diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 14495 |
1 files changed, 0 insertions, 14495 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po deleted file mode 100644 index 61dac074b..000000000 --- a/po/fr.po +++ /dev/null @@ -1,14495 +0,0 @@ -# Messages français pour GNU concernant coreutils. -# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU coreutils 5.97\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-10 08:00-0500\n" -"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" -"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" - -#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398 -#: src/copy.c:1772 -#, fuzzy, c-format -msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "Ne peut changer les permissions de %s" - -#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "initialisation des permissions de %s" - -#: lib/argmatch.c:137 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argument %s invalide pour %s" - -#: lib/argmatch.c:138 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argument %s ambigu pour %s" - -#: lib/argmatch.c:157 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Arguments valides sont:" - -#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133 -#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 -#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 -#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 -#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785 -#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 -#, c-format -msgid "write error" -msgstr "Erreur d'écriture." - -#: lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Erreur système inconnue" - -#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504 -#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731 -#, c-format -msgid "cannot stat %s" -msgstr "ne peut évaluer %s" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular empty file" -msgstr "fichier régulier vide" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular file" -msgstr "fichier régulier" - -#: lib/file-type.c:46 -msgid "directory" -msgstr "répertoire" - -#: lib/file-type.c:49 -msgid "block special file" -msgstr "fichier spécial de bloc" - -#: lib/file-type.c:52 -msgid "character special file" -msgstr "fichier spécial de caractères" - -#: lib/file-type.c:55 -msgid "fifo" -msgstr "PEPS (FIFO)" - -#: lib/file-type.c:58 -msgid "symbolic link" -msgstr "lien symbolique" - -#: lib/file-type.c:61 -msgid "socket" -msgstr "socket" - -#: lib/file-type.c:64 -msgid "message queue" -msgstr "queue de messages" - -#: lib/file-type.c:67 -msgid "semaphore" -msgstr "sémaphore" - -#: lib/file-type.c:70 -msgid "shared memory object" -msgstr "objet de mémoire partagée" - -#: lib/file-type.c:73 -msgid "typed memory object" -msgstr "objet mémoire typée" - -#: lib/file-type.c:75 -msgid "weird file" -msgstr "fichier bizarre" - -#: lib/gai_strerror.c:47 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "La famille d'adresses pour le nom de l'hôte n'est pas supporté." - -#: lib/gai_strerror.c:48 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Échec temporaire dans la résolution de nom" - -#: lib/gai_strerror.c:49 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Valeur erronée pour ai_flags" - -#: lib/gai_strerror.c:50 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Échec non récupérable dans la résolution de nom" - -#: lib/gai_strerror.c:51 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "ai_family non supporté" - -#: lib/gai_strerror.c:52 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Échec d'allocation mémoire" - -#: lib/gai_strerror.c:53 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Aucune adresse associé avec le nom de l'hôte" - -#: lib/gai_strerror.c:54 -msgid "Name or service not known" -msgstr "Nom ou service inconnu" - -#: lib/gai_strerror.c:55 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Servname n'est pas supporté avec ai_socktype" - -#: lib/gai_strerror.c:56 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ai_socktype n'est pas supporté." - -#: lib/gai_strerror.c:57 -msgid "System error" -msgstr "Erreur système" - -#: lib/gai_strerror.c:59 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "Requête de traitement en cours" - -#: lib/gai_strerror.c:60 -msgid "Request canceled" -msgstr "Requête annulée" - -#: lib/gai_strerror.c:61 -msgid "Request not canceled" -msgstr "Requête non annulée" - -#: lib/gai_strerror.c:62 -msgid "All requests done" -msgstr "Toutes les requêtes ont été traitées" - -#: lib/gai_strerror.c:63 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Interrompu par un signal" - -#: lib/gai_strerror.c:64 -msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Paramètre de chaîne n'est pas correctement encodé" - -#: lib/gai_strerror.c:76 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erreur inconnue" - -#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « %s » est ambiguë\n" - -#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « --%s » ne requiert pas un argument.\n" - -#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %c%s » ne requiert pas un argument.\n" - -#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'option « %s » requiert un argument.\n" - -#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n" - -#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n" - -#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: option illégale --%c\n" - -#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: option invalide --%c\n" - -#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: l'option requiert un argument --%c\n" - -#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » est ambiguë\n" - -#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option « -W %s » ne permet pas un argument.\n" - -#: lib/human.c:486 -msgid "block size" -msgstr "taille de bloc" - -#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "ne peut créer le répertoire %s" - -#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494 -#, c-format -msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "Ne peut changer les permissions de %s" - -#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237 -msgid "memory exhausted" -msgstr "Mémoire épuisée" - -#: lib/openat-die.c:36 -#, c-format -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "incapable d'enregistrer le répertoire de travail courant" - -#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524 -#, c-format -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "échec de retour au répertoire initial de travail" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:245 -msgid "`" -msgstr "`" - -#: lib/quotearg.c:246 -msgid "'" -msgstr "'" - -#: lib/randread.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: end of file" -msgstr "%s: échec de repérage (seek)" - -#: lib/root-dev-ino.h:38 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s" - -#: lib/root-dev-ino.h:42 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "il est dangereux d'opérer récursivement sur %s (identique à %s)" - -#: lib/root-dev-ino.h:44 -#, c-format -msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "utiliser --no-preserve-root pour écraser cette mesure de sûreté" - -#: lib/rpmatch.c:70 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[yY]" - -#: lib/rpmatch.c:73 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" - -#: lib/unicodeio.c:153 -msgid "iconv function not usable" -msgstr "fonction iconv n'est pas utilisable" - -#: lib/unicodeio.c:155 -msgid "iconv function not available" -msgstr "fonction iconv n'est pas disponible" - -#: lib/unicodeio.c:162 -msgid "character out of range" -msgstr "caractère hors limites" - -#: lib/unicodeio.c:226 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "ne peut convertir U+%04X à un jeu local de caractères" - -#: lib/unicodeio.c:228 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "ne peut convertir U+%04X au jeu local de caractères: %s" - -#: lib/userspec.c:110 -msgid "invalid user" -msgstr "usager invalide" - -#: lib/userspec.c:111 -msgid "invalid group" -msgstr "groupe invalide" - -#: lib/userspec.c:112 -#, fuzzy -msgid "invalid spec" -msgstr "usager invalide" - -#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol -#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's -#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:68 -msgid "(C)" -msgstr "©" - -#: lib/version-etc.c:70 -msgid "" -"\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies\n" -"selon les termes de la License Publique Générale de GNU, \n" -"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"AUCUNE GARANTIE n'est fournie tel que permis selon la loi.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:86 -#, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Écrit par %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:90 -#, c-format -msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Écrit par %s et %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:94 -#, c-format -msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Écrit par %s, %s et %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"et %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"%s et %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:112 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, and %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"et %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s et %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and others.\n" -msgstr "" -"Écrit par %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s et d'autres.\n" - -#: lib/xmemxfrm.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "string transformation failed" -msgstr "échec de comparaison de chaîne" - -#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769 -#, c-format -msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Définir LC_ALL=« C » pour contourner le problème." - -#: lib/xmemxfrm.c:60 -#, c-format -msgid "The untransformed string was %s." -msgstr "" - -#: lib/xfts.c:60 -#, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "argument invalide: %s" - -#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768 -#, c-format -msgid "string comparison failed" -msgstr "échec de comparaison de chaîne" - -#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771 -#, c-format -msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "Les chaînes comparées étaient %s et %s." - -#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 -#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 -#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128 -#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 -#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 -#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 -#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130 -#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245 -#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287 -#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 -#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 -#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155 -#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157 -#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774 -#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 -#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 -#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 -#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104 -#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" - -#: src/base64.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" -"Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d-bits).\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" - -#: src/base64.c:69 -msgid "" -" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " -"76).\n" -" Use 0 to disable line wrapping.\n" -"\n" -" -d, --decode Decode data.\n" -" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -" --help Display this help and exit.\n" -" --version Output version information and exit.\n" -msgstr "" -"Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -"FICHIER.\n" -"\n" -" --help afficher l'aide-mémoire\n" -" --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" - -#: src/base64.c:83 -msgid "" -"\n" -"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" -"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n" -"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n" -"the encoded stream.\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 -#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 -#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241 -#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 -#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 -#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172 -#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396 -#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338 -#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 -#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 -#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201 -#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231 -#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853 -#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 -#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 -#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 -#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191 -#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Rapporter toutes anomalies à <%s>.\n" - -#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438 -#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586 -#, c-format -msgid "read error" -msgstr "Erreur de lecture." - -#: src/base64.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input" -msgstr "fanion d'entrée invalide: %s" - -#: src/base64.c:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid wrap size: %s" -msgstr "taille de tabulation invalide: %s" - -#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567 -#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944 -#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339 -#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 -#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331 -#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 -#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 -#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84 -#, c-format -msgid "extra operand %s" -msgstr "opérande surnuméraire %s" - -#: src/base64.c:302 src/cat.c:785 -#, c-format -msgid "closing standard input" -msgstr "fermeture de l'entrée standard" - -#: src/basename.c:55 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s NOM [SUFFIXE]...\n" -" ou: %s [OPTION]\n" - -#: src/basename.c:60 -msgid "" -"Print NAME with any leading directory components removed.\n" -"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher le NOM sans être précédé des composants des noms de répertoires\n" -"Si spécifié enlever aussi le SUFFIXE.\n" -"\n" - -#: src/basename.c:67 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" %s /usr/bin/sort sortie \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h sortie \"stdio\".\n" - -#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95 -#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151 -#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 -#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197 -#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916 -#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80 -#, c-format -msgid "missing operand" -msgstr "opérande manquante" - -#: src/cat.c:95 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" - -#: src/cat.c:99 -msgid "" -"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" -"\n" -" -A, --show-all equivalent to -vET\n" -" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" -" -e equivalent to -vE\n" -" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" -" -n, --number number all output lines\n" -" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" -msgstr "" -"Concaténer le(s) FICHIER(s), ou de l'ENTRÉE standard, vers la sortie " -"standard.\n" -"\n" -" -A, --show-all équivalent à -vET\n" -" -b, --number-nonblank numéroter que les lignes non vides\n" -" -e équivalent à -vE\n" -" -E, --show-ends afficher $ à la fin de chaque ligne\n" -" -n, --number numéroter toutes les lignes\n" -" -s, --squeeze-blank afficher jamais plus qu'une seule ligne vide\n" - -#: src/cat.c:109 -msgid "" -" -t equivalent to -vT\n" -" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" -" -u (ignored)\n" -" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" -msgstr "" -" -t équivalent à -vT\n" -" -T, --show-tabs afficher les caractères TAB comme ^I\n" -" -u (ignoré)\n" -" -v, --show-nonprinting utiliser la notation ^ et M- ,\n" -" excepté pour LFD et TAB\n" - -#: src/cat.c:121 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" -" %s Copy standard input to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" %s f - g sortie du contenu de f, ensuite sur l'entrée standard, ensuite " -"le contenu de g.\n" -" %s copier l'entrée standard var la sortie standard.\n" - -#: src/cat.c:333 -#, c-format -msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "ne peut exécuter ioctl sur %s" - -#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 -#, c-format -msgid "standard output" -msgstr "sortie standard" - -#: src/cat.c:720 -#, c-format -msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: le fichier à l'entrée est le même qu'à la sortie." - -#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584 -#, c-format -msgid "invalid group %s" -msgstr "groupe invalide %s" - -#: src/chgrp.c:113 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... GROUPE FICHIER...\n" -" ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER...\n" - -#: src/chgrp.c:118 -msgid "" -"Change the group of each FILE to GROUP.\n" -"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Changer le groupe d'appartenance de chaque FICHIER au GROUPE.\n" -"Avec l'option --reference, modifier le groupe de chaque fichier pour celui " -"de FICHIER-R.\n" -"\n" -" -c, --changes utiliser le mode bavard mais rapporter " -"seulement\n" -" les modifications lorsqu'elles surviennent\n" -" --dereference affecter le référent de chaque lien symbolique,\n" -" plutôt que le lien symbolique lui-même\n" - -#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107 -msgid "" -" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " -"referenced\n" -" file (useful only on systems that can change the\n" -" ownership of a symlink)\n" -msgstr "" -" -h, --no-dereference modifier les liens symboliques au lieu des\n" -" fichiers référencés (utile seulement\n" -" sur les systèmes permettant de changer le " -"propriétaire\n" -" d'un lien symbolique)\n" - -#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root ne pas traiter `/' de manière spéciale (par " -"défaut)\n" -" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur `/'\n" - -#: src/chgrp.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" -" GROUP value\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" -" --reference=FICHIER utiliser le groupe de référence du FICHIER\n" -" au lieu d'une valeur de groupe\n" -" -R, --recursive modifier récursivement fichiers et répertoires\n" -" -v, --verbose produire un diagnostic pour chaque fichier " -"traité\n" - -#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131 -msgid "" -"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" -"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" -"one takes effect.\n" -"\n" -" -H if a command line argument is a symbolic link\n" -" to a directory, traverse it\n" -" -L traverse every symbolic link to a directory\n" -" encountered\n" -" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" -"\n" -msgstr "" -"Les options suivantes modifient comment la hiérarchie est traversée lors " -"que\n" -"l'option -R est aussi spécifié. Si plus d'une option est spécifiée, seule " -"la dernière\n" -"prend effet.\n" -"\n" -" -H si l'argument de la ligne de commande est un lien " -"symbolique\n" -" vers un répertoire alors le parcourir\n" -" -L parcourir chaque lien symbolique menant à un " -"répertoire\n" -" rencontré\n" -" -P ne pas parcourir aucun lien symbolique (par " -"défaut)\n" -"\n" - -#: src/chgrp.c:157 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" %s staff /u changer le groupe de /u vers \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u changer le groupe de /u et des sous-fichiers vers \"staff" -"\".\n" - -#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276 -#, c-format -msgid "-R --dereference requires either -H or -L" -msgstr "-R --dereference requiert soit -H ou -L" - -#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282 -#, c-format -msgid "-R -h requires -P" -msgstr "-R -h requiert -P" - -#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 -#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727 -#, c-format -msgid "missing operand after %s" -msgstr "opérande manquante après %s" - -#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505 -#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450 -#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353 -#, c-format -msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "échec d'obtention des attributs de %s" - -#: src/chmod.c:129 -#, c-format -msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "obtention des nouveaux attributs de %s" - -#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115 -#, c-format -msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "Ni le lien symbolique %s ni la référence n'ont changé.\n" - -#: src/chmod.c:161 -#, c-format -msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "Le mode d'accès de %s a été modifié à %04lo (%s).\n" - -#: src/chmod.c:164 -#, c-format -msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "Échec du changement de mode de %s à %04lo (%s).\n" - -#: src/chmod.c:167 -#, c-format -msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "Le mode d'accès de %s qui a été conservé est: %04lo (%s).\n" - -#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495 -#: src/ls.c:2633 -#, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "ne peut accéder %s" - -#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506 -#, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "ne peut lire le répertoire %s" - -#: src/chmod.c:235 -#, c-format -msgid "changing permissions of %s" -msgstr "modification des permissions de %s" - -#: src/chmod.c:270 -#, c-format -msgid "%s: new permissions are %s, not %s" -msgstr "%s: les nouvelles permissions sont %s, et non pas %s" - -#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650 -#, c-format -msgid "fts_read failed" -msgstr "Échec de fts_read" - -#: src/chmod.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FICHIER...\n" -" ou: %s [OPTION]... MODE-OCTAL FICHIER\n" -" ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER\n" - -#: src/chmod.c:335 -msgid "" -"Change the mode of each FILE to MODE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is " -"made\n" -msgstr "" -"Changer le mode de chaque fichier selon le MODE choisi.\n" -"\n" -" -c, --changes identique à verbose mais rapporte seulement les " -"changements lorsqu'ils ont lieu\n" - -#: src/chmod.c:340 -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root ne pas traiter `/' de manière spéciale (par " -"défaut)\n" -" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur `/'\n" - -#: src/chmod.c:344 -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" -" -R, --recursive change files and directories recursively\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" -" -v, --verbose produire un diagnostic pour chaque fichier traité\n" -" --reference=FICHIER utiliser les modes d'accès du FICHIER de " -"référence\n" -" au lieu de valeurs\n" -" -R, --recursive modifier récursivement fichiers et répertoires\n" - -#: src/chmod.c:352 -msgid "" -"\n" -"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Chaque MODE a la forme `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" - -#: src/chmod.c:463 -#, c-format -msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "ne peut combiner les options mode et --reference" - -#: src/chmod.c:494 -#, c-format -msgid "invalid mode: %s" -msgstr "mode invalide: %s" - -#: src/chown-core.c:141 -#, c-format -msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "Changement de propriétaire de %s vers %s\n" - -#: src/chown-core.c:142 -#, c-format -msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "Changement de groupe de %s vers %s\n" - -#: src/chown-core.c:143 -#, c-format -msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "ne peut changer l'appartenance de %s\n" - -#: src/chown-core.c:146 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "échec de changement de propriétaire de %s vers %s\n" - -#: src/chown-core.c:147 -#, c-format -msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "Échec de changement de groupe de %s vers %s\n" - -#: src/chown-core.c:148 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "échec de changement de propriétaire de %s\n" - -#: src/chown-core.c:151 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "L'appartenance de %s qui a été retenue est %s\n" - -#: src/chown-core.c:152 -#, c-format -msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "Le groupe d'appartenance de %s qui a été retenu est %s.\n" - -#: src/chown-core.c:153 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "l'appartenance de %s a été retenue\n" - -#: src/chown-core.c:310 -#, c-format -msgid "cannot dereference %s" -msgstr "ne peut effectuer une déférence sur %s" - -#: src/chown-core.c:395 -#, c-format -msgid "changing ownership of %s" -msgstr "changement de propriétaire pour %s" - -#: src/chown-core.c:396 -#, c-format -msgid "changing group of %s" -msgstr "modification du groupe de %s" - -#: src/chown.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [PROPRIÉTAIRE][:GROUPE] FICHIER...\n" -" ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER...\n" - -#: src/chown.c:99 -msgid "" -"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " -"RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Changer le propriétaire et/ou le groupe de chaque FICHIER au PROPRIÉTAIRE et/" -"ou GROUPE.\n" -"Avec l'option --reference modifier le propriétaire et le groupe de chaque " -"fichier à celui du FICHIER-R.\n" -"\n" -" -c, --changes utiliser le mode bavard mais rapporter " -"seulement\n" -" les modifications lorsqu'elles surviennent\n" -" --dereference affecter le référent de chaque lien symbolique,\n" -" plutôt que le lien symbolique lui-même\n" - -#: src/chown.c:112 -msgid "" -" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" -" change the owner and/or group of each file only if\n" -" its current owner and/or group match those " -"specified\n" -" here. Either may be omitted, in which case a " -"match\n" -" is not required for the omitted attribute.\n" -msgstr "" -" --from=PROPRIÉTAIRE_COURANT:GROUPE_COURANT\n" -" changer le propriétaire et/ou le groupe de " -"chaque fichier\n" -" seulement s'il y a concordance avec le " -"propriétaire\n" -" et/ou groupe courant spécifié. Les deux peuvent " -"être\n" -" omis, auquel cas la concordance n'est pas " -"requise pour\n" -" l'argument non spécifié.\n" - -#: src/chown.c:123 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" -" specifying OWNER:GROUP values\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" -" --reference=FICHIER utiliser l'appartenance du propriétaire et du\n" -" groupe du FICHIER de référence au lieu\n" -" de valeurs explicites PROPRIÉTAIRE:GROUPE\n" -" -R, --recursive modifier récursivement fichiers et répertoires\n" -" -v, --verbose indiquer ce qui a été fait\n" -"\n" - -#: src/chown.c:145 -msgid "" -"\n" -"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" -"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" -"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" -msgstr "" -"\n" -"Le propriétaire n'est pas modifié si manquant. Le groupe n'est pas modifié " -"si manquant,\n" -"mais modifié au groupe de login implicite si « : » en suivant le " -"PROPRIÉTAIRE symbolique.\n" -"Le PROPRIÉTAIRE et le GROUPE peuvent être numérique ou symbolique.\n" - -#: src/chown.c:151 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" -" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" -" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" %s root /u changer le propriétaire de /u vers \"root\".\n" -" %s root:staff /u idem mais aussi changer son groupe à \"staff\".\n" -" %s -hR root /u changer le propriétaire de /u et des sous fichiers vers " -"\"root\".\n" - -#: src/chroot.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s RACINE [COMMANDE...\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/chroot.c:50 -msgid "" -"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" -"\n" -msgstr "" -"Exécuter la COMMANDE avec le répertoire root initialisé à NOUVEAU-ROOT.\n" -"\n" - -#: src/chroot.c:56 -msgid "" -"\n" -"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" -msgstr "" -"\n" -"Si aucune commande n'est fournie, exécuter ``${SHELL} -i'' (par défaut: /bin/" -"sh).\n" - -#: src/chroot.c:89 -#, c-format -msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "ne peut changer le répertoire racine vers %s" - -#: src/chroot.c:92 -#, c-format -msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "ne peut aller vers le répertoire root" - -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 -#, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "ne peut exécuter la commande %s" - -#: src/cksum.c:220 -#, c-format -msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: fichier trop long" - -#: src/cksum.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]\n" -msgstr "" -"Usage: %s [FICHIER]...\n" -" ou: %s [OPTION]\n" - -#: src/cksum.c:273 -msgid "" -"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -"FICHIER.\n" -"\n" - -#: src/comm.c:73 src/join.c:134 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER1 FICHIER2\n" - -#: src/comm.c:77 -msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" -msgstr "Comparer les fichiers triés GAUCHE et DROITE ligne par ligne.\n" - -#: src/comm.c:80 -msgid "" -"\n" -"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" -"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" -"and column three contains lines common to both files.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sans option, la sortie se fait sur 3 colonnes. La première colonne " -"contient\n" -"les lignes uniques au FICHIER1, la seconde contient les lignes uniques au " -"FICHIER2,\n" -"et la troisième contient les lignes communes aux deux fichiers.\n" - -#: src/comm.c:86 -msgid "" -"\n" -" -1 suppress lines unique to FILE1\n" -" -2 suppress lines unique to FILE2\n" -" -3 suppress lines that appear in both files\n" -msgstr "" -"\n" -" -1 supprimer les lignes uniques du fichier de gauche\n" -" -2 supprimer les lignes uniques du fichier de droite\n" -" -3 supprimer les lignes uniques des 2 fichiers\n" - -#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326 -#, c-format -msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "échec de préservation du propriétaire pour %s" - -#: src/copy.c:222 -#, c-format -msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "échec de repérage du fichier `%s'" - -#: src/copy.c:227 -#, c-format -msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "échec de préservation du propriétaire pour %s" - -#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680 -#, c-format -msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "Ne peut ouvrir %s en lecture" - -#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197 -#, c-format -msgid "cannot fstat %s" -msgstr "ne peut évaluer par fstat() %s" - -#: src/copy.c:276 -#, c-format -msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "escamotage du fichier %s, parce qu<il a /t/ remplac/ durant la copie" - -#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265 -#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998 -#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259 -#, c-format -msgid "cannot remove %s" -msgstr "ne peut enlever %s" - -#: src/copy.c:311 -#, c-format -msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "ne peut créer le fichier régulier %s" - -#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477 -#, c-format -msgid "reading %s" -msgstr "lecture de %s" - -#: src/copy.c:439 src/head.c:428 -#, c-format -msgid "cannot lseek %s" -msgstr "ne peut repérer par lseek() %s" - -#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596 -#, c-format -msgid "writing %s" -msgstr "écriture de %s" - -#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741 -#, c-format -msgid "preserving times for %s" -msgstr "préservation des dates pour %s" - -#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191 -#, c-format -msgid "closing %s" -msgstr "fermeture de %s" - -#: src/copy.c:756 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "%s: écraser %s, en outrepassant le mode %04lo? " - -#: src/copy.c:762 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: écraser %s?" - -#: src/copy.c:988 -#, c-format -msgid "omitting directory %s" -msgstr "omission du répertoire %s" - -#: src/copy.c:1002 -#, c-format -msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "AVERTISSEMENT: fichier source %s spécifié plus d'une fois" - -#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203 -#, c-format -msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "%s et %s identifient le même fichier." - -#: src/copy.c:1063 -#, c-format -msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "ne peut écraser le non-répertoire %s par le répertoire %s" - -#: src/copy.c:1081 -#, c-format -msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "n'écrasera pas %s qui vient d'être créé par %s" - -#: src/copy.c:1097 -#, c-format -msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "ne peut écraser le répertoire %s par un non-répertoire" - -#: src/copy.c:1166 -#, c-format -msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "ne peut déplacer le répertoire dans un non-répertoire: %s -> %s" - -#: src/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "L'archivage de %s pourrait détruire la source: %s n'a pas été déplacé." - -#: src/copy.c:1190 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "" -"L'archivage de %s pourrait détruire le fichier SOURCE:\n" -"%s n'a pas été copié." - -#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233 -#, c-format -msgid "cannot backup %s" -msgstr "ne peut archiver %s" - -#: src/copy.c:1248 -#, c-format -msgid " (backup: %s)" -msgstr " (archiver: %s)" - -#: src/copy.c:1311 -#, c-format -msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "ne peut copier un répertoire %s dans lui-même %s" - -#: src/copy.c:1328 -#, c-format -msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "ne peut créer un lien direct %s vers le répertoire %s" - -#: src/copy.c:1351 -#, c-format -msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "ne peut créer un lien direct %s vers %s" - -#: src/copy.c:1394 -#, c-format -msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "ne peut déplacer %s vers un sous-répertoire de lui-même %s" - -#: src/copy.c:1437 -#, c-format -msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "ne peut déplacer %s vers %s" - -#: src/copy.c:1449 -#, c-format -msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" -msgstr "" -"échec de déplacement inter-périphérique: %s vers %s; incapable de détruire " -"la cible" - -#: src/copy.c:1477 -#, c-format -msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "ne peut copier des liens symboliques cycliques %s." - -#: src/copy.c:1574 -#, c-format -msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "" -"%s: peut créer des liens symboliques relatifs\n" -"seulement que dans le répertoire courant." - -#: src/copy.c:1581 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "ne peut créer un lien symbolique %s vers %s" - -#: src/copy.c:1607 -#, c-format -msgid "cannot create link %s" -msgstr "ne peut créer le lien %s" - -#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129 -#, c-format -msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "ne peut créer le fifo %s" - -#: src/copy.c:1638 -#, c-format -msgid "cannot create special file %s" -msgstr "ne peut créer le fichier spécial %s" - -#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439 -#, c-format -msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "ne peut lire le lien symbolique %s" - -#: src/copy.c:1676 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "ne peut créer le lien symbolique %s" - -#: src/copy.c:1708 -#, c-format -msgid "%s has unknown file type" -msgstr "%s possède un type de fichier inconnu." - -#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302 -#, c-format -msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "ne peut désarchiver %s" - -#: src/copy.c:1799 -#, c-format -msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (désarchivage)\n" - -#: src/cp.c:158 src/mv.c:291 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE\n" -" ou: %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n" -" ou: %s [OPTION]... --target-directory=RÉPERTOIRE SOURCE...\n" - -#: src/cp.c:164 -msgid "" -"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Copier la SOURCE vers la DESTINATION, ou de multiples SOURCES vers un " -"RÉPERTOIRE.\n" -"\n" - -#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427 -#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293 -#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238 -#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" -"Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi\n" -"pour les options de formes courtes.\n" - -#: src/cp.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --archive same as -dpPR\n" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" --copy-contents copy contents of special files when " -"recursive\n" -" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" -msgstr "" -" -a, --archive identique à -dpR\n" -" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" -" -b identique à --backup mais sans argument\n" -" --copy-contents copier le contenu des fichier spéciaux en " -"mode récursif\n" -" -d identique à --no-dereference --preserve=link\n" - -#: src/cp.c:178 -msgid "" -" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" -" opened, remove it and try again\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" -H follow command-line symbolic links\n" -msgstr "" -" -f, --force si un fichier de destination existe et \n" -" ne peut être ouvert alors le détruire et\n" -" essayer à nouveau\n" -" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser\n" -" -H suivre les liens symboliques de la ligne de " -"commande\n" - -#: src/cp.c:184 -msgid "" -" -l, --link link files instead of copying\n" -" -L, --dereference always follow symbolic links\n" -msgstr "" -" -l, --link lier les fichiers au lieu de les copier\n" -" -L, --dereference toujours suivre les liens symboliques\n" - -#: src/cp.c:188 -msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr "" -" -P, --no-dereference ne jamais suivre les liens symboliques\n" - -#: src/cp.c:191 -msgid "" -" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" -" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" -" mode,ownership,timestamps), if possible\n" -" additional attributes: links, all\n" -msgstr "" -" -p identique à --preserve=mode,ownership," -"timestamps\n" -" --preserve[=ATTR_LIST] préserver les attributts spécifiques (par " -"défaut:\n" -" mode,ownership,timestamps), et si " -"posssible\n" -" les attributs additionels: links, all\n" - -#: src/cp.c:197 -msgid "" -" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" -msgstr "" -" --no-preserve=LISTE_ATTR ne pas préserver les attributs spécifiques\n" -" --parents accoler le chemin source au répertoire\n" - -#: src/cp.c:201 -msgid "" -" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" -" --remove-destination remove each existing destination file before\n" -" attempting to open it (contrast with --" -"force)\n" -msgstr "" -" -R, -r, --recursive copier récursivement les répertoires\n" -" --remove-destination enlever chaque fichier de destination " -"existant\n" -" avant de l'ouvrir (par contraste avec --" -"force)\n" - -#: src/cp.c:206 -#, fuzzy -msgid "" -" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -msgstr "" -" --sparse=DATE contrôler la DATE de création des fichiers\n" -" dispersés\n" -" --strip-trailing-slashes enlever les « / » en suffixe de chacun\n" -" des arguments SOURCE\n" - -#: src/cp.c:211 -msgid "" -" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -msgstr "" -" -s, --symbolic-link créer des liens symboliques au lieu de copier\n" -" -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archivage\n" -" par le SUFFIXE\n" -" --target-directory=RÉPERTOIRE\n" -" déplacer tous les fichiers SOURCE en arguments\n" -" vers le RÉPERTOIRE\n" -" -T, --no-target-directory traiter la CIBLE comme un fichier normal\n" - -#: src/cp.c:217 -msgid "" -" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -" -x, --one-file-system stay on this file system\n" -msgstr "" -" -u, --update déplacer seulement les vieux ou\n" -" les tout nouveaux fichiers\n" -" -v, --verbose expliquer ce qui a été fait\n" -" -x, --one-file-system demeurer sur ce système de fichiers\n" - -#: src/cp.c:226 -msgid "" -"\n" -"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" -"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" -"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" -"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " -"bytes.\n" -"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Par défaut, les fichiers SOURCES dispersés sont détectés par le biais\n" -"d'une heuristique grossière et le fichier CIBLE correspondant est aussi\n" -"construit de façon dispersé. Il s'agit d'un comportement sélectionné\n" -"par l'option --sparse=auto. Spécifiez --sparse=always pour créer un " -"fichier\n" -"CIBLE dispersé lorsque le fichier SOURCE contient de longues séquences de\n" -"d'octets de valeur zéro.\n" -"Utilisez --sparse=never pour inhiber la création de fichiers dispersés.\n" -"\n" - -#: src/cp.c:235 -msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"Le suffixe d'archive est « ~ », initialisé autrement avec --suffix ou\n" -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être " -"sélectionné\n" -"par l'option --backup ou par VERSION_CONTROL par le bias des variables\n" -"d'environnement selon les valeurs suivantes:\n" -"\n" - -#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332 -msgid "" -" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" -" numbered, t make numbered backups\n" -" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" -" simple, never always make simple backups\n" -msgstr "" -" none, off ne jamais archiver (même si --backup est utilisé)\n" -" numbered, t faire des archives numérotées\n" -" existing, nil numéroter si des archives numérotées existent déjà,\n" -" ne pas numéroter autrement\n" -" simple, never toujours faire des archives de type simple\n" - -#: src/cp.c:247 -msgid "" -"\n" -"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" -"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" -"regular file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un cas spécial où « cp » archive la SOURCE lorsque les options « force » et\n" -"« backup » sont utilisées et que la SOURCE et la DESTINATION portent le\n" -"même nom qu'un fichier régulier existant.\n" - -#: src/cp.c:315 -#, c-format -msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "échec de préservation des dates pour %s" - -#: src/cp.c:341 -#, c-format -msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "échec de préservation des permissions de %s" - -#: src/cp.c:434 -#, c-format -msgid "cannot make directory %s" -msgstr "ne peut créer le répertoire %s" - -#: src/cp.c:481 src/cp.c:500 -#, c-format -msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "%s existe mais n'est pas un répertoire" - -#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120 -#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403 -#, c-format -msgid "accessing %s" -msgstr "accès de %s" - -#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287 -#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160 -#: src/mv.c:405 src/mv.c:460 -#, c-format -msgid "target %s is not a directory" -msgstr "la cible %s n'est pas un répertoire" - -#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177 -#: src/touch.c:412 -#, c-format -msgid "missing file operand" -msgstr "opérande fichier manquant" - -#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438 -#, c-format -msgid "missing destination file operand after %s" -msgstr "opérande du fichier cible manquant après %s" - -#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" -msgstr "Ne peut combiner --target-directory (-t) et --no-target-directory (-T)" - -#: src/cp.c:678 -#, c-format -msgid "with --parents, the destination must be a directory" -msgstr "avec --parents, la destination doit être un répertoire" - -#: src/cp.c:948 src/mv.c:391 -#, c-format -msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "l'option --reply est désuète; utiliser -i ou -f à la place" - -#: src/cp.c:964 src/ln.c:435 -#, c-format -msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "les liens symboliques ne sont supportés sur ce système" - -#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398 -#, c-format -msgid "multiple target directories specified" -msgstr "options multiples répertoires cibles spécifiées" - -#: src/cp.c:1016 -#, c-format -msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "Ne peut créer à la fois un lien symbolique et direct." - -#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468 -msgid "backup type" -msgstr "type d'archive" - -#: src/csplit.c:539 -#, c-format -msgid "input disappeared" -msgstr "L'entrée est disparue." - -#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 -#, c-format -msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: numéro de ligne est hors limite" - -#: src/csplit.c:707 -#, c-format -msgid "%s: %s: line number out of range" -msgstr "%s: %s: numéro de ligne est hors limite" - -#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 -#, c-format -msgid " on repetition %s\n" -msgstr " par répétition %s\n" - -#: src/csplit.c:753 -#, c-format -msgid "%s: %s: match not found" -msgstr "%s: %s: pas de concordance" - -#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275 -#, c-format -msgid "error in regular expression search" -msgstr "Erreur dans l'expression régulière recherchée." - -#: src/csplit.c:982 -#, c-format -msgid "write error for %s" -msgstr "erreur d'écriture sur %s" - -#: src/csplit.c:1058 -#, c-format -msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: entier attendu après le délimiteur" - -#: src/csplit.c:1074 -#, c-format -msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: « } » est requis pour un compteur de répétition." - -#: src/csplit.c:1084 -#, c-format -msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: entier requis entre « { » et « } »" - -#: src/csplit.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" -msgstr "%s: délimiteur de fermeture « %c » manquant" - -#: src/csplit.c:1128 -#, c-format -msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: expression régulière invalide: %s" - -#: src/csplit.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: patron invalide." - -#: src/csplit.c:1164 -#, c-format -msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: le numéro de ligne doit être plus grand que zéro." - -#: src/csplit.c:1170 -#, c-format -msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "" -"le numéro de ligne %s est plus petit que le numéro précédent de ligne %s" - -#: src/csplit.c:1176 -#, c-format -msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le numéro de ligne %s est le même que le précédent numéro de " -"ligne" - -#: src/csplit.c:1229 -#, c-format -msgid "invalid format width" -msgstr "largeur de format invalide" - -#: src/csplit.c:1250 -#, c-format -msgid "invalid format precision" -msgstr "précision de format invalide" - -#: src/csplit.c:1271 -#, c-format -msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "Symbole de conversion manquant dans le suffixe." - -#: src/csplit.c:1277 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "Le symbole de conversion %c est invalide dans le suffixe." - -#: src/csplit.c:1280 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "Le symbole de conversion \\%.3o est invalide dans le suffixe." - -#: src/csplit.c:1303 -#, c-format -msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "Trop de spécifications %% de conversion dans le suffixe." - -#: src/csplit.c:1318 -#, c-format -msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "La spéfication de conversion %% est manquante dans le suffixe." - -#: src/csplit.c:1362 -#, c-format -msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: nombre invalide." - -#: src/csplit.c:1453 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER MODÈLE...\n" - -#: src/csplit.c:1457 -msgid "" -"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" -"and output byte counts of each piece to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Produire des morceaux du FICHIER séparés par MODÈLE(s) vers les fichiers\n" -"« xx01 », « xx02 », ... et le nombre d'octets de chaque morceau sur la " -"sortie standard.\n" -"\n" - -#: src/csplit.c:1465 -#, c-format -msgid "" -" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" -" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" -" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" -msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMAT utiliser sprintf FORMAT au lieu de %02d\n" -" -f, --prefix=PRÉFIXE utiliser le PRÉFIXE au lieu de « xx »\n" -" -k, --keep-files ne pas détruire les fichiers \n" -" lorsqu'il y a erreur\n" - -#: src/csplit.c:1470 -msgid "" -" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" -" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" -" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" -msgstr "" -" -n, --digits=NOMBRE utiliser NOMBRE de chiffres au lieu de 2\n" -" -s, --quiet, --silent ne pas afficher la taille des fichiers\n" -" de sortie\n" -" -z, --elide-empty-files détruire les fichiers de sortie vides\n" - -#: src/csplit.c:1477 -msgid "" -"\n" -"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Lire de l'entrée standard si le FICHIER est -. Chaque MODÈLE peut être:\n" - -#: src/csplit.c:1481 -msgid "" -"\n" -" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" -" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" -" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" -" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" -" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" -"\n" -"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" -msgstr "" -"\n" -" ENTIER copier jusqu'à mais sans inclure le nombre spécifiée\n" -" de lignes\n" -" /REGEXP/[SAUT] copier jusqu'à la détection d'une ligne identique\n" -" mais sans l'inclure\n" -" %%REGEXP%%[SAUT] escamoter jusqu'à, mais sans inclure une\n" -" ligne identique\n" -" {ENTIER} répéter le patron précédent un nombre de fois\n" -" {*} répéter le patron précédent le plus souvent possible\n" -"\n" -"Une ligne de SAUT a besoin d'un « + » ou « - » suivi d'un entier positif.\n" - -#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" - -#: src/cut.c:192 -msgid "" -"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher des parties de lignes de chaque FICHIER vers la sortie standard.\n" -"\n" - -#: src/cut.c:199 -msgid "" -" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" -" -c, --characters=LIST select only these characters\n" -" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" -msgstr "" -" -b, --bytes=LISTE sélectionner seulement ces octets\n" -" -c, --characters=LISTE sélectionner seulement ces caractères\n" -" -d, --delimiter=DÉLIM utiliser le DÉLIMiteur au lieu d'une tabulation\n" -" comme délimiteur de champs\n" - -#: src/cut.c:204 -msgid "" -" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" -" that contains no delimiter character, unless\n" -" the -s option is specified\n" -" -n (ignored)\n" -msgstr "" -" -f, --fields=LISTE sélectionner seulement ces champs; afficher aussi\n" -" toutes les lignes qui ne contiennent pas de " -"caractère délimiteur,\n" -" à moins que l'option -s soit spécifiée\n" -" -n (ignoré)\n" - -#: src/cut.c:210 -msgid "" -" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" -" or fields.\n" -msgstr "" -" --complement compléter le jeu des octets sélectionnés, " -"caractères\n" -" ou champs.\n" - -#: src/cut.c:214 -msgid "" -" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" -" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" -" the default is to use the input delimiter\n" -msgstr "" -" -s, --only-delimited ne pas afficher les lignes ne\n" -" contenant pas de délimiteurs\n" -" --output-delimiter=CHAÎNE\n" -" utiliser la CHAÎNE comme délimiteur de sortie\n" -" par défaut le délimiteur de l'entrée est utilisée\n" - -#: src/cut.c:221 -msgid "" -"\n" -"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" -"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" -"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" -"Each range is one of:\n" -"\n" -" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" -" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" -" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" -" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Utiliser une et une seule des options -b, -c ou -f. Chaque LISTE se compose " -"d'un\n" -"intervalle ou de plusieurs intervalles séparés par des virgules. Chaque " -"intervalle\n" -"se compose de:\n" -"\n" -" N Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n" -" N- du Nième octet, caractère ou champ jusqu'à la fin de la ligne\n" -" N-M du Nième au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" -" -M du premier au Mième octets (inclus), caractère ou champ\n" -"\n" -"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" - -#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 -msgid "invalid byte or field list" -msgstr "Octet ou champ de liste invalide." - -#: src/cut.c:467 -#, c-format -msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "décalage d'octet %s est trop grand" - -#: src/cut.c:470 -#, c-format -msgid "field number %s is too large" -msgstr "numéro de champ %s est trop grand" - -#: src/cut.c:773 src/cut.c:781 -msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "Un seul type de liste peut être spécifié." - -#: src/cut.c:790 -msgid "the delimiter must be a single character" -msgstr "Le délimiteur doit être un caractère simple." - -#: src/cut.c:825 -msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" -msgstr "Une liste d'octets, de caractères, ou de champs doit être spécifiée." - -#: src/cut.c:828 -msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "" -"un délimiteur peut être spécifié seulement lorsqu'opérant sur des champs" - -#: src/cut.c:832 -msgid "" -"suppressing non-delimited lines makes sense\n" -"\tonly when operating on fields" -msgstr "" -"La suppression des lignes non-délimitées est permise\n" -"\tseulement lorsqu'opérant sur des champs." - -#: src/cut.c:848 -msgid "missing list of fields" -msgstr "Liste des champs manquante." - -#: src/cut.c:850 -msgid "missing list of positions" -msgstr "Liste des positions manquante." - -#: src/date.