summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po4506
1 files changed, 1450 insertions, 3056 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 42c7671a0..e8a14db2f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,31 +1,64 @@
-# Catalan translation of GNU fileutils.
+# #-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#
+# Catalan messages for sh-utils.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
+# Iván Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999.
+#
+# #-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#
+# Catalan messages for textutils.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
+#
+# #-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#
+# Catalan translation of GNU fileutils
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Iván Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
#
+# No em decideixo entre destí i destinació. jm
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: fileutils 4.1.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-09-01 02:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-08-30 15:19+0200\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-10-05 21:56+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-06 17:37+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/argmatch.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"l'argument «%s» no és vàlid per a %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"l'argument %s no és vàlid per a `%s'\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"argument %s invàlid per a %s"
#: lib/argmatch.c:162
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "argument %s ambigu per a «%s»"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"l'argument «%s» és ambigu per a %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"l'argument %s és ambigu per a `%s'\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"argument ambigu %s per a %s"
#: lib/argmatch.c:181
+#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Els arguments vàlids són:"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"l'argument «%s» no és vàlid\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"Els arguments vàlids són:\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"Els arguments vàlids són:"
#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
@@ -35,15 +68,22 @@ msgstr "error del programa"
msgid "stack overflow"
msgstr "desbordament de pila"
-#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
-#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
-#: src/tail.c:1652 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
+#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:189 src/cat.c:271 src/cat.c:324
+#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:323
+#: src/tail.c:1648 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
msgid "write error"
-msgstr ""
+msgstr "error d'escriptura"
#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
+#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Error desconegut del sistema"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"Error del sistema desconegut\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"Error no identificat del sistema\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"Error del sistema desconegut"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
@@ -58,17 +98,21 @@ msgid "directory"
msgstr "directori"
#: lib/file-type.c:48
-#, fuzzy
msgid "block special file"
-msgstr "mida del bloc"
+msgstr "fitxer especial de blocs"
#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "fitxer especial de caràcters"
#: lib/file-type.c:54
+#, fuzzy
msgid "fifo"
-msgstr "cua FIFO"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"cua FIFO\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"cua fifo"
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
@@ -79,8 +123,13 @@ msgid "socket"
msgstr "connector"
#: lib/file-type.c:63
+#, fuzzy
msgid "message queue"
-msgstr "cua de missatges"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"cua de missatges\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"cúa de missatges"
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
@@ -95,103 +144,224 @@ msgid "weird file"
msgstr "fitxer estrambòtic"
#: lib/getopt.c:692 lib/getopt.c:704
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
#: lib/getopt.c:737 lib/getopt.c:741
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció `--%s' no permet cap argument\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n"
#: lib/getopt.c:750 lib/getopt.c:755
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció `%c%s' no permet cap argument\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n"
#: lib/getopt.c:791 lib/getopt.c:804 lib/getopt.c:1093 lib/getopt.c:1106
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
#: lib/getopt.c:842 lib/getopt.c:845
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
-"\n"
#: lib/getopt.c:853 lib/getopt.c:856
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
#: lib/getopt.c:903 lib/getopt.c:906
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: no es permet l'opció «%c»\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: opció il·legal -- %c\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: opció il·legal -- %c\n"
#: lib/getopt.c:912 lib/getopt.c:915
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: opció no vàlida -- %c\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: opció invàlida -- %c\n"
#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 lib/getopt.c:1159 lib/getopt.c:1172
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
#: lib/getopt.c:1025 lib/getopt.c:1036
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
#: lib/getopt.c:1060 lib/getopt.c:1072
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció `-W %s' no permet cap argument\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n"
#: lib/human.c:365
+#, fuzzy
msgid "block size"
-msgstr "mida del bloc"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"tamany del bloc\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"tamany del bloc\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"mida del bloc"
-#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172
+#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut crear el directori %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut crear el directori `%s'\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot crear el directori %s"
-#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468
-#, c-format
+#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:424 src/cp.c:446 src/cp.c:468
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"%s existeix però no és un directori\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"`%s' existeix, però no és un directori\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"%s existeix, però no és un directori"
-#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
-#, c-format
+#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:443
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot canviar el propietari i/o grup de %s"
#: lib/makepath.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut canviar al directori %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut canviar al directori %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot canviar al directori %s"
-#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
-#, c-format
+#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:449
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut canviar el directori arrel a %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"no s'han pogut canviar els permisos de %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"no es poden canviar els permissos de %s"
#: lib/obstack.c:500 lib/obstack.c:503 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "Memoria exhaurida"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"la memòria s'ha exhaurit\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"memòria exhaurida\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"la memòria s'ha exhaurit"
#: lib/quotearg.c:270
+#, fuzzy
msgid "`"
-msgstr "«"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"«\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"`\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"«"
#: lib/quotearg.c:271
+#, fuzzy
msgid "'"
-msgstr "»"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"»\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"'\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"»"
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
@@ -202,102 +372,190 @@ msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:159
+#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"la funció d'iconv no és utilitzable\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"la funció iconv no es pot utilitzar\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"la funció d'iconv no és usable"
#: lib/unicodeio.c:161
+#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"la funció d'iconv no està disponible\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"la funció iconv no està disponible\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"la funció d'iconv no està disponible"
#: lib/unicodeio.c:168
+#, fuzzy
msgid "character out of range"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"el caràcter es troba fora del rang\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"caràcter fora d'abast\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"caràcter fora de rang"
#: lib/unicodeio.c:231
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot convertir U+%04X al joc de caràcters local"
#: lib/unicodeio.c:233
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
#: lib/userspec.c:178
#, fuzzy
msgid "invalid user"
-msgstr "expressió no vàlida"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"l'usuari no és vàlid\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"usuari no vàlid\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"l'usuari no és vàlid"
#: lib/userspec.c:179
#, fuzzy
msgid "invalid group"
-msgstr "expressió no vàlida"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"el grup no és vàlid\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"grup no vàlid\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"el grup no és vàlid"
#: lib/userspec.c:181
+#, fuzzy
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"no s'ha pogut adquirir el grup d'entrada d'un UID numèric\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot obtenir el grup d'un UID numèric\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot adquirir el grup d'entrada d'una UID numèrica"
#: lib/userspec.c:183
+#, fuzzy
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot ometre l'usuari i el grup\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"no podeu ometre ambdós usuari i grup\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"no es pot ometre tant l'usuari com el grup"
#: lib/version-etc.c:61
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escrit per %s.\n"
#: lib/version-etc.c:67
+#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de\n"
+"còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A\n"
+"UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"Això és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
+"No hi ha cap garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n"
+"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de "
+"còpia.\n"
+"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n"
+"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: lib/xmemcoll.c:61
+#, fuzzy
msgid "string comparison failed"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"s'ha produït un error en la comparació de cadenes\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"ha fallat la comparació de cadenes"
#: lib/xmemcoll.c:62
+#, fuzzy
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"Definiu LC_ALL='C' per solucionar el problema.\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"Establiu LC_ALL='C' per a evitar el problema."
#: lib/xmemcoll.c:64
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
-#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73
+#: src/csplit.c:1489 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:747
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:181 src/echo.c:73
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
-#: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
-#: src/logname.c:44 src/ls.c:3618 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
+#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3614 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
-#: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465
+#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:141 src/pinky.c:465
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
-#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67
-#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433
-#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59
+#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:59
+#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:706 src/stty.c:497 src/su.c:433
+#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
-#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48
+#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
#: src/yes.c:45
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"Proveu «%s» per obtenir més informació.\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"Feu `%s --help' per més informació.\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
#: src/basename.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/basename.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
@@ -306,49 +564,65 @@ msgstr ""
"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant.\n"
"Si s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
-#: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105
+#: src/csplit.c:1531 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:786
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:226 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180
-#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3747
+#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
+#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3743
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
-#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148
+#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:153
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
-#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234
-#: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711
-#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304
+#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:234
+#: src/sleep.c:75 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:776 src/stty.c:711
+#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
-#: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
+#: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"\n"
+"Comuniqueu bugs a <%s>.\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
"\n"
-"Informeu dels errors a <bug-findutils@gnu.org>."
+"Informeu sobre els errors a <%s>.\n"
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
-#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
-#: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
-#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204
-#: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88
+#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1461 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
+#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
+#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:193 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
+#: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:827 src/unlink.c:88
+#, fuzzy
msgid "too few arguments"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"manquen arguments\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"falten arguments\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"massa pocs arguments"
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
-#: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
+#: src/split.c:525 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
#: src/users.c:169 src/who.c:764
+#, fuzzy
msgid "too many arguments"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"sobren arguments\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"massa arguments\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"massa arguments"
#: src/cat.c:42 src/split.c:42
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
@@ -409,47 +683,60 @@ msgstr ""
" -B, --binary usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n"
"\n"
-#: src/cat.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cat.c:312
+#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
-#: src/cat.c:663 src/dd.c:1220 src/od.c:1014 src/tee.c:181
+#: src/cat.c:667 src/dd.c:1219 src/od.c:1013 src/tee.c:181
+#, fuzzy
msgid "standard output"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"eixida estàndard\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"sortida estàndard\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"eixida estàndard"
-#: src/cat.c:794
-#, fuzzy, c-format
+#: src/cat.c:798
+#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix"
-#: src/cat.c:852
+#: src/cat.c:856
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "entrada estàndard"
-#: src/cat.c:855
+#: src/cat.c:859
#, fuzzy
msgid "closing standard output"
-msgstr "sortida estàndard"
+msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"eixida estàndard\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"sortida estàndard\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"eixida estàndard"
#: src/chgrp.c:93
msgid "cannot change to null group"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot canviar al grup nul"
#: src/chgrp.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid group name %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nom de grup %s no és vàlid"
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
-msgstr ""
+msgstr "número del grup"
#: src/chgrp.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid group number %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el número de grup %s no és vàlid"
#: src/chgrp.c:126
#, c-format
@@ -457,6 +744,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n"
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
@@ -489,32 +778,32 @@ msgstr ""
#: src/touch.c:357
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr ""
+msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s"
#: src/chmod.c:103
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'estan obtenint els atributs nous de %s"
#: src/chmod.c:125
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "el mode de %s ha estat canviat a %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:131
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "el mode de %s es manté com %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s"
+msgstr "s'estan canviant els permissos de %s"
#: src/chmod.c:243
#, c-format
@@ -523,8 +812,12 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... MODE[,MODE]... FITXER...\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n"
#: src/chmod.c:249
+#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
@@ -535,6 +828,17 @@ msgid ""
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un "
+"canvi\n"
+" -f, --silent, --quiet no mostra la majoria dels missatges d'error\n"
+" -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n"
+" -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Cada MODE és una o més de les lletres ugoa, un dels símbols +-= i una o més\n"
+"de les lletres rwxXstugo.\n"
#: src/chmod.c:260
msgid ""
@@ -544,64 +848,69 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/chmod.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
-msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
+msgstr "caràcter %s invàlid en la cadena de mode %s"
#: src/chmod.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "cadena de mode invàlida: %s"
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha canviat l'enllaç simbòlic %s ni l'apuntat\n"
+# 1a cadena: [symbolic | hard] link
+# 2a cadena: dest
+# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!)
+#
+# (tot açò és per l'opció --verbose) iv
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a %s\n"
#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "el grup de %s ha estat canviat a %s\n"
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a %s\n"
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a %s\n"
#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "el propietari de %s es manté com %s\n"
#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "el grup de %s es manté com %s\n"
#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està canviant el propietari de %s"
#: src/chown-core.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s"
+msgstr "s'està canviant el grup de %s"
#: src/chown-core.c:345
#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es poden restaurar els permissos de %s"
#: src/chown.c:99
#, c-format
@@ -610,6 +919,9 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PROPIETARI[:[GRUP]] FITXER...\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... :[GRUP] FITXER...\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n"
#: src/chown.c:105
msgid ""
@@ -641,21 +953,25 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/chown.c:133
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
+"El propietari no es canvia si no s'especifica. El grup no es canvia si no\n"
+"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'implica amb un «:». El\n"
+" PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n"
#: src/chroot.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s NOUARREL [ORDRE...]\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/chroot.c:49
msgid ""
@@ -670,19 +986,18 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/chroot.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a %s"
#: src/chroot.c:87
-#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel"
#: src/cksum.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: file too long"
-msgstr "línia d'arguments massa llarga"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
#: src/cksum.c:280
#, c-format
@@ -701,9 +1016,9 @@ msgstr ""
"Mostra la suma CRC i el tamany en bytes de cada FITXER.\n"
"\n"
-#: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40
+#: src/comm.c:35 src/ls.c:126 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
#: src/comm.c:73
#, c-format
@@ -727,237 +1042,243 @@ msgstr ""
#: src/copy.c:162
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot accedir a %s"
#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr ""
+msgstr "no es obrir %s per a lectura"
-#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1197
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
+#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
+msgstr "no es pot fer «fstat» en %s"
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr ""
-#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:735
-#: src/remove.c:782 src/remove.c:961
+#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
+#: src/remove.c:788 src/remove.c:967
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot eliminar %s"
#: src/copy.c:277
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot crear el fitxer ordinari %s"
-#: src/copy.c:328 src/dd.c:814 src/dd.c:1008
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
+#, c-format
msgid "reading %s"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
+msgstr "s'està llegint %s"
#: src/copy.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
+msgstr "no es pot fer «lseek» en %s"
-#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1052 src/dd.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
+#, c-format
msgid "writing %s"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
+msgstr "s'està escrivint %s"
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
-
+msgstr "s'està tancant %s"
+
+# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
+# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv
+# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna
+# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»?
+# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
+# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
#: src/copy.c:610
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
#: src/copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: sobreescriure %s? "
-#: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684
+#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:664
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot fer «stat» en %s"
-#: src/copy.c:827
+#: src/copy.c:820
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "es descarta el directori %s"
-#: src/copy.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:834
+#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s"
+msgstr "avís: el fitxer de font %s s'ha especificat més d'una vegada"
-#: src/copy.c:873 src/ln.c:237
+#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr ""
+msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
-#: src/copy.c:883
+#: src/copy.c:876
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s"
-#: src/copy.c:900
+#: src/copy.c:893
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es va a sobreescriure el %s recén creat amb %s"
-#: src/copy.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:904
+#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori"
-#: src/copy.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:965
+#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s"
-#: src/copy.c:981
+#: src/copy.c:974
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot moure un directori a un no-directori: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1004
+#: src/copy.c:997
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr ""
+msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es mou %s"
-#: src/copy.c:1005
+#: src/copy.c:998
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr ""
+msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es còpia %s"
-#: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
+#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot fer una còpia de seguretat de %s"
-#: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
+#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
-msgstr ""
+msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
-#: src/copy.c:1106
+#: src/copy.c:1099
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot copiar un directori, %s, en ell mateix, %s"
-#: src/copy.c:1113
+#: src/copy.c:1106
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es crearà un enllaç fort %s al directori %s"
-#: src/copy.c:1122
+#: src/copy.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot crear l'enllaç fort %s a %s"
-#: src/copy.c:1177
+#: src/copy.c:1168
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s"
-#: src/copy.c:1220
+#: src/copy.c:1211
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot moure %s a %s"
-#: src/copy.c:1232
+#: src/copy.c:1223
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
-#: src/copy.c:1260
+#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
-#: src/copy.c:1337
+#: src/copy.c:1328
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sols al directori actual es pot fer enllaços simbòlics relatius"
-#: src/copy.c:1344
+#: src/copy.c:1335
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s a %s"
-#: src/copy.c:1355
+#: src/copy.c:1346
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot crear l'enllaç %s"
-#: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133
+#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot crear la cua fifo %s"
-#: src/copy.c:1394
+#: src/copy.c:1385
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot crear el fitxer especial %s"
-#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2372 src/stat.c:481
+#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2368 src/stat.c:461
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s"
-#: src/copy.c:1431
+#: src/copy.c:1422
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s"
-#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
+#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "s'està preservant el propietari de %s"
+msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s"
-#: src/copy.c:1462
+#: src/copy.c:1453
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
-msgstr ""
+msgstr "%s te un tipus del fitxer desconegut"
-#: src/copy.c:1497
+#: src/copy.c:1488
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'han preservat els temps per a %s"
-#: src/copy.c:1522
-#, fuzzy, c-format
+#: src/copy.c:1513
+#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "s'està preservant el propietari de %s"
+msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s"
-#: src/copy.c:1540
+#: src/copy.c:1531
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'estan establint els permissos per a %s"
-#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
+#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot recuperar la còpia de seguretat %s"
-#: src/copy.c:1563
+#: src/copy.c:1554
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-msgstr ""
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering"
#: src/cp.c:164 src/mv.c:314
#, c-format
@@ -966,6 +1287,9 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTÍ\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI FONT...\n"
#: src/cp.c:170
msgid ""
@@ -973,16 +1297,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193
+#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1502 src/cut.c:175 src/df.c:757 src/du.c:190
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
-#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3628 src/mkdir.c:66
+#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3624 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
-#: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
+#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
#: src/uniq.c:148
+#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
+"curtes.\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"Els arguments requerits per a les opcions llargues també són requerits per\n"
+"a les opcions curtes.\n"
#: src/cp.c:177
msgid ""
@@ -1076,14 +1407,23 @@ msgid ""
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no és establert amb --suffix o\n"
+"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert\n"
+"amb la variable d'entorn VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n"
+"\n"
-#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358
+#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:358
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
+" none, off mai fa còpies de seguretat (encara que es done --backup)\n"
+" numbered, t fa còpies de seguretat numerades\n"
+" existing, nil numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n"
+" còpies simples en cas contrari\n"
+" simple, never fa sempre còpies de seguretat simples\n"
#: src/cp.c:251
msgid ""
@@ -1092,198 +1432,204 @@ msgid ""
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Com a cas especial, cp fa una còpia de seguretat de FONT quan les opcions\n"
+"«force» i «backup» són actives i FONT i DESTÍ són el mateix nom per un\n"
+"fitxer ordinari existent.\n"
#: src/cp.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "s'han preservat els temps per a %s"
+msgstr "no s'han pogut preservar els temps de %s"
#: src/cp.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s"
#: src/cp.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot crear el directori %s"
#: src/cp.c:493
-#, fuzzy
msgid "missing file arguments"
-msgstr "manca un argument per a «%s»"
+msgstr "manquen els arguments amb els fitxers"
#: src/cp.c:498
msgid "missing destination file"
-msgstr ""
+msgstr "manca el fitxer destí"
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està accendint a %s"
+# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm
#: src/cp.c:546
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el destí especificat no és un directori"
#: src/cp.c:554
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr ""
+"es còpien diversos fitxers, però l'últim argument %s no és un directori"
#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
-msgstr ""
+msgstr "quan es mantenen les rutes, el destí ha de ser un directori"
-#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408
+#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:408
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
msgstr ""
+"avís: --version-control (-V) està obsoleta; el suport per a aquesta opció\n"
+"es llevarà en alguna versió futura. Utilitzeu --backup=%s en el seu lloc."
