palavras) \n" -#~ " --full-time mostrar data e hora completas\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -g like -l, but do not list owner\n" -#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" -#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " -#~ "234M 2G)\n" -#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " -#~ "line\n" -#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " -#~ "names:\n" -#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" -#~ "p)\n" -#~ " -i, --inode print index number of each file\n" -#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " -#~ "PATTERN\n" -#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" -#~ " -l use a long listing format\n" -#~ " -L, --dereference when showing file information for a " -#~ "symbolic\n" -#~ " link, show information for the file the " -#~ "link\n" -#~ " references rather than for the link " -#~ "itself\n" -#~ " -m fill width with a comma separated list of " -#~ "entries\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g (ignorado)\n" -#~ " -G, --no-group não mostra o grupo\n" -#~ " -h, --human-readable mostra tamanhos em formato de leitura para \n" -#~ " humanos (ex: 1K 234M 2G)\n" -#~ " -H, --si como o anterior, mas usa o multiplicador \n" -#~ " 1000 em vez de 1024\n" -#~ " --indicator-style=PALAVRA concatena o indicador com o estilo \n" -#~ " PALAVRA na entrada de nomes:\n" -#~ " none (padrao)\n" -#~ " classificado (-F)\n" -#~ " tipo-de-arquivo (-p)\n" -#~ " -i, --inode mostrar o número de índice de cada arquivo\n" -#~ " -I, --ignore=PADRÃO não mostrar entradas que coincidam com o\n" -#~ " PADRÃO de shell\n" -#~ " -k, --kilobytes como --block-size=1024\n" -#~ " -l usar formato longo de listagem\n" -#~ " -L, --dereference mostrar entradas apontadas pelos\n" -#~ " links simbólicos\n" -#~ " -m preencher largura com as entradas separadas " -#~ "por\n" -#~ " vírgulas\n" -#~ " -n, --numeric-uid-gid mostrar UIDs e GIDs numéricos em vez dos " -#~ "nomes\n" -#~ " -N, --literal mostrar os nomes das entradas sem tratar\n" -#~ " tratar caracteres de controle\n" -#~ " -o usar formato de listagem longo sem " -#~ "informação\n" -#~ " de grupo\n" -#~ " -p, --file-type acrescentar um indicador (/=@|) nas " -#~ "entradas\n" -#~ " -q, --hide-control-chars mostrar ? em vez de caracteres não gráficos\n" -#~ " --show-control-chars mostra caracteres não gráficos como são " -#~ "(padrão\n" -#~ " a menos que o programa seja o `ls' e a " -#~ "saída\n" -#~ " seja um terminal)\n" -#~ " -Q, --quote-name colocar aspas nos nomes das entradas\n" -#~ " --quoting-style=PALAVRA use estilo de quote para nomes de entrada:\n" -#~ " literal, shell, shell-always, c, escape\n" -#~ " -r, --reverse inverter a ordem na ordenação\n" -#~ " -R, --recursive mostrar subdiretórios recursivamente\n" -#~ " -s, --size mostrar o tamanho de cada arquivo, em " -#~ "blocos\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -S sort by file size\n" -#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" -#~ " version -v\n" -#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " -#~ "-u\n" -#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " -#~ "time:\n" -#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" -#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" -#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" -#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" -#~ " -t sort by modification time\n" -#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" -#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -#~ " with -l: show access time and sort by " -#~ "name\n" -#~ " otherwise: sort by access time\n" -#~ " -U do not sort; list entries in directory " -#~ "order\n" -#~ " -v sort by version\n" -#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " -#~ "value\n" -#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" -#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" -#~ " -1 list one file per line\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " -#~ "connected\n" -#~ "to a terminal (tty).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -S ordenar pelo tamanho do arquivo\n" -#~ " --sort=PALAVRA ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" -#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, " -#~ "use\n" -#~ " -u (veja a opção de um caractere " -#~ "correspondente\n" -#~ " a cada uma das palavras)\n" -#~ " --time=PALAVRA mostra hora como PALAVRA em vez da hora de\n" -#~ " alteração: atime, access, use, ctime or " -#~ "status\n" -#~ " -t ordenar por tempo da última alteração;\n" -#~ " com -l: mostrar mtime\n" -#~ " -T, --tabsize=COLUNA assumir que há tabs de COLUNA em COLUNA \n" -#~ " colunas em vez de 8 em 8\n" -#~ " -u ordenar por tempo do último acesso;\n" -#~ " com -l: mostrar atime\n" -#~ " -U não ordenar; mostrar entradas na ordem do\n" -#~ " diretório\n" -#~ " -v ordena por versão\n" -#~ " -w, --width=COLUNAS assumir que a tela tem largura COLUNAS\n" -#~ " -x mostrar entradas por linhas em vez de " -#~ "colunas\n" -#~ " -X ordenar alfabeticamente pela extensão da\n" -#~ " entrada\n" -#~ " -1 mostrar um arquivo por linha\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n" -#~ "\n" -#~ "Por padrão não é usada cor para distinguir entre os tipos de arquivos.\n" -#~ "Isto é equivalente a usar --color=none. Usar a opção --color sem o " -#~ "argumento\n" -#~ "opcional QUANDO é equivalente a usar --color=always. Com --color=autousam-" -#~ "se\n" -#~ "códigos de cores só se a saída padrão for um terminal (tty)\n" - -#~ msgid "" -#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " -#~ "time.\n" -#~ "\n" -#~ " -a change only the access time\n" -#~ " -c, --no-create do not create any files\n" -#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" -#~ " -f (ignored)\n" -#~ " -m change only the modification time\n" -#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" -#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " -#~ "time\n" -#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " -#~ "as -a)\n" -#~ " modify mtime (same as -m)\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " -#~ "options\n" -#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Atualizar os tempos de acesso e modificação de cada ARQUIVO para o tempo\n" -#~ "atual.\n" -#~ "\n" -#~ " -a mudar só os tempos de acesso\n" -#~ " -c, --no-create não criar arquivos\n" -#~ " -d, --date=STRING analisar STRING e usá-la em vez do tempo atual\n" -#~ " -f (ignorado)\n" -#~ " -m mudar só os tempos de modificação\n" -#~ " -r, --reference=ARQUIVO usar os tempos do ARQUIVO em vez do tempo " -#~ "atual\n" -#~ " -t TEMPO usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo " -#~ "atual\n" -#~ " --time=PALAVRA acess -a, atime -a, mtime -m, modify -m,\n" -#~ " use -a\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " --version mostrar informação sobre versão e sair\n" -#~ "\n" -#~ "Note que os três formatos de data reconhecidos pelas opções -d e -t e \n" -#~ "para o parâmetro obsoleto são diferentes.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " -#~ "POSIX.\n" -#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " -#~ "one." -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: -P será mudado no futuro para padronização com o POSIX. Use \n" -#~ " --parents para o efeito antigo e --no-dereference para o novo." - -#, fuzzy -#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." -#~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." - -#, fuzzy -#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" - -#~ msgid "" -#~ "when creating character special files, major and minor device\n" -#~ "numbers must be specified" -#~ msgstr "" -#~ "ao criar arquivos especiais de tipo caracter é necessário especificar\n" -#~ "os números \"major\" e \"minor\" do dispositivo" - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dias" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "usuários" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" -#~ msgstr "somente um argumento pode ser especificado" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra a data e hora corrente num dado FORMATO, ou altera a data do " -#~ "sistema.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --date=STRING mostra a hora descrito em STRING, em vez da\n" -#~ " hora real\n" -#~ " -f, --file=ARQUIVODATAS igual a --date só que uma vez para cada " -#~ "linha de\n" -#~ " ARQUIVODATAS\n" -#~ " -I, --iso-8601[=TIMESPEC] mostra uma data compatível com o ISO-8601.\n" -#~ " TIMESPEC=`date' (ou omisso) somente para " -#~ "data,\n" -#~ " `hours', `minutes', ou `seconds' para data " -#~ "e \n" -#~ " hora para a precisão indicada.\n" -#~ " -r, --reference=ARQUIVO mostra a última data de alteração de " -#~ "ARQUIVO\n" -#~ " -R, --rfc-822 mostra a data no formato RFC-822\n" -#~ " -s, --set=STRING altera a hora para o valor de STRING\n" -#~ " -u, --utc, --universal mostra ou altera o Tempo Universal " -#~ "Coordenado\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostra a informação de versão e sai\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" -#~ "\n" -#~ " %%%% a literal %%\n" -#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" -#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" -#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" -#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" -#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" -#~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-" -#~ "99]\n" -#~ " %%d day of month (01..31)\n" -#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" -#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" -#~ " %%h same as %%b\n" -#~ " %%H hour (00..23)\n" -#~ " %%I hour (01..12)\n" -#~ " %%j day of year (001..366)\n" -#~ " %%k hour ( 0..23)\n" -#~ " %%l hour ( 1..12)\n" -#~ " %%m month (01..12)\n" -#~ " %%M minute (00..59)\n" -#~ " %%n a newline\n" -#~ " %%p locale's AM or PM\n" -#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" -#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" -#~ " %%S second (00..60)\n" -#~ " %%t a horizontal tab\n" -#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" -#~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" -#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" -#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" -#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" -#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" -#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" -#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" -#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" -#~ " %%Y year (1970...)