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" -" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" -" ou: %s [-u|--utc|--universal] [MMJJhhmm[[CC]AA][.ss]]\n" - -#: src/date.c:137 -msgid "" -"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -"\n" -" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -msgstr "" -"Afficher la date courante selon le FORMAT spécifié ou\n" -"initialiser la date du système.\n" -"\n" -" -d, --date=CHAÎNE afficher la date selon la description donnée par " -"la CHAÎNE,\n" -" excluant le mot réservé « now »\n" -" -f, --file=FICHIER identique à --date pour chaque ligne du\n" -" FICHIER de dates\n" - -#: src/date.c:143 -msgid "" -" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" -" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" -" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" -" date and time to the indicated precision.\n" -" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" -" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" -msgstr "" -" -r, --reference=FICHIER utiliser la date de modification du FICHIER\n" -" comme date de référence\n" -" -R, --rfc-2822 afficher la date selon le format respectant\n" -" les spécifications du RFC-822\n" -" --rfc-3339=TIMESPEC afficher la date et l'heure selon le format " -"respetant\n" -" les spécifications du RFC-3339 où\n" -" TIMESPEC=`date', `seconds', ou `ns' pour\n" -" la date et l'heure selon la précision voulue\n" -" -s, --set=CHAÎNE initialiser la date selon la CHAÎNE fournie\n" -" -u, --utc, --universal afficher ou initialiser selon le système de\n" -" temps universel (T.U.)\n" - -#: src/date.c:154 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" %% a literal %\n" -" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" -msgstr "" -"\n" -"FORMAT contrôlant l'affichage. La seule option valide pour la la seconde " -"forme\n" -"s'applique au système de temps Universel UCT. Les séquences interprétées " -"sont:\n" -"\n" -" %% le caractère %\n" -" %a les noms abrégés localisés des jours de la semaine (i.e. dim..sam)\n" - -#: src/date.c:162 -msgid "" -" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" -" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" -" %B locale's full month name (e.g., January)\n" -" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" -msgstr "" -" %A les noms complets localisés des jours de la semaine (dimanche.." -"samedi)\n" -" %b les noms abrégés localisés des mois (jan..déc)\n" -" %B les noms complets localisés des mois (janvier..décembre)\n" -" %c la date et l'heure localisées (i.e. Jeu mar 3 23:05:25 2005)\n" - -#: src/date.c:168 -msgid "" -" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" -" %d day of month (e.g, 01)\n" -" %D date; same as %m/%d/%y\n" -" %e day of month, space padded; same as %_d\n" -msgstr "" -" %C le siècle comme %Y sans les 2 derniers chiffres (i.e. 21)\n" -" %d le jour du mois (i.e. 01..31)\n" -" %D la date (%m/%d/%y)\n" -" %e le jour du mois précédé d'un blanc identique à %_d\n" - -#: src/date.c:174 -msgid "" -" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" -" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" -" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" -msgstr "" -" %F la date complète, identique à %Y-%m-%d\n" -" %g les 2 derniers chiffres de l'année correspondant au numéro de semaine " -"ISO (voir %G)\n" -" %G l'année correspondant au numéro de semaine ISO (voir %V); normalement " -"utile seulement avec %V\n" - -#: src/date.c:179 -msgid "" -" %h same as %b\n" -" %H hour (00..23)\n" -" %I hour (01..12)\n" -" %j day of year (001..366)\n" -msgstr "" -" %h identique à %b\n" -" %H heure (00..23)\n" -" %I heure (01..12)\n" -" %j jour numérique de l'année (001..366)\n" - -#: src/date.c:185 -msgid "" -" %k hour ( 0..23)\n" -" %l hour ( 1..12)\n" -" %m month (01..12)\n" -" %M minute (00..59)\n" -msgstr "" -" %k heure ( 0..23)\n" -" %l heure ( 1..12)\n" -" %m mois (01..12)\n" -" %M minute (00..59)\n" - -#: src/date.c:191 -msgid "" -" %n a newline\n" -" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" -" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" -" %P like %p, but lower case\n" -" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" -" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" -" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" -msgstr "" -" %n un saut de ligne\n" -" %N nanosecondes (000000000..999999999)\n" -" %p indicateur localisé AM ou PM en majuscules (blanc si inconnu)\n" -" %P identique à %p mais en minuscules\n" -" %r heure locale en format 12-heure (i.e. 11:11:01 PM)\n" -" %R heure en format 24-heure identique à %H:%M\n" -" %s secondes depuis 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" - -#: src/date.c:200 -msgid "" -" %S second (00..60)\n" -" %t a tab\n" -" %T time; same as %H:%M:%S\n" -" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" -msgstr "" -" %S les secondes (00..60)\n" -" %t une tabulation horizontale\n" -" %T l'heure, identique à %H:%M:%S\n" -" %u le jour de la semaine (1..7); 1 représente le lundi\n" - -#: src/date.c:206 -msgid "" -" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" -" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" -" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" -" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" -msgstr "" -" %U le numéro de la semaine dans l'année débutant par le dimanche\n" -" comme premier jour de la semaine (00..53)\n" -" %V le numéro de la semaine ISO dans l'année débutant par le lundi\n" -" comme premier jour de la semaine (01..53)\n" -" %w le jour de la semaine (0..6); 0 représente le dimanche\n" -" %W le numéro de la semaine dans l'année débutant par le lundi\n" -" comme premier jour de la semaine (00..53)\n" - -#: src/date.c:212 -msgid "" -" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" -" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" -" %y last two digits of year (00..99)\n" -" %Y year\n" -msgstr "" -" %x représentation localisée de la date (i.e. 12/31/99)\n" -" %X représentation localisée de l'heure (i.e. 23:13:48)\n" -" %y les deux derniers chiffres de l'année (00..99)\n" -" %Y l'année\n" - -#: src/date.c:218 -msgid "" -" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" -" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" -" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" -" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " -"+05:30)\n" -" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" -"\n" -"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" -"The following optional flags may follow `%':\n" -"\n" -" - (hyphen) do not pad the field\n" -" _ (underscore) pad with spaces\n" -" 0 (zero) pad with zeros\n" -" ^ use upper case if possible\n" -" # use opposite case if possible\n" -msgstr "" -" %z fuseau horaire numérique +hhmm (i.e. -0400)\n" -" %:z fuseau horaire numérique +hh:mm (i.e. -04:00)\n" -" %::z fuseau horaire numérique +hh:mm:ss (i.e. -04:00:00)\n" -" %:::z fuseau horaire numérique selon la précision nécessaire (i.e. -04, " -"+05:30)\n" -" %Z abréviation alphabétique des fuseaux horaires (i.e. EDT)\n" -"\n" -"Par défaut les champs de date numériques sont remplis par des zéros.\n" -"Les paramètres des options suivantes peuvent suivre `%':\n" -"\n" -" - (tiret) ne pas remplir le champ\n" -" _ (souligné) remplir par des espaces\n" -" 0 (zéro) remplir par des zéros\n" -" ^ utiliser les majuscules si possible\n" -" # utiliser la casse complémentaire si possible\n" - -#: src/date.c:234 -msgid "" -"\n" -"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" -"then an optional modifier, which is either\n" -"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" -"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un largeur champ optionel suit un fanion à l'aide d'un nombre décimal;\n" -"suivi du modificateur optionel lequel peut prendre la valeur\n" -"E pour utiliser une représentation de locale si disponible, ou\n" -"O pour utiliser une représentation de symboles numériques de locale si " -"disponible.\n" - -#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 -#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 -#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894 -#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212 -#, c-format -msgid "standard input" -msgstr "entrée standard" - -#: src/date.c:290 src/date.c:510 -#, c-format -msgid "invalid date %s" -msgstr "date invalide %s" - -#: src/date.c:401 src/date.c:435 -#, c-format -msgid "multiple output formats specified" -msgstr "multiples formats de fichiers de sortie spécifiés" - -#: src/date.c:413 -#, c-format -msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "" -"les options pour spécifier les dates pour l'impression sont mutuellement " -"exclusives" - -#: src/date.c:420 -#, c-format -msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "" -"Les options pour afficher et initialiser la date ne peuvent être\n" -"utilisées ensembles." - -#: src/date.c:441 -#, c-format -msgid "" -"the argument %s lacks a leading `+';\n" -"When using an option to specify date(s), any non-option\n" -"argument must be a format string beginning with `+'." -msgstr "" -"l'argument %s n'est pas précédé du préfixe « + »;\n" -"lors de l'utilisation d'une option pour spécifier la date,\n" -"chaque argument qui n'est pas une option reconnue doit être\n" -"une chaîne dont le format débute par « + »." - -#: src/date.c:518 -#, c-format -msgid "cannot set date" -msgstr "ne peut initialiser la date." - -#: src/date.c:541 src/du.c:422 -#, c-format -msgid "time %s is out of range" -msgstr "date %s est hors limites" - -#: src/dd.c:404 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPERAND]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPÉRANDE]...\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/dd.c:409 -msgid "" -"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" -"\n" -" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" -" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" -" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" -msgstr "" -"Copier un fichier en le convertissant et le formatant selon les opérandes.\n" -"\n" -" bs=N forcer ibs=N octets et obs=N octets\n" -" cbs=N convertir N octets à la fois\n" -" conv=LISTE convertir le fichier selon la LISTE de symboles\n" -" séparés par une virgule\n" -" count=N copier seulement N blocs à partir de l'entrée\n" -" ibs=N lire N octets à la fois\n" - -#: src/dd.c:418 -msgid "" -" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" -" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" -" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" -" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" -" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" -" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -" status=noxfer suppress transfer statistics\n" -msgstr "" -" if=FICHIER lire à partir du FICHIER au lieu de l'entrée standard\n" -" iflag=FANIONS lire à l'aide de LISTE de symboles séparés par des " -"virgules\n" -" obs=N écrire N octets à la fois\n" -" of=FICHIER écrire dans le FICHIER au lieu de la sortie standard\n" -" oflag=FANIONS écrire à l'aide de LISTE de symboles séparés par des " -"virgules\n" -" seek=N escamoter N blocs de taille « obs » du fichier de sortie\n" -" skip=N escamoter N blocs de taille « ibs » du fichier d'entrée\n" -" status=noxfer supprimer les statistiques de transfert\n" - -#: src/dd.c:428 -msgid "" -"\n" -"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Each CONV symbol may be:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"BLOCS et BYTES peuvent être suivis d'un des suffixes multiplicatifs " -"suivant:,\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Chaque mot CLÉ peut être:\n" -"\n" - -#: src/dd.c:437 -msgid "" -" ascii from EBCDIC to ASCII\n" -" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" -" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" -" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" -" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" -" lcase change upper case to lower case\n" -msgstr "" -" ascii de l'EBCDIC vers l'ASCII\n" -" ebcdic de l'ASCII vers l'EBCDIC\n" -" ibm de l'ASCII vers l'EBCDIC en utilisant une table différente\n" -" block remplir les enregistrements terminés par un saut de ligne\n" -" par des blancs jusqu'à l'obtention de la taille « cbs »\n" -" unblock remplacer les blancs de la fin des enregistrements\n" -" de taille « cbs » par des sauts de ligne\n" -" lcase changer les majuscules en minuscules\n" - -#: src/dd.c:445 -msgid "" -" nocreat do not create the output file\n" -" excl fail if the output file already exists\n" -" notrunc do not truncate the output file\n" -" ucase change lower case to upper case\n" -" swab swap every pair of input bytes\n" -" noerror continue after read errors\n" -" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" -" fdatasync physically write output file data before finishing\n" -" fsync likewise, but also write metadata\n" -msgstr "" -" nocreat ne pas créer de ficheir de sortie\n" -" excl échouer si le fichier de sortie existe déjà\n" -" notrunc ne pas tronquer le fichier de sortie\n" -" ucase changer les minuscules en majuscules\n" -" swab interchanger chaque paire d'octets\n" -" noerror continuer même après des erreurs de lecture\n" -" sync remplir chaque bloc lu par des nuls jusqu'à concurrence\n" -" de la taille « ibs »\n" -" fsync identique mais écrit les métadonnées\n" - -#: src/dd.c:457 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Each FLAG symbol may be:\n" -"\n" -" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " -"suggested)\n" -msgstr "" -"\n" -"Chaque symbole de FANIONE peut être:\n" -"\n" -" append mode d'accolage (n'a de sens que pour la sortie)\n" - -#: src/dd.c:464 -msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr " direct utiliser les E/S directes pour les données\n" - -#: src/dd.c:466 -#, fuzzy -msgid " directory fail unless a directory\n" -msgstr " direct utiliser les E/S directes pour les données\n" - -#: src/dd.c:468 -msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" -msgstr " dsync utiliser une E/S synchronisé pour les données\n" - -#: src/dd.c:470 -msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr " sync identique mais aussi pour les métadonnées\n" - -#: src/dd.c:472 -msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr " nonblock utiliser une E/S non bloquante\n" - -#: src/dd.c:474 -msgid " noatime do not update access time\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:476 -msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr "" -" noctty ne pas assigner de terminal contrôleur à partir du fichier\n" - -#: src/dd.c:479 -msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr " nofollow ne pas suivre les liens symboliques\n" - -#: src/dd.c:481 -msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:483 -msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr " binaire utiliser les E/S binaires pour les données\n" - -#: src/dd.c:485 -msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr " text utiliser les E/S textuelles pour les données\n" - -#: src/dd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" -"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" -"Options are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Expédier le signal %s vers le processus `dd' actif provoque\n" -"l'écriture des statistiques sur la sortie d'erreur standard\n" -"suivi de la poursuite de la copie.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 enregistrements lus\n" -" 18335302+0 enregistrements écrits\n" -" 9387674624 octets (9.4 Go) copiés, 34.6279 secondes, 271 Mo/s\n" - -#: src/dd.c:545 -#, c-format -msgid "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" -msgstr "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> enregistrements lus\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> enregistrements écrits\n" - -#: src/dd.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" -msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "1 enregistrement tronqué\n" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> enregistrements tronqués\n" - -#: src/dd.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" -msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" -msgstr[0] "1 octet (1B) copié" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiés" - -#: src/dd.c:581 -msgid "Infinity B" -msgstr "Infinité B" - -#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI -#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. -#. -#. This format used to be: -#. -#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) -#. -#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this -#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more -#. confusing in English. -#: src/dd.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid ", %g s, %s/s\n" -msgstr ", %g seconde, %s/s\n" - -#: src/dd.c:602 -#, c-format -msgid "closing input file %s" -msgstr "fermeture du fichier d'entrée %s" - -#: src/dd.c:609 -#, c-format -msgid "closing output file %s" -msgstr "fermeture du fichier de sortie %s" - -#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447 -#, c-format -msgid "writing to %s" -msgstr "écriture vers %s" - -#: src/dd.c:883 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s" -msgstr "opérande non reconnue %s" - -#: src/dd.c:894 -#, c-format -msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "conversion invalide: %s" - -#: src/dd.c:897 -#, c-format -msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "fanion d'entrée invalide: %s" - -#: src/dd.c:900 -#, c-format -msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "fanion de sortie invalide %s" - -#: src/dd.c:903 -#, c-format -msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "fanion d'état invalide %s" - -#: src/dd.c:939 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "opérande non reconnue %s=%s" - -#: src/dd.c:945 -#, c-format -msgid "invalid number %s" -msgstr "nombre invalide %s" - -#: src/dd.c:965 -#, c-format -msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "ne peut combiner n'importe quel des deux de: ascii, ebcdic, ibm" - -#: src/dd.c:967 -#, c-format -msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "ne peut combiner les options block t unblock" - -#: src/dd.c:969 -#, c-format -msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "ne peut combiner les options lcase et ucase" - -#: src/dd.c:971 -#, c-format -msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "ne peut combiner les options excl et nocreat" - -#: src/dd.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" -" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: arrangement pour contourner bug de lseek dans le kernel \n" -"pour le fichier (%s)\n" -"de type mt_type=0x%0lx -- voir <sys/mtio.h> pour la liste des types" - -#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: ne peut retrouver" - -#: src/dd.c:1211 -#, c-format -msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "débordement du décalage lors de la lecture du fichier %s" - -#: src/dd.c:1223 -#, c-format -msgid "warning: screwy file offset after failed read" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: d/calage de fichier en mauvais état suite à un échec de " -"lecture" - -#: src/dd.c:1227 -#, c-format -msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "ne peut après tout contrer une anomalie du kernel" - -#: src/dd.c:1370 -#, c-format -msgid "setting flags for %s" -msgstr "initialisation des fanions pour %s" - -#: src/dd.c:1608 -#, c-format -msgid "fdatasync failed for %s" -msgstr "fdatasync a échoué pour %s" - -#: src/dd.c:1618 -#, c-format -msgid "fsync failed for %s" -msgstr "fsync a échoue pour %s" - -#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694 -#, c-format -msgid "opening %s" -msgstr "ouverture de %s" - -#: src/dd.c:1704 -#, c-format -msgid "" -"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " -"blocks" -msgstr "" -"décalage trop grand: ne peut tronquer à la longueur de la recherche=%" -"<PRIuMAX> (%lu-byte) blocs" - -#: src/dd.c:1725 -#, c-format -msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "troncation à %<PRIuMAX> octets dans le fichier de sortie %s" - -#: src/df.c:152 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Sys. de fich. Type " - -#: src/df.c:154 -msgid "Filesystem " -msgstr "Sys. de fich. " - -#: src/df.c:157 -#, c-format -msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " Inodes IUtil. ILib. %%IUti." - -#: src/df.c:161 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Tail. Occ. Disp. %%Occ." - -#: src/df.c:163 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Tail. Occ. Disp. %%Occ." - -#: src/df.c:166 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " %4s-blocs Occupé Disponible Capacité" - -#: src/df.c:197 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr " %4s-blocs Occupé Disponible Capacité" - -#: src/df.c:201 -#, c-format -msgid " Mounted on\n" -msgstr " Monté sur\n" - -#: src/df.c:457 -#, c-format -msgid "cannot get current directory" -msgstr "ne peut obtenir le répertoire courant" - -#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509 -#, c-format -msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "ne peut aller vers le répertoire %s" - -#: src/df.c:487 -#, c-format -msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "ne peut obtenir par stat() le répertoire courant (maintenant %s)" - -#: src/df.c:730 -msgid "" -"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" -"or all file systems by default.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher les informations à propos du système de fichiers sur lequel\n" -"réside chaque FICHIER ou de tous les systèmes de fichiers par défaut.\n" -"\n" - -#: src/df.c:738 -msgid "" -" -a, --all include dummy file systems\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -msgstr "" -" -a, --all inclure le système bidon de fichiers\n" -" -B, --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE en octets de blocs\n" -" -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible par\n" -" un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" -" -H, --si identique mais utilise un multiple de 1000\n" -" et non de 1024\n" - -#: src/df.c:744 -msgid "" -" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --local limit listing to local file systems\n" -" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " -"(default)\n" -msgstr "" -" -i, --inodes lister les informations des « inodes »\n" -" plutôt que sur l'utilisation des blocs\n" -" -k identique à --block-size=1K\n" -" -l, --local limiter le listing au système local de fichiers\n" -" --no-sync ne pas effectuer une synchronisation avant\n" -" d'obtenir les informations d'utilisation\n" -" des disques (par défaut)\n" - -#: src/df.c:750 -msgid "" -" -P, --portability use the POSIX output format\n" -" --sync invoke sync before getting usage info\n" -" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" -" -T, --print-type print file system type\n" -" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" -" -v (ignored)\n" -msgstr "" -" -P, --portability utiliser le format de sortie POSIX\n" -" --sync demander une synchronisation avant d'obtenir les\n" -" informations d'utilisation des disques\n" -" (par défaut)\n" -" -t, --type=TYPE limiter l'affichage au TYPE de système de\n" -" fichiers\n" -" -T, --print-type afficher le type du système de fichiers\n" -" -x, --exclude-type=TYPE limiter l'affichage en excluant le TYPE\n" -" de système de fichiers\n" -" -v (ignorée)\n" - -#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379 -msgid "" -"\n" -"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" -msgstr "" -"\n" -"TAILLE peut être (ou peut être un entier optionnellement suivi par) un de " -"ceux qui suivent:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 et ainsi de suite pour G, T, P, " -"E, Z, Y.\n" -"\n" - -#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567 -#, c-format -msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" -msgstr "l'option --kilobytes est désuète; utiliser -k à la place" - -#: src/df.c:880 -#, c-format -msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "Le système de fichiers %s est à la fois sélectionné et exclu." - -#: src/df.c:920 -msgid "Warning: " -msgstr "AVERTISSEMENT: " - -#: src/df.c:923 -#, c-format -msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "%sne peut lire la table du système de fichiers monté" - -#: src/df.c:944 -#, c-format -msgid "no file systems processed" -msgstr "" - -#: src/dircolors.c:105 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]\n" - -#: src/dircolors.c:106 -msgid "" -"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" -"\n" -"Determine format of output:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" -" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" -" -p, --print-database output defaults\n" -msgstr "" -"Commande d'affichage pour initialiser la variable d'environnement LS_COLOR.\n" -"\n" -"Déterminer le format de sortie:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell code de sortie pour un Bourne shell\n" -" initialiser la variable LS_COLORS\n" -" -c, --csh, --c-shell code de sortie pour un C shell pour\n" -" initialiser la variable LS_COLORS\n" -" -p, --print-data-base utiliser les valeurs par défaut de sortie\n" - -#: src/dircolors.c:116 -msgid "" -"\n" -"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" -"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" -"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si le FICHIER est fourni, le lire pour déterminer les couleurs à utiliser\n" -"pour les types de fichiers et les extensions. Autrement, utiliser la base de " -"données\n" -"précompilés. Pour le détail du format de ces fichiers, exécuter «dircolors --" -"print-database'.\n" - -#: src/dircolors.c:294 -#, c-format -msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s:%lu: ligne invalide; second jeton manquant" - -#: src/dircolors.c:366 -#, c-format -msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s:%lu: mot clé non reconnu %s" - -#: src/dircolors.c:367 -msgid "<internal>" -msgstr "<interne>" - -#: src/dircolors.c:448 -#, c-format -msgid "" -"the options to output dircolors' internal database and\n" -"to select a shell syntax are mutually exclusive" -msgstr "" -"les options pour la base de données interne de sortie de dircolors et\n" -"la sélection de la syntaxe du shell sont mutuellement exclusives" - -#: src/dircolors.c:458 -msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." -msgstr "" -"Les opérandes fichier ne peutvent être combinés avec --print-database (-p)." - -#: src/dircolors.c:481 -#, c-format -msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" -msgstr "Aucune variable de shell et aucune option de mode spécifiée." - -#: src/dirname.c:49 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s NOM\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/dirname.c:54 -msgid "" -"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" -"output `.' (meaning the current directory).\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher le NOM du répertoire en enlevant ses composantes de fin;\n" -"si le NOM ne contient pas de « / »\n" -"le symbole « . » indique le répertoire courant.\n" -"\n" - -#: src/dirname.c:61 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Output \".\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Exemples:\n" -" %s /usr/bin/sort sortie \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h sortie \".\".\n" - -#: src/du.c:280 src/wc.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" -" ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER...\n" - -#: src/du.c:284 -msgid "" -"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -"\n" -msgstr "" -"Produire un sommaire de l'utilisation de l'espace disque de chaque FICHIER,\n" -"et récursivement dans tous les répertoires.\n" - -#: src/du.c:291 -msgid "" -" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " -"although\n" -" the apparent size is usually smaller, it may be\n" -" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" -" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total produce a grand total\n" -" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" -msgstr "" -" -a, --all afficher le décompte pour tous les fichiers,\n" -" pas seulement pour les répertoires\n" -" --apparent-size afficher les tailles apparentes, au lieu de " -"l'usage du disque; \n" -" même si la taille apparente est habituellement " -"plus petite, elle peut être\n" -" plus grande en raison de trous dans (`sparse') " -"les fichiers, \n" -" de la fragmentation, de blocs indirects ou autre " -"raisons similaires\n" -" -B, --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE en octets des blocs\n" -" -b, --bytes afficher la taille en octets\n" -" -c, --total produire le grand total\n" -" -D, --dereference-args ne pas tenir compte des CHEMINS lorsqu'il y a\n" -" des liens symboliques\n" - -#: src/du.c:302 -msgid "" -" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" -" names specified in file F\n" -" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-" -"D)\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -" -m like --block-size=1M\n" -msgstr "" -" --files0-from=FICHIER\n" -" résumer l'usage du disque des noms fichier " -"terminés par des NULS\n" -" spécifiés dans le FICHIER\n" -" -H, identique à --si, mais lance un avertissement; " -"sera bientôt\n" -" modifié afin d'être équivalent à --dereference-" -"args (-D)\n" -" -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible par\n" -" un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" -" --si identique à -h mais utilise un multiple de 1000\n" -" au lieu de 1024 (usage déprécié)\n" -" -k, identique à --block-size=1K\n" -" -l, --count-links dénombrer les tailles aussi souvent qu'il y a\n" -" de liens directs\n" -" -m identique à --block-size=1M\n" - -#: src/du.c:313 -msgid "" -" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " -"default)\n" -" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " -"newline\n" -" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -" -s, --summarize display only a total for each argument\n" -msgstr "" -" -L, --dereference ne pas tenir compte de tous les liens\n" -" symboliques\n" -" -P, --no-dereference ne pas suivre les liens symboliques (par défaut)\n" -" -0, --null terminer chaque ligne de sortie par un octet de " -"valeur zéro plutôt que changement de ligne\n" -" -S, --separate-dirs ne pas inclure la taille des sous-répertoires\n" -" -s, --summarize afficher seulement un total pour chaque type\n" -" d'argument\n" - -#: src/du.c:320 -msgid "" -" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" -" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -"FILE.\n" -" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" -" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -"all)\n" -" only if it is N or fewer levels below the command\n" -" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -" --summarize\n" -msgstr "" -" -x, --one-file-system escamoter les répertoires de différents\n" -" systèmes de fichiers\n" -" -X FICHIER, \n" -" --exclude-from=FICHIER\n" -" exclure les fichiers qui concordent avec\n" -" le nom du FICHIER\n" -" --exclude=MODÈLE exclure les fichier qui concordent avec\n" -" le MODÈLE\n" -" --max-depth=N afficher le total pour un répertoire\n" -" (ou un fichier, avec l'option --all) seulement\n" -" si N ou un nombre inférieur dans les arguments\n" -" de la ligne de commande;\n" -" --max-depth=0 est identique à --summurize\n" - -#: src/du.c:329 -msgid "" -" --time show time of the last modification of any file in " -"the\n" -" directory, or any of its subdirectories\n" -" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" -" atime, access, use, ctime or status\n" -" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT is interpreted like `date'\n" -msgstr "" -" --time afficher le temps de la dernière modification de " -"n'importe\n" -" quel fichier du répertoire ou de ses sous-" -"répertoire\n" -" --time=MOT afficher le temps comme un MOT au lieu du temps de " -"modification:\n" -" atime, access, use, ctime ou status\n" -" --time-style=STYLE afficher le temp en utilisatn le STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT est interprété comme `date'\n" - -#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721 -msgid "total" -msgstr "total" - -#: src/du.c:749 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" -"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: utiliser --si, pas -H; la signification de l'option -H\n" -"sera bientôt identique à celle de --dereference-args (-D)" - -#: src/du.c:777 -#, c-format -msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "profondeur maximum invalide %s" - -#: src/du.c:786 -#, c-format -msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" -msgstr "l'option --megabytes est désuète; utiliser -m à la place" - -#: src/du.c:868 -#, c-format -msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "Ne peut afficher à la fois un résumé et toutes les entrées." - -#: src/du.c:875 -#, c-format -msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: le résumé est identique si l'option --max-dept=0 est utilisée" - -#: src/du.c:881 -#, c-format -msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: conflit avec l'option d'établissement de sommaire avec --max-" -"depth=%lu" - -#: src/du.c:946 src/wc.c:670 -msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." -msgstr "Les opérandes fichier ne peuvent être combinés avec --files0-from." - -#: src/du.c:957 src/wc.c:687 -#, c-format -msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "ne peut lire les noms de fichiers à partir de %s" - -#: src/du.c:997 src/du.c:1000 -msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "taille invalide de longueur zéro de nom de fichier" - -#: src/echo.c:64 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [CHAÎNE]...\n" - -#: src/echo.c:65 -msgid "" -"Echo the STRING(s) to standard output.\n" -"\n" -" -n do not output the trailing newline\n" -msgstr "" -"Faire l'écho des CHAINES sur la sortie standard.\n" -"\n" -" -n ne pas produire sur la sortie la nouvelle ligne de queue\n" - -#: src/echo.c:71 -msgid "" -" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" -" -E disable interpretation of backslash escapes\n" -msgstr "" -" -e autoriser l'interprétation des échappements de barre " -"oblique inverse (par défaut)\n" -" -E désactiver l'interprétation des échappements de barre " -"oblique inverse\n" - -#: src/echo.c:80 -msgid "" -"\n" -"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" -"\n" -" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -msgstr "" -"\n" -"Avec l'option -E, les séquences suivantes sont reconnues:\n" -"\n" -" \\ONNN le caractère dont le code ASCII est NNN (en octal)\n" -" \\\\ barre oblique inverse\n" -" \\a bip sonore d'alerte\n" -" \\b retour arrière\n" - -#: src/echo.c:89 -msgid "" -" \\c suppress trailing newline\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\c supprimer le saut de ligne de fin\n" -" \\f saut de page\n" -" \\n saut de ligne\n" -" \\r retour de chariot\n" -" \\t tabulation horizontale\n" -" \\v tabulation verticale\n" - -#: src/env.c:118 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [-] [NOM=VALEUR]... [COMMANDE] [ARG]...\n" - -#: src/env.c:121 -msgid "" -"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" -" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" -msgstr "" -"Initialiser chaque VARIABLE à la VALEUR dans l'environnement\n" -"et exécuter la COMMANDE.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment débuter avec un environnement vide\n" -" -u, --unset=VARIABLE retirer la VARIABLE de l'environment\n" - -#: src/env.c:129 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un simple - implique -i. Si aucune COMMANDE n'est fournie,\n" -"afficher les variables d'environnement.\n" - -#: src/expand.c:115 -msgid "" -"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Convertir les tabulations de chaque FICHIER par des blancs d'espacement,\n" -"en écrivant sur la sortie standard.\n" -"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -#: src/expand.c:123 -msgid "" -" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" -" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" -msgstr "" -" -i, --initial ne pas convertir les tabulations après des non-blancs\n" -" -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations à part et non 8\n" - -#: src/expand.c:127 -msgid "" -" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -msgstr "" -" -t, --tabs=LISTE utiliser la LISTE explicite de positions de " -"tabulation\n" - -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 -#, c-format -msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "L'arrêt de tabulation %s est trop grand." - -#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 -#, c-format -msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "La taille de la tabulation contient des caractères invalides: %s." - -#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 -#, c-format -msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "La taille de la tabulation ne peut être 0." - -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 -#, c-format -msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "Les tailles de tabulation doivent être croissantes." - -#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 -#, c-format -msgid "input line is too long" -msgstr "ligne d'entrée est trop longue" - -#: src/expr.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s EXPRESSION\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s EXPRESSION\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/expr.c:110 -msgid "" -"\n" -"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" -"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" -msgstr "" -"\n" -"Afficher la valeur de l'EXPRESSION sur la sortie standard. Une ligne " -"blanche\n" -"sépare la précédence croissante des groupes. L'EXPRESSION peut être:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 s'il est nul ou 0, autrement ARG2\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 si aucun des arguments est nul ou 0, autrement " -"0\n" - -#: src/expr.c:119 -msgid "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 si plus petit que ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 si plus petit ou égal à ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 si égal à ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 n'est pas égal à ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 si plus grand ou égal à ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 si plus grand que ARG2\n" - -#: src/expr.c:128 -msgid "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 somme arithmétique de ARG1 et ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 différence arithmétique de ARG1 et ARG2\n" - -#: src/expr.c:133 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 produit arithmétique de ARG1 et ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 quotient arithmétique de ARG1 divisé par ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 reste arithmétique ARG1 divisé par ARG2\n" - -#: src/expr.c:139 -msgid "" -"\n" -" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" -"\n" -" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" -" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" -" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" -" length STRING length of STRING\n" -msgstr "" -"\n" -" CHAÎNE: EXPREG patron d'ancrage de concordance de l'EXPREG dans la " -"CHAÎNE\n" -"\n" -" match CHAÎNE EXPREG identique à CHAÎNE: EXPREG\n" -" substr CHAÎNE POS LONG sous-chaîne de CHAÎNE débutant à la POSition\n" -" (comptée à partir de 1) et ayant une LONGueur\n" -" index CHAÎNE CAR valeur de la position du CARactère retrouvé\n" -" dans la CHAÎNE, sinon 0\n" -" length CHAÎNE longueur de la CHAÎNE\n" - -#: src/expr.c:148 -msgid "" -" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" -" keyword like `match' or an operator like `/'\n" -"\n" -" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" -msgstr "" -" + JETON interpréter le JETON comme une chaîne, même si " -"c'est\n" -" un mot clé comme « match » ou un opérateur comme " -"« / »\n" -"\n" -" ( EXPRESSION ) valeur de l'EXPRESSION\n" - -#: src/expr.c:154 -msgid "" -"\n" -"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" -"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" -"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" -"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " -"0.\n" -msgstr "" -"\n" -"Portez attention au fait que plusieurs opérateurs peuvent être escamotés\n" -"ou commentés par certains shells.\n" -"Les comparaisons sont arithmétiques si les deux ARGuments sont des nombres,\n" -"autrement elles sont lexicographiques.\n" -"Les concordances de patrons retournent la chaîne retrouvée si elle est\n" -"encapsulée entre \\( et \\) ou nul; si \\( et \\) ne sont pas utilisés,\n" -"le nombre de caractères qui concordent est retourné sinon 0.\n" - -#: src/expr.c:161 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " -"null\n" -"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" -msgstr "" -"\n" -"L'état de fin d'exécution est 0 si l'EXPRESSION est soit nulle ou 0, 1 si " -"l'EXPRESSION est nulle\n" -"ou 0, 2 si l'EXPRESSION est syntaxiquement invalide et 3 si une erreur est " -"survenue.\n" - -#: src/expr.c:175 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "erreur de syntaxe" - -#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 -#, c-format -msgid "error in regular expression matcher" -msgstr "erreur dans l'expression régulière recherchée." - -#: src/expr.c:639 src/expr.c:697 -#, c-format -msgid "non-numeric argument" -msgstr "argument non numérique" - -#: src/expr.c:651 -#, c-format -msgid "division by zero" -msgstr "division par zéro" - -#: src/factor.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NUMBER]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s [NOMBRE]...\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/factor.c:79 -msgid "" -"Print the prime factors of each NUMBER.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher les facteurs premiers de chaque NOMBRE.\n" -"\n" - -#: src/factor.c:85 -msgid "" -"\n" -"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" -"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Afficher les facteurs premiers de tous les NOMBRES entiers spécifiés.\n" -"Si aucun argument n'est fourni, les nombres sont lus de l'entrée standard.\n" - -#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "%s est trop grand" - -#: src/factor.c:158 -#, c-format -msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr "%s n'est pas un entier positif valide." - -#: src/fmt.c:273 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Usage: %s [-CHIFFRES] [OPTION]... [FICHIER]...\n" - -#: src/fmt.c:274 -msgid "" -"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" -"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Reformater chaque paragraphe de FICHIER(s), en écrivant sur la\n" -"sortie standard.\n" -"Si aucun FICHIER ou si FICHIER est « - », lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -#: src/fmt.c:282 -msgid "" -" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" -" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" -" reattaching the prefix to reformatted lines\n" -" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" -msgstr "" -" -c, --crown-margin préserver l'indentation des 2 premières lignes\n" -" -p, --prefix=CHAÎNE reformater seulement les lignes débutant par " -"CHAÎNE\n" -" en réattanchant le préfixe aux lignes " -"reformatées\n" -" -s, --split-only briser les longues lignes mais sans les remplir\n" - -#: src/fmt.c:289 -msgid "" -" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" -" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" -" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" -msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph indenter différemment la 1ère ligne de la 2ème\n" -" -u, --uniform-spacing séparer d'un blanc les mots,\n" -" puis de deux après chaque phrase\n" -" -w, --width=N utiliser une largeur de N colonnes pour une\n" -" pour une ligne (par défaut 75 colonnes)\n" - -#: src/fmt.c:358 -#, c-format -msgid "" -"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" -"option; use -w N instead" -msgstr "" -"option invalide -- %c; -WIDTH est reconnue seulement lorsque c'est la " -"première\n" -"option; utiliser -w N à la place" - -#: src/fmt.c:400 -#, c-format -msgid "invalid width: %s" -msgstr "Largeur invalide: %s" - -#: src/fold.c:74 -msgid "" -"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -"standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Limiter la longueur de chaque ligne de chaque FICHIER (entrée standard par\n" -"défaut) et forcer le bouclage sur la ligne suivante en écrivant sur la " -"sortie standard.\n" -"\n" - -#: src/fold.c:82 -msgid "" -" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" -" -s, --spaces break at spaces\n" -" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" -msgstr "" -" -b, --bytes compter les octets au lieu des colonnes\n" -" -s, --spaces briser la ligne sur des blancs\n" -" -w, --width=N utiliser N colonnes au lieu de 80\n" - -#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 -#, c-format -msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "nombre invalide de colonnes: %s" - -#: src/head.c:113 -msgid "" -"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher les 10 premières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n" -"Avec plus d'un FICHIER, précéder chacun d'une en-tête donnant le nom du " -"fichier.\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -#: src/head.c:122 -msgid "" -" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N bytes of each file\n" -" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N lines of each file\n" -msgstr "" -" -c, --bytes=[-]N afficher les premiers N octets de chaque " -"fichier;\n" -" lorsque précédé du préfixe `-', afficher tous " -"les octets\n" -" sauf les derniers N octets de chaque fichier\n" -" -n, --lines=[-]N afficher les N premières lignes au lieu des 10 " -"premières;\n" -" lorsque précédé du préfixe `-', afficher toutes " -"les lignes\n" -" sauf les N dernières lignes de chaque fichier\n" - -#: src/head.c:130 -msgid "" -" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" -" -v, --verbose always print headers giving file names\n" -msgstr "" -" -q, --quiet, --silent ne pas afficher les en-têtes avec les\n" -" noms de fichiers\n" -" -v, --verbose toujours afficher les en-têtes avec les\n" -" noms de fichiers\n" - -#: src/head.c:136 -msgid "" -"\n" -"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -msgstr "" -"\n" -"N peut être suivie d'un suffixe multiplicatif:\n" -"b pour 512, k pour 1024, m pour 1024*1024.\n" - -#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459 -#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816 -#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "Erreur lors de la lecture %s" - -#: src/head.c:154 -#, c-format -msgid "error writing %s" -msgstr "Erreur lors de l'écriture %s" - -#: src/head.c:157 -#, c-format -msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "%s: fichier a trop été réduit" - -#: src/head.c:230 src/head.c:1046 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: nombre d'octets est trop grand" - -#: src/head.c:443 -#, c-format -msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: ne peut repérer via lseek() par rapport à la position originale" - -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: ne peut repérer selon le déplacement %s" - -#: src/head.c:793 -#, c-format -msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "ne peut repositionner le pointeur de fichier pour %s" - -#: src/head.c:880 -#, c-format -msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: %s est tellement grande qu'elle n'est pas représentable." - -#: src/head.c:881 -msgid "number of lines" -msgstr "Nombre de lignes" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of bytes" -msgstr "Nombre d'octets" - -#: src/head.c:888 src/tail.c:1485 -msgid "invalid number of lines" -msgstr "nombre invalide de lignes." - -#: src/head.c:889 src/tail.c:1486 -msgid "invalid number of bytes" -msgstr "nombre d'octets invalide." - -#: src/head.c:976 src/head.c:1034 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid trailing option -- %c" -msgstr "option invalide --%c" - -#: src/hostid.c:48 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s\n" -" ou: %s OPTION\n" -"Afficher l'identificateur numérique (en hexadécimal) de l'hôte courant.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NAME]\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print or set the hostname of the current system.\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s [NOM]\n" -" ou: %s OPTION\n" -"Afficher le nom du poste (hostname) du système courant.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:103 -#, c-format -msgid "cannot set name to %s" -msgstr "ne peut initialiser le nom à %s" - -#: src/hostname.c:106 -#, c-format -msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" -msgstr "" -"Ne peut nommer le poste (hostname); le système ne supporte pas cette fonction" - -#: src/hostname.c:114 -#, c-format -msgid "cannot determine hostname" -msgstr "Ne peut déterminer le nom du poste (hostname)" - -#: src/id.c:78 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [NOM-D'USAGER]\n" - -#: src/id.c:79 -msgid "" -"Print information for USERNAME, or the current user.\n" -"\n" -" -a ignore, for compatibility with other versions\n" -" -g, --group print only the effective group ID\n" -" -G, --groups print all group IDs\n" -" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" -" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" -" -u, --user print only the effective user ID\n" -msgstr "" -"Afficher les informations concernant un USAGER, ou de l'usager courant.\n" -"\n" -" -a ignorée, par compatibilité avec les autres version\n" -" -g, --group afficher les IDentificateurs de groupes\n" -" -G, --groups afficher seulement les groupes supplémentaires\n" -" -n, --name afficher le nom au lieu du nombre, avec -ugG\n" -" -r, --real afficher l'IDentificateur réel au lieu de\n" -" l'effectif, avec -ugG\n" -" -u, --user afficher seulement l'IDentificateur de l'usager\n" - -#: src/id.c:91 -msgid "" -"\n" -"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sans aucune OPTION, afficher les informations utiles d'identification.\n" - -#: src/id.c:152 -#, c-format -msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "ne peut imprimer seulement l'usager et seulement le groupe" - -#: src/id.c:156 -#, c-format -msgid "cannot print only names or real IDs in default format" -msgstr "" -"Ne peut afficher seulement les noms ou les IDentificateurs réels\n" -"dans le format par défaut." - -#: src/id.c:168 -#, c-format -msgid "%s: No such user" -msgstr "%s: usager inexistant." - -#: src/id.c:205 -#, c-format -msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "ne peut trouver le nom de l'usager ID %lu" - -#: src/id.c:229 -#, c-format -msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "ne peut trouver le nom de l'identificateur de groupe %lu" - -#: src/id.c:271 -#, c-format -msgid "cannot get supplemental group list" -msgstr "Ne peut trouver la liste de groupes supplémentaires." - -#: src/id.c:375 -msgid " groups=" -msgstr " groupes=" - -#: src/install.c:305 -#, c-format -msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "" -"les options de strip peuvent ne pas être utilisées lors de l'installation " -"d'un répertoire" - -#: src/install.c:308 -#, c-format -msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "" -"le répertoire cible n'est pas permis lors de l'installation d'un répertoire" - -#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165 -#, c-format -msgid "invalid mode %s" -msgstr "mode invalide %s" - -#: src/install.c:492 -#, c-format -msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "Ne peut changer l'appartenance de %s" - -#: src/install.c:513 -#, c-format -msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "ne peut initialiser les estampilles de date-heure pour %s" - -#: src/install.c:534 -#, c-format -msgid "fork system call failed" -msgstr "échec de l'appel système fork()" - -#: src/install.c:538 -#, c-format -msgid "cannot run strip" -msgstr "ne peut exécuter strip" - -#: src/install.c:545 -#, c-format -msgid "strip failed" -msgstr "échec de strip" - -#: src/install.c:566 -#, c-format -msgid "invalid user %s" -msgstr "usager invalide %s" - -#: src/install.c:601 -#, c-format -msgid "creating directory %s" -msgstr "création du répertoire %s" - -#: src/install.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE CIBLE\n" -" ou: %s [OPTION]... SOURCE... RÉPERTOIRE\n" -" ou: %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE SOURCE...\n" -" ou: %s [OPTION]... -d RÉPERTOIRE...\n" - -#: src/install.c:629 -msgid "" -"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -"\n" -msgstr "" -"Dans les trois premiers formats, copier la SOURCE vers la DESTINATION ou " -"des\n" -"fichiers de plusieurs SOURCE(S) vers un RÉPERTOIRE existant, tout en " -"initialisant\n" -"les modes de protection et l'appartenance propriétaire/groupe. Dans le\n" -"4e format, créer tous les composants des RÉPERTOIRES spécifiés.\n" -"\n" - -#: src/install.c:638 -#, fuzzy -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -c (ignored)\n" -" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" -" components of the specified directories\n" -msgstr "" -" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" -" -b identique à --backup mais sans argument\n" -" -c (ignoré)\n" -" -d, --directory traiter tous les arguments comme des noms\n" -" de répertoires; créer toutes les composants\n" -" des répertoires spécifiés\n" - -#: src/install.c:645 -msgid "" -" -D create all leading components of DEST except the " -"last,\n" -" then copy SOURCE to DEST\n" -" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " -"group\n" -" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" -"x\n" -" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" -msgstr "" -" -D créer tous les composants de tête de la\n" -" DESTINATION excepté le dernier\n" -" ensuite copier la SOURCE vers la DESTINATION\n" -" -g, --group=GROUPE attribuer l'appartenance au GROUPE,\n" -" plutôt que le groupe du processus courant\n" -" -m, --mode=MODE initialiser les permissions d'accès au MODE\n" -" (comme par chmod), au lieu de rwxrr-xr-x\n" -" -o, --owner=PROPRIÉTAIRE attribuer l'appartenance au PROPRIÉTAIRE\n" -" (par le super-usager seulement)\n" - -#: src/install.c:652 -msgid "" -" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " -"files\n" -" to corresponding destination files\n" -" -s, --strip strip symbol tables\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" -msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps conserver les dates d'accès/ modification\n" -" des fichiers SOURCES aux fichiers de la " -"DESTINATION\n" -" -s, --strip enlever les tables de symboles,\n" -" -S, --suffix=SUFFIXE écraser le SUFFIXE usuel d'archivage\n" -" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE\n" -" copier tous les arguments de la SOURCE dans le " -"RÉPERTOIRE\n" -" -T, --no-target-directory traiter la DESTINATION comme un fichier normal\n" -" -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n" - -#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325 -msgid "" -"\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Le suffixe d'archive est « ~ », initialisé autrement avec --suffix ou\n" -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être " -"sélectionné\n" -"par l'option --backup ou par VERSION_CONTROL par le bias des variables\n" -"d'environnement selon les valeurs suivantes:\n" -"\n" - -#: src/join.c:138 -msgid "" -"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -"standard output. The default join field is the first, delimited\n" -"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" -"\n" -" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" -" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" -" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" -msgstr "" -"Pour chaque paire de lignes en entrée ayant des champs de fusion " -"identiques,\n" -"afficher une ligne sur la sortie standard.