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr ""
+msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs"
#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot fer enllaços forts i simbòlics al mateix temps"
-#: src/cp.c:1016 src/install.c:279 src/ln.c:530 src/mv.c:486
+#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:486
msgid "backup type"
-msgstr ""
+msgstr "tipus de còpia de seguretat"
#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie"
-#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
+#: src/csplit.c:286 src/csplit.c:1478 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
-#: src/csplit.c:584
+#: src/csplit.c:580
msgid "input disappeared"
msgstr "l'entrada ha desaparegut"
-#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:713
+#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "%s: nombre de línia inabastable"
-#: src/csplit.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:740
+#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "%s: `%s': nombre de línia inabastable"
-#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
+#: src/csplit.c:743 src/csplit.c:789
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " a la %da repetició\n"
-#: src/csplit.c:789
+#: src/csplit.c:785
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap ocurrència"
-#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
-#, fuzzy
+#: src/csplit.c:846 src/csplit.c:886 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
-msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia"
+msgstr "s'ha produït un error en la recerca de l'expressió regular"
-#: src/csplit.c:993
+#: src/csplit.c:989
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "s'ha produït un error en l'escriptura de `%s'"
-#: src/csplit.c:1065
+#: src/csplit.c:1061
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: s'esperava `+' o `-' després del delimitador"
-#: src/csplit.c:1069
+#: src/csplit.c:1065
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'"
-#: src/csplit.c:1089
+#: src/csplit.c:1085
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: el nombre de repeticions requereix un `}'"
-#: src/csplit.c:1099
+#: src/csplit.c:1095
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s: entre `{' i `}' heu d'especificar un nombre enter"
-#: src/csplit.c:1126
+#: src/csplit.c:1122
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: falta el delimitador `%c' de tancament"
-#: src/csplit.c:1142
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1138
+#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "Expressió regular no vàlida"
+msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
-#: src/csplit.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1171
+#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
+msgstr "%s: el patró no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1178
+#: src/csplit.c:1174
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: el nombre de línia ha de ser més gran que zero"
-#: src/csplit.c:1184
+#: src/csplit.c:1180
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "el nombre de línia `%s' és menor que el de la línia anterior, `%s'"
-#: src/csplit.c:1190
+#: src/csplit.c:1186
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr ""
"atenció: el nombre de línia `%s' és el mateix que el de la línia anterior"
-#: src/csplit.c:1312
+#: src/csplit.c:1311
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "falta l'especificació de conversió en el sufix"
-#: src/csplit.c:1318
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1317
+#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "expressió no vàlida"
+msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
-#: src/csplit.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1320
+#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "expressió no vàlida"
+msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1353
+#: src/csplit.c:1352
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "falta l'especificació de conversió %% en el sufix"
-#: src/csplit.c:1356
+#: src/csplit.c:1355
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "sobren especificacions de conversió %% en el sufix"
-#: src/csplit.c:1439
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1438
+#, c-format
msgid "%s: invalid number"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "%s: nombre no vàlid"
-#: src/csplit.c:1494
+#: src/csplit.c:1493
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
-#: src/csplit.c:1498
+#: src/csplit.c:1497
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
@@ -1294,7 +1640,7 @@ msgstr ""
"i mostra el tamany en bytes de cada tros a la sortida estàndard.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1506
+#: src/csplit.c:1505
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
@@ -1305,7 +1651,7 @@ msgstr ""
" -f, --prefix=PREFIX usa PREFIX en lloc de `xx'\n"
" -k, --keep-files no esborra els fitxer generats, en cas d'error\n"
-#: src/csplit.c:1511
+#: src/csplit.c:1510
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
@@ -1316,7 +1662,7 @@ msgstr ""
" -s, --quite, --silent no mostra el tamany dels fitxers resultants\n"
" -z, --elide-empty-files esborra els fitxers resultants que estan buits\n"
-#: src/csplit.c:1518
+#: src/csplit.c:1517
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -1324,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
-#: src/csplit.c:1522
+#: src/csplit.c:1521
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -1350,13 +1696,19 @@ msgstr ""
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
-#: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67
-#: src/head.c:88 src/ls.c:3622 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
-#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63
-#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
-#, c-format
+#: src/cut.c:167 src/df.c:751 src/du.c:185 src/expand.c:110 src/fold.c:67
+#: src/head.c:88 src/ls.c:3618 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
+#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
+#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
+#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr ""
+"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
+"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
#: src/cut.c:171
msgid ""
@@ -1424,9 +1776,8 @@ msgstr ""
"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
-#, fuzzy
msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "la llista de bytes o camps no és vàlida"
#: src/cut.c:624 src/cut.c:633
msgid "only one type of list may be specified"
@@ -1492,19 +1843,14 @@ msgstr ""
" -d, --date=CADENA mostra la data descrita a CADENA, no la data\n"
" actual («now», ara)\n"
" -f, --file=FITXERDATES com --date, una volta per línia de FITXERDATES\n"
-" -I, --iso-8601[=PRECISIÓ] mostra una cadena de data/hora conforme amb\n"
-" ISO-8601. PRECISIÓ=«date» (o no res) només "
-"mostra\n"
-" la data, «hours», «minutes», o «seconds» "
-"mostren\n"
-" la data i hora amb la precisió indicada.\n"
-" -r, --reference=FITXER mostra la data de l'última modificació del "
-"FITXER\n"
-" -R, --rfc-822 mostra la data conforme a l'RFC-822\n"
-" -s, --set=CADENA estableix la data descrita a CADENA\n"
-" -u, --utc, --universal mostra o posa el Temps Universal Coordinat\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+" -ITIMESPEC, --iso-8601[=PRECISIÓ] mostra una cadena de data/hora conforme\n"
+" amb el format ISO 8601. PRECISIÓ=«date» només\n"
+" mostra la data, «hours», «minutes», o «seconds»\n"
+" mostren la data i hora amb la precisió "
+"indicada.\n"
+" --iso-8601 sense PRECISIÓ mostra «date» per\n"
+" defecte\n"
+"."
#: src/date.c:135
msgid ""
@@ -1513,6 +1859,11 @@ msgid ""
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER mostra la data de l'última modificació del "
+"FITXER\n"
+" -R, --rfc-822 mostra la data conforme a l'RFC-822\n"
+" -s, --set=CADENA estableix la data descrita a CADENA\n"
+" -u, --utc, --universal mostra o posa el Temps Universal Coordinat\n"
#: src/date.c:143
msgid ""
@@ -1576,7 +1927,7 @@ msgstr ""
#: src/date.c:189
msgid ""
-" %S second (00..60)\n"
+" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
" %t a horizontal tab\n"
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
@@ -1610,22 +1961,21 @@ msgid ""
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
-#: src/date.c:239 src/dd.c:1171 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
-#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1164
+#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
+#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
-msgstr ""
+msgstr "entrada estàndard"
#: src/date.c:270 src/date.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "la data «%s» no és vàlida"
#: src/date.c:366
-#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents"
+msgstr "les opcions per especificar dades a mostrar són mútuament excloents"
#: src/date.c:373
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
@@ -1634,7 +1984,7 @@ msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dades"
#: src/date.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-msgstr "sobren arguments no-opcions"
+msgstr "sobren arguments no-opció"
#: src/date.c:387
#, c-format
@@ -1651,7 +2001,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string"
+msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals"
#: src/date.c:435
msgid "undefined"
@@ -1660,23 +2010,22 @@ msgstr "indefinida"
#: src/date.c:437
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
-msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat"
#: src/date.c:470
-#, fuzzy
msgid "cannot set date"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
+msgstr "no s'ha pogut establir la data"
-#: src/dd.c:46
+#: src/dd.c:43
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp"
-#: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
+#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/dd.c:292
+#: src/dd.c:289
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
@@ -1687,7 +2036,7 @@ msgid ""
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:301
+#: src/dd.c:298
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
@@ -1696,7 +2045,7 @@ msgid ""
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:310
+#: src/dd.c:307
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -1706,7 +2055,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:318
+#: src/dd.c:315
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -1716,7 +2065,7 @@ msgid ""
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:326
+#: src/dd.c:323
msgid ""
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
@@ -1726,134 +2075,141 @@ msgid ""
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
-#: src/dd.c:365
+#: src/dd.c:362
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s+%s registres llegits\n"
-#: src/dd.c:368
+#: src/dd.c:365
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s+%s registres escrits\n"
-#: src/dd.c:376
+#: src/dd.c:373
msgid "truncated record"
-msgstr ""
+msgstr "registre truncat"
-#: src/dd.c:377
+#: src/dd.c:374
msgid "truncated records"
-msgstr ""
+msgstr "registres truncats"
-#: src/dd.c:387
+#: src/dd.c:384
#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està tancant el fitxer d'entrada %s"
-#: src/dd.c:390
+#: src/dd.c:387
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està tancant el fitxer d'eixida %s"
-# Suggerències? jm
-#: src/dd.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:471
+#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "error a l'esperar al procés %s"
+msgstr "s'està escrivint a %s"
-#: src/dd.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:503
+#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "expressió no vàlida"
+msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
-#: src/dd.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:559
+#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
-msgstr ""
-"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
-"\n"
+msgstr "no es reconeix l'opció %s"
-#: src/dd.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:606
+#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
-msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
+msgstr "no es reconeix l'opció %s=%s"
-#: src/dd.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:612
+#, c-format
msgid "invalid number %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el número %s no és vàlid"
-#: src/dd.c:645
+# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és
+# precisament el nom de l'opció. iv
+#: src/dd.c:642
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
+"sols un «conv» de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+"{unblock,sync}"
-#: src/dd.c:780
+#: src/dd.c:777
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
-#: src/dd.c:1168 src/dd.c:1186
-#, fuzzy, c-format
+#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
+#, c-format
msgid "opening %s"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
+msgstr "s'està obrint %s"
-#: src/dd.c:1194
+#: src/dd.c:1192
msgid "file offset out of range"
-msgstr ""
+msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang"
-#: src/dd.c:1211
+# A aquesta frase no li veig el sentit. jm
+#: src/dd.c:1210
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està avançant %s passats en el fitxer d'eixida %s"
-#: src/df.c:150
+#: src/df.c:46 src/du.c:66
+#, fuzzy
+msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering"
+
+#: src/df.c:147
msgid "Filesystem "
-msgstr ""
+msgstr "Sist. de Fitxers"
-#: src/df.c:153
+#: src/df.c:150
msgid " Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus"
-#: src/df.c:158
+#: src/df.c:155
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr ""
+msgstr " Inodes IUsats ILliures %%ÚsI"
-#: src/df.c:162
+#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr ""
+msgstr " Mida Usat Disp. %%Ús"
-#: src/df.c:164
+#: src/df.c:161
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr ""
+msgstr " Mida Usat Disp. %%Ús"
-#: src/df.c:167
+#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4d-blocks Used Available Capacity"
-msgstr ""
+msgstr " Blocs-%4d Usat Disponible Capacitat"
-#: src/df.c:178
+#: src/df.c:175
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr ""
+msgstr "Blocs-%4s Usat Disponible %%Ús"
-#: src/df.c:181
+#: src/df.c:178
msgid " Mounted on\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muntat en\n"
-#: src/df.c:755
+#: src/df.c:752
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:763
+#: src/df.c:760
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -1862,7 +2218,7 @@ msgid ""
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:769
+#: src/df.c:766
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -1871,7 +2227,7 @@ msgid ""
"(default)\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:775
+#: src/df.c:772
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -1881,33 +2237,34 @@ msgid ""
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3735
+#: src/df.c:782 src/du.c:222 src/ls.c:3731
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
-#: src/df.c:897
+#: src/df.c:894
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
-#: src/df.c:941
+#: src/df.c:938
msgid "Warning: "
-msgstr ""
+msgstr "Avís: "
-#: src/df.c:944
+#: src/df.c:941
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
-msgstr ""
+msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
#: src/dircolors.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
#: src/dircolors.c:105
+#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -1916,6 +2273,22 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
+"Produeix comandes per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Opcions per determinar el format de l'eixida:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne "
+"per\n"
+" establir LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n"
+" establir LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database mostra els valors per defecte\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar\n"
+"per quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n"
+"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls del\n"
+"format d'aquests fitxers.\n"
#: src/dircolors.c:115
msgid ""
@@ -1928,46 +2301,50 @@ msgstr ""
#: src/dircolors.c:300
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%lu: línia no vàlida; manca el segón element"
#: src/dircolors.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
+msgstr "%s: %lu: no es reconeix la paraula clau %s"
#: src/dircolors.c:373
msgid "<internal>"
-msgstr ""
+msgstr "<interna>"
#: src/dircolors.c:468
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
+"l'opció que mostra la base de dades interna de dircolors i la\n"
+"que selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents"
#: src/dircolors.c:476
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
+"no pot aparéixer cap argument FITXER quan s'usa l'opció\n"
+"que mostra la base de dades interna de dircolors"
#: src/dircolors.c:505
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
+"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha donat opció de tipus d'intèrpret"
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
-#, fuzzy
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
-msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+msgstr ""
#: src/dirname.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s NOM\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/dirname.c:51
#, fuzzy
@@ -1982,13 +2359,13 @@ msgstr ""
" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#: src/du.c:189
+#: src/du.c:186
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:196
+#: src/du.c:193
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -1997,7 +2374,7 @@ msgid ""
" -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:203
+#: src/du.c:200
msgid ""
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
@@ -2006,14 +2383,14 @@ msgid ""
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:209
+#: src/du.c:206
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:214
+#: src/du.c:211
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
@@ -2026,42 +2403,43 @@ msgid ""
" --summarize\n"
msgstr ""
-#: src/du.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:385
+#, c-format
msgid "cannot change to `..' from directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot canviar a «..» des del directori %s"
-#: src/du.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:464
+#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot canviar al directori %s"
-#: src/du.c:557 src/ls.c:2149 src/wc.c:589
+#: src/du.c:554 src/ls.c:2145 src/wc.c:586
msgid "total"
-msgstr ""
+msgstr "total"
-#: src/du.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: src/du.c:618
+#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "profunditat màxima %s no vàlida"
-#: src/du.c:680
+#: src/du.c:677
msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot mostrar totes les entrades i un total per cadascuna"
-#: src/du.c:687
+#: src/du.c:684
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr ""
+msgstr "avís: fer resums és el mateix que utilitzar --max-depth=0"
-#: src/du.c:693
+# conflicts -> no compatible? jm
+#: src/du.c:690
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
-msgstr ""
+msgstr "avís: fer resums no és compatible amb --max-depth=%d"
#: src/echo.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n"
#: src/echo.c:78
msgid ""
@@ -2095,14 +2473,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/env.c:93
-#, fuzzy
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
-msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
+msgstr ""
#: src/env.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n"
#: src/env.c:122
#, fuzzy
@@ -2173,13 +2550,13 @@ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `-t LLISTA'"
#: src/expr.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/expr.c:97
msgid ""
@@ -2259,9 +2636,8 @@ msgstr ""
"o 0.\n"
#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