\n" -#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " -#~ "determinable\n" -#~ "\n" -#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" -#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma,\n" -#~ "específica o Fuso Horário. Sequências interpretadas são:\n" -#~ "\n" -#~ " %%%% um %% literal\n" -#~ " %%a dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n" -#~ " %%A dia da semana local, de comprimento variável (Domingo..Sábado)\n" -#~ " %%b nome do mês local abreviado (Jan..Dez)\n" -#~ " %%B nome do mês local, de comprimento variável (Janeiro..Dezembro)\n" -#~ " %%c data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n" -#~ " %%d dia do mês (01..31)\n" -#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n" -#~ " %%e dia do mês, com espaços em vez de zeros à esquerda ( 1..31)\n" -#~ " %%h o mesmo que %%b\n" -#~ " %%H hora (00..23)\n" -#~ " %%I hora (01..12)\n" -#~ " %%j dia do ano (001..366)\n" -#~ " %%k hora ( 0..23)\n" -#~ " %%l hora ( 1..12)\n" -#~ " %%m mês (01..12)\n" -#~ " %%M minutos (00..59)\n" -#~ " %%n um separador de linha\n" -#~ " %%p AM ou PM locais\n" -#~ " %%r hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n" -#~ " %%s segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extensão da GNU)\n" -#~ " %%S segundos (00..61)\n" -#~ " %%t um tab horizontal\n" -#~ " %%T hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n" -#~ " %%U número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da " -#~ "semana \n" -#~ " (00..53)\n" -#~ " %%V número da semana no ano com Domingo como primeiro dia da " -#~ "semana \n" -#~ " (01..53)\n" -#~ " %%w dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n" -#~ " %%W número da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n" -#~ " semana (00..53)\n" -#~ " %%x representação da data local (mm/dd/aa)\n" -#~ " %%X representação da hora local (%%H:%%M:%%S)\n" -#~ " %%y últimos dois dígitos do ano (00..99)\n" -#~ " %%Y ano (1970...)\n" -#~ " %%z fuso horário local em formato numérico de acordo com RFC-822 \n" -#~ " (+0100) (uma extensão não padrão)\n" -#~ " %%Z fuso horário (ex. EDT), ou nada caso não se consiga determinar\n" -#~ " nenhum fuso\n" -#~ "\n" -#~ " Por default o date preenche os campos numéricos com zeros. O GNU date\n" -#~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma diretriz numérica.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hífen) não preencher o campo\n" -#~ " `_' (underscore) preencher o campo com espaços\n" - -#~ msgid "" -#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " -#~ "characters\n" -#~ " listed below\n" -#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" -#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" -#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" -#~ "\n" -#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -#~ " \\\\ backslash\n" -#~ " \\a alert (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\c suppress trailing newline\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n new line\n" -#~ " \\r carriage return\n" -#~ " \\t horizontal tab\n" -#~ " \\v vertical tab\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ecoar STRING(s) para a saída padrão (stdout).\n" -#~ "\n" -#~ " -n não ecoar a fim-de-linha final\n" -#~ " -e habilita a interpretação de caracteres especiais " -#~ "(escaped)\n" -#~ " listados a seguir\n" -#~ " -E desligar a interpolação de algumas sequências em " -#~ "STRINGs\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e sai (deve ser a única opção " -#~ "usada)\n" -#~ " --version mostra a informação de versão e sai (deve ser " -#~ "única) \n" -#~ "\n" -#~ "Sem -E, as seguintes sequências são reconhecidas e interpoladas:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN o caractere cujo código ASCII é NNN (octal)\n" -#~ " \\\\ contra-barra\n" -#~ " \\a alerta (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\c elimina o newline no final\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n newline\n" -#~ " \\r carriage return\n" -#~ " \\t tab horizontal\n" -#~ " \\v tab vertical\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" -#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" -#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" -#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" -#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" -#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" -#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" -#~ "\n" -#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" -#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" -#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " -#~ "0\n" -#~ " length STRING length of STRING\n" -#~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " -#~ "a\n" -#~ " keyword like `match' or an operator like " -#~ "`/'\n" -#~ "\n" -#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o valor de EXPRESSÃO na saída padrão (stdout). Uma linha em\n" -#~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n" -#~ "precedência. EXPRESSÃO pode ser:\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 se não for caractere 'null' ou 0, caso " -#~ "contrário ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso " -#~ "contrário\n" -#~ "0\n" -#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 é menor que ARG2\n" -#~ " ARG2 <= ARG2 ARG1 é menor ou igual a ARG2\n" -#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 é igual a ARG2\n" -#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 é diferente de ARG2\n" -#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 é maior ou igual a ARG2\n" -#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 é maior que ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 + ARG2 soma aritmética de ARG1 e ARG2\n" -#~ " ARG1 - ARG2 diferença aritmética entre ARG1 e ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 * ARG2 produto aritmético de ARG1 e ARG2\n" -#~ " ARG1 / ARG2 quociente da divisão de ARG1 por ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " STRING : REGEXP resultado de procurar REGEXP em STRING\n" -#~ "\n" -#~ " match STRING REGEXP o mesmo que STRING : REGEXP\n" -#~ " substr STRING POS COMPRIMENTO substring de STRING, POS contado de 1\n" -#~ " index STRING CHARS índice na STRING onde qualquer CHARS foi " -#~ "encontrado, ou 0\n" -#~ " length STRING tamanho da STRING\n" -#~ " quote TOKEN interpreta TOKEN como uma string, ainda que " -#~ "ele é uma\n" -#~ " palavra-chave como `match' ou um operador " -#~ "como `/'\n" -#~ "\n" -#~ " ( EXPRESSÃO ) valor de EXPRESSÃO\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" -#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " -#~ "format\n" -#~ " -h omit the user's project file in long format\n" -#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" -#~ " -s do short format output, this is the default\n" -#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" -#~ " -w omit the user's full name in short format\n" -#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " -#~ "format\n" -#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" -#~ " in short format\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" -#~ "The utmp file will be %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -l saida em formato longo\n" -#~ " -b omite o diretório home do usuário e o interpretador \n" -#~ " em formato longo\n" -#~ " -h omite o arquivo de projetos do usuário em formato " -#~ "longo\n" -#~ " -p omite o arquivo de planos do usuário em formato longo\n" -#~ " -s saida em formato curto, este é o padrão\n" -#~ " -f omite o line of column headings in short format\n" -#~ " -w omite o nome completo do usuário em formato curto\n" -#~ " -i omite o nome completo e máquina remota do usuário em " -#~ "formato curto\n" -#~ " -q omite o nome completo, máquina remota e tempo ocioso do " -#~ "usuário\n" -#~ " em formato curto\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostra informações da versão e sai\n" -#~ "\n" -#~ "Um programa `finger' leve; mostra informações do usuário.\n" -#~ "O arquivo utmp será %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" -#~ "\n" -#~ " \\\" double quote\n" -#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" -#~ " \\\\ backslash\n" -#~ " \\a alert (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\c produce no further output\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n new line\n" -#~ " \\r carriage return\n" -#~ " \\t horizontal tab\n" -#~ " \\v vertical tab\n" -#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" -#~ "\n" -#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" -#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" -#~ " %%%% a single %%\n" -#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" -#~ "\n" -#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" -#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra PARÂMETROS(S) de acordo com FORMATO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostrar informações da versão e sai\n" -#~ "\n" -#~ "FORMATO controla o que é escrito como na função printf do C. As " -#~ "sequências\n" -#~ "interpretadas são:\n" -#~ "\n" -#~ " \\\" aspas aspas\n" -#~ " \\ONNN caractere com valor octal NNN (0 até 3 dígitos)\n" -#~ " \\\\ contra barra\n" -#~ " \\a alerta (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\c não produzir mais nenhuma saída\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n nova linha\n" -#~ " \\r retorno\n" -#~ " \\t tab horizontal\n" -#~ " \\v tab vertical\n" -#~ " \\xNNN caractere com valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígitos)\n" -#~ " \\uNNNN caractere com valor hexadecimal NNNN (4 dígitos)\n" -#~ " \\uNNNNNNNN caractere com valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígitos)\n" -#~ "\n" -#~ " %%%% um único %%\n" -#~ " %%b PARÂMETRO como uma string com '\\' escapes interpretados\n" -#~ "\n" -#~ "e todas as especificações de formato da linguagem C terminando com um " -#~ "dos\n" -#~ " seguintes caracteres: diouxXfeEgGcs, com ARGUMENTO(s) convertidos " -#~ "primeira-\n" -#~ "mente para o tipo adequado. Tamanhos variáveis também são suportados.