\n" -"Le champ de fusion par défaut est le premier, délimité par un blanc.\n" -"Si FICHIER1 ou FICHIER2 (pas les 2) est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" -" -a COTÉ afficher les lignes non repérables venant du \n" -" fichier COTÉ\n" -" -e VIDE remplacer les champs d'entrée manquants par VIDE\n" - -#: src/join.c:147 -#, fuzzy -msgid "" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" -" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" -msgstr "" -" -i, --ignore-case ignorer la casse des caractères lors de la\n" -" comparaison des champs\n" -" -j CHAMP équivalente à « -1 CHAMP -2 CHAMP »\n" -" -o FORMAT respecter le FORMAT lors de la construction\n" -" de sortie\n" -" -t CAR utiliser CAR comme délimiteur de champs à l'entrée\n" -" et à la sortie\n" - -#: src/join.c:153 -msgid "" -" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" -" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" -" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" -msgstr "" -" -v NOFICHIER comme -a NOFICHIERÉ, mais supprimer les lignes jointes " -"sur la sortie\n" -" de sortie fusionnées\n" -" -1 CHAMP fusionner sur le champs CHAMP du fichier 1\n" -" -2 CHAMP fusionner sur le champs CHAMP du fichier 2\n" - -#: src/join.c:160 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" -"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" -"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" -"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -"separated by CHAR.\n" -"\n" -"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" -"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" -msgstr "" -"\n" -"À moins que -t CAR ne soit fourni, les blancs de tête séparant\n" -"les champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CAR.\n" -"Chaque CHAMP est un champ compté numériquement à partir de 1.\n" -"FORMAT est une spécification contenant un ou plusieurs virgules ou blancs\n" -"chacun étant « NOFICHIER.CHAMP » ou « 0 ». Par défaut FORMAT affiche des\n" -"champs fusionnés, les champs restants de FICHIER1 ou FICHIER2 sont tous " -"séparés par CAR.\n" -"\n" - -#: src/join.c:615 -#, c-format -msgid "value %s is so large that it is not representable" -msgstr "la valeur %s est tellement grande qu'elle n'est pas représentable" - -#: src/join.c:620 src/join.c:815 -#, c-format -msgid "invalid field number: %s" -msgstr "numéro de champ invalide: %s" - -#: src/join.c:641 src/join.c:650 -#, c-format -msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "spécificateur de champ invalide: %s" - -#: src/join.c:657 -#, c-format -msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "numéro de fichier invalide le champ spécifié: %s" - -#: src/join.c:700 -#, c-format -msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "jonction incompatible des champs %lu, %lu" - -#: src/join.c:826 -#, c-format -msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "chaînes de remplacement de champ vide conflictuelles" - -#: src/join.c:867 src/sort.c:2547 -#, c-format -msgid "empty tab" -msgstr "tabulation vide" - -#: src/join.c:873 src/sort.c:2558 -#, c-format -msgid "multi-character tab %s" -msgstr "tab multi-caractères %s" - -#: src/join.c:877 src/sort.c:2563 -#, c-format -msgid "incompatible tabs" -msgstr "tabulations incompatibles" - -#: src/join.c:934 -#, c-format -msgid "both files cannot be standard input" -msgstr "Les deux fichiers ne peuvent pas être à l'entrée standard." - -#: src/kill.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" -" or: %s -l [SIGNAL]...\n" -" or: %s -t [SIGNAL]...\n" -msgstr "" -"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" -" ou: %s -l [SIGNAL]...\n" -" ou: %s -t [SIGNAL]...\n" - -#: src/kill.c:100 -msgid "" -"Send signals to processes, or list signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Transmettre les signaux aux processus ou donner la liste des signaux.\n" -"\n" - -#: src/kill.c:107 -msgid "" -" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" -" specify the name or number of the signal to be sent\n" -" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " -"numbers\n" -" -t, --table print a table of signal information\n" -msgstr "" -" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" -" utiliser le nom ou le numéro du signal à transmettre.\n" -" -l, --list donner la liste des noms de signaux.\n" -" -t, --table afficher la table des informations relatives aux " -"signaux.\n" - -#: src/kill.c:115 -msgid "" -"\n" -"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" -"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" -"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" -msgstr "" -"\n" -"SIGNAL peut être un nom comme « HUP » ou un numéro de signal commme « 1 »\n" -"ou un état de fin d'exécution d'un processus terminé par un signal.\n" -"PID est un entier; si négatif il identifie un groupe de processus.\n" - -#: src/kill.c:165 -#, c-format -msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: signal invalide" - -#: src/kill.c:270 -#, c-format -msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: identificateur de processus invalide" - -#: src/kill.c:324 -#, c-format -msgid "invalid option -- %c" -msgstr "option invalide --%c" - -#: src/kill.c:333 -#, c-format -msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "%s: signaux multiples spécifiés" - -#: src/kill.c:347 -#, c-format -msgid "multiple -l or -t options specified" -msgstr "options multiples -l ou -t spécifiées" - -#: src/kill.c:364 -#, c-format -msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "ne peut combiner le signal avec -l ou -t" - -#: src/kill.c:370 -#, c-format -msgid "no process ID specified" -msgstr "aucun ID de processus spécifié" - -#: src/link.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE1 FILE2\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER FICHIER2\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/link.c:53 -msgid "" -"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Appeler la fonction link() pour créer un lien nommé FICHIER2 sur le FICHIER1 " -"existant.\n" -"\n" - -#: src/link.c:95 -#, c-format -msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "Ne peut créer le lien %s vers %s" - -#: src/ln.c:155 -#, c-format -msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "" -"%s: AVERTISSEMENT: créer un lien direct vers un lien symbolique n'est pas " -"portable" - -#: src/ln.c:165 -#, c-format -msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: lien direct n,est pas permis pour un répertoire" - -#: src/ln.c:212 -#, c-format -msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: ne peut écraser le répertoire" - -#: src/ln.c:217 -#, c-format -msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: remplacer %s? " - -#: src/ln.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s" -msgstr "création d'un lien symbolique %s vers %s" - -#: src/ln.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s -> %s" -msgstr "création d'un lien symbolique %s vers %s" - -#: src/ln.c:292 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link to %.0s%s" -msgstr "création d'un lien direct %s vers %s" - -#: src/ln.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s" -msgstr "création d'un lien direct %s vers %s" - -#: src/ln.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s => %s" -msgstr "création d'un lien direct %s vers %s" - -#: src/ln.c:318 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE NOM_DU_LIEN (1er format)\n" -" ou: %s [OPTION]... CIBLE (2e format)\n" -" ou: %s [OPTION]... CIBLE... RÉPERTOIRE (3e format)\n" -" ou: %s [OPTION]... -t RÉPERTOIRE CIBLE... (4e format)\n" - -#: src/ln.c:325 -msgid "" -"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" -"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" -"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" -"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" -"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"Dans le 1er format, créer un lien vers la CIBLE avec le NOM_DU_LIEN\n" -"Dans le 2e format, créer un lien vers la CIBLE dans le répertoire courant.\n" -"Dans le 3e et 4e format, créer des liens vers chaque CIBLE dans le " -"RÉPERTOIRE.\n" -"Créer des liens directs (hard link) par défaut, les liens symboliques avec --" -"symbolic.\n" -"Lors de la création de liens directs, chaque CIBLE doit exister.n\n" - -#: src/ln.c:336 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" -" directories (note: will probably fail due " -"to\n" -" system restrictions, even for the " -"superuser)\n" -" -f, --force remove existing destination files\n" -msgstr "" -" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier existant de " -"destination\n" -" -b identique à --backup mais n'accepte pas " -"d'argument\n" -" -d, -F, --directory permettre au super usager de créer des liens " -"directs (hard)\n" -" sur des répertoires (note: va probablement " -"échouer en\n" -" raisons de restrictions système même pour le " -"super usager)\n" -" -f, --force détruire les destinations,\n" -" sans demander confirmation\n" - -#: src/ln.c:344 -msgid "" -" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -" directory as if it were a normal file\n" -" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" -" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" -msgstr "" -" -n, --no-dereference avec --force, détruire la destination qui\n" -" est un lien symbolique vers un répertoire \n" -" -i, --interactive demander confirmation avant de détruire\n" -" les destinations\n" -" -s, --symbolic créer un lien symbolique au lieu d'un\n" -" lien direct\n" - -#: src/ln.c:350 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " -"create\n" -" the links\n" -" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" -" -v, --verbose print name of each linked file\n" -msgstr "" -" -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe d'archivage par le SUFFIXE\n" -" --target-directory=RÉPERTOIRE\n" -" utliser le RÉPERTOIRE dans lequel les liens " -"seront créés\n" -" -T, --no-target-directory traiter le NOM_DU_LIEN comme un fichier normal\n" -" -v, --verbose afficher le nom de chaque fichier avant de " -"créer un lien\n" - -#: src/ln.c:483 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" -msgstr "Ne peut combiner --target-directory et --no-target-directory" - -#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]\n" - -#: src/logname.c:45 -msgid "" -"Print the name of the current user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher le nom de l'usager courant.\n" -"\n" - -#: src/logname.c:89 -#, c-format -msgid "no login name" -msgstr "pas de nom d'usager (login name)" - -#: src/ls.c:702 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -#: src/ls.c:710 -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" - -#: src/ls.c:1450 -#, c-format -msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "" -"valeur invalide ignorée de la variable d'environnement QUOTING_STYLE: %s" - -#: src/ls.c:1477 -#, c-format -msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "" -"La taille des colonnes est ignorée:\n" -"la variable d'environnement COLUMNS %s est invalide." - -#: src/ls.c:1507 -#, c-format -msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" -msgstr "" -"La taille de tabulation est ignorée:\n" -"la variable d'environnement TABSIZE %s est invalide." - -#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043 -#, c-format -msgid "invalid line width: %s" -msgstr "largeur de ligne invalide: %s" - -#: src/ls.c:1701 -#, c-format -msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "taille de tabulation invalide: %s" - -#: src/ls.c:1882 -#, c-format -msgid "invalid time style format %s" -msgstr "format de style de temps invalide %s" - -#: src/ls.c:2226 -#, c-format -msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "préfixe non reconnu: %s" - -#: src/ls.c:2249 -#, c-format -msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "" -"la valeur de la variable d'environnement LS_COLORS ne peut être analysée " -"syntaxiquement" - -#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155 -#, c-format -msgid "cannot open directory %s" -msgstr "ne peut ouvrir le répertoire %s" - -#: src/ls.c:2341 -#, c-format -msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "ne peut déterminer le périphérique et l'inode de %s" - -#: src/ls.c:2349 -#, c-format -msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "%s: ne peut lister un répertoire déjà listé" - -#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223 -#, c-format -msgid "reading directory %s" -msgstr "lecture du répertoire %s" - -#: src/ls.c:2405 -#, c-format -msgid "closing directory %s" -msgstr "fermeture du répertoire %s" - -#: src/ls.c:2913 -#, c-format -msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "ne peut comparer les noms de fichier %s et %s" - -#: src/ls.c:4250 -msgid "" -"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher les informations à propos des FICHIERS (du répertoire\n" -"courant par défaut). Trier les entrées alphabétiquement si aucune\n" -"des options -cftuvSUX ni --sort n'est utilisée.\n" -"\n" - -#: src/ls.c:4258 -msgid "" -" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" -" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" -" --author with -l, print the author of each file\n" -" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" -msgstr "" -" -a, --all ne pas ignorer les entrées débutant par .\n" -" -A, --almost-all ne pas inclure dans la liste . et ..\n" -" --author avec -l, afficher l'auteur de chaque fichier\n" -" -b, --escape afficher en octal les caractères non-" -"graphiques\n" - -#: src/ls.c:4264 -msgid "" -" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " -"last\n" -" modification of file status information)\n" -" with -l: show ctime and sort by name\n" -" otherwise: sort by ctime\n" -msgstr "" -" --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE de blocs\n" -" -B, --ignore-backups ne pas inclure dans la liste,\n" -" les entrées se terminant par ~\n" -" -c lister les fichiers triés selon leur date de\n" -" modification; \n" -" avec -lt: trier par la date de modification\n" -" et afficher la date de modification (ctime)\n" -" avec -l: trier par nom et afficher avec\n" -" avec la date de modification (ctime)\n" -" autrement: trier par la date de modification " -"(ctime)\n" - -#: src/ls.c:4272 -msgid "" -" -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -"file\n" -" types. WHEN may be `never', `always', or " -"`auto'\n" -" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" -" and do not dereference symbolic links\n" -" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" -msgstr "" -" -C afficher en colonnes\n" -" --color[=PARAM] afficher avec une couleur pour distinguer les " -"types de fichiers\n" -" de fichiers, selon un des PARAMètres\n" -" suivants: `never', `always', ou `auto'\n" -" -d, --directory lister les noms de répertoires plutôt\n" -" que leur contenu et ne pas déférencer les liens " -"symboliques\n" -" -D, --dired générer une sortie adaptée pour le mode\n" -" « dired » de Emacs\n" - -#: src/ls.c:4280 -#, fuzzy -msgid "" -" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" -" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" -" --file-type likewise, except do not append `*'\n" -" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" -" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" -msgstr "" -" -f ne pas trier, autoriser -aU, interdire -lst\n" -" -F, --classify ajouter un caractère (parmi */=@|) pour chaque " -"entrée\n" -" --file-type identique mais sans ajout du suffixe `*'\n" -" --format=MODE afficher selon le MODE suivant: -x croisé,\n" -" -m avec virgules, -x horizontal, -l long,\n" -" -1 en colonne simple, -l en mode bavard,\n" -" -C vertical\n" -" --full-time identique à -l --time-style=full-iso\n" - -#: src/ls.c:4288 -msgid " -g like -l, but do not list owner\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4291 -msgid "" -" --group-directories-first\n" -" group directories before files\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4295 -#, fuzzy -msgid "" -" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" -" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" -" (e.g., 1K 234M 2G)\n" -" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" follow symbolic links listed on the command " -"line\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" follow each command line symbolic link\n" -" that points to a directory\n" -" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" (overridden by -a or -A)\n" -msgstr "" -" -g identique à -l mais n'affiche pas le " -"propriétaire\n" -" -G, --no-group identique à -l mais n'affiche pas le groupe\n" -" -h, --human-readable avec -l affiche les tailles dans un format " -"lisible par\n" -" un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" -" --si identique à -h mais en utilisant un multiple\n" -" 1000 et non pas de 1024\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" suivre les liens symboliques de la ligne de " -"commande\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" suivre chaque lien symbolique de la ligne de " -"commande\n" -" qui pointe vers un répertoire\n" -" --hide=MODÈLE ne pas lister les entrées implicites concordant " -"avec le MODÈLE du shell\n" -" (écrasé par -a ou -A)\n" - -#: src/ls.c:4308 -#, fuzzy -msgid "" -" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " -"names:\n" -" none (default), slash (-p),\n" -" file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode print the index number of each file\n" -" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" -k like --block-size=1K\n" -msgstr "" -" --indicator-style=MOT ajouter en suffixe l'indicateur selon le MOT\n" -" none (par défaut), barre oblique (-p)\n" -" file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode avec -l, afficher le numéro d'index de chaque " -"fichier\n" -" -I, --ignore=MODÈLE ne pas inclure dans la liste les entrées\n" -" concordant avec le MODÈLE de shell\n" -" -k identique à --block-size=1K\n" - -#: src/ls.c:4316 -msgid "" -" -l use a long listing format\n" -" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" -" link, show information for the file the link\n" -" references rather than for the link itself\n" -" -m fill width with a comma separated list of " -"entries\n" -msgstr "" -" -l utiliser le format long d'affichage\n" -" -L, --dereference afficher les entrées pointées par des\n" -" liens symboliques, monter l'information pointée " -"par le lien\n" -" -m remplir la largeur par une liste d'entrées\n" -" séparée par des virgules\n" - -#: src/ls.c:4323 -msgid "" -" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" -" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " -"control\n" -" characters specially)\n" -" -o like -l, but do not list group information\n" -" -p, --indicator-style=slash\n" -" append / indicator to directories\n" -msgstr "" -" -n, --numeric-uid-gid identique à -l mais en listant les valeurs " -"numériques\n" -" des UID et GID\n" -" -N, --literal afficher les noms bruts (ne pas traiter les " -"caractères\n" -" de contrôle spécialement)\n" -" -o identique à -l mais sans lister l'information " -"de groupe\n" -" -p, --indicator-style=slash\n" -" accoler l'indicateur / aux répertoires\n" - -#: src/ls.c:4331 -msgid "" -" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" -" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" -" unless program is `ls' and output is a " -"terminal)\n" -" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" -" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" -msgstr "" -" -q, --hide-control-chars afficher ? au lieu de caractères\n" -" non-graphiques\n" -" --show-control-chars afficher les caractères non graphiques\n" -" tel quel (par défaut)\n" -" -Q, --quote-name encapsuler chaque nom d'entrée entre\n" -" guillemets\n" -" --quoting-style=MOT utiliser le style d'encapsultation selon le MOT " -"clé\n" -" suivant: literal, shell, shell-always, c, " -"escape\n" - -#: src/ls.c:4339 -msgid "" -" -r, --reverse reverse order while sorting\n" -" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" -" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" -msgstr "" -" -r, --reverse afficher en ordre inverse lors du tri\n" -" -R, --recursive afficher les sous-répertoires récursivement\n" -" -s, --size avec -l, afficher la taille de chaque fichier " -"en blocs\n" - -#: src/ls.c:4344 -#, fuzzy -msgid "" -" -S sort by file size\n" -" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" -" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" -" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " -"modification\n" -" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" -" or status -c; use specified time as sort key\n" -" if --sort=time\n" -msgstr "" -" -S trier selon la taille des fichiers\n" -" --sort=MODE trier selon le MODE suivant:\n" -" extension -X, aucun -U, taille -S, date -t,\n" -" version -v, état -c, date -t, date d'accès -" -"u,\n" -" access -u, usage -u\n" -" --time=MODE avec -l, afficher la date selon le MODE au lieu " -"de\n" -" la date de modification:\n" -" atime, access, use, ctime ou status\n" -" tel que spécifié dans la clé de trie --" -"sort=date\n" - -#: src/ls.c:4353 -msgid "" -" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" -" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " -"is\n" -" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" -" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" -" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" -" takes effect only outside the POSIX locale\n" -" -t sort by modification time\n" -" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" -msgstr "" -" --time-style=STYLE avec -l, afficher les dates selon le STYLE " -"désiré:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" -" FORMAT est interprété comme « date »; si " -"FORMAT est\n" -" FORMAT1<retour de chariot>FORMAT2, FORMAT1 " -"s'applique aux\n" -" fichiers non récents et FORMAT2 aux fichiers " -"récents;\n" -" si le STYLE est préfixé par « posix- », " -"STYLE prend effet\n" -" seulement en dehors de la locale POSIX\n" -" -t trier selon la date de modification:\n" -" -T, --tabsize=TAILLE utiliser la tabulation selon la TAILLE\n" -" pour chaque colonne au lieu de 8\n" - -#: src/ls.c:4364 -msgid "" -" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -" with -l: show access time and sort by name\n" -" otherwise: sort by access time\n" -" -U do not sort; list entries in directory order\n" -" -v sort by version\n" -msgstr "" -" -u avec -lt: trier selon la date du dernier " -"accès;\n" -" avec -l: afficher la date d'accès et trier par " -"nom\n" -" -U ne pas trier: afficher selon l'ordre\n" -" original des entrées d'un répertoire\n" -" -v trier par version\n" - -#: src/ls.c:4371 -msgid "" -" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" -" -x list entries by lines instead of by columns\n" -" -X sort alphabetically by entry extension\n" -" -1 list one file per line\n" -msgstr "" -" -w, --width=COLS fixer la largeur de l'écran au lieu de la " -"valeur courante\n" -" -x lister les entrées par ligne au lieu de par " -"colonne\n" -" -X trier alphabétiquement par extension d'entrée\n" -" -1 lister un fichier par ligne\n" - -#: src/ls.c:4383 -msgid "" -"\n" -"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" -"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" -msgstr "" -"\n" -"Par défaut, la couleur n'est pas utilisée pour distinguer les différents " -"types\n" -"de fichiers. Cela est équivalent à l'utilisation de l'option --" -"color=none. \n" -"L'utilisation de l'option --color sans l'argument WHEN est équivalent à\n" -"l'utilisation de --colors=always. Avec l'option --color=auto, les codes de\n" -"couleur sont transmis vers la sortie standard si celle-ci est reliée à un \n" -"terminal (tty). La variable d'environnement LS_COLORS peut influer sur les " -"couleurs\n" -"et peut être initialisé facilement par la commande dircolors.\n" - -#: src/ls.c:4392 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" -msgstr "" -"\n" -"État de fin d'exécution est 0 si OK, 1 si un problème mineur est survenu, 2 " -"si un trouble sérieux est survenu.\n" - -#: src/md5sum.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" -"Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d-bits).\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" - -#: src/md5sum.c:160 -msgid "" -" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " -"stdin)\n" -msgstr "" -" -b, --binary lire en mode binaire (par défaut à moins de lire à " -"partir de tty stdin)\n" - -#: src/md5sum.c:164 -msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr " -b, --binary écrire en binaire sur la console.\n" - -#: src/md5sum.c:167 -#, c-format -msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" -msgstr "" -" -c, --check lire les sommes %s à partir des FICHIER et les " -"vérifier\n" - -#: src/md5sum.c:171 -msgid "" -" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" -msgstr "" -" -t, --text lire en mode texte (par défaut la lecture est " -"faite de tty stdin)\n" - -#: src/md5sum.c:175 -msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" -msgstr " -t, --text lire en mode texte (par défaut)\n" - -#: src/md5sum.c:178 -msgid "" -"\n" -"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -" --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Les deux options suivantes sont utiles seulement lors de la vérification\n" -"des sommes de contrôle:\n" -" --status ne rien afficher, sauf le constat indiquant le " -"succès\n" -" -w, --warn avertir à propos des lignes de contrôle mal " -"formatées\n" -"\n" - -#: src/md5sum.c:187 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" -"text), and name for each FILE.\n" -msgstr "" -"\n" -"Les sommes sont calculées selon la description de %s. Lors de la " -"vérification,\n" -"l'entrée devrait être formellement une sortie de ce programme. Le mode par " -"défaut\n" -"est d'afficher la ligne avec la somme de contrôle, un caractère indiquant\n" -"le type (« * » pour binaire, « » pour texte) et un nom pour chaque FICHIER.\n" - -#: src/md5sum.c:459 -#, c-format -msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "%s: trop de lignes de somme de contrôle" - -#: src/md5sum.c:481 -#, c-format -msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ligne de somme de contrôle %s mal formatée" - -#: src/md5sum.c:504 -#, c-format -msgid "%s: FAILED open or read\n" -msgstr "%s: ÉCHEC d'ouverture ou de lecture.\n" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "FAILED" -msgstr "ÉCHEC" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 -#: src/tac.c:557 -#, c-format -msgid "%s: read error" -msgstr "%s: erreur de lecture." - -#: src/md5sum.c:553 -#, c-format -msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" -msgstr "%s: aucune ligne de somme de contrôle %s repérée." - -#: src/md5sum.c:562 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" -msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" -msgstr[0] "" -"AVERTISSEMENT: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fichier listé n'a pu être lu." -msgstr[1] "" -"AVERTISSEMENT: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fichiers listés n'ont pu être lus." - -#: src/md5sum.c:574 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" -msgid_plural "" -"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "" -"AVERTISSEMENT: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> somme de contrôle ne concorde pas." -msgstr[1] "" -"AVERTISSEMENT: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sommes de contrôle ne concordent pas." - -#: src/md5sum.c:640 -#, c-format -msgid "" -"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" -msgstr "" -"Les options --binary et --text sont sans effet lors de la\n" -"la vérification des sommes de contrôle." - -#: src/md5sum.c:648 -#, c-format -msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "" -"L'option --status n'a de sens que si la vérification des sommes\n" -"de contrôle est demandée." - -#: src/md5sum.c:655 -#, c-format -msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "" -"L'option --warn n'a de sens que si la vérification des sommes\n" -"de contrôle est demandée." - -#: src/mkdir.c:59 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] RÉPERTOIRE...\n" - -#: src/mkdir.c:60 -msgid "" -"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"Créer le(s) RÉPERTOIRE(s) si il(s) n'existe(nt) pas.\n" -"\n" - -#: src/mkdir.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" -" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" -" -v, --verbose print a message for each created directory\n" -msgstr "" -" -m, --mode=MODE utiliser le MODE des permissions d'accès\n" -" (comme avec chmod),\n" -" et non pas le mode rwxrwxrwx - umask\n" -" -p, --parents si l'exécution est sans erreur parce qu'existant:\n" -" créer des répertoires parents si nécessaire\n" -" -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n" - -#: src/mkdir.c:140 -#, c-format -msgid "created directory %s" -msgstr "création du répertoire %s" - -#: src/mkfifo.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] NOM...\n" - -#: src/mkfifo.c:56 -msgid "" -"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -"\n" -msgstr "Créer un relais nommé (named pipe FIFO) qui portera le NOM.\n" - -#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" -msgstr "" -" -m, --mode=MODE utiliser le MODE d'accès (comme avec « chmod »),\n" -" mais non pas selon a=rw - umask\n" - -#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212 -#, c-format -msgid "fifo files not supported" -msgstr "Les fichiers de type « fifo » n'est pas supporté." - -#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123 -#, c-format -msgid "invalid mode" -msgstr "mode invalide" - -#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128 -#, c-format -msgid "mode must specify only file permission bits" -msgstr "" - -#: src/mknod.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... NOM TYPE [MAJEUR MINEUR]\n" - -#: src/mknod.c:57 -msgid "" -"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Créer le fichier spécial avec le NOM et le TYPE donné.\n" -"\n" - -#: src/mknod.c:69 -msgid "" -"\n" -"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" -"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" -"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" -"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Les deux MAJEUR et MINEUR doivent être spécifiés quand le TYPE est b, c ou " -"u\n" -"et ils doivent être omis lorsque le TYPE est p. Si MAJEUR et MINEUR avec 0x " -"ou 0X,\n" -"est fourni, ils sont interprétés en hexadécimal; autrement, s'ils débutent " -"pas 0, ils\n" -"le sont en octal autrement en décimal. Le TYPE peut être:\n" - -#: src/mknod.c:76 -msgid "" -"\n" -" b create a block (buffered) special file\n" -" c, u create a character (unbuffered) special file\n" -" p create a FIFO\n" -msgstr "" -"\n" -" b créer un fichier spécial de type blocage (avec tampon)\n" -" c, u créer un fichier spécial de type caractère (sans tampon) \n" -" p créer un relais de type « fifo »\n" - -#: src/mknod.c:146 -msgid "Special files require major and minor device numbers." -msgstr "" -"Les fichiers spéciaux requièrent les numéros majeur et mineur de " -"périphériques." - -#: src/mknod.c:156 -msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "Les FIFOS n'ont pas de numéros mineur et majeur de périphérique." - -#: src/mknod.c:167 -#, c-format -msgid "block special files not supported" -msgstr "fichier spécial de bloc n'est pas supporté" - -#: src/mknod.c:176 -#, c-format -msgid "character special files not supported" -msgstr "fichier spécial de caractères n'est pas supporté" - -#: src/mknod.c:192 -#, c-format -msgid "invalid major device number %s" -msgstr "numéro majeur de périphérique invalide %s" - -#: src/mknod.c:197 -#, c-format -msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "numéro mineur de périphérique invalide %s" - -#: src/mknod.c:202 -#, c-format -msgid "invalid device %s %s" -msgstr "périphérique invalide %s %s" - -#: src/mknod.c:220 -#, c-format -msgid "invalid device type %s" -msgstr "type de périphérique invalide %s" - -#: src/mv.c:297 -msgid "" -"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Renommer la SOURCE à la DESTINATION ou déplacer la SOURCE vers la " -"DESTINATION.\n" -"\n" - -#: src/mv.c:304 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" -f, --force do not prompt before overwriting\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -msgstr "" -" --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier existant de " -"destination\n" -" -b identique à --backup mais n'accepte pas " -"d'argument\n" -" -f, --force ne pas demander de confirmation avant " -"d'écraser\n" -" -i, --interactive demander confirmation avant d'écraser\n" - -#: src/mv.c:310 -#, fuzzy -msgid "" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr "" -" --strip-trailing-slashes enlever les « / » en suffixe de chacun\n" -" des arguments SOURCE\n" -" -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe d'archivage\n" -" usuel en utilisant SUFFIXE\n" - -#: src/mv.c:315 -msgid "" -" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" -t, --target-directory=RÉPERTOIRE\n" -" déplacer tous les arguments SOURCE vers\n" -" le RÉPERTORIE\n" -" -T, --no-target-directory traiter la CIBLE comme un fichier normal\n" -" -u, --update déplacer seulement lorsque les fichiers " -"SOURCE sont\n" -" plus récents que les fichiers de la cible " -"ou lorsque\n" -" les fichiers de la cible sont manquants\n" -" -v, --verbose expliquer ce qui a été fait\n" - -#: src/nice.c:76 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [COMMANDE] [ARG]...\n" - -#: src/nice.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" -"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" -"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" -msgstr "" -"Exécuter la COMMANDE avec un niveau de priorité ajusté.\n" -"Sans aucune COMMANDE, afficher le niveau courant de priorité. L'étendue des " -"niveaux va de\n" -"%d (priorité la plus favorable d'ordonnancement) à %d (la moins favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N ajouter la valeur entière N à la valeur de la priorité " -"(par défaut 10)\n" - -#: src/nice.c:155 -#, c-format -msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "ajustement invalide %s" - -#: src/nice.c:164 -#, c-format -msgid "a command must be given with an adjustment" -msgstr "Une commande doit être soumise avec un ajustement." - -#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 -#, c-format -msgid "cannot get niceness" -msgstr "ne peut obtenir le niveau de priorité" - -#: src/nice.c:186 -#, c-format -msgid "cannot set niceness" -msgstr "ne peut initialiser le niveau de priorité" - -#: src/nl.c:181 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard, avec numéros de ligne.\n" -"Sans FICHIER, ou FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -#: src/nl.c:189 -msgid "" -" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" -" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" -" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" -msgstr "" -" -b, --body-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" -" -d, --section-delimiter=CC utiliser CC pour séparer les pages\n" -" logiques\n" -" -f, --footer-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" -" de bas de page\n" - -#: src/nl.c:194 -msgid "" -" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" -" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " -"one\n" -" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" -" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " -"pages\n" -" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" -msgstr "" -" -h, --header-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les lignes\n" -" d'en-tête\n" -" -i, --page-increment=N incrémenter de N de lignes à chaque ligne\n" -" -l, --join-blank-lines=N regrouper N de lignes vides\n" -" en une seule ligne\n" -" -n, --number-format=FORMAT insérer un numéro de ligne selon FORMAT\n" -" -p, --no-renumber ne pas réinitialiser le nombre de lignes\n" -" aux pages logiques\n" -" -s, --number-separator=CHAÎNE ajouter la CHAÎNE après (si possible)\n" -" le numéro de ligne\n" - -#: src/nl.c:202 -msgid "" -" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" -" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" -msgstr "" -" -v, --first-page=NUMÉRO utiliser comme premier NUMÉRO de ligne\n" -" sur chaque page logique\n" -" -w, --number-width=N utiliser le NOMBRE de colonnes pour\n" -" numéroter les lignes\n" - -#: src/nl.c:208 -msgid "" -"\n" -"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" -"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" -"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Par défaut, -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn sont sélectionnées.\n" -"CC se compose de deux caractères délimiteurs pour séparer les pages " -"logiques\n" -"un deuxième caractère manquant implique que:\n" -"taper \\\\ pour \\. STYLE est une des options parmi:\n" -"\n" - -#: src/nl.c:214 -msgid "" -"\n" -" a number all lines\n" -" t number only nonempty lines\n" -" n number no lines\n" -" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" -" expression, BRE\n" -"\n" -"FORMAT is one of:\n" -"\n" -" ln left justified, no leading zeros\n" -" rn right justified, no leading zeros\n" -" rz right justified, leading zeros\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" a numéroter toutes les lignes\n" -" t numéroter seulement les lignes non vides\n" -" n numéroter n lignes\n" -" pBRE numéroter seulement les lignes ayant une concordance à " -"l'expression\n" -" régulière de base BRE\n" -"\n" -"FORMAT doit être choisi parmi:\n" -"\n" -" ln justifié à gauche, sans zéro de préfixe\n" -" rn justifié à droite, sans zéro de préfixe\n" -" rz justifié à droite, avec zéros de préfixe\n" -"\n" - -#: src/nl.c:280 -#, c-format -msgid "line number overflow" -msgstr "débordement du numéro de ligne" - -#: src/nl.c:478 -#, c-format -msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "style de numérotation d'en-tête invalide: %s" - -#: src/nl.c:486 -#, c-format -msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "style de numérotation de corps invalide: %s" - -#: src/nl.c:494 -#, c-format -msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "style de numérotation de pied de page invalide: %s" - -#: src/nl.c:503 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "numéro de ligne de départ invalide: %s" - -#: src/nl.c:512 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "incrément du nombre de ligne invalide: %s" - -#: src/nl.c:524 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "nombre de lignes blanches invalide: %s" - -#: src/nl.c:538 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "largeur du champ de la numérotation de ligne invalide: %s" - -#: src/nl.c:557 -#, c-format -msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "format de numérotation de ligne invalide: %s" - -#: src/nohup.c:57 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/nohup.c:63 -msgid "" -"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Éxécuter la COMMANDe en ignorant les signaux hangup.\n" -"\n" - -#: src/nohup.c:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input" -msgstr "tous les arguments sont ignorés" - -#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 -#, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "échec d'ouverture de %s" - -#: src/nohup.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input and appending output to %s" -msgstr "ajout à la sortie de %s" - -#: src/nohup.c:179 -#, c-format -msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" -msgstr "échec de copie sur stderr lors de l'exécution de la fermeture " - -#: src/nohup.c:184 -#, c-format -msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" -msgstr "" - -#: src/nohup.c:188 -#, c-format -msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "échec de redirection vers l'erreur standard" - -#: src/od.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" -" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" -"[b]]\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" -" ou: %s [-abcdfilosx]... [FICHIER] [[+]DÉCALAGE[.][b]]\n" -" ou: %s --traditional [OPTION]... [FICHIER] [[+]DÉCALAGE[.][b] [+]" -"[ÉTIQUETTE][.][b]]\n" - -#: src/od.c:313 -msgid "" -"\n" -"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" -"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" -"concatenate them in the listed order to form the input.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Afficher le contenu du FICHIER selon une représentation non ambiguë\n" -"par un affichage des octets en octal par défaut sur la sortie standard.\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -#: src/od.c:320 -msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" -msgstr "" -"Tous les arguments obligatoires pour les options de formes longues\n" -"le sont aussi pour les options de formes courtes.\n" - -#: src/od.c:323 -msgid "" -" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" -" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" -msgstr "" -" -A, --address-radix=BASE afficher les octets selon un adressage\n" -" relatif dans la BASE sélectionnée\n" -" -j, --skip-bytes=N escamoter les N premiers octets de chaque\n" -" fichier\n" - -#: src/od.c:327 -msgid "" -" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -"chars\n" -" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" -" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -" --traditional accept arguments in traditional form\n" -msgstr "" -" -N, --read-bytes=N limiter la vidange à N octets lus à l'entrée\n" -" -s, --strings[=N] afficher les chaînes d'au moins N caractères " -"graphiques\n" -" -t, --format=TYPE sélectionner les formats de sortie\n" -" -v, --output-duplicates ne pas utiliser * pour marquer la\n" -" suppression de ligne\n" -" -w, --width[=N] afficher N octets par ligne de sortie\n" -" --traditional accepter les arguments selon la forme " -"traditionnelle\n" - -#: src/od.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" -" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" -" -b same as -t o1, select octal bytes\n" -" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" -" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" -msgstr "" -"\n" -"Les spécifications de format traditionnel peuvent être entremêlées;\n" -"ils s'accumulent:\n" -" -a identique à -t a, sélectionner les caractères nommés\n" -" -b identique à -t o1, sélectionner les octets en octal\n" -" -c identique à -t c, sélectionner les caractères ASCII ou\n" -" les barres obliques inverses\n" -" -d identique à -t u2, sélectionner les décimales non signées sur 2 " -"octets\n" - -#: src/od.c:345 -msgid "" -" -f same as -t fF, select floats\n" -" -i same as -t dI, select decimal ints\n" -" -l same as -t dL, select decimal longs\n" -" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" -" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" -" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" -msgstr "" -" -f identique à -t fF, identifier en nombre flottant\n" -" -i identique à -t dI, identifier en entier décimal\n" -" -l identique à -t dL, identifier en décimal long\n" -" -o identique à -t o2, identifier en octal les unités de 2 octets\n" -" -s identique à -t d2, identifier en décimal les unités de 2 octets\n" -" -x identique à -t x2, identifier en hexadécimal les unités de 2 " -"octets\n" - -#: src/od.c:353 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" -"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" -"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" -"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" -"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" -"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" -"\n" -"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -"\n" -" a named character, ignoring high-order bit\n" -" c ASCII character or backslash escape\n" -msgstr "" -"\n" -"Si les formats du 1er et du second appel sont utilisés, le 2e format est " -"assumé\n" -"si la dernière opérande débute par + ou (si il y a 2 opérande) un chiffre.\n" -"Une opérande de décalage décalage signifie -j SAUT. L'ÉTIQUETTE est une " -"pseudo adresse\n" -"du premier octet affiché est incrémentée lorsque la vidange s'effectue.\n" -"Pour le DÉCALAGE et l'ÉTIQUETTE, un préfixe 0x ou 0X indique un format en " -"hexadécimal,\n" -"les suffixes peuvent être . pour l'octal et b pour un multiple de 512 " -"octets.\n" -"\n" -"Le TYPE est composé d'une ou plusieurs des spécifications suivantes:\n" -"\n" -" a caractère nommé\n" -" c caractère ASCII ou échappement de barre oblique inverse\n" - -#: src/od.c:367 -msgid "" -" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" -" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" -" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" -" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" -" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" -msgstr "" -" d[N] décimal signé, N octets par entier\n" -" f[N] point flottant, N octets par entier\n" -" o[N] octal, N octets par entier\n" -" u[N] décimal non signé N octets par entier\n" -" x[N] hexadécimal, N octets par entier\n" - -#: src/od.c:374 -msgid "" -"\n" -"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" -"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" -"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" -msgstr "" -"\n" -"N est un nombre. Le TYPE est soit d, o, u ou x, N peut être aussi C pour\n" -"sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour\n" -"sizeof(long). Si le TYPE est f, N peut aussi être F pour sizeof(float),\n" -"D pour sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" - -#: src/od.c:381 -msgid "" -"\n" -"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" -"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -"of output. " -msgstr "" -"\n" -"BASE est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour aucun.\n" -"OCTETS est de type hexadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et est un\n" -"multiple de 512 avec le suffixe b, de 1024 avec k et de 1048576 avec m.\n" -"L'ajout du suffixe « z » à chacun de ces types affiche des caractères\n" -"imprimables à la fin de chaque ligne sur la sortie." - -#: src/od.c:389 -msgid "" -"--string without a number implies 3. --width without a number\n" -"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" -msgstr "" -"--string sans être suivi d'un nombre implique 3. --width sans \n" -"nombre implique 32. Par défaut, od utilise -A o -t d2 -w 16.\n" - -#: src/od.c:681 src/od.c:800 -#, c-format -msgid "invalid type string %s" -msgstr "type de chaîne %s invalide" - -#: src/od.c:691 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" -msgstr "" -"type de chaîne %s invalide;\n" -"ce système ne permet pas le type entier %lu-byte" - -#: src/od.c:810 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" -msgstr "" -"type de chaîne invalide %s;\n" -"ce système ne supporte pas le type en point flottant %lu-byte" - -#: src/od.c:869 -#, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "caractère « %c » est invalide dans le type de chaîne %s" - -#: src/od.c:1094 -#, c-format -msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "Ne peut aller au delà de la fin combinée des fichiers." - -#: src/od.c:1642 -#, c-format -msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" -msgstr "" -"La base numérique de sortie est invalide « %c »:\n" -"une seule des options doit être sélectionnée parmi les choix [doxn]." - -#: src/od.c:1653 -msgid "skip argument" -msgstr "Argument escamoté." - -#: src/od.c:1662 -msgid "limit argument" -msgstr "Argument limite." - -#: src/od.c:1673 -msgid "minimum string length" -msgstr "Longueur minimum de la chaîne." - -#: src/od.c:1745 -msgid "width specification" -msgstr "Spécification de la largeur." - -#: src/od.c:1767 -#, c-format -msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "Aucun type ne peut être spécifié lors de l'affichage brut des chaînes." - -#: src/od.c:1842 -msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "Mode de compatibilité supporte au plus un fichier." - -#: src/od.c:1863 -#, c-format -msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "octets escamotés + le nombre d'octets lus est trop grand" - -#: src/od.c:1906 -#, c-format -msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "AVERTISSEMENT: largeur invalide %lu; utilise %d à la place." - -#: src/od.c:1922 -#, c-format -msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" -msgstr "%d: fmt=« %s » largeur=%d\n" - -#: src/paste.c:202 -#, c-format -msgid "standard input is closed" -msgstr "L'entrée standard est fermée." - -#: src/paste.c:421 -msgid "" -"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" -"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Coller séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n" -"FICHIER, séparé par des tabulations, vers la sortie standard.\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -#: src/paste.c:430 -msgid "" -" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" -" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" -msgstr "" -" -d, --delimiters=LISTE utiliser les caractères de la LISTE au lieu\n" -" de tabulations\n" -" -s, --serial copier un fichier à la fois au lieu de\n" -" le faire en parallèle\n" - -#: src/pathchk.c:99 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... NOM...\n" - -#: src/pathchk.c:100 -msgid "" -"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -"\n" -" -p check for most POSIX systems\n" -" -P check for empty names and leading \"-\"\n" -" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" -msgstr "" -"Diagnostique un construit non portable selon le NOM.\n" -"\n" -" -p vérifier pour la plupart des système POSIX\n" -" -P vérifier pour les noms vides et les \"-\" de tête\n" -" --portability vérifier pour tous les systèmes POSIX (équivalent à -p " -"-P)\n" - -#: src/pathchk.c:180 -#, c-format -msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "`-' de tête dans un composante du nom de fichier %s" - -#: src/pathchk.c:206 -#, c-format -msgid "nonportable character %s in file name %s" -msgstr "caractère non portable %s dans le nom du fichier %s" - -#: src/pathchk.c:282 -#, c-format -msgid "empty file name" -msgstr "nom de fichier vide" - -#: src/pathchk.c:324 -#, c-format -msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "%s: incapable de déterminer la longueur maximale d'un nom de fichier" - -#: src/pathchk.c:335 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "la limite %lu est dépassée par la longueur %lu du nom de fichier %s" - -#: src/pathchk.c:421 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" -msgstr "" -"la limite %lu est dépassée par la longueur %lu du composant du nom de " -"fichier %s" - -#: src/pinky.c:331 -#, c-format -msgid "Login name: " -msgstr "Nom du compte: " - -#: src/pinky.c:334 -#, c-format -msgid "In real life: " -msgstr "En réalité: " - -#: src/pinky.c:337 -msgid "???\n" -msgstr "???\n" - -#: src/pinky.c:357 -#, c-format -msgid "Directory: " -msgstr "Répertoire" - -#: src/pinky.c:359 -#, c-format -msgid "Shell: " -msgstr "Shell: " - -#: src/pinky.c:380 -#, c-format -msgid "Project: " -msgstr "Projet: " - -#: src/pinky.c:406 -#, c-format -msgid "Plan:\n" -msgstr "Plan:\n" - -#: src/pinky.c:425 -msgid "Login" -msgstr "Login" - -#: src/pinky.c:427 -msgid "Name" -msgstr "Nom" - -#: src/pinky.c:428 -msgid " TTY" -msgstr " TTY" - -#: src/pinky.c:430 -msgid "Idle" -msgstr "Inactivité" - -#: src/pinky.c:431 -msgid "When" -msgstr "Quand" - -#: src/pinky.c:434 -msgid "Where" -msgstr "Où" - -#: src/pinky.c:514 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [USAGER]...\n" - -#: src/pinky.c:515 -msgid "" -"\n" -" -l produce long format output for the specified USERs\n" -" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" -" -h omit the user's project file in long format\n" -" -p omit the user's plan file in long format\n" -" -s do short format output, this is the default\n" -msgstr "" -"\n" -" -l afficher en format long\n" -" -b omettre le répertoire d'attache de l'usager\n" -" et son shell en format long\n" -" -h omettre le fichier de projet de l'usager en\n" -" format long\n" -" -p omettre le fichier de plan de l'usager en\n" -" format long\n" - -#: src/pinky.c:523 -msgid "" -" -f omit the line of column headings in short format\n" -" -w omit the user's full name in short format\n" -" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" -" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" -" in short format\n" -msgstr "" -" -f omettre la ligne de l'en-tête des colonnes\n" -" en format court\n" -" -w omettre le nom complet de l'usager en format court\n" -" -i omettre le nom complet de l'usager et le nom de l'hôte\n" -" en format court\n" -" -q omettre le nom complet de l'usager, le nom de l'hôte\n" -" et le temps d'inactivité en format court\n" - -#: src/pinky.c:532 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"A lightweight `finger' program; print user information.\n" -"The utmp file will be %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Une version allégée du programme « finger »; afficher les informations " -"relatives à un usager.\n" -"Le fichier utmp sera %s.