-#, fuzzy
msgid "syntax error"
-msgstr "error estàndard"
+msgstr "error de sintaxi"
#: src/expr.c:402
#, c-format
@@ -2275,20 +2651,20 @@ msgstr ""
#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
-msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
+msgstr "es descarten tots els arguments"
#: src/expr.c:610
msgid "division by zero"
msgstr ""
#: src/factor.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
@@ -2388,14 +2764,14 @@ msgstr ""
"A -wNOMBRE, podeu ometre la lletra `w'.\n"
#: src/fmt.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'"
#: src/fmt.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
#: src/fold.c:71
msgid ""
@@ -2423,9 +2799,9 @@ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s'"
#: src/fold.c:295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
#: src/head.c:92
msgid ""
@@ -2464,39 +2840,35 @@ msgstr ""
"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 MB.\n"
#: src/head.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s"
-#: src/head.c:255 src/tail.c:1379
+#: src/head.c:255 src/tail.c:1377
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
-#: src/head.c:256 src/tail.c:1381
+#: src/head.c:256 src/tail.c:1379
msgid "number of lines"
msgstr "el nombre de línies"
-#: src/head.c:256 src/tail.c:1382
+#: src/head.c:256 src/tail.c:1380
msgid "number of bytes"
msgstr "el nombre de bytes"
-#: src/head.c:263 src/tail.c:1468
-#, fuzzy
+#: src/head.c:263 src/tail.c:1467
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
-#: src/head.c:264 src/tail.c:1469
-#, fuzzy
+#: src/head.c:264 src/tail.c:1468
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nombre de bytes no és vàlid"
#: src/head.c:340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
-msgstr ""
-"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
-"\n"
+msgstr "opció no reconeguda `-%c'"
#: src/head.c:347
#, c-format
@@ -2534,9 +2906,9 @@ msgstr ""
" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/hostname.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
+msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»"
#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
@@ -2547,14 +2919,13 @@ msgid "cannot determine hostname"
msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació"
#: src/id.c:36
-#, fuzzy
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
-msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
+msgstr ""
#: src/id.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOMUSUARI]\n"
# Ja sé que la traducció de la última línia no és literal! iv
#: src/id.c:88
@@ -2589,9 +2960,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/id.c:162
-#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup"
+msgstr "no es pot mostrar només l'usuari o usuària i només el grup"
#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
@@ -2608,83 +2978,87 @@ msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID d'usuari %u"
#: src/id.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'"
+msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID de grup %u"
#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
-#: src/id.c:383
+#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr " grups="
-#: src/install.c:273
+#: src/install.c:269
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr ""
+msgstr "l'opció «strip» no pot ser usada en instal·lar un directori"
-#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
+#, c-format
msgid "invalid mode %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el mode %s no és vàlid"
-#: src/install.c:311 src/install.c:375
+#: src/install.c:307 src/install.c:371
#, c-format
msgid "creating directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està creant el directori %s"
-#: src/install.c:336
+#: src/install.c:332
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr ""
+"s'instal·len diversos fitxers, però l'últim argument, %s no és un directori"
-#: src/install.c:439
+#: src/install.c:435
#, c-format
msgid "%s is a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s és un directori"
-#: src/install.c:499
+#: src/install.c:495
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es poden obtindre les marques horàries per a %s"
-#: src/install.c:511
+#: src/install.c:507
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es poden establir les marques horàries per a %s"
-#: src/install.c:532
+#: src/install.c:528
msgid "fork system call failed"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallat la crida al sistema «fork»"
-#: src/install.c:536
+#: src/install.c:532
msgid "cannot run strip"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot executar «strip»"
-#: src/install.c:543
+#: src/install.c:539
msgid "strip failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat el «strip»"
-#: src/install.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:560
+#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'usuari %s no és vàlid"
-#: src/install.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#: src/install.c:578
+#, c-format
msgid "invalid group %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el grup %s no és vàlid"
-#: src/install.c:601
+#: src/install.c:597
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTÍ (1r format)\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI (2n format)\n"
+" o: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n"
-#: src/install.c:607
+#: src/install.c:603
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
@@ -2692,7 +3066,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/install.c:616
+#: src/install.c:612
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
@@ -2701,7 +3075,7 @@ msgid ""
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
-#: src/install.c:623
+#: src/install.c:619
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
@@ -2713,7 +3087,7 @@ msgid ""
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
-#: src/install.c:630
+#: src/install.c:626
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
@@ -2723,7 +3097,8 @@ msgid ""
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
+#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:351
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -2732,6 +3107,14 @@ msgid ""
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
+"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n"
+"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n"
+"\n"
+" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n"
+" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n"
+" còpies simples al cas contrari\n"
+" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n"
#: src/join.c:144
#, c-format
@@ -2802,29 +3185,29 @@ msgstr ""
"els camps restants del FITXER2, tots separats per CAR.\n"
#: src/join.c:644
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
-msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
+msgstr "l'especificació de camp no és vàlida: `%s'"
#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'"
#: src/join.c:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nombre de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: `%s'"
#: src/join.c:791
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 1: `%s'"
#: src/join.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 2: `%s'"
#: src/join.c:832
msgid "too many non-option arguments"
@@ -2872,27 +3255,27 @@ msgstr ""
#: src/kill.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
+msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"
#: src/kill.c:262
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'"
+msgstr "manca un argument per «%s»"
#: src/kill.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
#: src/kill.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
#: src/kill.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"
+msgstr ""
#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
@@ -2903,13 +3286,13 @@ msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""
#: src/link.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
@@ -2918,58 +3301,64 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/link.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot crear l'enllaç %s a %s"
#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Parker i David MacKenzie"
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort a un enllaç simbòlic no és portable"
#: src/ln.c:174
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no es permeten enllaços forts a directoris"
#: src/ln.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "%s: no es pot sobreescriure el directori"
#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: reemplaçar %s? (s/n) "
#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: El fitxer ja existeix"
#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "crea un enllaç simbòlic %s a %s"
+# 1a cadena: [symbolic | hard] link
+# 2a cadena: dest
+# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!)
+#
+# (tot açò és per l'opció --verbose) iv
+# aquest comentari ja no es aplicable. jm
#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "crea un enllaç fort %s a %s"
#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s"
#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s"
#: src/ln.c:339
#, c-format
@@ -2978,6 +3367,9 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DESTINACIÓ [NOM_ENLLAÇ]\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... DESTINACIÓ... DIRECTORI\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI DESTINACIÓ...\n"
#: src/ln.c:345
msgid ""
@@ -3016,24 +3408,23 @@ msgid ""
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
-#: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
-#, fuzzy
+#: src/ln.c:490 src/mv.c:462 src/shred.c:1610
msgid "missing file argument"
-msgstr "manca un argument per a «%s»"
+msgstr "manca un argument fitxer"
#: src/ln.c:521
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori"
#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-msgstr ""
+msgstr "quan es fan diversos enllaços, l'últim argument ha de ser un directori"
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n"
#: src/logname.c:49
msgid ""
@@ -3042,85 +3433,87 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/logname.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
-msgstr "%s: nombre no vàlid"
+msgstr "%s: no hi ha nom d'entrada\n"
-#: src/ls.c:680
+#: src/ls.c:676
msgid "%b %e %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%b %e %Y"
-#: src/ls.c:688
+#: src/ls.c:684
msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1239
+#: src/ls.c:1235
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
+"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
-#: src/ls.c:1260
+#: src/ls.c:1256
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr ""
+msgstr "es descarta amplitud no vàlida a la variable d'entorn COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1291
+#: src/ls.c:1287
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
+"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1406
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:1402
+#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "ample de línia no vàlid: %s"
-#: src/ls.c:1476
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:1472
+#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
+msgstr "ample de tabulador no vàlid: %s"
-#: src/ls.c:1634
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:1630
+#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»"
+msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid"
-#: src/ls.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:1962
+#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
+msgstr "no es reconeix el prefix: %s"
-#: src/ls.c:1989
+#: src/ls.c:1985
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr ""
+msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS és ininterpretable"
-#: src/ls.c:2057
+#: src/ls.c:2053
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es poden determinar el dispositiu i inode de %s"
-#: src/ls.c:2067
+#: src/ls.c:2063
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s"
-#: src/ls.c:2116 src/remove.c:904
+#: src/ls.c:2112 src/remove.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "s'està creant el directori %s"
-#: src/ls.c:2482
+#: src/ls.c:2478
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
-#: src/ls.c:3623
+#: src/ls.c:3619
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3631
+#: src/ls.c:3627
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -3128,7 +3521,7 @@ msgid ""
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3637
+#: src/ls.c:3633
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -3139,7 +3532,7 @@ msgid ""
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3645
+#: src/ls.c:3641
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
@@ -3150,7 +3543,7 @@ msgid ""
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3652
+#: src/ls.c:3648
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
@@ -3159,7 +3552,7 @@ msgid ""
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3659
+#: src/ls.c:3655
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
@@ -3169,7 +3562,7 @@ msgid ""
" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3666
+#: src/ls.c:3662
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -3181,7 +3574,7 @@ msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3673
+#: src/ls.c:3669
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -3191,7 +3584,7 @@ msgid ""
"entries\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3680
+#: src/ls.c:3676
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -3201,7 +3594,7 @@ msgid ""
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3687
+#: src/ls.c:3683
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -3213,14 +3606,14 @@ msgid ""
"escape\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3695
+#: src/ls.c:3691
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3700
+#: src/ls.c:3696
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -3233,7 +3626,7 @@ msgid ""
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3709
+#: src/ls.c:3705
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
@@ -3247,7 +3640,7 @@ msgid ""
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3720
+#: src/ls.c:3716
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -3256,7 +3649,7 @@ msgid ""
" -v sort by version\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3727
+#: src/ls.c:3723
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
@@ -3264,7 +3657,7 @@ msgid ""
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
-#: src/ls.c:3739
+#: src/ls.c:3735
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -3334,95 +3727,92 @@ msgstr ""
"defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un caràcter indicant\n"
"el tipus (`*' per binari, ` ' per text), i el nom de cada FITXER.\n"
-#: src/md5sum.c:379
+#: src/md5sum.c:385
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada"
-#: src/md5sum.c:401
+#: src/md5sum.c:407
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: ERROR d'obertura o lectura\n"
-#: src/md5sum.c:425
+#: src/md5sum.c:431
msgid "FAILED"
msgstr "ERROR"
-#: src/md5sum.c:425
+#: src/md5sum.c:431
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"
-#: src/md5sum.c:438
-#, fuzzy, c-format
+#: src/md5sum.c:444
+#, c-format
msgid "%s: read error"
-msgstr ""
-"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
-"\n"
+msgstr "%s: error de lectura"
-#: src/md5sum.c:451
+#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
# considerar la possibilitat d'eliminar els ()
-#: src/md5sum.c:464
+#: src/md5sum.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s llistat(s) no s'ha(n) pogut llegir"
-#: src/md5sum.c:467
-#, fuzzy
+#: src/md5sum.c:473
msgid "file"
-msgstr "simple"
+msgstr "fitxer"
-#: src/md5sum.c:467
+#: src/md5sum.c:473
msgid "files"
msgstr "fitxers"
# ho deixo tot en plural
-#: src/md5sum.c:473
+#: src/md5sum.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s calculades NO coincideixen"
-#: src/md5sum.c:476
+#: src/md5sum.c:482
msgid "checksum"
msgstr "sumes"
-#: src/md5sum.c:476
+#: src/md5sum.c:482
msgid "checksums"
msgstr "sumes"
-#: src/md5sum.c:558
+#: src/md5sum.c:564
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"les opcions --binary i --text no tenen sentit en la comprovació de sumes"
-#: src/md5sum.c:566
+#: src/md5sum.c:572
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents"
-#: src/md5sum.c:573
+#: src/md5sum.c:579
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l'opció --status només té sentit en la comprovació sumes"
-#: src/md5sum.c:580
+#: src/md5sum.c:586
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l'opció --warn només té sentit en la comprovació de sumes"
-#: src/md5sum.c:590
+#: src/md5sum.c:596
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string"
-#: src/md5sum.c:612
+#: src/md5sum.c:618
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "només podeu especificar un argument juntament amb l'opció --check"
#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI...\n"
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
@@ -3431,27 +3821,37 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/mkdir.c:69
+#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
+"Crea el(s) DIRECTORI(s), si no existeixen ja.\n"
+"\n"
+" -m, --mode=MODE estableix els permissos\n"
+" (com a chmod, no com rwxrwxrwx - umask)\n"
+" -p, --parents crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
+" errors si ja existeixen\n"
+" --verbose mostra un missatge per cada directori creat\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/mkdir.c:113
#, c-format
msgid "created directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'ha creat el directori %s"
-#: src/mkdir.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#: src/mkdir.c:190
+#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es poden establir els permissos del directori %s"
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] NOM...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
@@ -3466,22 +3866,21 @@ msgstr ""
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
msgid "fifo files not supported"
-msgstr ""
+msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
-#, fuzzy
msgid "invalid mode"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el mode no és vàlid"
#: src/mkfifo.c:142
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es poden establir els permissos de la cua fifo «%s»"
#: src/mknod.c:65
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
#: src/mknod.c:66
msgid ""
@@ -3490,6 +3889,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/mknod.c:78
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
@@ -3498,52 +3898,67 @@ msgid ""
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
+"Crea el fitxer especial NOM amb tipus TIPUS.\n"
+"\n"
+" -m, --mode=MODE estableix els permissos (com a chmod, no com 0666 - "
+"umask)\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"No es permeten MAJOR i MENOR pel TIPUS p, altrament són obligatoris.\n"
+"TIPUS pot ser:\n"
+" b crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia)\n"
+" c, u crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia)\n"
+" p crea una cua FIFO\n"
#: src/mknod.c:145
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr ""
+msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte"
#: src/mknod.c:157
msgid "block special files not supported"
-msgstr ""
+msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats"
#: src/mknod.c:166
msgid "character special files not supported"
-msgstr ""
+msgstr "els fitxers especials de caràcters no són suportats"
#: src/mknod.c:175
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
+"cal especificar els números major i menor de dispositiu\n"
+"en crear fitxers especials"
#: src/mknod.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el número major de dispositiu «%s» no és vàlid"
#: src/mknod.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
#: src/mknod.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