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Special characters:\n" -#~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " -#~ "flushed\n" -#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" -#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" -#~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" -#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" -#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" -#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" -#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" -#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" -#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -#~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -#~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Caracteres especiais:\n" -#~ "\n" -#~ "* dsusp CHAR CHAR enviará um sinal 'terminal stop' quando a entrada " -#~ "for \n" -#~ " descarregada\n" -#~ " eof CHAR CHAR enviará um fim de arquivo (terminando a entrada)\n" -#~ " eol CHAR CHAR terminará a linha\n" -#~ "* eol2 CHAR caractere alternativo para terminar a linha\n" -#~ " erase CHAR CHAR apagará o último caractere escrito\n" -#~ " intr CHAR CHAR enviará um sinal de interrupção\n" -#~ " kill CHAR CHAR apagará a linha corrente\n" -#~ "* lnext CHAR CHAR dará entrada ao próximo caractere entre aspas\n" -#~ " quit CHAR CHAR enviará um sinal de quit\n" -#~ "* rprnt CHAR CHAR redesenhará a linha corrente\n" -#~ " start CHAR CHAR recomeçará o output depois deste ter sido \n" -#~ " interrompido\n" -#~ " stop CHAR CHAR terminará o output\n" -#~ " susp CHAR CHAR enviará um sinal de stop ao terminal\n" -#~ "* swtch CHAR CHAR mudará para uma shell diferente\n" -#~ "* werase CHAR CHAR apagará a última palavra escrita\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Special settings:\n" -#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" -#~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -#~ " * columns N same as cols N\n" -#~ " ispeed N set the input speed to N\n" -#~ " * line N use line discipline N\n" -#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " -#~ "read\n" -#~ " ospeed N set the output speed to N\n" -#~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -#~ " * size print the number of rows and columns according to the " -#~ "kernel\n" -#~ " speed print the terminal speed\n" -#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Parâmetros especiais:\n" -#~ " N colocar a velocidade de entrada/saída a N bauds\n" -#~ "* cols N dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n" -#~ "* columns N o mesmo que cols N\n" -#~ " ispeed N colocar a velocidade de entrada a N\n" -#~ "* line N usar disciplina de linha N \n" -#~ " min N com -icanon, colocar a N o número mínimo de " -#~ "caracteres \n" -#~ " para uma leitura completa.\n" -#~ "* rows N dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n" -#~ "* size mostrar o número de colunas e de linhas de acordo com " -#~ "o\n" -#~ " kernel\n" -#~ " speed mostrar a velocidade do terminal\n" -#~ " time N com -icanon, colocar o limite de tempo em N décimos de\n" -#~ " segundo\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Input settings:\n" -#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" -#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" -#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" -#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" -#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" -#~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " -#~ "character\n" -#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" -#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" -#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" -#~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" -#~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " -#~ "character\n" -#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" -#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" -#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" -#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Parâmetros de entrada:\n" -#~ " [-]brkint break causa um sinal de interrupção\n" -#~ " [-]icrnl converter os carriage return para newline\n" -#~ " [-]ignbrk ignorar caracteres de break\n" -#~ " [-]igncr ignorar 'carriage return'\n" -#~ " [-]ignpar ignorar caracteres com erros de paridade\n" -#~ " [-]imaxbel não esvaziar um buffer de entrada cheio num caractere e\n" -#~ " fazer beep quando tal ocorrer\n" -#~ " [-]inlcr converter de newline para carriage return\n" -#~ " [-]inpck habilita verificação de paridade na entrada\n" -#~ " [-]istrip limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n" -#~ " [-]iuclc traduzir caracteres maiúsculos para minúsculos\n" -#~ " [-]ixany permitir que qualquer caractere recomece a saída, e " -#~ "não \n" -#~ " apenas os de start\n" -#~ " [-]ixoff habilita o envio de bits de start/stop\n" -#~ " [-]ixon habilita o controle de fluxo usando XON/XOFF\n" -#~ " [-]parmrk marcar erros de paridade (com uma sequência de 255-0\n" -#~ " caracteres\n" -#~ " [-]tandem o mesmo que [-]ixoff\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Local settings:\n" -#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -#~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -#~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" -#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -#~ " [-]echo echo input characters\n" -#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" -#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" -#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" -#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " -#~ "characters\n" -#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" -#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " -#~ "characters\n" -#~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" -#~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -#~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Parâmetros locais:\n" -#~ " [-] crterase ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n" -#~ "* crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros " -#~ "echoprt e\n" -#~ " echoe\n" -#~ "* -crtkill eliminar a linha inteira obedecendo aos parâmetros " -#~ "echoctl e\n" -#~ " echok\n" -#~ "* [-]ctlecho ecoar os caracteres de controle com \"chapéus\" ('^c')\n" -#~ " [-]echo ecoar os caracteres de entrada\n" -#~ "* [-]echoctl o mesmo que [-]ctlecho\n" -#~ " [-]echoe o mesmo que [-]crterase\n" -#~ " [-]echok ecoar um newline depois de um caractere kill\n" -#~ "* [-]echoke o mesmo que [-]crtkill\n" -#~ " [-]echonl ecoar newline mesmo se não estivermos ecoando outros\n" -#~ "\t\t caracteres\n" -#~ "* [-]echoprt ecoar caracteres apagados para trás, entre '\\' e '/'\n" -#~ " [-]icanon permite os caracteres especiais erase,kill,werase e " -#~ "rprnt\n" -#~ " [-]iexten permite caracteres especiais não-POSIX\n" -#~ " [-]isig permite os caracteres especiais interrupção,quit e " -#~ "suspend\n" -#~ " [-]noflush desabilita flush, após um caractere especial interrupt " -#~ "ou quit\n" -#~ "* [-]prterase o mesmo que [-]echoprt\n" -#~ "* [-]tostop parar processos que estão executando em background e " -#~ "tentam escrever no terminal\n" -#~ "* [-]xcase com icanon, os caracteres maiúsculos ficam marcados com\n" -#~ " '\\'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Combination settings:\n" -#~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" -#~ " cbreak same as -icanon\n" -#~ " -cbreak same as icanon\n" -#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" -#~ " -cooked same as raw\n" -#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" -#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -#~ " kill ^u\n" -#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" -#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" -#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" -#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" -#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" -#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" -#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" -#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" -#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" -#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" -#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" -#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" -#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -#~ " -raw same as cooked\n" -#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" -#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -#~ " characters to their default values.