\n" - -#: src/pinky.c:616 -#, c-format -msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" -msgstr "" -"aucun nom d'usager spécifié; au moins doit être spécifié lorsque -l est " -"utilisée" - -#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 -msgid "page range" -msgstr "bornes de page" - -#: src/pr.c:914 -#, c-format -msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr "« --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE] » argument manquant" - -#: src/pr.c:916 -#, c-format -msgid "Invalid page range %s" -msgstr "bornes de pages invalides %s" - -#: src/pr.c:981 -#, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr "« -l PAGE_LENGTH » nombre invalide de lignes: %s" - -#: src/pr.c:1005 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr "« -N NUMBER » nombre de début de ligne invalide: %s" - -#: src/pr.c:1017 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr "« -o MARGIN » saut de ligne invalide: %s" - -#: src/pr.c:1058 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "« -w PAGE_WIDTH » nombre invalide de caractères: %s" - -#: src/pr.c:1072 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "« -W PAGE_WIDTH » nombre invalide de caractères: %s" - -#: src/pr.c:1102 -#, c-format -msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." -msgstr "Ne peut spécifier le nombre de colonnes lorsqu'imprimant en parallèle." - -#: src/pr.c:1106 -#, c-format -msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "Ne peut faire un affichage à la fois croisée et en parallèle." - -#: src/pr.c:1202 -#, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr "« -%c': caractères superflus ou nombre invalide dans l'argument: %s" - -#: src/pr.c:1313 -#, c-format -msgid "page width too narrow" -msgstr "La largeur de page est trop petite." - -#: src/pr.c:2377 -#, c-format -msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" -msgstr "" -"numéro %<PRIuMAX> de page de départ dépasse le compteur de page %<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2407 -#, c-format -msgid "Page number overflow" -msgstr "débordement du nombre de pages" - -#: src/pr.c:2412 -#, c-format -msgid "Page %<PRIuMAX>" -msgstr "Page %<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2773 -msgid "" -"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -"\n" -msgstr "" -"Paginer ou mettre en colonne les FICHIERS pour impression.\n" -"\n" - -#: src/pr.c:2780 -msgid "" -" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" -" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" -" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -" output COLUMN columns and print columns down,\n" -" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -" columns on each page.\n" -msgstr "" -" +PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE], \n" -" --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE]\n" -" débuter [stopper] l'impression à la PREMIÈRE_PAGE\n" -" ou à la DERNIÈRE_PAGE\n" -" -COLUMN\n" -" --columns=COLONNES\n" -" produire une sortie en COLONNES et imprimer les\n" -" les colonnes vers le bas à moins que -a ne soit\n" -" utilisé. Équilibrer le nombre de lignes de chaque\n" -" colonne sur chaque page.\n" - -#: src/pr.c:2788 -msgid "" -" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" -" with -COLUMN\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" -" -d, --double-space\n" -" double space the output\n" -msgstr "" -" -a, --across imprimer les colonnes horizontalement au lieu de\n" -" verticalement, utilisé ensemble avec -COLUMN\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" utiliser une notation par chapeau (^G) et octale\n" -" avec barre oblique inverse\n" -" -d, --double-space\n" -" produire une sortie avec double espacement\n" - -#: src/pr.c:2796 -msgid "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" use FORMAT for the header date\n" -" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" -" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" -" and trailer without -F)\n" -msgstr "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" utiliser le FORMAT pour l'en-tête de la date\n" -" -e[CAR[LARGEUR]], --expand-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" -" faire l'expansion des CARactères (ou de tabulation)\n" -" selon la LARGEUR de tabulation (par défaut 8)\n" -" -F, -f,\n" -" --form-feed\n" -" utiliser des sauts de page au lieu des sauts de \n" -" lignes pour séparer les pages (3 lignes par en-tête\n" -" avec -f ou 5 lignes par en-tête et bas de page sans -" -"f) \n" - -#: src/pr.c:2806 -msgid "" -" -h HEADER, --header=HEADER\n" -" use a centered HEADER instead of filename in page " -"header,\n" -" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" -" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " -"column\n" -" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" -msgstr "" -" -h EN-TÊTE, --header=EN-TÊTE\n" -" centrer l'EN-TÊTE au lieu du nom de fichier dans\n" -" l'en-tête de la page, \n" -" -h \"\" imprime une ligne blanche.\n" -" ne pas utiliser: -h\"\"\n" -" -i[CAR[LARGEUR]], --output-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" -" remplacer les blancs par des CARactères (ou\n" -" de tabulation) selon la LARGEUR de tabulation (8 par " -"défaut)\n" -" -J, --join-lines\n" -" faire la fusion des lignes pleines, inhiber la \n" -" troncation des lignes -W, sans alignement des\n" -" colonnes -s-sep-string[=CHAÎNE] initialise les " -"séparateurs\n" - -#: src/pr.c:2815 -msgid "" -" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" -" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" -" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" -" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" -msgstr "" -" -l LONGUEUR_DE_PAGE, --length LONGUEUR_DE_PAGE\n" -" utiliser LONGUEUR_DE_PAGE au lieu de 66 lignes\n" -" (par défaut de lignes est de 56 pour un texte,\n" -" avec -f de 63)\n" -" -m, --merge imprimer tous les fichiers en parallèle un par\n" -" colonne, tronque les lignes, mais joint les\n" -" lignes de pleine longueur avec -j\n" - -#: src/pr.c:2822 -msgid "" -" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" -" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" -" default counting starts with 1st line of input file\n" -" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" -" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" -" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" -msgstr "" -" -n, --number-lines[=SÉP[CHIFFRES]]\n" -" numéroter les lignes, par des CHIFFRES (5), suivi de\n" -" SÉParateurs (TAB) par défaut le compteur débute\n" -" avec la première ligne du fichier d'entrée\n" -" -N, --first-line-number=VALEUR\n" -" débuter le compteur avec la VALEUR avec la 1ère " -"ligne\n" -" de la 1ère page imprimée (voir +PREMIÈRE_PAGE)\n" - -#: src/pr.c:2830 -msgid "" -" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" -" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" -" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" omit warning when a file cannot be opened\n" -msgstr "" -" -o, --indent=MARGE\n" -" débuter l'impression de chaque ligne après une\n" -" MARGE d'espacement (n'affecte pas -w)\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" inhiber les avertissements lorsqu'un fichier\n" -" ne peut être ouvert\n" - -#: src/pr.c:2837 -msgid "" -" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" -" separate columns by a single character, default for " -"CHAR\n" -" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" -" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" -" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" -msgstr "" -" -s[CAR], --separator[=CHAÎNE]\n" -" séparer les colonnes à l'aide d'un simple CARactère\n" -" par défaut le caractère de TABulation sans -w et 'no " -"char»\n" -" avec -w et -s[CAR] inhibe la troncation de ligne des " -"3 colonnes\n" -" options de 3 colonnes (-COLUMN|-a - COLUMN|-m) sauf " -"si -w est utilisé\n" - -#: src/pr.c:2844 -msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" -msgstr " -SSTRING, --sep-string[=CHAÎNE]\n" - -#: src/pr.c:2847 -#, fuzzy -msgid "" -" separate columns by STRING,\n" -" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" -" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " -"options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" -msgstr "" -" séparer les colonnes à l'aide d'une CHAÎNE\n" -" sans -S: le séparateur par défaut est <TAB> avec -J " -"et <ESPACE>\n" -" autrement (identique as -S« »), sans effet sur les " -"options\n" -" des colonnes\n" -" -t, --omit-header\n" -" inhiber l'en-tête et le bas de page\n" - -#: src/pr.c:2853 -msgid "" -" -T, --omit-pagination\n" -" omit page headers and trailers, eliminate any " -"pagination\n" -" by form feeds set in input files\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" use octal backslash notation\n" -" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" -" multiple text-column output only, -s[char] turns off " -"(72)\n" -msgstr "" -" -T, --omit-pagination\n" -" inhiber l'en-tête et le bas de page, éliminer\n" -" les agencements de page par saut de page indiqués\n" -" dans les fichiers d'entrée\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" utiliser la notation octale avec barre oblique\n" -" inverse\n" -" -w LARGEUR_DE_PAGE,\n" -" --width=LARGEUR_DE_PAGE\n" -" utiliser LARGEUR_DE_PAGE au lieu de 72 colonnes\\n\"\n" -" tronquer les lignes (voir aussi l'option -j)\n" - -#: src/pr.c:2863 -msgid "" -" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" -" truncate lines, except -J option is set, no " -"interference\n" -" with -S or -s\n" -msgstr "" -" -W LARGEUR_DE_PAGE,\n" -" --page-width=LARGEUR_DE_PAGE\n" -" toujours utiliser une LARGEUR_DE_PAGE de 72 " -"caractères,\n" -" tronquer les lignes, sauf lorsque l'option -J est " -"utilisée\n" -" sans interférence avec -S ou -s\n" - -#: src/pr.c:2871 -msgid "" -"\n" -"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -"FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"L'option -T est implicite lorsque -l N est utilisée et avec -f quand nn <= " -"10\n" -"ou <= 3. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" - -#: src/printenv.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [VARIABLE]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s [VARIABLE]...\n" -" ou: %s OPTION\n" -"Si aucune VARIABLE d'environnement n'est spécifiée, les afficher toutes.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:87 -#, c-format -msgid "" -"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: %s: caractère(s) suivant le caractère de constante ignoré(s)" - -#: src/printf.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/printf.c:105 -msgid "" -"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher les ARGUMENTS selon le FORMAT.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:111 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\\" double quote\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -msgstr "" -"\n" -"Le FORMAT contrôle la sortie comme la fonction printf() en C.\n" -"Les séquences interprétées sont:\n" -"\n" -" \\\" guillemets\n" -" \\0NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres)\n" -" \\\\ barre oblique inverse\n" - -#: src/printf.c:119 -msgid "" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -" \\c produce no further output\n" -" \\f form feed\n" -msgstr "" -" \\a bip sonore d'alerte\n" -" \\b retour arrière\n" -" \\c ne pas afficher d'autres informations sur la sortie\n" -" \\f saut de page\n" - -#: src/printf.c:125 -msgid "" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\n saut de ligne\n" -" \\r retour de chariot\n" -" \\t tabulation horizontale\n" -" \\v tabulation verticale\n" - -#: src/printf.c:131 -msgid "" -" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" -" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" -" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" -msgstr "" -" \\xHH caractère ayant la valeur hexadécimale HH (1 à 2 chiffres)\n" -"\n" -" \\uHHHH caractère Unicode (ISO/IEC 10646) ayant la valeur " -"hexadécimale HHHH (4 chiffres)\n" -" \\UHHHHHHHH caractère Unicode ayant la valeur hexadécimal HHHHHHHH (8 " -"chiffres)\n" - -#: src/printf.c:136 -msgid "" -" %% a single %\n" -" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" -" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" -"\n" -"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" -"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" -msgstr "" -" %% le caractère simple %\n" -" %b PARAMÈTRES comme une chaîne avec « \\ » d'échappement interprétés\n" -"\n" -"ainsi que toutes les spécifications de format en C se terminant par une des\n" -"options suivantes diouxXfeEgGcs, avec un ARGUMENT\n" -"converti au premier type approprié.\n" -"Les largeurs variables de champ sont supportées.\n" - -#: src/printf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: valeur numérique attendue." - -#: src/printf.c:163 -#, c-format -msgid "%s: value not completely converted" -msgstr "%s: valeur pas complètement convertie." - -#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 -#, c-format -msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "Nombre hexadécimal manquant dans l'échappement." - -#: src/printf.c:296 -#, c-format -msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "nom de caractère universel invalide \\%c%0*x" - -#: src/printf.c:554 -#, c-format -msgid "invalid field width: %s" -msgstr "largeur de champ invalide: %s" - -#: src/printf.c:589 -#, c-format -msgid "invalid precision: %s" -msgstr "précision invalide: %s" - -#: src/printf.c:616 -#, c-format -msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%.*s: spécification invalide de conversion" - -#: src/printf.c:687 -#, c-format -msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "AVERTISSEMENT: arguments superflus ignorés, débutant avec %s" - -#: src/ptx.c:41 -msgid "F. Pinard" -msgstr "F. Pinard" - -#: src/ptx.c:422 -#, c-format -msgid "%s (for regexp %s)" -msgstr "%s (pour regexp %s)" - -#: src/ptx.c:1883 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" -" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... [ENTRÉE]... (sans l'option -G)\n" -" ou: %s -G [OPTION]... [ÉNTRÉE [SORTIE]]\n" - -#: src/ptx.c:1887 -msgid "" -"Output a permuted index, including context, of the words in the input " -"files.\n" -"\n" -msgstr "" -"Produire un index permuté, incluant le contexte des mots des fichiers " -"d'entrée.\n" -"\n" - -#: src/ptx.c:1894 -#, fuzzy -msgid "" -" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" -" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" -msgstr "" -" -A, --auto-reference générer des références automatiquement\n" -" -C, --copyright afficher les Droits d'auteur et les " -"conditions\n" -" de recopie\n" -" -G, --traditional faire fonctionner « ptx » comme en System " -"V\n" -" -F, --flag-truncation=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE pour indiquer la " -"troncation\n" -" des lignes\n" - -#: src/ptx.c:1899 -msgid "" -" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" -" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" -" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" -" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" -msgstr "" -" -M, --macro-name=CHAÎNE nom de la macro à utiliser au lieu de « xx " -"»\n" -" -O, --format=roff générer la sortie comme des directives " -"roff\n" -" -R, --right-side-refs placer les références à droite, sans " -"décompte -w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP pour la fin des lignes ou des phrases\n" -" -T, --format=tex générer la sortie comme des directives TeX\n" - -#: src/ptx.c:1906 -msgid "" -" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" -" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" -" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" -" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" -" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" -msgstr "" -" -W, --word-regexp=REGEXP utiliser REGEXP pour établir la concordance " -"avec chaque mot\n" -" -b, --break-file=FICHIER utiliser les coupures de mots de ce " -"FICHIER\n" -" -f, --ignore-case ramener les minuscules en majuscules pour " -"le trie\n" -" -g, --gap-size=N espacer de N blancs les colonnes entre les " -"champs\n" -" -i, --ignore-file=FICHIER lire la liste des mots à ignorer de ce " -"FICHIER\n" -" -o, --only-file=FICHIER lire la liste des mots uniquement de ce " -"FICHIER\n" - -#: src/ptx.c:1914 -msgid "" -" -r, --references first field of each line is a reference\n" -" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" -" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " -"excluded\n" -msgstr "" -" -r, --references donner la référence du 1er champ de chaque " -"ligne\n" -" -t, --typeset-mode - option non implanté -\n" -" -w, --width=N largeur des colonnes, références exclues\n" - -#: src/ptx.c:1921 -msgid "" -"\n" -"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -msgstr "" -"\n" -"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard. -F par " -"défaut.\n" - -#: src/ptx.c:2016 -#, c-format -msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "largeur de saut invalide: %s" - -#: src/ptx.c:2089 -#, fuzzy, c-format -msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" -msgstr "l'option --reply est désuète; utiliser -i ou -f à la place" - -#: src/pwd.c:55 -msgid "" -"Print the full filename of the current working directory.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher le nom complet du fichier du répertoire courant.\n" -"\n" - -#: src/pwd.c:160 -#, c-format -msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "échec de chdir vers %s" - -#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 -#, c-format -msgid "failed to stat %s" -msgstr "échec d'évaluation par stat() de %s" - -#: src/pwd.c:229 -#, c-format -msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" -msgstr "" -"ne peut repérer l'entrée du répertoire dans %s concordant avec le inode" - -#: src/pwd.c:306 -#, c-format -msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "rejet des arguments qui ne sont pas des options reconnues" - -#: src/readlink.c:67 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER\n" - -#: src/readlink.c:68 -msgid "" -"Display value of a symbolic link on standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher la valeur d'un lien symbolique sur la sortie standard.\n" -"\n" - -#: src/readlink.c:70 -msgid "" -" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively;\n" -" all but the last component must exist\n" -" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" all components must exist\n" -" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" without requirements on components " -"existence\n" -" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent suppress most error messages\n" -" -v, --verbose report error messages\n" -msgstr "" -" -f, --canonicalize canoniser en suivant chaque lien symbolique " -"de\n" -" chaque composant récursivement selon un " -"chemin spécifié\n" -" mais où le dernier composant doit exister\n" -" -e, --canonicalize-existing canoniser en suivant tous les liens " -"symboliques\n" -" de chaque composant récursivement selon un " -"chemin spécifié\n" -" où tous les composants doivent exister\n" -" -m, --canonicalize-missing canoniser en suivant tous les liens " -"symboliques\n" -" de chaque composant récursivement selon un " -"chemin spécifié\n" -" sans que tous les composants existent\n" -" -n, --no-newline ne pas produire sur la sortie la nouvelle " -"ligne\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent supprimer la plupart des messages d'erreur\n" -" -v, --verbose afficher les messages d'erreur\n" - -#: src/remove.c:437 src/remove.c:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: failed to close directory %s" -msgstr "échec de chdir vers %s" - -#: src/remove.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot open .. from %s" -msgstr "ne peut ouvrir le répertoire %s" - -#: src/remove.c:458 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" -msgstr "" - -#: src/remove.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" -msgstr "%s modifié par dev/ino" - -#: src/remove.c:474 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" -msgstr "ne peut aller vers `..' à partir du répertoire %s" - -#: src/remove.c:586 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot enter directory %s" -msgstr "ne peut créer le répertoire %s" - -#: src/remove.c:594 -#, c-format -msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" -msgstr "" - -#: src/remove.c:602 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: structure de répertoire circulaire.\n" -"Cela signifie très certainement que votre système de fichiers est corrompu.\n" -"AVISER VOTRE ADMINISTRATEUR SYSTÈME.\n" -"Le répertoire suivant fait parti du cycle:\n" -" %s\n" - -#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337 -#, c-format -msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "ne peut détruire le répertoire %s" - -#: src/remove.c:810 -#, c-format -msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: descendre dans un répertoire protégé en écriture %s?" - -#: src/remove.c:811 -#, c-format -msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "%s: descendre dans le répertoire %s?" - -#: src/remove.c:821 -#, c-format -msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: détruire un fichier protégé en écriture %s %s? " - -#: src/remove.c:822 -#, c-format -msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: détruire %s %s? " - -#: src/remove.c:865 -#, c-format -msgid "removed %s\n" -msgstr "détruit %s\n" - -#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332 -#, c-format -msgid "removed directory: %s\n" -msgstr "détruire le répertoire: %s\n" - -#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to close directory %s" -msgstr "échec de chdir vers %s" - -#: src/remove.c:1377 -#, c-format -msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "ne peut enlever « . » or « .. »" - -#: src/remove.c:1418 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove relative-named %s" -msgstr "ne peut détruire le répertoire %s" - -#: src/remove.c:1432 -#, c-format -msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "ne peut restaurer le répertoire courant de travail" - -#: src/rm.c:142 -#, c-format -msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" -msgstr "Essayer `%s ./%s' pour enlever le fichier %s.\n" - -#: src/rm.c:159 src/touch.c:233 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER...\n" - -#: src/rm.c:160 -msgid "" -"Remove (unlink) the FILE(s).\n" -"\n" -" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -" -i prompt before every removal\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:166 -msgid "" -" -I prompt once before removing more than three files, " -"or\n" -" when removing recursively. Less intrusive than -" -"i,\n" -" while still giving protection against most " -"mistakes\n" -" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" -" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:173 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root ne pas traiter `/' de manière spéciale (par " -"défaut)\n" -" --preserve-root bloquer le traitement récursif sur `/'\n" -" -r, -R, --recursive enlever le contenu des répertoires récursivement\n" -" -v, --verbose expliquer ce qui vient d'être fait\n" - -#: src/rm.c:181 -msgid "" -"\n" -"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" -"option to remove each listed directory, too, along with all of its " -"contents.\n" -msgstr "" -"\n" -"Par défaut, rm n'enlève pas les répertoires. Utilisez l'option --recursive " -"(-r ou -R)\n" -"pour enlever les répertoires, ainsi que tout leur contenu.\n" - -#: src/rm.c:186 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" -"use one of these commands:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" -msgstr "" -"\n" -"Pour enlever un fichier dont le nom début par « - », par exemple « -foo »,\n" -"utiliser une de ces commandes:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" - -#: src/rm.c:195 -msgid "" -"\n" -"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" -"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " -"are\n" -"truly unrecoverable, consider using shred.\n" -msgstr "" -"\n" -"Noter que si vous utilisez « rm » pour détruire un fichier, il est " -"habituellement possible\n" -"de récupérer le contenu de ce fichier. Si vous désirez plus d'assurance à " -"l'effet\n" -"de ne pas pouvoir récupérer le contenu, considérez shred.\n" - -#: src/rm.c:355 -#, c-format -msgid "%s: remove all arguments recursively? " -msgstr "" - -#: src/rm.c:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: remove all arguments? " -msgstr "%s: détruire %s %s? " - -#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 -#, c-format -msgid "removing directory, %s" -msgstr "destruction du répertoire %s" - -#: src/rmdir.c:139 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... RÉPERTOIRE...\n" - -#: src/rmdir.c:140 -msgid "" -"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" ignore each failure that is solely because a directory\n" -" is non-empty\n" -msgstr "" -"Enlever les RÉPERTOIRES, s'ils sont vides.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" ignorer les échecs qui sont causées uniquement\n" -" en raison d'un répertoire qui n'est pas vide\n" - -#: src/rmdir.c:147 -msgid "" -" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" -"c' is\n" -" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" -msgstr "" -" -p, --parents enlever le RÉPERTOIRE et ses parent (ie. `rmdir -p a/b/c' " -"is\n" -" identique à `rmdir a/b/c a/b a'.)\n" -" -v, --verbose afficher un diagnostic pour chaque répertoire traité\n" - -#: src/seq.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... DERNIER\n" -" ou: %s [OPTION]... PERMIER DERNIER\n" -" ou: %s [OPTION]... PREMIER INCRÉMENT DERNIER\n" - -#: src/seq.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" -" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" -" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" -msgstr "" -"Afficher les nombres du PREMIER jusqu'au DERNIER,\n" -"selon le PAS d'incrémentation.\n" -"\n" -" -f, --format FORMAT utiliser le style de FORMAT de printf(3)\n" -" (par défaut: %g)\n" -" -s, --separator CHAÎNE utiliser la CHAÎNE pour séparer les nombres\n" -" (par défaut: \\n)\n" -" -w, --equal-width équilibrer les largeurs en remplissant\n" -" par des zéros de tête\n" - -#: src/seq.c:88 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" -"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" -"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" -"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" -"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" -"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" -"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" -"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si PREMIER ou PAS est omis, il prend la valeur 1 par défaut.\n" -"La valeur PAS par défaut est 1 même lorsque DERNIER est plus petit que " -"PREMIER.\n" -"PREMIER, PAS et DERNIER sont valeurs interprétés en notation flottante.\n" -"PAS est habituelement positif si PREMIER est plus petit que DERNIER et\n" -"PAS est habituelement négatif si PREMIER est plus grand que DERNIER.\n" -"Lorsque fourni, l'argument de FORMAT doit contenir exactement un format\n" -"de style printf en notation flottante %e, %f, or %g.\n" - -#: src/seq.c:132 -#, c-format -msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "arguement en virgule flottante invalide: %s" - -#: src/seq.c:340 -#, c-format -msgid "invalid format string: %s" -msgstr "format de chaîne invalide: %s" - -#: src/seq.c:362 -#, c-format -msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "" -"format de chaîne ne peut pas être spécifié quand l'impression est égal à la " -"largeur des chaînes" - -#: src/setuidgid.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s NOM_D_USAGER COMMANDE [ARGUMENT]...\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/setuidgid.c:57 -msgid "" -"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" -"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" -"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" -"\n" -msgstr "" -"Délester tous groupes supplémentaires, assumer le user-ID et le group-ID de\n" -"l'usager spécifique au NOM_DE_L'USAGER et exécuter la COMMANDE avec les " -"ARGUMENTS spécifiés.\n" -"Quitter avec le statut 111 si incapable d'assumer les UID et GID requis.\n" -"Autrement quitter avec le statut d'exécution de la COMMANDE.\n" -"Ce programme est utile lorsqu'exécuté par l'usager root (UID usager " -"identique à zéro).\n" -"\n" - -#: src/setuidgid.c:105 -#, c-format -msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "user-ID inconnu: %s" - -#: src/setuidgid.c:109 -#, c-format -msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "ne peut fixer le groupe supplémentaire" - -#: src/setuidgid.c:114 -#, c-format -msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "ne peut fixer le group-ID à %lu" - -#: src/setuidgid.c:118 -#, c-format -msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "ne peut fixer le user-ID à %lu" - -#: src/shred.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTIONS] FICHIER [...]\n" - -#: src/shred.c:162 -msgid "" -"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" -"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" -"\n" -msgstr "" -"Écraser un fichier de façon répétitive, afin de rendre difficile\n" -"toute récupération des données par du matériel même coûteux.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" -msgstr "" -" -f, --force modifier les permissions pour permettre\n" -" l'écriture si nécessaire\n" -" -n, --iterations=N écraser N fois au lieu du nombre par défaut (%d)\n" -" -s, --size=N déchiqueter N octets (les suffixes k, M, G sont " -"acceptés)\n" - -#: src/shred.c:176 -msgid "" -" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" -" -v, --verbose show progress\n" -" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" -" this is the default for non-regular files\n" -" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" -msgstr "" -" -u, --remove tronquer et détruire le fichier après l'avoir écraser\n" -" -v, --verbose afficher un indicateur de progrès\n" -" -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers\n" -" jusqu'au prochain bloc complet;\n" -" comportement par défaut pour les fichiers non " -"réguliers\n" -" -z, --zero ajouter une réécriture finale avec des zéros\n" -" pour camoufler le déchiquetage du fichier\n" - -#: src/shred.c:185 -msgid "" -"\n" -"If FILE is -, shred standard output.\n" -"\n" -"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" -"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" -"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" -"files, most people use the --remove option.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Si le FICHIER est -, déchiqueter à partir de l'entrée standard.\n" -"\n" -"Détruire le FICHIER si --remove (-u) est spécifié. Le défaut est de ne pas " -"détruire\n" -"les fichiers parce qu'il est commun d'opérer sur le fichier du périphérique " -"comme /dev/hda,\n" -"et habituellement ces fichiers ne sont pas détruits. Sur des fichier " -"réguliers,\n" -"la plupart des gens utilise l'option --remove.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:195 -msgid "" -"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" -"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" -"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" -"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" -"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " -"modes:\n" -"\n" -msgstr "" -"ATTENTION: noter que shred s'appuie sur l'importante supposition que \n" -"le système de fichiers écrasera les données en place. Cela est la manière\n" -"traditionnelle de faire les choses, mais plusieurs systèmes modernes\n" -"de fichiers ne se satisfont pas de cette supposition. Les exemples suivants " -"de systèmes\n" -"de fichiers sont ceux où le déchiquetage n'est pas effectif dans tous les " -"modes de systèmes de fichiers:\n" -"\n" - -#: src/shred.c:203 -#, fuzzy -msgid "" -"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" -"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" -"\n" -"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" -"fail, such as RAID-based file systems\n" -"\n" -"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" -"\n" -msgstr "" -"* systèmes de fichiers à journalisation ou à structure de journalisation \n" -" comme ceux fournis avec AIX et Solaris (et JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, " -"etc.)\n" -"\n" -"* systèmes de fichiers avec écriture redondante et soutenant les écritures\n" -" même lorsqu'il y a erreur d'écriture comme sur les systèmes de fichiers " -"RAID\n" -"\n" -"* systèmes de fichiers qui prennent des instantanés, comme\n" -" le serveur NFS de Network Appliance\n" -"\n" - -#: src/shred.c:213 -#, fuzzy -msgid "" -"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -"version 3 clients\n" -"\n" -"* compressed file systems\n" -"\n" -"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" -"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" -"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" -"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" -"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" -"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" -"as documented in the mount man page (man mount).\n" -"\n" -"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -"to be recovered later.\n" -msgstr "" -"* systèmes de fichier qui ont une cache dans une localisation temporaire tel " -"que\n" -" la version 3 du client de NFS\n" -"\n" -"* systèmes de fichier compressés\n" -"\n" -"Dans le cas du système de fichier ext3, la déclaration ci-avant s'applique\n" -"(et shred a une efficacité limitée) seulement en mode data=journal,\n" -"juste aux métadonnées du fichier de journal . Dans les autres modes\n" -"data=ordered (par défaut) et data=writeback, shred travaille comme " -"d'habitude.\n" -"Les modes de journalisation Ext3 peuvent être changé en ajoutant l'option " -"data=something\n" -"au options de montage pour un système de fichiers particuliers dans le " -"fichier /etc/fstab,\n" -"tal que documenté dans la man page de mount (man mount).\n" -"\n" -"En plus, l'archivage des système de fichiers et les miroirs à distance " -"peuvent contenir des copies\n" -"des fichiers qui ne peuvent être enlevés et qui permettron à un fichier " -"mutilé d'être\n" -"récupérés plus tard.\n" - -#: src/shred.c:295 -#, c-format -msgid "%s: fdatasync failed" -msgstr "%s: échec de fdatasync" - -#: src/shred.c:306 -#, c-format -msgid "%s: fsync failed" -msgstr "%s: échec de fsync" - -#: src/shred.c:372 -#, c-format -msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: ne peut rembobiner" - -#: src/shred.c:395 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..." - -#: src/shred.c:446 -#, c-format -msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "%s: erreur d'écriture au décalage %s" - -#: src/shred.c:466 -#, c-format -msgid "%s: lseek failed" -msgstr "%s: échec de lseek" - -#: src/shred.c:477 -#, c-format -msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: fichier trop gros" - -#: src/shred.c:500 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "%s: passes %lu/%lu (%s)...%s" - -#: src/shred.c:516 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "%s: passes %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" - -#: src/shred.c:764 -#, c-format -msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: échec de fstat" - -#: src/shred.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: type de fichier invalide" - -#: src/shred.c:794 -#, c-format -msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: le fichier a une taille négative." - -#: src/shred.c:861 -#, c-format -msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: erreur de troncation" - -#: src/shred.c:877 -#, c-format -msgid "%s: fcntl failed" -msgstr "%s: échec de fcntl" - -#: src/shred.c:882 -#, c-format -msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: ne peut déchiqueter " - -#: src/shred.c:960 -#, c-format -msgid "%s: removing" -msgstr "destruction de « %s »" - -#: src/shred.c:984 -#, c-format -msgid "%s: renamed to %s" -msgstr "%s: renommé à %s" - -#: src/shred.c:1006 -#, c-format -msgid "%s: failed to remove" -msgstr "%s: échec à enlever" - -#: src/shred.c:1010 -#, c-format -msgid "%s: removed" -msgstr "%s: détruit" - -#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060 -#, c-format -msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: échec de fermeture" - -#: src/shred.c:1053 -#, c-format -msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: échec d'ouverture en écriture" - -#: src/shred.c:1121 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: nombre de passes invalide" - -#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple random sources specified" -msgstr "multiples formats de fichiers de sortie spécifiés" - -#: src/shred.c:1144 -#, c-format -msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: longueur de fichier invalide" - -#: src/shuf.c:51 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" -" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION]... DERNIER\n" -" ou: %s [OPTION]... PERMIER DERNIER\n" -" ou: %s [OPTION]... PREMIER INCRÉMENT DERNIER\n" - -#: src/shuf.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher la concaténation triée de tous les FICHIERS sur la sortie " -"standard.\n" -"\n" - -#: src/shuf.c:64 -msgid "" -" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" -" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " -"line\n" -" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" - -#: src/shuf.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple -i options specified" -msgstr "options multiples -l ou -t spécifiées" - -#: src/shuf.c:305 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input range %s" -msgstr "fanion d'entrée invalide: %s" - -#: src/shuf.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid line count %s" -msgstr "largeur de ligne invalide: %s" - -#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525 -#, c-format -msgid "multiple output files specified" -msgstr "options multiples fichiers de sortie spécifiées" - -#: src/shuf.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot combine -e and -i options" -msgstr "ne peut combiner les options mode et --reference" - -#: src/shuf.c:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "extra operand %s\n" -msgstr "opérande surnuméraire %s" - -#: src/sleep.c:47 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" -"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " -"implementations\n" -"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" -"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" -"specified by the sum of their values.\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s NOMBRE[SUFFIXE]...\n" -" ou: %s OPTION\n" -"Effectuer une pause de NOMBRE de secondes. Le SUFFIXE peut être « s » pour " -"des\n" -"secondes (par défaut), « m » pour des minutes, « h » pour des heures ou « d " -"»\n" -"pour des jours. Contrairement à la plupart des implantations qui requierent " -"un\n" -"nombre entier, ici le NOMBRE peut être un nombre arbitraire en virgule " -"flottante.\n" -"\n" - -#: src/sleep.c:138 -#, c-format -msgid "invalid time interval %s" -msgstr "intervalle de temps invalide %s" - -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106 -#, c-format -msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "ne peut lire l'horloge en temps réel" - -#: src/sort.c:289 -msgid "" -"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher la concaténation triée de tous les FICHIERS sur la sortie " -"standard.\n" -"\n" - -#: src/sort.c:296 -msgid "" -"Ordering options:\n" -"\n" -msgstr "" -"Options de tri:\n" -"\n" - -#: src/sort.c:300 -msgid "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" -" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " -"characters\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" -msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignorer les blancs de tête\n" -" -d, --dictionary-order considérer seulement les blancs et les " -"caractères alphanumériques\n" -" -f, --ignore-case suivre les caractères minuscules et " -"majuscules\n" - -#: src/sort.c:305 -#, fuzzy -msgid "" -" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" -" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" -" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" -" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" -" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" -"\n" -msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort comparer selon la valeur numérique des " -"caractères\n" -" -i, --ignore-nonprinting considérer seulement les caractères " -"imprimables\n" -" -M, --month-sort comparer (inconnu) < « JAN » < ... < « DÉC »\n" -" -n, --numeric-sort comparer selon la valeur numérique de la " -"chaîne\n" -" -r, --reverse afficher dans l'ordre inverse le résultat\n" -"\n" - -#: src/sort.c:315 -msgid "" -"Other options:\n" -"\n" -" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" -" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " -"comparison\n" -" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" -msgstr "" -"Autres options:\n" -"\n" -" -c, --check vérifier si l'entrée est triée; ne pas trier\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] débuter avec la clé à la POS1, terminer à POS2 " -"(origine 1)\n" -" -m, --merge faire la fusion des fichiers déjà triés; ne pas " -"trier\n" -" -o, --output=FICHIER écrire le résultat dans le FICHIER au lieu de la " -"sortie standard\n" -" -s, --stable stabiliser le tri en inhibant la comparaison de " -"dernier recours\n" -" -S, --buffer-size=TAILLE utiliser la TAILLE pour le tampon mémoire " -"principal\n" - -#: src/sort.c:325 -#, c-format -msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " -"transition\n" -" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -"s;\n" -" multiple options specify multiple directories\n" -" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" -" without -c, output only the first of an equal " -"run\n" -msgstr "" -" -t, --field-separator=SEP utiliser le SÉParateur au lieu de non-blanc " -"pour les transitions d'espace\n" -" -T, --temporary-directory=RÉP utiliser le RÉPertoire pour les fichiers " -"temporaires, non pas $TMPDIR ou %s\n" -" avec options multiples pour spécifier de " -"multiples répertoires\n" -" -u, --unique avec -c: vérifier l'ordonnancement strict\n" -" sans -c: afficher les premiers d'une passe " -"équivalente\n" - -#: src/sort.c:332 -msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" -" -z, --zero-terminated terminer les lignes avec l'octet 0, \n" -" et non pas par un retour de chariot\n" - -#: src/sort.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " -"position\n" -"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the " -"characters\n" -"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " -"is\n" -"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" -"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" -"\n" -"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -msgstr "" -"\n" -"POS est F[.C][OPTS], où F est le numéro du champ et C le caractère de la\n" -"position dans le champ. OPTS se compose d'une ou plusieurs lettres " -"simples,\n" -"laquelle écrase l'ordonnancement global pour cette clé.\n" -"Si aucune clé n'est donnée, la ligne entière est utilisée comme clé.\n" -"\n" -"TAILLE peut être suivi d'un des suffixe multiplicatif suivant:\n" - -#: src/sort.c:347 -msgid "" -"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -"*** WARNING ***\n" -"The locale specified by the environment affects sort order.\n" -"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" -"native byte values.\n" -msgstr "" -"% 1% de mémoire, b 1, k 1024 (par défaut), et ainsi de suite pour M, G, T, " -"P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" -"*** AVERTISSEMENT ***\n" -"La localisation utilisée dans l'environnement affecte l'ordre du tri.\n" -"Utiliser LC_ALL=C pour obtenir un tri selon un ordre traditionnel qui " -"utilise la valeur\n" -"native des octets.\n" - -#: src/sort.c:458 -msgid "cannot create temporary file" -msgstr "Ne peut créer de fichier temporaire" - -#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649 -msgid "open failed" -msgstr "Échec d'ouverture" - -#: src/sort.c:507 -msgid "fflush failed" -msgstr "échec de fflush" - -#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684 -msgid "close failed" -msgstr "Échec de fermeture" - -#: src/sort.c:521 -msgid "write failed" -msgstr "Echec d'écriture." - -#: src/sort.c:558 -#, c-format -msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut enlever: %s" - -#: src/sort.c:675 -msgid "sort size" -msgstr "taille du tri" - -#: src/sort.c:754 -msgid "stat failed" -msgstr "Échec de stat()" - -#: src/sort.c:1018 -msgid "read failed" -msgstr "Échec de lecture" - -#: src/sort.c:1532 -#, c-format -msgid "%s: %s:%s: disorder: " -msgstr "%s: %s:%s: désordre: " - -#: src/sort.c:1536 -msgid "standard error" -msgstr "erreur standard" - -#: src/sort.c:2122 -#, c-format -msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: spécification invalide du champ %s" - -#: src/sort.c:2133 -#, c-format -msgid "options `-%s' are incompatible" -msgstr "" - -#: src/sort.c:2192 -#, c-format -msgid "%s: count `%.*s' too large" -msgstr "%s: décompte « %.*s » trop grand" - -#: src/sort.c:2198 -#, c-format -msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: compteur invalide au départ de %s" - -#: src/sort.c:2428 -msgid "invalid number after `-'" -msgstr "nombre invalide après « - »" - -#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506 -msgid "invalid number after `.'" -msgstr "nombre invalide après « . »" - -#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515 -msgid "stray character in field spec" -msgstr "caractère égaré dans le champ de spécification" - -#: src/sort.c:2470 -msgid "invalid number at field start" -msgstr "nombre invalide dans le champ de départ" - -#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502 -msgid "field number is zero" -msgstr "numéro de champ est zéro" - -#: src/sort.c:2483 -msgid "character offset is zero" -msgstr "adresse relative du caractère est zéro" - -#: src/sort.c:2498 -msgid "invalid number after `,'" -msgstr "nombre invalide après « , »" - -#: src/sort.c:2667 -#, c-format -msgid "extra operand %s not allowed with -c" -msgstr "opérande surnuméraire « %s » non permise avec -c" - -#: src/split.c:107 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] [ENTRÉE [PRÉFIXE]]\n" - -#: src/split.c:111 -msgid "" -"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " -"INPUT\n" -"is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher sur la sortie des morceaux de l'ENTRÉE de taille fixe selon\n" -"PRÉFIXEaa, PRÉFIXEab, ...; par défaut la taille est de 1000 lignes et\n" -"le préfixe par défaut est « x ».\n" -"Sans ENTRÉE ou quand l'ENTRÉE est -, la lecture se fait sur l'entrée " -"standard.\n" -"\n" - -#: src/split.c:120 -#, c-format -msgid "" -" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" -" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" -" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" -" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" -msgstr "" -" -a, --suffix-length=N utiliser les suffixes de longueur N (par défaut %" -"d)\n" -" -b, --bytes=N écrire N octets par fichier de sortie\n" -" -C, --line-bytes=N écrire au plus N octets par ligne\n" -" par fichier de sortie\n" -" -d, --numeric-suffixes utiliser des suffixess numériques au lieu " -"d'alphabétiques\n" -" -l, --lines=N écrire N lignes par fichier de sortie\n" - -#: src/split.c:127 -msgid "" -" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -" before each output file is opened\n" -msgstr "" -" --verbose afficher un diagnostic sur la sortie standard " -"d'erreur\n" -" juste avant l'ouverture du fichier de sortie\n" - -#: src/split.c:133 -msgid "" -"\n" -"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -msgstr "" -"\n" -"La TAILLE peut être suivie d'un suffixe multiplicateur:\n" -"b pour 512, k pour 1K, m pour 1 Meg.\n" - -#: src/split.c:194 -#, c-format -msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "Produire les suffixes des fichiers épuisés" - -#: src/split.c:212 -#, c-format -msgid "creating file %s\n" -msgstr "création du fichier %s\n" - -#: src/split.c:371 -#, c-format -msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "Ne peut segmenter plus d'une façon." - -#: src/split.c:421 -#, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: longueur de suffixe invalide" - -#: src/split.c:435 src/split.c:459 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: nombre d'octets invalide." - -#: src/split.c:447 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: nombre de lignes invalide." - -#: src/split.c:488 -#, c-format -msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "l'option compteur de ligne -%s%c est trop grande" - -#: src/split.c:519 -#, c-format -msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "nombre invalide de lignes: 0" - -#: src/stat.c:593 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "AVERTISSEMENT: séquence d'échappement non reconnue `\\%c'" - -#: src/stat.c:628 -#, c-format -msgid "%s%s: invalid directive" -msgstr "%s%s: directive invalide" - -#: src/stat.c:673 -#, c-format -msgid "warning: backslash at end of format" -msgstr "AVERTISSEMENT: barre oblique inverse invalide à la fin du format" - -#: src/stat.c:702 -#, c-format -msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "ne peut lire les informations du système de fichier pour %s" - -#: src/stat.c:778 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION] FICHIER...\n" - -#: src/stat.c:779 -msgid "" -"Display file or file system status.\n" -"\n" -" -L, --dereference follow links\n" -" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" -msgstr "" -"Afficher l'état d'un fichier ou d'un système de fichiers.\n" -"\n" -" -L, --dereference suivre les liens\n" -" -f, --file-system afficher l'état du système de fichiers au lieu de " -"l'état du fichier\n" - -#: src/stat.c:785 -msgid "" -" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" -" output a newline after each use of FORMAT\n" -" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" -" and do not output a mandatory trailing newline.\n" -" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" -" -t, --terse print the information in terse form\n" -msgstr "" -" -c --format=FORMAT utiliser le FORMAT spécifié au lieu de celui par " -"défaut;\n" -" afficher un saut de ligne après l'utilisation du " -"FORMAT\n" -" --printf=FORMAT identique à --format mais interprète les séquences " -"d'échappements,\n" -" et ne fait pas l'affichage d'un saut de ligne.\n" -" Si vous désiréz un saut de ligne, inclure \\n dans " -"le FORMAT.\n" -" -t, --terse afficher l'information dans un format " -"compréhensible\n" - -#: src/stat.c:796 -msgid "" -"\n" -"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" -"\n" -" %a Access rights in octal\n" -" %A Access rights in human readable form\n" -" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" -" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" -msgstr "" -"\n" -"Le format valide pour les séquences des fichiers (sans --file-system):\n" -"\n" -" %a afficher les droits d'accès en octal\n" -" %A afficher les droits d'accès en format lisible pour un humain\n" -" %b nombre de blocs alloués (voir %B)\n" -" %B la taille en octets de chaque bloc rapporté par `%b'\n" - -#: src/stat.c:804 -msgid "" -" %d Device number in decimal\n" -" %D Device number in hex\n" -" %f Raw mode in hex\n" -" %F File type\n" -" %g Group ID of owner\n" -" %G Group name of owner\n" -msgstr "" -" %d numéro de périphérique en décimal\n" -" %D numéro de périphéque en hexadécimal\n" -" %f mode brut en hexadécimal\n" -" %F type de fichier\n" -" %g identificateur de groupe du propriétaire\n" -" %G nom de groupe du propriétaire\n" - -#: src/stat.c:812 -msgid "" -" %h Number of hard links\n" -" %i Inode number\n" -" %n File name\n" -" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" -" %o I/O block size\n" -" %s Total size, in bytes\n" -" %t Major device type in hex\n" -" %T Minor device type in hex\n" -msgstr "" -" %h - nombre de liens directs (hard)\n" -" %i - numéro d'inode\n" -" %n - nom de fichier\n" -" %N - nom de fichier en citation avec référence si avec lien symbolique\n" -" %o - taille de bloc d'entrée/sortie\n" -" %s - taille totale, en octets\n" -" %t - type majeur de périphérique en hexadécimal\n" -" %T - type mineur de périphérique en hexadécimal\n" - -#: src/stat.c:822 -msgid "" -" %u User ID of owner\n" -" %U User name of owner\n" -" %x Time of last access\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" -" %y Time of last modification\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" -" %z Time of last change\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" -"\n" -msgstr "" -" %u - identificateur du propriétaire\n" -" %U - nom de l'usager du propriétaire\n" -" %x - date du dernier accès\n" -" %X - date du dernier accès en seconded depuis l'Époque\n" -" %y - date de la dernière modification\n" -" %Y - date de la dernière modification en secondes depuis l'Époque\n" -" %z - date du dernier changement\n" -" %Z - date du dernier changement en secondes depuis l'Époque\n" -"\n" - -#: src/stat.c:834 -msgid "" -"Valid format sequences for file systems:\n" -"\n" -" %a Free blocks available to non-superuser\n" -" %b Total data blocks in file system\n" -" %c Total file nodes in file system\n" -" %d Free file nodes in file system\n" -" %f Free blocks in file system\n" -msgstr "" -"Séquences valides de format pour les systèmes de fichiers:\n" -"\n" -" %a blocs lilbres disponibles pour un non super-usager\n" -" %b total du blocs de données dans le systèmes de fichiers\n" -" %c total de noeuds de fichiers dans le système de fichiers\n" -" %d noeuds de fichiers libres dans le système de fichiers\n" -" %f blocs libres dans le système de fichiers\n" - -#: src/stat.c:843 -msgid "" -" %i File System ID in hex\n" -" %l Maximum length of filenames\n" -" %n File name\n" -" %s Block size (for faster transfers)\n" -" %S Fundamental block size (for block counts)\n" -" %t Type in hex\n" -" %T Type in human readable form\n" -msgstr "" -" %i identificateur du sytème de fichiers en hexadécimal\n" -" %l longueur maximum des noms de fichiers\n" -" %n nom de fichier\n" -" %s taille optimale de bloc de transfert\n" -" %S taille fondamentale de bloc (pour le décompte de blocs)\n" -" %t afficher en hexadécimal\n" -" %T afficher en format lisible pour un humain\n" - -#: src/stty.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" -msgstr "" -"Usage: %s [-F PÉRIPHÉRIQUE] [--file=PÉRIPHÉRIQUE] [SÉLECTION]...\n" -" ou: %s [-F PÉRIPHÉRIQUE] [--file=PÉRIPHÉRIQUE] [-a|--all]\n" -" ou: %s [-F PÉRIPHÉRIQUE] [--file=PÉRIPHÉRIQUE] [-g|--save]\n" - -#: src/stty.c:517 -msgid "" -"Print or change terminal characteristics.\n" -"\n" -" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" -" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" -" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" -msgstr "" -"Afficher ou modifier les caractéristiques du terminal.\n" -"\n" -" -a, --all afficher toutes les caractéristiques courantes dans\n" -" un format humainement lisible\n" -" -g, --save afficher toutes les caractéristiques dans un format\n" -" lisible par « stty »\n" -" -F, --file=PÉRIPHÉRIQUE\n" -" utiliser le périphérique spécifié au lieu de stdin\n" - -#: src/stty.c:526 -msgid "" -"\n" -"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" -"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un « - » optionnel avant SÉLECTION indique une négation. Un * indique une\n" -"SÉLECTION non-POSIX. Le système détermine les options applicables.