#: src/mknod.c:214
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr ""
+"no s'ha d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO"
#: src/mknod.c:235
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es poden establir els permissos de %s"
#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Parker, David MacKenzie i Jim Meyering"
#: src/mv.c:320
msgid ""
@@ -3585,16 +4000,16 @@ msgstr ""
#: src/mv.c:470
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "el destí especificat, %s no és un directori"
#: src/mv.c:478
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-msgstr ""
+msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori"
#: src/nice.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ][ORDRE [ARG]...]\n"
#: src/nice.c:68
#, fuzzy
@@ -3616,28 +4031,26 @@ msgstr ""
" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/nice.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida"
#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament"
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
-#, fuzzy
msgid "cannot get priority"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat"
#: src/nice.c:192
-#, fuzzy
msgid "cannot set priority"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'ha pogut establir la prioritat"
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
@@ -3734,26 +4147,26 @@ msgstr ""
" rz alineat a la dreta, amb zeros\n"
#: src/nl.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
#: src/nl.c:510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'"
#: src/nl.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid: `%s'"
#: src/nl.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "l'amplada del camp dels nombres de línia no és vàlida: `%s'"
-#: src/od.c:291
+#: src/od.c:287
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -3762,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n"
-#: src/od.c:296
+#: src/od.c:292
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
@@ -3778,12 +4191,12 @@ msgstr ""
"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/od.c:303
+#: src/od.c:299
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
"Tots els arguments de les opcions llargues són obligatoris per les curtes.\n"
-#: src/od.c:306
+#: src/od.c:302
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
@@ -3791,7 +4204,7 @@ msgstr ""
" -A, --address-radix=BASE base en que s'escriuen els desplaçaments\n"
" -j, --skip-bytes=NOMBRE salta els primers NOMBRE bytes\n"
-#: src/od.c:310
+#: src/od.c:306
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
@@ -3810,7 +4223,7 @@ msgstr ""
" --traditional accepta arguments en la forma tradicional\n"
# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
-#: src/od.c:320
+#: src/od.c:316
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
@@ -3827,7 +4240,7 @@ msgstr ""
" -d igual que -t u2, shorts sense signe en decimal\n"
# buscar traduccions pels diferents tipus
-#: src/od.c:328
+#: src/od.c:324
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
@@ -3843,7 +4256,7 @@ msgstr ""
" -o igual que -t o2, shorts en octal\n"
" -x igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n"
-#: src/od.c:336
+#: src/od.c:332
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
@@ -3867,7 +4280,7 @@ msgstr ""
" a nom del caràcter\n"
" c caràcter ASCII o seqüència d'escapada\n"
-#: src/od.c:348
+#: src/od.c:344
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -3881,7 +4294,7 @@ msgstr ""
" u[MIDA] decimal sense signe, MIDA bytes per nombre enter\n"
" x[MIDA] hexadecimal, MIDA bytes per nombre enter\n"
-#: src/od.c:355
+#: src/od.c:351
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
@@ -3895,7 +4308,7 @@ msgstr ""
"Si TIPUS és f, N pot ser també F per sizeof(float), D per sizeof(double)\n"
"o bé L per sizeof(long double).\n"
-#: src/od.c:362
+#: src/od.c:358
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
@@ -3912,7 +4325,7 @@ msgstr ""
"final de cada línia. "
# aquesta entrada va junta amb l'anterior
-#: src/od.c:370
+#: src/od.c:366
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
@@ -3920,12 +4333,12 @@ msgstr ""
"--string sense cap nombre implica 3. --width sense\n"
"nombre implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions -A o -t d2 -w 16.\n"
-#: src/od.c:726 src/od.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#: src/od.c:722 src/od.c:844
+#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'"
-#: src/od.c:736
+#: src/od.c:732
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
@@ -3934,7 +4347,7 @@ msgstr ""
"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n"
"aquest sistema no suporta el tipus d'enter %lu-byte"
-#: src/od.c:855
+#: src/od.c:854
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
@@ -3943,72 +4356,70 @@ msgstr ""
"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n"
"aquest sistema no suporta el tipus de coma flotant %lu-byte"
-#: src/od.c:918
-#, fuzzy, c-format
+#: src/od.c:917
+#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
-msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
+msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'"
-#: src/od.c:1145
+#: src/od.c:1144
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "no es pot saltar fins passat el final de l'entrada"
-#: src/od.c:1398
+#: src/od.c:1397
msgid "old-style offset"
msgstr "desplaçament a l'estil antic"
-#: src/od.c:1706
+#: src/od.c:1707
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"la base `%c' del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
-#: src/od.c:1716
-#, fuzzy
+#: src/od.c:1717
msgid "skip argument"
-msgstr "manca un argument per a «%s»"
+msgstr "argument ignorat"
-#: src/od.c:1724
-#, fuzzy
+#: src/od.c:1725
msgid "limit argument"
-msgstr "Els arguments vàlids són:"
+msgstr "argument limitat"
-#: src/od.c:1734
+#: src/od.c:1735
msgid "minimum string length"
msgstr "la llargada mínima de la cadena"
-#: src/od.c:1739 src/od.c:1805
+#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"
-#: src/od.c:1803
+#: src/od.c:1804
msgid "width specification"
msgstr "l'especificació d'amplada"
-#: src/od.c:1825
+#: src/od.c:1826
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
-#: src/od.c:1873
+#: src/od.c:1874
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "el segon operand no és vàlid en mode de compatibilitat `%s'"
-#: src/od.c:1894
+#: src/od.c:1895
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""
"en mode de compatibilitat, els dos últims arguments han de ser desplaçaments"
-#: src/od.c:1901
+#: src/od.c:1902
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments"
-#: src/od.c:1974
+#: src/od.c:1975
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'utilitza %d"
-#: src/od.c:1990
+#: src/od.c:1991
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
@@ -4041,12 +4452,12 @@ msgstr ""
" -d, --delimiters=LLISTA usa els caràcters de LLISTA, en lloc de TABs\n"
" -s, --serial escriu cada fitxer de cop, i no en paral·lel\n"
-#: src/pathchk.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pathchk.c:145
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n"
-#: src/pathchk.c:141
+#: src/pathchk.c:146
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
@@ -4060,27 +4471,27 @@ msgstr ""
" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#: src/pathchk.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pathchk.c:236
+#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
+msgstr "la ruta «%s» conté un caràcter no portable, «%c»"
-#: src/pathchk.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pathchk.c:256
+#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "«%s» no és un directori"
-#: src/pathchk.c:262
+#: src/pathchk.c:267
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "el directori «%s» no és navegable"
-#: src/pathchk.c:349
+#: src/pathchk.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "el nom «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d"
-#: src/pathchk.c:375
+#: src/pathchk.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
msgstr "la ruta «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d"
@@ -4102,9 +4513,8 @@ msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:318
-#, fuzzy
msgid "Directory: "
-msgstr "directori"
+msgstr "Directori: "
#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
@@ -4131,9 +4541,8 @@ msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: src/pinky.c:391
-#, fuzzy
msgid "Idle"
-msgstr "doble"
+msgstr "Inactiu"
#: src/pinky.c:392
msgid "When"
@@ -4144,9 +4553,9 @@ msgid "Where"
msgstr "On"
#: src/pinky.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n"
#: src/pinky.c:470
msgid ""
@@ -4176,18 +4585,17 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/pinky.c:574
-#, fuzzy
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
-msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string"
+msgstr ""
#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner"
#: src/pr.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "`--pages' l'interval de pàgines no és vàlid: `%s'"
#: src/pr.c:817
#, c-format
@@ -4195,9 +4603,9 @@ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial no és vàlid: `%s'"
#: src/pr.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "`--pages' el nombre de pàgina final no és vàlid: `%s'"
#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
@@ -4218,14 +4626,14 @@ msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "`-l LLARG_PÀG' el nombre de línies no és vàlid: `%s'"
#: src/pr.c:1000
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "`-N NOMBRE' el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
#: src/pr.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "`-o MARGE' el desplaçament de línia no és vàlid: `%s'"
#: src/pr.c:1053
#, c-format
@@ -4486,9 +4894,8 @@ msgstr ""
"l'opció -F. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
#: src/printenv.c:43
-#, fuzzy
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
-msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+msgstr ""
#: src/printenv.c:63
#, fuzzy, c-format
@@ -4513,13 +4920,13 @@ msgstr ""
"avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
#: src/printf.c:97
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/printf.c:102
msgid ""
@@ -4585,26 +4992,26 @@ msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada"
#: src/printf.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida"
+msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
#: src/printf.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"
#: src/printf.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida"
-#: src/printf.c:550
+#: src/printf.c:558
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s format [argument...]\n"
-#: src/printf.c:568
+#: src/printf.c:576
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "avís: s'han descartat els arguments sobrants"
@@ -4746,32 +5153,31 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/pwd.c:75
-#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
+msgstr "es descarten els arguments no-opció"
#: src/pwd.c:79
-#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
#: src/remove.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot canviar del directori %s a .."
+# Hmm... queda bé? jm
#: src/remove.c:377 src/remove.c:458
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot fer «lstat» a «.» en %s"
#: src/remove.c:384 src/remove.c:462
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
-msgstr ""
+msgstr "%s ha canviat de disp/ino"
#: src/remove.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
@@ -4779,71 +5185,75 @@ msgid ""
"The following directory is part of the cycle:\n"
" %s\n"
msgstr ""
-"%s: AVÍS: Estructura de directoris circular.\n"
+"AVÍS: Estructura de directoris circular.\n"
"Açò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
"AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
-"Els següents dos directoris tenen el mateix número d'inode:\n"
+"El següent directori és part del cicle:\n"
+" %s\n"
-#: src/remove.c:581 src/remove.c:720 src/remove.c:876 src/remove.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
+#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
+msgstr "no es pot fer «lstat» en %s"
#: src/remove.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "%s: descendir el directori protegit contra escriptura %s? (s/n) "
#: src/remove.c:611
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr ""
+msgstr "%s: descendir el directori %s? (s/n) "
-#: src/remove.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:621
+#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: eliminar el fitxer protegit cotnra escriptura %s? (s/n) "
+msgstr "%s: eliminar el %s protegit contra escriptura %s? (s/n) "
-#: src/remove.c:623
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:622
+#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr ""
-"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
-"\n"
+msgstr "%s: eliminar el %s %s? (s/n) "
-#: src/remove.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:646
+#, c-format
msgid "removed %s\n"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
+msgstr "s'ha eliminat %s\n"
-#: src/remove.c:662 src/remove.c:1018
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
+#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n"
-#: src/remove.c:742 src/remove.c:1023
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
+#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
-#: src/remove.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:822
+#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot obrir el directori %s"
-#: src/remove.c:881 src/remove.c:966
-#, fuzzy, c-format
+#: src/remove.c:887 src/remove.c:972
+#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot canviar del directori %s a %s"
-#: src/remove.c:1057
+#: src/remove.c:1063
msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
+
+#: src/rm.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
#: src/rm.c:100 src/touch.c:238
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
#: src/rm.c:101
msgid ""
@@ -4877,17 +5287,17 @@ msgid ""
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
-#: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
+#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'està eliminant el directori, %s"
-#: src/rmdir.c:144
+#: src/rmdir.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DIRECTORI...\n"
-#: src/rmdir.c:145
+#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
@@ -4896,7 +5306,7 @@ msgid ""
" is non-empty\n"
msgstr ""
-#: src/rmdir.c:152
+#: src/rmdir.c:154
msgid ""
" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
@@ -4905,14 +5315,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/seq.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense -G)\n"
-" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
@@ -4955,9 +5366,9 @@ msgstr ""
"formats d'eixida de flotants %%e, %%f o %%g de printf.\n"
#: src/seq.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: %s"
#: src/seq.c:189
msgid ""
@@ -4976,19 +5387,18 @@ msgstr ""
"l'increment ha de ser positiu"
#: src/seq.c:423
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»"
#: src/seq.c:445
-#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
+msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals"
#: src/shred.c:175
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n"
#: src/shred.c:176
msgid ""
@@ -5061,92 +5471,88 @@ msgstr ""
#: src/shred.c:822
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no es pot rebobinar"
#: src/shred.c:845
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)..."
-# Suggerències? jm
#: src/shred.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "error a l'esperar al procés %s"
+msgstr "%s: error a l'escriure en el desplaçament %s"
#: src/shred.c:913
#, c-format
msgid "%s: file too large"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
#: src/shred.c:934
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:943
+#: src/shred.c:944
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr ""
+msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:1204
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1205
+#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
+msgstr "%s: el tipus del fitxer és desconegut"
-#: src/shred.c:1221
+#: src/shred.c:1222
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
-#: src/shred.c:1273
+#: src/shred.c:1274
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'ha produït un error al truncar"
-#: src/shred.c:1294
+#: src/shred.c:1295
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no es pot fer «shred» en un descriptor de fitxers de només afegir"
-#: src/shred.c:1379
+#: src/shred.c:1380
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'està eliminant"
-#: src/shred.c:1420
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1421
+#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr ""
-"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
-"\n"
+msgstr "%s: renombrat a %s"
-#: src/shred.c:1446
+#: src/shred.c:1447
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: eliminat"
-#: src/shred.c:1511
+#: src/shred.c:1512
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no es pot eliminar"
-#: src/shred.c:1559
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1560
+#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "%s: el número de passes no és vàlid"
-#: src/shred.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#: src/shred.c:1577
+#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida"
-#: src/sleep.c:53
-#, fuzzy
+#: src/sleep.c:45
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
-msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert"
+msgstr ""
-#: src/sleep.c:71
+#: src/sleep.c:63
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
@@ -5168,15 +5574,15 @@ msgstr ""
" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#: src/sleep.c:176
+#: src/sleep.c:166
+#, c-format
+msgid "invalid time interval `%s'"
+msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid"
+
+#: src/sleep.c:177 src/tail.c:1024
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real"
-#: src/sleep.c:243
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid time interval `%s'"
-msgstr "argument %s no vàlid per a «%s»"
-
#: src/sort.c:53
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert"
@@ -5305,15 +5711,14 @@ msgstr ""
"el valor natiu dels bytes.\n"
#: src/sort.c:447
-#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
#: src/sort.c:470
msgid "open failed"
msgstr "error d'obertura"
-#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
+#: src/sort.c:490 src/sort.c:2490
msgid "close failed"
msgstr "error de tancament"
@@ -5322,9 +5727,8 @@ msgid "write failed"
msgstr "error d'escriptura"
#: src/sort.c:644
-#, fuzzy
msgid "sort size"
-msgstr "mida del bloc"
+msgstr "mida de l'ordenació"
#: src/sort.c:718
msgid "stat failed"
@@ -5334,69 +5738,64 @@ msgstr "error en l'estat"
msgid "read failed"
msgstr "error de lectura"
-#: src/sort.c:1566
+#: src/sort.c:1568
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: desordre: "
-#: src/sort.c:1570
+#: src/sort.c:1572
msgid "standard error"
msgstr "error estàndard"
-#: src/sort.c:2028
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:2030
+#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: `%s'"
-#: src/sort.c:2054
+#: src/sort.c:2056
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: el comptador `%.*s' és massa gran"
-#: src/sort.c:2060
-#, fuzzy, c-format
+#: src/sort.c:2062
+#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
-msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»"
+msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'"
-#: src/sort.c:2290
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:2292
msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "nombre no vàlid després de `-'"
-#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:2295 src/sort.c:2341 src/sort.c:2368
msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "nombre no vàlid després de `.'"