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Combinações de estilos:\n" -#~ "\n" -#~ "* [-]LCASE o mesmo que [-]lcase\n" -#~ " cbreak o mesmo que -icanon\n" -#~ " -cbreak o mesmo que icanon\n" -#~ " cooked o mesmo que colocar os valores default, os caracteres: " -#~ "brkint\n" -#~ " ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n" -#~ " -cooked o mesmo que raw\n" -#~ " crt o mesmo que echoe echoctl echoke\n" -#~ " dec o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n" -#~ " 0177 kill ^u\\n\n" -#~ "* [-]decctlq o mesmo que [-]ixany\n" -#~ " ek apagar e recuperar os valores default dos caracteres \n" -#~ " evenp o mesmo que parenb -parodd cs7\n" -#~ " -evenp o mesmo que -parenb cs8\n" -#~ "* [-]lcase o mesmo que xcase iuclc olcuc\n" -#~ " litout o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n" -#~ " -litout o mesmo que parenb istrip opost cs7\n" -#~ " nl o mesmo que -icrnl -onlcr\n" -#~ " -nl o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#~ " oddp o mesmo que parenb parodd cs7\n" -#~ " -oddp o mesmo que -parenb cs8\n" -#~ " [-]parity o mesmo que [-]evenp\n" -#~ " pass8 o mesmo que -parenb -istrip cs8\n" -#~ " -pass8 o mesmo que parenb istrip cs7\n" -#~ " raw o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" -#~ "istrip\n" -#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -#~ " -raw o mesmo que cooked\n" -#~ " sane o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" -#~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos " -#~ "caracteres \n" -#~ " com seus valores defaults\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " -#~ "numbers\n" -#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" -#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" -#~ "\n" -#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" -#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" -#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" -#~ " -e FILE FILE exists\n" -#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" -#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" -#~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" -#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" -#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" -#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" -#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" -#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" -#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" -#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" -#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" -#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " -#~ "terminal\n" -#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" -#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" -#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " ARQUIVO1 -ef ARQUIVO2 ARQUIVO1 e ARQUIVO2 têm o mesmo número de \n" -#~ "\t\t\t dispositivo e inode\n" -#~ " ARQUIVO1 -nt ARQUIVO2 ARQUIVO1 é mais recente (data modificação) " -#~ "que\n" -#~ " ARQUIVO2\n" -#~ " ARQUIVO1 -ot ARQUIVO2 ARQUIVO1 é mais antigo que ARQUIVO2\n" -#~ "\n" -#~ " -b ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo especial de " -#~ "bloco\n" -#~ " -c ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo especial de " -#~ "caracter\n" -#~ " -d ARQUIVO ARQUIVO existe e é um diretório\n" -#~ " -e ARQUIVO ARQUIVO existe\n" -#~ " -f ARQUIVO ARQUIVO existe e é um arquivo normal\n" -#~ " -g ARQUIVO ARQUIVO existe e tem o bit set-group-ID " -#~ "ligado \n" -#~ " -G ARQUIVO ARQUIVO existe e tem como dono o ID de grupo " -#~ "efetivo\n" -#~ " -k ARQUIVO ARQUIVO existe e tem o bit sticky ligado \n" -#~ " -L ARQUIVO ARQUIVO existe e é uma ligação simbólica\n" -#~ " -O ARQUIVO ARQUIVO existe e tem como dono o usuário " -#~ "efetivo ID\n" -#~ " -p ARQUIVO ARQUIVO existe e é um pipe com nome\n" -#~ " -r ARQUIVO ARQUIVO existe e é legível\n" -#~ " -s ARQUIVO ARQUIVO existe e tem tamanho maior que zero\n" -#~ " -S ARQUIVO ARQUIVO existe e é uma socket\n" -#~ " -t [FD] o descritor de arquivo FD (stdout default) está\n" -#~ " aberto num terminal\n" -#~ " -u ARQUIVO ARQUIVO existe e tem o bit set-user-ID ligado\n" -#~ " -w ARQUIVO ARQUIVO existe e pode-se escrever nele\n" -#~ " -x ARQUIVO ARQUIVO existe e é executável\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -#~ " -b, --boot time of last system boot\n" -#~ " -d, --dead print dead processes\n" -#~ " -H, --heading print line of column headings\n" -#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" -#~ " (deprecated, use -u)\n" -#~ " --login print system login processes\n" -#~ " (equivalent to SUS -l)\n" -#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -#~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" -#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" -#~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" -#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" -#~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" -#~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" -#~ " -t, --time print last system clock change\n" -#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" -#~ " -u, --users lists users logged in\n" -#~ " --message same as -T\n" -#~ " --writable same as -T\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -H, --heading mostra linha com cabeçalho para as colunas\n" -#~ " -i, -u, --idle mostra tempo de inatividade do usuário como HORAS:" -#~ "MINUTOS, .\n" -#~ " ou velho\n" -#~ " -l, --lookup tenta canonizar os nomes de máquina através do DNS\n" -#~ " -m somente nome da máquina e usuário associado a entrada " -#~ "padrão\n" -#~ " -q, --count Todos os nomes de login e o número de usuários " -#~ "conectados\n" -#~ " -s (ignorado)\n" -#~ " -T, -w, --mesg adiciona status do usuário como +, - ou ?\n" -#~ " --message mesmo que -T\n" -#~ " --writable mesmo que -T\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostra informação de versão e sai\n" -#~ "\n" -#~ "Se ARQUIVO não for especificado use %s. %s em ARQUIVO é comum.\n" -#~ "Se ARG1 ARG2 forem informados -m é presumido: `am i' ou `mom likes' são " -#~ "comuns.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#~ msgid "cannot get processor type" -#~ msgstr "não consigo obter tipo do processador" - -#~ msgid "USER" -#~ msgstr "USUÁRIO" - -#~ msgid "MESG " -#~ msgstr "MENS " - -#~ msgid "LOGIN-TIME " -#~ msgstr "HORA-LOGIN " - -#~ msgid "FROM\n" -#~ msgstr "DE\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "virtual memory exhausted" -#~ msgstr "memória esgotada" - -#, fuzzy -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "memória esgotada" - -#~ msgid "<undef>" -#~ msgstr "<indefinido>" - -#~ msgid "Usage: %s [-v]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [-v]\n" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" -#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" -#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " -#~ "of\n" -#~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n" -#~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n" -#~ "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --bytes=TAMANHO mostra os primeiros TAMANHO bytes\n" -#~ " -n, --lines=N mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n" -#~ " -q, --quiet, --silent no mostra as início com o nome do arquivo\n" -#~ " -v, --verbose mostra sempre os inícios com nomes dos " -#~ "arquivos\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n" -#~ "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n" -#~ "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" -#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" -#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " -#~ "(origin 0)\n" -#~ " Warning: this option is obsolete\n" -#~ msgstr "" -#~ "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2, linha por linha.\n" -#~ "\n" -#~ " -1 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO1\n" -#~ " -2 suprime as linhas que só estão em ARQUIVO2\n" -#~ " -3 mostra as linhas que só estão em um deles\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" -#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" -#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead" -#~ msgstr "atenção: largura %lu inválida; será usado %d em seu lugar" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra o CRC e o número de bytes de cada ARQUIVO.\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" -#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" -#~ msgstr "" -#~ "Converte as tabulações de cada ARQUIVO em espaços, escrevendo o\n" -#~ "resultado na saída padrão. Se não for informado ARQUIVO ou quando \n" -#~ "ARQUIVO é `-', lê-se da entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -i, --initial só converte as tabulações iniciais de cada linha\n" -#~ " -t, --tabs=NÚMERO usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n" -#~ " -t, --tabs=LISTA usa a LISTA de posições separadas por vírgula para\n" -#~ " definir as posições de tabulação\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "Em vez de `-t N' ou `-t LISTA' pode usar-se -N ou -LISTA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Converte as tabulações de cada ARQUIVO em espaços, escrevendo o\n" -#~ "resultado na saída padrão. Se não for informado ARQUIVO ou quando \n" -#~ "ARQUIVO é `-', lê-se da entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -i, --initial só converte as tabulações iniciais de cada linha\n" -#~ " -t, --tabs=NÚMERO usa N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n" -#~ " -t, --tabs=LISTA usa a LISTA de posições separadas por vírgula para\n" -#~ " definir as posições de tabulação\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "Em vez de `-t N' ou `-t LISTA' pode usar-se -N ou -LISTA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -#~ "standard output.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" -#~ " -s, --spaces break at spaces\n" -#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ajusta o largura das linhas em cada ARQUIVO (entrada padrão por " -#~ "default),\n" -#~ "escrevendo o resultado na saída padrão\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --bytes conta bytes em vez de colunas\n" -#~ " -s, --spaces quebra nos espaços\n" -#~ " -w, --width=WIDTH utiliza WIDTH colunas em vez de 80\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" -#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" -#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " -#~ "parallel\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Escreve seqüencialmente na saída padrão cada linha de cada ARQUIVO\n" -#~ "especificado, separadas por TABs.\n" -#~ "Se ARQUIVO não especificado ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, delimiters=LISTA usa os caracteres indicados em LISTA no lugar " -#~ "de\n" -#~ " tabuladores\n" -#~ " -s, --serial usa um arquivo de cada vez, em lugar de fazê-los " -#~ "em\n" -#~ " paralelo\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" -#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -#~ " before each output file is opened\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Divide ARQUIVO em arquivos menores de tamanho fixo e os nomeia PREFIXOaa, " -#~ "PREFIXOab...