\n" - -#: src/stty.c:531 -msgid "" -"\n" -"Special characters:\n" -" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" -" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" -" eol CHAR CHAR will end the line\n" -msgstr "" -"\n" -"Caractères spéciaux:\n" -"* dsusp CAR CAR émettra un signal d'arrêt de terminal une\n" -" fois le tampon d'entrée vidé\n" -" eof CAR CAR transmettra une fin de fichier\n" -" (pour stopper l'ingestion à l'entrée)\n" -" eol CAR CAR terminera la ligne\n" - -#: src/stty.c:538 -msgid "" -" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" -" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" -" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" -" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" -msgstr "" -"* eol2 CAR CAR servira de caractère alternatif de fin de ligne\n" -" erase CAR CAR servira de touche d'effacement sur le dernier\n" -" caractère entrée\n" -" intr CAR CAR transmettra un signal d'interruption\n" -" kill CAR CAR effacera la ligne courante\n" - -#: src/stty.c:544 -msgid "" -" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" -msgstr "" -"* lnext CAR CAR entrera le prochain caractère entre guillemets\n" -" quit CAR CAR transmettra un signal de fin\n" -"* rprnt CAR CAR servira à ré-afficher la dernière ligne\n" -" start CAR CAR permettra la poursuite de l'affichage de\n" -" sortie après avoir été stoppé\n" - -#: src/stty.c:550 -msgid "" -" stop CHAR CHAR will stop the output\n" -" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" -msgstr "" -" stop CAR CAR stoppera l'affichage de sortie\n" -" susp CAR CAR transmettra un signal d'arrêt de terminal\n" -"* swtch CAR CAR permettra de passer à une couche différente de shell\n" -"* werase CAR CAR effacera le dernier mot tapé\n" - -#: src/stty.c:556 -msgid "" -"\n" -"Special settings:\n" -" N set the input and output speeds to N bauds\n" -" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -" * columns N same as cols N\n" -msgstr "" -"\n" -"Configurations spéciales:\n" -" N initialiser les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds\n" -"* cols N indiquer au kernel que le terminal a N colonnes\n" -"* columns N identique à cols N\n" - -#: src/stty.c:563 -msgid "" -" ispeed N set the input speed to N\n" -" * line N use line discipline N\n" -" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " -"read\n" -" ospeed N set the output speed to N\n" -msgstr "" -" ispeed N initialiser la vitesse d'entrée à N\n" -"* line N utiliser le conditionnement propre de la ligne N\n" -" min N avec -icanon, initialiser à N le nombre de caractères\n" -" nécessaires pour obtenir une lecture complète\n" -" ospeed N initialiser la vitesse de sortie à N\n" - -#: src/stty.c:569 -msgid "" -" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -" * size print the number of rows and columns according to the " -"kernel\n" -" speed print the terminal speed\n" -" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" -msgstr "" -"* rows N indiquer au kernel que le terminal a N lignes\n" -"* size afficher le nombre de lignes et de colonnes\n" -" selon les paramètres du kernel\n" -" speed afficher la vitesse du terminal\n" -" time N avec -icanon, initialiser le délai\n" -" d'inactivité de lecture à N dizièmes de seconde\n" - -#: src/stty.c:575 -msgid "" -"\n" -"Control settings:\n" -" [-]clocal disable modem control signals\n" -" [-]cread allow input to be received\n" -" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" -msgstr "" -"\n" -"Configurations de contrôle:\n" -" [-]clocal inhiber les signaux de contrôle du modem\n" -" [-]cread autoriser la réception sur l'entrée\n" -"* [-]crtscts autoriser RTS/CTS handshaking\n" -" csN initialiser la taille des caractères à N bits,\n" -" N variant entre [5..8]\n" - -#: src/stty.c:583 -msgid "" -" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" -" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" -" [-]hupcl same as [-]hup\n" -" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " -"input\n" -" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" -msgstr "" -" [-]cstopb utiliser 2 bits d'arrêt par caractère (un avec « - »)\n" -" [-]hup transmettre un signal de raccrochement quand le\n" -" dernier processus ferme le lien tty\n" -" [-]hupcl identique à [-]hup\n" -" [-]parenb génèrer le bit de parité pour la sortie et\n" -" traiter l'entrée avec un bit de parité implicite\n" -" [-]parodd utiliser une parité impaire (paire avec « - »)\n" - -#: src/stty.c:590 -msgid "" -"\n" -"Input settings:\n" -" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" -" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" -" [-]ignbrk ignore break characters\n" -" [-]igncr ignore carriage return\n" -msgstr "" -"\n" -"Configurations d'entrée:\n" -" [-]brkint le « break » provoque un signal d'interruption\n" -" [-]icrnl traduire le retour de chariot en saut de ligne\n" -" [-]ignbrk ignorer le caractère break\n" -" [-]igncr ignorer le retour de chariot\n" - -#: src/stty.c:598 -msgid "" -" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" -" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" -" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" -" [-]inpck enable input parity checking\n" -" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" -msgstr "" -" [-]ignpar ignorer les caractères ayant des erreurs de parité\n" -"* [-]imaxbel indiquer par un bip sonore et ne pas vider le tampon\n" -" d'entrée lors de l'arrivée d'un caractère\n" -" [-]inlcr traduire le saut de ligne en retour de chariot\n" -" [-]inpck autoriser la vérification de la parité à l'entrée\n" -" [-]istrip mettre à zéro le bit du haut (8e) d'un caractère de " -"l'entrée\n" - -#: src/stty.c:605 -msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" -msgstr "" -" * [-]iutf8 assumer que les caractères d'entrées sont encodés en UTF-8\n" - -#: src/stty.c:608 -msgid "" -" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" -" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" -" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" -" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" -" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" -" [-]tandem same as [-]ixoff\n" -msgstr "" -"* [-]iuclc traduire les majuscles en minuscules\n" -"* [-]ixany permettre à n'importe quel caractère de relancer " -"l'affichage\n" -" sur la sortie, pas uniquement le caractère de redémarrage\n" -" [-]ixoff autoriser l'envoie d'un caractère d'arrêt/départ\n" -" [-]ixon autoriser le contrôle de flux XON/XOFF\n" -" [-]parmrk indiquer les erreur de parité par une séquence\n" -" de caractères (255-0)\n" -" [-]tandem identique à [-]ixoff\n" - -#: src/stty.c:616 -msgid "" -"\n" -"Output settings:\n" -" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" -" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" -" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" -" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -"\n" -"Configurations de sortie:\n" -"* bsN style du délai de retour arrière, N parmi [0..1]\n" -"* crN style du délai du retour de chariot, N parmi [0..3]\n" -"* ffN style du délai du saut de page, N parmi [0..1]\n" -"* nlN style du délai du saut de ligne, N parmi [0..1]\n" - -#: src/stty.c:624 -msgid "" -" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" -" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" -" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" -" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" -" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" -" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" -msgstr "" -"* [-]ocrnl traduire un retour de chariot par un saut de ligne\n" -"* [-]ofdel utiliser des caractères d'effacement comme caractère\n" -" de remplissage au lieu de caractères nuls\n" -"* [-]ofill utiliser le remplissage de caractères au lieu du délai\n" -" par minuterie\n" -"* [-]olcuc traduire les minuscules en majuscules\n" -"* [-]onlcr traduire le saut de ligne en retour de chariot-saut de " -"ligne\n" -"* [-]onlret le saut de ligne provoque un retour de chariot\n" - -#: src/stty.c:632 -msgid "" -" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" -" [-]opost postprocess output\n" -" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" -" * tabs same as tab0\n" -" * -tabs same as tab3\n" -" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -"* [-]onocr ne pas afficher un retour de chariot en première colonne\n" -" [-]opost exécuter un post-traitement de sortie\n" -"* tabN style du délai de tabulation horizontale, N parmi [0..3]\n" -"* tabs identique à tab0\n" -"* -tabs identique à tab3\n" -"* vtN style du délai de tabulation verticale, N parmi [0..1]\n" - -#: src/stty.c:640 -msgid "" -"\n" -"Local settings:\n" -" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" -msgstr "" -"\n" -"Configurations locales:\n" -" [-]crterase faire l'écho du caractère « erase » selon la séquence\n" -" retour arrière-espace-retour arrière\n" -"* crtkill annuler les ligne respectant la configuration\n" -" « echoprt » et « echoe »\n" -"* -crtkill annuler les lignes respectant la configuration\n" -" « echoctl » et « echok »\n" - -#: src/stty.c:647 -msgid "" -" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -" [-]echo echo input characters\n" -" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" -" [-]echoe same as [-]crterase\n" -" [-]echok echo a newline after a kill character\n" -msgstr "" -"* [-]ctlecho faire l'écho des caractères de contrôle par une notation\n" -" en chapeau (« ^c »)\n" -" [-]echo faire l'écho des caractères à l'entrée\n" -"* [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n" -" [-]echoe identique à [-]crterase\n" -" [-]echok faire l'écho d'un saut de ligne après un caractère " -"d'annulation\n" - -#: src/stty.c:654 -msgid "" -" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" -" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" -msgstr "" -"* [-]echoke identique à [-]crtkill\n" -" [-]echonl faire l'écho d'un saut de ligne même s'il n'y pas\n" -" d'écho des autres caractères\n" -"* [-]echoprt faire l'écho des caractères d'effacement par retour " -"arrière,\n" -" entre « \\ » et « / »\n" -" [-]icanon autoriser les caractères spéciaux\n" -" « erase », « kill », « werase », et « rprnt »\n" -" [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non-POSIX\n" - -#: src/stty.c:661 -msgid "" -" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " -"characters\n" -" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" -msgstr "" -" [-]isig autoriser les caractères spéciaux\n" -" « interrupt », « quit », et « suspend »\n" -" [-]noflsh inhiber la vidange après réception des caractères\n" -" « interrupt » et « quit »\n" -"* [-]prterase identique à [-]echoprt\n" -"* [-]tostop stopper les tâches d'arrière plan qui essaient d'écrire\n" -" sur le terminal\n" -"* [-]xcase avec « icanon », faire l'échappement avec « \\ »\n" -" pour les majuscules\n" - -#: src/stty.c:668 -msgid "" -"\n" -"Combination settings:\n" -" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" -" cbreak same as -icanon\n" -" -cbreak same as icanon\n" -msgstr "" -"\n" -"Configuration par combinaison:\n" -"* [-]LCASE identique à [-]lcase\n" -" cbreak identique à -icanon\n" -" -cbreak identique à icanon\n" - -#: src/stty.c:675 -msgid "" -" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof and eol characters to their default values\n" -" -cooked same as raw\n" -" crt same as echoe echoctl echoke\n" -msgstr "" -" cooked identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof et eol selon leur valeur par défaut\n" -" -cooked identique à raw\n" -" crt identique à echoe echoctl echoke\n" - -#: src/stty.c:681 -msgid "" -" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" -" ek erase and kill characters to their default values\n" -" evenp same as parenb -parodd cs7\n" -msgstr "" -" dec identique à echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -"* [-]decctlq identique à [-]ixany\n" -" ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur valeur\n" -" par défaut\n" -" evenp identique à parenb -parodd cs7\n" - -#: src/stty.c:688 -msgid "" -" -evenp same as -parenb cs8\n" -" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" -" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -" nl same as -icrnl -onlcr\n" -" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -msgstr "" -" -evenp identique à -parenb cs8\n" -"* [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n" -" litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout identique à parenb istrip opost cs7\n" -" nl identique à -icrnl -onlcr\n" -" -nl identique à icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" - -#: src/stty.c:696 -msgid "" -" oddp same as parenb parodd cs7\n" -" -oddp same as -parenb cs8\n" -" [-]parity same as [-]evenp\n" -" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" -msgstr "" -" oddp identique à parenb parodd cs7\n" -" -oddp identique à -parenb cs8\n" -" [-]parity identique à [-]evenp\n" -" pass8 identique à -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 identique à parenb istrip cs7\n" - -#: src/stty.c:703 -msgid "" -" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw same as cooked\n" -msgstr "" -" raw identique à -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 fois 0\n" -" -raw identique à cooked\n" - -#: src/stty.c:709 -msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" characters to their default values.\n" -msgstr "" -" sane identique à cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, tous les " -"caractères\n" -" spéciaux avec leur valeur par défaut.\n" - -#: src/stty.c:717 -msgid "" -"\n" -"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" -"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" -"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" -"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" -msgstr "" -"\n" -"Prendre en charge la ligne « tty » reliée à l'entrée standard. Sans " -"argument,\n" -"afficher la vitesse, le conditionnement de ligne et les modifications " -"appliquées\n" -"par 'stty sane'. Dans les configurations,\n" -"CARactère est pris littéralement, ou codé comme ^c, 0x37, 0177 ou 127;\n" -"les valeurs spéciales comme ^- ou indéfinies sont utilisées pour inhiber\n" -"les caractères spéciaux.\n" - -#: src/stty.c:786 -#, c-format -msgid "only one device may be specified" -msgstr "un seul périphérique peut être spécifié" - -#: src/stty.c:816 -#, c-format -msgid "" -"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" -"mutually exclusive" -msgstr "" -"les options pour le mode bavard et les styles de sortie de stty-readable\n" -"sont mutuellement exclusives" - -#: src/stty.c:822 -#, c-format -msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "" -"Lors de la spécification d'un style de sortie, \n" -"les mode peuvent ne pas être initialisés." - -#: src/stty.c:837 -#, c-format -msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: n'a pu réinitialiser en mode non par bloc" - -#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 -#, c-format -msgid "invalid argument %s" -msgstr "argument invalide %s" - -#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 -#: src/stty.c:970 -#, c-format -msgid "missing argument to %s" -msgstr "argument manquant pour %s" - -#: src/stty.c:976 -#, c-format -msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "discipline de ligne invalide %s" - -#: src/stty.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: unable to perform all requested operations" -msgstr "%s: incapable d'exécuter toutes les opérations demandées." - -#: src/stty.c:1052 -#, c-format -msgid "new_mode: mode\n" -msgstr "new_mode: mode\n" - -#: src/stty.c:1393 -#, c-format -msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: aucune information sur la taille pour ce périphérique." - -#: src/stty.c:1889 -#, c-format -msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "argument numérique invalide %s" - -#: src/su.c:243 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe:" - -#: src/su.c:246 -#, c-format -msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass(): ne peut ouvrir /dev/tty" - -#: src/su.c:304 -#, c-format -msgid "cannot set groups" -msgstr "ne peut initialiser les groupes" - -#: src/su.c:308 -#, c-format -msgid "cannot set group id" -msgstr "ne peut initialiser l'identificateur de groupe" - -#: src/su.c:310 -#, c-format -msgid "cannot set user id" -msgstr "ne peut initialiser l'identificateur de l'usager" - -#: src/su.c:386 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [-] [USAGER [ARG]...]\n" - -#: src/su.c:387 -#, fuzzy -msgid "" -"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" -"\n" -" -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -" -p same as -m\n" -" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -"Modifier les identificateurs effectifs de l'usager et de groupe comme\n" -"étant ceux de l'USAGER.\n" -"\n" -" -, -l, --login utiliser ce shell comme étant celui de\n" -" la session de travail\n" -" -c, --commmand=COMMANDE passer la COMMANDE au shell avec -c\n" -" -f, --fast passer -f au shell (valable pour csh ou " -"tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment ne pas réinitialiser les variables\n" -" d'environnement\n" -" -p identique à -m\n" -" -s, --shell=SHELL lancer le SHELL si /etc/shells le permet\n" - -#: src/su.c:399 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un tiret - implique -l. Si l'argument USAGER n'est pas fourni,\n" -"l'usager « root » est utilisé.\n" - -#: src/su.c:476 -#, c-format -msgid "user %s does not exist" -msgstr "L'usager %s n'existe pas." - -#: src/su.c:499 -#, c-format -msgid "incorrect password" -msgstr "Mot de passe incorrect." - -#: src/su.c:516 -#, c-format -msgid "using restricted shell %s" -msgstr "Utilisation du shell %s restreint." - -#: src/su.c:524 -#, c-format -msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut changer de répertoire vers %s" - -#: src/sum.c:63 -msgid "" -"Print checksum and block counts for each FILE.\n" -"\n" -" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" -" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" -msgstr "" -"Imprimer la somme de contrôle et le nombre de blocs pour chaque FICHIER.\n" -"\n" -" -r annuler -s et utiliser l'algorithme de sommation BSD\n" -" avec des blocs de 1K octets\n" -" -s, --sysv utiliser l'algorithme de sommation du Système V\n" -" avec des blocs de 512 octets\n" - -#: src/sync.c:46 -msgid "" -"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forcer l'écriture des blocs modifiés sur disque et\n" -"la mise à jour du super bloc.\n" - -#: src/sync.c:74 -#, c-format -msgid "ignoring all arguments" -msgstr "tous les arguments sont ignorés" - -#: src/system.h:540 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" -"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" -"for details about the options it supports.\n" -msgstr "" -"\n" -"NOTE: votre shell peut avoir sa propre version de %s, lequel habituellement " -"remplace\n" -"la version décrite ici. SVP référer à la documentation de votre shell\n" -"pour les détail concernant les options supportées.\n" - -#: src/system.h:546 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help afficher l'aide-mémoire\n" - -#: src/system.h:548 -msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#: src/tac.c:137 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, last line first.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier.\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -#: src/tac.c:145 -msgid "" -" -b, --before attach the separator before instead of after\n" -" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" -" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" -msgstr "" -" -b, --before placer le séparateur avant plutôt qu'après\n" -" -r, --regex interpréter le séparateur comme une expression\n" -" régulière\n" -" -s, --separator=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE comme séparateur au lieu\n" -" du saut de ligne\n" - -#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 -#, c-format -msgid "%s: seek failed" -msgstr "%s: échec de repérage (seek)" - -#: src/tac.c:265 -#, c-format -msgid "record too large" -msgstr "enregistrement trop grand" - -#: src/tac.c:459 -#, c-format -msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "ne peut créer le fichier temporaire %s" - -#: src/tac.c:466 -#, c-format -msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "ne peut ouvrir %s en écriture" - -#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 -#, c-format -msgid "%s: write error" -msgstr "%s: erreur d'écriture." - -#: src/tac.c:601 -#, c-format -msgid "separator cannot be empty" -msgstr "Le séparateur ne peut être vide." - -#: src/tail.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher les %d dernières lignes de chaque FICHIER sur la sortie standard.\n" -"Avec plus d'un fichier FICHIER, précéder chacun d'une en-tête donnant le " -"nom.\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -# src/tail.c:250 -#: src/tail.c:233 -msgid "" -" --retry keep trying to open a file even if it is\n" -" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" -" inaccessible later; useful when following by " -"name,\n" -" i.e., with --follow=name\n" -" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" -msgstr "" -" --retry continuer de tenter d'ouvrir le fichier même " -"s'il\n" -" est inaccessible lorsque tail démarre ou s'il " -"devient\n" -" inaccessible plus tard;\n" -" utile seulement lors de la poursuite par nom\n" -" -c, --bytes=N afficher les N derniers octets\n" - -#: src/tail.c:240 -msgid "" -" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" output appended data as the file grows;\n" -" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -" equivalent\n" -" -F same as --follow=name --retry\n" -msgstr "" -" -f, --follow[={nom|descripteur}]\n" -" afficher les dernières données ajoutées tant\n" -" que le fichier s'accroît; -f, --follow, et\n" -" --follow=descripteur sont équivalents\n" -" -F identique à --follow=nom --retry\n" - -#: src/tail.c:247 -#, c-format -msgid "" -" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" -" changed size after N (default %d) iterations\n" -" to see if it has been unlinked or renamed\n" -" (this is the usual case of rotated log files)\n" -msgstr "" -" -n, --lines=N afficher les N dernièreslignes, au lieu des %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" avec l'option --follow=nom, le FICHIER qui n'a " -"pas\n" -" changé de taille après N itérations (par défaut %" -"d)\n" -" afin de vérifier s'il a été détruit ou s'il a " -"changé\n" -" de nom (c'est le cas habituellement des fichiers\n" -" de journalisation dont on fait la rotation)\n" - -#: src/tail.c:258 -msgid "" -" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" -" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" -" (default 1.0) between iterations.\n" -" -v, --verbose always output headers giving file names\n" -msgstr "" -" --pid=PID avec -f, terminer après le processus ID, PID est " -"arrêté\n" -" -q, --quiet, --silent ne jamais afficher l'en-tête avec\n" -" les noms de fichiers\n" -" -s, --sleep-interval=S avec -f, attendre S secondes (1.0 par défaut)\n" -" entre les itérations\n" -" -v, --verbose toujours afficher les en-têtes des noms de " -"fichier\n" - -#: src/tail.c:267 -msgid "" -"\n" -"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" -"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Si le premier caractère de N (le nombre d'octets ou de lignes) est un « + " -"»,\n" -"afficher à partir du Nième items depuis le début de chaque fichier,\n" -"autrement, afficher les derniers N items du fichier.\n" -"N peut avoir un suffixe multiplicateur:\n" -"b pour 512, k pour 1024, m pour 1024*1024.\n" - -# src/tail.c:290 -#: src/tail.c:275 -msgid "" -"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" -"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" -"its end. " -msgstr "" -"Avec l'option --follow (-f), tail utilise par défaut le descripteur de " -"fichier\n" -"qui permet de suivre l'évolution du fichier ciblé même s'il change de nom.\n" -"Tail continuera de suivre l'évolution du fichier jusqu'à la fin. " - -#: src/tail.c:280 -msgid "" -"This default behavior is not desirable when you really want to\n" -"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" -"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" -"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" -"recreated by some other program.\n" -msgstr "" -"Ce comportement par défaut n'est pas désirable lorsqu'on désire suivre " -"l'évolution\n" -"d'un fichier à l'aide de son nom et non pas par le descripteur de fichier (i." -"e. cas\n" -"lors de la rotation des journaux). Utiliser --follow=nom dans ce cas.\n" -"À ce moment, tail suivra l'évolution du fichier en l'ouvrant périodiquement\n" -"afin de vérifier s'il a été détruit ou recréé par un autre programme.\n" - -#: src/tail.c:338 -#, c-format -msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "fermeture %s (fd=%d)" - -#: src/tail.c:413 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: ne peut repérer selon le déplacement relatif %s" - -#: src/tail.c:417 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: ne peut repérer la fin selon le déplacement relatif %s" - -#: src/tail.c:869 -#, c-format -msgid "%s has become inaccessible" -msgstr "%s est devenu inaccessible" - -#: src/tail.c:886 -#, c-format -msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" -msgstr "" -"%s a été remplacé par un fichier dont on ne peut déterminer la taille; " -"abandon sur ce nom." - -#: src/tail.c:907 -#, c-format -msgid "%s has become accessible" -msgstr "%s est devenu accessible" - -#: src/tail.c:915 -#, c-format -msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr "%s est apparu; à la fin d'un nouveau fichier" - -#: src/tail.c:926 -#, c-format -msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr "%s a été remplacé; à la fin d'un nouveau fichier" - -#: src/tail.c:1027 -#, c-format -msgid "%s: cannot change nonblocking mode" -msgstr "%s: n'a pu changer en mode non bloquant" - -#: src/tail.c:1068 -#, c-format -msgid "%s: file truncated" -msgstr "%s: fichier tronqué" - -#: src/tail.c:1092 -#, c-format -msgid "no files remaining" -msgstr "aucun fichier restant" - -#: src/tail.c:1325 -#, c-format -msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" -msgstr "" -"%s: ne peut déterminer la fin de ce type de fichier; abandon sur ce nom" - -#: src/tail.c:1441 -#, c-format -msgid "number in %s is too large" -msgstr "numéro dans %s est trop grand" - -#: src/tail.c:1513 -#, c-format -msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "" -"%s: nombre maximum invalide de changements d'états entre les ouvertures" - -#: src/tail.c:1525 -#, c-format -msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: PID invalide." - -#: src/tail.c:1544 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: nombre de secondes invalide." - -#: src/tail.c:1560 -#, c-format -msgid "option used in invalid context -- %c" -msgstr "" - -#: src/tail.c:1568 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" -msgstr "AVERTISSEMENT: --retry est utile seulement si suivi par un nom" - -#: src/tail.c:1572 -#, c-format -msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: PID ignoré; --pid=PID est utile seulement lorsqu'il suit" - -#: src/tail.c:1575 -#, c-format -msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" -msgstr "AVERTISSEMENT: --pid=PID n'est pas supporté sur ce système" - -#: src/tail.c:1664 -#, c-format -msgid "cannot follow %s by name" -msgstr "ne peut suivre %s par le nom" - -#: src/tail.c:1670 -#, c-format -msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" -msgstr "AVERTISSEMENT: suivre l'entrée standard indéfiniment est inefficace" - -#: src/tee.c:63 -msgid "" -"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" -"\n" -" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" -" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" -msgstr "" -"Copier de l'entrée standard vers chaque FICHIER, \n" -"et également vers la sortie standard.\n" -"\n" -" -a, --append accoler la sortie au(x) FICHIER(s),\n" -" sans les écraser\n" -" -i, --ignore-interrupts ignorer les signaux d'interruption\n" - -#: src/tee.c:71 -msgid "" -"\n" -"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si le FICHIER est -, copier à nouveau sur la sortie standard.\n" - -#: src/test.c:125 -#, c-format -msgid "missing argument after %s" -msgstr "argument manquant après %s" - -#: src/test.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid integer %s" -msgstr "nombre invalide %s\n" - -#: src/test.c:242 -#, fuzzy -msgid "')' expected" -msgstr "« ) » attendu\n" - -#: src/test.c:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "')' expected, found %s" -msgstr "attendait « ) », mais a trouvé %s\n" - -#: src/test.c:261 src/test.c:606 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unary operator expected" -msgstr "%s: opérateur unaire attendu.\n" - -#: src/test.c:330 -#, fuzzy -msgid "-nt does not accept -l" -msgstr "-nt ne permet pas -l\n" - -#: src/test.c:343 -#, fuzzy -msgid "-ef does not accept -l" -msgstr "-ef ne permet pas -l\n" - -#: src/test.c:359 -#, fuzzy -msgid "-ot does not accept -l" -msgstr "-ot ne permet pas -l\n" - -#: src/test.c:368 -#, fuzzy -msgid "unknown binary operator" -msgstr "opérateur binaire inconnu\n" - -#: src/test.c:634 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: binary operator expected" -msgstr "%s: opérateur binaire attendu.\n" - -#: src/test.c:694 -msgid "" -"Usage: test EXPRESSION\n" -" or: test\n" -" or: [ EXPRESSION ]\n" -" or: [ ]\n" -" or: [ OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: test EXPRESSION\n" -" ou: test\n" -" ou: [ EXPRESSION ]\n" -" ou: [ ]\n" -" ou: %s OPTION ]\n" - -#: src/test.c:701 -msgid "" -"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -"\n" -msgstr "" -"Terminer l'exécution avec l'état déterminé par l'EXPRESSION.\n" -"\n" - -#: src/test.c:707 -msgid "" -"\n" -"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" -"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Une EXPRESSION omise est par défaut fausse. Autrement,\n" -"l'EXPRESSION est vraie ou fausse et initialise l'état de fin d'exécution.\n" -"selon une des options:\n" - -#: src/test.c:712 -msgid "" -"\n" -" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" -" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" -" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" -" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" -msgstr "" -"\n" -" ( EXPRESSION ) EXPRESSION est vraie\n" -" ! EXPRESSION EXPRESSION est fausse\n" -" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 si les deux EXPRESSION1 et EXPRESSION2\n" -" sont vraies\n" -" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 si l'une ou l'autre des expressions:\n" -" EXPRESSION1 ou EXPRESSION2 est vraie\n" - -#: src/test.c:719 -msgid "" -"\n" -" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" -" STRING equivalent to -n STRING\n" -" -z STRING the length of STRING is zero\n" -" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" -" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" -msgstr "" -"\n" -" -n CHAÎNE si la longueur de la CHAÎNE n'est pas nulle\n" -" CHAÎNE équivalenet à -n CHAÎNE\n" -" -z CHAÎNE si la longueur de la CHAÎNE est nulle\n" -" CHAÎNE1 = CHAÎNE2 si les chaînes sont identiques\n" -" CHAÎNE1 != CHAÎNE2 si les chaînes sont différentes\n" - -#: src/test.c:727 -msgid "" -"\n" -" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" -msgstr "" -"\n" -" ENTIER1 -eq ENTIER2 si ENTIER1 est égal à ENTIER2\n" -" ENTIER1 -ge ENTIER2 si ENTIER1 est plus grand ou égal à ENTIER2\n" -" ENTIER1 -gt ENTIER2 si ENTIER1 est plus grand que ENTIER2\n" -" ENTIER1 -le ENTIER2 si ENTIER1 est plus petit ou égal à ENTIER2\n" -" ENTIER1 -lt ENTIER2 si ENTIER1 est plus petit que ENTIER2\n" -" ENTIER1 -ne ENTIER2 si ENTIER1 n'est pas égal à ENTIER2\n" - -#: src/test.c:736 -msgid "" -"\n" -" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" -" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" -" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" -msgstr "" -"\n" -" FICHIER1 -ef FICHIER2 FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros\n" -" de périphérique et d'inode\n" -" FICHIER1 -nt FICHIER2 FICHIER1 est plus récent (date de modification)\n" -" que FICHIER2\n" -" FICHIER1 -ot FICHIER2 FICHIER1 est plus vieux que FICHIER2\n" - -#: src/test.c:742 -msgid "" -"\n" -" -b FILE FILE exists and is block special\n" -" -c FILE FILE exists and is character special\n" -" -d FILE FILE exists and is a directory\n" -" -e FILE FILE exists\n" -msgstr "" -"\n" -" -b FICHIER FICHIER existe et est de type à blocage spécial\n" -" -c FICHIER FICHIER existe et est de type caractère spécial\n" -" -d FICHIER FICHIER existe et est un répertoire\n" -" -e FICHIER FICHIER existe\n" - -#: src/test.c:749 -msgid "" -" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" -" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" -" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" -" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" -" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" -msgstr "" -" -f FICHIER FICHIER existe et est de type régulier\n" -" -g FICHIER FICHIER existe et le bit « set-group-ID », est initialisé\n" -" -G FICHIER FICHIER existe et appartient au groupe effectif ID\n" -" -h FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -L)\n" -" -k FICHIER FICHIER existe et le bit « sticky » est initialisé\n" - -#: src/test.c:756 -msgid "" -" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" -" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" -" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" -" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" -" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" -msgstr "" -" -L FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique (identique à -h)\n" -" -O FICHIER FICHIER existe et appartient à l'usager effectif ID\n" -" -p FICHIER FICHIER existe et est un relais nommé (named pipe)\n" -" -r FICHIER FICHIER existe et les permissions en lecture sont données\n" -" -s FICHIER FICHIER existe et a une taille plus grande que zéro\n" - -#: src/test.c:763 -msgid "" -" -S FILE FILE exists and is a socket\n" -" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" -" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" -" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" -" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" -msgstr "" -" -S FICHIER FICHIER existe et est de type « socket »\n" -" -t DF descripteur de fichier DF est ouvert sur le terminal\n" -" -u FICHIER FICHIER existe et le bit « set-user-ID », est initialisé\n" -" -w FICHIER FICHIER existe et les permissions en écriture sont données\n" -" -x FICHIER FICHIER existe et exécutable\n" - -#: src/test.c:770 -msgid "" -"\n" -"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" -"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " -"shells.\n" -"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" -msgstr "" -"\n" -"Excepté pour -h et -L, tous les tests relatifs aux fichiers dé-reéférence " -"les liens symboliques.\n" -"Portez attention au fait que les parenthèses doivent être précédées par des\n" -"barres obliques inverses (pour éviter l'échappement vers un shell).\n" -"Un ENTIER peut être évalué par la notation -l CHAÎNE laquelle\n" -"évalue alors la longueur de la chaîne.\n" - -#: src/test.c:776 -msgid "test and/or [" -msgstr "test et/ou [" - -#: src/test.c:831 -#, fuzzy -msgid "missing `]'" -msgstr "« ] » manquant\n" - -#: src/test.c:846 -#, c-format -msgid "extra argument %s" -msgstr "argument surnuméraire %s" - -#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 -#, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "format de date invalide %s" - -#: src/touch.c:154 -#, c-format -msgid "creating %s" -msgstr "création de %s" - -#: src/touch.c:211 -#, c-format -msgid "cannot touch %s" -msgstr "ne peut faire un touch sur %s" - -#: src/touch.c:217 -#, c-format -msgid "setting times of %s" -msgstr "initialisation des dates de %s" - -#: src/touch.c:234 -msgid "" -"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" -"\n" -msgstr "" -"Mettre à jour les dates d'accès et de modification de chaque FICHIER\n" -"selon la date courante.\n" - -#: src/touch.c:241 -msgid "" -" -a change only the access time\n" -" -c, --no-create do not create any files\n" -" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" -" -f (ignored)\n" -" -m change only the modification time\n" -msgstr "" -" -a modifier seulement la date d'accès\n" -" -c, --no-create ne créer aucun fichier\n" -" -d, --date=CHAÎNE analyser la CHAÎNE et l'utiliser au lieu\n" -" de la date courante\n" -" -f (ignorée)\n" -" -m modifier seulement la date de modification\n" - -#: src/touch.c:248 -msgid "" -" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" -" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" -" --time=WORD change the specified time:\n" -" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" -" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" -msgstr "" -" -r, --file=FICHIER utiliser la date du FICHIER comme référence\n" -" au lieu de la date courante\n" -" -t DATE utiliser la DATE selon le format:\n" -" [[CC]AA]MMJJhhmm[.ss]\n" -" comme tampon date-heure au lieu de la date courante\n" -" --time=CODE modifier le temps selon que:\n" -" CODE est « access » ou « atime » équivalent à -a\n" -" CODE est « modify » ou « mtime » équivalent à -m\n" - -#: src/touch.c:257 -msgid "" -"\n" -"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" -"\n" -"If a FILE is -, touch standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Noter que les options -d et -t acceptent différents formats de date et " -"d'heure.\n" -"\n" -"Si le fichier est -, touch s'exécute sur la sortie standard.\n" - -#: src/touch.c:344 -#, c-format -msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "ne peut spécifier les dates pour plus d'une source" - -#: src/touch.c:389 -#, c-format -msgid "" -"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: `touch %s' est obsolète; utiliser `touch -t %04ld%02d%02d%02d%" -"02d.%02d'" - -#: src/tr.c:290 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... ENSEMBLE1 [ENSEMBLE2]\n" - -#: src/tr.c:294 -msgid "" -"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" -"writing to standard output.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement first complement SET1\n" -" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" -" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " -"character\n" -" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" -" of that character\n" -" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" -msgstr "" -"Traduire, compresser et/ou éliminer des caractères de l'entrée standard,\n" -"par écriture sur la sortie standard.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement complémenter à un l'ENSEMBLE1 \n" -" -d, --delete éliminer les caractères de l'ENSEMBLE1\n" -" et ne pas traduire\n" -" -s, --squeeze-repeats remplacer chaque séquence d'entrée de caractères " -"répétés\n" -" qui apparaît dans l'ENSEMBLE1 par une seule " -"occurence\n" -" de ce caractère\n" -" -t, --truncate-set1 tronquer d'abord l'ENSEMBLE1 à la longueur\n" -" de l'ENSEMBLE2\n" - -#: src/tr.c:307 -msgid "" -"\n" -"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" -"Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a audible BEL\n" -" \\b backspace\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r return\n" -" \\t horizontal tab\n" -msgstr "" -"\n" -"Les ENSEMBLES sont spécifiés comme des chaînes de caractères.\n" -"La plupart se représente eux-mêmes.\n" -"Les séquences d'interprétation sont:\n" -"\n" -" \\NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres " -"octaux)\n" -" \\\\ barre oblique inverse\n" -" \\a cloche sonore \n" -" \\b caractère d'effacement\n" -" \\f saut de page \n" -" \\n saut de ligne \n" -" \\r retour\n" -" \\t saut horizontal\n" - -#: src/tr.c:321 -msgid "" -" \\v vertical tab\n" -" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" -" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" -" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" -" [:alnum:] all letters and digits\n" -" [:alpha:] all letters\n" -" [:blank:] all horizontal whitespace\n" -" [:cntrl:] all control characters\n" -" [:digit:] all digits\n" -msgstr "" -" \\v saut vertical \n" -" CAR1-CAR2 tous les caractères de CAR1 à CAR2 en ordre croissant\n" -" [CAR*] dans ENS2, copie de CAR jusqu'à longueur de ENS1\n" -" [CAR*RÉP] RÉPéter copies de CAR, RÉPéter en octal si débute par 0\n" -" [:alnum:] toutes les lettres et les chiffres\n" -" [:alpha:] toutes les lettres\n" -" [:blank:] tous les blancs horizontaux\n" -" [:cntrl:] tous les caractères de contrôle\n" -" [:digit:] tous les chiffres\n" - -#: src/tr.c:332 -msgid "" -" [:graph:] all printable characters, not including space\n" -" [:lower:] all lower case letters\n" -" [:print:] all printable characters, including space\n" -" [:punct:] all punctuation characters\n" -" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" -" [:upper:] all upper case letters\n" -" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" -" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" -msgstr "" -" [:graph:] tous les caractères imprimables, sans inclure les blancs\n" -" [:lower:] tous les lettres minuscules\n" -" [:print:] tous les caractères imprimables, incluant les blancs\n" -" [:punct:] tous les caractères de ponctuation\n" -" [:space:] tous les sauts verticaux ou horizontaux\n" -" [:upper:] toutes les lettres majuscules\n" -" [:xdigit:] tous les chiffres hexadécimaux\n" -" [=CAR=] tous les caractères équivalents à CAR\n" - -#: src/tr.c:342 -msgid "" -"\n" -"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" -"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" -"SET1 by repeating its last character as necessary. " -msgstr "" -"\n" -"La traduction survient si -d n'est pas fourni et si les deux ensembles\n" -"ENSEMBLE1 et ENSEMBLE2 sont fournis en argument.\n" -"L'option -t peut être utilisée seulement lors de la traduction. " -"L'ENSEMBLE2\n" -"est dilaté selon la taille de l'ENSEMBLE1 par répétition des derniers\n" -"caractères si nécessaire." - -#: src/tr.c:348 -msgid "" -"Excess characters\n" -"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" -"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" -"only be used in pairs to specify case conversion. " -msgstr "" -"Les caractères en excès de l'ENSEMBLE2 sont ignorés.\n" -"Seuls [:lower:] et [:upper:] sont garants d'une expansion en ordre\n" -"en ordre croissant; utilisé dans l'ENSEMBLE2 lors de la traduction, ils " -"peuvent\n" -"seulement être utilisés par paire pour spécifier une conversion de la casse." - -#: src/tr.c:354 -msgid "" -"-s uses SET1 if not\n" -"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" -"translation or deletion.\n" -msgstr "" -"L'option -s s'emploie avec l'ENSEMBLE1 sinon il n'y a pas de traduction ou\n" -"d'élimination autrement la compression utilise l'ENSEMBLE2 et se produit " -"après\n" -"la traduction ou l'élimination.\n" - -#: src/tr.c:519 -#, c-format -msgid "" -"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" -"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: l'échappement octal ambigü \\%c%c%c a été\n" -" interprété comme une séquence de 2-octets \\0%c%c, %c" - -#: src/tr.c:682 -#, c-format -msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "" -"bornes d'intervalle de « %s-%s » sont en ordre inverse de séquence\n" -"de comparaison." - -#: src/tr.c:838 -#, c-format -msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "compte de répétions %s invalide dans le construit [c*n]" - -#: src/tr.c:919 -#, c-format -msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "caractères de nom de classe « [::] » manquants" - -#: src/tr.c:922 -#, c-format -msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "caractères d'équivalence de classe « [==] » manquants" - -#: src/tr.c:937 -#, c-format -msgid "invalid character class %s" -msgstr "caractère de classe invalide %s" - -#: src/tr.c:956 -#, c-format -msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" -msgstr "%s: opérande d'équivalence de classe doit être un caractère simple" - -#: src/tr.c:1276 -#, c-format -msgid "too many characters in set" -msgstr "trop de caractères dans le jeu" - -#: src/tr.c:1424 -#, c-format -msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" -msgstr "le construit [c*] de répétition ne peut apparaître dans la chaîne1" - -#: src/tr.c:1434 -#, c-format -msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "un seul construit de répétition [c*] peut apparaître dans chaîne2" - -#: src/tr.c:1442 -#, c-format -msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" -msgstr "" -"les expressions [=c=] ne peuvent apparaître dans chaîne2 lors de traductions" - -#: src/tr.c:1455 -#, c-format -msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "lorsque que l'ensemble1 n'est pas tronqué, chaîne2 ne peut être vide" - -#: src/tr.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"when translating with complemented character classes,\n" -"string2 must map all characters in the domain to one" -msgstr "" -"lors de traduction avec des caractères complémentées de classes,\n" -"la chaîne2 doit ramener tous les caractères du domaine à un seul" - -#: src/tr.c:1471 -#, c-format -msgid "" -"when translating, the only character classes that may appear in\n" -"string2 are `upper' and `lower'" -msgstr "" -"lors de traductions la seule classe de caractères pouvant apparaître\n" -"dans chaîne2 est « upper » ou « lower »" - -#: src/tr.c:1480 -#, c-format -msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" -msgstr "" -"le construit [c*] peut apparaître dans chaîne2 seulement lors d'une\n" -"traduction" - -#: src/tr.c:1732 -msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "Deux chaînes doivent être fournies lors de la traduction." - -#: src/tr.c:1742 -msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "" -"Seulement une chaîne peut être fournie lors d'une destruction sans\n" -"réduction des répétitions" - -#: src/tr.c:1845 -#, c-format -msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" -msgstr "construit [:upper:] et/ou [:lower:] mal aligné" - -#: src/true.c:42 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s [arguments de la ligne de commande ignorés]\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/true.c:49 -msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "Fin d'exécution avec le code de statut indiquant le succès" - -#: src/tsort.c:86 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]\n" -"Afficher une liste totalement ordonnée consistante avec l'ordenancement\n" -"partiel donné dans le FICHIER.\n" -"Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -"\n" - -#: src/tsort.c:474 -#, c-format -msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: l'entrée contient un nombre impair de jetons" - -#: src/tsort.c:515 -#, c-format -msgid "%s: input contains a loop:" -msgstr "%s: l'entrée contient une boucle:" - -#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]...\n" - -#: src/tty.c:70 -msgid "" -"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" -msgstr "" -"Afficher le nom de fichier du terminal relié à l'entrée standard.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet ne rien afficher, retourner seulement un\n" -" statut de fin d'exécution\n" - -#: src/tty.c:125 -msgid "not a tty" -msgstr "n'est pas un « tty »" - -#: src/uname.c:118 -msgid "" -"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" -"\n" -" -a, --all print all information, in the following order,\n" -" except omit -p and -i if unknown:\n" -" -s, --kernel-name print the kernel name\n" -" -n, --nodename print the network node hostname\n" -" -r, --kernel-release print the kernel release\n" -msgstr "" -"Afficher certaines informations identifiant le système.\n" -"Sans OPTION, identique à -s.\n" -"\n" -" -a, --all afficher toutes les informations\n" -" omettre si -p et -i sont inconnus:\n" -" -s, --kernel-name afficher le nom du kernel\n" -" -n, --nodename afficher le nom du noeud réseau du poste " -"(hostname)\n" -" -r, --release afficher la révision de la version du\n" -" système d'exploitation\n" - -#: src/uname.c:127 -msgid "" -" -v, --kernel-version print the kernel version\n" -" -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" -" -o, --operating-system print the operating system\n" -msgstr "" -" -v, --kernel-version afficher la version du kernel\n" -" -m, --machine afficher le nom du système d'exploitation\n" -" -p, --processor afficher le type de processeur ou \"unknown\" (i." -"e \"inconnu\")\n" -" -i, --hardware-platform afficher les infos matérielles de la plate-forme " -"ou \"unknown\" (i.e \"inconnu\")\n" -" -o, --operating-system afficher les infos du système d'exploitation\n" - -#: src/uname.c:236 -#, c-format -msgid "cannot get system name" -msgstr "ne peut obtenir le nom de système" - -#: src/unexpand.c:125 -msgid "" -"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Convertir les blancs d'espacement de chaque FICHIER par des tabulations\n" -"lors de l'écriture sur la sortie standard.\n" -"Sans FICHIER ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" - -#: src/unexpand.c:133 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" -" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" -" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" -" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" -msgstr "" -" -a, --all convertir tous les espaces blancs\n" -" au lieu des blancs d'espacement initiaux\n" -" --first-only convertir seulement les séquences de tête d'espaces " -"blancs (écrase -a)\n" -" -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations au lieu de 8 " -"(active -a)\n" -" -t, --tabs=LISTE utiliser la LISTE explicite de positions (active -a)\n" -" de tabulation séparées par des virgules\n" - -#: src/unexpand.c:161 -#, c-format -msgid "tabs are too far apart" -msgstr "les tabulations sont trop éloignées" - -#: src/unexpand.c:512 -#, c-format -msgid "tab stop value is too large" -msgstr "la valeur de l'arrêt de tabulation est trop grand." - -#: src/uniq.c:135 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [ENTRÉE [SORTIE]]\n" - -#: src/uniq.c:139 -msgid "" -"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" -"\n" -msgstr "" -"Exclure toutes les lignes successives identiques sauf une du FICHIER\n" -"(ou de l'entrée standard), lors de l'écriture dans un FICHIER\n" -"(ou vers la sortie standard).\n" -"\n" - -#: src/uniq.c:147 -msgid "" -" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -" -d, --repeated only print duplicate lines\n" -msgstr "" -" -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurences\n" -" -d, --repeated afficher seulement les lignes ayant des duplicatats\n" - -#: src/uniq.c:151 -#, fuzzy -msgid "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" -" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" -" Delimiting is done with blank lines.\n" -" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" -" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" -" -u, --unique only print unique lines\n" -msgstr "" -" -D, --all-repeated afficher toutes les lignes qui ont des duplicatats\n" -" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" -" La délimitation est faite avec des lignes blanches.\n" -" -f, --skip-fields=N éviter de comparer les N premiers champs\n" -" -i, --ignore-case ignorer les différences de la casse\n" -" -s, --skip-chars=N éviter de comparer les N premiers caractères\n" -" -u, --unique afficher seulement les lignes uniques\n" - -#: src/uniq.c:160 -msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -msgstr "" -" -w, --check-chars=N ne pas comparer plus de N caractères des lignes\n" - -#: src/uniq.c:165 -msgid "" -"\n" -"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -"Fields are skipped before chars.\n" -msgstr "" -"\n" -"Un champ est une suite de blancs, suivi de caractères non-blancs.\n" -"Les champs sont escamotés avant les caractères.\n" - -#: src/uniq.c:341 -#, c-format -msgid "too many repeated lines" -msgstr "trop de lignes répétées" - -#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 -msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "nombre invalide de champs à escamoter" - -#: src/uniq.c:512 -msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "nombre invalide d'octets à escamoter" - -#: src/uniq.c:521 -msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "nombre invalide d'octets à comparer" - -#: src/uniq.c:536 -#, c-format -msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" -msgstr "" -"afficher toutes les lignes dupliquées et le décompte de répétition\n" -"est inutile" - -#: src/unlink.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s FICHIER...\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/unlink.c:53 -msgid "" -"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Appeler la fonction unlink() pour enlever le fichier spécifié.\n" -"\n" - -#: src/unlink.c:91 -#, c-format -msgid "cannot unlink %s" -msgstr "ne peut enlever le lien %s" - -#: src/uptime.c:108 -#, c-format -msgid "couldn't get boot time" -msgstr "n'a pu obtenir la date du réamorçage" - -#: src/uptime.c:116 -#, c-format -msgid " %2d:%02d%s up " -msgstr " %2d:%02d%s up " - -#: src/uptime.c:120 -msgid "am" -msgstr "am" - -#: src/uptime.c:120 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#: src/uptime.c:122 -#, c-format -msgid " ??:???? up " -msgstr " ??:???? monter" - -#: src/uptime.c:124 -#, c-format -msgid "???? days ??:??, " -msgstr "???? jours ??:??, " - -#: src/uptime.c:128 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld jour" -msgstr[1] "%ld jours" - -#: src/uptime.c:132 -#, c-format -msgid "%lu user" -msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%lu usager" -msgstr[1] "%lu usagers" - -#: src/uptime.c:146 -#, c-format -msgid ", load average: %.2f" -msgstr ", charge moyenne: %.2f" - -#: src/uptime.c:180 src/users.c:108 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]\n" - -#: src/uptime.c:181 -#, c-format -msgid "" -"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" -"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" -"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher la date courante, la durée de temps depuis lequel le système\n" -"a été amorcé, le nombre d'usagers sur le système, et le nombre moyen\n" -"de tâches dans la file d'exécution depuis les dernières 1, 5 et 15 minutes.\n" -"Si FICHIER n'est pas utilisé, utiliser %s. %s comme FICHIER est d'usager " -"courant.\n" -"\n" - -#: src/users.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Output who is currently logged in according to FILE.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher la liste des usagers actifs selon la liste contenue dans\n" -"le FICHIER. Si le FICHIER n'est pas spécifié, utiliser %s.\n" -"L'utilisation de %s comme FICHIER est d'usage courant.\n" -"\n" - -#: src/wc.c:137 -msgid "" -"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" -"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" -"read standard input.\n" -" -c, --bytes print the byte counts\n" -" -m, --chars print the character counts\n" -" -l, --lines print the newline counts\n" -msgstr "" -"Afficher le décompte d'octets, de mots et de nouvelles lignes pour chaque " -"FICHIER et\n" -"le nombre total de ligne si plus d'un FICHIER est spécifié.