-#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
+#: src/sort.c:2298 src/sort.c:2377
msgid "stray character in field spec"
msgstr "caràcter extraviat a l'especificació del camp"
-#: src/sort.c:2330
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:2332
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "nombre no vàlid a l'inici del camp"
-#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:2336 src/sort.c:2364
msgid "field number is zero"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "el nombre del camp és zero"
-#: src/sort.c:2343
+#: src/sort.c:2345
msgid "character offset is zero"
msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
-#: src/sort.c:2358
-#, fuzzy
+#: src/sort.c:2360
msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "nombre no vàlid després de `,'"
-#: src/sort.c:2403
+#: src/sort.c:2405
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "tabulació multicaràcter `%s'"
-#: src/sort.c:2471
+#: src/sort.c:2473
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "l'operand `%s' no està permès amb -c"
@@ -5446,50 +5845,49 @@ msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Els sufixs del fitxer de sortida s'han exhaurit"
#: src/split.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
-
-#: src/split.c:407
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
+msgstr "creant el fitxer `%s'\n"
-#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
+#: src/split.c:364
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres"
-#: src/split.c:423 src/split.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#: src/split.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
+
+#: src/split.c:431 src/split.c:457
+#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "%s: el nombre de bytes no és vàlid"
-#: src/split.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: src/split.c:444
+#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
-#: src/split.c:499
+#: src/split.c:497
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
msgstr "l'opció `-%d' és obsoleta; useu `-l %d'"
-#: src/split.c:512
-#, fuzzy
+#: src/split.c:510
msgid "invalid number"
-msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
+msgstr "nombre no vàlid"
-#: src/stat.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:634
+#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "no es pot llegir la informació del sistema de fitxers per a %s"
-#: src/stat.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#: src/stat.c:710
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n"
-#: src/stat.c:731
+#: src/stat.c:711
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
@@ -5499,7 +5897,7 @@ msgid ""
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:742
+#: src/stat.c:722
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
@@ -5509,7 +5907,7 @@ msgid ""
" %b - Number of blocks allocated\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:749
+#: src/stat.c:729
msgid ""
" %D - Device number in hex\n"
" %d - Device number in decimal\n"
@@ -5519,7 +5917,7 @@ msgid ""
" %g - Group ID of owner\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:757
+#: src/stat.c:737
msgid ""
" %h - Number of hard links\n"
" %i - Inode number\n"
@@ -5531,7 +5929,7 @@ msgid ""
" %t - Major device type in hex\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:767
+#: src/stat.c:747
msgid ""
" %U - User name of owner\n"
" %u - User ID of owner\n"
@@ -5544,7 +5942,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:779
+#: src/stat.c:759
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -5555,7 +5953,7 @@ msgid ""
" %f - Free blocks in file system\n"
msgstr ""
-#: src/stat.c:788
+#: src/stat.c:768
msgid ""
" %i - File System id in hex\n"
" %l - Maximum length of filenames\n"
@@ -5894,16 +6292,16 @@ msgstr ""
"inhabilitar caràcters especials.\n"
#: src/stty.c:790
-#, fuzzy
msgid "only one device may be specified"
-msgstr "només podeu especificar un argument"
+msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
#: src/stty.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
-msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents"
+msgstr ""
+"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible\n"
+"per humans i per stty són mútuament excloents"
#: src/stty.c:890
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
@@ -5915,15 +6313,15 @@ msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar el mode no blocador"
#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
-msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»"
+msgstr "l'argument «%s» no és vàlid"
#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
-msgstr "manca un argument per a «%s»"
+msgstr "manca un argument per «%s»"
#: src/stty.c:1120
#, c-format
@@ -5940,38 +6338,34 @@ msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany"
#: src/stty.c:1914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
-msgstr "argument «%s» no vàlid per a «%s»"
+msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid"
#: src/su.c:289
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: src/su.c:292
-#, fuzzy
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir /dev/tty"
#: src/su.c:350
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
+msgstr "no s'han pogut establir els grups"
#: src/su.c:354
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'id de grup"
#: src/su.c:356
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'id d'usuari"
#: src/su.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n"
#: src/su.c:438
#, fuzzy
@@ -6019,9 +6413,9 @@ msgid "using restricted shell %s"
msgstr "s'usarà l'intèrpret restringit %s"
#: src/su.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
+msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori %s"
#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
@@ -6046,17 +6440,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
-#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
-msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
+msgstr "es descarten tots els arguments"
-#: src/sys2.h:483
+#: src/sys2.h:500
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
-#: src/sys2.h:485
+#: src/sys2.h:502
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
@@ -6091,7 +6484,12 @@ msgstr "stdin: error de lectura"
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "el separador no pot ser nul"
-#: src/tail.c:242
+#: src/tail.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+
+#: src/tail.c:238
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
@@ -6104,7 +6502,7 @@ msgstr ""
"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/tail.c:251
+#: src/tail.c:247
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
@@ -6117,7 +6515,7 @@ msgstr ""
" inaccessible -- només és útil amb -f\n"
" -c, --bytes=N escriu els últims N bytes\n"
-#: src/tail.c:257
+#: src/tail.c:253
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
@@ -6131,7 +6529,7 @@ msgstr ""
"equivalents\n"
" -F igual que --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:264
+#: src/tail.c:260
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
@@ -6150,12 +6548,13 @@ msgstr ""
" (com és el cas dels fitxers de registre "
"alternats)\n"
-#: src/tail.c:275
+#: src/tail.c:271
+#, fuzzy
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
-" -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
-" (default 1) seconds\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
" --pid=PID amb -f, acaba després que el procés PID mori\n"
@@ -6164,7 +6563,7 @@ msgstr ""
" (per defecte 1) segons\n"
" -v, --verbose sempre escriu els noms dels fitxers\n"
-#: src/tail.c:284
+#: src/tail.c:280
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
@@ -6181,7 +6580,7 @@ msgstr ""
"\n"
# atenció: dues entrades seguides
-#: src/tail.c:292
+#: src/tail.c:288
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
@@ -6192,7 +6591,7 @@ msgstr ""
"fins al final. "
# aquesta entrada va junta amb l'anterior
-#: src/tail.c:297
+#: src/tail.c:293
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
@@ -6206,76 +6605,76 @@ msgstr ""
"s'obri periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat\n"
"esborrat i recreat per algun altre programa.\n"
-#: src/tail.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:331
+#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
+msgstr "tancant %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:396
+#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
-msgstr "no es pot fer «fork»"
+msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s"
-#: src/tail.c:404
+#: src/tail.c:400
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament relatiu %s%s"
-#: src/tail.c:409
+#: src/tail.c:405
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s relatiu al final"
-#: src/tail.c:815
+#: src/tail.c:811
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "`%s' ha esdevingut inaccessible"
# tailable = cuable? ;)
-#: src/tail.c:832
+#: src/tail.c:828
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
"`%s' ha estat substituït per un fitxer inoperable; s'abandona la pista "
"d'aquest nom"
-#: src/tail.c:853
+#: src/tail.c:849
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "`%s' ha esdevingut accessible"
-#: src/tail.c:861
+#: src/tail.c:857
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
msgstr "`%s' ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
-#: src/tail.c:872
+#: src/tail.c:868
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
msgstr "`%s' ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
-#: src/tail.c:997
+#: src/tail.c:993
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: fitxer trencat"
-#: src/tail.c:1017
+#: src/tail.c:1013
msgid "no files remaining"
msgstr "no queda cap fitxer"
-#: src/tail.c:1227
+#: src/tail.c:1225
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista "
"d'aquest nom"
-#: src/tail.c:1347
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1345
+#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
+msgstr "%c: sufix no vàlid en una opció obsoleta"
-#: src/tail.c:1396
+#: src/tail.c:1394
#, c-format
msgid ""
"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
@@ -6285,7 +6684,7 @@ msgstr ""
"massa arguments; Quan useu la sintaxi en desús (%s) no hi pot haver\n"
"més d'un fitxer com a argument. Useu les opcions equivalents -n o -c."
-#: src/tail.c:1405
+#: src/tail.c:1403
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
@@ -6295,57 +6694,52 @@ msgstr ""
"Atenció: l'ús de dos o més arguments de fitxer amb la sintaxi d'opcions\n"
"obsoleta (%s) no és portable. Useu les opcions equivalents -n o -c."
-#: src/tail.c:1414
+#: src/tail.c:1412
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s-%c %.*s'"
-#: src/tail.c:1474
-#, c-format
-msgid "%s: is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar"
-
-#: src/tail.c:1478
+#: src/tail.c:1473
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
msgstr "%s és més gran que el tamany de fitxer màxim d'aquest sistema"
-#: src/tail.c:1504
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1499
+#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr ""
+"%s: el nombre màxim d'estats sense alteracions entre obertures no és vàlid"
-#: src/tail.c:1516
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1511
+#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid"
-#: src/tail.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1523
+#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: PID no vàlid"
-#: src/tail.c:1546
-#, fuzzy, c-format
+#: src/tail.c:1538
+#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
-#: src/tail.c:1566
+#: src/tail.c:1557
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "atenció: --retry només és útil quan es segueix la pista d'un nom"
-#: src/tail.c:1570
+#: src/tail.c:1561
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "atenció: s'ignora el PID; --pid=PID només és util en seguiments"
-#: src/tail.c:1573
+#: src/tail.c:1564
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID"
#: src/tee.c:33
-#, fuzzy
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
-msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
+msgstr ""
#: src/tee.c:64
#, fuzzy
@@ -6452,23 +6846,23 @@ msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-nt no admet -l\n"
#: src/test.c:603
-#, fuzzy
msgid "unknown binary operator"
-msgstr "Error desconegut del sistema"
+msgstr "l'operador binari no és conegut"
#: src/test.c:791
msgid "after -t"
msgstr "després de -t"
#: src/test.c:989
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n"
+" o: [ EXPRESSIÓ ]\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/test.c:995
msgid ""
@@ -6595,19 +6989,24 @@ msgid "missing `]'\n"
msgstr "manca «]»\n"
#: src/test.c:1135
-#, fuzzy
msgid "too many arguments\n"
-msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
+msgstr "sobren arguments\n"
+
+#: src/touch.c:39
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp"
#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating %s"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
+msgstr "s'està creant %s"
#: src/touch.c:222
#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr ""
+msgstr "s'estan establint les hores de %s"
#: src/touch.c:239
msgid ""
@@ -6640,13 +7039,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/touch.c:305 src/touch.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date format %s"
-msgstr "predicat «%s» no vàlid"
+msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
#: src/touch.c:349
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot especificar dates de diferents orígens"
#: src/touch.c:372
#, c-format
@@ -6654,9 +7053,9 @@ msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
-#: src/touch.c:392
+#: src/touch.c:393
msgid "file arguments missing"
-msgstr ""
+msgstr "manquen arguments fitxer"
#: src/tr.c:327
#, c-format
@@ -6802,9 +7201,8 @@ msgstr ""
" s'interpreta com la seqüència de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
#: src/tr.c:566
-#, fuzzy
msgid "invalid backslash escape at end of string"
-msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
+msgstr "barra d'escapada no vàlida al final de la cadena"
#: src/tr.c:572
#, c-format
@@ -6831,9 +7229,9 @@ msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "falta el caràcter de la classe d'equivalència `[==]'"
#: src/tr.c:1025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
-msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
+msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida"
#: src/tr.c:1050
#, c-format
@@ -6986,9 +7384,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/uname.c:226
-#, fuzzy
msgid "cannot get system name"
-msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema"
#: src/unexpand.c:379
msgid ""
@@ -7076,14 +7473,14 @@ msgstr ""
"Els camps s'ignoren abans que els caràcters.\n"
#: src/uniq.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
+msgstr "error en la lectura de %s"
#: src/uniq.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "s'està inserint %s\n"
+msgstr "error en l'escriptura de %s"
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, c-format
@@ -7091,19 +7488,16 @@ msgid "extra operand `%s'"
msgstr "sobra l'operand `%s'"
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
-#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "el nombre de camps a ignorar no és vàlid"
#: src/uniq.c:507
-#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "el nombre de bytes a ignorar no és vàlid"
#: src/uniq.c:516
-#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
+msgstr "el nombre de bytes a comparar no és vàlid"
#: src/uniq.c:530
#, c-format
@@ -7116,13 +7510,13 @@ msgstr ""
"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
#: src/unlink.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s FITXER\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
@@ -7133,7 +7527,7 @@ msgstr ""
#: src/unlink.c:99
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot deslligar %s"
#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
@@ -7156,15 +7550,15 @@ msgstr "pm"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "dies"
-msgstr[1] "dies"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dia"
#: src/uptime.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "expressió no vàlida"
-msgstr[1] "expressió no vàlida"
+msgstr[0] "usuari"
+msgstr[1] "usuari"
#: src/uptime.c:157
#, c-format
@@ -7172,9 +7566,9 @@ msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ FITXER ]\n"
# Dubte sobre lo de uptime. jm
#: src/uptime.c:192
@@ -7195,9 +7589,8 @@ msgstr ""
" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/users.c:35
-#, fuzzy
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
-msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie"
+msgstr ""
#: src/users.c:119
#, fuzzy, c-format
@@ -7213,12 +7606,12 @@ msgstr ""
" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#: src/wc.c:78
+#: src/wc.c:75
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
-#: src/wc.c:132
+#: src/wc.c:129
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
@@ -7236,7 +7629,7 @@ msgstr ""
" -m, --chars escriu el nombre de caràcters\n"
" -l, --lines escriu el nombre de línies\n"
-#: src/wc.c:140
+#: src/wc.c:137
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
@@ -7300,7 +7693,7 @@ msgstr ""
#: src/who.c:498
#, fuzzy
msgid "IDLE"
-msgstr "ERROR"
+msgstr "INACT "
#: src/who.c:498
msgid "PID"
@@ -7315,9 +7708,9 @@ msgid "EXIT"
msgstr ""
#: src/who.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ FITXER | ARG1 ARG2 ]\n"
#: src/who.c:575
msgid ""
@@ -7397,13 +7790,13 @@ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: no es troba el nom d'usuari per l'UID %u\n"
#: src/yes.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
#: src/yes.c:55
msgid ""
@@ -7411,2004 +7804,5 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot execute %s"
-#~ msgstr "no es pot fer «fork»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot run %s"
-#~ msgstr "no es pot fer «fork»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "En lloc de -t NOMBRE o -t LLISTA, podeu utilitzar -NOMBRE o -LLISTA.\n"
-
-# traducció de SIZE
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
-#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
-#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 "
-#~ "MB.\n"
-#~ "Si utilitzeu -VALOR com a primera opció, llegeix -c VALOR si el segueix "
-#~ "un\n"
-#~ "dels multiplicadors bkm, si no llegeix -n VALOR.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
-#~ "(origin 0)\n"
-#~ " Warning: this option is obsolete\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " +POS1 [-POS2] defineix una clau entre POS1 i POS2 (orígen "
-#~ "0)\n"
-#~ " Atenció: aquesta opció és obsoleta\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A first OPTION of -VALUE\n"
-#~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n"
-#~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una primera\n"
-#~ "OPCIÓ de -VALOR s'interpreta com a -n VALOR exepte si VALOR té un dels\n"
-#~ "sufixs multiplicadors [bkm], en tal cas es considera com -c VALOR.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is "
-#~ "obsolete\n"
-#~ "and support for it will be withdrawn.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una primera opció +VALOR es considera com -+VALOR, però aquesta forma\n"
-#~ "està en desús i el seu suport serà abandonat.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
-#~ msgstr "atenció: `tail %s' és obsolet; useu les opcions -n o -c."
-
-#~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " +N igual que -s N (en desús; serà deshabilitada)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr "Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc."
-
-# Per més endavant: «referir» no sembla una traducció apropiada per «refer»,
-# d'acord amb el diccionari de la Generalitat Valenciana.