\n" -#~ ". O PREFIXO default é x.Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da " -#~ "entrada padrão\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --bytes=BYTES escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n" -#~ " -C, --line-bytes=BYTES escreve um máximo de BYTES bytes sem quebrar " -#~ "linhas\n" -#~ " -l, --lines=NÚMERO escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n" -#~ " -NÚMERO o mesmo que -l NÚMERO\n" -#~ " --verbose mostra um diagnóstico na saída de erro padrão\n" -#~ " antes de abrir cada arquivo\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "BYTES pode ter um fator indicado com o sufixo: b para 512, k para 1k,\n" -#~ "m para 1 mega.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" -#~ msgstr "" -#~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão começando pela última linha\n" -#~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --before colocar o separador antes de cada linha, em vez " -#~ "de\n" -#~ " colocar depois\n" -#~ " -r, --regex interpretar o separador como uma expressão " -#~ "regular\n" -#~ " -s, --separator=STRING usar STRING como separador, em vez de um salto " -#~ "de\n" -#~ " linha\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " --version mostrar a versão e sair\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " -#~ "name.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" -#~ " inaccessible when tail starts or if it " -#~ "becomes\n" -#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra as primeiras 10 linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n" -#~ "Se especificados vários ARQUIVO(s), mostra o nome de cada um.\n" -#~ "Sem ARQUIVO especificado, ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --bytes=TAMANHO mostra os primeiros TAMANHO bytes\n" -#~ " -n, --lines=N mostra as N primeiras linhas em vez de 10\n" -#~ " -q, --quiet, --silent no mostra as início com o nome do arquivo\n" -#~ " -v, --verbose mostra sempre os inícios com nomes dos " -#~ "arquivos\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "TAMANHO pode ter um sufixo: `b' para 512, `k' para 1K, `m' para 1Meg.\n" -#~ "Se -VALOR for informado como primeira opção, lê -c VALOR se um dos \n" -#~ "sufixo bkm seguir concatenado a VALOR, ou lê -n VALOR\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" -#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Converte os espaços de cada ARQUIVO em tabulações, escrevendo o\n" -#~ "Sem informar ARQUIVO, ou se ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all converter todos os espaços em branco, não só os " -#~ "iniciais\n" -#~ " -t, --tabs=NÚMERO usar N espaços em cada tabulação, em vez de 8\n" -#~ " -t, --tabs=LISTA usar a LISTA de posições separadas por vírgulas " -#~ "para\n" -#~ " definir as posições de tabulação\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " --version mostrar a versão e sair\n" -#~ "\n" -#~ "Em vez de `-t NÚMERO' ou `-t LISTA' pode se usar -NÚMERO ou -LISTA.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " -#~ "`xx02', ...,\n" -#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" -#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" -#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" -#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" -#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" -#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -#~ "\n" -#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" -#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" -#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" -#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " -#~ "times\n" -#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " -#~ "possible\n" -#~ "\n" -#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Partes de saída de ARQUIVO separadas por PADRÕE(s) para arquivos `xx01', " -#~ "`xx02', ...,\n" -#~ "e contagem de bytes de saída de cada parate para saída padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --suffix-format=FORMATO use sprintf FORMAT em vez de %%d\n" -#~ " -f, --prefix=PREFIXO usar PREFIXO em vez de `xx'\n" -#~ " -k, --keep-files não remover arquivos de saída em erros\n" -#~ " -n, --digits=DIGITOS usar número especificado de dígitos em vez " -#~ "de 2\n" -#~ " -s, --quiet, --silent não imprimir contagem de tamanhos de " -#~ "arquivos de saída\n" -#~ " -z, --elide-empty-files remover arquivos de saída vazios\n" -#~ " --help exibir esta ajuda e sair\n" -#~ " --version informação da versão de saída e sair\n" -#~ "\n" -#~ "Ler entrada padrão se ARQUIVO for -. Cada PADRÃO pode ser:\n" -#~ "\n" -#~ " INTEGER copiar para mas sem incluir número de linha " -#~ "especificado\n" -#~ " /REGEXP/[OFFSET] copiar para mas não incluir uma linha que combina\n" -#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] saltar para, mas não incluir uma linha que " -#~ "combina\n" -#~ " {INTEGER} repetir o esquema anterior especificando o número " -#~ "de vezes\n" -#~ " {*} repetir o esquema anterior tantas vezes quanto " -#~ "possível\n" -#~ "\n" -#~ "Uma linha OFFSET é necessária `+' ou `-' seguida por um positivo " -#~ "inteiro.\n" - -# , c-format -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" -#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" -#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" -#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" -#~ " that contains no delimiter character, unless\n" -#~ " the -s option is specified\n" -#~ " -n (ignored)\n" -#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" -#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" -#~ " the default is to use the input delimiter\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" -#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" -#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" -#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" -#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -#~ "\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Exibe as partes selecionadas de cada ARQUIVO na saída padrão:\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --bytes=LISTA mostra somente estes bytes\n" -#~ " -c, --characters=LISTA mostra somente estes caracteres\n" -#~ " -d, --delimiter=DELIM usa DELIM em vez de caracteres de " -#~ "tabulação\n" -#~ " para delimitar os campos\n" -#~ " -f, --fields=LISTA mostra somente estes campos; também exibe\n" -#~ " todas as linhas que não contenham " -#~ "caracteres\n" -#~ " delimitadores, a menos que a opção -s seja\n" -#~ " especificada\n" -#~ " -n (não tem efeito)\n" -#~ " -s, --only-delimited não mostra as linhas que não contém\n" -#~ " delimitadores\n" -#~ " --output-delimiter=STRING usa STRING como delimitador de saída\n" -#~ " o padrão é usar o delimitador de entrada\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "Use uma e somente uma das opções -b, -c ou -f. Cada LISTA se compõe\n" -#~ "de uma ou mais faixas separadas por vírgula. Cada faixa pode ser:\n" -#~ "\n" -#~ " N o eNésimo byte, caractere ou campo contado desde 1\n" -#~ " N- A partir do eNésimo byte, caractere ou campo até o final da " -#~ "linha\n" -#~ " N-M Desde o byte, caractere ou campo N até o byte M\n" -#~ " -M desde o primeiro byte, caractere ou campo até a posição M\n" -#~ "\n" -#~ "Se não for passado ARQUIVO, ou quando ARQUIVO é `-', lê-se da entrada " -#~ "padrão.\n" - -#~ msgid "" -#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" -#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " -#~ "input.\n" -#~ "\n" -#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" -#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" -#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" -#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" -#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" -#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" -#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" -#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" -#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" -#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" -#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" -#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -#~ "separated by CHAR.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mostra uma linha na saída padrão por cada par de linhas que contenham \n" -#~ "campos idênticos. O campo a comparar por default é o primeiro, " -#~ "delimitado\n" -#~ "por um espaço em branco. Se ARQUIVO1 o ARQUIVO2 é `-' (nunca ambos),\n" -#~ "lê a entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -a ARQ mostra linhas não concatenadas do arquivo ARQ\n" -#~ " -e VAZIO troca campos inexistentes por VAZIO\n" -#~ " -i, --ignore-case ignora diferença entre maiúsculas e minúsculas\n" -#~ " -j CAMPO (Obsoleto) equivalente a '-1 CAMPO -2 CAMPO'\n" -#~ " -j1 CAMPO (Obsoleto) equivalente a '-1 CAMPO'\n" -#~ " -j2 CAMPO (Obsoleto) equivalente a '-2 CAMPO'\n" -#~ " -o FORMATO utiliza FORMATO para mostrar as linhas de saída\n" -#~ " -t CHAR Usa CHAR como delimitador de campos, na entrada e " -#~ "saída\n" -#~ " -v ARQ Como -a ARQ, só que mostra as linhas concatenadas\n" -#~ " -1 CAMPO concatena neste campo do arquivo 1\n" -#~ " -2 CAMPO concatena neste campo do arquivo 2\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "Delimitadores de campos deixados em branco são ignorados, a menos que \n" -#~ "especificado -t CHAR, então campos são delimitados por CHAR. CAMPO é o\n" -#~ "número de campo contado a partir de 1. FORMATO é uma lista de elementos " -#~ "da\n" -#~ "forma `LADO.CAMPO' ou `0', separada por vírgula o por espaços em branco.\n" -#~ "FORMATO por default mostra o campo concatenado, os restantes campos do\n" -#~ "ARQUIVO1 e do ARQUIVO2, todos delimitados por CARACTERE.