\n" -"Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -" -c, --bytes afficher le nombre d'octets\n" -" -m, --chars afficher le nombre de caractères\n" -" -l, --lines afficher le nombre de nouvelles lignes\n" - -#: src/wc.c:145 -#, fuzzy -msgid "" -" --files0-from=F read input from the files specified by\n" -" NUL-terminated names in file F\n" -" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" -" -w, --words print the word counts\n" -msgstr "" -" -L, --max-line-length afficher la longueur de la ligne la plus longue\n" -" -w, --words afficher le nombre de mots\n" - -#: src/wc.c:711 -#, c-format -msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" -msgstr "" - -#: src/who.c:216 -msgid " old " -msgstr "vieux" - -#: src/who.c:441 src/who.c:443 -msgid "id=" -msgstr "id=" - -#: src/who.c:456 src/who.c:461 -msgid "term=" -msgstr "term=" - -#: src/who.c:458 src/who.c:462 -msgid "exit=" -msgstr "sortie=" - -#: src/who.c:499 -msgid "clock change" -msgstr "changement d'horloge" - -#: src/who.c:511 src/who.c:512 -msgid "run-level" -msgstr "niveau d'exécution" - -#: src/who.c:515 src/who.c:516 -msgid "last=" -msgstr "dernier=" - -#: src/who.c:547 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# users=%lu\n" -msgstr "" -"\n" -"# usager=%lu\n" - -#: src/who.c:553 -msgid "NAME" -msgstr "NOM" - -#: src/who.c:553 -msgid "LINE" -msgstr "LIGNE" - -#: src/who.c:553 -msgid "TIME" -msgstr "HEURE" - -#: src/who.c:553 -msgid "IDLE" -msgstr "OSIF" - -#: src/who.c:554 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: src/who.c:554 -msgid "COMMENT" -msgstr "COMMENTAIRE" - -#: src/who.c:554 -msgid "EXIT" -msgstr "EXIT" - -#: src/who.c:635 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... [ FICHIER | ARG1 ARG2]\n" - -#: src/who.c:636 -msgid "" -"\n" -" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -" -b, --boot time of last system boot\n" -" -d, --dead print dead processes\n" -" -H, --heading print line of column headings\n" -msgstr "" -"\n" -" -a, --all afficher toutes les informations\n" -" -b, --boot afficher l'heure du dernier amorçage\n" -" -d, --dead afficher la liste des processus morts\n" -" -H, --heading afficher les lignes d'en-tête\n" - -#: src/who.c:643 -msgid " -l, --login print system login processes\n" -msgstr " -l, --login afficher le processus de login du système\n" - -#: src/who.c:646 -msgid "" -" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -" -m only hostname and user associated with stdin\n" -" -p, --process print active processes spawned by init\n" -msgstr "" -" --lookup utiliser la forme canonique des noms des hôtes\n" -" via le DNS (-l est déprécié, utiliser --lookup)\n" -" -m seulement du poste (hostname) et\n" -" de l'usager associé à « stdin »\n" -" -p, --process afficher la liste des processus lancés par init\n" - -#: src/who.c:651 -msgid "" -" -q, --count all login names and number of users logged on\n" -" -r, --runlevel print current runlevel\n" -" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" -" -t, --time print last system clock change\n" -msgstr "" -" -q, --count afficher tous les comptes actifs et le nombre d'usagers\n" -" présents sur le système\n" -" -r, --runlevel afficher le niveau d'exécution courant\n" -" -s, --short afficher seulement le nom, la ligne et l'heure (par " -"défaut)\n" -" -t, --time afficher l'heure du dernier changement d'heure de " -"l'horloge\n" - -#: src/who.c:657 -msgid "" -" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" -" -u, --users list users logged in\n" -" --message same as -T\n" -" --writable same as -T\n" -msgstr "" -" -T, -w, --mesg ajouter le statut du message usager avec +, - ou ?\n" -" -u, --users afficher la liste des usagers actifs\n" -" --message identique à -T\n" -" --writeable identique à -T\n" - -#: src/who.c:665 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" -msgstr "" -"\n" -"Si FICHIER n'est pas spécifié, utilise %s. %s comme FICHIER\n" -"est d'usage courant. Si PARAM1 et PARAM2 sont fournis, -m est assumé:\n" -"« am i » ou « mom likes » sont d'usage courant.\n" - -#: src/who.c:765 -#, c-format -msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" -msgstr "" -"AVERTISSEMENT: -i sera retiré dans une prochaine version; utiliser -u à la " -"place" - -#: src/whoami.c:51 -msgid "" -"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" -"Same as id -un.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher le nom de l'usager associé à l'identificateur effectif\n" -"courant de l'usager. Identique à: id -un.\n" -"\n" - -#: src/whoami.c:95 -#, c-format -msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "%s: ne peut trouver le nom de l'usager ID %lu\n" - -#: src/yes.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [STRING]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Usage: %s [CHAÎNE]...\n" -" ou: %s OPTION\n" - -#: src/yes.c:52 -msgid "" -"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Afficher à répétition une ligne de caractères telle que spécifiée\n" -"par CHAÎNE ou par « y ».\n" - -#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" -#~ msgstr "ne peut modifier le propriétraire et/ou le groupe de %s" - -#~ msgid "cannot chdir to directory %s" -#~ msgstr "ne peut aller vers le répertoire %s" - -#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -#~ msgstr "" -#~ "ne peut obtenir le groupe d'établissement de session à partir du UID " -#~ "numérique" - -#~ msgid "" -#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -#~ msgstr "" -#~ " --no-preserve-root ne pas traiter `/' de manière spéciale (par " -#~ "défaut)\n" -#~ " --preserve-root ne pas opérer récursivement sur `/'\n" - -#~ msgid "" -#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" -#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -e autoriser l'interprétation des échappements de barre " -#~ "oblique inverse\n" -#~ " -E désactiver l'interprétation des échappements de barre " -#~ "oblique inverse (par défaut)\n" - -#~ msgid "" -#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" -#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT: BRE non portable: %s: l'utilisation de « ^ » comme " -#~ "premier\n" -#~ "caractère d'une expression régulière de base n'est pas portable; cela a " -#~ "été ignoré." - -#~ msgid "unrecognized option `-%c'" -#~ msgstr "L'option « -%c » n'est pas reconnue." - -#~ msgid "cannot return to working directory" -#~ msgstr "ne peut retourner le répertoire courant de travail" - -#~ msgid "cannot return to current directory" -#~ msgstr "ne peut retourner le répertoire courant" - -#~ msgid "create symbolic link %s to %s" -#~ msgstr "création du lien symbolique %s vers %s" - -#~ msgid "create hard link %s to %s" -#~ msgstr "création d'un lien direct %s vers %s" - -#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" -#~ msgstr "ne peut initialiser les permissions du répertoire %s" - -#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" -#~ msgstr "ne peut initialiser les permissions du fifo %s" - -#~ msgid "cannot set permissions of %s" -#~ msgstr "ne peut initialiser les permissions de %s" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" -#~ "any later version.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer ou le\n" -#~ "modifier selon les termes de la License Publique Générale de GNU, " -#~ "publiée\n" -#~ "par la Free Software Foundation (soit la version 2 ou soit, à votre\n" -#~ "discrétion, toute version ultérieure).\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il soit utile,\n" -#~ "mais AUCUNE garantie n'est donnée tant pour des raisons COMMERCIALES que\n" -#~ "pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter la licence\n" -#~ "GNU General Public License pour plus de détails.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale de GNU\n" -#~ "avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#~ msgid "cannot chdir from %s to .." -#~ msgstr "ne peut aller du répertoire %s vers .." - -#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" -#~ msgstr "ne peut évaluer par lstat() « . » dans %s" - -#~ msgid "cannot lstat %s" -#~ msgstr "ne peut évaluer par lstat() %s" - -#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" -#~ msgstr "ne peut aller du le répertoire %s vers %s" - -#~ msgid "" -#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" -#~ " (super-user only; this works only if your " -#~ "system\n" -#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" -#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" -#~ msgstr "" -#~ "Enlever (unlink) les FICHIER(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory enlever le FICHIER même s'il n'est pas vide\n" -#~ " (usager root seulement; cela fonctionne seulement " -#~ "si votre\n" -#~ " système supporte `unlink` pour les répertoires " -#~ "qui ne sont pas vides)\n" -#~ " -f, --force ignorer les fichiers inexistants,\n" -#~ " ne pas demander de confirmation\n" -#~ " -i, --interactive demander une confirmation avant chaque " -#~ "destruction\n" - -#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." -#~ msgstr "Fin d'exécution avec le code de statut indiquant l'échec" - -#~ msgid "cannot overwrite directory %s" -#~ msgstr "ne peut écraser le répertoire %s" - -# src/stat.c:300 MRO -#~ msgid "" -#~ "Display file or file system status.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " -#~ "status\n" -#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" -#~ " -L, --dereference follow links\n" -#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher l'état des fichiers ou du système de fichiers.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --file-system afficher l'état du système de fichiers\n" -#~ " au lieu de l'état des fichiers\n" -#~ " -c --format=FORMAT utiliser le FORMAT spécifié au lieu du " -#~ "défaut\n" -#~ " -L, --deference suivre les liens\n" -#~ " -t, --terse afficher l'information en format terse\n" - -#~ msgid "openat: unable to restore working directory" -#~ msgstr "openat: incapable de restaurer le répertoire de travail" - -#~ msgid "" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " -#~ "NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" -#~ "reproduction. AUCUNE garantie n'est donnée; tant pour des raisons\n" -#~ "COMMERCIALES que pour RÉPONDRE À UN BESOIN PARTICULIER.\n" - -#~ msgid "closing standard output" -#~ msgstr "fermeture de la sortie standard" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" -#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Chaque MODE se compose d'un ou plusieurs lettres de ugoa, un des symbols " -#~ "+-= et\n" -#~ "d'une ou plusieurs lettres rwxXstugo.\n" - -#~ msgid "" -#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" -#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT: --version-control (-V) est obsolète; son soutien\n" -#~ "sera retiré dans une prochaine version. Utiliser --backup=%s à la place." - -#~ msgid "" -#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" -#~ "\n" -#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" -#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" -#~ msgstr "" -#~ " %z fuseau horaire en format numérique selon le RFC-2822 (-0500)\n" -#~ " (une extension non-standard)\n" -#~ " %Z fuseau horaire (i.e. EDT) ou nul si aucun fuseau horaire\n" -#~ " ne peut être déterminé\n" -#~ "\n" -#~ "Par défaut, les champs numériques de date sont complétés par des zéros.\n" -#~ "« GNU date » reconnaît les modificateurs suivants entre « % » et une " -#~ "directive numérique.\n" -#~ "\n" -#~ " « - » (tiret) ne pas compléter le champ\n" -#~ " « _ » (souligné) compléter le champ par des blancs\n" - -#~ msgid "" -#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" -#~ msgstr "" -#~ "une chaîne de format ne peut être spécifié lorsque l'option --rfc-2822 (-" -#~ "R) est utilisée" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "Indéfini" - -#~ msgid "cannot get time of day" -#~ msgstr "ne peut obtenir la date du jour" - -#~ msgid "%s+%s records in\n" -#~ msgstr "%s+%s enregistrements lus.\n" - -#~ msgid "%s+%s records out\n" -#~ msgstr "%s+%s enregistrements écrits.\n" - -#~ msgid "truncated records" -#~ msgstr "enregistrements tronqués" - -#~ msgid "file offset out of range" -#~ msgstr "décalage dans le fichier est hors limites" - -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -#~ msgstr "option « -LIST » est obsolète; utiliser « -t LIST »" - -#~ msgid "`%s' is too large" -#~ msgstr "« %s » est trop grand" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -#~ " or: %s OPTION\n" -#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" -#~ "\n" -#~ "These option names may not be abbreviated.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [arguments ignorés de la ligne de commande]\n" -#~ " ou: %s OPTION\n" -#~ "Terminer avec un statut indiquant l'échec.\n" -#~ "\n" -#~ "Ces options ne peuvent pas être abrégées.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -#~ msgstr "option « %s » est obsolète; utiliser « %s »" - -#~ msgid "%s: number of bytes is large" -#~ msgstr "%s: nombre d'octets est grand" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -#~ msgstr "option « -%s » est obsolète; utiliser « -%c %.*s%.*s%s »" - -#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" -#~ msgstr "ne peut obtenir les estampilles de date-heure pour %s" - -#~ msgid "invalid field number: `%s'" -#~ msgstr "Le numéro de champ « %s » est invalide." - -#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -#~ msgstr "Le numéro de champ « %s » est invalide pour le fichier 1." - -#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -#~ msgstr "Le numéro de champ « %s » est invalide pour le fichier 2." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" -#~ "Windows)\n" -#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" -#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary lire les fichiers en mode binaire \n" -#~ " (par défaut sous DOS/WIndows)\n" -#~ " -c, --check vérifier les sommes %s par rapport à la liste\n" -#~ " -t, --text lire les fichiers en mode texte (par défaut)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." -#~ msgstr "Seulement une opérande peut être spécifié avec --check." - -#~ msgid "cannot get priority" -#~ msgstr "ne peut obtenir la priorité" - -#~ msgid "cannot set priority" -#~ msgstr "ne peut initialiser la priorité" - -#~ msgid "failed to redirect standard output" -#~ msgstr "échec de redirection sur la sortie standard" - -#~ msgid "" -#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" -#~ msgstr "" -#~ "Diagnostiquer les construits non portables du NOM.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability vérifier pour tous les systèmes POSIX,\n" -#~ " non seulement pour le système courant\n" - -#~ msgid "column count too large" -#~ msgstr "%compteur de colonne trop grand" - -#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -#~ msgstr "« --columns=N » nombre invalide de colonnes: « %s »" - -#~ msgid "" -#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -#~ " version 3 clients\n" -#~ "\n" -#~ "* compressed file systems\n" -#~ "\n" -#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -#~ "to be recovered later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "* systèmes de fichiers qui utilisent une cache des localisations " -#~ "temporaires,\n" -#~ " comme le client NFS version 3\n" -#~ "\n" -#~ "* systèmes de fichiers compressés\n" -#~ "\n" -#~ "Il faut ajouter que l'archivage des systèmes de fichiers et systèmes " -#~ "miroirs distants peuvent\n" -#~ "contenir des copies de fichiers qui n'ont pas été détruits et qui " -#~ "permettraient qu'un\n" -#~ "fichier déchiqueté soit récupéré ultérieurement.\n" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -#~ msgstr "option « -%s » est obsolète; utiliser « -l %s »" - -#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: `-l' est obsolète; utiliser `-L' à la place" - -#~ msgid "invalid argument `%s'" -#~ msgstr "argument invalide « %s »" - -#~ msgid "stdin: read error" -#~ msgstr "stdin: erreur de lecture." - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" -#~ msgstr "l'option « %s » est obsolète; utiliser « %s-%c %<PRIuMAX> »" - -#~ msgid "%s: integer expression expected\n" -#~ msgstr "%s: expression de valeur entière attendue\n" - -#~ msgid "before -lt" -#~ msgstr "avant -lt" - -#~ msgid "after -lt" -#~ msgstr "après -lt" - -#~ msgid "before -le" -#~ msgstr "avant -le" - -#~ msgid "after -le" -#~ msgstr "après -le" - -#~ msgid "before -gt" -#~ msgstr "avant -gt" - -#~ msgid "after -gt" -#~ msgstr "après -gt" - -#~ msgid "before -ge" -#~ msgstr "avant -ge" - -#~ msgid "after -ge" -#~ msgstr "après -ge" - -#~ msgid "before -ne" -#~ msgstr "avant -ne" - -#~ msgid "after -ne" -#~ msgstr "après -ne" - -#~ msgid "before -eq" -#~ msgstr "avant -eq" - -#~ msgid "after -eq" -#~ msgstr "après -eq" - -#~ msgid "after -t" -#~ msgstr "après -t" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -#~ " or: %s OPTION\n" -#~ "Exit with a status code indicating success.\n" -#~ "\n" -#~ "These option names may not be abbreviated.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [arguments ignorés de la ligne de commande]\n" -#~ " ou: %s OPTION\n" -#~ "Terminer avec un statut indiquant l'échec.\n" -#~ "\n" -#~ "Ces options ne peuvent pas être abrégées.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" -#~ msgstr "option « -LIST » est obsolète; utiliser « --first-only -t LIST »" - -#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" -#~ msgstr "option « -%lu » est obsolète; utiliser « -f %lu »" - -#~ msgid "" -#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" -#~ " (deprecated, use -u)\n" -#~ " -l, --login print system login processes\n" -#~ msgstr "" -#~ " -i, -u, --idle ajouter le temps d'inactivité de l'usager en\n" -#~ " selon le format HEURE:MINUTES, . ou « old »\n" -#~ " -l, --login afficher la liste des processus système de login\n" -#~ " (équivalent à SUS -l)\n" - -#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" -#~ msgstr "%s: ne peut trouver le nom de l'usager ayant le UID %lu\n" - -#~ msgid "too few arguments" -#~ msgstr "Trop peu de arguments." - -#~ msgid "cannot change to null group" -#~ msgstr "ne peut modifier pour le groupe nul" - -#~ msgid "group number" -#~ msgstr "numéro de groupe" - -#~ msgid "invalid group number %s" -#~ msgstr "numéro de groupe invalide %s" - -#~ msgid "invalid mode string: %s" -#~ msgstr "chaîne de mode invalide: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... PROPRIÉTAIRE[:[GROUPE]] FICHIER...\n" -#~ " ou: %s [OPTION]... :GROUPE FICHIER...\n" -#~ " ou: %s [OPTION]... --reference=FICHIER-R FICHIER\n" - -#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" -#~ msgstr "%s: répertoire cible spécifié n'exite pas" - -#~ msgid "%s: specified target is not a directory" -#~ msgstr "%s: cible spécifiée mais n'est pas un répertoire" - -#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la copie de plusieurs fichiers:\n" -#~ "le dernier argument %s n'est pas un répertoire." - -#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" -#~ msgstr "trop d'arguments sont des options non reconnues: %s%s" - -#~ msgid "" -#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" -#~ msgstr "" -#~ "Un seul type de conversion est autorisé parmi {ascii,ebcdic,ibm},\n" -#~ "{lcase,ucase}, {block,unblock}" - -#~ msgid "" -#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" -#~ "dircolors' internal database" -#~ msgstr "" -#~ "Aucun argument de FICHIER ne peut être utilisé avec l'option\n" -#~ "pour afficher la base de données interne « dircolors »." - -#~ msgid "" -#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " -#~ "characters\n" -#~ " listed below\n" -#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" -#~ msgstr "" -#~ "Faire l'écho de CHAÎNE(S) vers la sortie standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -n ne pas afficher le saut de ligne de fin\n" -#~ " -e (inutilisée)\n" -#~ " -E inhiber l'interpolation de certaines séquences de la " -#~ "CHAÎNE\n" - -#~ msgid "invalid width option: %s" -#~ msgstr "L'option largeur est invalide: %s" - -#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" -#~ msgstr "" -#~ "durant l'installation de plusieurs fichiers,\n" -#~ "le dernier argument %s n'est pas un répertoire." - -#~ msgid "%s is a directory" -#~ msgstr "%s est un répertoire" - -#~ msgid "too many non-option arguments" -#~ msgstr "Trop de arguments sont des options non reconnues." - -#~ msgid "too few non-option arguments" -#~ msgstr "Trop peu de arguments sont des options non reconnues." - -#~ msgid "%s: File exists" -#~ msgstr "%s: fichier existant." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" -#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... CIBLE [NOM-DU-LIEN]\n" -#~ " ou: %s [OPTION]... CIBLE... RÉPERTOIRE\n" -#~ " ou: %s [OPTION]... --target-directory=RÉPERTOIRE CIBLE...\n" - -#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la création de liens: le dernier argument doit être un répertoire." - -#~ msgid "User name too long" -#~ msgstr "nom d'usager trop long" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "fichier" - -#~ msgid "files" -#~ msgstr "fichiers" - -#~ msgid "checksum" -#~ msgstr "checksum" - -#~ msgid "checksums" -#~ msgstr "checksums" - -#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" -#~ msgstr "les options --string et --check sont mutuellement exclusives" - -#~ msgid "no files may be specified when using --string" -#~ msgstr "Aucun fichier ne peut être spécifié lorsque --string est utilisée." - -#~ msgid "wrong number of arguments" -#~ msgstr "nombre erroné d'arguments" - -#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" -#~ msgstr "" -#~ "Les numéros majeur et mineur de périphérique ne peuvent être\n" -#~ "spécifiés pour des fichiers de type « fifo »" - -#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -#~ msgstr "" -#~ "Lors du déplacement de fichiers, le dernier argument doit être un " -#~ "répertoire." - -#~ msgid "invalid option `%s'" -#~ msgstr "option invalide « %s »" - -#~ msgid "invalid priority `%s'" -#~ msgstr "priorité invalide « %s »" - -#~ msgid "old-style offset" -#~ msgstr "Vieux style de décalage." - -#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" -#~ msgstr "La deuxième opérande « %s » est invalide en mode compatible." - -#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" -#~ msgstr "" -#~ "En mode compatible, les 2 derniers arguments doivent être des adresses " -#~ "relatives." - -#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" -#~ msgstr "chemin « %s » contient un caractère non portable « %c »" - -#~ msgid "`%s' is not a directory" -#~ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire" - -#~ msgid "directory `%s' is not searchable" -#~ msgstr "Le répertoire « %s » n'est pas accessible." - -#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "Le nom « %s » a une longueur de %ld; excédant la limite %ld" - -#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "Le chemin « %s » a une longueur de %lu; excédant la limite %ld" - -#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -#~ msgstr "« --pages » intervalle des pages invalide: « %s »" - -#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" -#~ msgstr "« --pages » numéro de page de départ invalide: « %s »" - -#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -#~ msgstr "« --pages » numéro de page finale invalide: « %s »" - -#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" -#~ msgstr "" -#~ "« --pages » numéro de page de départ est plus grand que le no. de page " -#~ "finale" - -#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" -#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" - -#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" -#~ msgstr "" -#~ "Le numéro de page de départ est plus grand que le nombre total de pages: " -#~ "« %d »" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Page %d" - -#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" -#~ msgstr "Usage: %s format [argument...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in " -#~ "every\n" -#~ " component of the given path recursively\n" -#~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -#~ " -q, --quiet,\n" -#~ " -s, --silent suppress most error messages\n" -#~ " -v, --verbose report error messages\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --canonicalize canoniser en suivant chaque lien symbolique " -#~ "dans chacun\n" -#~ " des composants d'un chemin donné récursivement\n" -#~ " -n, --no-newline ne pas afficher de retour de chariot en " -#~ "suffixe\n" -#~ " -q, --quiet, \n" -#~ " -s, --silent supprimer la pluplart des messages d'erreur\n" -#~ " -v, --verbose rapporter les message d'erreur\n" - -#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" -#~ msgstr "%c: caractère invalide en suffixe dans une option désuète." - -#~ msgid "" -#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" -#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" -#~ "c\n" -#~ "option instead." -#~ msgstr "" -#~ "Trop de arguments; lors de l'utilisation d'une syntaxe désuète (%s) de " -#~ "tail\n" -#~ "Il ne peut y avoir plus d'un fichier en argument. Utiliser l'option -n ou " -#~ "-b\n" -#~ "équivalente à la place." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" -#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" -#~ "option instead." -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT: l'utilisation de 2 ou plusieurs fichiers en argument\n" -#~ "avec une syntaxe désuète des options (%s) de tail n'est pas portable.\n" -#~ "Utiliser les options équivalentes -n ou -c à la place." - -#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" -#~ msgstr "%s: nombre maximum invalide de changements consécutifs de taille" - -#~ msgid "argument expected\n" -#~ msgstr "argument attendu\n" - -#~ msgid "too many arguments\n" -#~ msgstr "trop d'arguments\n" - -#~ msgid "file arguments missing" -#~ msgstr "arguments fichier manquants" - -#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" -#~ msgstr "Échappement barre oblique inverse invalide « \\%c »" - -#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" -#~ msgstr "" -#~ "deux chaînes doivent être fournies lorsqu'il y a destruction\n" -#~ "et réduction des répétitions" - -#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" -#~ msgstr "" -#~ "au moins une chaîne doit être fournie lors de réduction des répétitions" - -#~ msgid "" -#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" -#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" -#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" -#~ msgstr "" -#~ "correspondance d'identité invalide: lors de la traduction de contruits\n" -#~ "[:lower:] ou [:upper:], le construit dans la chaîne1 doit être aligné\n" -#~ "avec le construit correspondant ([:upper:] ou [:lower:] respectivement)\n" -#~ "dans la chaîne2" - -#~ msgid "only one argument may be specified" -#~ msgstr "Un seul argument peut être spécifié." - -#~ msgid "tab size contains an invalid character" -#~ msgstr "La taille de la tabulation contient un caractère invalide." - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... FICHIER_GAUCHE FICHIER_DROIT\n" - -#~ msgid "*** invalid date/time ***" -#~ msgstr "*** date/heure invalide ***" - -#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" -#~ msgstr "Torbjorn Granlund et Richard M. Stallman" - -#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" -#~ msgstr "Richard Stallman et David MacKenzie" - -#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Jim Meyering" - -#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" -#~ msgstr "Stuart Kemp et David MacKenzie" - -#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" -#~ msgstr "%s: « + » ou « - » attendu après le délimiteur." - -#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" -#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie et Jim Meyering" - -#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie et Stuart Kemp" - -#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert" -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie et Paul Eggert" - -#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" -#~ msgstr "David MacKenzie et Jim Meyering" - -#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering" -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert et Jim Meyering" - -#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" -#~ msgstr "ne peut aller vers le répertoire parent de %s" - -#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" -#~ msgstr "Richard Mlynarik et David MacKenzie" - -#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" -#~ msgstr "Arnold Robbins et David MacKenzie" - -#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" -#~ msgstr "Mike Parker et David MacKenzie" - -#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" -#~ msgstr "Ulrich Drepper et Scott Miller" - -#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" -#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie et Jim Meyering" - -#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" -#~ msgstr "Scott Bartram et David MacKenzie" - -#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" -#~ msgstr "David M. Ihnat et David MacKenzie" - -#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" -#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie et Kaveh Ghazi" - -#~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" -#~ msgstr "Pete TerMaat et Roland Huebner" - -#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" -#~ msgstr "David MacKenzie et Richard Mlynarik" - -#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman et Jim Meyering" - -#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" -#~ msgstr "Jim Meyering et Paul Eggert" - -#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" -#~ msgstr "Mike Haertel et Paul Eggert" - -#~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" -#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour et David MacKenzie" - -#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" -#~ msgstr "Jay Lepreau et David MacKenzie" - -#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor et Jim Meyering" - -#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" -#~ msgstr "Mike Parker, Richard Stallman et David MacKenzie" - -#~ msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn" -#~ msgstr "Kevin Braunsdorf et Matthew Bradburn" - -#~ msgid "" -#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" -#~ msgstr "" -#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie et Randy Smith" - -#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" -#~ msgstr "Joseph Arceneaux et David MacKenzie" - -#~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" -#~ msgstr "Paul Rubin et David MacKenzie" - -#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" -#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie et Michael Stone" - -#~ msgid "" -#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" -#~ "the increment must be negative" -#~ msgstr "" -#~ "lorsque la valeur de départ est plus grande que la limite,\n" -#~ "l'incrément doit être négatif." - -#~ msgid "" -#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" -#~ "the increment must be positive" -#~ msgstr "" -#~ "quand la valeur de départ est plus petite que la limite,\n" -#~ "l'incrément doit être positif" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " -#~ "to POSIX" -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT: le sens de « -l » sera modifié dans une prochaine version " -#~ "pour se conformer à POSIX" - -#~ msgid "FIXME: ksb and mjb" -#~ msgstr "CORRIGEZ-MOI: ksb et mjb" - -#~ msgid "unable to restore permissions of %s" -#~ msgstr "incapable de restaurer es permissions de %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pour -wNOMBRE, l'option « w » peut être omise.\n" - -#~ msgid "" -#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" -#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --bytes=N afficher les N premiers octets\n" -#~ " -n, --lines=N afficher les N premières lignes au lieu de 10\n" - -#~ msgid "\\%c: invalid escape" -#~ msgstr "\\%c: échappement invalide" - -#~ msgid "invalid number" -#~ msgstr "Nombre invalide." - -#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" -#~ msgstr "%s est plus grand que la taille maximale possible sur ce système" - -#~ msgid "program error" -#~ msgstr "erreur du programme" - -#~ msgid "stack overflow" -#~ msgstr "débordement de la pile" - -#~ msgid "warning: unable to use large stack" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: incapable d'utiliser une grande pile" - -#~ msgid " Type" -#~ msgstr " Type" - -#~ msgid "missing file arguments" -#~ msgstr "arguments de fichier manquants" - -#, fuzzy -#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" -#~ msgstr "Pour en savoir davantage, faites: « %s --help ».\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot lstat `.'" -#~ msgstr "ne peut initialiser la date." - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: remove directory %s? " -#~ msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" - -#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " -#~ msgstr "%s: répertoire %s protégé en écriture; le parcourir quand même?" - -#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" -#~ msgstr "destruction de toutes les entrées du répertoire %s\n" - -#~ msgid "directory %s was replaced before being removed" -#~ msgstr "r/pertoire %s a été remplacé avant d'être enlevé" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" -#~ msgstr "ne peut aller vers le répertoire %s" - -#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed" -#~ msgstr "sous-répertoire de %s a été déplacé pendant son déplacement" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " -#~ msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" - -#~ msgid " (might be nonempty)" -#~ msgstr " (peut ne pas être vide)" - -#, fuzzy -#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut changer pour le répertoire %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot remove current directory %s" -#~ msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" - -#~ msgid "continue? " -#~ msgstr "poursuivre? " - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" -#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" -#~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" -#~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR: le fichier source %s avait initialement un numéro de périphérique/" -#~ "inode\n" -#~ "%lu/%lu, mais à présent (après l'avoir ouvert), les numéros\n" -#~ "pour «.» sont %lu/%lu. Cela signifie que durant l'exécution du programme, " -#~ "le\n" -#~ "fichier a été remplacé soit par un autre. Fichier escamoté." - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot fork" -#~ msgstr "Ne peut changer la protection de %s" - -#~ msgid "" -#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" -#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" -#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" -#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." -#~ msgstr "" -#~ "ERREUR: le répertoire %s avait initialement un numéro de périphérique/" -#~ "inode\n" -#~ "%lu/%lu, mais à présent (après s'être positionné dedans par chdir), les " -#~ "numéros\n" -#~ "pour «.» sont %lu/%lu. Cela signifie que durant l'exécution de «rm», le\n" -#~ "répertoire a été remplacé soit par un autre répertoire ou un lien\n" -#~ "sur un autre répertoire." - -#~ msgid "" -#~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -#~ " -R, --recursive copy directories recursively\n" -#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" -#~ " existing destination file\n" -#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -#~ "SOURCE\n" -#~ " argument\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sparse=DATE contrôler la DATE de création des " -#~ "fichiers\n" -#~ " dispersés\n" -#~ " --reply={yes,no,query} spécifier comment traiter les requêtes à " -#~ "propos\n" -#~ " d'un fichier de destination existant\n" -#~ " --strip-trailing-slashes enlever les '/' en suffixe de chacun\n" -#~ " des arguments SOURCE\n" - -#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" -#~ msgstr " ou : %s [-acm] MMJJhhmm[AA] FICHIER... (désuet)\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " -#~ "options\n" -#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Noter que les 3 formats du tampon date-heure sont reconnus pour les\n" -#~ "options -d et -t et les arguments désuets sont tous différents.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -#~ "FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -#~ "FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -#~ "FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " -#~ "made\n" -#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " -#~ "rather\n" -#~ " than the symbolic link itself\n" -#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " -#~ "file\n" -#~ " (available only on systems that can change the\n" -#~ " ownership of a symlink)\n" -#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" -#~ " GROUP value\n" -#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Changer le groupe d'appartenance de chaque FICHIER au GROUPE.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes utiliser le mode bavard mais rapporter " -#~ "seulement\n" -#~ " les modifications lorsqu'elles surviennent\n" -#~ " --dereference affecter le référent de chaque lien " -#~ "symbolique,\n" -#~ " plutôt que le lien symbolique lui-même\n" -#~ " -h, --no-dereference modifier les liens symboliques au lieu des\n" -#~ " fichiers référencés (disponible seulement\n" -#~ " sur les systèmes offrant l'appel système " -#~ "lchown)\n" -#~ " -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" -#~ " --reference=FICHIER utiliser le groupe de référence du FICHIER\n" -#~ " au lieu d'une valeur de groupe\n" -#~ " -R, --recursive modifier récursivement fichiers et " -#~ "répertoires\n" -#~ " -v, --verbose produire un diagnostic pour chaque fichier " -#~ "traité\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " -#~ "made\n" -#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " -#~ "rather\n" -#~ " than the symbolic link itself\n" -#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " -#~ "file\n" -#~ " (available only on systems that can change the\n" -#~ " ownership of a symlink)\n" -#~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" -#~ " change the owner and/or group of each file only " -#~ "if\n" -#~ " its current owner and/or group match those " -#~ "specified\n" -#~ " here. Either may be omitted, in which case a " -#~ "match\n" -#~ " is not required for the omitted attribute.\n" -#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" -#~ " the specified OWNER:GROUP values\n" -#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Changer le propriétaire et/ou le groupe de chaque FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --changes utiliser le mode bavard mais rapporter " -#~ "seulement\n" -#~ " les modifications lorsqu'elles surviennent\n" -#~ " --dereference affecter le référent de chaque lien " -#~ "symbolique,\n" -#~ " plutôt que le lien symbolique lui-même\n" -#~ " -h, --no-dereference modifier les liens symboliques au lieu des\n" -#~ " fichiers référencés (disponible seulement\n" -#~ " sur les systèmes offrant l'appel système " -#~ "lchown)\n" -#~ " --from=PROPRIÉTAIRE_COURANT:GROUPE_COURANT\n" -#~ " changer le propriétaire et/ou le groupe de " -#~ "chaque fichier\n" -#~ " seulement s'il y a concordance avec le " -#~ "propriétaire\n" -#~ " et/ou groupe courant spécifié. Les deux " -#~ "peuvent être\n" -#~ " omis, auquel cas la concordance n'est pas " -#~ "requise pour\n" -#~ " l'argument non spécifié.\n" -#~ " -f, --silent, --quiet supprimer la plupart des messages d'erreur\n" -#~ " --reference=FICHIER utiliser l'appartenance du propriétaire et " -#~ "du\n" -#~ " groupe du FICHIER de référence au lieu\n" -#~ " de valeurs explicites PROPRIÉTAIRE:GROUPE\n" -#~ " -R, --recursive modifier récursivement fichiers et " -#~ "répertoires\n" -#~ " -v, --verbose indiquer ce qui a été fait\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ " -l, --link link files instead of copying\n" -#~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" -#~ " -p same as --preserve=mode,ownership," -#~ "timestamps\n" -#~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " -#~ "(default:\n" -#~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" -#~ " additional attributes: links, all\n" -#~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -#~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" -#~ " -P same as `--no-dereference'\n" -#~ " -r copy recursively, non-directories as " -#~ "files\n" -#~ " WARNING: use -R instead when you might " -#~ "copy\n" -#~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" -#~ " --remove-destination remove each existing destination file " -#~ "before\n" -#~ " attempting to open it (contrast with --" -#~ "force)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --link établir des liens sur les fichiers au lieu \n" -#~ " de copier\n" -#~ " -L, --dereference toujours suivre les liens symboliques\n" -#~ " -p, identique à --preserve=mode,ownership," -#~ "timestamps\n" -#~ " --preserve[=ATTRIBUTS] préserver les attributs (par défaut:\n" -#~ " mode, propriété, )\n" -#~ " si possible et les attributs additionnels: " -#~ "links,all\n" -#~ " --no-preserve[=ATTRIBUTS]\n" -#~ " ne pas préserver les attributs spécifiés\n" -#~ " --parents accoller le chemin du répertoire source au " -#~ "RÉPERTOIRE\n" -#~ " -P identique à `--no-deference'\n" -#~ " -r copier récursivement , les non-répertoires\n" -#~ " comme des fichiers\n" -#~ " ATTENTION: l'utilisation de -R à la place " -#~ "peut copier\n" -#~ " les fichiers spéciaux comme FIFO ou /dev/" -#~ "zero\n" -#~ " --remove-destination enlever chaque fichier de destination " -#~ "existant\n" -#~ " avant de l'ouvrir (par contraste avec --" -#~ "force)\n" - -#~ msgid "" -#~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -#~ " -R, --recursive copy directories recursively\n" -#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" -#~ " existing destination file\n" -#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -#~ "SOURCE\n" -#~ " argument\n" -#~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " -#~ "DIRECTORY\n" -#~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" -#~ " than the destination file or when the\n" -#~ " destination file is missing\n" -#~ msgstr "" -#~ " --sparse=DATE contrôler la DATE de création des fichiers\n" -#~ " dispersés\n" -#~ " -R, --recursive copier récursivement les répertoires\n" -#~ " --reply={yes,no,query} spécifier comment traiter les requêtes à " -#~ "propos\n" -#~ " d'un fichier de destination existant\n" -#~ " --strip-trailing-slashes\n" -#~ " enlever les '/' en suffixe de chacun\n" -#~ " des arguments SOURCE\n" -#~ " -s, --symbolic-link créer des liens symboliques au lieu de " -#~ "copier\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe usuel d'archivage\n" -#~ " par le SUFFIXE\n" -#~ " --target-directory=RÉPERTOIRE\n" -#~ " déplacer tous les fichiers SOURCE en " -#~ "arguments\n" -#~ " vers le RÉPERTOIRE\n" -#~ " -u, --update copier seulement lorsque le fichier SOURCE " -#~ "est\n" -#~ " plus récent que le fichier de DESTINATION " -#~ "ou\n" -#~ " lorsque le fichier de DESTINATION n'existe " -#~ "pas\n" - -#~ msgid "" -#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" -#~ "\n" -#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" -#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " -#~ "list\n" -#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" -#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" -#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" -#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" -#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " -#~ "suffixes:\n" -#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" -#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -#~ "Each KEYWORD may be:\n" -#~ "\n" -#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" -#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" -#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" -#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" -#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" -#~ " lcase change upper case to lower case\n" -#~ " notrunc do not truncate the output file\n" -#~ " ucase change lower case to upper case\n" -#~ " swab swap every pair of input bytes\n" -#~ " noerror continue after read errors\n" -#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" -#~ msgstr "" -#~ "Copier un fichier, en le convertissant et le formatant selon les " -#~ "options:\n" -#~ "\n" -#~ " bs=N forcer ibs=N octets et obs=N octets\n" -#~ " cbs=N convertir N octets à la fois\n" -#~ " conv=CLÉS convertir le fichier selon les mots CLÉS d'une liste\n" -#~ " séparés par une virgule\n" -#~ " count=N copier seulement N blocs à partir de l'entrée\n" -#~ " ibs=N lire N octets à la fois\n" -#~ " if=FICHIER lire à partir du FICHIER au lieu de l'entrée standard\n" -#~ " obs=N écrire N octets à la fois\n" -#~ " of=FICHIER écrire dans le FICHIER au lieu de la sortie standard\n" -#~ " seek=N escamoter N blocs de taille 'obs' du fichier de sortie\n" -#~ " skip=N escamoter N blocs de taille 'ibs' du fichier d'entrée\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "N peut être suivi d'un suffixe multiplicatif suivant:,\n" -#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" -#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, et ainsi de suite pour T, P, E, Z, Y.\n" -#~ "Chaque mot CLÉ peut être:\n" -#~ "\n" -#~ " ascii de l'EBCDIC vers l'ASCII\n" -#~ " ebcdic de l'ASCII vers l'EBCDIC\n" -#~ " ibm de l'ASCII vers l'EBCDIC en utilisant une table différente\n" -#~ " block remplir les enregistrements terminés par un saut de ligne\n" -#~ " par des blancs jusqu'à l'obtention de la taille 'cbs'\n" -#~ " unblock remplacer les blancs de la fin des enregistrements\n" -#~ " de taille 'cbs' par des sauts de ligne\n" -#~ " lcase changer les majuscules en minuscules\n" -#~ " notrunc ne pas tronquer le fichier de sortie\n" -#~ " ucase changer les minuscules en majuscules\n" -#~ " swab interchanger chaque paire d'octets\n" -#~ " noerror continuer même après des erreurs de lecture\n" -#~ " sync remplir chaque bloc lu par des nuls jusqu'à concurrence\n" -#~ " de la taille 'ibs'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" -#~ "or all filesystems by default.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " -#~ "234M 2G)\n" -#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" -#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" -#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" -#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" -#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " -#~ "(default)\n" -#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" -#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" -#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" -#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" -#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " -#~ "TYPE\n" -#~ " -v (ignored)\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher les informations à propos du système de fichiers sur lequel\n" -#~ "réside chaque FICHIER ou de tous les systèmes de fichier par défaut.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all inclure les systèmes de fichiers ayant 0 bloc\n" -#~ " --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE de blocs\n" -#~ " -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible " -#~ "par\n" -#~ " un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" -#~ " -H, --si idem mais utiliser un multiple de 1000\n" -#~ " au lieu de 1024\n" -#~ " -i, --inodes lister les informations sur les 'inodes'\n" -#~ " plutôt que sur l'utilisation des blocs\n" -#~ " -k, --kilobytes utiliser des blocs de 1024 octets, et non pas\n" -#~ " de 512 octets malgré l'option POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -m, --megabytes utiliser des blocs de 1024K-octets, et non pas\n" -#~ " de 512 octets malgré l'option POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " --no-sync ne pas effectuer une synchronisation avant\n" -#~ " d'obtenir les informations d'utilisation\n" -#~ " des disques (par défaut)\n" -#~ " -P, --portability utiliser le format de sortie POSIX\n" -#~ " --sync demander une synchronisation avant d'obtenir " -#~ "les\n" -#~ " informations d'utilisation des disques\n" -#~ " (par défaut)\n" -#~ " -t, --type=TYPE limiter l'affichage au TYPE de système de\n" -#~ " fichiers\n" -#~ " -T, --print-type afficher le type du système de fichiers\n" -#~ " -x, --exclude-type=TYPE limiter l'affichage en excluant le TYPE\n" -#~ " de système de fichiers\n" -#~ " -v (ignorée)\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" -#~ " -c, --total produce a grand total\n" -#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" -#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " -#~ "234M 2G)\n" -#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" -#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" -#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" -#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" -#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -#~ "FILE.\n" -#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" -#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -#~ "all)\n" -#~ " only if it is N or fewer levels below the " -#~ "command\n" -#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -#~ " --summarize\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Produire un sommaire de l'utilisation de l'espace disque de chaque " -#~ "FICHIER,\n" -#~ "et récursivement dans les répertoires.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all afficher le décompte pour tous les fichiers,\n" -#~ " pas seulement pour les répertoires\n" -#~ " --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE de blocs\n" -#~ " -b, --bytes afficher la taille en octets\n" -#~ " -c, --total produire le grand total\n" -#~ " -D, --dereference-args ne pas tenir compte des CHEMINS lorsqu'il y a\n" -#~ " des liens symboliques\n" -#~ " -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible " -#~ "par\n" -#~ " un humain (i.e. 1K 234M 2G)\n" -#~ " -H, --si idem mais utiliser un multiple de 1000\n" -#~ " au lieu de 1024\n" -#~ " -k, --kilobytes utiliser des blocs de 1024 octets, et non pas\n" -#~ " de 512 octets malgré l'option POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -l, --count-links dénombrer les tailles aussi souvent qu'il y a\n" -#~ " de liens directs\n" -#~ " -L, --dereference ne pas tenir compte de tous les liens\n" -#~ " symboliques\n" -#~ " -m, --megabytes utiliser des blocs de 1024K-octets, et non " -#~ "pas\n" -#~ " de 512 octets malgré l'option POSIXLY_CORRECT\n" -#~ " -S, --separate-dirs ne pas inclure la taille des sous-répertoires\n" -#~ " -s, --summarize afficher seulement un total pour chaque type\n" -#~ " d'argument\n" -#~ " -x, --one-file-system escamoter les répertoires de différents\n" -#~ " -X FICHIER, \n" -#~ " --exclude-from=FICHIER\n" -#~ " exclure les fichiers qui concordent avec\n" -#~ " le nom du FICHIER\n" -#~ " --exclude=EXPRES exclure les fichier qui concordent avec\n" -#~ " l'expression\n" -#~ " --max-depth=N afficher le total pour un répertoire (ou un\n" -#~ " fichier, avec l'option --all) seulement\n" -#~ " si N a moins de niveau dans la ligne de " -#~ "commande;\n" -#~ " --max-depth=0 est identique à --summurize\n" -#~ " systèmes de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" -#~ " -c (ignored)\n" -#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" -#~ " components of the specified directories\n" -#~ " -D create all leading components of DEST except the " -#~ "last,\n" -#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " -#~ "format\n" -#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " -#~ "group\n" -#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" -#~ "xr-x\n" -#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" -#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " -#~ "files\n" -#~ " to corresponding destination files\n" -#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dans les deux premiers formats, copier la SOURCE vers la DESTINATION ou " -#~ "des\n" -#~ "fichiers de plusieurs SOURCE(S) vers un RÉPERTOIRE existant, tout en " -#~ "initialisant\n" -#~ "les bits de protection et l'appartenance propriétaire/groupe. Dans le\n" -#~ "3e format, créer tous les composants des RÉPERTOIRES spécifiés.\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" -#~ " -b identique à --backup mais sans argument\n" -#~ " -c (ignorée)\n" -#~ " -d, --directory créer les répertoires de tête,\n" -#~ " obligatoire dans le dans le 3e format\n" -#~ " -D créer tous les composants de tête de la\n" -#~ " DESTINATION excepté le dernier\n" -#~ " ensuite copier la SOURCE vers la DESTINATION\n" -#~ " (pratique lorsque le 1er format est utlisé)\n" -#~ " -g, --group=GROUPE attribuer l'appartenance au GROUPE,\n" -#~ " plutôt qu'au groupe courant du processus\n" -#~ " -m, --mode=MODE initialiser les permissions d'accès au MODE\n" -#~ " (comme par chmod), au lieu de rw-r--r--\n" -#~ " -o, --owner=PROPRIÉTAIRE attribuer l'appartenance au PROPRIÉTAIRE\n" -#~ " (mode super-user seulement)\n" -#~ " -p, --preserve-timestamps conserver les dates d'accès et de " -#~ "modification\n" -#~ " des fichiers SOURCES aux fichiers de la " -#~ "DESTINATION\n" -#~ " -s, --strip enlever les tables de symboles,\n" -#~ " valable pour les 1er et 2e formats seulement\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIXE écraser le SUFFIXE usuel d'archivage\n" -#~ " -v, --verbose afficher le nom de chaque répertoire créé\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" -#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" -#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" -#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" -#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" -#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " -#~ "exist.\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -#~ "file\n" -#~ " -b like --backup but does not accept an " -#~ "argument\n" -#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" -#~ " -f, --force remove existing destination files\n" -#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -#~ " directory as if it were a normal file\n" -#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" -#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " -#~ "create\n" -#~ " the links\n" -#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Créer un lien vers la CIBLE spécifiée avec optionnellement un " -#~ "NOM_DE_LIEN.\n" -#~ "S'il y le NOM_DE_LIEN est omis, un lien ayant la même base comme CIBLE " -#~ "est\n" -#~ "créé dans le répertoire courant. Lors de l'utilisation de la seconde " -#~ "forme\n" -#~ "avec plus d'une CIBLE, le dernier argument doit être un répertoire;\n" -#~ "créer des liens dans le RÉPERTOIRE pour chaque CIBLE. Créer des liens " -#~ "directs\n" -#~ "par défaut et des liens symboliques avec l'option --symbolic. Lors de " -#~ "la\n" -#~ "création de liens directs, chaque CIBLE doit exister.