-# El mateix va per «diagnòstic». iv
-#
-#~ msgid ""
-#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
-#~ "made\n"
-#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
-#~ "rather\n"
-#~ " than the symbolic link itself\n"
-#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
-#~ "file\n"
-#~ " (available only on systems that can change the\n"
-#~ " ownership of a symlink)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
-#~ " GROUP value\n"
-#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un "
-#~ "canvi\n"
-#~ " --dereference afecta els fitxers apuntats de cada enllaç "
-#~ "simbòlic\n"
-#~ " en comptes del mateix enllaç simbòlic\n"
-#~ " -h, --no-dereference afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n"
-#~ " fitxers apuntats (disponible només en sistemes "
-#~ "que\n"
-#~ " poden canviar el propietari d'un enllaç "
-#~ "simbòlic)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet no mostra la majoria de missatges d'error\n"
-#~ " --reference=FITXERR utilitza el grup de FITXERR en comptes del "
-#~ "valor\n"
-#~ " GRUP especificat\n"
-#~ " -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n"
-#~ " -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
-# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
-# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». iv
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
-#~ " -R, --recursive copy directories recursively\n"
-#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-#~ "SOURCE\n"
-#~ " argument\n"
-#~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-#~ "DIRECTORY\n"
-#~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
-#~ " than the destination file or when the\n"
-#~ " destination file is missing\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and "
-#~ "the\n"
-#~ "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
-#~ "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse "
-#~ "DEST\n"
-#~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
-#~ "bytes.\n"
-#~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Còpia FONT a DESTINACIÓ, o FONT(s) múltiples a DIRECTORI.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --archive fa el mateix que -dpR\n"
-#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans "
-#~ "d'esborrar\n"
-#~ " -d, --no-dereference manté els enllaços simbòlics\n"
-#~ " -f, --force elimina destinacions existents, sense "
-#~ "preguntar\n"
-#~ " -i, --interactive pregunta abans de sobreescriure\n"
-#~ " -l, --link enllaça els fitxers en comptes de copiar-"
-#~ "los\n"
-#~ " -p, --preserve si es pot, manté els atributs del fitxer\n"
-#~ " -P, --parents afig la ruta font a DIRECTORI\n"
-#~ " -r còpia recursivament, tractant allò que no "
-#~ "siga\n"
-#~ " un directori com a un fitxer\n"
-#~ " --sparse=QUAN controla la creació de fitxers dispersos\n"
-#~ " -R, --recursive còpia els directoris recursivament\n"
-#~ " -s, --symbolic-link fa enllaços simbòlics en comptes de "
-#~ "còpies\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de "
-#~ "seguretat\n"
-#~ " -u, --update fa la còpia només quan el fitxer FONT és "
-#~ "més\n"
-#~ " nou que el destinació o quan aquest últim\n"
-#~ " no existeix\n"
-#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n"
-#~ " -V, --verson-control=PARAULA reemplaça el contol de versions habitual\n"
-#~ " -x, --one-file-system és manté en aquest sistema de fitxers\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per defecte, els fitxers FONT dispersos són detectats per una mera "
-#~ "heurística\n"
-#~ "i el fitxer DESINACIÓ corresponent és fet dispers en conseqüència. "
-#~ "Aquest és\n"
-#~ "el comportament indicat per --sparse=auto. Amb --sparse=always es crearà "
-#~ "un\n"
-#~ "fitxer DESTINACIÓ dispers sempre que el fitxer FONT continga una "
-#~ "seqüència de\n"
-#~ "zeros suficientment llarga.\n"
-#~ "Useu --sparse=never per evitar la creació de fitxers dispersos.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
-#~ "POSIX.\n"
-#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
-#~ "one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avís: el significat de «-P» canviarà en el futur per a que conforme amb "
-#~ "POSIX.\n"
-#~ "Utilitzeu «--parents» per al significat antic, i «--no-dereference» per "
-#~ "al nou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
-#~ "\n"
-#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
-#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
-#~ "list\n"
-#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
-#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
-#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
-#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
-#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
-#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
-#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
-#~ "suffixes:\n"
-#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
-#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-#~ "Each KEYWORD may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
-#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
-#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
-#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
-#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
-#~ " lcase change upper case to lower case\n"
-#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
-#~ " ucase change lower case to upper case\n"
-#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
-#~ " noerror continue after read errors\n"
-#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
-#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Còpia un fitxer convertint i formatant les dades d'acord amb les "
-#~ "opcions:\n"
-#~ "\n"
-#~ " bs=OCTETS força ibs=OCTETS i obs=OCTETS\n"
-#~ " cbs=OCTETS converteix OCTETS octets alhora\n"
-#~ " conv=CLAUS converteix el fitxer d'acord amb la llista de paraules "
-#~ "clau\n"
-#~ " separades per comes\n"
-#~ " count=BLOCS només còpia BLOCS blocs de l'entrada\n"
-#~ " ibs=OCTETS llig OCTETS octets alhora\n"
-#~ " if=FITXER llig de FITXER en comptes de fer-ho de l'entrada "
-#~ "estàndard\n"
-#~ " obs=OCTETS escriu OCTETS octets alhora\n"
-#~ " of=FITXER escriu a FITXER en comptes de fer-ho a l'eixida "
-#~ "estàndard,\n"
-#~ " sense truncar-lo\n"
-#~ " seek=BLOCS saltar BLOCS blocs de tamany obs al principi de "
-#~ "l'eixida\n"
-#~ " skip=BLOCS saltar BLOCS blocs de tamany ibs al principi de "
-#~ "l'entrada\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "OCTETS pot tenir sufixes: «xM» per ser multiplicat per M, «c» per 1 "
-#~ "(x1),\n"
-#~ "«w» per 2 (x2), «b» per 512 (x512), «k» per 1024 (x1024). Cada CLAU pot "
-#~ "ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ascii des d'EBCDIC fins ASCII\n"
-#~ " ebcdic des d'ASCII fins EBCDIC\n"
-#~ " ibm des d'ASCII fins EBCDIC alternat\n"
-#~ " block emplena amb espais els registres terminats en nova línia "
-#~ "fins\n"
-#~ " que tinguen el tamany cbs\n"
-#~ " unblock elimina els espais a la cua la nova línia dels registres de\n"
-#~ " tamany cbs\n"
-#~ " lcase transforma les majúscules en minúscules\n"
-#~ " ucase tarnsforma les minúscules en majúscules\n"
-#~ " swab intercanvia cada parell d'octets de l'entrada\n"
-#~ " noerror continua després d'un error de lectura\n"
-#~ " sync emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany ibs\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
-#~ "or all filesystems by default.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
-#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
-#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
-#~ "(default)\n"
-#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
-#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
-#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
-#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
-#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
-#~ "TYPE\n"
-#~ " -v (ignored)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra informació sobre al sistema de fitxers al qual resideix cada "
-#~ "FITXER,\n"
-#~ "o sobre tots els sistemes de fitxers per defecte.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all inclou sistemes de fitxers de 0 blocs\n"
-#~ " -h, --human-readable mostra els tamanys en un format llegible pels "
-#~ "humans\n"
-#~ " (p.e., 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -i, --inodes llista informació dels nodes-i en comptes de\n"
-#~ " l'ús de blocs\n"
-#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i sent\n"
-#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
-#~ " -m, --megabytes usa blocs de 1024K octets, no de 512, tot i sent\n"
-#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
-#~ " --no-sync no invoca sync abans d'obtenir informació de\n"
-#~ " l'ús (per defecte)\n"
-#~ " -P, --portability usa el format d'eixida POSIX\n"
-#~ " --sync invoca sync abans d'obtenir informació de l'ús\n"
-#~ " -t, --type=TIPUS limita el llistat a sistemes de fitxers del tipus "
-#~ "TIPUS\n"
-#~ " -T, --print-type mostra el tipus de sistema de fitxers\n"
-#~ " -x, --exclude-type=TIPUS limita el llistat a sistemes no-TIPUS\n"
-#~ " -v (no es té en compte)\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
-#~ " -c, --total produce a grand total\n"
-#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
-#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
-#~ "234M 2G)\n"
-#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
-#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
-#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
-#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
-#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
-#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
-#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
-#~ "FILE.\n"
-#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
-#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
-#~ "all)\n"
-#~ " only if it is N or fewer levels below the "
-#~ "command\n"
-#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
-#~ " --summarize\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels "
-#~ "directoris.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all mostra recomptes per tots els fitxers, no sols\n"
-#~ " pels directoris\n"
-#~ " -b, --bytes mostra el tamany en octets\n"
-#~ " -c, --total produeix un recompte total\n"
-#~ " -D, --dereference-args segueix la RUTA quan siga un enllaç simbòlic\n"
-#~ " -h, --human-readable mostra els tamanys en un format llegible pels "
-#~ "humans\n"
-#~ " (p.e., 1K 234M 2G)\n"
-#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i sent\n"
-#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
-#~ " -l, --count-links compta els tamanys més d'una volta per enllaços "
-#~ "forts\n"
-#~ " -L, --dereference segueix tots els enllaços simbòlics\n"
-#~ " -m, --megabytes usa blocs de 1024K octets, no de 512, tot i sent\n"
-#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
-#~ " -S, --separate-dirs no inclou en tamany dels subdirectoris\n"
-#~ " -s, --summarize només mostra un total per cada argument\n"
-#~ " -x, --one-file-system salta els directoris de sistemes de fitxers "
-#~ "diferents\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot fork"
-#~ msgstr "no es pot fer «fork»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
-#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
-#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
-#~ " -c (ignored)\n"
-#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
-#~ " components of the specified directories\n"
-#~ " -D create all leading components of DEST except the "
-#~ "last,\n"
-#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
-#~ "group\n"
-#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
-#~ "xr-x\n"
-#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
-#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
-#~ "files\n"
-#~ " to corresponding destination files\n"
-#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als dos primers formats es còpia FONT a DESTINACIÓ o diversos FONT(s) a\n"
-#~ "DIRECTORI, i se n'estableixen els permissos i el propietari/grup. Al "
-#~ "tercer\n"
-#~ "format es creen tots els components del(s) DIRECTORI(s) indicats.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans d'esborrar\n"
-#~ " -c (no es té en compte)\n"
-#~ " -d, --directory crea els directoris (del cap), obligatori pel 3r "
-#~ "format\n"
-#~ " -g, --group=GRUP estableix la propietat del grup a GRUP, en comptes\n"
-#~ " del grup del procés actual\n"
-#~ " -m, --mode=MODE estableix els permissos a MODE (com chmod), en "
-#~ "comptes\n"
-#~ " de rw-r--r--\n"
-#~ " -o, --owner=OWNER estableix el propietari (només superusuari)\n"
-#~ " -s, --strip elimina les taules de símbols, només al 1r i 2n "
-#~ "format\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de seguretat\n"
-#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions "
-#~ "habitual\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-
-# Com que «enllaçar a» és un poc /bidireccional/, he modificat un poc la
-# capçalera... Com queda? iv
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
-#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
-#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
-#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
-#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
-#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
-#~ "exist.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-#~ "file\n"
-#~ " -b like --backup but does not accept an "
-#~ "argument\n"
-#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
-#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
-#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
-#~ " directory as if it were a normal file\n"
-#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
-#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
-#~ "create\n"
-#~ " the links\n"
-#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fa un enllaç des de DEST fins a FONT (per defecte), o fins a diversos "
-#~ "FONTs\n"
-#~ "dins de DIRECTORI. Per defecte els enllaços són durs, simbòlics amb -s.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --backup fa còpies de seguretat abans d'esborrar\n"
-#~ " -d, -F, --directory fa enllaços durs a directoris\n"
-#~ " (només superusuari)\n"
-#~ " -f, --force elimina les destinacions ja existents\n"
-#~ " -n, --no-dereference tracta una destinació enllaç simbòlic\n"
-#~ " a directori com si fóra un fitxer normal\n"
-#~ " -i, --interactive pregunta abans d'eliminar alguna "
-#~ "destinació\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de "
-#~ "seguretat\n"
-#~ " -v, --verbose mostra el nom de cada fitxer abans "
-#~ "d'enllaçar-lo\n"
-#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions "
-#~ "habitual\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-
-# dia mes any hora:minut
-#, fuzzy
-#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M"
-
-# Traduint tot açò s'entenen tres coses:
-# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect»
-# 2.- Com és d'important el principi KISS
-# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
-# (Déu els compila i ells s'enllacen!) iv
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
-#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
-#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
-#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
-#~ "characters\n"
-#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
-#~ "last\n"
-#~ " modification of file status information)\n"
-#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
-#~ " otherwise: sort by ctime\n"
-#~ " -C list entries by columns\n"
-#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
-#~ "file\n"
-#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
-#~ "`auto'\n"
-#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
-#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
-#~ "mode\n"
-#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
-#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
-#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
-#~ "l,\n"
-#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-#~ " --full-time list both full date and full time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra informació sobre els FITXERs (per defecte al directori actual).\n"
-#~ "Ordena les entrades alfabèticament si no es dóna cap de -cftuSUX o --"
-#~ "sort.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all no amaga les entrades que comencen amb .\n"
-#~ " -A, --almost-all no llista els directoris implícits . i ..\n"
-#~ " -b, --escape mostra escapades octals per caràcters no "
-#~ "gràfics\n"
-#~ " -B, --ignore-backups no mostra les entrades implícites acabades en "
-#~ "~\n"
-#~ " -c ordena per la data de canvi (del node-i);\n"
-#~ " amb -l, mostra ctime\n"
-#~ " -C llista les entrades en columnes\n"
-#~ " --color[=QUAN] controla si s'usen colors per distingir tipus "
-#~ "de\n"
-#~ " fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o "
-#~ "«auto»\n"
-#~ " -d, --directory llista les entrades dels directoris en "
-#~ "comptes\n"
-#~ " de llurs continguts\n"
-#~ " -D, --dired genera eixida preparada pel mode dired de "
-#~ "l'Emacs\n"
-#~ " -f no ordena, activa -aU i desactiva -lst\n"
-#~ " -F, --classify afig un caràcter depenent del tipus de cada "
-#~ "entrada\n"
-#~ " --format=PARAULA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
-#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
-#~ " --full-time llista la data i hora completes\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -S sort by file size\n"
-#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
-#~ " version -v\n"
-#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
-#~ "-u\n"
-#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
-#~ "time:\n"
-#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
-#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
-#~ " -t sort by modification time\n"
-#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
-#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
-#~ " with -l: show access time and sort by "
-#~ "name\n"
-#~ " otherwise: sort by access time\n"
-#~ " -U do not sort; list entries in directory "
-#~ "order\n"
-#~ " -v sort by version\n"
-#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
-#~ "value\n"
-#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
-#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
-#~ " -1 list one file per line\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
-#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
-#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
-#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
-#~ "connected\n"
-#~ "to a terminal (tty).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -S ordena les entrades pel seu tamany\n"
-#~ " --sort=PARAULA ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
-#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
-#~ "u\n"
-#~ " --time=PARAULA mostra el temps indicat amb PARAULA en "
-#~ "comptes\n"
-#~ " del de modificació:\n"
-#~ " atime, access, use, ctime o status\n"
-#~ " -t ordena per la data de modificació (de les "
-#~ "dades);\n"
-#~ " amb -l, mostra mtime\n"
-#~ " -T, --tabsize=COLS tabuladors cada COLS columnes, en comptes de "
-#~ "cada 8\n"
-#~ " -u ordena per la data de l'últim accés;\n"
-#~ " amb -l, mostra atime\n"
-#~ " -U mostra les entrades en l'ordre que són al "
-#~ "directori\n"
-#~ " -w, --width=COLS assumeix l'ample de pantalla en comptes de "
-#~ "l'actual\n"
-#~ " -x llista entrades en línies en comptes d'en "
-#~ "columnes\n"
-#~ " -X ordena alfabèticament per l'extensió de "
-#~ "l'entrada\n"
-#~ " -1 llista un fitxer per línia\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per defecte, no s'usen colors per distingir tipus de fitxers. Açò és\n"
-#~ "equivalent a usar --color=none (cap). Usar l'opció --color sense "
-#~ "l'argument\n"
-#~ "opcional QUAN és equivalent a usar --color=always (sempre). Amb --"
-#~ "color=auto,\n"
-#~ "sols es generen codis de color si l'eixida és connectada amb un terminal "
-#~ "(tty).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra repetidament una línia amb la CADENA (o cadenes) especificades, o "
-#~ "«y».\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
-#~ "numbers must be specified"
-#~ msgstr ""
-#~ "cal especificar els números major i menor de dispositiu\n"
-#~ "en crear fitxers especials de caràcters"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
-#~ "file\n"
-#~ " -b like --backup but does not accept an "
-#~ "argument\n"
-#~ " -f, --force never prompt before overwriting\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
-#~ "SOURCE\n"
-#~ " argument\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
-#~ "DIRECTORY\n"
-#~ " -u, --update move only older or brand new non-"
-#~ "directories\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvia el nom de FONT a DESTINACIÓ, o mou FONT(s) a DIRECTORI.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans "
-#~ "d'esborrar\n"
-#~ " -f, --force elimina destinacions existents sense "
-#~ "preguntar\n"
-#~ " -i, --interactive pregunta abans de sobreescriure\n"
-#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de "
-#~ "seguretat\n"
-#~ " -u, --update només mou fitxers antics o aquells nous "
-#~ "del tot\n"
-#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n"
-#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions "
-#~ "habitual\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
-#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
-#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
-#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "ERROR: el directori %s tenia inicialment els números de dispositiu/inode\n"
-#~ "%lu/%lu, però ara (després de canviar de directori a ell), els números "
-#~ "per a\n"
-#~ "«.» són %lu/%lu. Açò vol dir que mentre rm estava executant-se, el "
-#~ "directori\n"
-#~ "ha sigut reemplaçat amb un altre directori o un enllaç a un altre "
-#~ "directori."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
-#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user "
-#~ "only)\n"
-#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
-#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
-#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
-#~ "use one of these commands:\n"
-#~ " %s -- -foo\n"
-#~ "\n"
-#~ " %s ./-foo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to "
-#~ "recover\n"
-#~ "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
-#~ "are\n"
-#~ "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina (o deslliga) el(s) FITXER(s).\n"
-#~ "\n"
-#~ " -d, --directory deslliga el directori, encara que no siga buit\n"
-#~ " (només superusuari)\n"
-#~ " -f, --force descarta fitxers inexistents, i mai no pregunta\n"
-#~ " -i, --interactive pregunta abans d'esborrar quelcom\n"
-#~ " -r, -R, --recursive elimina els continguts dels directoris "
-#~ "recursivament\n"
-#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el nom de l'usuari o usuària actual.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
-#~ msgstr " o: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FITXER... (obsolet)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
-#~ "time.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a change only the access time\n"
-#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
-#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
-#~ " -f (ignored)\n"
-#~ " -m change only the modification time\n"
-#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
-#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
-#~ "time\n"
-#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
-#~ "as -a)\n"
-#~ " modify mtime (same as -m)\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
-#~ "options\n"
-#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a l'actual.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a només canvia la data de l'últim accés\n"
-#~ " -c no crea cap fitxer\n"
-#~ " -d, --date=CADENA interpreta CADENA i l'usa en comptes de la data "
-#~ "actual\n"
-#~ " -f (no es té en compte)\n"
-#~ " -m només canvia la data de modificació de les "
-#~ "dades\n"
-#~ " -r, --reference=FITXER usa les dates de FITXER en comptes de la data "
-#~ "actual\n"
-#~ " -t DATA usa MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] en comptes de la data "
-#~ "actual\n"
-#~ " --time=PARAULA access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -"
-#~ "a\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "DATA pot ser usada sense -t si no s'especifiquen les opcions -drt o --.\n"
-
-#~ msgid "you are not a member of group `%s'"
-#~ msgstr "no sou membre del grup «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
-#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-
-#~ msgid "owner of %s changed to "
-#~ msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n"
-#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
-#~ "file\n"
-#~ " (available only on systems with lchown system "
-#~ "call)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
-#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but "
-#~ "changed\n"
-#~ "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Canvia el propietari i/o grup de cada FITXER a PROPIETARI i/o GRUP.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --changes sols mostra informació quan hi ha un canvi\n"
-#~ " -h, --no-dereference afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n"
-#~ " fitxers apuntats (disponible només en sistemes "
-#~ "amb\n"
-#~ " la crida al sistema «lchown»)\n"
-#~ " -f, --silent, --quiet no mostra la majoria de missatges d'error\n"
-#~ " -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n"
-#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "El propietari es manté si s'omet. El grup és manté si s'omet, però el "
-#~ "punt\n"
-#~ "implica que canvie al grup de login. Es pot canviar el punt per dos "
-#~ "punts.\n"
-
-#~ msgid "sparse type"
-#~ msgstr "tipus dispers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot remove old link to `%s'"
-#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is closed"
-#~ msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
-#~ "with the portable output format"
-#~ msgstr ""
-#~ "l'opció per comptar blocs de 1Mo no pot ser usada\n"
-#~ "amb el format d'eixida portable"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "current directory"
-#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
-
-#~ msgid "hard link"
-#~ msgstr "enllaç dur"
-
-#~ msgid "link"
-#~ msgstr "enllaç"
-
-#~ msgid "time type"
-#~ msgstr "tipus de data"
-
-#~ msgid "format type"
-#~ msgstr "tipus de format"
-
-#~ msgid "colorization criterion"
-#~ msgstr "criteri d'acoloriment"
-
-# Si açò de la infomàtica hagués començat per aquestes terres els terminals
-# serien de cent caràcters d'ample!