\n" - -# , c-format -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" -#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" -#~ "Windows)\n" -#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" -#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" -#~ "\n" -#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -#~ " --status don't output anything, status code shows " -#~ "success\n" -#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " -#~ "for\n" -#~ "text), and name for each FILE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n" -#~ " ou: %s [OPÇÃO] --check [ARQUIVO]\n" -#~ "Mostra ou verifica a soma de comprovação (checksum) %s (%d-bit).\n" -#~ "Sem especificação do ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê da entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary lê arquivos em modo binário (padrão no DOS/" -#~ "Windows)\n" -#~ " -c, --check compara as somas %s com a lista dada\n" -#~ " -t, --text lê os arquivos em modo de texto (por padrão)\n" -#~ "\n" -#~ "As duas opções seguintes são úteis apenas para verificar somas de\n" -#~ "comprovação (checksum):\n" -#~ " --status não mostra nada, o valor de retorno indica o\n" -#~ " resultado\n" -#~ " -w, --warn avisa sobre linhas de comprovação de somas MD5\n" -#~ " que não estão corretamente formatadas\n" -#~ "\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "As somas se calculam tal e como se descreve em %s. Na verificação, a\n" -#~ "entrada deve ser um resultado anterior deste programa. Por padrão se\n" -#~ "mostra uma linha com a soma de comprovação, um caractere indicando o " -#~ "tipo\n" -#~ "do arquivo (`*' para binário, ` ' para texto), e o nome de cada ARQUIVO.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" -#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" -#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" -#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" -#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " -#~ "one\n" -#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " -#~ "FORMAT\n" -#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " -#~ "pages\n" -#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " -#~ "number\n" -#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" -#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" -#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" -#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " a number all lines\n" -#~ " t number only nonempty lines\n" -#~ " n number no lines\n" -#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" -#~ "\n" -#~ "FORMAT is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " ln left justified, no leading zeros\n" -#~ " rn right justified, no leading zeros\n" -#~ " rz right justified, leading zeros\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Escreve cada ARQUIVO na saída padrão, com as linhas numeradas.\n" -#~ "Se não for especificado ARQUIVO ou ARQUIVO é `-', lê a entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --body-numbering=ESTILO usa ESTILO para a numeração das linhas\n" -#~ " -d, --section-delimiter=CC usa CC para separar páginas\n" -#~ " -f, --footer-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar as linhas finais\n" -#~ " -h, --header-numbering=ESTILO usa ESTILO para numerar as linhas de " -#~ "cabeçalho\n" -#~ " -i, --page-increment=NÚMERO incrementa número de linha em NÚMERO " -#~ "para\n" -#~ " cada linha\n" -#~ " -l, --join-blank-lines=NÚMERO um grupo de NÚMERO linhas vazias se " -#~ "contam\n" -#~ " como uma só\n" -#~ " -n, --number-format=FORMATO inseri os números de linha com FORMATO\n" -#~ " -p, --no-renumber não reinicializa o número de linhas " -#~ "para cada página\n" -#~ " -s, --number-separator=STRING inclui STRING depois do número de linha\n" -#~ " -v, --first-page=NÚMERO primeiro número de linha para cada " -#~ "página\n" -#~ " -w, --number-width=LARGURA usa LARGURA colunas para números de " -#~ "linha\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "Por default é `-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn'. `CC' são dois\n" -#~ "caracteres delimitadores para separar páginas; se só especificado um\n" -#~ "deles, o outro se supõe:`.'\n" -#~ "Utilize \\\\ para obter \\. ESTILO pode ser um de o seguintes:\n" -#~ "\n" -#~ " a numera todas as linhas\n" -#~ " t numera só as linhas não vazias\n" -#~ " n não numera nenhuma linha\n" -#~ " pEXPREG numera só as linhas que coincidem com a expressão regular " -#~ "REGEXP\n" -#~ "\n" -#~ "FORMATO é um dos seguintes:\n" -#~ "\n" -#~ " ln justificação a esquerda, sem zeros a esquerda\n" -#~ " rn justificação a direita, sem zeros a esquerda\n" -#~ " rz justificação a direita, com zeros a esquerda\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" -#~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" -#~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" -#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" -#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -#~ "chars\n" -#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" -#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" -#~ " -a same as -t a, select named characters\n" -#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" -#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" -#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" -#~ " -f same as -t fF, select floats\n" -#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" -#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" -#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" -#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" -#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" -#~ msgstr "" -#~ "Escreve uma representação inequívoca, por default em base octal, de " -#~ "ARQUIVO\n" -#~ "na saída padrão. Se não for especificado ARQUIVO ou ARQUIVO for `-', lê " -#~ "a\n" -#~ "entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " -A, --address-radix=BASE indica como mostrar as posições do arquivo\n" -#~ " -N, --read-bytes=BYTES restringe a saída a BYTES bytes por " -#~ "arquivo\n" -#~ " -j, --skip-bytes=BYTES descarta os primeiros BYTES bytes de cada " -#~ "arquivo\n" -#~ " -s, --strings[=BYTES] mostra strings de caracteres de pelo menos\n" -#~ " BYTES caracteres gráficos\n" -#~ " -t, --format=TIPO seleciona o formato de saída\n" -#~ " -v, --output-duplicates não usa * para indicar linhas repetidas\n" -#~ " -w, --width[=BYTES] mostra BYTES bytes por linha de saída\n" -#~ " --traditional aceita os argumentos em formato pre-POSIX\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa versão e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "As especificações de formato pre-POSIX podem estar intercalada e se " -#~ "acumularem:\n" -#~ " -a o mesmo que -t a, seleciona os caracteres nomeados\n" -#~ " -b o mesmo que -t oC, seleciona bytes em base octal\n" -#~ " -c o mesmo que -t c, seleciona caracteres ASCII ou sequências de\n" -#~ " escape\n" -#~ " -d o mesmo que -t u2, seleciona decimais curtos(shorts) sem sinal\n" -#~ " -f o mesmo que -t fF, seleciona números em ponto flutuante\n" -#~ " -h o mesmo que -t x2, seleciona hexadecimais curtos(shorts)\n" -#~ " -i o mesmo que -t d2, seleciona decimais curtos(shorts)\n" -#~ " -l o mesmo que -t d4, seleciona decimais longos(longs)\n" -#~ " -o o mesmo que -t o2, seleciona octais curtos(shorts)\n" -#~ " -x o mesmo que -t x2, seleciona hexadecimais curtos(shorts)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" -#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" -#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" -#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" -#~ "\n" -#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -#~ "\n" -#~ " a named character\n" -#~ " c ASCII character or backslash escape\n" -#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" -#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" -#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" -#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" -#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" -#~ "\n" -#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" -#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" -#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" -#~ "\n" -#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " -#~ "to\n" -#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " -#~ "32.\n" -#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Na sintaxe antiga, OFFSET significa -j OFFSET. ROTULO\n" -#~ "é o pseudo endereço do primeiro byte mostrado, incrementado quando o " -#~ "\"dump\"\n" -#~ "está sendo processado. Para OFFSET e LABEL, o prefixo 0x ou 0X indica\n" -#~ "hexadecimal, os sufixos poden ser . para octal e b para blocos de 512 " -#~ "bytes.\n" -#~ "\n" -#~ "TIPO é feito com uma o mais de as seguintes especificações:\n" -#~ "\n" -#~ " a um determinado caracter\n" -#~ " c caracter ASCII ou sequência de escape\n" -#~ " d[TAMANHO] decimal com sinal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n" -#~ " f[TAMANHO] ponto flutuante, TAMANHO bytes por cada inteiro\n" -#~ " o[TAMANHO] octal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n" -#~ " u[TAMANHO] decimal sem sinal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n" -#~ " x[TAMANHO] hexadecimal, TAMANHO bytes por cada inteiro\n" -#~ "\n" -#~ "TAMANHO é um número.\n" -#~ "Para os TIPOS d o u x, TAMANHO pode ser também:\n" -#~ " C para `sizeof(char)', S para `sizeof(short)', I para `sizeof(int)' ou\n" -#~ " L para `sizeof(long)'.\n" -#~ " Se o TIPO é f, TAMANHO pode ser também:\n" -#~ " F para `sizeof(float)', D para `sizeof(double)' ou\n" -#~ " L para `sizeof(long double)'.\n" -#~ "\n" -#~ "BASE é d para decimal, o para octal, x para hexadecimal o n para " -#~ "nenhuma.\n" -#~ "BYTES é hexadecimal com 0x ou 0X como prefixo, multiplicado por 512 se o\n" -#~ "prefixo é b, por 1024 se é k e por 1048576 se é m. -s sem um número\n" -#~ "implica 3. -w sem um número indica 32. Por default usa `-A o -t d2 -w " -#~ "16'.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" -#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" -#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" -#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -#~ " columns on each page.