\n" -#~ "\n" -#~ " --backup[=CONTRÔLE] archiver chaque fichier de destination\n" -#~ " -b identique à --backup mais sans argument\n" -#~ " -d, -F, --directory créer un lien direct à un répertoire\n" -#~ " (super-user seulement)\n" -#~ " -f, --force détruire les destinations existantes,\n" -#~ " sans demander confirmation\n" -#~ " -n, --no-dereference avec --force, détruire la destination qui\n" -#~ " est un lien symbolique vers un répertoire \n" -#~ " -i, --interactive demander confirmation avant de détruire\n" -#~ " les destinations\n" -#~ " -s, --symbolic créer un lien symbolique au lieu d'un\n" -#~ " lien direct\n" -#~ " -S, --suffix=SUFFIXE écraser le suffixe d'archivage par le " -#~ "SUFFIXE\n" -#~ " --target-directory=RÉPERTOIRE\n" -#~ " déplacer tous les fichiers SOURCE en " -#~ "arguments\n" -#~ " vers le RÉPERTOIRE\n" -#~ " -v, --verbose afficher le nom de chaque fichier avant de " -#~ "créer un lien\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" -#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" -#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " -#~ "characters\n" -#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " -#~ "last\n" -#~ " modification of file status information)\n" -#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" -#~ " otherwise: sort by ctime\n" -#~ " -C list entries by columns\n" -#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -#~ "file\n" -#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " -#~ "`auto'\n" -#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" -#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " -#~ "mode\n" -#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" -#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" -#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" -#~ "l,\n" -#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -#~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher les informations au sujet des FICHIERS (du répertoire\n" -#~ "courant par défaut). Trier les entrées alphabétiquement si aucune\n" -#~ "des options -cftuSUX ou --sort n'est utilisée.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all afficher les noms cachés débutant par .\n" -#~ " -A, --almost-all ne pas inclure dans la liste . et ..\n" -#~ " -b, --escape afficher en octal les caractères\n" -#~ " non-graphiques\n" -#~ " en utilisant des séquences d'échappement\n" -#~ " --block-size=TAILLE utiliser la TAILLE de blocs\n" -#~ " -B, --ignore-backups ne pas inclure dans la liste,\n" -#~ " les entrées se terminant par ~\n" -#~ " -c lister les fichiers triés selon leur date " -#~ "de\n" -#~ " modification; \n" -#~ " avec -lt: trier par la deate de " -#~ "modification\n" -#~ " et afficher la date de " -#~ "modification (ctime)\n" -#~ " avec -l: trier par nom et afficher avec\n" -#~ " avec la date de modification " -#~ "(ctime)\n" -#~ " autrement: trier par la date de modification " -#~ "(ctime)\n" -#~ " -C afficher en colonnes\n" -#~ " --color[=PARAM] afficher les fichiers avec une couleur " -#~ "selon\n" -#~ " leur type à l'aide d'un des PARAMètres\n" -#~ " suivants: never, always ou auto\n" -#~ " -d, --directory lister les noms de répertoires plutôt\n" -#~ " que leur contenu\n" -#~ " -D, --dired générer une sortie adaptée pour le mode\n" -#~ " 'dired' de Emacs\n" -#~ " -f ne pas trier, autoriser -aU, interdire -lst\n" -#~ " -F, --classify ajouter un caractère (parmi */=@|) pour " -#~ "chaque entrée\n" -#~ " --format=MODE afficher selon le MODE suivant: -x croisé,\n" -#~ " -m avec virgules, -x horizontal, -l long,\n" -#~ " -1 en colonne simple, -l en mode bavard,\n" -#~ " -C vertical\n" -#~ " --full-time identique à -l --time-style=full-iso\n" - -#~ msgid "" -#~ " -g like -l, but do not list owner\n" -#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" -#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " -#~ "234M 2G)\n" -#~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -#~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " -#~ "line\n" -#~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " -#~ "names:\n" -#~ " none (default), classify (-F), file-type (-" -#~ "p)\n" -#~ " -i, --inode print index number of each file\n" -#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " -#~ "PATTERN\n" -#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" -#~ " -l use a long listing format\n" -#~ " -L, --dereference when showing file information for a " -#~ "symbolic\n" -#~ " link, show information for the file the " -#~ "link\n" -#~ " references rather than for the link " -#~ "itself\n" -#~ " -m fill width with a comma separated list of " -#~ "entries\n" -#~ msgstr "" -#~ " -g (ignorée)\n" -#~ " -G, --no-group inhiber l'affichage des informations de " -#~ "groupe\n" -#~ " -h, --human-readable afficher les tailles dans un format lisible " -#~ "par\n" -#~ " --si un humain (i.e. 1K 234M 2G) en utilisant un " -#~ "multiple\n" -#~ " 1000 et non pas de 1024\n" -#~ " -H, --dereference-command-line\n" -#~ " suivre les liens symboliques de la ligne de " -#~ "commande\n" -#~ " --indicator-style=CODE ajouter en suffixe l'indicateur selon le " -#~ "CODE:\n" -#~ " none (par défaut), classify (-F), file-type " -#~ "(-p)\n" -#~ " -i, --inode afficher le numéro d'index de chaque " -#~ "fichier\n" -#~ " -I, --ignore=PATRON ne pas inclure dans la liste les entrées\n" -#~ " concordant avec le PATRON de shell\n" -#~ " -k, --kilobytes identique à --block-size=1024\n" -#~ " -l utiliser le format long d'affichage\n" -#~ " -L, --dereference afficher les entrées pointées par des\n" -#~ " liens symboliques, monter l'information " -#~ "pointée par le lien\n" -#~ " -m remplir la largeur par une liste d'entrées\n" -#~ " séparée par des virgules\n" - -#~ msgid "" -#~ " -S sort by file size\n" -#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" -#~ " version -v\n" -#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " -#~ "-u\n" -#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " -#~ "time:\n" -#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" -#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" -#~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" -#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" -#~ " -t sort by modification time\n" -#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" -#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -#~ " with -l: show access time and sort by " -#~ "name\n" -#~ " otherwise: sort by access time\n" -#~ " -U do not sort; list entries in directory " -#~ "order\n" -#~ " -v sort by version\n" -#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " -#~ "value\n" -#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" -#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" -#~ " -1 list one file per line\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " -#~ "connected\n" -#~ "to a terminal (tty).\n" -#~ msgstr "" -#~ " -S trier selon la taille des fichiers\n" -#~ " --sort=CODE trier selon le CODE suivant: -c pour ctime,\n" -#~ " -X pour extension, -U pour aucun,\n" -#~ " -S pour la taille, -t pour la date\n" -#~ " -v pour la version, -c pour le statut, \n" -#~ " -u pour la date d'accès, -u pour l'accès\n" -#~ " --time=CODE afficher les temps d'accès en mots au lieu " -#~ "de\n" -#~ " date de modification:\n" -#~ " atime, access, use, ctime ou status\n" -#~ " --time-style=CODE afficher les dates selon le CODE:\n" -#~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" -#~ " -t trier par la date de modification; avec -l:\n" -#~ " afficher 'mtime'\n" -#~ " -T, --tabsize=TAILLE utiliser la tabulation de la TAILLE\n" -#~ " pour chaque colonne au lieu de 8\n" -#~ " -u trier selon la date du dernier accès; avec -" -#~ "l:\n" -#~ " afficher 'atime'\n" -#~ " -U ne pas trier: afficher selon l'ordre\n" -#~ " original des entrées d'un répertoire\n" -#~ " -v trier par version\n" -#~ " -w, --width=LARGEUR utiliser la LARGEUR d'écran au lieu\n" -#~ " des valeurs courantes\n" -#~ " -x afficher les entrées par lignes plutôt que\n" -#~ " par colonnes\n" -#~ " -X trier alphabétiquement par extension des\n" -#~ " entrées\n" -#~ " -1 afficher un fichier par ligne\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Par défaut, la couleur n'est pas utilisée pour distinguer les différents " -#~ "types\n" -#~ "de fichiers. Cela est équivalent à l'utilisation de l'option --" -#~ "color=none. \n" -#~ "L'utilisation de l'option --color sans l'argument WHEN est équivalent à\n" -#~ "l'utilisation de --colors=always. Avec l'option --color=auto, les codes " -#~ "de\n" -#~ "couleur sont transmis vers la sortie standard si celle-ci est reliée à " -#~ "un \n" -#~ "terminal (tty).\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -#~ "\n" -#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" -#~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" -#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" -#~ " -v, --verbose show progress\n" -#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" -#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" -#~ " - shred standard output\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version print version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " -#~ "remove\n" -#~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" -#~ "and those files usually should not be removed. When operating on " -#~ "regular\n" -#~ "files, most people use the --remove option.\n" -#~ "\n" -#~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" -#~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" -#~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" -#~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" -#~ "not effective:\n" -#~ "\n" -#~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" -#~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" -#~ "\n" -#~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" -#~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" -#~ "\n" -#~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " -#~ "server\n" -#~ "\n" -#~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -#~ " version 3 clients\n" -#~ "\n" -#~ "* compressed filesystems\n" -#~ "\n" -#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -#~ "to be recovered later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Écraser un fichier de façon répétitive, afin de rendre difficile\n" -#~ "toute récupération des données par du matériel même coûteux.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --force modifier les permissions pour permettre\n" -#~ " l'écriture si nécessaire\n" -#~ " -n, --iterations=N écraser N fois au lieu du nombre par défaut %d\n" -#~ " -s, --size=N déchiqueter N octets (les suffixes k, M, G sont " -#~ "acceptés)\n" -#~ " -u, --remove tronquer et détruire le fichier après l'avoir " -#~ "écraser\n" -#~ " -v, --verbose afficher un indicateur de progrès\n" -#~ " -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers\n" -#~ " jusqu'au prochain bloc complet\n" -#~ " -z, --zero ajouter une écriture finale avec des zéros\n" -#~ " pour camoufler le déchiquetage du fichier\n" -#~ " - déchiqueter l'entrée standard \n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Détruire le FICHIER si --remove (-u) est spécifié. Le défaut est de ne " -#~ "pas détruire\n" -#~ "les fichiers parce qu'il est commun d'opérer sur le fichier du " -#~ "périphérique comme /dev/hda,\n" -#~ "et habituellement ces fichiers ne sont pas détruits. Sur des fichier " -#~ "réguliers,\n" -#~ "la plupart des gens utilise l'option --remove.\n" -#~ "\n" -#~ "ATTENTION: noter que le déchiquetage s'appuie sur l'hypothèse que \n" -#~ "le système de fichiers écrasera les données en place. Cela est la " -#~ "manière\n" -#~ "traditionnelle de faire les choses, mais plusieurs design modernes de " -#~ "systèmes\n" -#~ "de fichiers ne se satisfont pas de cette hypothèse. Les exemples suivants " -#~ "de systèmes\n" -#~ "de fichiers sont ceux où le déchiquetage n'est pas effectif:\n" -#~ "\n" -#~ "* systèmes de fichiers à journalisation, comme ceux fournis avec\n" -#~ " AIX et Solaris (et JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" -#~ "\n" -#~ "* systèmes de fichiers avec écriture redondante et soutienne les " -#~ "écritures\n" -#~ " même lorsqu'il y a erreur d'écriture\n" -#~ " comme les systèmes de fichiers RAID\n" -#~ "\n" -#~ "* systèmes de fichiers qui prennent des instantanés, comme\n" -#~ " le serveur NFS de Network Appliance\n" -#~ "\n" -#~ "* systèmes de fichiers qui utilisent des caches temporaires,\n" -#~ " comme NFS la version 3 clientète\n" -#~ "\n" -#~ "* systèmes de fichiers compressés\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -#~ "FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " -#~ "time.\n" -#~ "\n" -#~ " -a change only the access time\n" -#~ " -c, --no-create do not create any files\n" -#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" -#~ " -f (ignored)\n" -#~ " -m change only the modification time\n" -#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" -#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " -#~ "time\n" -#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " -#~ "as -a)\n" -#~ " modify mtime (same as -m)\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " -#~ "options\n" -#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Mettre à jour les dates d'accès et de modification de chaque FICHIER\n" -#~ "selon la date courante.\n" -#~ "\n" -#~ " -a modifier seulement la date d'accès\n" -#~ " -c, --no-create ne créer aucun fichier\n" -#~ " -d, --date=CHAÎNE analyser la CHAÎNE et l'utiliser au lieu\n" -#~ " de la date courante\n" -#~ " -f (ignorée)\n" -#~ " -m modifier seulement la date de modification\n" -#~ " -r, --file=FICHIER utiliser la date du FICHIER comme référence\n" -#~ " au lieu de la date courante\n" -#~ " -t DATE utiliser la DATE selon le format:\n" -#~ " [[CC]AA]MMJJhhmm[.ss]\n" -#~ " comme tampon date-heure au lieu de la date " -#~ "courante\n" -#~ " --time=CODE -a pour 'atime', -m pour 'mtime', -m pour " -#~ "modifié,\n" -#~ " -a pour utilisé\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Noter que les 3 formats du tampon date-heure sont reconnus pour les\n" -#~ "options -d et -t et les arguments désuets sont tous différents.\n" - -#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." -#~ msgstr "Copyright © 2001 Free Software Foundation, Inc." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " -#~ "POSIX.\n" -#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " -#~ "one." -#~ msgstr "" -#~ "AVERTISSEMENT: le sens de `-P' changera pour se conformer à POSIX.\n" -#~ "Utiliser `--parents' pour le vieux sens et `--no-dereference' pour le " -#~ "nouveau." - -#, fuzzy -#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" -#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" - -#~ msgid "" -#~ "when creating character special files, major and minor device\n" -#~ "numbers must be specified" -#~ msgstr "" -#~ "Lors de la création d'un fichier de type caractère spécial, les numéros\n" -#~ "majeur et mineur de périphériques doivent être spécifiées." - -#~ msgid "virtual memory exhausted" -#~ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée" - -#~ msgid "Memory exhausted" -#~ msgstr "Mémoire épuisée" - -#~ msgid "group of %s changed to %s\n" -#~ msgstr "Le groupe d'appartenance de %s a été attribué à %s.\n" - -#~ msgid "you are not a member of group `%s'" -#~ msgstr "Vous n'êtes pas membre du groupe `%s'." - -#~ msgid "owner of %s changed to " -#~ msgstr "L'appartenance de %s a été attribué à " - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot remove old link to `%s'" -#~ msgstr "Ne peut exécuter « ioctl » sur « %s »" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot make fifo `%s'" -#~ msgstr "Ne peut exécuter « ioctl » sur « %s »" - -#~ msgid "" -#~ "Delete a file securely, first overwriting it to hide its contents.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -#~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -#~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" -#~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" -#~ " -v, --verbose show progress\n" -#~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" -#~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" -#~ " - shred standard output\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version print version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "FIXME maybe add more discussion here?" -#~ msgstr "" -#~ "Détruire un fichier de façon sécuritaire, en l'écrasant pour cacher son " -#~ "contenu.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --force modifier les permissions pour permettre\n" -#~ " l'écriture si nécessaire\n" -#~ " -n, --iterations=N écraser N fois au lieu du nombre par défaut %d\n" -#~ " -s, --size=N déchiqueter N octets (les suffixes k, M, G sont " -#~ "acceptés)\n" -#~ " -u, --remove tronquer et détruire le fichier après l'avoir " -#~ "écraser\n" -#~ " -v, --verbose afficher un indicateur de progrès\n" -#~ " -x, --exact ne pas arrondir la taille des fichiers\n" -#~ " jusqu'au prochain bloc complet\n" -#~ " -z, --zero ajouter une écriture finale avec des zéros\n" -#~ " pour camoufler le déchiquetage du fichier\n" -#~ " - déchiqueter l'entrée standard \n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "FIXME d'autres détails doivent être fournis par le mainteneur?" - -#~ msgid "--version-control" -#~ msgstr "--version-control" - -#~ msgid "create %s %s to %s" -#~ msgstr "Création de %s %s vers %s" - -#~ msgid "hard link" -#~ msgstr "lien direct" - -#~ msgid "link" -#~ msgstr "lien" - -#, fuzzy -#~ msgid "current directory" -#~ msgstr "répertoire" - -#, fuzzy -#~ msgid "starting directory" -#~ msgstr "répertoire" - -#~ msgid "%s -> %s (backup)\n" -#~ msgstr "%s -> %s (archivage)\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" -#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... [ENTRÉE]... (sans l'option -G)\n" -#~ " ou: %s -G [OPTION]... [ÉNTRÉE [SORTIE]]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... ENSEMBLE1 [ENSEMBLE2]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot rename `.' or `..'" -#~ msgstr "Ne peut fixer le nom du poste (hostname) à « %s »" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s is closed" -#~ msgstr "L'entrée standard est fermée." - -#, fuzzy -#~ msgid "Error seeking `%s'" -#~ msgstr "Erreur lors de la lecture %s" - -#~ msgid "(Did you remember to open stdin read/write with \"<>file\"?)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Rappelez-vous d'ouvrir l'entrée standard comme suit: \"<>FICHIER\"\n" - -#~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" -#~ msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error syncing `%s'" -#~ msgstr "Erreur lors de la lecture %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Can't fstat file `%s'" -#~ msgstr "Création du fichier « %s »\n" - -#~ msgid "`%s' is not a regular file: use -d to enable operations on devices" -#~ msgstr "" -#~ "`%s' n'est pas un fichier régulier: \n" -#~ "utiliser -d pour permettre les opérations sur périphériques" - -#~ msgid "unable to allocate storage for %lu passes" -#~ msgstr "incapable d'allouer de l'espace de stockage pour %lu passes" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: deleting" -#~ msgstr "%s: fichier trop long" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: deleted" -#~ msgstr "%s: fichier tronqué" - -#~ msgid "sparse type" -#~ msgstr "Type dispersé." - -#~ msgid "time type" -#~ msgstr "Type de date" - -#~ msgid "format type" -#~ msgstr "Type de format" - -#~ msgid "colorization criterion" -#~ msgstr "Critère de coloration" - -#~ msgid "indicator style" -#~ msgstr "indicateur de style" - -#~ msgid "quoting style" -#~ msgstr "indicateur de style de guillemets" - -#~ msgid "time selector" -#~ msgstr "Sélecteur de date." - -#~ msgid "" -#~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" -#~ "with the portable output format" -#~ msgstr "" -#~ "L'option pour compter les blocs de 1Mo ne peut être\n" -#~ "utilisée avec l'option de format de sortie portable." - -#, fuzzy -#~ msgid "removing non-directory %s\n" -#~ msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut changer pour le répertoire %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "remove directory `%s'%s? " -#~ msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" - -#~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? " -#~ msgstr "%s: remplacer`%s', en outrepassant le mode %04o? " - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" - -#~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" -#~ msgstr "" -#~ "`%s' ne peut être déplacé à travers des sytèmes de fichiers:\n" -#~ "parce qu'il n'est pas un fichier de type régulier." - -#~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " -#~ msgstr "%s: détruire %s`%s', en outrepassant le mode %04o? " - -#~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " -#~ msgstr "%s: aller dans le répertoire `%s', en outrepassant le mode %04o? " - -#~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " -#~ msgstr "%s: détruire le répertoire «%s» (peut ne pas être vide)? " - -#~ msgid "days" -#~ msgstr "jours" - -#~ msgid "users" -#~ msgstr "usager" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -#~ "FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" -#~ "\n" -#~ " %%%% a literal %%\n" -#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" -#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" -#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" -#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" -#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" -#~ " %%d day of month (01..31)\n" -#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" -#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" -#~ " %%h same as %%b\n" -#~ " %%H hour (00..23)\n" -#~ " %%I hour (01..12)\n" -#~ " %%j day of year (001..366)\n" -#~ " %%k hour ( 0..23)\n" -#~ " %%l hour ( 1..12)\n" -#~ " %%m month (01..12)\n" -#~ " %%M minute (00..59)\n" -#~ " %%n a newline\n" -#~ " %%p locale's AM or PM\n" -#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" -#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" -#~ " %%S second (00..60)\n" -#~ " %%t a horizontal tab\n" -#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" -#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" -#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" -#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" -#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" -#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" -#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" -#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" -#~ " %%Y year (1970...)\n" -#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " -#~ "determinable\n" -#~ "\n" -#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" -#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "FORMAT contrôle l'affichage. Seule l'option valide de la seconde forme\n" -#~ "s'applique au système de temps UCT. Les séquences interprétées sont:\n" -#~ "\n" -#~ " %%%% le caractère %%\n" -#~ " %%a les noms abrégés localisés des jours de la semaine (Dim..Sam)\n" -#~ " %%A les noms complets localisés des jours de la semaine\n" -#~ " de longueurs variables (Dimanche..Samedi)\n" -#~ " %%b les noms abrégés localisés des mois (Jan..Déc)\n" -#~ " %%B les noms complets localisés des mois de longueurs variables\n" -#~ " (Janvier..Décembre)\n" -#~ " %%c la date et l'heure localisées (Sam 04 Nov 12:02:33 EDT 1989)\n" -#~ " %%d jour du mois (01..31)\n" -#~ " %%D date (mm/jj/aa)\n" -#~ " %%e jour du mois, précédé d'un blanc ( 1..31)\n" -#~ " %%h identique à %%b\n" -#~ " %%H heure (00..23)\n" -#~ " %%I heure (01..12)\n" -#~ " %%j jour numérique de l'année (001..366)\n" -#~ " %%k heure ( 0..23)\n" -#~ " %%l heure ( 1..12)\n" -#~ " %%m mois (01..12)\n" -#~ " %%M minute (00..59)\n" -#~ " %%n un saut de ligne\n" -#~ " %%p localisé AM ou PM\n" -#~ " %%r heure, 12-heure (hh:mm:ss [AP]M)\n" -#~ " %%s secondes depuis 00:00:00, Jan 1, 1970 (une extension de GNU)\n" -#~ " %%S secondes (00..61)\n" -#~ " %%t un saut horizontal de tabulation\n" -#~ " %%T heure, 24-heure (hh:mm:ss)\n" -#~ " %%U numéro de la semaine dans l'année débutant par Dimanche\n" -#~ " comme premier jour de la semaine (00..53)\n" -#~ " %%V numéro de la semaine dans l'année débutant par Lundi\n" -#~ " comme premier jour de la semaine (01..52)\n" -#~ " %%w jour de la semaine (0..6); 0 représente Dimanche\n" -#~ " %%W numéro de la semaine dans l'année débutant par Lundi\n" -#~ " comme premier jour de la semaine (00..53)\n" -#~ " %%x représentation localisée de la date (mm/jj/aa)\n" -#~ " %%X représentation localisée de l'heure (%%H:%%M:%%S)\n" -#~ " %%y les deux derniers chiffres de l'année (00..99)\n" -#~ " %%Y année (1970...)\n" -#~ " %%z fuseau horaire en format numérique selon le RFC-822 (-0500)\n" -#~ " (une extension non-standard)\n" -#~ " %%Z fuseau horaire (i.e. EDT), nul si aucun fuseau horaire\n" -#~ " ne peut être déterminé\n" -#~ "\n" -#~ "Par défaut, les champs numériques de date sont complétés par des zéros.\n" -#~ "GNU reconnaît les modificateurs suivants entre « %% » et une directive " -#~ "numérique.\n" -#~ "\n" -#~ " « - » (tiret) ne pas compléter le champ\n" -#~ " « _ » (souligné) compléter le champ par des blancs\n" - -#~ msgid "" -#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " -#~ "characters\n" -#~ " listed below\n" -#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" -#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" -#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" -#~ "\n" -#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -#~ " \\\\ backslash\n" -#~ " \\a alert (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\c suppress trailing newline\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n new line\n" -#~ " \\r carriage return\n" -#~ " \\t horizontal tab\n" -#~ " \\v vertical tab\n" -#~ msgstr "" -#~ "Faire l'écho de CHAÎNE(S) vers la sortie standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -n ne pas afficher le saut de ligne de fin\n" -#~ " -e (inutilisée)\n" -#~ " -E inhiber l'interpolation de certaines séquences de la " -#~ "CHAÎNE\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Sans -E, les séquences suivantes sont reconnues et interpolées:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN le caractère dont le code ASCII est NNN (en octal)\n" -#~ " \\\\ barre oblique inverse\n" -#~ " \\a bip sonore d'alerte\n" -#~ " \\b retour arrière\n" -#~ " \\c supprimer le saut de ligne de fin\n" -#~ " \\f saut de page\n" -#~ " \\n saut de ligne\n" -#~ " \\r retour de chariot\n" -#~ " \\t tabulation horizontale\n" -#~ " \\v tabulation verticale\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" -#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" -#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" -#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" -#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" -#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" -#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" -#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" -#~ "\n" -#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" -#~ "\n" -#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" -#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" -#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " -#~ "0\n" -#~ " length STRING length of STRING\n" -#~ " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " -#~ "a\n" -#~ " keyword like `match' or an operator like " -#~ "`/'\n" -#~ "\n" -#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la valeur de l'EXPRESSION vers la sortie standard. Une ligne " -#~ "blanche\n" -#~ "sépare la précédence croissante des groupes d'expressions.\n" -#~ "L'EXPRESSION peut être:\n" -#~ "\n" -#~ " PARAM1 | PARAM2 PARAM1 s'il est nul ou 0, autrement PARAM2\n" -#~ "\n" -#~ " PARAM1 & PARAM2 PARAM1 si aucun des paramètres est nul ou 0,\n" -#~ " autrement 0\n" -#~ "\n" -#~ " PARAM1 < PARAM2 PARAM1 si plus petit que PARAM2\n" -#~ " PARAM1 <= PARAM2 PARAM1 si plus petit ou égal à PARAM2\n" -#~ " PARAM1 = PARAM2 PARAM1 si égal à PARAM2\n" -#~ " PARAM1 != PARAM2 PARAM1 si inégal à PARAM2\n" -#~ " PARAM1 >= PARAM2 PARAM1 si plus grand ou égal à PARAM2\n" -#~ " PARAM1 > PARAM2 PARAM1 si plus grand que PARAM2\n" -#~ "\n" -#~ " PARAM1 + PARAM2 somme arithmétique de PARAM1 et PARAM2\n" -#~ " PARAM1 - PARAM2 différence arithmétique de PARAM1 et PARAM2\n" -#~ "\n" -#~ " PARAM1 * PARAM2 produit arithmétique de PARAM1 et PARAM2\n" -#~ " PARAM1 / PARAM2 quotient arithmétique de PARAM1 divisé par " -#~ "PARAM2\n" -#~ " PARAM1 %% PARAM2 reste arithmétique PARAM1 divisé par PARAM2\n" -#~ "\n" -#~ " CHAÎNE: EXPREG patron d'ancrage de concordance de l'EXPREG dans la " -#~ "CHAÎNE\n" -#~ "\n" -#~ " match CHAÎNE EXPREG identique à CHAÎNE: EXPREG\n" -#~ " substr CHAÎNE POS LONG sous-chaîne de CHAÎNE débutant à la POSition\n" -#~ " (comptée à partir de 1) et ayant une LONGueur\n" -#~ " index CHAÎNE CAR valeur de la position du CARactère retrouvé\n" -#~ " dans la CHAÎNE, sinon 0\n" -#~ " length CHAÎNE longueur de la CHAÎNE\n" -#~ " quote JETON interpréter le JETON comme une chaîne, même si " -#~ "c'est\n" -#~ " un mot clé comme « match » ou un opérateur " -#~ "comme « / »\n" -#~ "\n" -#~ " ( EXPRESSION ) valeur de l'EXPRESSION\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -l do long format output\n" -#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " -#~ "format\n" -#~ " -h omit the user's project file in long format\n" -#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" -#~ " -s do short format output, this is the default\n" -#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" -#~ " -w omit the user's full name in short format\n" -#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " -#~ "format\n" -#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" -#~ " in short format\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" -#~ "The utmp file will be %s.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -l afficher en format long\n" -#~ " -b omettre le répertoire d'attache de l'usager\n" -#~ " et son shell en format long\n" -#~ " -h omettre le fichier de projet de l'usager en\n" -#~ " format long\n" -#~ " -p omettre le fichier de plan de l'usager en\n" -#~ " format long\n" -#~ " -s afficher en format court (par défaut)\n" -#~ " -f omettre la ligne de l'en-tête des colonnes\n" -#~ " en format court\n" -#~ " -w omettre le nom complet de l'usager en format court\n" -#~ " -i omettre le nom complet de l'usager et le nom de l'hôte\n" -#~ " en format court\n" -#~ " -q omettre le nom complet de l'usager, le nom de l'hôte\n" -#~ " et le temps d'inactivité en format court\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Une version allégée du programme « finger »; afficher les informations " -#~ "d'un usager.\n" -#~ "Le fichier utmp sera %s.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" -#~ "\n" -#~ " \\\" double quote\n" -#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" -#~ " \\\\ backslash\n" -#~ " \\a alert (BEL)\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\c produce no further output\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n new line\n" -#~ " \\r carriage return\n" -#~ " \\t horizontal tab\n" -#~ " \\v vertical tab\n" -#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" -#~ "\n" -#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" -#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" -#~ " %%%% a single %%\n" -#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" -#~ "\n" -#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" -#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher PARAMÈTRE(s) selon le FORMAT.\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Le FORMAT contrôle la sortie comme la fonction printf() en C.\n" -#~ "Les séquences interprétées sont:\n" -#~ "\n" -#~ " \\\" guillemets\n" -#~ " \\0NNN caractère ayant la valeur octale NNN (0 à 3 chiffres)\n" -#~ " \\\\ barre oblique inverse\n" -#~ " \\a bip sonore d'alerte\n" -#~ " \\b retour arrière\n" -#~ " \\c ne pas afficher d'autres informations sur la sortie\n" -#~ " \\f saut de page\n" -#~ " \\n saut de ligne\n" -#~ " \\r retour de chariot\n" -#~ " \\t tabulation horizontale\n" -#~ " \\v tabulation verticale\n" -#~ " \\xNNN caractère ayant la valeur hexadécimale NNN (1 à 3 chiffres)\n" -#~ " \\UNNNNNNNN caractère ayant la valeur hexadécimal NNNNNNNN (8 " -#~ "chiffres)\n" -#~ " %%%% le caractère %%\n" -#~ " %%b PARAMÈTRES comme une chaîne avec « \\ » d'échappement " -#~ "interprétés\n" -#~ "\n" -#~ "ainsi que toutes les spécifications de format en C se terminant par une " -#~ "des\n" -#~ "options suivantes diouxXfeEgGcs, avec un PARAMÈTRE\n" -#~ "converti au premier type approprié.\n" -#~ "Les largeurs variables de champ sont supportées.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Print the full filename of the current working directory.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -#~ "FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Special characters:\n" -#~ "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" -#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" -#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" -#~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" -#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" -#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" -#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" -#~ "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -#~ "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" -#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" -#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -#~ "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -#~ "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Caractères spéciaux:\n" -#~ "* dsusp CAR CAR émettra un signal d'arrêt de terminal une\n" -#~ " fois le tampon d'entrée vidé\n" -#~ " eof CAR CAR transmettra une fin de fichier\n" -#~ " (pour stopper l'ingestion à l'entrée)\n" -#~ " eol CAR CAR terminera la ligne\n" -#~ "* eol2 CAR CAR servira de caractère alternatif de fin de ligne\n" -#~ " erase CAR CAR servira de touche d'effacement sur le dernier\n" -#~ " caractère entrée\n" -#~ " intr CAR CAR transmettra un signal d'interruption\n" -#~ " kill CAR CAR effacera la ligne courante\n" -#~ "* lnext CAR CAR entrera le prochain caractère entre guillemets\n" -#~ " quit CAR CAR transmettra un signal de fin\n" -#~ "* rprnt CAR CAR servira à ré-afficher la dernière ligne\n" -#~ " start CAR CAR permettra la poursuite de l'affichage de\n" -#~ " sortie après avoir été stoppé\n" -#~ " stop CAR CAR stoppera l'affichage de sortie\n" -#~ " susp CAR CAR transmettra un signal d'arrêt de terminal\n" -#~ "* swtch CAR CAR permettra de passer à une couche différente de shell\n" -#~ "* werase CAR CAR effacera le dernier mot tapé\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Special settings:\n" -#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" -#~ "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -#~ "* columns N same as cols N\n" -#~ " ispeed N set the input speed to N\n" -#~ "* line N use line discipline N\n" -#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " -#~ "read\n" -#~ " ospeed N set the output speed to N\n" -#~ "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -#~ "* size print the number of rows and columns according to the " -#~ "kernel\n" -#~ " speed print the terminal speed\n" -#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Configurations spéciales:\n" -#~ " N initialiser les vitesses d'entrée et de sortie à N bauds\n" -#~ "* cols N indiquer au kernel que le terminal a N colonnes\n" -#~ "* columns N identique à cols N\n" -#~ " ispeed N initialiser la vitesse d'entrée à N\n" -#~ "* line N utiliser le conditionnement propre de la ligne N\n" -#~ " min N avec -icanon, initialiser à N le nombre de caractères\n" -#~ " nécessaires pour obtenir une lecture complète\n" -#~ " ospeed N initialiser la vitesse de sortie à N\n" -#~ "* rows N indiquer au kernel que le terminal a N lignes\n" -#~ "* size afficher le nombre de lignes et de colonnes\n" -#~ " selon les paramètres du kernel\n" -#~ " speed afficher la vitesse du terminal\n" -#~ " time N avec -icanon, initialiser le délai\n" -#~ " d'inactivité de lecture à N dizièmes de seconde\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Input settings:\n" -#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" -#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" -#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" -#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" -#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" -#~ "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" -#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" -#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" -#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" -#~ "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" -#~ "* [-]ixany let any character restart output, not only start " -#~ "character\n" -#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" -#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" -#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" -#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Configurations d'entrée:\n" -#~ " [-]brkint le « break » provoque un signal d'interruption\n" -#~ " [-]icrnl traduire le retour de chariot en saut de ligne\n" -#~ " [-]ignbrk ignorer le caractère break\n" -#~ " [-]igncr ignorer le retour de chariot\n" -#~ " [-]ignpar ignorer les caractères ayant des erreurs de parité\n" -#~ "* [-]imaxbel indiquer par un bip sonore et ne pas vider le tampon\n" -#~ " d'entrée lors de l'arrivée d'un caractère\n" -#~ " [-]inlcr traduire le saut de ligne en retour de chariot\n" -#~ " [-]inpck autoriser la vérification de la parité à l'entrée\n" -#~ " [-]istrip mettre à zéro le bit du haut (8e) d'un caractère de " -#~ "l'entrée\n" -#~ "* [-]iuclc traduire les majuscles en minuscules\n" -#~ "* [-]ixany permettre à n'importe quel caractère de relancer " -#~ "l'affichage\n" -#~ " sur la sortie, pas uniquement le caractère de " -#~ "redémarrage\n" -#~ " [-]ixoff autoriser l'envoie d'un caractère d'arrêt/départ\n" -#~ " [-]ixon autoriser le contrôle de flux XON/XOFF\n" -#~ " [-]parmrk indiquer les erreur de parité par une séquence\n" -#~ " de caractères (255-0)\n" -#~ " [-]tandem identique à [-]ixoff\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Local settings:\n" -#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -#~ "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -#~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" -#~ "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -#~ " [-]echo echo input characters\n" -#~ "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" -#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" -#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" -#~ "* [-]echoke same as [-]crtkill\n" -#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -#~ "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" -#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" -#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " -#~ "characters\n" -#~ "* [-]prterase same as [-]echoprt\n" -#~ "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -#~ "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Configurations locales:\n" -#~ " [-]crterase faire l'écho du caractère « erase » selon la séquence\n" -#~ " retour arrière-espace-retour arrière\n" -#~ "* crtkill annuler les ligne respectant la configuration\n" -#~ " « echoprt » et « echoe »\n" -#~ "* -crtkill annuler les lignes respectant la configuration\n" -#~ " « echoctl » et « echok »\n" -#~ "* [-]ctlecho faire l'écho des caractères de contrôle par une notation\n" -#~ " en chapeau (« ^c »)\n" -#~ " [-]echo faire l'écho des caractères à l'entrée\n" -#~ "* [-]echoctl identique à [-]ctlecho\n" -#~ " [-]echoe identique à [-]crterase\n" -#~ " [-]echok faire l'écho d'un saut de ligne après un caractère " -#~ "d'annulation\n" -#~ "* [-]echoke identique à [-]crtkill\n" -#~ " [-]echonl faire l'écho d'un saut de ligne même s'il n'y pas\n" -#~ " d'écho des autres caractères\n" -#~ "* [-]echoprt faire l'écho des caractères d'effacement par retour " -#~ "arrière,\n" -#~ " entre « \\ » et « / »\n" -#~ " [-]icanon autoriser les caractères spéciaux\n" -#~ " « erase », « kill », « werase », et « rprnt »\n" -#~ " [-]iexten autoriser les caractères spéciaux non-POSIX\n" -#~ " [-]isig autoriser les caractères spéciaux\n" -#~ " « interrupt », « quit », et « suspend »\n" -#~ " [-]noflsh inhiber la vidange après réception des caractères\n" -#~ " « interrupt » et « quit »\n" -#~ "* [-]prterase identique à [-]echoprt\n" -#~ "* [-]tostop stopper les tâches d'arrière plan qui essaient d'écrire\n" -#~ " sur le terminal\n" -#~ "* [-]xcase avec « icanon », faire l'échappement avec « \\ »\n" -#~ " pour les majuscules\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Combination settings:\n" -#~ "* [-]LCASE same as [-]lcase\n" -#~ " cbreak same as -icanon\n" -#~ " -cbreak same as icanon\n" -#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" -#~ " -cooked same as raw\n" -#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" -#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -#~ " kill ^u\n" -#~ "* [-]decctlq same as [-]ixany\n" -#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" -#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" -#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" -#~ "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" -#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" -#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" -#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" -#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" -#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" -#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" -#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" -#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -#~ " -raw same as cooked\n" -#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" -#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -#~ " characters to their default values.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Configuration par combinaison:\n" -#~ "* [-]LCASE identique à [-]lcase\n" -#~ " cbreak identique à -icanon\n" -#~ " -cbreak identique à icanon\n" -#~ " cooked identique à brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -#~ " icanon, eof et eol selon leur valeur par défaut\n" -#~ " -cooked identique à raw\n" -#~ " crt identique à echoe echoctl echoke\n" -#~ " dec identique à echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " -#~ "0177\n" -#~ " kill ^u\n" -#~ "* [-]decctlq identique à [-]ixany\n" -#~ " ek réinitialiser les caractères erase et kill à leur valeur\n" -#~ " par défaut\n" -#~ " evenp identique à parenb -parodd cs7\n" -#~ " -evenp identique à -parenb cs8\n" -#~ "* [-]lcase identique à xcase iuclc olcuc\n" -#~ " litout identique à -parenb -istrip -opost cs8\n" -#~ " -litout identique à parenb istrip opost cs7\n" -#~ " nl identique à -icrnl -onlcr\n" -#~ " -nl identique à icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -#~ " oddp identique à parenb parodd cs7\n" -#~ " -oddp identique à -parenb cs8\n" -#~ " [-]parity identique à [-]evenp\n" -#~ " pass8 identique à -parenb -istrip cs8\n" -#~ " -pass8 identique à parenb istrip cs7\n" -#~ " raw identique à -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" -#~ "istrip\n" -#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 fois 0\n" -#~ " -raw identique à cooked\n" -#~ " sane identique à cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" -#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, et tous les " -#~ "caractères\n" -#~ " spéciaux à leur valeur par défaut.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher la somme de contrôle CRC et le décompte d'octets de chaque " -#~ "FICHIER.\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " -#~ "numbers\n" -#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" -#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" -#~ "\n" -#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" -#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" -#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" -#~ " -e FILE FILE exists\n" -#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" -#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" -#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" -#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" -#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n" -#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" -#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" -#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" -#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" -#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" -#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " -#~ "terminal\n" -#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" -#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" -#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " FICHIER1 -ef FICHIER2 FICHIER1 et FICHIER2 ont les mêmes numéros\n" -#~ " de périphérique et d'inode\n" -#~ " FICHIER1 -nt FICHIER2 FICHIER1 est plus récent (date de " -#~ "modification)\n" -#~ " que FICHIER2\n" -#~ " FICHIER1 -ot FICHIER2 FICHIER1 est plus vieux que FICHIER2\n" -#~ "\n" -#~ " -b FICHIER FICHIER existe et est de type à blocage spécial\n" -#~ " -c FICHIER FICHIER existe et est de type caractère spécial\n" -#~ " -d FICHIER FICHIER existe et est un répertoire\n" -#~ " -e FICHIER FICHIER existe\n" -#~ " -f FICHIER FICHIER existe et est de type régulier\n" -#~ " -g FICHIER FICHIER existe et le bit « set-group-ID », est " -#~ "initialisé\n" -#~ " -G FICHIER FICHIER existe et appartient au groupe effectif ID\n" -#~ " -k FICHIER FICHIER existe et le bit « sticky » est initialisé\n" -#~ " -L FICHIER FICHIER existe et est un lien symbolique\n" -#~ " -O FICHIER FICHIER existe et appartient à l'usager effectif ID\n" -#~ " -p FICHIER FICHIER existe et est un relais nommé (named pipe)\n" -#~ " -r FICHIER FICHIER existe et est lisible\n" -#~ " -s FICHIER FICHIER existe et a une taille non nulle\n" -#~ " -S FICHIER FICHIER existe et est de type « socket »\n" -#~ " -t [DF] descripteur de fichier DF (sortie standard par défaut)\n" -#~ " est ouvert sur le terminal\n" -#~ " -u FICHIER FICHIER existe et le bit « set-user-ID », est " -#~ "initialisé\n" -#~ " -w FICHIER FICHIER existe et l'écriture y est permise\n" -#~ " -x FICHIER FICHIER existe et exécutable\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all print all information\n" -#~ " -m, --machine print the machine (hardware) type\n" -#~ " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n" -#~ " -r, --release print the operating system release\n" -#~ " -s, --sysname print the operating system name\n" -#~ " -p, --processor print the host processor type\n" -#~ " -v print the operating system version\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher certaines informations identifiant le système.\n" -#~ "Sans OPTION, identique à -s.\n" -#~ "\n" -#~ " -a, --all afficher toutes les informations\n" -#~ " -m, --machine afficher le type de configuration matérielle\n" -#~ " -n, --nodename afficher le nom du noeud réseau du poste (hostname)\n" -#~ " -r, --release afficher la révision de la version du\n" -#~ " système d'exploitation\n" -#~ " -s, --sysname afficher le nom du système d'exploitation\n" -#~ " -p, --processor afficher le type de processeur\n" -#~ " -v afficher la version du système d'exploitation\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "cannot get processor type" -#~ msgstr "Ne peut trouver le type de processeur." - -#~ msgid "USER" -#~ msgstr "USAGER" - -#~ msgid "MESG " -#~ msgstr "MESG " - -#~ msgid "LOGIN-TIME " -#~ msgstr "SESSION " - -#~ msgid "FROM\n" -#~ msgstr "DE\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -H, --heading print line of column headings\n" -#~ " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" -#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" -#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" -#~ " -s (ignored)\n" -#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" -#~ " --message same as -T\n" -#~ " --writable same as -T\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -H, --heading afficher les en-têtes de colonnes\n" -#~ " -i, -u, --idle ajouter le temps d'inactivité de l'usager en\n" -#~ " selon le format HEURE:MINUTES, . ou « old »\n" -#~ " -l, --lookup utiliser la forme canonique des noms des hôtes\n" -#~ " via le DNS\n" -#~ " -m seulement du poste (hostname) et\n" -#~ " de l'usager associé à « stdin »\n" -#~ " -q, --count afficher tous les comptes actifs et le nombre " -#~ "d'usagers\n" -#~ " présents sur le système\n" -#~ " -s (ignorée)\n" -#~ " -T, -w, --mesg ajouter le statut du message usager avec +, - ou ?\n" -#~ " --message identique à -T\n" -#~ " --writeable identique à -T\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Si FICHIER n'est pas spécifié, utiliser %s. %s comme FICHIER\n" -#~ "est d'usage courant. Si PARAM1 et PARAM2 sont fournis, -m est assumé:\n" -#~ "« am i » ou « mom likes » sont d'usage courant.\n" - -#~ msgid "<undef>" -#~ msgstr "<indéfini>" - -#~ msgid "Usage: %s [-v]\n" -#~ msgstr "Usage: %s [-v]\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" -#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... [FICHIER]...\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Au lieu de -t NOMBRE ou -t LISTE, -NOMBRE ou -LISTE peuvent être " -#~ "utilisés.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" -#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "N peut être suivi d'un suffixe multiplicateur:\n" -#~ "b pour 512, k pour 1K, m pour 1 Meg.\n" -#~ "Si -VALEUR est utilisé comme première OPTION, lire -c VALEUR lorsqu'un " -#~ "des\n" -#~ "multiples bkm suivent concaténée(s), sinon lire -n VALEUR.\n" - -#~ msgid "" -#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " -#~ "(origin 0)\n" -#~ " Warning: this option is obsolete\n" -#~ msgstr "" -#~ " +POS1 [-POS2] débuter avec la clé de position POS1, et " -#~ "terminer\n" -#~ " avant POS2 (origine à 0)\n" -#~ " AVERTISSEMENT: cette option est obsolète\n" - -#~ msgid "" -#~ " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -#~ " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output " -#~ "file\n" -#~ " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" -#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" -#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -#~ " before each output file is opened\n" -#~ msgstr "" -#~ " -b, --bytes=N écrire N octets par fichier de sortie\n" -#~ " -C, --line-bytes=N écrire au plus N octets par ligne\n" -#~ " par fichier de sortie\n" -#~ " -l, --lines=N écrire N lignes par fichier de sortie\n" -#~ " -NOMBRE identique à -l NOMBRE\n" -#~ " --verbose produire un diagnostic sur stderr\n" - -#~ msgid "" -#~ "A first OPTION of -VALUE\n" -#~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n" -#~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Une première OPTION de -VALEUR\n" -#~ "est traitée comme -n VALEUR à moins que VALEUR soit suivie d'un suffixe\n" -#~ "multiplicatif [bkm], laquelle dans ce cas est traitée comme -c VALEUR.\n" - -#~ msgid "" -#~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is " -#~ "obsolete\n" -#~ "and support for it will be withdrawn.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Une première option de +VALEUR est traitée comme -+VALEUR, mais cet usage " -#~ "obsolète\n" -#~ "et son support sera abandonné.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n" -#~ msgstr "" -#~ " +N identique à -s N (obsolète; sera abandonné)\n" - -#~ msgid "\n" -#~ msgstr "\n" - -#~ msgid "" -#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" -#~ "\n" -#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -#~ msgstr "" -#~ "sizeof(long). Si le TYPE est f, N peut aussi être F pour sizeof(float), " -#~ "D\n" -#~ "pour sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" -#~ "\n" -#~ "BASE est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour " -#~ "aucun.\n" -#~ "OCTETS est de type hexadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et est un " -#~ "multiple de 512\n" - -#~ msgid "" -#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " -#~ "to\n" -#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " -#~ "32.\n" -#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" -#~ msgstr "" -#~ "avec le suffixe b, de 1024 avec k et de 1048576 avec m. L'ajout du " -#~ "suffixe z à\n" -#~ "n'imporete quel type ajoute l'affichage de caractères imprimables à la " -#~ "fin de chaque ligne\n" -#~ "de sortie. -s non suivi d un nombre implique 3, 32 pour -w.\n" -#~ "Par défaut, od utilise -A o -t d2 -w 16.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" -#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" -#~ msgstr "" -#~ "Convertir les tabulations de chaque FICHIER par des blancs d'espacement,\n" -#~ "en écrivant sur la sortie standard.\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -#~ "\n" -#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " -#~ "aussi\n" -#~ "pour les options de formes courtes.\n" -#~ " -i, --initial ne pas convertir les tabulations après des non " -#~ "blancs\n" -#~ " -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulations, et non 8\n" - -#~ msgid "" -#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -t, --tabs=LISTE utiliser la LISTE explicite de positions\n" -#~ " de tabulation\n" -#~ " séparées par des virgules\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Au lieu de -t NOMBRE ou -t LISTE, -NOMBRE ou -LISTE peuvent être " -#~ "utilisés.\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -#~ "standard output.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" -#~ " -s, --spaces break at spaces\n" -#~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ msgstr "" -#~ "Limiter la longueur de chaque ligne de chaque FICHIER (entrée standard " -#~ "par\n" -#~ "défaut) et forcer le bouclage en écrivant sur la sortie standard.\n" -#~ "\n" -#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " -#~ "aussi\n" -#~ "pour les options de formes courtes.\n" -#~ " -b, --bytes compter les octets au lieu des colonnes\n" -#~ " -s, --spaces briser la ligne sur des blancs\n" -#~ " -w, --width=N utiliser N colonnes au lieu de 80\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" -#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" -#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" -#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" -#~ msgstr "" -#~ " -v, --first-page=NUMÉRO utiliser comme premier NUMÉRO de ligne\n" -#~ " sur chaque page logique\n" -#~ " -w, --number-width=N utiliser le NOMBRE de colonnes pour\n" -#~ " numéroter les lignes\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du " -#~ "logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Par défaut, -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn sont sélectionnées.\n" -#~ "CC se compose de deux caractères délimiteurs pour séparer les pages " -#~ "logiques\n" -#~ "un deuxième caractère manquant implique que:\n" -#~ "taper \\\\ pour \\. STYLE est une des options parmi:\n" - -#~ msgid "" -#~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" -#~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" -#~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " -#~ "parallel\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Coller séquentiellement les lignes correspondantes de chaque\n" -#~ "FICHIER, séparé par des tabulations, vers la sortie standard.\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -#~ "\n" -#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " -#~ "aussi\n" -#~ "pour les options de formes courtes.\n" -#~ " -d, --delimiters=LISTE utiliser les caractères de la LISTE au lieu\n" -#~ " de tabulations\n" -#~ " -s, --serial copier un fichier à la fois au lieu de\n" -#~ " le faire en parallèle\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" -#~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -#~ " before each output file is opened\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -NOMBRE identique à -l NOMBRE\n" -#~ " --verbose produire un diagnostic sur stderr\n" -#~ " avant que chaque fichier de sortie ne soit " -#~ "ouvert \n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "La TAILLE peut être suivie d'un suffixe multiplicateur:\n" -#~ "b pour 512, k pour 1K, m pour 1 Meg.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" -#~ msgstr "" -#~ "Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en " -#~ "premier.\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -#~ "\n" -#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " -#~ "aussi\n" -#~ "pour les options de formes courtes.\n" -#~ " -b, --before placer le séparateur avant plutôt qu'après\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " -#~ "name.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" -#~ " inaccessible when tail starts or if it " -#~ "becomes\n" -#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" -#~ msgstr "" -#~ "Imprimer les dernières %d lignes de chaque FICHIER sur la sortie " -#~ "standard.\n" -#~ "Avec plus d'un FICHIER, précéder chacun par une en-tête contenant le nom " -#~ "du\n" -#~ "fichier. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée " -#~ "standard.\n" -#~ "\n" -#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " -#~ "aussi\n" -#~ "pour les options de formes courtes.\n" -#~ "\n" -#~ " --retry continuer de tenter d'ouvrir le fichier même " -#~ "s'il\n" -#~ " est inaccessible lorsque tail démarre ou s'il " -#~ "devient\n" -#~ " inaccessible plus tard -- utile seulement avec " -#~ "-f\n" - -#~ msgid "" -#~ "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -a, --all convert all whitespace, instead of initial " -#~ "whitespace\n" -#~ msgstr "" -#~ "Convertir les blancs d'espacement de chaque FICHIER par des tabulations,\n" -#~ "lors de l'écriture sur la sortie standard.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " -#~ "aussi\n" -#~ "pour les options de formes courtes.\n" -#~ " -a, --all convertir tous les espaces blancs,\n" -#~ " au lieu du blanc d'espacement initial\n" - -#~ msgid "" -#~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" -#~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -t, --tabs=N utiliser N caractères de tabulation au lieu de 8\n" -#~ " -t, --tabs=LISTE utiliser la LISTE séparée de virgules comme " -#~ "positions\n" -#~ " explicite des tabulations\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Au lieu de -t NOMBRE ou -t LISTE, -NOMBRE ou -LISTE peuvent être " -#~ "utilisés.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" -#~ "\n" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" -#~ msgstr "" -#~ "Exclure toutes les lignes successives identiques sauf une du FICHIER\n" -#~ "(ou de l'entrée standard), lors de l'écriture dans un FICHIER\n" -#~ "(ou vers la sortie standard).\n" -#~ "\n" -#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " -#~ "aussi\n" -#~ "pour les options de formes courtes.\n" -#~ " -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurences\n" -#~ " -d, --repeated afficher seulement les lignes ayant des " -#~ "duplicatats\n" - -#~ msgid "" -#~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " -#~ "`xx02', ...,\n" -#~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" -#~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" -#~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" -#~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" -#~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" -#~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -#~ "\n" -#~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" -#~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" -#~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" -#~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " -#~ "times\n" -#~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " -#~ "possible\n" -#~ "\n" -#~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher les segments d'un FICHIER séparées par PATRON(s) vers\n" -#~ "les fichiers `xx01', `xx02', ..., ainsi que le nombre\n" -#~ "d'octets de chaque segment vers la sortie standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --suffix-format=FORMAT utiliser sprintf FORMAT au lieu de %%d\n" -#~ " -f, --prefix=PRÉFIXE utiliser le PRÉFIXE au lieu de `xx'\n" -#~ " -k, --keep-files ne pas détruire les fichiers \n" -#~ " lorsqu'il y erreur\n" -#~ " -n, --digits=NOMBRE utiliser NOMBRE de chiffres au lieu de 2\n" -#~ " -s, --quiet, --silent ne pas afficher la taille des fichiers\n" -#~ " de sortie\n" -#~ " -z, --elide-empty-files détruire les fichiers de sortie vides\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Lire de l'entrée standard si le FICHIER est -. Chaque PATRON peut être:\n" -#~ "\n" -#~ " ENTIER copier jusqu'à mais sans inclure le nombre " -#~ "spécifiée\n" -#~ " de lignes\n" -#~ " /REGEXP/[SAUT] copier jusqu'à la détection d'une ligne identique\n" -#~ " mais sans l'inclure\n" -#~ " %%REGEXP%%[SAUT] escamoter jusqu'à, mais sans inclure une\n" -#~ " ligne identique\n" -#~ " {ENTIER} répéter le patron précédent un nombre de fois\n" -#~ " {*} répéter le patron précédent le plus souvent " -#~ "possible\n" -#~ "\n" -#~ "Une ligne de SAUT a besoin d'un `+' ou `-' suivi d'un entier positif.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" -#~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" -#~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" -#~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" -#~ " that contains no delimiter character, unless\n" -#~ " the -s option is specified\n" -#~ " -n (ignored)\n" -#~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" -#~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" -#~ " the default is to use the input delimiter\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" -#~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" -#~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" -#~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" -#~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -#~ "\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher des parties de lignes de chaque FICHIER vers la sortie " -#~ "standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --bytes=LISTE afficher seulement la LISTE des octets\n" -#~ " -c, --characters=LISTE afficher seulement la LISTE des caractères\n" -#~ " -d, --delimiter=DÉLIM utiliser le DÉLIMiteur au lieu d'une " -#~ "tabulation\n" -#~ " comme délimiteur de champs\n" -#~ " -f, --fields=LISTE afficher seulement la LISTE des champs\n" -#~ " -n (ignoré)\n" -#~ " -s, --only-delimited ne pas afficher les lignes ne\n" -#~ " contenant pas de délimiteurs\n" -#~ " --output-delimiter=CHAÎNE\n" -#~ " utiliser la CHAÎNE comme délimiteur de sortie\n" -#~ " par défaut le délimiteur de l'entrée est " -#~ "utilisée\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Utiliser une seule des options -b, -c ou -f. Chaque LISTE se compose " -#~ "d'une\n" -#~ "intervalle, ou de plusieurs séparées par des virgules. Chaque " -#~ "intervalle\n" -#~ "se compose de:\n" -#~ "\n" -#~ " N Nième octet, caractère ou champ, compté à partir de 1\n" -#~ " N- du Nième octet, caractère ou champ, jusqu'à la fin de la ligne\n" -#~ " N-M du Nième au Mième (inclus) octet, caractère ou champ\n" -#~ " -M du premier au Mième (inclus) octet, caractère ou champ\n" -#~ "\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -#~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" -#~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " -#~ "input.\n" -#~ "\n" -#~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" -#~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" -#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -#~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -#~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" -#~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" -#~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" -#~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" -#~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" -#~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" -#~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" -#~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" -#~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -#~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" -#~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -#~ "separated by CHAR.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour chaque paire de lignes en entrée ayant un champ de fusion " -#~ "identique,\n" -#~ "écrire une ligne sur la sortie standard.\n" -#~ "Le champ de fusion est le premier, délimité par un blanc.\n" -#~ "Si FICHIER1 ou FICHIER2 (pas les 2) est -, lire de l'entrée standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -a COTÉ afficher les lignes non repérables venant du \n" -#~ " fichier COTÉ\n" -#~ " -e VIDE remplacer les champs d'entrée manquants par VIDE\n" -#~ " -i, --ignore-case ignorer la casse des caractères lors de la\n" -#~ " comparaison des champs\n" -#~ " -j CHAMP option désuète équivalente à `-1 CHAMP -2 CHAMP'\n" -#~ " -j1 CHAMP option désuète équivalente à `-1 CHAMP'\n" -#~ " -j2 CHAMP option désuète équivalente à `-2 CHAMP'\n" -#~ " -o FORMAT respecter le FORMAT lors de la construction\n" -#~ " de sortie\n" -#~ " -t CAR utiliser CAR comme délimiteur de champs à l'entrée\n" -#~ " et à la sortie\n" -#~ " -v COTÉ comme -a COTÉ, mais supprimer les lignes\n" -#~ " de sortie fusionnées\n" -#~ " -1 CHAMP fusionner sur le champs CHAMP du fichier 1\n" -#~ " -2 CHAMP fusionner sur le champs CHAMP du fichier 2\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "À moins que -t CAR ne soit donné, les blancs de tête séparant\n" -#~ "les champs sont ignorés sinon les champs sont séparés par CAR.\n" -#~ "Chaque CHAMP est un champ compté numériquement à partir de 1.\n" -#~ "FORMAT est une spécification contenant une ou plusieurs virgules ou " -#~ "blancs\n" -#~ "chacune étant `COTÉ.CHAMP' ou `0'. Par défaut FORMAT affiche des\n" -#~ "champs fusionnés,\n" -#~ "les champs restants de FICHIER1 ou FICHIER2 sont tous séparés par CAR.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -#~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" -#~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" -#~ "Windows)\n" -#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" -#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" -#~ "\n" -#~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -#~ " --status don't output anything, status code shows " -#~ "success\n" -#~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" -#~ "\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -#~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -#~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " -#~ "for\n" -#~ "text), and name for each FILE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n" -#~ " ou: %s [OPTION] --check [FICHIER]\n" -#~ "Afficher ou vérifier les sommes de contrôle %s (%d-bits).\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary lire les fichiers en mode binaire \n" -#~ " (par défaut sous DOS/WIndows)\n" -#~ " -c, --check vérifier les sommes %s par rapport à la liste\n" -#~ " -t, --text lire les fichiers en mode texte (par défaut)\n" -#~ "\n" -#~ "Les deux options suivantes sont utiles seulement lors de la vérification\n" -#~ "des sommes de contrôle:\n" -#~ " --status ne rien afficher, sauf le constat\n" -#~ " de fin d'exécution\n" -#~ " -w, --warn avertir si les lignes de contrôle MD5\n" -#~ " sont mal formatées\n" -#~ "\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Les sommes sont calculées selon la description de %s. Lors de la " -#~ "vérification,\n" -#~ "l'entrée devrait être formellement une sortie de ce programme. Le mode " -#~ "par défaut\n" -#~ "est d'afficher la ligne avec la somme de contrôle, un caractère " -#~ "indiquant\n" -#~ "le type (`*' pour binaire, ` ' pour texte) et un nom pour chaque " -#~ "FICHIER.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" -#~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" -#~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" -#~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -#~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" -#~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " -#~ "one\n" -#~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " -#~ "FORMAT\n" -#~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " -#~ "pages\n" -#~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " -#~ "number\n" -#~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" -#~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" -#~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" -#~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " a number all lines\n" -#~ " t number only nonempty lines\n" -#~ " n number no lines\n" -#~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" -#~ "\n" -#~ "FORMAT is one of:\n" -#~ "\n" -#~ " ln left justified, no leading zeros\n" -#~ " rn right justified, no leading zeros\n" -#~ " rz right justified, leading zeros\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher chaque FICHIER sur la sortie standard, avec numéros de ligne.\n" -#~ "Sans FICHIER, ou FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -b, --body-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les " -#~ "lignes\n" -#~ " -d, --section-delimiter=CC utiliser CC pour séparer les pages\n" -#~ " logiques\n" -#~ " -f, --footer-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les " -#~ "lignes\n" -#~ " de bas de page\n" -#~ " -h, --header-numbering=STYLE utiliser STYLE pour numéroter les " -#~ "lignes\n" -#~ " d'en-tête\n" -#~ " -i, --page-increment=N incrémenter de N de lignes à chaque " -#~ "ligne\n" -#~ " -l, --join-blank-lines=N regrouper N de lignes vides\n" -#~ " en une seule ligne\n" -#~ " -n, --number-format=FORMAT insérer un numéro de ligne selon " -#~ "FORMAT\n" -#~ " -p, --no-renumber ne pas réinitialiser le nombre de " -#~ "lignes\n" -#~ " aux pages logiques\n" -#~ " -s, --number-separator=CHAÎNE ajouter la CHAÎNE après (si possible)\n" -#~ " le numéro de ligne\n" -#~ " -v, --first-page=NUMÉRO utiliser comme premier NUMÉRO de ligne\n" -#~ " sur chaque page logique\n" -#~ " -w, --number-width=N utiliser le NOMBRE de colonnes pour\n" -#~ " numéroter les lignes\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du " -#~ "logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Par défaut, -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn sont sélectionnées.\n" -#~ "CC se compose de deux caractères délimiteurs pour séparer les pages " -#~ "logiques\n" -#~ "un deuxième caractère manquant implique que:\n" -#~ "taper \\\\ pour \\. STYLE est une des options parmi:\n" -#~ "\n" -#~ " a numéroter toutes les lignes\n" -#~ " t numéroter seulement les lignes non vides\n" -#~ " n numéroter n lignes\n" -#~ " pEXPREG numéroter seulement les lignes ayant une concordance à " -#~ "EXPREG\n" -#~ "\n" -#~ "FORMAT doit être choisi parmi:\n" -#~ "\n" -#~ " ln justifié à gauche, sans zéro de préfixe\n" -#~ " rn justifié à droite, sans zéro de préfixe\n" -#~ " rz justifié à droite, avec zéros de préfixe\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default, of FILE\n" -#~ "to standard output. With no FILE, or when FILE is -, read standard " -#~ "input.\n" -#~ "\n" -#~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" -#~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first on each file\n" -#~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes per file\n" -#~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -#~ "chars\n" -#~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" -#~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -#~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -#~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" -#~ " -a same as -t a, select named characters\n" -#~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" -#~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" -#~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" -#~ " -f same as -t fF, select floats\n" -#~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" -#~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" -#~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" -#~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" -#~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher le contenu du FICHIER selon une représentation non ambiguë\n" -#~ "par un affichage des octets en octal par défaut sur la sortie standard.\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" -#~ "\n" -#~ " -A, --address-radix=BASE afficher les octets selon un adressage\n" -#~ " relatif dans la BASE sélectionnée\n" -#~ " -j, --skip-bytes=N escamoter les N premiers octets de chaque\n" -#~ " fichier\n" -#~ " -N, --read-bytes=N limiter à N le nombre d'octets lus par\n" -#~ " fichier\n" -#~ " -s, --strings[=N] afficher la chaîne d'au moins N caractères\n" -#~ " graphiques\n" -#~ " -t, --format=TYPE sélectionner les formats de sortie\n" -#~ " -v, --output-duplicates ne pas utiliser * pour marquer la\n" -#~ " suppression de ligne\n" -#~ " -w, --width[=N] afficher N octets par ligne de sortie\n" -#~ " --traditional accepter les arguments de la forme pré-" -#~ "POSIX\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémore et quitter\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Les spécifications de format pré-POSIX peuvent être entremêlées,\n" -#~ "ils sont alors cumulées:\n" -#~ " -a identique à -t a, identifier les caractères\n" -#~ " -b identique à -t oC, identifier les octets en octal\n" -#~ " -c identique à -t c, identifier les caractères ASCII ou\n" -#~ " la barre oblique inverse\n" -#~ " -d identique à -t u2, identifier en entier court non signé\n" -#~ " -f identique à -t fF, identifier en nombre flottant\n" -#~ " -h identique à -t x2, identifier en hexadécimal court\n" -#~ " -i identique à -t d2, identifier en décimal court\n" -#~ " -l identique à -t d4, identifier en décimal long\n" -#~ " -o identique à -t o2, identifier en octal court\n" -#~ " -x identique à -t x2, identifier en hexadécimal court\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" -#~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" -#~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" -#~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" -#~ "\n" -#~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -#~ "\n" -#~ " a named character\n" -#~ " c ASCII character or backslash escape\n" -#~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" -#~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" -#~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" -#~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" -#~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" -#~ "\n" -#~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" -#~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" -#~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -#~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" -#~ "\n" -#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -#~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " -#~ "to\n" -#~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -#~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " -#~ "32.\n" -#~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Pour respecter une vieille syntaxe (deuxième format d'appel), SAUT\n" -#~ "signifie -j SAUT. ÉTIQUETTE est une pseudo adresse du premier octet " -#~ "imprimé\n" -#~ "incrémentée lorsque la vidange s'effectue. Pour le SAUT et l'ÉTIQUETTE, " -#~ "un\n" -#~ "préfixe 0x ou 0X indique un format hexadécimal, les suffixes peuvent\n" -#~ "être . pour l'octal et b pour un multiple de 512 octets.\n" -#~ "\n" -#~ "Le TYPE est composé d'une ou plusieurs spécifications suivantes:\n" -#~ "\n" -#~ " a identification des caractères\n" -#~ " c caractère ASCII ou barre oblique inverse\n" -#~ " d[N] décimal signé, N octets par entier\n" -#~ " f[N] point flottant, N octets par entier\n" -#~ " o[N] octal, N octets par entier\n" -#~ " u[N] décimal non signé N octets par entier\n" -#~ " x[N] hexadécimal, N octets par entier\n" -#~ "\n" -#~ "N est un nombre. Le TYPE est soit d, o, u ou x, N peut être aussi C " -#~ "pour\n" -#~ "sizeof(char), S pour sizeof(short), I pour sizeof(int) ou L pour\n" -#~ "sizeof(long). Si le TYPE est f, N peut aussi être F pour sizeof(float), " -#~ "D\n" -#~ "pour sizeof(double) ou L pour sizeof(long double).\n" -#~ "\n" -#~ "BASE est d pour décimal, o pour octal, x pour hexadécimal ou n pour " -#~ "aucun.\n" -#~ "OCTETS est de type hexadécimal si préfixé par 0x ou 0X, et est un " -#~ "multiple de\n" -#~ "512 avec le suffixe b, de 1024 avec k et de 1048576 avec m.\n" -#~ "-s non suivi d un nombre implique 3, 32 pour -w.\n" -#~ "Par défaut, od utilise -A o -t d2 -w 16.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -#~ "\n" -#~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" -#~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" -#~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -#~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" -#~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -#~ " columns on each page.\n" -#~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" -#~ " with -COLUMN\n" -#~ " -c, --show-control-chars\n" -#~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" -#~ " -d, --double-space\n" -#~ " double space the output\n" -#~ " -D, --date-format=FORMAT\n" -#~ " use FORMAT for the header date\n" -#~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -#~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -#~ " -F, -f, --form-feed\n" -#~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" -#~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" -#~ " and trailer without -F)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Paginer ou mettre en colonne les FICHIERS pour impression.\n" -#~ "\n" -#~ " +PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE], \n" -#~ " --pages=PREMIÈRE_PAGE[:DERNIÈRE_PAGE]\n" -#~ " débuter [stopper] l'impression à la PREMIÈRE_PAGE\n" -#~ " ou à la DERNIÈRE_PAGE\n" -#~ " -COLUMN\n" -#~ " --columns=COLUMN\n" -#~ " produire une sortie en COLONNES et imprimer les\n" -#~ " les colonnes vers le bas à moins que -a ne soit\n" -#~ " utilisé. Équilibrer le nombre de lignes de " -#~ "chaque\n" -#~ " colonne sur chaque page.\n" -#~ " -a, --across imprimer les colonnes horizontalement au lieu de\n" -#~ " verticalement, utilisé ensemble avec -COLUMN\n" -#~ " -c, --show-control-chars\n" -#~ " utiliser une notation par chapeau (^G) et octale\n" -#~ " avec barre oblique inverse\n" -#~ " -d, --double-space\n" -#~ " produire une sortie avec double espacement\n" -#~ " -e[CAR[LARGEUR]], --expand-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" -#~ " faire l'expansion des CARactères (ou de " -#~ "tabulation)\n" -#~ " selon la LARGEUR de tabulation (par défaut 8)\n" -#~ " -F, -f,\n" -#~ " --form-feed\n" -#~ " utiliser des sauts de page au lieu des sauts de \n" -#~ " lignes pour séparer les pages (3 lignes par en-" -#~ "tête\n" -#~ " avec -f ou 5 lignes par en-tête et bas de page " -#~ "sans -f) \n" - -#~ msgid "" -#~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" -#~ " use a centered HEADER instead of filename in page " -#~ "header,\n" -#~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" -#~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -#~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -#~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " -#~ "column\n" -#~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" -#~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" -#~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -#~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" -#~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" -#~ " truncate lines, but join lines of full length with -" -#~ "J\n" -#~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" -#~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" -#~ " default counting starts with 1st line of input file\n" -#~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" -#~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" -#~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" -#~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" -#~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" -#~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" -#~ " -r, --no-file-warnings\n" -#~ " omit warning when a file cannot be opened\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h EN-TÊTE, --header=EN-TÊTE\n" -#~ " centrer l'EN-TÊTE au lieu du nom de fichier dans\n" -#~ " l'en-tête de la page, avec de longues en-têtes\n" -#~ " une troncation du côté gauche peut survenir\n" -#~ " -h \\\"\\\" imprime une ligne blanche.\n" -#~ " Ne pas utiliser: -h\\\"\\\"\\n\"\n" -#~ " -i, --output-tabs[=CAR[LARGEUR]]\n" -#~ " remplacer les blancs par des CARactères (ou\n" -#~ " de tabulation) selon la LARGEUR de tabulation (8)\n" -#~ " -J, --join-lines\n" -#~ " faire la fusion des lignes pleines, inhiber la \n" -#~ " troncation des lignes -w, sans alignement des\n" -#~ " colonnes -s[CHAÎNE] initialise les séparateurs\n" -#~ " -l LONGUEUR_DE_PAGE, --length LONGUEUR_DE_PAGE\n" -#~ " utiliser LONGUEUR_DE_PAGE au lieu de 66 lignes\n" -#~ " (par défaut de lignes est de 56 pour un texte,\n" -#~ " avec -f de 63)\n" -#~ " -m, --merge imprimer tous les fichiers en parallèle un par\n" -#~ " colonne, tronque les lignes, mais joint les\n" -#~ " lignes de pleine longueur avec -j\n" -#~ " -n, --number-lines[=SÉP[CHIFFRES]]\n" -#~ " numéroter les lignes, par des CHIFFRES (5), suivi " -#~ "de\n" -#~ " SÉParateurs (TAB) par défaut le compteur débute\n" -#~ " avec la première ligne du fichier d'entrée\n" -#~ " -N, --first-line-number=VALEUR\n" -#~ " débuter le compteur avec la VALEUR avec la 1ère " -#~ "ligne\n" -#~ " de la 1ère page imprimée (voir +PREMIÈRE_PAGE)\n" -#~ " -o, --indent=MARGE\n" -#~ " débuter l'impression de chaque ligne après une\n" -#~ " MARGE d'espacement (n'affecte pas -w)\n" -#~ " -r, --no-file-warnings\n" -#~ " inhiber les avertissements lorsqu'un fichier\n" -#~ " ne peut être ouvert\n" - -#~ msgid "" -#~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" -#~ " separate columns by a single character, default for " -#~ "CHAR\n" -#~ " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" -#~ "w\n" -#~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" -#~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" -#~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" -#~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" -#~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" -#~ "\"\"),\n" -#~ " without -S: Default separator <TAB> with -J and " -#~ "<space>\n" -#~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " -#~ "options\n" -#~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" -#~ " -T, --omit-pagination\n" -#~ " omit page headers and trailers, eliminate any " -#~ "pagination\n" -#~ " by form feeds set in input files\n" -#~ " -v, --show-nonprinting\n" -#~ " use octal backslash notation\n" -#~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" -#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" -#~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " -#~ "(72)\n" -#~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" -#~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" -#~ " truncate lines, except -J option is set, no " -#~ "interference\n" -#~ " with -S or -s\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -#~ "FILE is -, read standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ " -s, --separator[=CHAÎNE]\n" -#~ " séparer les colonnes à l'aide d'une CHAÎNE " -#~ "optionnelle\n" -#~ " optionnelle, ne pas utiliser -s \\\"CHAÎNE\\\"\n" -#~ " sans -s utilise le séparateur (par défaut un " -#~ "blanc)\n" -#~ " identique à -s\\\" \\\"; -s seulement: aucun \n" -#~ " séparateur n'est utilisé, identique à -s\\\"\\\"\n" -#~ " -S[CHAÎNE],\n" -#~ " --sep-string[=CHAÎNE]\n" -#~ " séparer les colonnes à l'aide d'une chaîne " -#~ "optionnelle\n" -#~ " ne pas utiliser -S \"CHAÎNE\", -S seulement: " -#~ "SANS \n" -#~ " utiliser de séparateur (identique à -S\"\"),\n" -#~ " sans -S: séparateur par défaut <TAB> avec -J et " -#~ "<space>\n" -#~ " autrement (identique as -S\" \"), sans effet sur " -#~ "les options\n" -#~ " des colonnes\n" -#~ " -t, --omit-header\n" -#~ " inhiber l'en-tête et le bas de page\n" -#~ " -T, --omit-pagination\n" -#~ " inhiber l'en-tête et le bas de page, éliminer\n" -#~ " les agencements de page par saut de page indiqués\n" -#~ " dans les fichiers d'entrée\n" -#~ " -v, --show-nonprinting\n" -#~ " utiliser la notation octale avec barre oblique\n" -#~ " inverse\n" -#~ " -w LARGEUR_DE_PAGE,\n" -#~ " --width=LARGEUR_DE_PAGE\n" -#~ " utiliser LARGEUR_DE_PAGE au lieu de 72 colonnes\\n" -#~ "\"\n" -#~ " tronquer les lignes (voir aussi l'option -j)\n" -#~ " -W LARGEUR_DE_PAGE,\n" -#~ " --page-width=LARGEUR_DE_PAGE\n" -#~ " toujours utiliser une LARGEUR_DE_PAGE de 72 " -#~ "caractères,\n" -#~ " tronquer les lignes, sauf lorsque l'option -J est " -#~ "utilisée\n" -#~ " sans interférence avec -S ou -s\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémore et quitter\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "L'option -T est implicite lorsque -l N est utilisée et avec -f quand nn " -#~ "<= 10\n" -#~ "ou <= 3. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée " -#~ "standard.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -#~ "\n" -#~ " -A, --auto-reference output automatically generated " -#~ "references\n" -#~ " -C, --copyright display Copyright and copying " -#~ "conditions\n" -#~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -#~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " -#~ "truncations\n" -#~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" -#~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" -#~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" -#~ "w\n" -#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" -#~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" -#~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" -#~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" -#~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " -#~ "sorting\n" -#~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " -#~ "fields\n" -#~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" -#~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" -#~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" -#~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" -#~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " -#~ "excluded\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont " -#~ "aussi\n" -#~ "pour les options de formes courtes.\n" -#~ "\n" -#~ " -A, --auto-reference générer des références automatiquement\n" -#~ " -C, --copyright afficher les Droits d'auteur et les " -#~ "conditions\n" -#~ " de recopie\n" -#~ " -G, --traditional faire fonctionner `ptx' comme en System " -#~ "V\n" -#~ " -F, --flag-truncation=CHAÎNE utiliser la CHAÎNE pour indiquer la " -#~ "troncation\n" -#~ " des lignes\n" -#~ " -M, --macro-name=CHAÎNE nom de la macro à utiliser au lieu de " -#~ "`xx'\n" -#~ " -O, --format=roff générer la sortie comme des directives " -#~ "roff\n" -#~ " -R, --right-side-refs placer les références à droite, sans " -#~ "décompte -w\n" -#~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP pour la fin des lignes ou des phrases\n" -#~ " -T, --format=tex générer la sortie comme des directives " -#~ "TeX\n" -#~ " -W, --word-regexp=REGEXP utiliser REGEXP pour établir la " -#~ "concordance avec chaque mot\n" -#~ " -b, --break-file=FICHIER utiliser les coupures de mots de ce " -#~ "FICHIER\n" -#~ " -f, --ignore-case ramener les minuscules en majuscules " -#~ "pour le trie\n" -#~ " -g, --gap-size=N espacer de N blancs les colonnes entre " -#~ "les champs\n" -#~ " -i, --ignore-file=FICHIER lire la liste des mots à ignorer de ce " -#~ "FICHIER\n" -#~ " -o, --only-file=FICHIER lire la liste des mots uniquement de ce " -#~ "FICHIER\n" -#~ " -r, --references donner la référence du 1er champ de " -#~ "chaque ligne\n" -#~ " -t, --typeset-mode - option non implanté -\n" -#~ " -w, --width=N largeur des colonnes, références " -#~ "exclues\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du " -#~ "logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, lire de l'entrée standard. -F " -#~ "par défaut.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Other options:\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -#~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " -#~ "1)\n" -#~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" -#~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " -#~ "output\n" -#~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " -#~ "comparison\n" -#~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" -#~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " -#~ "transition\n" -#~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -#~ "s\n" -#~ " multiple options specify multiple " -#~ "directories\n" -#~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" -#~ " otherwise: output only the first of an " -#~ "equal run\n" -#~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " -#~ "(origin 0)\n" -#~ " Warning: this option is obsolescent\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Autres options:\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --check vérifier si l'entrée est triée; ne pas trier\n" -#~ " -k, --key=POS1[,POS2] débuter avec la clé à la POS1, terminer à POS " -#~ "2 (origine 1)\n" -#~ " -m, --merge faire la fusion des fichiers déjà triés; ne " -#~ "pas trier\n" -#~ " -o, --output=FICHIER écrire le résultat au FICHIER au lieu de la " -#~ "sortie standard\n" -#~ " -s, --stable stabiliser le tri en inhibant la comparaison " -#~ "de dernier recours\n" -#~ " -S, --buffer-size=TAILLE utiliser la TAILLE pour le tampon mémoire " -#~ "principal\n" -#~ " -t, --field-separator=SEP utiliser le SÉParateur au lieu de non- par " -#~ "les transitions d'espace blancs\n" -#~ " -T, --temporary-directory=RÉP utiliser le RÉP pour les fichiers " -#~ "temporaires, pas $TMPDIR ou %s\n" -#~ " options multiples pour spécifier de multiples " -#~ "répertoires\n" -#~ " -u, --unique avec -c: vérifier l'ordonnancement strict\n" -#~ " autrement: afficher les premiers d'une passe " -#~ "équivalente\n" -#~ " -z, --zero-terminated terminer les lignes avec l'octet 0, pas par " -#~ "le retour de chariot\n" -#~ " +POS1 [-POS2] débuter avec la clé à POS1, terminer avant " -#~ "POS2 (origin 0)\n" -#~ " AVERTISSEMENT: cette option est désuète\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -#~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " -#~ "name.\n" -#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ "\n" -#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" -#~ " inaccessible when tail starts or if it " -#~ "becomes\n" -#~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" -#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" -#~ " -f, --follow[={name|descriptor}] output appended data as the file " -#~ "grows;\n" -#~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -#~ " equivalent\n" -#~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" -#~ "d\n" -#~ " --max-unchanged-stats=N\n" -#~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " -#~ "not\n" -#~ " changed size after N (default %d) " -#~ "iterations\n" -#~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" -#~ " (this is the usual case of rotated log " -#~ "files)\n" -#~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" -#~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -#~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" -#~ " (default 1) seconds\n" -#~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Imprimer les dernières %d lignes de chaque FICHIER sur la sortie " -#~ "standard.\n" -#~ "Avec plus d'un FICHIER, précéder chacun par une en-tête contenant le nom " -#~ "du\n" -#~ "fichier. Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée " -#~ "standard.\n" -#~ "\n" -#~ " --retry continuer de tenter d'ouvrir le fichier même " -#~ "s'il\n" -#~ " est inaccessible lorsque tail démarre ou s'il " -#~ "devient\n" -#~ " inaccessible plus tard -- utile seulement avec " -#~ "-f\n" -#~ " -c, --bytes=N afficher les N derniers octets \n" -#~ " -f, --follow[={nom|descripteur}]\n" -#~ " afficher les dernières données ajoutées tant\n" -#~ " que le fichier s'accroît; -f, --follow, et\n" -#~ " --follow=descripteur sont équivalents\n" -#~ " -n, --lines=N afficher les dernières N lignes, au lieu des %" -#~ "d\n" -#~ " --max-unchanged-stats=N\n" -#~ " voir la documentation de texinfo\n" -#~ " (le défaut est %d)\n" -#~ " --pid=PID avec -f, terminer après le processus ID, PID " -#~ "est arrêté\n" -#~ " -q, --quiet, --silent ne jamais afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " -s, --sleep-interval=S avec -f, attendre S secondes entre les " -#~ "itérations\n" -#~ " -v, --verbose toujours afficher l'en-tête avec\n" -#~ " les noms de fichiers\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Si le premier caractère de N (le nombre d octets ou lignes) est un `+',\n" -#~ "afficher à partir du Nième item depuis le début de chaque fichier,\n" -#~ "autrement, afficher les derniers N items dans le fichier.\n" -#~ "N peut comporter un suffixe de multiple:\n" -#~ "b pour 512, k pour 1024, m pour 1048576 (1 Meg). Une première OPTION " -#~ "avec\n" -#~ "-VALEUR ou +VALEUR est traitée comme -n VALEUR ou -n + VALEUR\n" -#~ "à moins que VALEUR ait un suffixe multiplicateur [bkm],\n" -#~ "dans ce cas il est traité comme -c VALEUR ou -c +VALEUR.\n" -#~ "Option à décrire par le mainteneur: option non décrite en original.\n" -#~ "\n" -#~ "Avec l'option --follow (-f), tail utilise par défaut le descripteur de " -#~ "fichier\n" -#~ "qui permet de suivre l'évolution du fichier ciblé. Ce comportement n'est " -#~ "pas\n" -#~ "désirable lorsqu'on désire suivre l'évolution d'un fichier à l'aide de " -#~ "son\n" -#~ "nom (lors de la rotation des journaux). Utiliser --follow=nom dans ce " -#~ "cas.\n" -#~ "Cela forcera tail à suivre l'évolution du fichier en l'ouvrant " -#~ "périodiquement\n" -#~ "afin de vérifier s'il a été détruit ou recréé par un autre programme.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -#~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " -#~ "otherwise,\n" -#~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -#~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" -#~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" -#~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" -#~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " -#~ "support\n" -#~ "for it will be withdrawn.\n" -#~ "\n" -#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " -#~ "which\n" -#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " -#~ "track\n" -#~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" -#~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" -#~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " -#~ "the\n" -#~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " -#~ "and\n" -#~ "recreated by some other program.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si le premier caractère de N (le nombre d'octets ou de lignes) est `+',\n" -#~ "afficher le Nième item depuis le début de chaque fichier, autrement,\n" -#~ "afficher les derniers N items du fichier. N peut avoir un suffixe " -#~ "multiplicateur:\n" -#~ "b pour 512, k pour 1024, m pour 1048576 (1 Meg). Une 1è OPTION ayant -" -#~ "VALEUR\n" -#~ "ou +VALEUR est traitée comme -n VALEUR ou -n +VALEUR à moins que VALEUR " -#~ "ait un des\n" -#~ "suffixes multiplicateurs suivants [bkm], dans ce cas il est traité comme -" -#~ "c VALEUR\n" -#~ "ou -c +VALEUR. AVERTISSEMENT: une 1ère option ayant la forme +VALEUR est " -#~ "désuète,\n" -#~ "dont le support ne sera plus disponible.\n" -#~ "\n" -#~ "Avec --follow (-f), suivre par défaut le descripteur de fichier, lequel\n" -#~ "signifie que même si le fichier est renommé alors qu'il est suivi à " -#~ "l'aide d'un `tail'\n" -#~ "le suivi sera poursuivi. Ce comportement par défaut n'est pas " -#~ "souhaitable\n" -#~ "lorsqu'on désire suivre un fichier à l'aide de son nom, pas le " -#~ "descripteur de fichier\n" -#~ "(i.e., rotation de journal). Utiliser --follow=nom dans ce cas. Cela " -#~ "amène `tail'\n" -#~ "à suivre le fichier en le réouvrant de façon périodique afin de voir s'il " -#~ "a été\n" -#~ "renommé ou détruit par un autre programme.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" -#~ "Interpreted sequences are:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" -#~ " \\\\ backslash\n" -#~ " \\a audible BEL\n" -#~ " \\b backspace\n" -#~ " \\f form feed\n" -#~ " \\n new line\n" -#~ " \\r return\n" -#~ " \\t horizontal tab\n" -#~ " \\v vertical tab\n" -#~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" -#~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" -#~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" -#~ " [:alnum:] all letters and digits\n" -#~ " [:alpha:] all letters\n" -#~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" -#~ " [:cntrl:] all control characters\n" -#~ " [:digit:] all digits\n" -#~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" -#~ " [:lower:] all lower case letters\n" -#~ " [:print:] all printable characters, including space\n" -#~ " [:punct:] all punctuation characters\n" -#~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" -#~ " [:upper:] all upper case letters\n" -#~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" -#~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Les ENSEMBLES sont spécifiés comme des chaînes de caractères.\n" -#~ "La plupart se représente eux-mêmes.\n" -#~ "Les séquences d'interprétation sont:\n" -#~ "\n" -#~ " \\NNN caractère ayant la valeur octale NNN (1 à 3 chiffres " -#~ "octaux)\n" -#~ " \\\\ barre oblique inverse\n" -#~ " \\a cloche sonore \n" -#~ " \\b caractère d'effacement\n" -#~ " \\f saut de page \n" -#~ " \\n saut de ligne \n" -#~ " \\r retour\n" -#~ " \\t saut horizontal\n" -#~ " \\v saut vertical \n" -#~ " CAR1-CAR2 tous les caractères de CAR1 à CAR2 en ordre croissant\n" -#~ " [CAR*] dans ENS2, copie de CAR jusqu'à longueur de ENS1\n" -#~ " [CAR*RÉP] RÉPéter copies de CAR, RÉPéter en octal si débute par " -#~ "0\n" -#~ " [:alnum:] toutes les lettres et les chiffres\n" -#~ " [:alpha:] toutes les lettres\n" -#~ " [:blank:] tous les blancs horizontaux\n" -#~ " [:cntrl:] tous les caractères de contrôle\n" -#~ " [:digit:] tous les chiffres\n" -#~ " [:graph:] tous les caractères imprimables, sans inclure les " -#~ "blancs\n" -#~ " [:lower:] tous les lettres minuscules\n" -#~ " [:print:] tous les caractères imprimables, incluant les blancs\n" -#~ " [:punct:] tous les caractères de ponctuation\n" -#~ " [:space:] tous les sauts verticaux ou horizontaux\n" -#~ " [:upper:] toutes les lettres majuscules\n" -#~ " [:xdigit:] tous les chiffres hexadécimaux\n" -#~ " [=CAR=] tous les caractères équivalents à CAR\n" - -#~ msgid "" -#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -#~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" -#~ " -D, --all-repeated print all duplicate lines\n" -#~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" -#~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" -#~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" -#~ " -u, --unique only print unique lines\n" -#~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -#~ " -N same as -f N\n" -#~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -#~ "Fields are skipped before chars.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Exclure toutes les lignes successives identiques sauf une du FICHIER\n" -#~ "(ou de l'entrée standard), lors de l'écriture dans un FICHIER\n" -#~ "(ou vers la sortie standard).\n" -#~ "\n" -#~ " -c, --count préfixer les lignes par le nombre d'occurences\n" -#~ " -d, --repeated afficher seulement les lignes ayant des " -#~ "duplicatats\n" -#~ " -D, --all-repeated afficher toutes les lignes qui ont des " -#~ "duplicatats\n" -#~ " -f, --skip-fields=N éviter de comparer les N premiers champs\n" -#~ " -i, --ignore-case ignorer les différences de la casse\n" -#~ " -s, --skip-chars=N éviter de comparer les N premiers caractères\n" -#~ " -u, --unique afficher seulement les lignes uniques\n" -#~ " -w, --check-chars=N ne pas comparer plus de N caractères des lignes\n" -#~ " -N identique à -f N\n" -#~ " +N identique à -s N\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "Un champ est une suite de blancs, suivi de caractères non-blancs.\n" -#~ "Les champs sont escamotés avant les caractères.\n" - -#~ msgid "" -#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" -#~ "representable value of type `long'" -#~ msgstr "" -#~ "Le nombre d'octets spécifiés `%s' est plus grand que la valeur\n" -#~ "maximale représentable du type `long'" - -#~ msgid "%s%*s%s%*sPage" -#~ msgstr "%s%*s%s%*sPage" - -#~ msgid "" -#~ "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it *before* POS2 " -#~ "(obsolescent)\n" -#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" -#~ " starting with zero (contrast with the -k option)\n" -#~ " -b ignore leading blanks in sort fields or keys\n" -#~ " -c check if given files already sorted, do not sort\n" -#~ " -d consider only [a-zA-Z0-9 ] characters in keys\n" -#~ " -f fold lower case to upper case characters in keys\n" -#~ " -g compare according to general numerical value, imply -" -#~ "b\n" -#~ " -i consider only [\\040-\\0176] characters in keys\n" -#~ " -k POS1[,POS2] start a key at POS1, end it *at* POS2\n" -#~ "\t\t field numbers and character offsets are numbered\n" -#~ " starting with one (contrast with zero-based +POS " -#~ "form)\n" -#~ " -m merge already sorted files, do not sort\n" -#~ " -M compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC', imply -b\n" -#~ " -n compare according to string numerical value, imply -b\n" -#~ " -o FILE write result on FILE instead of standard output\n" -#~ " -r reverse the result of comparisons\n" -#~ " -s stabilize sort by disabling last resort comparison\n" -#~ " -t SEP use SEParator instead of non- to whitespace " -#~ "transition\n" -#~ " -T DIRECTORY use DIRECTORY for temporary files, not $TMPDIR or %s\n" -#~ " -u with -c, check for strict ordering;\n" -#~ " with -m, only output the first of an equal sequence\n" -#~ " -z end lines with 0 byte, not newline, for find -print0\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Écrire la concaténation triée de tous les FICHIERS sur la sortie " -#~ "standard.\n" -#~ "\n" -#~ " +POS1 [-POS2] débuter avec la clé de position POS1, et terminer\n" -#~ " *à* POS2 (forme désuète), les numéros de champs \n" -#~ " et la position relative des caractères sont numérotés\n" -#~ " -b ignorer les blancs de tête dans les champs\n" -#~ " ou les clés triés\n" -#~ " -c vérifier si un fichier soumis a déjà été trié,\n" -#~ " si oui ne pas trier\n" -#~ " -d considérer seulement les caractères [a-zA-Z0-9 ]\n" -#~ " comme clés\n" -#~ " -f considérer les minuscules comme des majuscules\n" -#~ " comme clés\n" -#~ " -g comparer selon la valeur numérique générale, implique -" -#~ "b\n" -#~ " -i considérer seulement les caractères [\\040-\\0176]\n" -#~ " comme clés\n" -#~ " -k POS1[,POS2] identique à +POS1 [-POS2], mais toutes les positions\n" -#~ " comptées à partir de 1, les numéros de champs \n" -#~ " et la position relative des caractères sont numérotés\n" -#~ " -m fusionner les fichiers triés, ne pas trier \n" -#~ " -M comparer selon (inconnu) < `JAN' < ... < `DÉC',\n" -#~ " implique -b\n" -#~ " -n comparer selon la valeur numérique de la chaîne,\n" -#~ " implique -b\n" -#~ " -o FICHIER produire le résultat dans le FICHIER au lieu de la\n" -#~ " sortie standard\n" -#~ " -r inverser le résultat des comparaisons\n" -#~ " -s stabiliser le trie en inhibant la dernière " -#~ "comparaison\n" -#~ " -t SÉP utiliser le SÉParateur au lieu de la transition\n" -#~ " non blanc\n" -#~ " à blanc\n" -#~ " -T RÉPERTOIRE utiliser le RÉPERTOIRE temporaire, non pas $TMPDIR\n" -#~ " ou %s\n" -#~ " -u avec -c, vérifier l'ordonnancement strict\n" -#~ " avec -m, afficher seulement la première séquence\n" -#~ " identique\n" -#~ " -z terminer les lignes avec un octet de valeur 0,\n" -#~ " pour la commande find find -print0\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid "" -#~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" -#~ "the +POS specifier must come first" -#~ msgstr "" -#~ "lorsque les options +POS et -POS de la vieille syntaxe\n" -#~ "sont utilisées, l'option +POS doit être spécifiée en premier" - -#~ msgid "option `-k' requires an argument" -#~ msgstr "L'option `-k' requiert un argument." - -#~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" -#~ msgstr "" -#~ "La spécification du champ de départ contient `.' mais n'est pas suivi\n" -#~ "de caractères de saut." - -#~ msgid "" -#~ "starting field character offset argument to the `-k' option\n" -#~ "must be positive" -#~ msgstr "" -#~ "Le caractère du champ de départ du argument de saut de l'option `-k'\n" -#~ "doit être positif." - -#~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" -#~ msgstr "" -#~ "La spécification du champ contient `,'\n" -#~ "mais n'est pas suivi de champs de spécification." - -#~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" -#~ msgstr "" -#~ "Le numéro du champ de terminaison de l'option `-k' doit être positif." - -#~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" -#~ msgstr "" -#~ "La spécification du champ de terminaison contient `.' mais n'est pas " -#~ "suivi\n" -#~ "de caractères de saut." - -#~ msgid "option `-o' requires an argument" -#~ msgstr "L'option `-o' requiert un argument." - -#~ msgid "option `-t' requires an argument" -#~ msgstr "L'option `-t' requiert un argument." - -#~ msgid "option `-T' requires an argument" -#~ msgstr "L'option `-T' requiert un argument." - -#~ msgid "could not find loop" -#~ msgstr "ne peut trouver une boucle" - -#~ msgid "%s: cannot follow end of non-regular file" -#~ msgstr "%s: ne peut suivre jusqu'à la fin d'un fichier non régulier." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to <textutils-bugs@gnu.org>." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Rapporter toutes anomalies à <textutils-bug@gnu.org>." - -#~ msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid column number: `%s'" -#~ msgstr "`-w PAGE_WIDTH' contient un nombre de colonnes invalide: `%s'." - -#~ msgid "`%s' has reappeared" -#~ msgstr "`%s' est réapparu" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Report bugs to textutils-bugs@gnu.org" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Rapporter toutes anomalies à textutils-bug@gnu.org." - -#~ msgid "%s: `%s' is so large that it is not representable" -#~ msgstr "%s, `%s' est trop grande qu'elle n'est pas représentable." - -#~ msgid "`+' requires a numeric argument" -#~ msgstr "`+' requiert un argument numérique." - -#~ msgid "%s: extra characters in the argument to the `-%c' option: `%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: caractères superflus dans les arguments de l'option `-%c': `%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -#~ "\n" -#~ " +PAGE begin printing with page PAGE\n" -#~ " -COLUMN produce COLUMN-column output and print columns down\n" -#~ " -a print columns across rather than down\n" -#~ " -b balance columns on the last page\n" -#~ " -c use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" -#~ " -d double space the output\n" -#~ " -e[CHAR[WIDTH]] expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -#~ " -f, -F simulate formfeed with newlines on output\n" -#~ " -h HEADER use HEADER instead of filename in page headers\n" -#~ " -i[CHAR[WIDTH]] replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -#~ " -l PAGE_LENGTH set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -#~ " -m print all files in parallel, one in each column\n" -#~ " -n[SEP[DIGITS]] number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB)\n" -#~ " -o MARGIN offset each line with MARGIN spaces (do not affect -" -#~ "w)\n" -#~ " -r inhibit warning when a file cannot be opened\n" -#~ " -s[SEP] separate columns by character SEP (TAB)\n" -#~ " -t inhibit 5-line page headers and trailers\n" -#~ " -v use octal backslash notation\n" -#~ " -w PAGE_WIDTH set page width to PAGE_WIDTH (72) columns\n" -#~ " --help display this help and exit\n" -#~ " --version output version information and exit\n" -#~ "\n" -#~ "-t implied by -l N when N < 10. Without -s, columns are separated by\n" -#~ "spaces. With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Paginer ou mettre en colonne des FICHIERS pour impression.\n" -#~ "\n" -#~ " +N débuter l'impression à la page N\n" -#~ " -COLONNE produire un format de N colonnes et imprimer\n" -#~ " -F, -f simuler les sauts de pages avec des sauts de " -#~ "lignes\n" -#~ " -a imprimer les colonnes en mode croisé plutôt que\n" -#~ " vers le bas\n" -#~ " -b équilibrer les colonnes sur la dernière page\n" -#~ " -c utiliser une notation par chapeau (^G) et octale\n" -#~ " avec barre oblique inverse\n" -#~ " -d faire une sortie avec double espacement\n" -#~ " -e[CAR[LARGEUR]] dilater les CARactères (ou tabulation) selon la\n" -#~ " LARGEUR de tabulation (par défaut 8)\n" -#~ " -h EN_TÊTE afficher l'EN_TÊTE au lieu du nom de fichier\n" -#~ " -i[CAR[LARGEUR]] remplacer les blancs par des CARactères (ou\n" -#~ " tabulation) selon la LARGEUR de tabulation (8)\n" -#~ " -l LONGUEUR_DE_PAGE utiliser LONGUEUR_DE_PAGE au lieu de 66 " -#~ "lignes (par défaut)\n" -#~ " -m imprimer tous les fichiers en parallèle\n" -#~ " un par colonne\n" -#~ " -n[SÉP[CHIFFRES]] numéroter les lignes, par des CHIFFRES (5), suivi " -#~ "de\n" -#~ " SÉParateurs (TAB)\n" -#~ " -o MARGE effectuer le saut de chaque ligne selon la " -#~ "MARGE d'espace (n'affecte pas -w)\n" -#~ " -r inhiber les avertissements lorsqu'un fichier\n" -#~ " ne peut être ouvert\n" -#~ " -s[SÉP] séparer les colonnes par le SÉParateur (ou TAB)\n" -#~ " -t inhiber les 5 lignes d'en-tête et de bas de page \n" -#~ " -v utiliser la notation octale avec barre oblique\n" -#~ " inverse\n" -#~ " -w LARGEUR_DE_PAGE utiliser LARGEUR_DE_PAGE au lieu de 72 colonnes\n" -#~ " (défaut)\n" -#~ " --help afficher l'aide-mémoire\n" -#~ " --version afficher le nom et la version du logiciel\n" -#~ "\n" -#~ "L'option -t est implicite lorsque -l N est utilisé et quand N < 10.\n" -#~ "Sans -s, les colonnes sont séparées par des blancs.\n" -#~ "Sans FICHIER, ou quand FICHIER est -, lire de l'entrée standard.\n" |