-# (Déu els ho explica i ells ho encripten!) iv
-#~ msgid ""
-#~ " -g (ignored)\n"
-#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
-#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
-#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
-#~ "PATTERN\n"
-#~ " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite "
-#~ "POSIXLY_CORRECT\n"
-#~ " -l use a long listing format\n"
-#~ " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n"
-#~ " -m fill width with a comma separated list of "
-#~ "entries\n"
-#~ " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
-#~ " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
-#~ "control\n"
-#~ " characters specially)\n"
-#~ " -o use long listing format without group info\n"
-#~ " -p append a character for typing each entry\n"
-#~ " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
-#~ " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
-#~ " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
-#~ " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
-#~ " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -g (no es té en compte)\n"
-#~ " -G, --no-group no mostra la informació del grup\n"
-#~ " -i, --inode mostra el número d'índex de cada fitxer\n"
-#~ " -I, --ignore=PATRÓ no llista les entrades implícites que "
-#~ "coincidisquen\n"
-#~ " amb el PATRÓ de l'intèrpret\n"
-#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i "
-#~ "sent\n"
-#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
-#~ " -l usa un format de llistat llarg\n"
-#~ " -L, --dereference llista les entrades apuntades per enllaços "
-#~ "simbòlics\n"
-#~ " -m plena l'ample amb una llista d'entrades\n"
-#~ " separades per comes\n"
-#~ " -n, --numeric-uid-gid llista UIDs i GIDs numèrics en comptes de "
-#~ "llurs noms\n"
-#~ " -N, --literal mostra els noms de les entrades en brut\n"
-#~ " (p.e. no tracta especialment caràcters de "
-#~ "control)\n"
-#~ " -o usa un llistat llarg sense informació de grup\n"
-#~ " -p afig un caràcter depenent del tipus de cada "
-#~ "entrada\n"
-#~ " -q, --hide-control-chars mostra ? en comptes dels caràcters no gràfics\n"
-#~ " -Q, --quote-name tanca els noms de les entrades entre cometes "
-#~ "dobles\n"
-#~ " -r, --reverse inverteix l'ordre\n"
-#~ " -R, --recursive llista els subdirectoris recursivament\n"
-#~ " -s, --size mostra el tamany en blocs de cada fitxer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot make fifo `%s'"
-#~ msgstr "no es pot obtindre el directori actual"
-
-#~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
-#~ msgstr ""
-#~ "no es pot moure «%s» entre sistemes de fitxers: No és un fitxer ordinari"
-
-#~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
-#~ msgstr "%s: reemplaçar «%s», descartant el mode %04o? (s/n)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
-#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el nom de l'usuari o usuària actual.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
-#~ msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "`%s' is an ancestor of `%s'"
-#~ msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'"
-
-#~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
-#~ msgstr "%s: eliminar %s«%s», descartant el mode %04o? (s/n) "
-
-#~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
-#~ msgstr "%s: descendir el directori «%s», descartant el mode %04o? (s/n) "
-
-#~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
-#~ msgstr "%s: eliminar el directori «%s» (pot no ser buit)? (s/n) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#~ msgid "time selector"
-#~ msgstr "selector de la data"
-
-#~ msgid "days"
-#~ msgstr "dies"
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "usuaris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Executa l'ORDRE establint NOUARREL com a directori arrel.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no s'especifica cap ordre, executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
-#~ "sh).\n"
-
-# Fuzzy mentre no aparega el locale corregit! iv
-# Pots comprovar si està corregit? Estic perdut ;) jm
-# Sí, ja està, calia llevar els punts dels noms curts de dies i mesos. ivb
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
-#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% a literal %%\n"
-#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
-#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
-#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
-#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
-#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
-#~ " %%d day of month (01..31)\n"
-#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
-#~ " %%h same as %%b\n"
-#~ " %%H hour (00..23)\n"
-#~ " %%I hour (01..12)\n"
-#~ " %%j day of year (001..366)\n"
-#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
-#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
-#~ " %%m month (01..12)\n"
-#~ " %%M minute (00..59)\n"
-#~ " %%n a newline\n"
-#~ " %%p locale's AM or PM\n"
-#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
-#~ " %%S second (00..60)\n"
-#~ " %%t a horizontal tab\n"
-#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
-#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
-#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
-#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
-#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
-#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
-#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
-#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
-#~ " %%Y year (1970...)\n"
-#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
-#~ "determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
-#~ "\n"
-#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controla l'eixida. L'única opció vàlida a la segona forma "
-#~ "especifica\n"
-#~ "el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n"
-#~ "\n"
-#~ " %%%% un %% literal\n"
-#~ " %%a dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg)\n"
-#~ " %%A dia de la setmana complet del locale, longitud variable\n"
-#~ " (dilluns..diumenge)\n"
-#~ " %%b dia del mes abreujat del locale (gen..des)\n"
-#~ " %%B dia del mes complet del locale, longitud variable (gener.."
-#~ "desembre)\n"
-#~ " %%c data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST)\n"
-#~ " %%d dia del mes (01..31)\n"
-#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
-#~ " %%e dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31)\n"
-#~ " %%h igual que %%b\n"
-#~ " %%H hora (00..23)\n"
-#~ " %%I hora (01..12)\n"
-#~ " %%j dia de l'any (001..366)\n"
-#~ " %%k hora ( 0..23)\n"
-#~ " %%l hora ( 1..12)\n"
-#~ " %%m mes (01..12)\n"
-#~ " %%M minut (00..59)\n"
-#~ " %%n un caràcter de nova línia\n"
-#~ " %%p AM o PM del locale\n"
-#~ " %%r hora, 12 hores (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-#~ " %%s segons des de l'1 de gener de 1970, 00:00:00 (extensió de GNU)\n"
-#~ " %%S segons (00..61)\n"
-#~ " %%t un tabulador horitzontal\n"
-#~ " %%T hora, 24 hores (hh:mm:ss)\n"
-#~ " %%U número de la setmana dins l'any amb diumenge com a primer dia\n"
-#~ " de la setmana (00..53)\n"
-#~ " %%V número de la setmana dins l'any amb dilluns com a primer dia\n"
-#~ " de la setmana (01..52)\n"
-#~ " %%w dia de la setmana (0..6); 0 representa el diumenge\n"
-#~ " %%W número de la setmana dins l'any amb dilluns com a primer dia\n"
-#~ " de la setmana (00..53)\n"
-#~ " %%x representació del locale de la data (dd/mm/aa)\n"
-#~ " %%X representació de l'hora del locale (%%H:%%M:%%S)\n"
-#~ " %%y els últims dos dígits de l'any (00..99)\n"
-#~ " %%Y any (1970..)\n"
-#~ " %%z zona horària a l'estil RFC-822 (+0200) (extensió no estàndard)\n"
-#~ " %%Z zona horària (com EDT), o no res si no és determinable\n"
-#~ "\n"
-#~ "Per defecte, date replena els camps numèrics amb zeros. GNU date "
-#~ "reconeix\n"
-#~ "els modificadors següents entre «%%» i una directiva numèrica:\n"
-#~ "\n"
-#~ " «-» (guió) no replenar el camp\n"
-#~ " «_» (guió baix) replenar el camp amb espais\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n do not output the trailing newline\n"
-#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
-#~ "characters\n"
-#~ " listed below\n"
-#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
-#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
-#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
-#~ " \\\\ backslash\n"
-#~ " \\a alert (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c suppress trailing newline\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n new line\n"
-#~ " \\r carriage return\n"
-#~ " \\t horizontal tab\n"
-#~ " \\v vertical tab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fa eco de la CADENA (o cadenes) a l'eixida estàndard.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -n no trau el caràcter final de nova línia\n"
-#~ " -e habilita la interpretació dels caràcters escapats amb\n"
-#~ " barres invertides llistats a sota\n"
-#~ " -E inhabilita la interpretació d'aquelles seqüències a "
-#~ "CADENES\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix (si va a soles)\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix (si va a soles)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sense -E es reconeixen i interpreten les següents seqüències:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\NNN el caràcter el codi ASCII del qual és NNN (octal)\n"
-#~ " \\\\ barra invertida\n"
-#~ " \\a alerta (BEL)\n"
-#~ " \\b retrocés\n"
-#~ " \\c elimina el caràcter final de nova línia\n"
-#~ " \\f alimentació de pàgina\n"
-#~ " \\n nova línia\n"
-#~ " \\r retorn de carro\n"
-#~ " \\t tabulador horitzontal\n"
-#~ " \\v tabulador vertical\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
-#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
-#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
-#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
-#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
-#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
-#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
-#~ "\n"
-#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
-#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
-#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
-#~ "0\n"
-#~ " length STRING length of STRING\n"
-#~ " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
-#~ "a\n"
-#~ " keyword like `match' or an operator like "
-#~ "`/'\n"
-#~ "\n"
-#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el valor de l'EXPRESSIÓ a l'eixida estàndard. A sota, una línia\n"
-#~ "en blanc separa grups amb precedència creixent. L'EXPRESSIÓ pot ser:\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 d'altra forma\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 d'altra forma\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2\n"
-#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor que o igual a ARG2\n"
-#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2\n"
-#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2\n"
-#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 és major que o igual a ARG2\n"
-#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmètica d'ARG1 i ARG2\n"
-#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmètica d'ARG1 i ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " ARG1 * ARG2 producte aritmètic d'ARG1 i ARG2\n"
-#~ " ARG1 / ARG2 quocient aritmètic d'ARG1 entre ARG2\n"
-#~ " ARG1 %% ARG2 residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2\n"
-#~ "\n"
-#~ " CADENA : EXPREG resultat d'aplicar l'expressió EXPREG sobre la "
-#~ "CADENA\n"
-#~ "\n"
-#~ " match CADENA EXPREG el mateix que CADENA : EXPREG\n"
-#~ " substr CADENA POS LONGITUD sub-cadena de CADENA, comptant POS des "
-#~ "d'1\n"
-#~ " index CADENA CARÀCTERS índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
-#~ "0\n"
-#~ " length STRING longitud de la CADENA\n"
-#~ " quote SÍMBOL interpreta SÍMBOL com una cadena, encara "
-#~ "que\n"
-#~ " siga una paraula clau com «match» o un\n"
-#~ " operador com «/»\n"
-#~ "\n"
-#~ " ( EXPRESSIÓ ) valor de l'expressió\n"
-
-# Canviar «programa» per «client»? jm
-# Pose «usa el format llarg», «mostra» pareix que mostre el propi format. ivb
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -l do long format output\n"
-#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
-#~ "format\n"
-#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
-#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
-#~ " -s do short format output, this is the default\n"
-#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
-#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
-#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
-#~ "format\n"
-#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
-#~ " in short format\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
-#~ "The utmp file will be %s.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -l usa el format llarg\n"
-#~ " -b omet el directori i l'intèrpret de l'usuari en el\n"
-#~ " format llarg\n"
-#~ " -h omet el fitxer de projecte de l'usuari en el format "
-#~ "llarg\n"
-#~ " -p omet el fitxer de pla de l'usuari en el format llarg\n"
-#~ " -s mostra el format curt, açò és per defecte\n"
-#~ " -f omet la línia de capçaleres de columna en el format "
-#~ "curt\n"
-#~ " -w omet el nom complet de l'usuari en el format curt\n"
-#~ " -i omet el nom complet de l'usuari i el sistema remot en "
-#~ "el\n"
-#~ " format curt\n"
-#~ " -q omet el nom complet de l'usuari, sistema remot i temps\n"
-#~ " d'inactivitat en el format curt\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "Un programa «finger» lleuger; mostra informació sobre l'usuari.\n"
-#~ "El fitxer utmp serà %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\\" double quote\n"
-#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
-#~ " \\\\ backslash\n"
-#~ " \\a alert (BEL)\n"
-#~ " \\b backspace\n"
-#~ " \\c produce no further output\n"
-#~ " \\f form feed\n"
-#~ " \\n new line\n"
-#~ " \\r carriage return\n"
-#~ " \\t horizontal tab\n"
-#~ " \\v vertical tab\n"
-#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
-#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
-#~ " %%%% a single %%\n"
-#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
-#~ "\n"
-#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
-#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra el(s) ARGUMENT(s), d'acord amb el FORMAT.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra aquest ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "FORMAT controla l'eixida com al printf de C. S'interpreten les "
-#~ "seqüències:\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\\" cometes dobles\n"
-#~ " \\0NNN caràcter amb valor octal NNN (0 a 3 dígits)\n"
-#~ " \\\\ barra invertida\n"
-#~ " \\a alerta (BEL)\n"
-#~ " \\b retrocés\n"
-#~ " \\c no produir més eixida\n"
-#~ " \\f alimentació de pàgina\n"
-#~ " \\n nova línia\n"
-#~ " \\r retorn de carro\n"
-#~ " \\t tabulador horitzontal\n"
-#~ " \\v tabulador vertical\n"
-#~ " \\xNNN byte amb valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígits)\n"
-#~ "\n"
-#~ " \\uNNNN caràcter amb valor hexadecimal NNNN (4 dígits)\n"
-#~ " \\UNNNNNNNN caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits)\n"
-#~ " %%%% un sol %%\n"
-#~ " %%b ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» interpretades\n"
-#~ "\n"
-#~ "i totes les especificacions de format de C que acaben amb un dels "
-#~ "caràcters\n"
-#~ "«diouxXfeEgGcs», amb els ARGUMENTs convertits al tipus adequat. Suporta\n"
-#~ "amplàries variables.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Special characters:\n"
-#~ "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
-#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
-#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
-#~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
-#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
-#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
-#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
-#~ "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
-#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
-#~ "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
-#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
-#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
-#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
-#~ "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
-#~ "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Caràcters especials:\n"
-#~ "* dsusp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal una volta\n"
-#~ " s'haja llegit l'entrada\n"
-#~ " eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (termina l'entrada)\n"
-#~ " eol CAR CAR terminarà la línia\n"
-#~ "* eol2 CAR CARàcter alternatiu per terminar la línia\n"
-#~ " erase CAR CAR esborrarà l'últim caràcter escrit\n"
-#~ " intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció\n"
-#~ " kill CAR CAR esborrarà la línia actual\n"
-#~ "* lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent tal qual\n"
-#~ " quit CAR CAR enviarà un senyal d'eixir\n"
-#~ "* rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual\n"
-#~ " start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat\n"
-#~ " stop CAR CAR pararà l'eixida\n"
-#~ " susp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal\n"
-#~ "* swtch CAR CAR canviarà a una capa diferent de l'intèrpret\n"
-#~ "* werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Special settings:\n"
-#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
-#~ "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
-#~ "* columns N same as cols N\n"
-#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
-#~ "* line N use line discipline N\n"
-#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
-#~ "read\n"
-#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
-#~ "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-#~ "* size print the number of rows and columns according to the "
-#~ "kernel\n"
-#~ " speed print the terminal speed\n"
-#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Propietats especials:\n"
-#~ " N estableix la velocitat d'entrada i eixida a N bauds\n"
-#~ "* cols N anuncia al nucli que el terminal té N columnes\n"
-#~ "* columns N el mateix que cols N\n"
-#~ " ispeed N estableix la velocitat d'entrada a N bauds\n"
-#~ "* line N usa la disciplina de línia N\n"
-#~ " min N amb -icanon, caldrà almenys N caràcters per fer\n"
-#~ " una lectura completa\n"
-#~ " ospeed N estableix la velocitat d'eixida a N bauds\n"
-#~ "* rows N anucia al nucli que el terminal té N files\n"
-#~ "* size mostra el nombre de files i columnes d'acord amb el "
-#~ "nucli\n"
-#~ " speed mostra la velocitat del terminal\n"
-#~ " time N amb -icanon, l'expiració de lectura esdevé\n"
-#~ " d'N dècimes de segon\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Input settings:\n"
-#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
-#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
-#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
-#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
-#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
-#~ "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
-#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
-#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
-#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
-#~ "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
-#~ "* [-]ixany let any character restart output, not only start "
-#~ "character\n"
-#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
-#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
-#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
-#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Propietats de l'entrada:\n"
-#~ " [-]brkint fa que les interrupcions de teclat («inter», «break») "