\n" -#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" -#~ " with -COLUMN\n" -#~ " -c, --show-control-chars\n" -#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" -#~ " -d, --double-space\n" -#~ " double space the output\n" -#~ " -D, --date-format=FORMAT\n" -#~ " use FORMAT for the header date\n" -#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -#~ " -F, -f, --form-feed\n" -#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" -#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" -#~ " and trailer without -F)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Paginar ou colunar ARQUIVO(s) para impressão.\n" -#~ "\n" -#~ " +PRIMERA_PAG[:ÚLTIMA_PAG], --pages=PRIMEIRA_PÁGINA[:ÚLTIMA_PÁGINA]\n" -#~ " começa [termina] a imprimir por PRIMERA_[ÚLTIMA_]PAG\n" -#~ " -COLUNAS, --columns=COLUNA\n" -#~ " mostra a saída no número de colunas indicado" -#~ "(COLUNAS),\n" -#~ " a menos que se especifique -a. Equilibra o número de\n" -#~ " linhas de cada coluna em cada página.\n" -#~ " -a, --across cria as colunas transversalmente em vez de em " -#~ "paralelo,\n" -#~ " usado em conjunto com -COLUNAS\n" -#~ " -c --show-control-chars\n" -#~ " mostra os caracteres de controle com notação\n" -#~ " circunflexo (^G) ou sequências de escape octais\n" -#~ " -d --double-space\n" -#~ " saída com espaçamento duplo\n" -#~ " -D, --date-format=FORMATO\n" -#~ " usa FORMATO para a data de cabeçalho\n" -#~ " -e[CHAR[LARG]], --expand-tabs[CHAR[LARG]]\n" -#~ " expande o caractere de tabulação (ou o CHAR) para\n" -#~ " LARG (8) espaços\n" -#~ " -F, -f, --form-feed\n" -#~ " usa form feeds em vez de newlines para separar " -#~ "páginas\n" -#~ " (com um header de página de 3 linhas com -f ou\n" -#~ " de 5 linhas e trailer sem -f)\n" - -#~ msgid "" -#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" -#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " -#~ "header,\n" -#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" -#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " -#~ "column\n" -#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" -#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" -#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" -#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" -#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" -#~ "J\n" -#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" -#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" -#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" -#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" -#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" -#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" -#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" -#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" -#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" -#~ " -r, --no-file-warnings\n" -#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h CABEÇALHO, --header=CABEÇALHO\n" -#~ " use um CABEÇALHO centralizado em vez do nome do " -#~ "arquivo\n" -#~ " no cabeçalho da página.\n" -#~ " -h \"\" mostra uma linha em branco, não use -h\"\"\n" -#~ " -i[CARACTER[LARGURA]], --output-tabs[=CARACTER[LARGURA]]\n" -#~ " substitui os espaços com CARACTERes por LARGURA " -#~ "de tabulação (8)\n" -#~ " -J, --join-lines une linhas completas, desliga a truncagem de linha -" -#~ "W,\n" -#~ " sem alinhamento de colunas\n" -#~ " -S[STRING] configura separadores\n" -#~ " -l COMP_PÁGINA, --length COMP_PÁGINA\n" -#~ " configura o comprimento da página para COMP_PÁGINA\n" -#~ " (66) linhas (o número padrão de linhas no texto é 56, " -#~ "e\n" -#~ " com -F é 63)\n" -#~ " -m merge mostra todos os arquivos em paralelo em cada uma " -#~ "das \n" -#~ " colunas, trunca linhas, mas une as linhas de \n" -#~ " comprimento total com -J\n" -#~ " -n[SEP[DIGITOS]], --number-lines[=SEP[DIGITOS]]\n" -#~ " numera linhas, usa DIGITOS (5 digitos) e SEP (TAB),\n" -#~ " a contagem padrão inicia com a primeira linha\n" -#~ " do arquivo de entrada\n" -#~ " -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" -#~ " inicia contando com o NÚMERO da primeira linha da\n" -#~ " primeira página impressa (veja +PRIMEIRA_PÁGINA)\n" -#~ " -o MARGEM, --indent=MARGEM\n" -#~ " desloca cada linha com MARGEM (zero) espaços, não " -#~ "afeta\n" -#~ " -w ou -W, a MARGEM será adicionada a \n" -#~ " COMP_PÁGINA\n" -#~ " -r, --no-file-warnings\n" -#~ " omite avisos quando o arquivo não pode ser aberto\n" - -#~ msgid "" -#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" -#~ " separate columns by a single character, default for " -#~ "CHAR\n" -#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" -#~ "w\n" -#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" -#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" -#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" -#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" -#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" -#~ "\"\"),\n" -#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and " -#~ "<space>\n" -#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " -#~ "options\n" -#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" -#~ " -T, --omit-pagination\n" -#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " -#~ "pagination\n" -#~ " by form feeds set in input files\n" -#~ " -v, --show-nonprinting\n" -#~ " use octal backslash notation\n" -#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" -#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" -#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " -#~ "(72)\n" -#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" -#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" -#~ " truncate lines, except -J option is set, no " -#~ "interference\n" -#~ " with -S or -s\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -#~ "FILE is -, read standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s[CARACTERE],--separator[=CARACTERE]\n" -#~ " separa as colunas por um caracter simples, o default " -#~ "para CARACTERE é o <TAB> caractere sem -w e 'no char' " -#~ "com -w\n" -#~ " -s[CHARARACTER] desliga o truncamento de linha das\n" -#~ " columas opções (-COLUMA|-a -COLUMA|-m) exeto -w está\n" -#~ " configurado\n" -#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" -#~ " separa as colunas por uma STRING opcional, não use\n" -#~ " -S \"STRING\", somente -S\n" -#~ " -t, --omit-header omite páginas de cabeçalho e trailers\n" -#~ " -T, --omit-pagination\n" -#~ " omite páginas de cabeçalho e trailers, eliminando " -#~ "qualquerpaginação\n" -#~ " -v, --show-nonprinting\n" -#~ " use notação octal para a contra-barra (barra " -#~ "invertida)\n" -#~ " -w PÁGINA_EXTENSÃO, --width=PÁGINA_EXTENSÃO\n" -#~ " configure a extensão da página para (72) characters \n" -#~ " para multiplo texto-coluna somente para saída,\n" -#~ " -s[caractere] desliga (72)\n" -#~ " -W PÁGINA_EXTENSÃO, --page-width=PÁGINA_EXTENSÃO\n" -#~ " configure a extensao da página para (72) characters\n" -#~ " sempre, linhas truncadas, exceto a opcão -J é setada, " -#~ "seminterferencia com -S ou -s\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version informa a versao e finaliza\n" -#~ "\n" -#~ "-T implica em -l nn onde nn <= 10 ou <= 3 com -F. Com \"no FILE\", ou " -#~ "onde\n" -#~ "FILE é -, lido na entrada padrão.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " -#~ "files.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " -#~ "references\n" -#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " -#~ "conditions\n" -#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " -#~ "truncations\n" -#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" -#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" -#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" -#~ "w\n" -#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" -#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" -#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" -#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" -#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " -#~ "sorting\n" -#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " -#~ "fields\n" -#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" -#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" -#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" -#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" -#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " -#~ "excluded\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Os argumentos obrigatórios para as opções largas são também obrigatórios " -#~ "para as opções curtas.\n" -#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " -#~ "references\n" -#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " -#~ "conditions\n" -#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " -#~ "truncations\n" -#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" -#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" -#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" -#~ "w\n" -#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" -#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" - -#~ msgid "" -#~ "Other options:\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " -#~ "1)\n" -#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" -#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " -#~ "output\n" -#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " -#~ "comparison\n" -#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" -#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " -#~ "transition\n" -#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -#~ "s\n" -#~ " multiple options specify multiple " -#~ "directories\n" -#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" -#~ " otherwise: output only the first of an " -#~ "equal run\n" -#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " -#~ "(origin 0)\n" -#~ " Warning: this option is obsolescent\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Outras opções:\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --check verifica se a entrada está classificada; não " -#~ "classifica\n" -#~ " -k, --key=POS1[,POS2] inicia uma chave em POS1, finaliza em POS 2 " -#~ "(origem 1)\n" -#~ " -m, --merge mescla arquivos já classificados; não " -#~ "classifica\n" -#~ " -o, --output=ARQUIVO escreve resultado no ARQUIVO em vez da saída " -#~ "padrão\n" -#~ " -s, --stable estabiliza classificação desabilitando a " -#~ "comparação last-resort\n" -#~ " -S, --buffer-size=TAMANHO usa TAMANHO para o buffer principal de " -#~ "memória\n" -#~ " -t, --field-separator=SEP usa SEP no lugar de non- para transição de " -#~ "espaços\n" -#~ " -T, --temporary-directory=DIR usa DIR para temporários, não $TMPDIR ou " -#~ "%s\n" -#~ " múltiplas opções especificam múltiplos " -#~ "diretórios\n" -#~ " -u, --unique com -c: verifica ordenação restrita\n" -#~ " caso contrário: exterioriza apenas o " -#~ "primeiro de uma execução\n" -#~ " igual\n" -#~ " -z, --zero-terminated termina linhas com o byte 0, não fim-de-" -#~ "linha\n" -#~ " +POS1 [-POS2] inicia uma chave em POS1, termina antes de " -#~ "POS2 (origem 0)\n" -#~ " Atenção: esta opção é obsoleta\n" -#~ " --help exibe esta ajuda e finaliza\n" -#~ " --version exibe informações da versão e finaliza\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " -#~ "name.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" -#~ " inaccessible when tail starts or if it " -#~ "becomes\n" -#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" -#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" -#~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -#~ " output appended data as the file grows;\n" -#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -#~ " equivalent\n" -#~ " -F same as --follow=name --retry\n" -#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" -#~ "d\n" -#~ " --max-unchanged-stats=N\n" -#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " -#~ "not\n" -#~ " changed size after N (default %d) iterations\n" -#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" -#~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" -#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" -#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" -#~ " (default 1) seconds\n" -#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Imprime as últimas %d linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n" -#~ "Com mais de um ARQUIVO, precede cada com um cabeçalho dado no nome do " -#~ "arquivo.\n" -#~ "Sem ARQUIVO, ou quando ARQUIVO for -, ler entrada padrão.\n" -#~ "\n" -#~ " --retry continuar tentando abrir um arquivo mesmo se " -#~ "for \n" -#~ " inacessível quando 'tail' inicia ou se for\n" -#~ " inacessível mais tarde -- útil somente com -" -#~ "f\n" -#~ " -c, --bytes=N apresentar saída dos últimos N bytes\n" -#~ " -f, --follow[={nome|descritor}] mostra dados anexados conforme o " -#~ "arquivo\n" -#~ " aumenta; -f, --follow, e --follow=descritor " -#~ "são\n" -#~ " equivalentes\n" -#~ " -n, --lines=N apresentar a saída das últimas N linhas, em " -#~ "vez da última %d\n" -#~ " --max-unchanged-stats=N\n" -#~ " com --follow=nome, reabre um ARQUIVO que não\n" -#~ " foi alterado após N (o padrão é %d) iterações\n" -#~ " para ver se ele foi removido ou renomeado\n" -#~ " (este é o caso normal de arquivos de log\n" -#~ " rotacionados)\n" -#~ " --pid=PID com -f, terminado após processo ID, PID morre\n" -#~ " -q, --quiet, --silent nunca colocar cabeçalhos na saída dando nomes " -#~ "de arquivos\n" -#~ " -s, --sleep-interval=S com -f, espera S segundos (o padrão é 1) " -#~ "entre\n" -#~ " as iterações\n" -#~ " -v, --verbose sempre colocar cabeçalhos na saída dando nomes " -#~ "de arquivos\n" -#~ " --help mostra esta ajuda e sai\n" -#~ " --version mostra informações da versão e sai\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " -#~ "otherwise,\n" -#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" -#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" -#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" -#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " -#~ "support\n" -#~ "for it will be withdrawn.\n" -#~ "\n" -#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " -#~ "which\n" -#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " -#~ "track\n" -#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" -#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" -#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " -#~ "the\n" -#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " -#~ "and\n" -#~ "recreated by some other program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Se o primeiro caracter de N (o número de bytes ou linhas) for um `+',\n" -#~ "imprime iniciando no eNésimo ítem a partir do início de cada arquivo,\n" -#~ "caso contrário, imprime os últimos N ítens no arquivo. N pode ter um\n" -#~ "sufixo multiplicador: b para 512, k para 1024, m para 1048576 (1 Meg).\n" -#~ "Uma primeira OPÇÃO de -VALUE ou +VALUE é tratada como -n VALUE ou\n" -#~ "-n +VALUE a menos que VALUE tenha um dos multiplicadores de sufixo\n" -#~ "[bkm], caso em que é tratado como -c VALUE ou -c +VALUE. Atenção: uma\n" -#~ "primeira opção de +VALUE é obsoleta e o suporte a ela será extinto.\n" -#~ "\n" -#~ "Com --follow (-f), o padrão do tail é seguir o descritor de arquivos,\n" -#~ "o que significa que mesmo se um arquivo no qual tenha sido aplicado um\n" -#~ "tail for renomeado, o tail irá continuar a rastrear seu final. Este\n" -#~ "comportamento padrão não é desejável quando você realmente quer rastrear\n" -#~ "o nome real do arquivo, e não o descritor do arquivo (por exemplo,\n" -#~ "rotação do log). Use --follow=name neste caso. Isto faz com que o tail\n" -#~ "rastreie o arquivo reabrindo-o periodicamente para ver se ele foi\n" -#~ "removido e recriado por algum outro programa.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" -#~ "Interpreted sequences are:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" -#~ " \\\\ backslash\n" -#~ " \\a audible BEL\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n new line\n" -#~ " \\r return\n" -#~ " \\t horizontal tab\n" -#~ " \\v vertical tab\n" -#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" -#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" -#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" -#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" -#~ " [:alpha:] all letters\n" -#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" -#~ " [:cntrl:] all control characters\n" -#~ " [:digit:] all digits\n" -#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" -#~ " [:lower:] all lower case letters\n" -#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" -#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" -#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" -#~ " [:upper:] all upper case letters\n" -#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" -#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Os CONJUNTOs são especificados como strings de caracteres. A maior parte\n" -#~ "representa eles mesmos.\n" -#~ " As sequências válidas são as seguintes:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN caractere com valor octal NNN (de um a três dígitos)\n" -#~ " \\\\ barra invertida\n" -#~ " \\a beep audível (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\f salto de página\n" -#~ " \\n salto de linha\n" -#~ " \\r retorno de carro\n" -#~ " \\t tabulação horizontal\n" -#~ " \\v tabulação vertical\n" -#~ " CAR1-CAR2 todos os caracteres de CAR1 a CAR2 em ordem ascendente\n" -#~ " [CAR*] em CONJUNTO2, copia de CAR até que se alcance a " -#~ "largura\n" -#~ " de CONJUNTO1\n" -#~ " [CAR*REPETE] copia REPETE vezes CAR; REPETE é octal se começa com 0\n" -#~ " [:alnum:] todas as letras e dígitos\n" -#~ " [:alpha:] todas as letras\n" -#~ " [:blank:] todos os espaços em branco horizontais\n" -#~ " [:cntrl:] todos os caracteres de control\n" -#~ " [:digit:] todos os dígitos\n" -#~ " [:graph:] todos os caracteres imprimíveis, sem incluir o espaço\n" -#~ " [:lower:] todas as letras minúsculas\n" -#~ " [:print:] todos os caracteres imprimíveis, incluindo o espaço\n" -#~ " [:punct:] todos os caracteres de pontuação\n" -#~ " [:space:] todos os espaços em branco horizontais e verticais\n" -#~ " [:upper:] todas as letras maiúsculas\n" -#~ " [:xdigit:] todos os números hexadecimais\n" -#~ " [=CAR=] todos os caracteres que são iguais a CAR\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" -#~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" -#~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" -#~ " Delimiting is done with blank lines.\n" -#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" -#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" -#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" -#~ " -u, --unique only print unique lines\n" -#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -#~ " -N same as -f N\n" -#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -#~ "Fields are skipped before chars.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Descarta todas (menos uma) as linhas sucessivas idênticas de ENTRADA\n" -#~ "(ou entrada padrão), escrevendo em SAÍDA (ou na saída padrão).\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --count preceder as linhas com o número de ocorrências\n" -#~ " -d, --repeated mostrar só as linhas duplicadas\n" -#~ " -D, --all-repeated mostra todas as linhas duplicadas\n" -#~ " -f, --skip-fields=N ignorar os primeiros N campos\n" -#~ " -i, --ignore-case ignorar as diferenças entre maiúsculas e\n" -#~ " minúsculas\n" -#~ " -s, --skip-chars=N ignorar os primeiros N caracteres\n" -#~ " -u, --unique mostrar só as linhas que são únicas\n" -#~ " -w, --check-chars=N só comparar os primeiros N caracteres da linha\n" -#~ " -N o mesmo que -f N\n" -#~ " +N o mesmo que -s N (obsoleto; será extinto)\n" -#~ " --help mostrar esta ajuda e sair\n" -#~ " --version mostrar a versão e sair\n" -#~ "\n" -#~ "Um campo é cada conjunto de caracteres separados por espaços.\n" -#~ "Os campos são ignorados antes dos caracteres.\n" +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " Tipo" |