-#~ "causen\n"
-#~ " un senyal d'interrupció\n"
-#~ " [-]icrnl tradueix els retorns de carro en noves línies\n"
-#~ " [-]ignbrk descarta els caràcters d'interrupció\n"
-#~ " [-]igncr descarta els retorns de carro\n"
-#~ " [-]ignpar descarta els caràcters amb error de paritat\n"
-#~ "* [-]imaxbel fa un xiulet i no llig un bloc ple de memòria intermèdia\n"
-#~ " d'entrada en arribar un caràcter\n"
-#~ " [-]inlcr traduieix les noves línies en retorns de carro\n"
-#~ " [-]inpck habilita la comprovació de paritat a l'entrada\n"
-#~ " [-]istrip posa a zero el bit alt (8é.) dels caràcters d'entrada\n"
-#~ "* [-]iuclc tradueix els caràcters en majúscules a minúscules\n"
-#~ "* [-]ixany permet que qualsevol caràcter reinicie l'eixida,\n"
-#~ " no només el caràcter definit amb «start»\n"
-#~ " [-]ixoff habilita l'enviament de caràcters d'inici/parada\n"
-#~ " [-]ixon habilita el control de flux amb XON/XOFF\n"
-#~ " [-]parmrk marca els errors de paritat (amb una seqüència de "
-#~ "caràcters\n"
-#~ " entre 0 i 255)\n"
-#~ " [-]tandem el mateix que [-]ixoff\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Local settings:\n"
-#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
-#~ "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
-#~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
-#~ "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
-#~ " [-]echo echo input characters\n"
-#~ "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
-#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
-#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
-#~ "* [-]echoke same as [-]crtkill\n"
-#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
-#~ "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
-#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
-#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
-#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
-#~ "characters\n"
-#~ "* [-]prterase same as [-]echoprt\n"
-#~ "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
-#~ "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Propietats locals:\n"
-#~ " [-]crterase mostra caràcters de retrocés com a retrocés-espai-"
-#~ "retrocés\n"
-#~ "* crtkill esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe»\n"
-#~ "* -crtkill esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok»\n"
-#~ "* [-]ctlecho mostra els caràcters de control amb un circumflex («^c»)\n"
-#~ " [-]echo mostra els caràcters de l'entrada\n"
-#~ "* [-]echoctl el mateix que [-]ctlecho\n"
-#~ " [-]echoe el mateix que [-]crterase\n"
-#~ " [-]echok mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar "
-#~ "línia\n"
-#~ "* [-]echoke el mateix que [-]crtkill\n"
-#~ " [-]echonl mostra les noves línies tot i no mostrant altres "
-#~ "caràcters\n"
-#~ "* [-]echoprt mostra caràcters esborrats amb el retrocés, entre «\\» i "
-#~ "«/»\n"
-#~ " [-]icanon habilita els caràcters especials d'esborrar, esborrar "
-#~ "línia,\n"
-#~ " esborrar paraula i redibuixar\n"
-#~ " [-]iexten habilita els caràcters especials no-POSIX\n"
-#~ " [-]isig habilita els caràcters especials d'interrupció, eixida i\n"
-#~ " parada de terminal\n"
-#~ " [-]noflsh inhabilita la lectura en haver rebut els caràcters "
-#~ "especials\n"
-#~ " d'interrupció i eixida\n"
-#~ "* [-]prterase el mateix que [-]echoprt\n"
-#~ "* [-]tostop para els processos de fons que intenten escriure al "
-#~ "terminal\n"
-#~ "* [-]xcase amb «icanon», escapa amb «\\» les majúscules\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Combination settings:\n"
-#~ "* [-]LCASE same as [-]lcase\n"
-#~ " cbreak same as -icanon\n"
-#~ " -cbreak same as icanon\n"
-#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
-#~ " -cooked same as raw\n"
-#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
-#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
-#~ " kill ^u\n"
-#~ "* [-]decctlq same as [-]ixany\n"
-#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
-#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
-#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
-#~ "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
-#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
-#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
-#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
-#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
-#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
-#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
-#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
-#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
-#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
-#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-#~ " -raw same as cooked\n"
-#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
-#~ " characters to their default values.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Propietats combinades:\n"
-#~ "* [-]LCASE el mateix que [-]lcase\n"
-#~ " cbreak el mateix que -icanon\n"
-#~ " -cbreak el mateix que icanon\n"
-#~ " cooked posa brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n"
-#~ " eof i eol a llurs valors per defecte\n"
-#~ " -cooked el mateix que raw\n"
-#~ " crt el mateix que echoe echoctl echoke\n"
-#~ " dec el mateix que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c\n"
-#~ " erase 0177 kill ^u\n"
-#~ "* [-]decctlq el mateix que [-]ixany\n"
-#~ " ek posa kill i erase a llurs valors per defecte\n"
-#~ " evenp el mateix que parenb -parodd cs7\n"
-#~ " -evenp el mateix que -parenb cs8\n"
-#~ "* [-]lcase el mateix que xcase iuclc olcuc\n"
-#~ " litout el mateix que -parenb -istrip -opost cs8\n"
-#~ " -litout el mateix que parenb istrip opost cs7\n"
-#~ " nl el mateix que -icrnl -onlcr\n"
-#~ " -nl el mateix que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#~ " oddp el mateix que parenb parodd cs7\n"
-#~ " -oddp el mateix que -parenb cs8\n"
-#~ " [-]parity el mateix que [-]evenp\n"
-#~ " pass8 el mateix que -parenb -istrip cs8\n"
-#~ " -pass8 el mateix que parenb istrip cs7\n"
-#~ " raw el mateix que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
-#~ "istrip\n"
-#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
-#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
-#~ " -raw el mateix que cooked\n"
-#~ " sane el mateix que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
-#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
-#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
-#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
-#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, posant tots els\n"
-#~ " caràcters especials a llurs valors per defecte.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ix amb l'estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n"
-#~ "\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n"
-
-# Ací tenim el bit de permanença/sticky... iv
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
-#~ "numbers\n"
-#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
-#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
-#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
-#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
-#~ " -e FILE FILE exists\n"
-#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
-#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
-#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
-#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
-#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n"
-#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
-#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
-#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
-#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
-#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
-#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
-#~ "terminal\n"
-#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
-#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
-#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " FITXER1 -ef FITXER2 FITXER1 i FITXER2 tenen els mateixos números\n"
-#~ " de dispositiu i node-i\n"
-#~ " FITXER1 -nt FITXER2 FITXER1 és més nou (data de modificació) que "
-#~ "FITXER2\n"
-#~ " FITXER1 -ot FITXER2 FITXER1 és més antic que FITXER2\n"
-#~ "\n"
-#~ " -b FITXER el FITXER existeix i és un dispositiu de blocs\n"
-#~ " -c FITXER el FITXER existeix i és un dispositiu de caràcters\n"
-#~ " -d FITXER el FITXER existeix i és un directori\n"
-#~ " -e FITXER el FITXER existeix\n"
-#~ " -f FITXER el FITXER existeix i és un fitxer ordinari\n"
-#~ " -g FITXER el FITXER existeix i estableix l'ID de grup\n"
-#~ " -G FITXER el FITXER existeix i pertany a l'ID de grup efectiu\n"
-#~ " -k FITXER el FITXER existeix i té activat el bit de permanença\n"
-#~ " -L FITXER el FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
-#~ " -O FITXER el FITXER existeix i pertany a l'ID d'usuari efectiu\n"
-#~ " -p FITXER el FITXER existeix i és una canonada amb nom\n"
-#~ " -r FITXER el FITXER existeix i és llegible\n"
-#~ " -s FITXER el FITXER existeix i té un tamany major que zero\n"
-#~ " -S FITXER el FITXER existeix i és un connector\n"
-#~ " -t [FD] el descriptor de fitxer FD (per defecte l'eixida "
-#~ "estàndard)\n"
-#~ " és obert a un terminal\n"
-#~ " -u FITXER el FITXER existeix i estableix l'ID d'usuari\n"
-#~ " -w FITXER el FITXER existeix i pot ser escrit\n"
-#~ " -x FITXER el FITXER existeix i és executable\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all print all information\n"
-#~ " -m, --machine print the machine (hardware) type\n"
-#~ " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n"
-#~ " -r, --release print the operating system release\n"
-#~ " -s, --sysname print the operating system name\n"
-#~ " -p, --processor print the host processor type\n"
-#~ " -v print the operating system version\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra alguna informació del sistema. Sense opcions, el mateix que amb -"
-#~ "s.\n"
-#~ "\n"
-#~ " -a, --all mostra tota la informació\n"
-#~ " -m, --machine mostra el tipus de maquinari\n"
-#~ " -n, --nodename mostra el nom de la màquina a la xarxa\n"
-#~ " -r, --release mostra la revisió del sistema operatiu\n"
-#~ " -s, --sysname mostra el nom del sistema operatiu\n"
-#~ " -p, --processor mostra el tipus de processador de l'estació\n"
-#~ " -v mostra la versió del sistema operatiu\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-
-#~ msgid "cannot get processor type"
-#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de processador"
-
-#~ msgid "USER"
-#~ msgstr "USUARI"
-
-#~ msgid "MESG "
-#~ msgstr "MSSG "
-
-#~ msgid "LOGIN-TIME "
-#~ msgstr "HORA ENTRADA "
-
-#~ msgid "FROM\n"
-#~ msgstr "DES DE\n"
-
-# mom likes? jm
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
-#~ " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
-#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
-#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
-#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
-#~ " -s (ignored)\n"
-#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
-#~ " --message same as -T\n"
-#~ " --writable same as -T\n"
-#~ " --help display this help and exit\n"
-#~ " --version output version information and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
-#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " -H, --heading mostra la línia de capçaleres de columna\n"
-#~ " -i, -u, --idle afig el temps d'inactivitat de l'usuari o usuària\n"
-#~ " com a HORES:MINUTS, . o «antic»\n"
-#~ " -m mostra només el nom de l'estació i de l'usuari o "
-#~ "usuària\n"
-#~ " associada amb l'entrada estàndard\n"
-#~ " -q, --count tots els noms i el nombre d'usuaris connectats\n"
-#~ " -s (no es té en compte)\n"
-#~ " -T, -w, --mesg estat de missatges de l'usuari o usuària com a +, - "
-#~ "o ?\n"
-#~ " --message el mateix que -T\n"
-#~ " --writable el mateix que -T\n"
-#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si no s'especifica FITXER, s'usa %s. És comú usar %s com a FITXER.\n"
-#~ "Si es donen ARG1 i ARG2, es suposa -m: «soc jo» o «em vol» són d'ús "
-#~ "corrent.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
-#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
-#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-
-#~ msgid "<undef>"
-#~ msgstr "<inhab>"
-
-#~ msgid "Success"
-#~ msgstr "Èxit"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "No hi ha cap coincidència"
-
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Caràcter de seqüència invàlid"
-
-#~ msgid "Trailing backslash"
-#~ msgstr "Barra invertida final"
-
-#~ msgid "Invalid back reference"
-#~ msgstr "Referència cap enrere no vàlida"
-
-#~ msgid "Unmatched [ or [^"
-#~ msgstr "[ o [^ no emparellat"
-
-#~ msgid "Unmatched ( or \\("
-#~ msgstr "( o \\( no emparellat"
-
-#~ msgid "Unmatched \\{"
-#~ msgstr "\\{ no emparellat"
-
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
-
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Final de rang no vàlid"
-
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
-
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "Final prematur de la expressió regular"
-
-#~ msgid "Regular expression too big"
-#~ msgstr "Expressió regular massa gran"
-
-#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
-#~ msgstr ") o \\) no emparellat"
-
-#~ msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-#~ msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!"
-
-#~ msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
-#~ msgstr "Ús: %s [camí...] [expressió]\n"
-
-#~ msgid "paths must precede expression"
-#~ msgstr "els camins han de precedir la expressió"
-
-# "Llista de predicats?" jm
-#~ msgid "Predicate List:\n"
-#~ msgstr "Llista de predicat:\n"
-
-#~ msgid "Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Arbre d'evaluació\n"
-
-#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Arbre d'evaluació optimitzat:\n"
-
-# Igual que la gent d'es@li.org, ací està el dubte de si ficar
-# "memòria exhaurida", llevant el "virtual", ja que en UNIX no
-# hi ha diferència de cara a l'usuari. De moment ho deixe com
-# està en l'original, però tenen raó. jm
-#~ msgid "virtual memory exhausted"
-#~ msgstr "memòria virtual exhaurida"
-
-#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
-#~ msgstr "%s/.. ha canviat durant l'execució de %s"
-
-#~ msgid "error in %s: %s"
-#~ msgstr "error en %s: %s"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "default path is the current directory; default expression is -print\n"
-#~ "expression may consist of:\n"
-#~ "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
-#~ "given):\n"
-#~ " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "el camí per defecte és el directori actual; l'expressió per defecte és -"
-#~ "print\n"
-#~ "l'expressió pot consistir de:\n"
-#~ "operadors (prioritat decreixent; -and és implícit quan no es donen "
-#~ "altres):\n"
-#~ " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
-#~ "options (always true): -daystart -depth -follow --help\n"
-#~ " -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n"
-#~ "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
-#~ "opcions (sempre vertaderes): -daystart -depth -follow --help\n"
-#~ " -maxdepth NIVELLS -mindepth NIVELLS -mount -noleaf --version -xdev\n"
-#~ "evaluacions (N pot ser +N o -N o N): -amin N -anewer FITXER -atime N -"
-#~ "cmin N\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group "
-#~ "NAME\n"
-#~ " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex "
-#~ "PATTERN\n"
-#~ " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -cnewer FITXER -ctime N -empty -false -fstype TIPUS -gid N -group "
-#~ "NOM\n"
-#~ " -ilname PATRÓ -iname PATRÓ -inum N -ipath PATRÓ -iregex PATRÓ\n"
-#~ " -links N -lname PATRÓ -mmin N -mtime N -name PATRÓ -newer FITXER\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
-#~ " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NAME\n"
-#~ " -xtype [bcdpfls]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -nouser -nogroup -path PATRÓ -perm [+-]MODE -regex PATRÓ\n"
-#~ " -size N[bckw] -true -type [bcdpfls] -uid N -used N -user NOM\n"
-#~ " -xtype [bcdpfls]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
-#~ " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "accions: -exec ORDRE ; -fprint FITXER -fprint0 FITXER -fprintf FITXER "
-#~ "FORMAT\n"
-#~ " -ok ORDRE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n"
-
-#~ msgid "GNU find version %s\n"
-#~ msgstr "GNU find versió %s\n"
-
-#~ msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-#~ msgstr "avís: sequència d'escapament «\\%c» no reconegut"
-
-#~ msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
-#~ msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda"
-
-#~ msgid " type: %s %s "
-#~ msgstr " tipus: %s %s "
-
-#~ msgid "< %s ... %s > ? "
-#~ msgstr "< %s ... %s > ?"
-
-#~ msgid "%s terminated by signal %d"
-#~ msgstr "%s finalitzat pel senyal %d"
-
-#~ msgid "left:\n"
-#~ msgstr "esquerra:\n"
-
-#~ msgid "right:\n"
-#~ msgstr "dereta:\n"
-
-#~ msgid "oops -- invalid expression type!"
-#~ msgstr "oops -- tipus d'expressió no vàlida!"
-
-#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Arbre d'evaluació normalitzat:\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s most_common_bigrams < list > coded_list\n"
-#~ msgstr "Ús: %s biagrames_més_comuns < llista > llista_codificada\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
-#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: %s [-d camí | --database=camí] [-e | --existing]\n"
-#~ " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patró...\n"
-
-#~ msgid "GNU locate version %s\n"
-#~ msgstr "GNU locate versió %s\n"
-
-#~ msgid "environment is too large for exec"
-#~ msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
-
-#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
-#~ msgstr "GNU xargs versió %s\n"
-
-#~ msgid "unmatched %s quote"
-#~ msgstr "cometa %s no emparellada"
-
-#~ msgid "command too long"
-#~ msgstr "ordre massa llarga"
-
-# Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm
-#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-#~ msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la llista d'arguments"
-
-#~ msgid "argument list too long"
-#~ msgstr "llista d'arguments massa llarga"
-
-#~ msgid "error waiting for child process"
-#~ msgstr "error a l'esperar al procés fill"
-
-#~ msgid "%s: exited with status 255; aborting"
-#~ msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant"
-
-#~ msgid "%s: stopped by signal %d"
-#~ msgstr "%s: interromput pel senyal %d"
-
-#~ msgid "%s: terminated by signal %d"
-#~ msgstr "%s: terminat pel senyal %d"
-
-#~ msgid "%s: value for -%c option must be >= %ld\n"
-#~ msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n"
-
-#~ msgid "%s: value for -%c option must be < %ld\n"
-#~ msgstr "%s: el valor per a -%c ha de ser < %ld\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n"
-#~ " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-"
-#~ "str]]\n"
-#~ " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--"
-#~ "interactive]\n"
-#~ " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-"
-#~ "procs]\n"
-#~ " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n"
-#~ " [command [initial-arguments]]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: %s [-0prtx] [-e[cadena-eof]] [-i[cadena-de-reemplaç]] [-l[màx-"
-#~ "línies]]\n"
-#~ " [-n màx-arguments] [-s màx-caràcters] [-P màx-processos] [--null]\n"
-#~ " [--eof[=cadena-eof]] [--replace[=cadena-de-reemplaç]]\n"
-#~ " [--max-lines[=màx-línies]] [--interactive] [--max-chars=màx-"
-#~ "caràcters]\n"
-#~ " [--verbose] [--exit] [--max-procs=màx-processos]\n"
-#~ " [--max-args=max-arguments] [--no-run-if-empty] [--version] [--"
-#~ "help]\n"
-#~ " [ordre [arguments-inicials]]\n"
+#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar"