summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2005-09-28 22:10:51 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2005-09-28 22:10:51 +0000
commit3f2693ee63013a64c711edd446612fae339bae0c (patch)
tree671dddd4d5270f8f809fbbcf96651b8ac4e8ae68 /po/vi.po
parent6f8ed252b419965e428587ee7cef14ccfb31b7ef (diff)
downloadcoreutils-3f2693ee63013a64c711edd446612fae339bae0c.tar.xz
.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r--po/vi.po4724
1 files changed, 3115 insertions, 1609 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 2be0e7787..2e2d666b6 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-09 16:29+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-27 10:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-02 00:52+0400\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "tham số không rõ ràng %s cho %s"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Tham số sai là:"
-#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
-#: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
-#: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
-#: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
-#: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
+#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
+#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
+#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:318
+#: src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
+#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi nhớ"
-#: lib/error.c:123
+#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "Lỗi hệ thống chưa biết"
@@ -96,6 +96,83 @@ msgstr "vật thể bộ nhớ typed"
msgid "weird file"
msgstr "tập tin kỳ lạ"
+#: lib/gai_strerror.c:45
+#, fuzzy
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "không hỗ trợ các tập tin fifo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:46
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:47
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:48
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:49
+#, fuzzy
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "không hỗ trợ các tập tin fifo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:50
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:51
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:52
+msgid "Name or service not known"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:53
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:54
+#, fuzzy
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "không hỗ trợ các tập tin fifo"
+
+#: lib/gai_strerror.c:55
+#, fuzzy
+msgid "System error"
+msgstr "lỗi ghi nhớ"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Request canceled"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Request not canceled"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "All requests done"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Lỗi hệ thống chưa biết"
+
#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
@@ -151,56 +228,72 @@ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cho phép một tham số\n"
-#: lib/human.c:484
+#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "kích thước khối"
-#: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "trở về thư mục khởi đầu không thành công"
-
-#: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
-#, c-format
-msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "không tạo được thư mục %s"
-
-#: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
+#: lib/mkdir-p.c:106 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s tồn tại nhưng không phải là một thư mục"
-#: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
+#: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "không thay đổi được chủ sở hữu và/hoặc nhóm của %s"
-#: lib/makepath.c:276
+#: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "không tạo được thư mục %s"
+
+#: lib/mkdir-p.c:240
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "không chuyển được tới (cd) thư mục %s"
-#: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
+#: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "không thay đổi được quyền hạn của %s"
-#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
+#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "cạn bộ nhớ"
-#: lib/openat.c:70
-msgid "openat: unable to record current working directory"
+#: lib/openat-die.c:36
+#, fuzzy
+msgid "unable to record current working directory"
msgstr "openat: không ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời"
-#: lib/openat.c:85
-msgid "openat: unable to restore working directory"
-msgstr "openat: không phục hồi được thư mục làm việc hiện thời"
+#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:517
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "trở về thư mục khởi đầu không thành công"
-#: lib/quotearg.c:240
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "`"
-#: lib/quotearg.c:241
+#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"
@@ -226,54 +319,76 @@ msgstr "^[yY]"
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: lib/unicodeio.c:147
+#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not usable"
msgstr "hàm iconv không thể sử dụng"
-#: lib/unicodeio.c:149
+#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not available"
msgstr "không có hàm iconv"
-#: lib/unicodeio.c:156
+#: lib/unicodeio.c:166
msgid "character out of range"
msgstr "ký tự nằm ngoài phạm vi"
-#: lib/unicodeio.c:219
+#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ"
-#: lib/unicodeio.c:221
+#: lib/unicodeio.c:232
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ: %s"
-#: lib/userspec.c:125
+#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
msgstr "tên người dùng không đúng"
-#: lib/userspec.c:126
+#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
msgstr "nhóm không đúng"
-#: lib/userspec.c:128
+#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "không lấy được nhóm đăng nhập của số UID"
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:72
+msgid "(C)"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Chương trình này là một phần mềm miễn phí; có thể phân phối lại nó và/hoặc\n"
+"sửa đổi dưới các điều kiện của GNU GPL của tổ chức Phần mềm Miễn phí; phiên\n"
+"bản 2 của Bản quyền, hoặc (theo lựa chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn nào.\n"
+"\n"
+
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:81
+#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:85
+#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
-#: lib/version-etc.c:89
+#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"
@@ -281,7 +396,7 @@ msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:95
+#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -293,7 +408,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:101
+#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -305,7 +420,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:107
+#: lib/version-etc.c:116
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -317,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:114
+#: lib/version-etc.c:123
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -329,7 +444,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:121
+#: lib/version-etc.c:130
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -343,7 +458,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:129
+#: lib/version-etc.c:138
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -357,7 +472,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
-#: lib/version-etc.c:139
+#: lib/version-etc.c:148
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
@@ -368,52 +483,42 @@ msgstr ""
"%s, %s, %s, %s.\n"
"%s, %s, và những người khác.\n"
-#: lib/version-etc.c:150
-msgid ""
-"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
-"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"Đây là một phần mềm miễn phí; xin xem mã nguồn để biết về bản quyền\n"
-"Chương trình KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí\n"
-"đối với THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n"
-"CỤ THỂ NÀO.\n"
-
#: lib/xfts.c:60
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "tham số sai: %s"
-#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
+#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
msgstr "so sánh các chuỗi không thành công"
-#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
+#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Hãy đặt LC_ALL='C' để giải quyết vấn đề."
-#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
+#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Các chuỗi đã so sánh là %s và %s."
-#: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
-#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
-#: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
-#: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
-#: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
-#: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
-#: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
-#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
-#: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
-#: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
-#: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
-#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
-#: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
-#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
-#: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
-#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
-#: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
+#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
+#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
+#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:711
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:268 src/echo.c:60
+#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:71 src/fmt.c:269
+#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
+#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
+#: src/logname.c:40 src/ls.c:4088 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
+#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
+#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
+#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
+#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
+#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:674 src/stty.c:507 src/su.c:404
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:225 src/tee.c:58
+#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
+#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
@@ -438,25 +543,34 @@ msgstr ""
"Nếu chỉ ra, thì còn xóa bỏ HẬUTỐ.\n"
"\n"
-#: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
-#: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
-#: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
-#: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
-#: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
-#: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
-#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
-#: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
-#: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
-#: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
-#: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
-#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
-#: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
-#: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
-#: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
-#: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
-#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
-#: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
+#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:750
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:335 src/echo.c:98
+#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:91 src/fmt.c:300
+#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
+#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
+#: src/logname.c:51 src/ls.c:4233 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
+#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
+#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
+#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
+#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
+#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
+#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:747 src/stty.c:724 src/su.c:425
+#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:296 src/tee.c:75
+#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
+#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
+#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:672
+#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -465,35 +579,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Gửi báo cáo lỗi tới <%s>.\n"
-#: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
-#: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
-#: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
-#: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
-#: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
-#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
+#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
+#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
+#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
+#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:805
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
msgid "missing operand"
msgstr "thiếu tham số"
-#: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
-#: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
-#: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
-#: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
-#: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
-#: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
-#: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
-#: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
-#: src/whoami.c:84
+#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
+#: src/dircolors.c:449 src/dirname.c:101 src/du.c:922 src/hostid.c:82
+#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
+#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
+#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
+#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
+#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
+#: src/users.c:149 src/who.c:826 src/whoami.c:84
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "tham số mở rộng %s"
-#: src/cat.c:89
+#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN] [TẬPTIN]...\n"
-#: src/cat.c:93
+#: src/cat.c:99
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
@@ -513,7 +626,7 @@ msgstr ""
" -n, --number đánh số tất cả những dòng của kết qủa\n"
" -s, --squeeze-blank không bao giờ có hơn một dòng rỗng đơn\n"
-#: src/cat.c:103
+#: src/cat.c:109
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
@@ -525,7 +638,7 @@ msgstr ""
" -u (bị bỏ qua)\n"
" -v, --show-nonprinting dùng ký hiệu ^ và M- cho LFD và TAB\n"
-#: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
+#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -533,44 +646,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc dữ liệu nhập vào.\n"
-#: src/cat.c:116
+#: src/cat.c:121
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
-"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
-"\n"
-" -B, --binary sử dụng nhị phân ghi ra thiết bị kênh giao tác.\n"
-"\n"
-#: src/cat.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot do ioctl on `%s'"
+#: src/cat.c:316
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "không thực hiện được ioctl trên `%s'"
-#: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"
-#: src/cat.c:781
+#: src/cat.c:702
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: tập tin đầu vào là tập tin đầu ra"
-#: src/cat.c:846
+#: src/cat.c:767
msgid "closing standard input"
msgstr "đang đóng đầu vào tiêu chuẩn"
-#: src/cat.c:849
-msgid "closing standard output"
-msgstr "đang đóng đầu ra tiêu chuẩn"
-
-#: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
+#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "nhóm không đúng %s"
-#: src/chgrp.c:112
+#: src/chgrp.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
@@ -579,14 +687,15 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... NHÓM TẬP TIN...\n"
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... --reference=RFILE TẬPTIN...\n"
-#: src/chgrp.c:117
+#: src/chgrp.c:113
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the "
+"default)\n"
msgstr ""
"Thay đổi nhóm của mỗi TẬPTIN thành NHÓM.\n"
"Khi có --reference, thay đổi nhóm của mỗi TẬPTIN thành nhóm của RFILE.\n"
@@ -595,17 +704,19 @@ msgstr ""
" --dereference ảnh hưởng đích đến của mỗi liên kết mềm,\n"
" chứ không ảnh hưởng bản thân nó (là mặc định)\n"
-#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
+#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
msgid ""
-" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n"
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
" -h, --no-dereference ảnh hưởng liên kết mềm chứ không ảnh hưởng tập tin\n"
-" đích (chỉ có tác dụng trên hệ thống có thể thay đổi\n"
+" đích (chỉ có tác dụng trên hệ thống có thể thay "
+"đổi\n"
" quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n"
-#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
+#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
@@ -613,7 +724,7 @@ msgstr ""
" --no-preserve-root không coi `/' là đặc biệt (mặc định)\n"
" --preserve-root không thao tác đệ quy trên `/'\n"
-#: src/chgrp.c:134
+#: src/chgrp.c:130
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
@@ -629,7 +740,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose đưa ra thông tin chuẩn đoán cho mọi tập tin\n"
"\n"
-#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
+#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
@@ -652,78 +763,92 @@ msgstr ""
" -P không đi qua bất kỳ liên kết mềm nào (mặc định)\n"
"\n"
-#: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
+#: src/chgrp.c:152
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "-R --dereference cần -H hoặc -L"
-#: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
+#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "-R -h yêu cầu -P"
-#: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
-#: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
+#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "thiếu tham số ở sau %s"
-#: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
-#: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
-#: src/touch.c:346
+#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
+#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
+#: src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "lấy thuộc tính của %s không thành công"
-#: src/chmod.c:120
+#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "đang lấy thuộc tính mới của %s"
-#: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "liên kết mềm %s hoặc đích của liên kết đã thay đổi\n"
-#: src/chmod.c:152
+#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "chế độ của %s thay đổi thành %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:155
+#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "thay đổi chế độ của %s thay đổi thành %04lo (%s) không thành công\n"
-#: src/chmod.c:158
+#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "chế độ của %s vẫn là %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
+#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:486
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "không thể truy cập %s"
-#: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
+#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:491
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
+#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:497
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "không đọc được thư mục %s"
-#: src/chmod.c:227
+#: src/chmod.c:233
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "thay đổi quyền hạn của %s"
-#: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
+#: src/chmod.c:267
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "thiết lập quyền hạn cho %s"
+
+#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:641
msgid "fts_read failed"
msgstr "fts_read không thành công"
-#: src/chmod.c:302
+#: src/chmod.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
@@ -734,17 +859,18 @@ msgstr ""
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... DẠNG-HỆ-TÁM TẬPTIN...\n"
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... --reference=TẬPTIN-CẤUHÌNH TẬPTIN...\n"
-#: src/chmod.c:308
+#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
-" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+"made\n"
msgstr ""
"Thay đổi chế độ của mỗi TẬPTIN thành CHẾĐỘ.\n"
"\n"
" -c, --changes giống verbose nhưng chỉ báo cáo khi có thay đổi\n"
-#: src/chmod.c:313
+#: src/chmod.c:337
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
@@ -752,7 +878,7 @@ msgstr ""
" --no-preserve-root không coi `/' là đặc biệt (mặc định)\n"
" --preserve-root không thao tác đệ quy trên `/'\n"
-#: src/chmod.c:317
+#: src/chmod.c:341
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
@@ -764,81 +890,77 @@ msgstr ""
" --reference=RFILE dùng chế độ của RFILE thay cho CHẾĐỘ\n"
" -R, --recursive thực hiện đệ quy trên tập tin và thư mục\n"
-#: src/chmod.c:325
+#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
-"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
-"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
-"\n"
-" Mỗi CHẾĐỘ là một hay một vài chữ cái ugoa, một trong các ký tự +-= và\n"
-"một hoặc một vài chữ cái rwxXstugo.\n"
-#: src/chmod.c:432
+#: src/chmod.c:460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "không thể kết hợp chế độ và tùy chọn --reference"
-#: src/chmod.c:453
+#: src/chmod.c:491
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "chế độ sai: %s"
-#: src/chown-core.c:142
+#: src/chown-core.c:137
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "đã thay quyền sở hữu của %s thành %s\n"
-#: src/chown-core.c:143
+#: src/chown-core.c:138
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "đã thay nhóm của %s thành %s\n"
-#: src/chown-core.c:144
+#: src/chown-core.c:139
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "không thay đổi quyền sở hữu của %s\n"
-#: src/chown-core.c:147
+#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "thay quyền sở hữu của %s thành %s không thành công\n"
-#: src/chown-core.c:148
+#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "thay nhóm của %s thành %s không thành công\n"
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "thay quyền sở hữu của %s không thành công\n"
-#: src/chown-core.c:152
+#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "quyền sở hữu của %s vẫn là của %s\n"
-#: src/chown-core.c:153
+#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "nhóm của %s vẫn là %s\n"
-#: src/chown-core.c:154
+#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "quyền sở hữu của %s được giữ nguyên\n"
-#: src/chown-core.c:318
+#: src/chown-core.c:313
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "không truy cập được giá trị của %s"
-#: src/chown-core.c:405
+#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "đang thay đổi quyền sở hữu của %s"
-#: src/chown-core.c:406
+#: src/chown-core.c:401
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "đang thay đổi nhóm của %s"
@@ -855,11 +977,13 @@ msgstr ""
#: src/chown.c:99
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
-"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself (this is the default)\n"
+" than the symbolic link itself (this is the "
+"default)\n"
msgstr ""
"Thay đổi người sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi TẬPTIN thành NGƯỜISỞHỮU và/hoặc\n"
"NHÓM. Với --reference, thay đổi người sở hữu vào nhóm của mỗi TẬPTIN thành\n"
@@ -873,13 +997,16 @@ msgstr ""
msgid ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" change the owner and/or group of each file only if\n"
-" its current owner and/or group match those specified\n"
-" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
" chỉ thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi tập\n"
-" tin nếu chủ sở hữu và/hoặc nhóm tương ứng với mẫu chỉ\n"
+" tin nếu chủ sở hữu và/hoặc nhóm tương ứng với mẫu "
+"chỉ\n"
" ra ở đây. Có thể bỏ qua một trong hai tham số nếu\n"
" chỉ yêu cầu tương ứng cái còn lại.\n"
@@ -910,6 +1037,16 @@ msgstr ""
"đã thay đổi thành nhóm đăng nhập nếu đặt một `:' sau CHỦSỞHỮU.\n"
"CHỦSỞHỮU và NHÓM có thể là các giá trị số hoặc tên bình thường.\n"
+#: src/chown.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+
#: src/chroot.c:46
#, c-format
msgid ""
@@ -942,17 +1079,17 @@ msgstr "không thay đổi được thư mục gốc (root) thành %s"
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "không chuyển được tới thư mục gốc (root)"
-#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "không chạy được câu lệnh %s"
-#: src/cksum.c:221
+#: src/cksum.c:220
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: tập tin quá dài"
-#: src/cksum.c:269
+#: src/cksum.c:268
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
@@ -961,7 +1098,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [TẬPTIN]...\n"
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]\n"
-#: src/cksum.c:274
+#: src/cksum.c:273
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
@@ -969,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"In ra tổng kiểm tra CRC và số byte của mỗi TẬPTIN.\n"
"\n"
-#: src/comm.c:73 src/join.c:158
+#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... TẬPTIN1 TẬPTIN2\n"
@@ -1002,241 +1139,242 @@ msgstr ""
" -2 bỏ đi những dòng chỉ có trong TẬPTIN2\n"
" -3 bỏ đi những dòng có trong cả hai tập tin\n"
-#: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
-#: src/tail.c:1299
+#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:929 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1293
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "không mở được %s để đọc"
-#: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
-#: src/tail.c:1201
+#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1673 src/tail.c:1129
+#: src/tail.c:1195
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "không fstat được %s"
-#: src/copy.c:237
+#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "bỏ qua tập tin %s, vì đã thay thế nó trong khi sao chép"
-#: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
-#: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
-#: src/remove.c:1182
+#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
+#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
+#: src/remove.c:1192
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "không xóa bỏ được %s"
-#: src/copy.c:272
+#: src/copy.c:280
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "không tạo được tập tin thông thường %s"
-#: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
+#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "đang đọc %s"
-#: src/copy.c:364 src/head.c:437
+#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "không lseek được %s"
-#: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
+#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "đang ghi %s"
-#: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
+#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "giữ các thời gian cho %s"
+
+#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "giữ quyền sở hữu của %s không thành công"
+
+#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "thiết lập quyền hạn cho %s"
+
+#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "đang đóng %s"
-#: src/copy.c:636
+#: src/copy.c:706
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: ghi chèn %s, ghi đè chế độ %04lo? "
-#: src/copy.c:642
+#: src/copy.c:712
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: ghi chèn %s? "
-#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
+#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:494 src/install.c:445 src/stat.c:631
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "không stat được %s"
-#: src/copy.c:846
+#: src/copy.c:937
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "bỏ quên thư mục %s"
-#: src/copy.c:860
+#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "cảnh báo: chỉ ra tập tin nguồn %s vài lần"
-#: src/copy.c:905 src/ln.c:231
+#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s và %s chỉ là một tập tin"
-#: src/copy.c:915
+#: src/copy.c:1007
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "không ghi chèn được thư mục không rỗng %s bằng thư mục %s"
-#: src/copy.c:932
+#: src/copy.c:1024
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "sẽ không ghi chèn %s vừa mới tạo bằng %s"
-#: src/copy.c:943
+#: src/copy.c:1035
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "không ghi chèn được thư mục %s bằng cái không phải thư mục"
-#: src/copy.c:1016
+#: src/copy.c:1101
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "không ghi chèn được thư mục %s"
-#: src/copy.c:1025
+#: src/copy.c:1110
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "không di chuyển được thư mục tới cái không phải thư mục: %s -> %s"
-#: src/copy.c:1046
+#: src/copy.c:1131
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "sao lưu %s sẽ phá hủy nguồn; không di chuyển %s"
-#: src/copy.c:1047
+#: src/copy.c:1132
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr "sao lưu %s sẽ phá hủy nguồn; không sao chép %s"
-#: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
+#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "không sao lưu được %s"
-#: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
+#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (sao lưu: %s)"
-#: src/copy.c:1166
+#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "không sao chép được một thư mục, %s, vào chính nó, %s"
-#: src/copy.c:1173
+#: src/copy.c:1258
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "sẽ không tạo liên kết cứng %s tới thư mục %s"
-#: src/copy.c:1197
+#: src/copy.c:1282
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "không tạo được liên kết cứng %s tới %s"
-#: src/copy.c:1251
+#: src/copy.c:1336
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "không di chuyển được %s tới một thư mục con của chính nó, %s"
-#: src/copy.c:1294
+#: src/copy.c:1379
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "không di chuyển được %s tới %s"
-#: src/copy.c:1306
+#: src/copy.c:1391
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
-msgstr "di chuyển giữa các thiết bị thất bại: %s tới %s; không xóa bỏ được đích"
+msgstr ""
+"di chuyển giữa các thiết bị thất bại: %s tới %s; không xóa bỏ được đích"
-#: src/copy.c:1334
+#: src/copy.c:1419
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "không sao chép được liên kết mềm vòng tròn %s"
-#: src/copy.c:1411
+#: src/copy.c:1496
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: chỉ tạo được liên kết mềm tương đối trong thư mục hiện thời"
-#: src/copy.c:1418
+#: src/copy.c:1503
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "không tạo được liên kết mềm %s tới %s"
-#: src/copy.c:1429
+#: src/copy.c:1514
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "không tạo được liên kết %s"
-#: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
+#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "không tạo được fifo %s"
-#: src/copy.c:1462
+#: src/copy.c:1547
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "không tạo được tập tin đặc biệt %s"
-#: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
+#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2725 src/stat.c:417
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "không đọc được liên kết mềm %s"
-#: src/copy.c:1500
+#: src/copy.c:1585
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "không tạo được liên kết mềm %s"
-#: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
-#, c-format
-msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "giữ quyền sở hữu của %s không thành công"
-
-#: src/copy.c:1531
+#: src/copy.c:1617
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s có loại tập tin chưa biết đến"
-#: src/copy.c:1564
-#, c-format
-msgid "preserving times for %s"
-msgstr "giữ các thời gian cho %s"
-
-#: src/copy.c:1589
+#: src/copy.c:1673
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "tìm kiếm tập tin %s không thành công"
-#: src/copy.c:1594
+#: src/copy.c:1678
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "giữ nguồn tác giả của %s không thành công"
-#: src/copy.c:1613
-#, c-format
-msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "thiết lập quyền hạn cho %s"
-
-#: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
+#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "bỏ sao lưu %s không thành công"
-#: src/copy.c:1639
+#: src/copy.c:1724
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (bỏ sao lưu)\n"
-#: src/cp.c:159 src/mv.c:298
+#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -1247,7 +1385,7 @@ msgstr ""
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... NGUỒN... THƯMỤC\n"
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... -t THƯMỤC NGUỒN...\n"
-#: src/cp.c:165
+#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
@@ -1255,33 +1393,39 @@ msgstr ""
"Sao chép NGUỒN tới ĐÍCH hoặc nhiều NGUỒN tới THƯMỤC.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
-#: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
-#: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
-#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
-#: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
+#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:721 src/du.c:280
+#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
+#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4098 src/mkdir.c:63
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
+#: src/tac.c:141 src/tail.c:239 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
-msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Tham số cho tùy chọn dài cũng là tham số cho các tùy chọn ngắn.\n"
-#: src/cp.c:172
+#: src/cp.c:169
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
-" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
" -a, --archive giống như -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] tạo sao lưu cho mỗi tập tin đích\n"
-" -b giống --backup nhưng không chấp nhận một tham số\n"
-" --copy-contents sao chép nội dung của tập tin đặc biệt khi đệ quy\n"
+" -b giống --backup nhưng không chấp nhận một tham "
+"số\n"
+" --copy-contents sao chép nội dung của tập tin đặc biệt khi đệ "
+"quy\n"
" -d giống như --no-dereference --preserve=link\n"
-#: src/cp.c:179
+#: src/cp.c:176
+#, fuzzy
msgid ""
-" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
" opened, remove it and try again\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
@@ -1293,10 +1437,19 @@ msgstr ""
" -i, --interactive hỏi lại trước khi ghi chèn\n"
" -H đi theo các liên kết mềm của dòng lệnh\n"
-#: src/cp.c:186
+#: src/cp.c:182
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:186
+msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:189
+#, fuzzy
+msgid ""
" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
@@ -1304,16 +1457,17 @@ msgid ""
msgstr ""
" -l, --link tạo liên kết thay cho việc sao chép\n"
" -L, --dereference luôn luôn đi theo liên kết mềm\n"
-" -p giống như --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" -p giống như --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
" --preserve[=ATTR_LIST] giữ các thuộc tính chỉ ra (mặc định:\n"
" mode,ownership,timestamps), nếu có thể\n"
" cả thuộc tính phụ: links, all\n"
-#: src/cp.c:194
+#: src/cp.c:195
+#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
-" --parents append source path to DIRECTORY\n"
-" -P same as `--no-dereference'\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
" --no-preserve=ATTR_LIST không giữ các thuộc tính chỉ ra\n"
" --parents thêm đường dẫn nguồn vào THƯMỤC\n"
@@ -1323,16 +1477,16 @@ msgstr ""
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
-" attempting to open it (contrast with --force)\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
msgstr ""
" -R, -r, --recursive sao chép đệ quy các thư mục\n"
" --remove-destination xóa bỏ mỗi tập tin đích đến nếu có trước khi\n"
" mở nó (ngược lại với --force)\n"
#: src/cp.c:204
+#, fuzzy
msgid ""
-" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
-" existing destination file\n"
" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
@@ -1343,11 +1497,12 @@ msgstr ""
" --strip-trailing-slashes xóa bỏ mọi dấu gạch chéo từ mỗi tham số\n"
" NGUỒN\n"
-#: src/cp.c:211
+#: src/cp.c:209
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
" -s, --symbolic-link tạo liên kết mềm thay cho việc sao chép\n"
@@ -1355,7 +1510,7 @@ msgstr ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY sao chép mọi tham số NGUỒN vào THƯ MỤC\n"
" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH là một tập tin thông thường\n"
-#: src/cp.c:217
+#: src/cp.c:215
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1364,18 +1519,20 @@ msgid ""
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
" -u, --update chỉ sao chép nếu tập tin NGUỒN mới hơn\n"
-" tập tin đích đến hoặc khi thiếu tập tin đích\n"
+" tập tin đích đến hoặc khi thiếu tập tin "
+"đích\n"
" đến\n"
" -v, --verbose cho biết cụ thể những gì đã thực hiện\n"
" -x, --one-file-system chỉ thực hiện trên hệ thống tập tin này\n"
-#: src/cp.c:226
+#: src/cp.c:224
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
-"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -1387,10 +1544,11 @@ msgstr ""
"Hãy dùng --sparse=never để ngăn chặn việc tạo các tập tin sparse.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:235
+#: src/cp.c:233
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -1399,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"qua biến môi trường VERSION_CONTROL. Đây là các giá trị:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
+#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
@@ -1408,10 +1566,11 @@ msgid ""
msgstr ""
" none, off không bao giờ tạo sao lưu (dù đưa ra --backup)\n"
" numbered, t tạo các sao lưu đã đánh số\n"
-" existing, nil đánh số nếu có sao lưu đánh số, nếu không thì như thông thường\n"
+" existing, nil đánh số nếu có sao lưu đánh số, nếu không thì như thông "
+"thường\n"
" simple, never luôn luôn tạo sao lưu thông thường\n"
-#: src/cp.c:247
+#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1423,83 +1582,81 @@ msgstr ""
"khi đưa ra tùy chọn sao lưu và NGUỒN và ĐÍCH cùng là một tên cho một tập\n"
"tin thông thường.\n"
-#: src/cp.c:318
+#: src/cp.c:313
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "giữ các thời gian cho %s không thành công"
-#: src/cp.c:342
+#: src/cp.c:334
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "giữ quyền hạn cho %s không thành công"
-#: src/cp.c:425
+#: src/cp.c:418
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "không tạo được thư mục %s"
-#: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
-#: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
+#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
+#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "đang truy cập %s"
-#: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
-#: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
-#: src/mv.c:421 src/mv.c:476
+#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
+#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
+#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "đích %s không phải là một thư mục"
-#: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
-#: src/touch.c:407
+#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
+#: src/touch.c:411
msgid "missing file operand"
msgstr "thiếu tham số tập tin"
-#: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
+#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "thiếu tham số tập tin đích đến ở sau %s"
-#: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
+#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
-msgstr "Không kết hợp được --target-directory (-t) và --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"Không kết hợp được --target-directory (-t) và --no-target-directory (-T)"
-#: src/cp.c:640
-msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
+#: src/cp.c:634
+#, fuzzy
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "khi giữ đường dẫn, đích đến phải là một thư mục"
-#: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
-"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
-msgstr ""
-"cảnh báo: --version-control (-V) đã cũ; hỗ trợ cho nó sẽ bị xóa\n"
-"bỏ trong một vài bản phát hành tới. Hãy dùng --backup=%s thay thế."
+#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
+#, fuzzy
+msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+msgstr "tùy chọn --allow-missing không tán thành; hãy dùng --retry để thay thế"
-#: src/cp.c:937 src/ln.c:460
+#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "không hỗ trợ liên kết mềm trên hệ thống này"
-#: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
+#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "đã chỉ ra nhiều thư mục đích đến"
-#: src/cp.c:989
+#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "không tạo được đồng thời liên kết mềm và cứng"
-#: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
+#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
msgid "backup type"
msgstr "kiểu sao lưu"
-#: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
-#: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
+#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
+#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
msgid "read error"
msgstr "lỗi đọc"
-#: src/csplit.c:533
+#: src/csplit.c:539
msgid "input disappeared"
msgstr "đầu vào đã biến mất"
@@ -1509,8 +1666,8 @@ msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: số dòng vượt quá giới hạn"
#: src/csplit.c:707
-#, c-format
-msgid "%s: `%s': line number out of range"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: `%s': số dòng vượt quá giới hạn"
#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
@@ -1519,117 +1676,118 @@ msgid " on repetition %s\n"
msgstr " khi lặp lại %s\n"
#: src/csplit.c:753
-#, c-format
-msgid "%s: `%s': match not found"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: `%s': không tìm thấy tương ứng"
-#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
+#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "lỗi trong biểu thức chính quy tìm kiếm"
-#: src/csplit.c:977
-#, c-format
-msgid "write error for `%s'"
+#: src/csplit.c:982
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write error for %s"
msgstr "lỗi ghi nhớ cho `%s'"
-#: src/csplit.c:1053
+#: src/csplit.c:1058
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: chờ đợi một số nguyên sau phân cách"
-#: src/csplit.c:1069
+#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: yêu cầu `}' trong số đếm lặp lại"
-#: src/csplit.c:1079
+#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: yêu cầu số nguyên giữa `{' và `}'"
-#: src/csplit.c:1106
+#: src/csplit.c:1111
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: thiếu phân cách đóng `%c'"
-#: src/csplit.c:1122
+#: src/csplit.c:1127
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: biểu thức chính quy không hợp lệ: %s"
-#: src/csplit.c:1155
+#: src/csplit.c:1160
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: mẫu pattern sai"
-#: src/csplit.c:1158
+#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: số dòng phải lớn hơn không"
-#: src/csplit.c:1164
-#, c-format
-msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
+#: src/csplit.c:1169
+#, fuzzy, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "số dòng `%s' nhỏ hơn số dòng đứng trước, %s"
-#: src/csplit.c:1170
-#, c-format
-msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
+#: src/csplit.c:1175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "cảnh bảo: số dòng `%s' giống với số dòng đứng trước"
-#: src/csplit.c:1223
+#: src/csplit.c:1228
msgid "invalid format width"
msgstr "định dạng chiều dài sai"
-#: src/csplit.c:1244
+#: src/csplit.c:1249
msgid "invalid format precision"
msgstr "định dạng độ chính xác sai"
-#: src/csplit.c:1265
+#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "thiếu sự xác định hậu tố để chuyển đổi"
-#: src/csplit.c:1271
+#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "xác định hậu tố để chuyển đổi sai: %c"
-#: src/csplit.c:1274
+#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "xác định hậu tố để chuyển đổi sai: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1297
+#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "quá nhiều sự xác định hậu tố để chuyển đổi %%"
-#: src/csplit.c:1312
+#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "thiếu %% sự xác định hậu tố để chuyển đổi"
-#: src/csplit.c:1356
+#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: số sai"
-#: src/csplit.c:1444
+#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... MẪU TẬPTIN...\n"
-#: src/csplit.c:1448
+#: src/csplit.c:1456
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Đưa ra các phần của TẬPTIN phân chia bởi (các) MẪU thành các tập tin `xx00',\n"
+"Đưa ra các phần của TẬPTIN phân chia bởi (các) MẪU thành các tập tin "
+"`xx00',\n"
"`xx01', ..., và in ra kích thước theo byte của mỗi phần.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1456
+#: src/csplit.c:1464
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
@@ -1640,7 +1798,7 @@ msgstr ""
" -f, --prefix=PREFIX dùng PREFIX thay cho `xx'\n"
" -k, --keep-files không xóa bỏ tập tin thu được khi có lỗi\n"
-#: src/csplit.c:1461
+#: src/csplit.c:1469
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
@@ -1650,7 +1808,7 @@ msgstr ""
" -s, --quiet, --silent không in ra kích thước theo byte của mỗi phần\n"
" -z, --elide-empty-files xóa bỏ tập tin thu được rỗng\n"
-#: src/csplit.c:1468
+#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -1658,7 +1816,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Đọc đầu vào tiêu chuẩn nếu TẬPTIN là -. Mỗi MẪU có thể là:\n"
-#: src/csplit.c:1472
+#: src/csplit.c:1480
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -1678,10 +1836,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Cần một dòng OFFSET `+' hoặc `-' ở sau một số nguyên dương.\n"
-#: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
-#: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
-#: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
-#: src/wc.c:132
+#: src/cut.c:188 src/df.c:715 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4092 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:229 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... [TẬPTIN]...\n"
@@ -1732,7 +1890,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" -s, --only-delimited không in ra những dòng không có ký tự phân cách\n"
" --output-delimiter=STRING dùng STRING là ký tự phân cách cho\n"
-" kết quả in ra. Mặc định là ký tự phân cách đầu vào\n"
+" kết quả in ra. Mặc định là ký tự phân cách đầu "
+"vào\n"
#: src/cut.c:221
msgid ""
@@ -1762,37 +1921,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
-#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
+#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "danh sách byte hoặc vùng sai"
-#: src/cut.c:469
+#: src/cut.c:467
#, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "bộ byte %s là quá lớn"
-#: src/cut.c:472
+#: src/cut.c:470
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "số vùng %s là quá lớn"
-#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "chỉ có thể đưa ra một dạng danh sách"
-#: src/cut.c:793
+#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "phân cách phải là một ký tự đơn"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:825
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "cần chỉ ra danh sách các byte, ký tự, hoặc vùng"
-#: src/cut.c:831
+#: src/cut.c:828
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "chỉ đưa ra phân cách dữ liệu vào khi thực hiện với vùng"
-#: src/cut.c:835
+#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
@@ -1800,15 +1959,15 @@ msgstr ""
"bỏ đi các dòng không phân cách chỉ có tác dụng\n"
"\tkhi thực hiện với vùng"
-#: src/cut.c:851
+#: src/cut.c:848
msgid "missing list of fields"
msgstr "thiếu danh sách các vùng"
-#: src/cut.c:853
+#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
msgstr "thiếu danh sách các vị trí"
-#: src/date.c:121
+#: src/date.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
@@ -1817,30 +1976,22 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... [+ĐỊNHDẠNG]\n"
" hoặc: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
-#: src/date.c:126
+#: src/date.c:137
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-" --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
-" TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
-" `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date and\n"
-" time to the indicated precision.\n"
msgstr ""
-"Hiển thị thời gian hiện thời trong ĐỊNHDẠNG đưa ra, hoặc đặt ngày của hệ thống.\n"
-"\n"
-" -d, --date=STRING hiển thị thời gian theo STRING, không phải `now'\n"
-" -f, --file=DATEFILE giống --date một lần cho mỗi dòng của DATEFILE\n"
-" --iso-8601[=TIMESPEC] đưa ra ngày/giờ ở dạng ISO 8601.\n"
-" TIMESPEC=`date' chỉ cho ngày (mặc định),\n"
-" `hours', `minutes', `seconds', hoặc `ns' cho ngày và\n"
-" thời gian với độ chính xác đã chỉ.\n"
-#: src/date.c:136
+#: src/date.c:143
+#, fuzzy
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
-" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n"
+" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
+" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
+" date and time to the indicated precision.\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
@@ -1849,14 +2000,15 @@ msgstr ""
" -s, --set=STRING đặt thời gian theo STRING\n"
" -u, --utc, --universal in ra hoặc đặt Coordinated Universal Time\n"
-#: src/date.c:144
+#: src/date.c:154
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
"\n"
" %% a literal %\n"
-" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
"ĐỊNHDẠNG điều khiển kết quả in ra. Tùy chọn đúng duy nhất cho dạng\n"
@@ -1865,41 +2017,44 @@ msgstr ""
" %% một chữ cái %\n"
" %a tên viết tắt của ngày trong tuần của locale (Th 3..CN)\n"
-#: src/date.c:152
+#: src/date.c:162
+#, fuzzy
msgid ""
-" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
-" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
-" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
-" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
" %A tên đầy đủ của ngày trong tuần của locale (Thứ hai..Chủ nhật)\n"
" %b tên ngắn gọn của các tháng của locale (Thg 1..Thg 12)\n"
" %B tên đầy đủ của các tháng của locale (Tháng một..Tháng mười hai)\n"
" %c thời gian và ngày của locale (14:36:33 MSD Thứ ba 26 Thg 4 2005)\n"
-#: src/date.c:158
+#: src/date.c:168
+#, fuzzy
msgid ""
-" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
-" %d day of month (01..31)\n"
-" %D date (mm/dd/yy)\n"
-" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
+" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
" %C thế kỷ (năm chia cho 100 và rút gọn thành số nguyên) [00-99]\n"
" %d ngày của tháng (01..31)\n"
" %D ngày (mm/dd/yy)\n"
" %e ngày của tháng, để trống thay cho việc dùng 0 ( 1..31)\n"
-#: src/date.c:164
+#: src/date.c:174
+#, fuzzy
msgid ""
-" %F same as %Y-%m-%d\n"
-" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
-" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
+" %G the year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
" %F giống như %Y-%m-%d\n"
" %g năm với hai chữ số tương ứng với số thứ tự tuần %V\n"
" %G năm với bốn chữ số tương ứng với số thứ tự tuần %V\n"
-#: src/date.c:169
+#: src/date.c:179
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
@@ -1911,7 +2066,7 @@ msgstr ""
" %I giờ (01..12)\n"
" %j ngày của năm (001..366)\n"
-#: src/date.c:175
+#: src/date.c:185
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
@@ -1923,15 +2078,16 @@ msgstr ""
" %m tháng (01..12)\n"
" %M phút (00..59)\n"
-#: src/date.c:181
+#: src/date.c:191
+#, fuzzy
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
-" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
-" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
-" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
-" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
-" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
" %n một dòng mới\n"
" %N nanô giây (000000000..999999999)\n"
@@ -1941,23 +2097,25 @@ msgstr ""
" %R thời gian, tính theo 24 giờ (hh:mm)\n"
" %s số giây kể từ `00:00:00 1970-01-01 UTC' (một sự mở rộng GNU)\n"
-#: src/date.c:190
+#: src/date.c:200
+#, fuzzy
msgid ""
-" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
-" %t a horizontal tab\n"
-" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
-" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
" %S giây (00..60); cần 60 để thích hợp với giây nhảy qua phút khác\n"
" %t khoảng tab ngang\n"
" %T thời gian, 24 giờ (hh:mm:ss)\n"
" %u ngày của tuần (1..7); 1 tương ứng với Thứ hai\n"
-#: src/date.c:196
+#: src/date.c:206
+#, fuzzy
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
-" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
" %U số thứ tự của tuần trong năm với Chủ Nhật là ngày đầu tuần (00..53)\n"
@@ -1965,62 +2123,75 @@ msgstr ""
" %w ngày trong tuần (0..6); 0 là Chủ nhật\n"
" %W số thứ tự của tuần trong năm với Chủ Nhật là ngày đầu tuần (00..53)\n"
-#: src/date.c:202
+#: src/date.c:212
+#, fuzzy
msgid ""
-" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
-" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
-" %Y year (1970...)\n"
+" %Y year\n"
msgstr ""
" %x ngày theo quy định của locale (dd/mm/yy đối với locale vi)\n"
" %X giờ theo quy định của locale (%H:%M:%S)\n"
" %y hai chữ số cuối cùng của năm (00..99)\n"
" %Y năm (1982...)\n"
-#: src/date.c:208
+#: src/date.c:218
msgid ""
-" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
-" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
-"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
-"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+"The following optional flags may follow `%':\n"
"\n"
-" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
-" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
-" %z múi giờ đánh số kiểu RFC-2822 (-0500) (phần mở rộng không tiêu chuẩu)\n"
-" %Z khu vực giờ (v.d., EDT), hoặc không gì cả nếu không tìm thấy\n"
-"\n"
-"Theo mặc định, những ngày, giờ nhỏ hơn 10 sẽ được thêm số 0 ở đầu. date\n"
-"của GNU biết những ký tự sau (nằm giữa `%' và một số điều khiển).\n"
+
+#: src/date.c:234
+msgid ""
"\n"
-" `-' (gạch ngang) không thêm gì vào đầu\n"
-" `_' (gạch chân) thêm khoảng trống\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
-#: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
-#: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
-#: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
-#: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
+#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
+#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
+#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
+#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"
-#: src/date.c:267 src/date.c:451
-#, c-format
-msgid "invalid date `%s'"
+#: src/date.c:290 src/date.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date %s"
msgstr "ngày sai `%s'"
-#: src/date.c:361
+#: src/date.c:401 src/date.c:435
+#, fuzzy
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "đã chỉ ra nhiều tập tin kết quả"
+
+#: src/date.c:413
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "những tùy chọn chỉ ra ngày để hiển thị loại trừ lẫn nhau"
-#: src/date.c:368
+#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "những tùy chọn để in ra và đặt thời gian không sử dụng được cùng nhau"
-#: src/date.c:381
-#, c-format
+#: src/date.c:441
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
+"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
@@ -2028,28 +2199,16 @@ msgstr ""
"Khi sử dụng một tùy chọn để chỉ ra (các) ngày, một tham số\n"
"không tủy chọn phải là một chuỗi bắt đầu với `+'."
-#: src/date.c:393
-msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
-msgstr "Không được chỉ ra một chuỗi định dạng khi sử dụng tùy chọn --rfc-2822 (R)"
-
-#: src/date.c:426
-msgid "undefined"
-msgstr "chưa xác định"
-
-#: src/date.c:428 src/touch.c:400
-msgid "cannot get time of day"
-msgstr "không lấy được thời gian của ngày"
-
-#: src/date.c:459
+#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
msgstr "không đặt được ngày"
-#: src/date.c:520
+#: src/date.c:541 src/du.c:413
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "thời gian %s vượt ra ngoài giới hạn"
-#: src/dd.c:366
+#: src/dd.c:401
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
@@ -2058,7 +2217,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [THAMSỐ]...\n"
" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
-#: src/dd.c:371
+#: src/dd.c:406
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
@@ -2072,11 +2231,12 @@ msgstr ""
"\n"
" bs=BYTES bắt buộc ibs=BYTES và obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES chuyển đổi BYTES byte cùng một lúc\n"
-" conv=CONVS chuyển đổi tập tin như danh sách các ký tự phân cách nhau bởi dấu phẩy\n"
+" conv=CONVS chuyển đổi tập tin như danh sách các ký tự phân cách nhau "
+"bởi dấu phẩy\n"
" count=BLOCKS chỉ sao chép những khối đầu vào BLOCKS\n"
" ibs=BYTES đọc BYTES byte cùng một lúc\n"
-#: src/dd.c:380
+#: src/dd.c:415
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
@@ -2096,7 +2256,7 @@ msgstr ""
" skip=BLOCKS bỏ qua BLOCKS khối với kích thước ibs ở đầu đầu vào\n"
" status=noxfer bỏ đi thông kê truyền tải\n"
-#: src/dd.c:390
+#: src/dd.c:425
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
@@ -2114,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"Mỗi ký tự CONV có thể là:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:399
+#: src/dd.c:434
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2130,7 +2290,7 @@ msgstr ""
" unblock thay thế khoảng trắng trong bản ghi cbs bằng dòng mới\n"
" lcase thay đổi chữ hoa thành chữ thường\n"
-#: src/dd.c:407
+#: src/dd.c:442
msgid ""
" nocreat do not create the output file\n"
" excl fail if the output file already exists\n"
@@ -2154,7 +2314,7 @@ msgstr ""
" fdatasync ghi dữ liệu tập tin kết quả lên đĩa trước khi thoát\n"
" fsync như trên, nhưng đồng thời ghi cả dữ liệu mêta\n"
-#: src/dd.c:419
+#: src/dd.c:454
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
@@ -2166,38 +2326,49 @@ msgstr ""
"\n"
" append chế độ thêm vào đuôi (chỉ có ích cho kết quả ra)\n"
-#: src/dd.c:426
+#: src/dd.c:461
msgid " direct use direct I/O for data\n"
msgstr " direct sử dụng I/O thẳng cho dữ liệu\n"
-#: src/dd.c:428
+#: src/dd.c:463
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
msgstr " dsync dùng I/O đã đồng bộ cho dữ liệu\n"
-#: src/dd.c:430
+#: src/dd.c:465
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
msgstr " sync như trên, nhưng đồng thời cho cả dữ liệu mêta\n"
-#: src/dd.c:432
+#: src/dd.c:467
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
msgstr " nonblock sử dụng I/O không khối\n"
-#: src/dd.c:434
+#: src/dd.c:469
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
msgstr " nofollow không đi theo liên kết mềm\n"
-#: src/dd.c:436
+#: src/dd.c:471
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr " noctty không ấn định terminal điều khiển từ tập tin\n"
-#: src/dd.c:438
+#: src/dd.c:474
+#, fuzzy
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " direct sử dụng I/O thẳng cho dữ liệu\n"
+
+#: src/dd.c:476
+#, fuzzy
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " direct sử dụng I/O thẳng cho dữ liệu\n"
+
+#: src/dd.c:480
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
-"Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
-"print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
+"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
-" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
" 18335302+0 records in\n"
" 18335302+0 records out\n"
" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
@@ -2218,109 +2389,105 @@ msgstr ""
"Tùy chọn là:\n"
"\n"
-#: src/dd.c:492
-#, c-format
-msgid "%s+%s records in\n"
-msgstr "%s+%s bản ghi vào\n"
-
-#: src/dd.c:494
+#: src/dd.c:536
#, c-format
-msgid "%s+%s records out\n"
-msgstr "%s+%s bản ghi ra\n"
-
-#: src/dd.c:501
-msgid "truncated record"
-msgstr "bản ghi đã cắt bớt"
-
-#: src/dd.c:502
-msgid "truncated records"
-msgstr "bản ghi đã cắt bớt"
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
-#: src/dd.c:513
-#, c-format
-msgid "%s byte (%s) copied"
-msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
+#: src/dd.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "1 truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "bản ghi đã cắt bớt"
+
+#: src/dd.c:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid "1 byte (1 B) copied"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[0] "%s byte (%s) đã sao chép"
msgstr[1] ""
-#: src/dd.c:537
-msgid "Infinity"
+#: src/dd.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Infinity B"
msgstr "vô cùng"
-#: src/dd.c:542
+#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ", %g giây, %s/giây\n"
# msgstr[1] ""
-#: src/dd.c:552
+#: src/dd.c:586
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "đang đóng tập tin vào %s"
-#: src/dd.c:555
+#: src/dd.c:593
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "đang đóng tập tin ra %s"
-#: src/dd.c:641
+#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "đang ghi tới %s"
-#: src/dd.c:735
+#: src/dd.c:868
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "tham số không biết %s"
-#: src/dd.c:746
+#: src/dd.c:879
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "chuyển đổi không thích hợp: %s"
-#: src/dd.c:749
+#: src/dd.c:882
#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "cờ đầu vào không thích hợp: %s"
-#: src/dd.c:752
+#: src/dd.c:885
#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "cờ đầu ra không thích hợp: %s"
-#: src/dd.c:755
+#: src/dd.c:888
#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "cờ trạng thái không thích hợp: %s"
-#: src/dd.c:792
+#: src/dd.c:924
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "tùy chọn không nhận ra %s=%s"
-#: src/dd.c:798
+#: src/dd.c:930
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "số không thích hợp %s"
-#: src/dd.c:818
+#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "không thể kết hợp hai trong số {ascii,ebcdic,ibm}"
-#: src/dd.c:820
+#: src/dd.c:952
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "không thể kết hợp block và unblock"
-#: src/dd.c:822
+#: src/dd.c:954
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "không thể kết hợp lcase (chữ thường) và ucase (chữ hoa)"
-#: src/dd.c:824
+#: src/dd.c:956
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "không thể kết hợp excl và nocreat"
-#: src/dd.c:972
+#: src/dd.c:1104
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
@@ -2329,106 +2496,109 @@ msgstr ""
"cảnh báo: đang tìm lseek lỗi nhân cho tập tin (%s)\n"
" của mt_type=0x%0lx -- xem <sys/mtio.h> để biết danh sách các dạng"
-#: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
+#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: không thể tìm"
-#: src/dd.c:1061
+#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "bộ bị tràn khi đọc tập tin %s"
-#: src/dd.c:1073
+#: src/dd.c:1210
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr "cảnh báo: bộ tập tin không bình thường sau lỗi đọc"
-#: src/dd.c:1077
+#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "không làm việc được với lỗi bug của nhân sau đó"
-#: src/dd.c:1188
+#: src/dd.c:1325
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "thiết lập cờ cho %s"
-#: src/dd.c:1408
+#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "fdatasync cho %s không thành công"
-#: src/dd.c:1418
+#: src/dd.c:1573
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "fsync cho %s không thành công"
-#: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
+#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "đang mở %s"
-#: src/dd.c:1513
-msgid "file offset out of range"
-msgstr "bộ tập tin vượt quá giới hạn"
-
-#: src/dd.c:1531
+#: src/dd.c:1658
#, c-format
-msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1679
+#, fuzzy, c-format
+msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "thêm %s byte cuối vào trước tập tin kết quả %s"
-#: src/df.c:149
+#: src/df.c:148
msgid "Filesystem Type"
msgstr "Hệthốngtậptin Dạng"
-#: src/df.c:151
+#: src/df.c:150
msgid "Filesystem "
msgstr "Hệthống tậptin "
-#: src/df.c:154
+#: src/df.c:153
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
msgstr " Inode Idùng ITrống %%IDùng"
-#: src/df.c:158
+#: src/df.c:157
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Kthước Dùng Còn %%Dùng"
-#: src/df.c:160
+#: src/df.c:159
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " Kthước Dùng Còn %%Dùng"
-#: src/df.c:163
+#: src/df.c:162
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
msgstr " khối%4s Dùng Còn Khả năng"
-#: src/df.c:194
+#: src/df.c:193
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " khối%4s Dùng Còn %%Dùng"
-#: src/df.c:198
+#: src/df.c:197
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Đã gắn trên\n"
-#: src/df.c:445
+#: src/df.c:450
msgid "cannot get current directory"
msgstr "không lấy được thư mục hiện thời"
-#: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
+#: src/df.c:460 src/df.c:474 src/df.c:502
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "không thay đổi được thư mục tới %s"
-#: src/df.c:475
+#: src/df.c:480
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "không stat được thư mục hiện thời (bây giờ %s)"
-#: src/df.c:712
+#: src/df.c:716
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
@@ -2438,11 +2608,12 @@ msgstr ""
"hoặc tất cả các tập tin theo mặc định.\n"
"\n"
-#: src/df.c:720
+#: src/df.c:724
msgid ""
" -a, --all include file systems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -a, --all gồm cả những hệ thống tập tin có 0 khối\n"
@@ -2450,19 +2621,21 @@ msgstr ""
" -h, --human-readable hiện kích thước ở dạng dễ đọc (v.d., 1K 234M 9G)\n"
" -H, --si giống như trên nhưng dùng 1000 thay cho 1024\n"
-#: src/df.c:726
+#: src/df.c:730
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --local limit listing to local file systems\n"
-" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
msgstr ""
" -i, --inodes liên kê thông tin về inode thay cho sử dụng khối\n"
" -k giống như --block-size=1K\n"
" -l, --local chỉ liệt kê hệ thống tập tin trên máy\n"
-" --no-sync không gọi sync trước khi lấy thông tin sử dụng (mặc định)\n"
+" --no-sync không gọi sync trước khi lấy thông tin sử dụng (mặc "
+"định)\n"
-#: src/df.c:732
+#: src/df.c:736
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2475,10 +2648,11 @@ msgstr ""
" --sync gọi sync trước khi lấy thông tin\n"
" -t, --type=TYPE chỉ liệt kê các hệ thống tập tin TYPE\n"
" -T, --print-type in ra loại hệ thống tập tin\n"
-" -x, --exclude-type=TYPE chỉ liệt kê các hệ thông tập tin không phải TYPE\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE chỉ liệt kê các hệ thông tập tin không phải "
+"TYPE\n"
" -v (bị lờ đi)\n"
-#: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
+#: src/df.c:746 src/du.c:331 src/ls.c:4216
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
@@ -2486,18 +2660,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"SIZE có thể (hoặc có thể là số nguyên theo sau) một trong số:\n"
-"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, và tương tự với G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, và tương tự với G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
-#: src/df.c:858
+#: src/df.c:862
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "dạng hệ thống tập tin %s đã được cả chọn và loại bỏ"
-#: src/df.c:902
+#: src/df.c:906
msgid "Warning: "
msgstr "Cảnh báo: "
-#: src/df.c:905
+#: src/df.c:909
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%skhông đọc được bảng các hệ thông tập tin đã gắn"
@@ -2550,7 +2725,7 @@ msgstr "%s:%lu: không nhận ra từ khóa %s"
msgid "<internal>"
msgstr "<nội bộ>"
-#: src/dircolors.c:457
+#: src/dircolors.c:442
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
@@ -2558,15 +2733,15 @@ msgstr ""
"tùy chọn để đưa ra cơ sở dữ liệu nội bộ của dircolors và\n"
"để chọn một cú pháp shell loại trừ lẫn nhau"
-#: src/dircolors.c:467
+#: src/dircolors.c:452
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr "Tùy chọn tập tin không thể kết hợp với --print-database (-p)."
-#: src/dircolors.c:490
+#: src/dircolors.c:475
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "không có biến môi trường SHELL, và không đưa ra tùy chọn loại shell"
-#: src/dirname.c:47
+#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
@@ -2575,7 +2750,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s TÊN\n"
" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
-#: src/dirname.c:52
+#: src/dirname.c:54
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
@@ -2585,7 +2760,16 @@ msgstr ""
"thì in ra `.' (có nghĩa là thư mục hiện thời).\n"
"\n"
-#: src/du.c:167
+#: src/dirname.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
+" %s stdio.h Output \".\".\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:272
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -2594,7 +2778,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... [TẬPTIN]...\n"
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... --files0-from=F\n"
-#: src/du.c:171
+#: src/du.c:276
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
@@ -2602,10 +2786,11 @@ msgstr ""
"Tính tổng không gian đĩa mỗi TẬPTIN sử dụng, đệ quy cho mỗi thư mục.\n"
"\n"
-#: src/du.c:178
+#: src/du.c:283
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
-" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
@@ -2615,7 +2800,8 @@ msgid ""
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
" -a, --all ghi số đếm cho mọi tập tin, không chỉ thư mục\n"
-" --apparent-size in ra kích thước hiển thị, thay cho sử dụng đĩa; mặc dù\n"
+" --apparent-size in ra kích thước hiển thị, thay cho sử dụng đĩa; mặc "
+"dù\n"
" kích thước hiển thị thường nhỏ hơn, đôi khi nó\n"
" lớn hơn do các lỗ hổng trong (`sparse') tập tin,\n"
" sự phân mảnh, khối nhiều mảnh, và tương tự\n"
@@ -2624,13 +2810,15 @@ msgstr ""
" -c, --total đưa ra một tổng lớn\n"
" -D, --dereference-args không liên kết TẬPTIN là liên kết mềm\n"
-#: src/du.c:189
+#: src/du.c:294
msgid ""
" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
" names specified in file F\n"
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
-" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-"
+"D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
@@ -2638,49 +2826,69 @@ msgstr ""
" --files0-from=F tính tổng sử dụng đĩa của tập tin có tên dừng bởi\n"
" NUL chỉ ra trong tập tin F\n"
" -H giống --si, nhưng đồng thời đưa ra cảnh báo; sẽ\n"
-" sớm thay đổi để tương đương --dereference-args (-D)\n"
+" sớm thay đổi để tương đương --dereference-args (-"
+"D)\n"
" -h, --human-readable in kết quả với định dạng dễ đọc (v.d., 1K 234M 2G)\n"
" --si giống -h, nhưng dùng bội số 1000 thay cho 1024\n"
" -k giống --block-size=1K\n"
" -l, --count-links tính kích thước có nhân với số liên kết cứng\n"
-#: src/du.c:199
+#: src/du.c:304
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
-" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
-" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
+"newline\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
" -L, --dereference không liên kết mọi liên kết mềm\n"
" -P, --no-dereference không đi theo liên kết mềm nào (đây là mặc định)\n"
-" -0, --null kết thúc mỗi dòng kết quả bằng 0 byte thay cho dòngmới\n"
+" -0, --null kết thúc mỗi dòng kết quả bằng 0 byte thay cho "
+"dòngmới\n"
" -S, --separate-dirs không thêm kích thước của thư mục con\n"
" -s, --summarize chỉ hiển thị tổng số cho mỗi tập tin, thư mục\n"
-#: src/du.c:206
+#: src/du.c:311
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
-" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
" only if it is N or fewer levels below the command\n"
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
" -x, --one-file-system bỏ qua thư mục trên hệ thống tập tin khác\n"
-" -X FILE, --exclude-from=FILE Bỏ những tập tin tương ứng với mẫu trong FILE.\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Bỏ những tập tin tương ứng với mẫu trong "
+"FILE.\n"
" --exclude=PATTERN Bỏ những tập tin tương ứng PATTERN.\n"
-" --max-depth=N in ra tổng số cho một thư mục (hoặc tập tin, với --all)\n"
+" --max-depth=N in ra tổng số cho một thư mục (hoặc tập tin, với --"
+"all)\n"
" chỉ nếu N hoặc vài bậc dưới tham tham số dòng\n"
" lệnh; --max-depth=0 là tương tự như\n"
" --summarize\n"
-#: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
+#: src/du.c:320
+msgid ""
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:658 src/ls.c:2385 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "tổng"
-#: src/du.c:599
+#: src/du.c:735
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
@@ -2688,34 +2896,34 @@ msgstr ""
"CẢNH BÁO: dùng --si, đừng dùng -H; ý nghĩa của tùy chọn -H sẽ sớm\n"
"thay đổi và giống với --dereference-args (-D)"
-#: src/du.c:623
+#: src/du.c:759
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "sai độ sâu lớn nhất %s"
-#: src/du.c:698
+#: src/du.c:846
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "không thể đồng thời tính tổng và hiển thị mọi mục"
-#: src/du.c:705
+#: src/du.c:853
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "cảnh báo: tính tổng là giống với sử dụng --max-depth=0"
-#: src/du.c:711
+#: src/du.c:859
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "cảnh báo: tính tổng xung đột với --max-depth=%lu"
-#: src/du.c:728
+#: src/du.c:924
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr "Tham số tập tin có thể kết hợp với --file0-from."
-#: src/du.c:740
+#: src/du.c:935
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "không đọc được tên tập tin từ %s"
-#: src/du.c:780 src/du.c:783
+#: src/du.c:975 src/du.c:978
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "sai tên tập tin chiều dài bằng không"
@@ -2809,17 +3017,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Một - nghĩa là -i. Nếu không có CÂULỆNH, thì in ra môi trường thu đượ.\n"
-#: src/expand.c:114
+#: src/expand.c:115
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Chuyển đổi tab trong mỗi TẬPTIN thành khoảng trắng, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn stdout.\n"
+"Chuyển đổi tab trong mỗi TẬPTIN thành khoảng trắng, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn "
+"stdout.\n"
"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
"\n"
-#: src/expand.c:122
+#: src/expand.c:123
msgid ""
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
@@ -2827,37 +3036,36 @@ msgstr ""
" -i, --initial không chuyển đổi tab khi phía trước không phải trống\n"
" -t, --tabs=NUMBER dùng NUMBER cho số ký tự của tab, không phải 8\n"
-#: src/expand.c:126
-msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr " -t, --tabs=LIST dùng danh sách các vị trí chính xác của tab (phân cách bởi dấu phẩy)\n"
+#: src/expand.c:127
+msgid ""
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LIST dùng danh sách các vị trí chính xác của tab (phân cách "
+"bởi dấu phẩy)\n"
-#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
+#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "chiều dài tab là quá lớn %s"
-#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
+#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "kích thước tab chứa (các) ký tự không cho phép: %s"
-#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
+#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "kích thước tab không thể là 0"
-#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
+#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "phải tăng kích thước tab"
-#: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
+#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
msgid "input line is too long"
msgstr "dòng nhập vào quá dài"
-#: src/expand.c:431
-msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-msgstr "tùy chọn `-LIST' đã cũ, dùng `-t LIST'"
-
-#: src/expr.c:98
+#: src/expr.c:101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
@@ -2866,7 +3074,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s BIỂUTHỨC\n"
" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
-#: src/expr.c:106
+#: src/expr.c:109
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
@@ -2884,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 nếu tham số là null hoặc 0, ngược lại thì 0\n"
-#: src/expr.c:115
+#: src/expr.c:118
msgid ""
"\n"
" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
@@ -2902,7 +3110,7 @@ msgstr ""
" ARG1 >= ARG2 ARG1 lớn hơn hoặc bằng ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 lớn hơn ARG2\n"
-#: src/expr.c:124
+#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
@@ -2912,7 +3120,7 @@ msgstr ""
" ARG1 + ARG2 tổng số học của ARG1 và ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 hiệu số học của ARG1 và ARG2\n"
-#: src/expr.c:129
+#: src/expr.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2925,7 +3133,7 @@ msgstr ""
" ARG1 / ARG2 thương số học của ARG1 chia cho ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 phần dư khi ARG1 chia cho ARG2\n"
-#: src/expr.c:135
+#: src/expr.c:138
msgid ""
"\n"
" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
@@ -2940,10 +3148,11 @@ msgstr ""
"\n"
" match STRING REGEXP giống như STRING : REGEXP\n"
" substr STRING POS LENGTH chuỗi con của STRING, POS đếm từ 1\n"
-" index STRING CHARS chỉ mục trong STRING ở đó tìm thấy CHARS, hoặc 0\n"
+" index STRING CHARS chỉ mục trong STRING ở đó tìm thấy CHARS, hoặc "
+"0\n"
" length STRING chiều dài STRING\n"
-#: src/expr.c:144
+#: src/expr.c:147
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
@@ -2951,56 +3160,66 @@ msgid ""
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
" + TOKEN hiểu TOKEN như một chuỗi, thậm chí cả khi nó\n"
-" là một từ khóa như `match' hay một phép toán như `/'\n"
+" là một từ khóa như `match' hay một phép toán "
+"như `/'\n"
"\n"
" ( EXPRESSION ) giá trị của EXPRESSION\n"
-#: src/expr.c:150
+#: src/expr.c:153
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
-"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Cần biết rằng rất nhiều phép toán cần đặt sau ký tự thoát hoặc trong dấu ngoặc.\n"
+"Cần biết rằng rất nhiều phép toán cần đặt sau ký tự thoát hoặc trong dấu "
+"ngoặc.\n"
"So sánh sẽ là số học nếu cả hai ARG đều là số, nếu không sẽ là so sánh từ.\n"
-"Giá trị tương ứng (chuỗi) sẽ trả lại giữa \\( và \\) hoặc null. Nếu không dùng\n"
+"Giá trị tương ứng (chuỗi) sẽ trả lại giữa \\( và \\) hoặc null. Nếu không "
+"dùng\n"
"\\( và \\), chúng sẽ trả lại số ký tự tương ứng hoặc 0.\n"
-#: src/expr.c:157
+#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
-"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is null\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Giá trị thoát là 0 nếu BIỂUTHỨC là null hoặc 0, 1 nếu BIỂUTHỨC là null\n"
"hoặc 0, 2 nếu BIỂUTHỨC sai cú pháp, 3 nếu có lỗi xuất hiện.\n"
-#: src/expr.c:171
+#: src/expr.c:174
msgid "syntax error"
msgstr "lỗi cú pháp"
-#: src/expr.c:417
-#, c-format
+#: src/expr.c:424
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"cảnh báo: không thể nhập BRE: `%s': không thể nhập khi dùng `^' làm\n"
"ký tự đầu tiên của biểu thức chính quy cơ bản, nó sẽ bị lờ đi"
-#: src/expr.c:629 src/expr.c:671
+#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
+#, fuzzy
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "lỗi trong biểu thức chính quy tìm kiếm"
+
+#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
msgid "non-numeric argument"
msgstr "tham số không phải số"
-#: src/expr.c:635
+#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
msgstr "chia cho không"
-#: src/factor.c:74
+#: src/factor.c:75
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
@@ -3009,49 +3228,33 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [SỐ]...\n"
" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
-#: src/factor.c:79
+#: src/factor.c:80
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr "In ra ước số chính của mỗi SỐ.\n"
-#: src/factor.c:85
+#: src/factor.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
-" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
+"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
" In ra ước số chính của mọi số nguyên SỐ. Nếu không có tham số\n"
" chỉ ra trên dòng lệnh, thì đọc chúng từ đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
-#: src/factor.c:156
+#: src/factor.c:157 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
-msgid "`%s' is too large"
-msgstr "`%s' là số quá lớn"
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s là quá lớn"
-#: src/factor.c:158
-#, c-format
-msgid "`%s' is not a valid positive integer"
+#: src/factor.c:159
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "`%s' không phải là một số nguyên dương"
-#: src/false.c:32
-#, c-format
-msgid ""
-"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
-" or: %s OPTION\n"
-"Exit with a status code indicating failure.\n"
-"\n"
-"These option names may not be abbreviated.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sử dụng: %s [tham số dòng lệnh bị lờ đi]\n"
-" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
-"Thoát ra với mã trạng thái chỉ sự thất bại.\n"
-"\n"
-"Những tên tùy chọn này có thể không phải viết tắt.\n"
-"\n"
-
#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
@@ -3075,8 +3278,10 @@ msgid ""
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
" -c, --crown-margin giữ thụt dòng của hai dòng đầu tiên\n"
-" -p, --prefix=STRING chỉ định dạng lại những dòng bắt đầu với STRING,\n"
-" gán lại chuỗi prefix đó vào dòng sau khi định dạng xong\n"
+" -p, --prefix=STRING chỉ định dạng lại những dòng bắt đầu với "
+"STRING,\n"
+" gán lại chuỗi prefix đó vào dòng sau khi định "
+"dạng xong\n"
" -s, --split-only chia những dòng dài, nhưng không nhập lại\n"
#: src/fmt.c:289
@@ -3103,7 +3308,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid width: %s"
msgstr "chiều dài sai: %s"
-#: src/fold.c:72
+#: src/fold.c:74
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
@@ -3113,7 +3318,7 @@ msgstr ""
"tiêu chuẩn stdout.\n"
"\n"
-#: src/fold.c:80
+#: src/fold.c:82
msgid ""
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
" -s, --spaces break at spaces\n"
@@ -3123,17 +3328,12 @@ msgstr ""
" -s, --spaces ngắt sau khoảng trắng\n"
" -w, --width=WIDTH dùng WIDTH cột thay cho 80\n"
-#: src/fold.c:276
-#, c-format
-msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-msgstr "tùy chọn `%s' quá cũ; hãy dùng `%s'"
-
-#: src/fold.c:301
-#, c-format
-msgid "invalid number of columns: `%s'"
+#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number of columns: %s"
msgstr "sai số dòng: `%s'"
-#: src/head.c:117
+#: src/head.c:113
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
@@ -3145,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
"\n"
-#: src/head.c:126
+#: src/head.c:122
msgid ""
" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
" with the leading `-', print all but the last\n"
@@ -3161,7 +3361,7 @@ msgstr ""
" khi có `-' ở đầu, in ra tất cả trừ N dòng\n"
" cuối cùng của mỗi tập tin\n"
-#: src/head.c:134
+#: src/head.c:130
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
@@ -3169,7 +3369,7 @@ msgstr ""
" -q, --quiet, --silent không in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n"
" -v, --verbose luôn luôn in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n"
-#: src/head.c:140
+#: src/head.c:136
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
@@ -3177,80 +3377,70 @@ msgstr ""
"\n"
"N có thể có hậu tố bội số: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
-#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
-#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
-#: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
-#: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
+#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:380 src/tail.c:468
+#: src/tail.c:517 src/tail.c:610 src/tail.c:738 src/tail.c:786 src/tail.c:825
+#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "lỗi đọc %s"
-#: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
+#: src/head.c:154
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "lỗi ghi %s"
-#: src/head.c:161
+#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: tập tin rút ngắt quá nhiều"
-#: src/head.c:234
+#: src/head.c:230 src/head.c:1043
#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is large"
+msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: số byte quá lớn"
-#: src/head.c:452
+#: src/head.c:443
#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "%s: không thể lseek lại vị trí gốc"
-#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:418
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: không thể tìm tới bộ %s"
-#: src/head.c:813
+#: src/head.c:793
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "không thể đặt lại vị trí của cái chỉ tập tin cho %s"
-#: src/head.c:897
+#: src/head.c:880
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s quá lớn và không thể thực hiện"
-#: src/head.c:898
+#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
msgstr "số dòng"
-#: src/head.c:898
+#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
msgstr "số byte"
-#: src/head.c:905 src/tail.c:1497
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1480
msgid "invalid number of lines"
msgstr "sai số dòng"
-#: src/head.c:906 src/tail.c:1498
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1481
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "sai số byte"
-#: src/head.c:993
+#: src/head.c:976
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "tùy chọn không biết `-%c'"
-#: src/head.c:1001
-#, c-format
-msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-msgstr "tùy chọn `-%s' đã quá cũ; dùng `-%c %.*s%.*s%s'"
-
-#: src/head.c:1074
-#, c-format
-msgid "%s: number of bytes is too large"
-msgstr "%s: số byte quá lớn"
-
#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
@@ -3278,8 +3468,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/hostname.c:103
-#, c-format
-msgid "cannot set name to `%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
msgstr "không thể đặt tên thành `%s'"
#: src/hostname.c:106
@@ -3290,12 +3480,12 @@ msgstr "không thể đặt tên máy; hệ thống này thiếu chức năng"
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "không nhận ra tên máy"
-#: src/id.c:87
+#: src/id.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... [TÊNNGƯỜIDÙNG]\n"
-#: src/id.c:88
+#: src/id.c:79
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
@@ -3315,7 +3505,7 @@ msgstr ""
" -r, --real in ra ID thực sự thay cho ID hoạt động, dùng với -ugG\n"
" -u, --user chỉ in ra ID hoạt động của người dùng\n"
-#: src/id.c:100
+#: src/id.c:91
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
@@ -3323,88 +3513,93 @@ msgstr ""
"\n"
"Khi không có TÙYCHỌN, in ra một vài bộ thông tin xác định có ích.\n"
-#: src/id.c:161
+#: src/id.c:152
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "không thể đồng thời chỉ in người dùng và chỉ in nhóm"
-#: src/id.c:165
+#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "không thể chỉ in tên hoặc ID thật ở dạng mặc định"
-#: src/id.c:177
+#: src/id.c:168
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Không có người dùng này"
-#: src/id.c:214
-#, c-format
-msgid "cannot find name for user ID %u"
+#: src/id.c:205
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "không tìm thấy tên cho ID người dùng %u"
-#: src/id.c:237
-#, c-format
-msgid "cannot find name for group ID %u"
+#: src/id.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "Không tìm thấy tên cho ID nhóm %u"
-#: src/id.c:278
+#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "không lấy được danh sách các nhóm phụ"
-#: src/id.c:382
+#: src/id.c:375
msgid " groups="
msgstr " nhóm="
-#: src/install.c:307
+#: src/install.c:292
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "không dùng được tùy chọn strip khi cài đặt một thư mục"
-#: src/install.c:310
+#: src/install.c:295
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "không cho phép dùng thư mục đích khi cài đặt một thư mục"
-#: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
+#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "chế độ sai %s"
-#: src/install.c:373 src/install.c:422
+#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
+#, fuzzy
+msgid "cannot return to working directory"
+msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện thời"
+
+#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "đang tạo thư mục %s"
-#: src/install.c:511
+#: src/install.c:421
+#, fuzzy
+msgid "cannot return to current directory"
+msgstr "không lấy được thư mục hiện thời"
+
+#: src/install.c:518
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "không thay đổi được quyền sở hữu của %s"
-#: src/install.c:535
-#, c-format
-msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-msgstr "không đạt được tem đánh dấu thời gian cho %s"
-
-#: src/install.c:545
+#: src/install.c:543
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "không đặt được tem đánh dấu thời gian cho %s"
-#: src/install.c:566
+#: src/install.c:564
msgid "fork system call failed"
msgstr "gọi hệ thống fork thất bại"
-#: src/install.c:570
+#: src/install.c:568
msgid "cannot run strip"
msgstr "không chạy được strip"
-#: src/install.c:577
+#: src/install.c:575
msgid "strip failed"
msgstr "strip không thành công"
-#: src/install.c:598
+#: src/install.c:596
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "sai người dùng %s"
-#: src/install.c:635
+#: src/install.c:633
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
@@ -3417,7 +3612,7 @@ msgstr ""
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... -t THƯMỤC NGUỒN...\n"
" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... -d THƯMỤC...\n"
-#: src/install.c:642
+#: src/install.c:640
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
@@ -3429,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"dạng thứ tư, tạo mọi thành phần của (các) THƯMỤC đưa ra.\n"
"\n"
-#: src/install.c:651
+#: src/install.c:649
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
@@ -3443,31 +3638,38 @@ msgstr ""
" -d, --directory coi mọi tham số là tên thư mục; tạo tất cả các\n"
" thành phần của thư mục chỉ ra\n"
-#: src/install.c:658
+#: src/install.c:656
msgid ""
-" -D create all leading components of DEST except the last,\n"
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
" then copy SOURCE to DEST\n"
-" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
" -D tạo mọi thành phần đầu của mỗi ĐÍCH trừ cái cuối,\n"
" sau đó sao chép NGUỒN tới ĐÍCH\n"
-" -g, --group=GROUP đặt quyền sở hữu nhóm, thay cho nhóm của tiến trình hiện thời\n"
+" -g, --group=GROUP đặt quyền sở hữu nhóm, thay cho nhóm của tiến trình "
+"hiện thời\n"
" -m, --mode=MODE đặt quyền hạn (như trong chmod), thay cho rwxr-xr-x\n"
" -o, --owner=OWNER đặt quyền sở hữu (chỉ dùng cho super-user)\n"
-#: src/install.c:665
+#: src/install.c:663
msgid ""
-" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
" to corresponding destination files\n"
" -s, --strip strip symbol tables\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
-" -p, --preserve-timestamps áp dụng thời gian truy cập/sửa đổi cho các tập tin NGUỒN\n"
+" -p, --preserve-timestamps áp dụng thời gian truy cập/sửa đổi cho các tập "
+"tin NGUỒN\n"
" tới các tập tin đích tương ứng\n"
" -s, --strip cắt bỏ bảng ký tự\n"
" -S, --suffix=SUFFIX ghi chèn đuôi thường dùng để sao lưu\n"
@@ -3475,21 +3677,23 @@ msgstr ""
" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n"
" -v, --verbose in ra tên của mỗi thư mục khi tạo ra chúng\n"
-#: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
+#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
-"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Đuôi dùng để sao lưu là `~', trừ khi đặt với --suffix hoặc SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"Đuôi dùng để sao lưu là `~', trừ khi đặt với --suffix hoặc "
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể chọn qua tùy chọn --backup hoặc qua\n"
"biến môi trường VERSION_CONTROL. Có những giá trị:\n"
"\n"
-#: src/join.c:162
+#: src/join.c:138
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
@@ -3499,15 +3703,18 @@ msgid ""
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
-"Với mỗi cặp dòng văn bản đưa vào với vùng để gia nhập giống nhau, ghi một dòng\n"
-"văn bản ra stdout. Vùng để gia nhập mặc định là đầu tiên, giới hạn bở khoảng trắng.\n"
-"Khi TẬPTIN1 hoặc TẬPTIN2 (không đồng thời) là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
+"Với mỗi cặp dòng văn bản đưa vào với vùng để gia nhập giống nhau, ghi một "
+"dòng\n"
+"văn bản ra stdout. Vùng để gia nhập mặc định là đầu tiên, giới hạn bở "
+"khoảng trắng.\n"
+"Khi TẬPTIN1 hoặc TẬPTIN2 (không đồng thời) là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn "
+"stdin.\n"
"\n"
" -a FILENUM in ra dòng không có cặp từ tập tin số FILENUM, ở đó\n"
" FILENUM là 1 hoặc 2, tương ứng TẬPTIN1 hoặc TẬPTIN2\n"
" -e EMPTY thay thế các vùng thiếu bằng EMPTY\n"
-#: src/join.c:171
+#: src/join.c:147
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
@@ -3517,19 +3724,21 @@ msgstr ""
" -i, --ignore-case lờ đi sự khác nhau về kiểu chữ khi so sánh các vùng\n"
" -j FIELD tương đương với `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT tuân theo FORMAT khi tạo ra dòng kết quả\n"
-" -t CHAR dùng CHAR làm ký tự phân chia vùng đưa vào và kết quả ra\n"
+" -t CHAR dùng CHAR làm ký tự phân chia vùng đưa vào và kết quả "
+"ra\n"
-#: src/join.c:177
+#: src/join.c:153
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
-" -v FILENUM giống như -a FILENUM, nhưng bỏ đi các dòng đã nhập với nhau\n"
+" -v FILENUM giống như -a FILENUM, nhưng bỏ đi các dòng đã nhập với "
+"nhau\n"
" -1 FIELD nhập dòng trên FIELD này của tập tin 1\n"
" -2 FIELD nhập dòng trên FIELD này của tập tin 2\n"
-#: src/join.c:184
+#: src/join.c:160
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
@@ -3542,7 +3751,8 @@ msgid ""
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Các ký tự trắng ở đầu phần chia các vùng và bị lờ đi, trừ khi đưa ra -t CHAR,\n"
+"Các ký tự trắng ở đầu phần chia các vùng và bị lờ đi, trừ khi đưa ra -t "
+"CHAR,\n"
"vùng phân cách bởi CHAR. Mỗi FIELD là số thứ tự của vùng đếm từ 1. FORMAT\n"
"là một hoặc vài định dạng phân cách bởi khoảng trắng hoặc dấu phẩy với cấu\n"
"trúc `FILENUM.FIELD' hoặc `0'. FORMAT mặc định đưa ra vùng để gia nhập,\n"
@@ -3551,42 +3761,49 @@ msgstr ""
"\n"
"Quan trọng: FILE1 và FILE2 phải được sắp xếp theo vùng để gia nhập.\n"
-#: src/join.c:648
+#: src/join.c:622
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "giá trị %s là quá lớn và không thể thực hiện"
-#: src/join.c:683
-#, c-format
-msgid "invalid field specifier: `%s'"
-msgstr "xác định vùng sai: `%s'"
-
-#: src/join.c:692
+#: src/join.c:627 src/join.c:822
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "số của vùng sai: %s"
-#: src/join.c:699
-#, c-format
-msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
+#: src/join.c:648 src/join.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "xác định vùng sai: `%s'"
+
+#: src/join.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "sai số của tập tin trong xác định vùng: `%s'"
-#: src/join.c:778 src/join.c:808
+#: src/join.c:707
#, c-format
-msgid "invalid field number: `%s'"
-msgstr "sai số của vùng: `%s'"
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr ""
-#: src/join.c:796
-#, c-format
-msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-msgstr "sai số của cho tập tin 1 vùng: `%s'"
+#: src/join.c:833
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr ""
-#: src/join.c:802
-#, c-format
-msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-msgstr "sai số của cho tập tin 1 vùng: `%s'"
+#: src/join.c:874 src/sort.c:2351
+msgid "empty tab"
+msgstr "tab rỗng"
+
+#: src/join.c:880 src/sort.c:2362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "tab nhiều ký tự `%s'"
-#: src/join.c:862
+#: src/join.c:884 src/sort.c:2367
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "tab không tương thích"
+
+#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "cả hai tập tin không thể là đầu vào tiêu chuẩn stdin"
@@ -3613,12 +3830,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
-" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
" -s, --signal=TÍNHIỆU, -TÍNHIỆU\n"
" chỉ ra tên hoặc số của tín hiệu cần gửi\n"
-" -l, --list liệt kê tên các tín hiệu, hoặc chuyển đổi tên tín hiệu tới/từ các số\n"
+" -l, --list liệt kê tên các tín hiệu, hoặc chuyển đổi tên tín hiệu "
+"tới/từ các số\n"
" -t, --table in ra bảng thông tin về tín hiệu\n"
#: src/kill.c:115
@@ -3633,35 +3852,35 @@ msgstr ""
"hoặc một trạng thái thoát của tiến trình dừng bởi một tín hiệu.\n"
"PID là một số nguyên, nếu âm thì chỉ ra tên của một nhóm tiến trình.\n"
-#: src/kill.c:164
+#: src/kill.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: tín hiệu không đúng"
-#: src/kill.c:269
+#: src/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: id của tiến trình không đúng"
-#: src/kill.c:323
+#: src/kill.c:324
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "tùy chọn không đúng -- %c"
-#: src/kill.c:332
+#: src/kill.c:333
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: đã chỉ ra nhiều tín hiệu"
-#: src/kill.c:346
+#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "đã chỉ ra vài tùy chọn -l hoặc -t"
-#: src/kill.c:363
+#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "không thể kết hợp tín hiệu với -l hoặc -t"
-#: src/kill.c:369
+#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
msgstr "không có tiến trình với ID đưa ra"
@@ -3687,22 +3906,22 @@ msgstr ""
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "không tạo được liên kết %s tới %s"
-#: src/ln.c:179
+#: src/ln.c:178
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: cảnh báo: chưa thể tạo liên kết cứng tới một liên kết mềm"
-#: src/ln.c:186
+#: src/ln.c:185
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: không cho phép liên kết cứng tới thư mục"
-#: src/ln.c:240
+#: src/ln.c:239
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: không ghi chèn được thư mục"
-#: src/ln.c:245
+#: src/ln.c:244
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: thay thế %s? "
@@ -3758,18 +3977,25 @@ msgstr ""
#: src/ln.c:354
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
-" directories (note: will probably fail due to\n"
-" system restrictions, even for the superuser)\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
-" --backup[=CONTROL] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin tồn tại ở nơi đến\n"
-" -b giống --backup nhưng không chấp nhận một tham số\n"
+" --backup[=CONTROL] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin tồn tại ở nơi "
+"đến\n"
+" -b giống --backup nhưng không chấp nhận một tham "
+"số\n"
" -d, -F, --directory cho phép superuser thử tạo liên kết cứng tới\n"
-" thư mục (ghi chú: có thể sẽ không thành công do\n"
-" hạn chế của hệ thống, thậm chí đối với superuser)\n"
+" thư mục (ghi chú: có thể sẽ không thành công "
+"do\n"
+" hạn chế của hệ thống, thậm chí đối với "
+"superuser)\n"
" -f, --force xóa bỏ các tập tin ở nơi đến nếu có\n"
#: src/ln.c:362
@@ -3787,7 +4013,8 @@ msgstr ""
#: src/ln.c:368
msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
-" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
" the links\n"
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
@@ -3796,9 +4023,10 @@ msgstr ""
" -t, --target-directory=DIRECTORY chỉ ra DIRECTORY để tạo liên kết tới\n"
" đó\n"
" -T, --no-target-directory coi TÊN_LIÊN_KẾT là một tập tin thông thường\n"
-" -v, --verbose in ra tên của mỗi tập tin trước khi tạo liên kết\n"
+" -v, --verbose in ra tên của mỗi tập tin trước khi tạo liên "
+"kết\n"
-#: src/ln.c:508
+#: src/ln.c:501
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "Không thể kết hợp --target-directory và --no-target-directory"
@@ -3819,79 +4047,79 @@ msgstr ""
msgid "no login name"
msgstr "không có tên đăng nhập"
-#: src/ls.c:662
+#: src/ls.c:685
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%b %e %Y"
-#: src/ls.c:670
+#: src/ls.c:693
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
-#: src/ls.c:1404
+#: src/ls.c:1424
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "đang lờ đi giá trị sai của biến môi trường QUOTING_STYLE: %s"
-#: src/ls.c:1431
+#: src/ls.c:1451
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "đang lờ đi chiều dài sai trong biến môi trường COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1461
+#: src/ls.c:1481
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "đang lờ đi kích thước tab sai trong biến môi trường TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
+#: src/ls.c:1593 src/ptx.c:2071
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "sai chiều dài dòng: %s"
-#: src/ls.c:1647
+#: src/ls.c:1667
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "sai kích thước tab: %s"
-#: src/ls.c:1824
+#: src/ls.c:1844
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "sai định dạng kiểu thời gian %s"
-#: src/ls.c:2160
+#: src/ls.c:2180
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "tiền tố không nhận ra: %s"
-#: src/ls.c:2183
+#: src/ls.c:2203
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "giá trị không thể phân tích cho biến môi trường LS_COLORS"
-#: src/ls.c:2275
+#: src/ls.c:2295
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "không nhận ra thiết bị và inode của %s"
-#: src/ls.c:2283
+#: src/ls.c:2303
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: không liệt kê thư mục đã liệt kê"
-#: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
+#: src/ls.c:2343 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "đang đọc thư mục %s"
-#: src/ls.c:2333
+#: src/ls.c:2353
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "đang đóng thư mục %s"
-#: src/ls.c:2820
+#: src/ls.c:2843
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "không so sánh được tên tập tin %s và %s"
-#: src/ls.c:4061
+#: src/ls.c:4093
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
@@ -3901,7 +4129,7 @@ msgstr ""
"Sắp xếp các mục theo bảng chữ cái nếu không có -cftuSUX hoặc --sort.\n"
"\n"
-#: src/ls.c:4069
+#: src/ls.c:4101
msgid ""
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -3911,55 +4139,64 @@ msgstr ""
" -a, --all liệt kê cả các mục bắt đầu với .\n"
" -A, --almost-all không liệt kê . và ..\n"
" --author với -l, in ra chủ sở hữu của mỗi tập tin\n"
-" -b, --escape in ra thoát hệ tám cho các ký tự không phải đồ thị\n"
+" -b, --escape in ra thoát hệ tám cho các ký tự không phải đồ "
+"thị\n"
-#: src/ls.c:4075
+#: src/ls.c:4107
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
-" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
" modification of file status information)\n"
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
" --block-size=SIZE sử dụng khối kích thước SIZE byte\n"
" -B, --ignore-backups không liệt kê các mục có đuôi ~\n"
-" -c với -lt: sắp xếp, và hiển thị, theo ctime (thời gian sửa\n"
+" -c với -lt: sắp xếp, và hiển thị, theo ctime (thời "
+"gian sửa\n"
" đổi cuối cùng của thông tin trạng thái)\n"
" với -l: hiển thị ctime và sắp xếp theo tên\n"
" nếu không: sắp xếp theo ctime\n"
-#: src/ls.c:4083
+#: src/ls.c:4115
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
-" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n"
-" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+"file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or "
+"`auto'\n"
" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
" -C liệt kê các mục theo cột\n"
" --color[=WHEN] điều khiển việc dùng màu để phân biệt dạng tập\n"
-" tin. WHEN có thể là `never', `always', hoặc `auto'\n"
+" tin. WHEN có thể là `never', `always', hoặc "
+"`auto'\n"
" -d, --directory liệt kê bản thân thư mục thay vì nội dung của,\n"
" nó và không chỉ tới đích của liên kết\n"
" -D, --dired tạo kết quả cho chế độ dired của Emacs\n"
-#: src/ls.c:4091
+#: src/ls.c:4123
+#, fuzzy
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
-" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
" -f không sắp xếp, dùng -aU, không dùng -lst\n"
-" -F, --classify thêm các chỉ thị (một trong */=@|) vào cuối các mục\n"
+" -F, --classify thêm các chỉ thị (một trong */=@|) vào cuối các "
+"mục\n"
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time giống -l --time-style=full-iso\n"
-#: src/ls.c:4098
+#: src/ls.c:4131
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group like -l, but do not list group\n"
@@ -3967,61 +4204,78 @@ msgid ""
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
-" follow symbolic links listed on the command line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
-" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
" (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
" -g giống -l, nhưng không liệt kê chủ sở hữu\n"
" -G, --no-group giống -l, nhưng không liệt kê nhóm\n"
" -h, --human-readable với -l, in kích thước ở dạng dễ đọc\n"
" (v.d., 1K 234M 2G)\n"
-" --si giống trên, nhưng dùng bội số 1000 thay vì 1024\n"
+" --si giống trên, nhưng dùng bội số 1000 thay vì "
+"1024\n"
" -H, --dereference-command-line\n"
" đi theo liên kết mềm liệt kê trên dòng lệnh\n"
" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
" đi theo mỗi liên kết mềm trên dòng lệnh\n"
" chỉ tới một thư mục\n"
-" --hide=PATTERN không liệt kê những mục tương ứng với PATTERN của shell\n"
+" --hide=PATTERN không liệt kê những mục tương ứng với PATTERN "
+"của shell\n"
" (ghi chèn bởi -a hoặc -A)\n"
-#: src/ls.c:4112
+#: src/ls.c:4145
+#, fuzzy
msgid ""
-" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
-" none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
" -i, --inode with -l, print the index number of each file\n"
-" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
" --indicator-style=WORD thêm chỉ thị với dạng WORD tới tên các mục:\n"
-" none (mặc định), classify (-F), file-type (-p)\n"
-" -i, --inode with -l, in ra số chỉ mục inode của mỗi tập tin\n"
-" -I, --ignore=PATTERN không liệt kê các mục tương ứng với PATTERN của shell\n"
+" none (mặc định), classify (-F), file-type (-"
+"p)\n"
+" -i, --inode with -l, in ra số chỉ mục inode của mỗi tập "
+"tin\n"
+" -I, --ignore=PATTERN không liệt kê các mục tương ứng với PATTERN của "
+"shell\n"
" -k giống --block-size=1K\n"
-#: src/ls.c:4119
+#: src/ls.c:4153
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
" link, show information for the file the link\n"
" references rather than for the link itself\n"
-" -m fill width with a comma separated list of entries\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
msgstr ""
" -l dùng dạng danh sách dài\n"
" -L, --dereference khi hiển thị thông tin cho một liên kết mềm,\n"
-" hiển thị thông tin cho tập tin mà liên kết chỉ đến\n"
+" hiển thị thông tin cho tập tin mà liên kết "
+"chỉ đến\n"
" thay cho bản thân liên kết\n"
-" -m liệt kê liền nhau các mục, cách nhau bởi dấu phẩy\n"
+" -m liệt kê liền nhau các mục, cách nhau bởi dấu "
+"phẩy\n"
-#: src/ls.c:4126
+#: src/ls.c:4160
+#, fuzzy
msgid ""
-" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
-" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+"control\n"
" characters specially)\n"
" -o like -l, but do not list group information\n"
-" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
msgstr ""
" -n, --numeric-uid-gid giống -l, nhưng liệt kê UID và GID số\n"
" -N, --literal in ra tên thô của các mục (v.d. không coi các\n"
@@ -4029,39 +4283,65 @@ msgstr ""
" -o giống -l, nhưng không liệt kê thông tin nhóm\n"
" -p, --file-type thêm chỉ thị (một trong /=@|) vào cuối các mục\n"
-#: src/ls.c:4133
+#: src/ls.c:4168
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
-" unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
+" unless program is `ls' and output is a "
+"terminal)\n"
" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
-" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars in dấu ? thay cho các ký tự không phải đồ họa\n"
+" --show-control-chars hiển thị các ký tự không phải đồ họa như chúng\n"
+" có (mặc định trừ khi chương trình là `ls' và "
+"đầu ra là terminal)\n"
+" -Q, --quote-name đặt tên các mục trong ngoặc kép\n"
+" --quoting-style=WORD dùng dạng ngoặc WORD cho tên các mục:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
-#: src/ls.c:4141
+#: src/ls.c:4176
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
+" -r, --reverse đảo ngược thứ tự khi sắp xếp\n"
+" -R, --recursive liệt kê đệ quy thư mục\n"
+" -s, --size với -l, in kích thước của mỗi tập tin, theo "
+"khối\n"
-#: src/ls.c:4146
+#: src/ls.c:4181
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
" access -u, use -u\n"
-" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of modification\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
+"modification\n"
" time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
+" -S sắp xếp theo kích thước\n"
+" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
+" access -u, use -u\n"
+" --time=WORD với -l, hiển thị thời gian theo WORD thay vì "
+"sửa đổi\n"
+" time: atime, access, use, ctime hoặc status; "
+"dùng\n"
+" thời gian chỉ ra làm tiêu chuẩn sắp xếp nếu --"
+"sort=time\n"
-#: src/ls.c:4155
+#: src/ls.c:4190
msgid ""
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
-" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
+"is\n"
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
@@ -4069,8 +4349,18 @@ msgid ""
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
+" --time-style=STYLE với -l, hiển thị thời gian dạng STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
+" FORMAT biên dịch giống `date'; nếu FORMAT là\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 áp dụng tới\n"
+" tập tin không mới nhất và FORMAT2 tới tập tin "
+"mới nhất;\n"
+" nếu STYLE có `posix-' ở đầu, thì STYLE\n"
+" chỉ ảnh hưởng ở ngoài bản địa POSIX\n"
+" -t sắp xếp theo thời gian sửa đổi\n"
+" -T, --tabsize=COLS dừng tab tại mỗi COLS thay vì sau 8 ký tự\n"
-#: src/ls.c:4166
+#: src/ls.c:4201
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4078,65 +4368,112 @@ msgid ""
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
+" -u với -lt: sắp xếp và hiển thị theo thời gian "
+"truy cập\n"
+" với -l: hiển thị thời gian truy cập và sắp "
+"xếp theo tên\n"
+" nếu không: sắp xếp theo thời gian truy cập\n"
+" -U không sắp xếp; liệt kê các mục theo thứ bậc của "
+"thư mục\n"
+" -v sắp xếp theo phiên bản\n"
-#: src/ls.c:4173
+#: src/ls.c:4208
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
+" -w, --width=COLS áp dụng chiều rộng màn hình thay vì giá trị "
+"hiện thờ\n"
+" -x liệt kê các mục theo dòng thay vì theo cột\n"
+" -X sắp xếp phần mở rộng các mục theo bảng chữ cái\n"
+" -1 liệt kê một mục trên mỗi dòng\n"
-#: src/ls.c:4185
+#: src/ls.c:4220
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
-"to a terminal (tty).\n"
+"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
+"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Theo mặc định, không dùng màu để phân biệt dạng của tập tin, tương\n"
+"đương với dùng --color=none. Dùng tùy chọn --color và không có tham số\n"
+"WHEN tương đương với sử dụng --color=always. Với --color=auto, chỉ in\n"
+"kết quả có màu khi đầu ra tiêu chuẩn stdout kết nối tới một terminal (tty).\n"
-#: src/ls.c:4193
+#: src/ls.c:4229
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Trạng thái thoát là 0 nếu ỔN, 1 nếu có vấn đề nhỏ, 2 nếu vấn đề nghiêm trọng.\n"
+"Trạng thái thoát là 0 nếu ỔN, 1 nếu có vấn đề nhỏ, 2 nếu vấn đề nghiêm "
+"trọng.\n"
-#: src/md5sum.c:131
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:108
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
msgstr ""
"Sử dụng: %s [TÙYCHỌN] [TẬPTIN]...\n"
" or: %s [TÙYCHỌN] --check [TẬPTIN]\n"
"In hoặc kiểm tra tổng kiểm tra %s (%d bit).\n"
"Nếu không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
-#: src/md5sum.c:140
-#, c-format
+#: src/md5sum.c:118
msgid ""
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:122
+#, fuzzy
+msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
"\n"
-" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
-" -c, --check check %s sums against given list\n"
-" -t, --text read files in text mode (default)\n"
+" -B, --binary sử dụng nhị phân ghi ra thiết bị kênh giao tác.\n"
"\n"
+
+#: src/md5sum.c:125
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""
-#: src/md5sum.c:148
+#: src/md5sum.c:129
msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:133
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:136
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
" --status don't output anything, status code shows success\n"
-" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
+"Hai tùy chọn sau chỉ có ích khi kiểm tra tổng kiểm tra checksum:\n"
+" --status không đưa ra gì cả, mã trạng thái cho biết thành "
+"công\n"
+" -w, --warn cảnh báo về những dòng tổng kiểm tra có định dạng "
+"không đúng\n"
+"\n"
-#: src/md5sum.c:156
+#: src/md5sum.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4145,77 +4482,81 @@ msgid ""
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tổng được tính như mô tả trong %s. Khi kiểm tra, dữ liệu vào phải là\n"
+"dữ liệu ra trước đây của chương trình này. Dạng mặc định là in ra một\n"
+"dòng ghi tổng kiểm tra, một ký tự chỉ dạng (`*' cho nhị phân, ` ' cho\n"
+"văn bản), và tên cho mỗi TẬPTIN.\n"
-#: src/md5sum.c:423
+#: src/md5sum.c:417
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: quá nhiều dòng tổng kiểm tra"
-#: src/md5sum.c:444
+#: src/md5sum.c:439
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: dòng tổng kiểm tra %s có định dạng không đúng"
-#: src/md5sum.c:467
+#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: mở hoặc đọc THẤT BẠI\n"
-#: src/md5sum.c:491
+#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
msgstr "THẤT BẠI"
-#: src/md5sum.c:491
+#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
msgstr "ỔN"
-#: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
-#: src/tac.c:559
+#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
+#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: lỗi đọc"
-#: src/md5sum.c:517
+#: src/md5sum.c:511
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: không tìm thấy dòng tổng kiểm tra %s với định dạng đúng"
-#: src/md5sum.c:526
+#: src/md5sum.c:520
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
-msgstr[0] "CẢNH BÁO: không đọc được %<PRIuMAX> từ %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
+msgstr[0] ""
+"CẢNH BÁO: không đọc được %<PRIuMAX> từ %<PRIuMAX> tập tin đã liệt kê"
msgstr[1] ""
-#: src/md5sum.c:538
+#: src/md5sum.c:532
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
-msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgid_plural ""
+"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "CẢNH BÁO: %<PRIuMAX> từ %<PRIuMAX> tổng kiểm tra KHÔNG tương ứng"
msgstr[1] ""
-#: src/md5sum.c:613
-msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+#: src/md5sum.c:596
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr "các tùy chọn --binary và --text mất ý nghĩa khi kiểm tra tổng kiểm tra"
-#: src/md5sum.c:621
+#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "tùy chọn --status chỉ có ý nghĩa khi kiểm tra tổng kiểm tra"
-#: src/md5sum.c:628
+#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "tùy chọn --warn chỉ có ý nghĩa khi kiểm tra tổng kiểm tra"
-#: src/md5sum.c:638
-msgid "Only one operand may be specified when using --check."
-msgstr "Chỉ cho phép đưa ra một tham số khi dùng --check."
-
-#: src/mkdir.c:61
+#: src/mkdir.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN] THƯMỤC...\n"
-#: src/mkdir.c:62
+#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
@@ -4223,22 +4564,24 @@ msgstr ""
"Tạo (các) THƯMỤC, nếu chúng chưa có.\n"
"\n"
-#: src/mkdir.c:69
+#: src/mkdir.c:66
msgid ""
-" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
+"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-" -m, --mode=MODE đặt quyền hạn (giống như chmod), thay cho rwxrwxrwx - umask\n"
+" -m, --mode=MODE đặt quyền hạn (giống như chmod), thay cho rwxrwxrwx - "
+"umask\n"
" -p, --parents không đưa ra lỗi nếu có, tạo thư mục mẹ khi cần thiết\n"
" -v, --verbose in ra thông báo mỗi khi tạo một thư mục\n"
-#: src/mkdir.c:112
+#: src/mkdir.c:109
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "đã tạo thư mục %s"
-#: src/mkdir.c:188
+#: src/mkdir.c:183
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "không đặt được quyền hạn cho thư mục %s"
@@ -4257,18 +4600,20 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
-msgstr " -m, --mode=MODE đặt quyền hạn (giống như chmod), thay cho a=rw - umask\n"
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE đặt quyền hạn (giống như chmod), thay cho a=rw - umask\n"
-#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
+#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "không hỗ trợ các tập tin fifo"
-#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
+#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
msgid "invalid mode"
msgstr "chế độ không đúng"
-#: src/mkfifo.c:141
+#: src/mkfifo.c:138
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "không đặt được quyền hạn của fifo %s"
@@ -4312,43 +4657,43 @@ msgstr ""
" c, u tạo một tập tin ký tự (không có bộ đệm)\n"
" p tạo một FIFO\n"
-#: src/mknod.c:148
+#: src/mknod.c:145
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr "Tập tin đặc biệt yêu cầu các số thiết bị lớn và nhỏ."
-#: src/mknod.c:158
+#: src/mknod.c:155
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Fifo không có các số thiết bị lớn và nhỏ."
-#: src/mknod.c:169
+#: src/mknod.c:166
msgid "block special files not supported"
msgstr "không hỗ trợ tập tin khối"
-#: src/mknod.c:178
+#: src/mknod.c:175
msgid "character special files not supported"
msgstr "không hỗ trợ tập tin ký tự"
-#: src/mknod.c:194
+#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "số lớn của thiết bị sai %s"
-#: src/mknod.c:199
+#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "số nhỏ của thiết bị sai %s"
-#: src/mknod.c:204
+#: src/mknod.c:201
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "sai thiết bị %s %s"
-#: src/mknod.c:222
+#: src/mknod.c:219
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "sai dạng thiết bị %s"
-#: src/mknod.c:233
+#: src/mknod.c:230
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "không đặt được quyền hạn cho %s"
@@ -4362,65 +4707,90 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/mv.c:311
+#, fuzzy
msgid ""
-" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
-" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
-" (equivalent to --reply=yes)\n"
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
-" (equivalent to --reply=query)\n"
msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] tạo sao lưu của mỗi tập tin tồn tại ở nơi "
+"đến\n"
+" -b giống --backup nhưng không chấp nhận một tham "
+"số\n"
+" -f, --force không hỏi lại trước khi ghi chèn\n"
+" (tương đương với --reply=yes)\n"
+" -i, --interactive hỏi lại trước khi ghi chèn\n"
+" (tương đương với --reply=query)\n"
-#: src/mv.c:319
+#: src/mv.c:317
msgid ""
-" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
-" existing destination file\n"
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
-#: src/mv.c:326
+#: src/mv.c:322
msgid ""
-" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY di chuyển mọi tham số NGUỒN vào "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n"
+" -u, --update chỉ di chuyển khi tập tin NGUỒN mới hơn\n"
+" tập tin ở nơi đến hoặc khi không có tập "
+"tin\n"
+" tập tin ở nơi đến\n"
+" -v, --verbose nói rõ về những gì đang xảy ra\n"
-#: src/nice.c:73
+#: src/nice.c:79
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN] [CÂU LỆNH [ARG]...]\n"
-#: src/nice.c:74
-#, c-format
+#: src/nice.c:80
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling priority.\n"
-"With no COMMAND, print the current nice value. Nice values range from\n"
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
-" -n, --adjustment=N add integer N to the nice value (default 10)\n"
+" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
+"Chạy CÂULỆNH với giá trị nice khác để gây ảnh hưởng lên quyền ưu tiên xử "
+"lý.\n"
+"Khi không có CÂULỆNH, in ra giá trị nice hiện thời. Giá trị nice nằm trong "
+"khoảng\n"
+"từ %d (ưu tiên về thời gian cao nhất) đến %d (ưu tiên ít nhất).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N cộng thêm N vào giá trị nice (mặc định 10)\n"
-#: src/nice.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid adjustment `%s'"
+#: src/nice.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "điều chỉnh sai `%s'"
-#: src/nice.c:165
+#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "phải đưa ra một câu lệnh với một điều chỉnh"
-#: src/nice.c:172 src/nice.c:181
-msgid "cannot get priority"
-msgstr "không nhận được ưu tiên"
+#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
+#, fuzzy
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "không lấy được tên hệ thống"
-#: src/nice.c:188
-msgid "cannot set priority"
-msgstr "không đặt được ưu tiên"
+#: src/nice.c:189
+#, fuzzy
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "không đặt được ngày"
#: src/nl.c:176
msgid ""
@@ -4428,6 +4798,10 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"In mỗi TẬPTIN tới đầu ra tiêu chuẩn stdout, với số thứ tự của các dòng ở "
+"đầu.\n"
+"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
+"\n"
#: src/nl.c:184
msgid ""
@@ -4435,22 +4809,38 @@ msgid ""
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STYLE dùng STYLE để đánh số các dòng phần thân\n"
+" -d, --section-delimiter=CC dùng CC để phân cách cách trang lôgíc\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE dùng STYLE để đánh số các dòng phần chân\n"
#: src/nl.c:189
msgid ""
" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
-" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STYLE dùng STYLE để đánh số các dòng phần đầu\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER độ tăng số thứ tự dòng\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER coi và đếm NUMBER dòng rỗng như một dòng\n"
+" -n, --number-format=FORMAT chèn số thứ tự dòng theo FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber không đặt lại số thứ tự dòng tại trang "
+"lôgíc\n"
+" -s, --number-separator=STRING thêm STRING vào sau (có thể) số thứ tự "
+"dòng\n"
#: src/nl.c:197
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
+" -v, --first-page=NUMBER số thứ tự của dòng đầu tiên trên mỗi trang "
+"lôgíc\n"
+" -w, --number-width=NUMBER dùng NUMBER cột cho số thứ tự dòng\n"
#: src/nl.c:203
msgid ""
@@ -4459,6 +4849,10 @@ msgid ""
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Theo mặc định, chọn -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC là\n"
+"hai ký tự phân cách dùng để chia các trang lôgíc, khi thiếu ký tự\n"
+"thứ hai thì nó ngầm hiểu là :. Gõ \\\\ để dùng \\. STYLE là một trong:\n"
#: src/nl.c:209
msgid ""
@@ -4476,52 +4870,65 @@ msgid ""
" rz right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" a đánh số mọi dòng\n"
+" t chỉ đánh số những dòng không rỗng\n"
+" n không đánh số các dòng\n"
+" pBRE chỉ dánh số những dòng chứa tương ứng với biểu thức\n"
+" chính quy cơ bản, BRE\n"
+"\n"
+"FORMAT là một trong:\n"
+"\n"
+" ln canh hàng trái, không có các số 0 ở đầu\n"
+" rn canh hàng phải, không có các số 0 ở đầu\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
#: src/nl.c:276
msgid "line number overflow"
msgstr "vượt quá số dòng có thể"
-#: src/nl.c:466
+#: src/nl.c:474
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "sai dạng phần đầu của đánh số: %s"
-#: src/nl.c:474
+#: src/nl.c:482
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "sai dạng thân của đánh số: %s"
-#: src/nl.c:482
+#: src/nl.c:490
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "sai dạng phần chân của đánh số: %s"
-#: src/nl.c:491
+#: src/nl.c:499
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "sai số của dòng bắt đầu: %s"
-#: src/nl.c:500
+#: src/nl.c:508
#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "sai độ tăng số của dòng: %s"
-#: src/nl.c:512
+#: src/nl.c:520
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "sai số dòng trắng: %s"
-#: src/nl.c:526
+#: src/nl.c:534
#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "sai chiều dài vùng số của dòng: %s"
-#: src/nl.c:545
+#: src/nl.c:553
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "sai định dạng đánh số dòng: %s"
-#: src/nohup.c:55
+#: src/nohup.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
@@ -4530,7 +4937,7 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s CÂULỆNH [ARG]...\n"
" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
-#: src/nohup.c:61
+#: src/nohup.c:63
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
@@ -4538,16 +4945,12 @@ msgstr ""
"Chạy CÂULỆNH, và lờ đi tín hiệu hangup.\n"
"\n"
-#: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
+#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "mở %s thất bại"
-#: src/nohup.c:132
-msgid "failed to redirect standard output"
-msgstr "chuyển hướng đầu ra tiêu chuẩn stdout không thành công"
-
-#: src/nohup.c:134
+#: src/nohup.c:139
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "thêm kết quả vào cuối %s"
@@ -4556,19 +4959,24 @@ msgstr "thêm kết quả vào cuối %s"
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr "lỗi khi đặt bản sao của stderr để đóng khi thực hiện"
-#: src/nohup.c:158
+#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "chuyển hướng lỗi tiêu chuẩn stderr không thành công"
-#: src/od.c:301
+#: src/od.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
-" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... [TẬPTIN]...\n"
+" hoặc: %s [-abcdfilosx]... [TẬPTIN] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" hoặc: %s --traditional [TÙYCHỌN]... [TẬPTIN] [[+]OFFSET[.][b] [+][NHÃN][.]"
+"[b]]\n"
-#: src/od.c:307
+#: src/od.c:313
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
@@ -4577,28 +4985,44 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ghi dạng rõ ràng, hệ tám byte theo mặc định, của TẬPTIN ra đầu\n"
+"ra tiêu chuẩn stdout. Khi có vài tham số TẬPTIN, thì nối chúng với\n"
+"nhau theo thứ tự liệt kê rồi tạo dữ liệu vào. Khi không có TẬPTIN,\n"
+"hoặc khi TẬPTIN là -, đọc dữ liệu nhập vào từ stdin.\n"
+"\n"
-#: src/od.c:314
+#: src/od.c:320
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mọi tham số cho tùy chọn dài cũng là tham số cho tùy chọn ngắn.\n"
-#: src/od.c:317
+#: src/od.c:323
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
+" -A, --address-radix=RADIX quyết định cách in các bộ tập tin\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES bỏ qua BYTES byte đầu tiên từ đầu vào\n"
-#: src/od.c:321
+#: src/od.c:327
msgid ""
" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
-" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars\n"
" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTES giới hạn dump thành BYTES byte dữ liệu vào\n"
+" -S, --strings[=BYTES] cho ra các chuỗi của ít nhất BYTES ký tự đồ "
+"họa\n"
+" -t, --format=TYPE chọn định dạng kết quả hoặc các định dạng\n"
+" -v, --output-duplicates không dùng * để đánh dấu việc bỏ dòng\n"
+" -w, --width[=BYTES] cho ra BYTES byte trên mỗi dòng\n"
+" --traditional chấp nhận tham số dạng truyền thống\n"
-#: src/od.c:331
+#: src/od.c:337
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
@@ -4607,8 +5031,14 @@ msgid ""
" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Có thể kết hợp tham số ở dạng truyền thống; chúng là :\n"
+" -a giống như -t a, chọn ký tự có tên\n"
+" -b giống như -t o1, chọn byte hệ tám\n"
+" -c giống như -t c, chọn ký tự ASCII hoặc ký tự thoát gạch ngược\n"
+" -d giống như -t u2, chọn đơn vị chưa ký (unsigned) 2 byte hệ mười\n"
-#: src/od.c:339
+#: src/od.c:345
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
@@ -4617,8 +5047,14 @@ msgid ""
" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
+" -f giống như -t fF, chọn sự trôi\n"
+" -i giống như -t dI, chọn số nguyên hệ mười\n"
+" -l giống như -t dL, chọn chiều dài hệ mười\n"
+" -o giống như -t o2, chọn đơn vị 2 byte hệ tám\n"
+" -s giống như -t d2, chọn đơn vị 2 byte hệ mười\n"
+" -x giống như -t x2, chọn đơn vị 2 byte hệ mười sáu\n"
-#: src/od.c:347
+#: src/od.c:353
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
@@ -4633,8 +5069,20 @@ msgid ""
" a named character\n"
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nếu áp dụng cả dạng gọi thứ nhất và thứ hai, thì dạng thứ hai có tác dụng\n"
+"nếu tham số cuối cùng bắt đầu với + hoặc (nếu có 2 tham số) một chữ số.\n"
+"Một tham số OFFSET có nghĩa -j OFFSET. LABEL là một địa chỉ giả lập tại\n"
+"byte đầu tiên được in, tăng lên khi tiến hành dump. Đối với\n"
+"OFFSET và LABEL, một tiền tố 0x hoặc 0X cho biết nó là hệ mười sáu;\n"
+"hậu tố đuôi có thể là . đối với hệ tám và b cho bội số của 512.\n"
+"\n"
+"TYPE là một hoặc vài dạng sau:\n"
+"\n"
+" a ký tự có tên\n"
+" c ký tự ASCII hoặc thoát gạch ngược\n"
-#: src/od.c:361
+#: src/od.c:367
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
@@ -4642,8 +5090,13 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
+" d[SIZE] số hệ mười đã ký, SIZE byte cho mỗi số nguyên\n"
+" f[SIZE] điểm trôi, SIZE byte cho mỗi số nguyên\n"
+" o[SIZE] hệ tám, SIZE byte cho mỗi số nguyên\n"
+" u[SIZE] hệ mười chưa ký, SIZE byte cho mỗi số nguyên\n"
+" x[SIZE] hệ mười sáu, SIZE byte cho mỗi số nguyên\n"
-#: src/od.c:368
+#: src/od.c:374
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
@@ -4651,8 +5104,13 @@ msgid ""
"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"SIZE là một số. Đối với TYPE doux, SIZE còn có thể là C cho\n"
+"sizeof(char), S cho sizeof(short), I cho sizeof(int) hoặc L cho\n"
+"sizeof(long). Nếu TYPE là f, SIZE còn có thể là F cho sizeof(float),\n"
+"D cho sizeof(double) hoặc L for sizeof(long double).\n"
-#: src/od.c:375
+#: src/od.c:381
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
@@ -4661,89 +5119,92 @@ msgid ""
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output. "
msgstr ""
+"\n"
+"RADIX là d cho hệ mười, o cho hệ tám, x cho hệ mười sáu hoặc n cho rỗng.\n"
+"BYTES là hệ mười sáu với tiền tố 0x hoặc 0X, nó là bội số của 512\n"
+"với hậu tố đuôi b, của 1024 với k và 1048576 với m. Một hậu tố đuôi z "
+"trong\n"
+"bất kỳ dạng nào thêm các ký tự có thể in ra vào cuối mỗi dòng kết quả. "
-#: src/od.c:383
+#: src/od.c:389
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
+"--string không kèm theo số ngầm hiểu là 3. --width không kèm theo số\n"
+"ngầm hiểu là 32. Theo mặc định, od sử dụng -A o -t d2 -w 16.\n"
-#: src/od.c:675 src/od.c:794
-#, c-format
-msgid "invalid type string `%s'"
+#: src/od.c:681 src/od.c:800
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid type string %s"
msgstr "sai chuỗi định dạng `%s'"
-#: src/od.c:685
-#, c-format
+#: src/od.c:691
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"invalid type string `%s';\n"
+"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"sai chuỗi định dạng `%s';\n"
"hệ thống này không cung cấp dạng toàn bộ %lu byte"
-#: src/od.c:804
-#, c-format
+#: src/od.c:810
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"invalid type string `%s';\n"
+"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"sai chuỗi định dạng `%s';\n"
"hệ thống này không cung cấp dạng điểm trôi %lu byte"
-#: src/od.c:862
-#, c-format
-msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
+#: src/od.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "sai ký tự `%c' trong chuỗi định dạng `%s'"
-#: src/od.c:1086
+#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "không thể nhảy qua cuối của dữ liệu vào đã kết hợp"
-#: src/od.c:1637
+#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
-msgstr ""
+msgstr "sai cơ số địa chỉ kết quả ra `%c'; nó phải là một trong [doxn]"
-#: src/od.c:1648
+#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
msgstr "nhảy qua tham số"
-#: src/od.c:1657
+#: src/od.c:1662
msgid "limit argument"
msgstr "giới hạn tham số"
-#: src/od.c:1668
+#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
msgstr "chiều dài chuỗi nhỏ nhất"
-#: src/od.c:1673 src/od.c:1742
-#, c-format
-msgid "%s is too large"
-msgstr "%s là quá lớn"
-
-#: src/od.c:1740
+#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
msgstr "xác định chiều rộng"
-#: src/od.c:1762
+#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "không chỉ ra được dạng khi dump các chuỗi"
-#: src/od.c:1837
+#: src/od.c:1842
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr "Tương thích chế độ hỗ trợ ít nhất một tập tin."
-#: src/od.c:1858
+#: src/od.c:1863
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "skip-bytes + read-bytes là quá lớn"
-#: src/od.c:1901
+#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "cảnh báo: sai chiều rộng %lu; dùng %d thay thế"
-#: src/od.c:1917
+#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" chiều_rộng=%d\n"
@@ -4752,119 +5213,134 @@ msgstr "%d: fmt=\"%s\" chiều_rộng=%d\n"
msgid "standard input is closed"
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn stdin bị đóng"
-#: src/paste.c:420
+#: src/paste.c:421
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Viết các dòng bao gồm chuỗi các dòng tương ứng từ mỗi TẬPTIN,\n"
+"phân cách nha bởi TAB, ra đầu ra tiêu chuẩn stdout.\n"
+"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
+"\n"
-#: src/paste.c:429
+#: src/paste.c:430
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
+" -d, --delimiters=LIST sử dụng lại các ký tự từ LIST thay cho TAB\n"
+" -s, --serial dán một dòng cho mỗi lần thay vì dán song song\n"
-#: src/pathchk.c:92
+#: src/pathchk.c:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... TÊN...\n"
-#: src/pathchk.c:93
+#: src/pathchk.c:100
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
-" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
-"Chẩn đoán cấu trúc không port được trong TÊN.\n"
-"\n"
-" -p, --portability kiểm tra cho mọi hệ thống POSIX, không chỉ hệ thống này\n"
-#: src/pathchk.c:167
+#: src/pathchk.c:180
+#, c-format
+msgid "leading `-' in a component of file name %s"
+msgstr ""
+
+#: src/pathchk.c:206
#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "ký tự không port được %s trong tên tập tin %s"
-#: src/pathchk.c:244
+#: src/pathchk.c:282
+#, fuzzy
+msgid "empty file name"
+msgstr "tập tin rỗng thông thường"
+
+#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr "%s: không nhận ra chiều dài tên tập tin lớn nhất"
-#: src/pathchk.c:255
+#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr "vượt quá giới hạn %lu bởi chiều dài %lu của tên tập tin %s"
-#: src/pathchk.c:354
+#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr "vượt quá giới hạn %lu bởi chiều dài %lu của thành phần tên tập tin %s"
-#: src/pinky.c:330
+#: src/pinky.c:331
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Tên đăng nhập: "
-#: src/pinky.c:333
+#: src/pinky.c:334
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "Tên thật: "
-#: src/pinky.c:336
+#: src/pinky.c:337
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
-#: src/pinky.c:356
+#: src/pinky.c:357
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Thư mục: "
-#: src/pinky.c:358
+#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Shell: "
-#: src/pinky.c:379
+#: src/pinky.c:380
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Dự án: "
-#: src/pinky.c:405
+#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Kế hoạch:\n"
-#: src/pinky.c:424
+#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
msgstr "Đăng nhập"
-#: src/pinky.c:426
+#: src/pinky.c:427
msgid "Name"
msgstr "Tên"
-#: src/pinky.c:427
+#: src/pinky.c:428
msgid " TTY"
msgstr " TTY"
-#: src/pinky.c:429
+#: src/pinky.c:430
msgid "Idle"
msgstr "Dừng"
-#: src/pinky.c:430
+#: src/pinky.c:431
msgid "When"
msgstr "Lúc"
-#: src/pinky.c:433
+#: src/pinky.c:434
msgid "Where"
msgstr "Tại"
-#: src/pinky.c:513
+#: src/pinky.c:514
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... [NGƯỜIDÙNG]...\n"
-#: src/pinky.c:514
+#: src/pinky.c:515
msgid ""
"\n"
" -l produce long format output for the specified USERs\n"
@@ -4875,12 +5351,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" -l đưa ra kết quả dạng dài cho NGƯỜIDÙNG\n"
-" -b bỏ đi thư mục cá nhân của người dùng và shell trong dạng dài\n"
+" -b bỏ đi thư mục cá nhân của người dùng và shell trong dạng "
+"dài\n"
" -h bỏ đi tập tin dự án của người dùng trong dạng dài\n"
" -p bỏ đi tập tin kế hoạch của người dùng trong dạng dài\n"
" -s dùng dạng ngắn, đây là mặc định\n"
-#: src/pinky.c:522
+#: src/pinky.c:523
msgid ""
" -f omit the line of column headings in short format\n"
" -w omit the user's full name in short format\n"
@@ -4890,11 +5367,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f bỏ đi dòng chỉ tên cột trong dạng ngắn\n"
" -w bỏ đi tên đầy đủ của người dùng trong dạng ngắn\n"
-" -i bỏ đi tên đầy đủ của người dùng và máy ở xa trong dạng ngắn\n"
-" -q bỏ đi tên đầy đủ của người dùng, máy ởỡa và thời gian dừng\n"
+" -i bỏ đi tên đầy đủ của người dùng và máy ở xa trong dạng "
+"ngắn\n"
+" -q bỏ đi tên đầy đủ của người dùng, máy ởỡa và thời gian "
+"dừng\n"
" trong dạng ngắn\n"
-#: src/pinky.c:531
+#: src/pinky.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4905,90 +5384,81 @@ msgstr ""
"Một chương trình `finger' nhẹ; in ra thông tin về người dùng.\n"
"Tập tin utmp sẽ là %s.\n"
-#: src/pinky.c:615
+#: src/pinky.c:616
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "không đưa ra tên người dùng; cần chỉ ra ít nhất một khi dùng -l"
-#: src/pr.c:828
-#, c-format
-msgid "Page range `%s'"
+#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
+#, fuzzy
+msgid "page range"
msgstr "Sắp xếp trang `%s'"
-#: src/pr.c:879
-msgid "column count too large"
-msgstr "Số đếm dòng quá lớn"
-
-#: src/pr.c:902
+#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "thiếu tham số `--pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]'"
-#: src/pr.c:904
-#, c-format
-msgid "Invalid page range `%s'"
+#: src/pr.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid page range %s"
msgstr "Sắp xếp trang sai `%s'"
-#: src/pr.c:915
-#, c-format
-msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-msgstr "`--columns=SỐ_CỘT' sai số của cột: `%s'"
-
-#: src/pr.c:970
-#, c-format
-msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
+#: src/pr.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
msgstr "`-l CHIỀU_DÀI_TRANG' sai số của dòng: `%s'"
-#: src/pr.c:994
-#, c-format
-msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
+#: src/pr.c:1005
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
msgstr "`-N SỐ' sai số dòng bắt đầu: `%s'"
-#: src/pr.c:1006
-#, c-format
-msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
+#: src/pr.c:1017
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
msgstr "`-o MARGIN' sai lề dòng: `%s'"
-#: src/pr.c:1047
-#, c-format
-msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+#: src/pr.c:1058
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-w CHIỀU_RỘNG_TRANG' sai số ký tự: `%s'"
-#: src/pr.c:1060
-#, c-format
-msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+#: src/pr.c:1072
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "`-W CHIỀU_RỘNG_TRANG' sai số ký tự: `%s'"
-#: src/pr.c:1083
+#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
-msgstr ""
+msgstr "Không chỉ ra được số cột khi in ra song song."
-#: src/pr.c:1087
+#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr ""
+msgstr "Không thể đồng thời in ra chéo nhau và in ra song song."
-#: src/pr.c:1183
-#, c-format
-msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
-msgstr ""
+#: src/pr.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "`-%c' ký tự mở rộng hoặc số sai trong tham số: `%s'"
-#: src/pr.c:1294
+#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
msgstr "chiều rộng trang quá hẹp"
-#: src/pr.c:2358
+#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "số trang bắt đầu %<PRIuMAX> vượt quá số đếm trang %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2388
+#: src/pr.c:2407
msgid "Page number overflow"
msgstr "Vượt quá số trang giới hạn"
-#: src/pr.c:2393
+#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr "Trang %<PRIuMAX>"
-#: src/pr.c:2760
+#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
@@ -4996,7 +5466,7 @@ msgstr ""
"Đánh số trang hoặc tạo cột TẬPTIN để in.\n"
"\n"
-#: src/pr.c:2767
+#: src/pr.c:2780
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
@@ -5005,8 +5475,14 @@ msgid ""
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
+" +TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI], --pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]\n"
+" bắt đầu [dừng] in từ [tại] trang TRANG_ĐẦU[_CUỐI]\n"
+" -CỘT, --columns=CỘT\n"
+" đưa ra CỘT cột và in các cột xuống, trừ khi\n"
+" có dùng -a. Cân bằng số dòng trong các cột\n"
+" trên mỗi trang.\n"
-#: src/pr.c:2775
+#: src/pr.c:2788
msgid ""
" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
" with -COLUMN\n"
@@ -5015,8 +5491,14 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
+" -a, --across in các cột bắt chéo nhau thay vì in xuống, sử dụng\n"
+" cùng với -CỘT\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" dùng ký hiệu mũ (^G) và hệ tám gạch ngược\n"
+" -d, --double-space\n"
+" nhân đôi khoảng trắng trong kết quả\n"
-#: src/pr.c:2783
+#: src/pr.c:2796
msgid ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
" use FORMAT for the header date\n"
@@ -5027,19 +5509,39 @@ msgid ""
" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
+" -D, --date-format=ĐỊNHDẠNG\n"
+" dùng ĐỊNHDẠNG cho ngày tháng trong phần đầu\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" mở rộng CHAR đưa vào (TAB) thành WIDTH của tab (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" dùng các dạng khác để chia trang thay cho dòng mới\n"
+" (3 dòng phần đầu của trang với -F hoặc 5 dòng phần\n"
+" đầu và gạch dài khi không có -F)\n"
-#: src/pr.c:2793
+#: src/pr.c:2806
msgid ""
" -h HEADER, --header=HEADER\n"
-" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
-" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" dùng một HEADER ở giữa thay cho tên tập tin trong phần "
+"đầu trang,\n"
+" -h \"\" in một dòng trắng, đừng sử dụng -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" thay thế khoảng trắng với các CHAR (TAB) thành tab WIDTH "
+"(8)\n"
+" -J, --join-lines nhập các dòng đầy đủ, tắt bỏ cắt dòng -W, không sắp "
+"hàng\n"
+" các cột, --sep-string[=STRING] đặt ký tự phân chia\n"
-#: src/pr.c:2802
+#: src/pr.c:2815
msgid ""
" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
@@ -5047,8 +5549,15 @@ msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" đặt chiều dài trang thành PAGE_LENGTH (66) dòng\n"
+" (số dòng mặc định của văn bản là 56, và với -F 63)\n"
+" -m, --merge in song song tất cả các tập tin, mỗi tập tin trên một "
+"cột\n"
+" cắt các dòng, nhưng nhập các dòng có chiều dài đầy đủ "
+"với -J\n"
-#: src/pr.c:2809
+#: src/pr.c:2822
msgid ""
" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
@@ -5057,8 +5566,16 @@ msgid ""
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" đánh số dòng, sử dụng DIGITS (5) chữ số, sau đó SEP "
+"(TAB),\n"
+" mặc định đếm bắt đầu từ dòng thứ nhất của tập tin nhập "
+"vào\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" bắt đầu đếm với NUMBER tại dòng thứ nhất của\n"
+" trang in đầu tiên (xem +FIRST_PAGE)\n"
-#: src/pr.c:2817
+#: src/pr.c:2830
msgid ""
" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
@@ -5066,54 +5583,94 @@ msgid ""
" -r, --no-file-warnings\n"
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" thụt mỗi dòng với MARGIN (zero) khoảng trắng, không ảnh\n"
+" hưởng -w hoặc -W, MARGIN sẽ được thêm vào PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" bỏ đi cảnh báo khi không mở được một tập tin\n"
-#: src/pr.c:2824
+#: src/pr.c:2837
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
-" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" phân chia các cột bằng một ký tự đơn, mặc định cho CHAR\n"
+" là ký tự <TAB> không có -w và 'no char' với -w\n"
+" -s[CHAR] bỏ việc cắt dòng của tất cả 3 tùy chọn cột\n"
+" (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) trừ khi đặt -w\n"
-#: src/pr.c:2831
+#: src/pr.c:2844
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr " -SCHUỖI, --sep-string[=CHUỖI]\n"
-#: src/pr.c:2834
+#: src/pr.c:2847
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
-" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
+" chia các cột bằng STRING,\n"
+" không có -S: Ký tự phân chia mặc định <TAB> với -J và "
+"<space>\n"
+" nếu không (giống như -S\" \"), không ảnh hưởng đến tùy "
+"chọn cột\n"
+" -t, --omit-header bỏ đi phần đầu và phần đi theo của các trang\n"
-#: src/pr.c:2840
+#: src/pr.c:2853
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
-" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
" by form feeds set in input files\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
" use octal backslash notation\n"
" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
-" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" bỏ qua phần đầu và phần đi theo của trang, loại trừ sự "
+"đánh số trang\n"
+" bởi mẫu trong tập tin đưa vào\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" sử dụng ký hiệu gạch chéo ngược hệ tám\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" đặt chiều dài trang thành PAGE_WIDTH (72) ký tự chỉ\n"
+" cho kết quả nhiều cột văn bản, -s[char] tắt đi (72)\n"
-#: src/pr.c:2850
+#: src/pr.c:2863
msgid ""
" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
-" truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" đặt chiều dài trang thành luôn luôn PAGE_WIDTH (72) ký "
+"tự,\n"
+" cắt xén các dòng, trừ khi đặt tùy chọn -J, không can "
+"thiệp\n"
+" với -S hoặc -s\n"
-#: src/pr.c:2858
+#: src/pr.c:2871
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"-T ngụ ý bởi -l nn khi nn <= 10 hoặc <= 3 với -F. Khi không có TẬPTIN , hoặc "
+"khi\n"
+"TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n"
#: src/printenv.c:61
#, c-format
@@ -5123,26 +5680,35 @@ msgid ""
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s [VARIABLE]...\n"
+" hoặc: %s OPTION\n"
+"Khi không chỉ ra một biến môi trường VARIABLE, in tất cả chúng.\n"
+"\n"
-#: src/printf.c:86
+#: src/printf.c:87
#, c-format
-msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
-msgstr ""
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "cảnh báo: %s: lờ đi các ký tự theo sau ký tự không thay đổi"
-#: src/printf.c:99
+#: src/printf.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" hoặc: %s OPTION\n"
-#: src/printf.c:104
+#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"In (các) ARGUMENT theo FORMAT.\n"
+"\n"
-#: src/printf.c:110
+#: src/printf.c:111
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
@@ -5151,31 +5717,49 @@ msgid ""
" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT điều khiển kết quả giống như trong C printf. Các chuỗi được biên "
+"dịch là:\n"
+"\n"
+" \\\" ngoặc kép\n"
+" \\NNN ký tự với giá trị hệ tám NNN (1 đến 3 chữ số)\n"
+" \\\\ gạch chéo ngược\n"
-#: src/printf.c:118
+#: src/printf.c:119
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
+" \\a chuông báo (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c không có kết quả ở sau\n"
+" \\f thụt dòng\n"
-#: src/printf.c:124
+#: src/printf.c:125
msgid ""
" \\n new line\n"
" \\r carriage return\n"
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+" \\n dòng mới\n"
+" \\r dấu enter\n"
+" \\t tab ngang\n"
+" \\v tab dọc\n"
-#: src/printf.c:130
+#: src/printf.c:131
msgid ""
" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\xHH byte với giá trị hệ mười sáu HH (1 đến 2 chữ số)\n"
+" \\uHHHH ký tự Unicode (ISO/IEC 10646) với giá trị hex HHHH (4 chữ số)\n"
+" \\UHHHHHHHH ký tự Unicode với giá trị hex HHHHHHHH (8 chữ số)\n"
-#: src/printf.c:135
+#: src/printf.c:136
msgid ""
" %% a single %\n"
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
@@ -5184,56 +5768,63 @@ msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
+" %% một dấu % đơn\n"
+" %b ARGUMENT là một chuỗi với các `\\' thoát đã biên dịch,\n"
+" trừ khi thoát hệ tám là \\0 hoặc \\0NNN\n"
+"\n"
+"và tất cả các dạng C kết thúc bởi một trong diouxXfeEgGcs, và đầu tiên\n"
+"ARGUMENT đã chuyển đổi tới dạng thích hợp. Chiều dài các biến được điều "
+"khiển.\n"
-#: src/printf.c:159
+#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: đã mong đợi một giá trị số"
-#: src/printf.c:161
+#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: giá trị chưa được chuyển đổi hoàn toàn"
-#: src/printf.c:255 src/printf.c:282
+#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "thiếu số hệ mười sáu trong thoát"
-#: src/printf.c:294
+#: src/printf.c:296
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "sai tên ký tự chung \\%c%0*x"
-#: src/printf.c:552
+#: src/printf.c:554
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "sai chiều rộng vùng: %s"
-#: src/printf.c:587
+#: src/printf.c:589
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "sai độ chính xác: %s"
-#: src/printf.c:614
+#: src/printf.c:616
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%.*s: sai sự xác định chuyển đổi"
-#: src/printf.c:685
-#, c-format
-msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
+#: src/printf.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "cảnh báo: lờ đi sự vuợt giới hạn tham số, đang bắt đầu với `%s'"
#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
-#: src/ptx.c:410
-#, c-format
-msgid "%s (for regexp `%s')"
+#: src/ptx.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (cho regexp `%s')"
-#: src/ptx.c:1871
+#: src/ptx.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
@@ -5242,21 +5833,30 @@ msgstr ""
"Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... [INPUT]... (không có -G)\n"
" hoặc: %s -G [TÙYCHỌN]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-#: src/ptx.c:1875
+#: src/ptx.c:1891
msgid ""
-"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Đưa ra một chỉ mục đã đổi bị trí, bao gồm nội dung, của những từ trong tập "
+"tin đưa vào.\n"
+"\n"
-#: src/ptx.c:1882
+#: src/ptx.c:1898
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
+" -A, --auto-reference tự động đưa ra sự chỉ đến đã tạo\n"
+" -C, --copyright hiển thị các điều khoản Bản quyền và sao "
+"chép\n"
+" -G, --traditional làm việc giống với System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING dùng STRING để đánh dấu sự cắt dòng\n"
-#: src/ptx.c:1888
+#: src/ptx.c:1904
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
@@ -5264,8 +5864,14 @@ msgid ""
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
+" -M, --macro-name=STRING tên macro để sử dụng thay cho `xx'\n"
+" -O, --format=roff tạo ra kết quả như chỉ thị roff\n"
+" -R, --right-side-refs đặt sự chỉ đến ở bên phải, không đếm trong -"
+"w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP cho cuối các dòng hoặc cuối các câu\n"
+" -T, --format=tex tạo kết quả như chỉ thị TeX\n"
-#: src/ptx.c:1895
+#: src/ptx.c:1911
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -5274,21 +5880,37 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP dùng REGEXP để tương ứng mỗi từ khóa\n"
+" -b, --break-file=FILE ký tự phá vỡ từ trong FILE này\n"
+" -f, --ignore-case đưa chữ thường thành hoa để sắp xếp\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER kích thước chỗ trống trong các cột giữa các "
+"vùng kết quả\n"
+" -i, --ignore-file=FILE đọc danh sách từ lờ đi từ FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE chỉ đọc danh sách từ từ FILE này\n"
-#: src/ptx.c:1903
+#: src/ptx.c:1919
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
-" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
msgstr ""
+" -r, --references vùng đầu tiên của mỗi dòng là một sự tham "
+"khảo\n"
+" -t, --typeset-mode - chưa phát triển -\n"
+" -w, --width=NUMBER chiều dài kết quả trong cột, bỏ đi sự tham "
+"khảo\n"
-#: src/ptx.c:1910
+#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Khi không có TẬPTIN hoặc khi TẬPTIN là -, đọc Đầu vào Tiêu chuẩn. `-F /' "
+"theo mặc định.\n"
-#: src/ptx.c:1989
+#: src/ptx.c:2005
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -5296,8 +5918,12 @@ msgid ""
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Chương trình này là một phần mềm miễn phí; có thể phân phối lại nó và/hoặc\n"
+"sửa đổi dưới các điều kiện của GNU GPL của tổ chức Phần mềm Miễn phí; phiên\n"
+"bản 2 của Bản quyền, hoặc (theo lựa chọn) bất kỳ phiên bản mới hơn nào.\n"
+"\n"
-#: src/ptx.c:1996
+#: src/ptx.c:2012
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -5305,18 +5931,28 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Chương trình này được phát hành với hy vọng rằng nó sẽ trở nên hữu ích,\n"
+"nhưng nó KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, ngay cả những đảm\n"
+"bảo ngầm hiểu về việc THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n"
+"CỤ THỂ NÀO. Hãy tham khảo giấy phép GNU General Public License để biết thêm "
+"chi tiết.\n"
+"\n"
-#: src/ptx.c:2003
+#: src/ptx.c:2019
+#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
-"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
+"Có thể nhận được một bản sao của GNU GPL đi kèm chương trình này; nếu\n"
+"không, hãy viết tới Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite\n"
+"330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: src/ptx.c:2028
+#: src/ptx.c:2044
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
-msgstr ""
+msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s"
#: src/pwd.c:67
msgid ""
@@ -5326,27 +5962,27 @@ msgstr ""
"In ra tên đầy đủ của thư mục làm việc hiện thời.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
+#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "không mở được thư mục %s"
-#: src/pwd.c:170
+#: src/pwd.c:172
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "chdir tới %s không thành công"
-#: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
+#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "stat %s không thành công"
-#: src/pwd.c:242
+#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr "không tìm thấy thư mục trong %s với inode tương ứng"
-#: src/pwd.c:318
+#: src/pwd.c:320
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "đang lờ đi tham số không tùy chọn"
@@ -5364,84 +6000,110 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/readlink.c:70
+#, fuzzy
msgid ""
" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given path recursively;\n"
-" all but the last path component must exist\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given path recursively,\n"
-" all path components must exist\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
-" every component of the given path recursively,\n"
-" without requirements on components existence\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
msgstr ""
+" -f, --canonicalize làm hợp quy tắc theo mọi liên kết mềm sau "
+"trong\n"
+" mọi thành phần của đường dẫn đưa ra một cách "
+"đệ quy;\n"
+" tất cả thành phần, trừ cuối cùng, của đường "
+"dẫn phải tồn tại\n"
+" -e, --canonicalize-existing làm hợp quy tắc theo mọi liên kết mềm sau "
+"trong\n"
+" mọi thành phần của đường dẫn đưa ra một cách "
+"đệ quy,\n"
+" tất cả thành phầu của đường dẫn phải tồn "
+"tại\n"
+" -m, --canonicalize-missing làm hợp quy tắc theo mọi liên kết mềm sau "
+"trong\n"
+" mọi thành phần của đường dẫn đưa ra một cách "
+"đệ quy,\n"
+" và không cần sự tồn tại của các thành phần\n"
+" -n, --no-newline không đưa ra ký tự dòng mới\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent bỏ đi hầu hết các thông báo lỗi\n"
+" -v, --verbose báo cáo các thông báo lỗi\n"
-#: src/remove.c:403
+#: src/remove.c:401
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "không thể chdir từ %s tới .."
-#: src/remove.c:409 src/remove.c:505
+#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "không thể lstat `.' trong %s"
-#: src/remove.c:414 src/remove.c:509
+#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "%s đã thay đổi dev/ino"
-#: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
+#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "không thể lstat %s"
-#: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
-#: src/remove.c:1140
+#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
+#: src/remove.c:1150
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "không xóa bỏ được thư mục %s"
-#: src/remove.c:639
+#: src/remove.c:637
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: đi vào thư mục đã bảo vệ khỏi ghi %s? "
-#: src/remove.c:640
+#: src/remove.c:638
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: đi vào thư mục %s? "
-#: src/remove.c:650
+#: src/remove.c:648
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: xóa bỏ %s đã bảo vệ khỏi ghi %s? "
-#: src/remove.c:651
+#: src/remove.c:649
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: xóa bỏ %s %s? "
-#: src/remove.c:675
+#: src/remove.c:679
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "đã xóa %s\n"
-#: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
+#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "đã xóa thư mục: %s\n"
-#: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
-#, c-format
+#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
+#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "không chdir được từ %s tới %s"
+msgstr "không thể chdir từ %s tới .."
-#: src/remove.c:947
+#: src/remove.c:957
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
@@ -5456,20 +6118,25 @@ msgstr ""
"Có những thư mục sau nằm trong vòng quay:\n"
" %s\n"
-#: src/remove.c:1174
+#: src/remove.c:1184
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "không thể xóa bỏ `.' hoặc `..'"
-#: src/remove.c:1228
+#: src/remove.c:1238
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện thời"
-#: src/rm.c:107 src/touch.c:228
+#: src/rm.c:118
+#, c-format
+msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... TẬPTIN...\n"
-#: src/rm.c:108
+#: src/rm.c:137
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
@@ -5479,16 +6146,39 @@ msgid ""
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
" -i, --interactive prompt before any removal\n"
msgstr ""
+"Xoá bỏ (bỏ liên kết) các TẬPTIN.\n"
+"\n"
+" -d, --directory bỏ liên kết TẬPTIN, thậm chí nếu là một thư mục "
+"không\n"
+" rỗng (chỉ cho root; chỉ làm việc nếu hệ thống hỗ "
+"trợ\n"
+" `unlink' cho thư mục không rỗng)\n"
+" -f, --force lờ đi các tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi "
+"lại\n"
+" -i, --interactive hỏi lại người dùng trước khi xóa bỏ\n"
-#: src/rm.c:117
+#: src/rm.c:146
+#, fuzzy
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
-" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root không coi `/' là đặc biệt (mặc định)\n"
+" --preserve-root không xóa bỏ đệ quy trên `/'\n"
+" -r, -R, --recursive xóa bỏ đệ quy nội dung của các thư mục\n"
+" -v, --verbose cho biết những gì đang thực hiện\n"
+
+#: src/rm.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
-#: src/rm.c:125
+#: src/rm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -5498,26 +6188,37 @@ msgid ""
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Để xóa bỏ một tập tin có tên bắt đầu với một `-', ví dụ `-foo',\n"
+"sử dụng một trong các câu lệnh sau:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:134
+#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
-"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Chú ý rằng nếu dùng rm để xóa bỏ một tập tin, thì thông thường vẫn có\n"
+"khả năng phục hồi nội dung của tập tin đó. Nếu muốn chắc chắn\n"
+"không thể phục hồi, hãy dùng shred.\n"
-#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
+#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "đang xóa bỏ thư mục, %s"
-#: src/rmdir.c:147
+#: src/rmdir.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... THƯMỤC...\n"
-#: src/rmdir.c:148
+#: src/rmdir.c:140
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
@@ -5525,14 +6226,23 @@ msgid ""
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
+"Xóa bỏ (các) THƯMỤC, nếu chúng rỗng.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" lờ đi mỗi lần thất bại do thư mục không rỗng gây ra\n"
-#: src/rmdir.c:155
+#: src/rmdir.c:147
+#, fuzzy
msgid ""
-" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
-" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
+"c' is\n"
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
+" -p, --parents xóa bỏ THƯMỤC, sau đó thử xóa bỏ mỗi thành phần thư\n"
+" mục của tên đường dẫn đó. V.d., `rmdir -p a/b/c' là\n"
+" tương tự `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose đưa ra chuẩn đoán cho mỗi thư mục tiến hành\n"
#: src/seq.c:82
#, c-format
@@ -5541,16 +6251,27 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... CUỐI\n"
+" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... ĐẦU CUỐI\n"
+" hoặc: %s [TÙYCHỌN]... ĐẦU ĐỘTĂNG CUỐI\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
-" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
+"g)\n"
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
+"In các số từ ĐẦU đến CUỐI, cộng thêm ĐỘTĂNG sau mỗi số.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT sử dụng FORMAT điểm trôi của kiểu printf (mặc "
+"định: %g)\n"
+" -s, --separator=STRING dùng STRING để phân cách các số (mặc định: \\n)\n"
+" -w, --equal-width cân bằng chiều rộng bằng cách thêm các số 0 vào "
+"đầu\n"
#: src/seq.c:96
#, c-format
@@ -5564,6 +6285,13 @@ msgid ""
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nếu bỏ qua ĐẦU hoặc ĐỘTĂNG, thì mặc định thành 1. Tức là,\n"
+"ĐỘTĂNG bị bỏ qua mặc định thành 1 thậm chí khi CUỐI nhỏ hơn ĐẦU.\n"
+"ĐẦU, ĐỘTĂNG, và CUỐI biên dịch như các giá trị điểm trôi. ĐỘTĂNG\n"
+"thường là dương nếu ĐẦU nhỏ hơn CUỐI, và ĐỘTĂNG thường là âm\n"
+"nếu ĐẦU lớn hơn CUỐI. Khi đưa ra, tham số FORMAT phải chứa chính\n"
+"xác một trong các kiểu printf, định dạng kết quả điểm trôi %e, %f, %g\n"
#: src/seq.c:121
#, c-format
@@ -5571,13 +6299,14 @@ msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "sai tham số điểm trôi: %s"
#: src/seq.c:379
-#, c-format
-msgid "invalid format string: `%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format string: %s"
msgstr "sai chuỗi định dạng: `%s'"
#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "không được chỉ ra chuỗi định dạng khi in các chuỗi có chiều rộng bằng nhau"
+msgstr ""
+"không được chỉ ra chuỗi định dạng khi in các chuỗi có chiều rộng bằng nhau"
#: src/setuidgid.c:51
#, c-format
@@ -5585,16 +6314,24 @@ msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s TÊNNGƯỜIDÙNG CÂULỆNH [THAMSỐ]...\n"
+" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
#: src/setuidgid.c:57
+#, fuzzy
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
-"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
-"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
+"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bỏ mọi nhóm phụ, sử dụng ID người dùng và ID nhóm của TÊNNGƯỜIDÙNG\n"
+"chỉ ra, và chạy CÂULỆNH với mọi THAMSỐ đưa ra. Thoát với trạng thái 111\n"
+"nếu không thể dùng UID và GID yêu cầu. Nếu không, thoát với trạng thái\n"
+"thoát của CÂULỆNH. Chương trình này chỉ có ích khi chạy bởi root (UID=0).\n"
+"\n"
#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
@@ -5615,27 +6352,33 @@ msgstr "không đặt được ID nhóm thành %lu"
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "không đặt được ID người dùng thành %lu"
-#: src/shred.c:157
+#: src/shred.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [CÁCTÙYCHỌN] TẬPTIN [...]\n"
-#: src/shred.c:158
+#: src/shred.c:156
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Viết chèn (các) TẬPTIN chỉ ra nhiều lần, để làm cho việc phục hồi dù\n"
+"bằng các thiết bị đắt tiền cũng khó khăn.\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:166
+#: src/shred.c:164
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
+" -f, --force thay đổi quyền hạn để cho phép ghi nhớ nếu cần thiết\n"
+" -n, --iterations=N Ghi chèn N lần thay vì mặc định (%d)\n"
+" -s, --size=N shred số byte này (chấp nhận các hậu tố K, M, G)\n"
-#: src/shred.c:171
+#: src/shred.c:169
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
@@ -5643,8 +6386,14 @@ msgid ""
" this is the default for non-regular files\n"
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
+" -u, --remove cắt xén và xóa bỏ tập tin sau khi ghi chèn\n"
+" -v, --verbose hiển thị tiến trình\n"
+" -x, --exact không làm tròn kích thước tập tin đến khối đầy tiếp theo;\n"
+" đây là mặc định cho các tập tin không thông thường\n"
+" -z, --zero thêm một lần ghi chèn bằng các số 0 để giấu việc dùng "
+"shred\n"
-#: src/shred.c:180
+#: src/shred.c:178
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
@@ -5655,18 +6404,34 @@ msgid ""
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nếu TẬPTIN là -, shred dữ liệu đưa ra.\n"
+"\n"
+"Xóa (các) TẬPTIN nếu có chỉ ra --remove (-u). Mặc định là không xóa bỏ\n"
+"tập tin vì nó thường thao tác trên tập tin thiết bị như /dev/hda, và không\n"
+"nên xóa bỏ những tập tin này. KHi thao tác trên tập tin thông thường,\n"
+"phần lớn người dùng sử dụng tùy chọn --remove.\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:190
+#: src/shred.c:188
+#, fuzzy
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
-"not effective:\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
+"CẨN THẬN: Chú ý rằng shred dựa trên một tính chất quan trọng:\n"
+"đó là hệ thống tập tin ghi chèn dữ liệu tại chỗ. Đây là cách truyền\n"
+"thống để thực hiện, nhưng nhiều hệ thống tập tin mới có thiết kế\n"
+"không thoả mãn. Dưới đây là những hệ thống tập tin mà shred\n"
+"không thực hiện được trên chúng:\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:198
+#: src/shred.c:196
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -5677,171 +6442,211 @@ msgid ""
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
+"* các hệ thống tập tin cấu trúc log hoặc journal, như những hệ thống của\n"
+" AIX và Solaris (và JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, v.v...)\n"
+"\n"
+"* hệ thống tập tin ghi dữ liệu bổ sung và phục hồi khi có lỗi ghi nhớ\n"
+" như các hệ thống tập tin dựa trên RAID\n"
+"\n"
+"* hệ thống tập tin tạo snapshot, như của các máy chủ NFS Network Appliance\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:208
+#: src/shred.c:206
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
-#: src/shred.c:772
+#: src/shred.c:685
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: fdatasync thất bại"
-#: src/shred.c:783
+#: src/shred.c:696
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: fsync thất bại"
-#: src/shred.c:851
+#: src/shred.c:764
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: không thể tua lại"
-#: src/shred.c:877
+#: src/shred.c:790
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:928
+#: src/shred.c:841
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: lỗi ghi tại bộ %s"
-#: src/shred.c:948
+#: src/shred.c:861
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek thất bại"
-#: src/shred.c:959
+#: src/shred.c:872
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: tập tin quá lớn"
-#: src/shred.c:982
+#: src/shred.c:895
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:998
+#: src/shred.c:911
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:1250
+#: src/shred.c:1163
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: fstat thất bại"
-#: src/shred.c:1261
+#: src/shred.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: sai dạng tập tin"
-#: src/shred.c:1280
+#: src/shred.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: tập tin có kích thước âm"
-#: src/shred.c:1345
+#: src/shred.c:1258
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: lỗi cắt xén"
-#: src/shred.c:1361
+#: src/shred.c:1274
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: fcntl thất bại"
-#: src/shred.c:1366
+#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: không thể shred mô tả tập tin chỉ cho phép thêm vào"
-#: src/shred.c:1446
+#: src/shred.c:1359
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: đang xóa bỏ"
-#: src/shred.c:1470
+#: src/shred.c:1383
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: đã đổi tên thành %s"
-#: src/shred.c:1492
+#: src/shred.c:1405
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: xóa bỏ thất bại"
-#: src/shred.c:1496
+#: src/shred.c:1409
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: đã xóa bỏ"
-#: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
+#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: đóng thất bại"
-#: src/shred.c:1561
+#: src/shred.c:1452
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: mở để ghi thất bại"
-#: src/shred.c:1617
+#: src/shred.c:1508
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: sai số lần thực hiện"
-#: src/shred.c:1634
+#: src/shred.c:1525
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: sai kích thước tập tin"
-#: src/sleep.c:47
+#: src/sleep.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
-"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" hoặc: %s OPTION\n"
+"Dừng NUMBER giây. SUFFIX có thể là `s' để tính theo giây (mặc định),\n"
+"`m' theo phút, `h' theo giờ hoặc `d' theo ngày. Không như hầu hết các "
+"trường hợp\n"
+"yêu cầu NUMBER phải là số nguyên, ở đây NUMBER có thể là một số trôi\n"
+"tuỳ ý.\n"
+"\n"
-#: src/sleep.c:137
-#, c-format
-msgid "invalid time interval `%s'"
+#: src/sleep.c:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
msgstr "sai khoảng thời gian `%s'"
-#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "không đọc được đồng hồ thời gian thực"
-#: src/sort.c:281
+#: src/sort.c:285
+#, fuzzy
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
+msgstr ""
+"Ghi nội dung đã sắp xếp của tất cả TẬPTIN ra đầu ra tiêu chuẩn.\n"
+"\n"
+"Tùy chọn sắp xếp:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:292
+msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
-#: src/sort.c:290
+#: src/sort.c:296
+#, fuzzy
msgid ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
-" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks lờ đi nhưng dòng trắng ở đầu\n"
+" -d, --dictionary-order coi như chỉ có dòng trắng và các ký tự chữ cái,"
+"số\n"
+" -f, --ignore-case không tính đến chữ thường hoa\n"
-#: src/sort.c:295
+#: src/sort.c:301
msgid ""
" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
@@ -5850,45 +6655,85 @@ msgid ""
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort so sánh theo giá trị số nói chung\n"
+" -i, --ignore-nonprinting coi như chỉ dùng các ký tự có thể in\n"
+" -M, --month-sort so sánh (không rõ) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort so sánh theo giá trị số của chuỗi\n"
+" -r, --reverse đảo ngược kết quả so sánh\n"
+"\n"
-#: src/sort.c:303
+#: src/sort.c:309
+#, fuzzy
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
-" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
-
-#: src/sort.c:313
-#, c-format
-msgid ""
-" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
+"Các tùy chọn khác:\n"
+"\n"
+" -c, --check kiểm tra xem đầu vào đã sắp xếp chưa; không sắp "
+"xếp\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] bắt đầu một khóa tại POS1, kết thúc tại POS 2 "
+"(gốc 1)\n"
+" -m, --merge gia nhập các tập tin đã sắp xếp; không sắp xếp\n"
+" -o, --output=FILE ghi kết quả vào FILE thay cho đầu ra tiêu chuẩn\n"
+" -s, --stable ổn định sắp xếp bằng việc tắt so sánh sắp xếp "
+"lại cuối cùng\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE dùng SIZE cho bộ nhớ đệm chính\n"
+
+#: src/sort.c:319
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
+"s;\n"
" multiple options specify multiple directories\n"
" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
-" without -c, output only the first of an equal run\n"
-msgstr ""
-
-#: src/sort.c:320
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP dùng SEP thay cho sự thay đổi không phải trống "
+"thành trống\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR dùng DIR làm tạm thời, không phải $TMPDIR "
+"hay %s;\n"
+" khi có nhiều tùy chọn, thì chỉ ra nhiều thư "
+"mục\n"
+" -u, --unique với -c, kiểm tra thứ tự một cách chính xác;\n"
+" khi không có -c, chỉ đưa ra cái đầu tiên khi "
+"trùng nhau\n"
+
+#: src/sort.c:326
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr " -z, --zero-terminated kết thúc dòng với 0 byte, thay cho dòng mới\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated kết thúc dòng với 0 byte, thay cho dòng mới\n"
-#: src/sort.c:325
+#: src/sort.c:331
msgid ""
"\n"
-"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
+"position\n"
"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"POS là F[.C][OPTS], trong đó F là số thứ tự vùng và C là vị trí của ký tự\n"
+"trong vùng. OPTS là một hoặc vài tùy chọn một ký tự để sắp xếp, và sẽ\n"
+"ghi chèn các tùy chọn sắp xếp toàn cầu cho khóa đó. Khi không đưa ra\n"
+"một khóa, thì dòng cả dòng làm khóa\n"
+"\n"
+"SIZE có thể có các đuôi bội số sau:\n"
-#: src/sort.c:334
+#: src/sort.c:340
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
@@ -5900,136 +6745,134 @@ msgid ""
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
+"% 1% của bộ nhớ, b 1, K 1024 (mặc định), và tương tự cho M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc dữ liệu nhập vào.\n"
+"\n"
+"*** CẢNH BÁO ***\n"
+"Biến môi trường địa phương locale ảnh hưởng đến thứ tự sắp xếp.\n"
+"Đặt LC_ALL=C để dùng thứ tự sắp xếp truyền thống sử dụng\n"
+"giá trị byte gốc.\n"
-#: src/sort.c:436
+#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "không tạo được tập tin tạm thời"
-#: src/sort.c:461
+#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
msgstr "mở thất bại"
-#: src/sort.c:482
+#: src/sort.c:491
msgid "fflush failed"
msgstr "fflush thất bại"
-#: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
+#: src/sort.c:496 src/sort.c:2468
msgid "close failed"
msgstr "đóng thất bại"
-#: src/sort.c:495
+#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
msgstr "ghi thất bại"
-#: src/sort.c:532
+#: src/sort.c:542
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "cảnh báo: không xóa bỏ được: %s"
-#: src/sort.c:649
+#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
msgstr "sắp xếp kích thước"
-#: src/sort.c:728
+#: src/sort.c:738
msgid "stat failed"
msgstr "stat thất bại"
-#: src/sort.c:992
+#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
msgstr "đọc thất bại"
-#: src/sort.c:1579
+#: src/sort.c:1400
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: bỏ sắp xếp: "
-#: src/sort.c:1583
+#: src/sort.c:1404
msgid "standard error"
msgstr "lỗi cơ bản"
-#: src/sort.c:2154
-#, c-format
-msgid "%s: invalid field specification `%s'"
+#: src/sort.c:1987
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: sai xác định vùng `%s'"
-#: src/sort.c:2181
+#: src/sort.c:2014
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: số đếm `%.*s' quá lớn"
-#: src/sort.c:2187
-#, c-format
-msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
+#: src/sort.c:2020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: sai số đếm tại đầu của `%s'"
-#: src/sort.c:2409
+#: src/sort.c:2240
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "số sai ở sau `-'"
-#: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
+#: src/sort.c:2243 src/sort.c:2289 src/sort.c:2316
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "số sai ở sau `.'"
-#: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
+#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2325
msgid "stray character in field spec"
msgstr "ký tự rác trong xác định vùng"
-#: src/sort.c:2449
+#: src/sort.c:2280
msgid "invalid number at field start"
msgstr "số sai tại đầu vùng"
-#: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
+#: src/sort.c:2284 src/sort.c:2312
msgid "field number is zero"
msgstr "số của vùng là không"
-#: src/sort.c:2462
+#: src/sort.c:2293
msgid "character offset is zero"
msgstr "bộ ký tự là không"
-#: src/sort.c:2477
+#: src/sort.c:2308
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "số sai ở sau `,'"
-#: src/sort.c:2504
+#: src/sort.c:2335
msgid "multiple output files specified"
msgstr "đã chỉ ra nhiều tập tin kết quả"
-#: src/sort.c:2520
-msgid "empty tab"
-msgstr "tab rỗng"
-
-#: src/sort.c:2531
-#, c-format
-msgid "multi-character tab `%s'"
-msgstr "tab nhiều ký tự `%s'"
-
-#: src/sort.c:2536
-msgid "incompatible tabs"
-msgstr "tab không tương thích"
-
-#: src/sort.c:2621
+#: src/sort.c:2452
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "không cho phép tham số mở rộng %s với -c"
-#: src/split.c:109
+#: src/split.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN] [INPUT [TIỀNTỐ]]\n"
-#: src/split.c:113
+#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
-"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
+"INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tạo ra các phần có kích thước xác định của INPUT với tên TIỀNTỐaa,\n"
"TIỀNTỐab, ...; kích thước mặc định là 1000 dòng, và TIỀNTỐ mặc định\n"
-"là `x'. Khi không có INPUT, hoặc khi INPUT là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
+"là `x'. Khi không có INPUT, hoặc khi INPUT là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn "
+"stdin.\n"
"\n"
-#: src/split.c:122
+#: src/split.c:120
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
@@ -6044,7 +6887,7 @@ msgstr ""
" -d, --numeric-suffixes sử dụng đuôi là số thay cho chữ cái\n"
" -l, --lines=NUMBER đặt NUMBER dòng cho mỗi tập tin\n"
-#: src/split.c:129
+#: src/split.c:127
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
@@ -6052,7 +6895,7 @@ msgstr ""
" --verbose in thông tin chẩn đoán ra lỗi tiêu chuẩn stderr\n"
" trước khi mở mỗi tập tin kết quả\n"
-#: src/split.c:135
+#: src/split.c:133
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
@@ -6060,13 +6903,13 @@ msgstr ""
"\n"
"SIZE có thể có hậu tố nhân: b cho 512, k cho 1K, m cho 1 Meg.\n"
-#: src/split.c:196
+#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Hết đuôi (hậu tố) để dùng cho tập tin kết quả"
-#: src/split.c:214
-#, c-format
-msgid "creating file `%s'\n"
+#: src/split.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating file %s\n"
msgstr "đang tạo tập tin `%s'\n"
#: src/split.c:371
@@ -6088,31 +6931,26 @@ msgstr "%s: số byte sai"
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: số dòng sai"
-#: src/split.c:489
+#: src/split.c:488
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "tùy chọn số đếm dòng -%s%c... là quá lớn"
-#: src/split.c:516
-#, c-format
-msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
-msgstr "tùy chọn `-%s' quá cũ, hãy dùng `-l %s'"
-
-#: src/split.c:531
+#: src/split.c:519
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "sai số dòng: 0"
-#: src/stat.c:572
+#: src/stat.c:602
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "không đọc được thông tin hệ thống tập tin cho %s"
-#: src/stat.c:647
+#: src/stat.c:678
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN] TẬPTIN...\n"
-#: src/stat.c:648
+#: src/stat.c:679
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
@@ -6123,30 +6961,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hiển thị trạng thái của tập tin hay hệ thống tập tin.\n"
"\n"
-" -f, --file-system hiển thị trạng thái của hệ thống tập tin thay vì tập tin\n"
+" -f, --file-system hiển thị trạng thái của hệ thống tập tin thay vì tập "
+"tin\n"
" -c --format=FORMAT dùng FORMAT chỉ ra thay cho định dạng mặc định\n"
" -L, --dereference đi theo liên kết\n"
" -t, --terse in thông tin ở dạng ngắn gọn\n"
-#: src/stat.c:659
+#: src/stat.c:690
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
-" %A Access rights in human readable form\n"
" %a Access rights in octal\n"
-" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
+" %A Access rights in human readable form\n"
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các chuỗi định dạng đúng cho các tập tin (không có --file-system):\n"
+"\n"
+" %A Quy định truy cập ở dạng dễ đọc cho người dùng\n"
+" %a Quy định truy cập ở dạng hệ tám\n"
+" %B Kích thước theo byte của mỗi khối báo cáo bởi `%b'\n"
+" %b Số khối đã phân phối (xem %B)\n"
-#: src/stat.c:667
+#: src/stat.c:698
+#, fuzzy
msgid ""
-" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
-" %F File type\n"
+" %D Device number in hex\n"
" %f Raw mode in hex\n"
-" %G Group name of owner\n"
+" %F File type\n"
" %g Group ID of owner\n"
+" %G Group name of owner\n"
msgstr ""
" %D Số của thiết bị ở dạng hex\n"
" %d Số của thiết bị ở dạng hệ mười\n"
@@ -6155,32 +7003,51 @@ msgstr ""
" %G Tên nhóm của chủ sở hữu\n"
" %g ID nhóm của chủ sở hữu\n"
-#: src/stat.c:675
+#: src/stat.c:706
+#, fuzzy
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
-" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
" %n File name\n"
-" %o IO block size\n"
+" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o I/O block size\n"
" %s Total size, in bytes\n"
-" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
+" %T Minor device type in hex\n"
msgstr ""
+" %h Số liên kết cứng\n"
+" %i Số inode\n"
+" %N Tên tập tin trong ngoặc khi bỏ liên kết nếu là liên kết mềm\n"
+" %n Tên tập tin\n"
+" %o Kích thước khối IO\n"
+" %s Tổng kích thước theo byte\n"
+" %T Số nhỏ của dạng thiết bị trong hex\n"
+" %t Số lớn của dạng thiết bị trong hex\n"
-#: src/stat.c:685
+#: src/stat.c:716
+#, fuzzy
msgid ""
-" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
-" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %U User name of owner\n"
" %x Time of last access\n"
-" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
" %y Time of last modification\n"
-" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
" %z Time of last change\n"
+" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
+" %U Tên người dùng của chủ sở hữu\n"
+" %u ID ngưởi dùng của chủ sở hữu\n"
+" %X Thời gian của lần truy cập cuối cùng tính theo giây kể từ Epoch\n"
+" %x Thời gian của lần truy cập cuối cùng\n"
+" %Y Thời gian của lần sửa đổi cuối cùng tính theo giây kể từ Epoch\n"
+" %y Thời gian của lần sửa đổi cuối cùng\n"
+" %Z Thời gian của thay đổi cuối cùng tính theo giây kể từ Epoch\n"
+" %z Thời gian của thay đổi cuối cùng\n"
+"\n"
-#: src/stat.c:697
+#: src/stat.c:728
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -6190,30 +7057,48 @@ msgid ""
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
+"Các chuỗi định dạng đúng cho hệ thống tập tin:\n"
+"\n"
+" %a Các khối còn trống cho người dùng không phải superuser\n"
+" %b Tổng số khối dữ liệu trong hệ thống tập tin\n"
+" %c Tổng số nút tập tin trong hệ thống tập tin\n"
+" %d Số nút tập tin còn trống trong hệ thống tập tin\n"
+" %f Số khối còn trống trong hệ thống tập tin\n"
-#: src/stat.c:706
+#: src/stat.c:737
+#, fuzzy
msgid ""
-" %i File System id in hex\n"
+" %i File System ID in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
" %n File name\n"
-" %s Optimal transfer block size\n"
-" %T Type in human readable form\n"
+" %s Block size (for faster transfers)\n"
+" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
" %t Type in hex\n"
+" %T Type in human readable form\n"
msgstr ""
+" %i id Hệ thống Tập tin trong hex\n"
+" %l Chiều dài lớn nhất của tên tập tin\n"
+" %n Tên tập tin\n"
+" %s Kích thước khối tốt nhất để truyền tải\n"
+" %T Dạng dễ đọc cho người dùng\n"
+" %t Dạng trong hex\n"
-#: src/stat.c:747
+#: src/stat.c:780
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
msgstr "Cảnh báo: `-l' không tán thành; hãy dùng `-L' để thay thế"
-#: src/stty.c:499
+#: src/stty.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" hoặc: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" hoặc: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
-#: src/stty.c:505
+#: src/stty.c:517
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
@@ -6221,15 +7106,25 @@ msgid ""
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
+"In hoặc thay đổi đặc điểm của terminal.\n"
+"\n"
+" -a, --all in mọi thiết lập hiện thời ở dạng dễ đọc cho người "
+"dùng\n"
+" -g, --save in mọi thiết lập hiện thời ở dạng stty có thể đọc\n"
+" -F, --file=DEVICE mở và dùng DEVICE thay cho stdin\n"
-#: src/stty.c:514
+#: src/stty.c:526
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Một - không bắt buộc ở trước SETTING chỉ ra sự phủ định. Một * đánh dấu\n"
+"thiết lập không phải POSIX. Hệ thống nằm dưới xác định những thiết lập có "
+"thể.\n"
-#: src/stty.c:519
+#: src/stty.c:531
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
@@ -6237,32 +7132,50 @@ msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ký tự đặc biệt:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR sẽ gửi một tín hiệu dừng của terminal khi tràn dữ liệu "
+"vào\n"
+" eof CHAR CHAR sẽ gửi một kết thúc tập tin (dừng nhập vào)\n"
+" eol CHAR CHAR sẽ kết thúc dòng\n"
-#: src/stty.c:526
+#: src/stty.c:538
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
+" * eol2 CHAR dùng cả CHAR để kết thúc dòng\n"
+" erase CHAR CHAR sẽ xóa ký tự cuối cùng gõ vào\n"
+" intr CHAR CHAR sẽ gửi một tín hiệu gián đoạn\n"
+" kill CHAR CHAR sẽ xóa dòng hiện thời\n"
-#: src/stty.c:532
+#: src/stty.c:544
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
+" * lnext CHAR CHAR sẽ nhập ký tự tiếp theo trong ngoặc\n"
+" quit CHAR CHAR sẽ gửi một tín hiệu thoát\n"
+" * rprnt CHAR CHAR sẽ vẽ lại dòng hiện thời\n"
+" start CHAR CHAR sẽ chạy lại kết quả sau khi dừng nó\n"
-#: src/stty.c:538
+#: src/stty.c:550
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
+" stop CHAR CHAR sẽ dừng dữ liệu ra\n"
+" susp CHAR CHAR sẽ gửi một tín hiệu dừng của terminal\n"
+" * swtch CHAR CHAR sẽ chuyển đến một lớp shell khác\n"
+" * werase CHAR CHAR sẽ xóa từ đã gõ cuối cùng\n"
-#: src/stty.c:544
+#: src/stty.c:556
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
@@ -6270,24 +7183,40 @@ msgid ""
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Thiết lập đặc biệt:\n"
+" N thiết lập tốc độ nhập vào và in ra thành N baud\n"
+" * cols N cho nhân biết terminal có N cột\n"
+" * columns N giống như cols N\n"
-#: src/stty.c:551
+#: src/stty.c:563
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
-" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
+" ispeed N đặt tốc độ nhập vào thành N\n"
+" * line N dùng kỷ luật dòng N\n"
+" min N với -icanon, đọc ít nhất N ký tự mỗi lần\n"
+" ospeed N đặt tốc độ đưa kết quả ra thành N\n"
-#: src/stty.c:557
+#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
-" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
+" * rows N cho nhân biết terminal có N dòng\n"
+" * size in ra số hàng và số cột theo thông tin của nhân\n"
+" speed in ra tốc độ của terminal\n"
+" time N với -icanon, đặt thời gian chờ đọc thành N thứ mười của một "
+"giây\n"
-#: src/stty.c:563
+#: src/stty.c:575
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
@@ -6296,17 +7225,30 @@ msgid ""
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Thiết lập điều khiển:\n"
+" [-]clocal bỏ tín hiệu điều khiển môđem\n"
+" [-]cread cho phép nhận dữ liệu vào\n"
+" * [-]crtscts bật dùng bắt tay RTS/CTS handshaking\n"
+" csN đặt kích cỡ ký tự thành N bit, N nằm trong [5..8]\n"
-#: src/stty.c:571
+#: src/stty.c:583
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
" [-]hupcl same as [-]hup\n"
-" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
+" [-]cstopb dùng hai bit dừng cho mỗi ký tự (một với `-')\n"
+" [-]hup gửi tín hiệu treo khi tiến trình cuối cùng đóng tty\n"
+" [-]hupcl như [-]hup\n"
+" [-]parenb tạo bit tương đương trong đầu ra và chờ bit tương đương "
+"trong đầu vào\n"
+" [-]parodd đặt tương đương lẻ (chẵn với `-')\n"
-#: src/stty.c:578
+#: src/stty.c:590
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -6315,8 +7257,14 @@ msgid ""
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Thiết lập đầu vào:\n"
+" [-]brkint vỡ gây ra một tín hiệu gián đoạn\n"
+" [-]icrnl chuyển return thành dòng mới\n"
+" [-]ignbrk lờ đi ký tự vỡ\n"
+" [-]igncr lờ đi return\n"
-#: src/stty.c:586
+#: src/stty.c:598
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
@@ -6324,12 +7272,17 @@ msgid ""
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
+" [-]ignpar lờ đi các ký tự với lỗi tương đương\n"
+" * [-]imaxbel bíp và không làm tràn bộ đệm đầu vào trên một ký tự\n"
+" [-]inlcr chuyển dòng mới thành return\n"
+" [-]inpck bật dùng kiểm tra tương đương đầu vào\n"
+" [-]istrip xóa bit cao (thứ 8) của các ký tự nhập vào\n"
-#: src/stty.c:593
+#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr " * [-]iutf8 coi như các ký tự đưa vào được mã hóa UTF-8\n"
-#: src/stty.c:596
+#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
@@ -6338,8 +7291,15 @@ msgid ""
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
+" * [-]iuclc chuyển ký tự viết hoa thành viết thường\n"
+" * [-]ixany bất kỳ ký tự nào không chỉ ký tự khởi động cũng chạy lại "
+"đầu vào\n"
+" [-]ixoff bật dùng việc gửi ký tự chạy/dừng\n"
+" [-]ixon bật dùng điều khiển dòng XON/XOFF\n"
+" [-]parmrk đánh dấu lỗi tương đương (với một chuỗi 255-0 ký tự)\n"
+" [-]tandem giống như [-]ixoff\n"
-#: src/stty.c:604
+#: src/stty.c:616
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
@@ -6348,8 +7308,14 @@ msgid ""
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Thiết lập đầu ra:\n"
+" * bsN kiểu trì hoãn của backspace, N nằm trong [0..1]\n"
+" * crN kiểu trì hoãn của return, N nằm trong [0..3]\n"
+" * ffN kiểu trì hoãn của ngắt dòng, N nằm trong [0..1]\n"
+" * nlN kiểu trì hoãn của dòng mới, N nằm trong [0..1]\n"
-#: src/stty.c:612
+#: src/stty.c:624
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
@@ -6358,8 +7324,15 @@ msgid ""
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
+" * [-]ocrnl chuyển return thành dòng mới\n"
+" * [-]ofdel dùng các ký tự xóa để làm đầy thay cho các ký tự rỗng null\n"
+" * [-]ofill dùng các ký tự làm đầy (độn thêm) thay cho thời gian trì "
+"hoãn\n"
+" * [-]olcuc chuyển ký tự viết thường thành viết hoa\n"
+" * [-]onlcr chuyển dòng mới thành return-dòng mới\n"
+" * [-]onlret dòng mới tạo ra một return\n"
-#: src/stty.c:620
+#: src/stty.c:632
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
@@ -6368,8 +7341,14 @@ msgid ""
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
+" * [-]onocr không in ra return trong cột đầu tiên\n"
+" [-]opost đầu ra sau tiến trình\n"
+" * tabN kiểu trì hoãn của tab ngang, N nằm trong [0..3]\n"
+" * tabs giống như tab0\n"
+" * -tabs giống như tab3\n"
+" * vtN kiểu trì hoãn của tab dọc, N nằm trong [0..1]\n"
-#: src/stty.c:628
+#: src/stty.c:640
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
@@ -6377,8 +7356,13 @@ msgid ""
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Thiết lập nội bộ:\n"
+" [-]crterase đưa ra ký tự xóa như backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill diệt tất cả dòng theo thiết lập echoprt và echoe\n"
+" * -crtkill diệt tất cả dòng theo thiết lập echoctl và echok\n"
-#: src/stty.c:635
+#: src/stty.c:647
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
@@ -6386,8 +7370,13 @@ msgid ""
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
+" * [-]ctlecho đưa ra ký tự control ở dạng mũ (`^c')\n"
+" [-]echo đưa ra ký tự nhập vào\n"
+" * [-]echoctl giống như [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe giống như [-]crterase\n"
+" [-]echok đưa ra một dòng mới sau khi diện ký tự\n"
-#: src/stty.c:642
+#: src/stty.c:654
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
@@ -6395,17 +7384,28 @@ msgid ""
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
+" * [-]echoke giống như [-]crtkill\n"
+" [-]echonl đưa ra một dòng mới thậm chí nếu không đưa ra ký tự khác\n"
+" * [-]echoprt đưa ra ký tự xóa ngược lại, giữa `\\' và '/'\n"
+" [-]icanon bật dùng các ký tự đặc biệt xóa, diệt, werase, và rprnt\n"
+" [-]iexten bật dùng các ký tự đặc biệt không phải POSIX\n"
-#: src/stty.c:649
+#: src/stty.c:661
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
-" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
+" [-]isig bật dùng các ký tự đặc biệt gián đoạn, thoát, và hoãn\n"
+" [-]noflsh tắt bỏ làm tràn sau các ký tự đặc biệt gián đoạn và thoát\n"
+" * [-]prterase giống như [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop dừng các công việc nền sau ghi tới terminal\n"
+" * [-]xcase với icanon, thoát với `\\' cho các ký tự viết hoa\n"
-#: src/stty.c:656
+#: src/stty.c:668
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
@@ -6419,7 +7419,7 @@ msgstr ""
" cbreak giống như -icanon\n"
" -cbreak giống như icanon\n"
-#: src/stty.c:663
+#: src/stty.c:675
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
@@ -6427,11 +7427,12 @@ msgid ""
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
" cooked giống như brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
-" icanon, các ký tự eof và eol tới giá trị mặc định của chúng\n"
+" icanon, các ký tự eof và eol tới giá trị mặc định của "
+"chúng\n"
" -cooked giống như raw\n"
" crt giống như echoe echoctl echoke\n"
-#: src/stty.c:669
+#: src/stty.c:681
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
@@ -6445,7 +7446,7 @@ msgstr ""
" ek xóa và diệt các ký tự tới giá trị mặc định của chúng\n"
" evenp giống như parenb -parodd cs7\n"
-#: src/stty.c:676
+#: src/stty.c:688
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
@@ -6461,7 +7462,7 @@ msgstr ""
" nl giống như -icrnl -onlcr\n"
" -nl giống như icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
-#: src/stty.c:684
+#: src/stty.c:696
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -6475,7 +7476,7 @@ msgstr ""
" pass8 giống như -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 giống như parenb istrip cs7\n"
-#: src/stty.c:691
+#: src/stty.c:703
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
@@ -6487,7 +7488,7 @@ msgstr ""
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw giống như cooked\n"
-#: src/stty.c:697
+#: src/stty.c:709
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
@@ -6503,7 +7504,7 @@ msgstr ""
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, mọi ký tự\n"
" đặc biệt tới giá trị mặc định của chúng.\n"
-#: src/stty.c:705
+#: src/stty.c:717
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -6511,12 +7512,18 @@ msgid ""
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Điều khiển đường tty kết nối tới đầu vào tiêu chuẩn stdin. Khi không\n"
+"có tham số, in ra tốc độ đường truyền baud, kỷ luật đường truyền, và\n"
+"sự lệch hướng khỏi stty. Trong thiết lập CHAR là các chữ cái hoặc mã\n"
+"hoá như ^c, 0x37, 0177 hoặc 127, giá trị đặc biệt ^- hoặc undef dùng\n"
+"để tắt bỏ các ký tự đặc biệt.\n"
-#: src/stty.c:775
+#: src/stty.c:786
msgid "only one device may be specified"
msgstr "chỉ có thể đưa ra một thiết bị"
-#: src/stty.c:805
+#: src/stty.c:816
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
@@ -6524,49 +7531,49 @@ msgstr ""
"các tùy chọn cho dạng kết quả chi tiết và dạng có thể đọc stty\n"
"loại trừ lẫn nhau"
-#: src/stty.c:811
+#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "khi chỉ ra dạng kết quả, không được đặt các chế độ"
-#: src/stty.c:827
+#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: không đặt lại được chế độ non-blocking"
-#: src/stty.c:878 src/stty.c:988
-#, c-format
-msgid "invalid argument `%s'"
-msgstr "tham số sai `%s'"
+#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "tham số sai: %s"
-#: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
-#: src/stty.c:963
-#, c-format
-msgid "missing argument to `%s'"
+#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
+#: src/stty.c:970
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing argument to %s"
msgstr "thiếu tham số cho `%s'"
-#: src/stty.c:969
-#, c-format
-msgid "invalid line discipline `%s'"
+#: src/stty.c:976
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "sai nguyên tắc của dòng `%s'"
-#: src/stty.c:1040
+#: src/stty.c:1047
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: không thể thực hiện mọi thao tác yêu cầu"
-#: src/stty.c:1045
+#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: chế độ\n"
-#: src/stty.c:1386
+#: src/stty.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: không có thông tin kích thước cho thiết bị này"
-#: src/stty.c:1882
-#, c-format
-msgid "invalid integer argument `%s'"
+#: src/stty.c:1889
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "sai tham số số nguyên `%s'"
#: src/su.c:265
@@ -6650,8 +7657,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"In tổng kiểm tra và số đếm khối cho mỗi TẬPTIN.\n"
"\n"
-" -r huỷ bỏ -s, dùng thuật toán tính tổng BSD, dùng các khối 1K\n"
-" -s, --sysv dùng thuật toán tính tổng System V, dùng các khối 512 byte\n"
+" -r huỷ bỏ -s, dùng thuật toán tính tổng BSD, dùng các khối "
+"1K\n"
+" -s, --sysv dùng thuật toán tính tổng System V, dùng các khối 512 "
+"byte\n"
#: src/sync.c:46
msgid ""
@@ -6665,15 +7674,24 @@ msgstr ""
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "đang lờ đi mọi tham số"
-#: src/system.h:613
+#: src/system.h:577
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/system.h:583
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này và thoát\n"
-#: src/system.h:615
+#: src/system.h:585
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version đưa ra thông tin phiên bản và thoát\n"
-#: src/tac.c:135
+#: src/tac.c:136
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -6683,46 +7701,47 @@ msgstr ""
"Khi không có TẬPTIN hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
"\n"
-#: src/tac.c:143
+#: src/tac.c:144
msgid ""
" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
+" -b, --before gắn ký tự phân chia trước thay vì sau\n"
+" -r, --regex biên dịch ký tự phân chia như một biểu thức chính "
+"quy\n"
+" -s, --separator=STRING dùng STRING làm ký tự phân chia thay cho dòng "
+"mới\n"
-#: src/tac.c:234 src/tac.c:331
+#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: tìm kiếm seek thất bại"
-#: src/tac.c:261
+#: src/tac.c:264
msgid "record too large"
msgstr "bản ghi quá lớn"
-#: src/tac.c:453
+#: src/tac.c:458
#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "không tạo được tập tin tạm thời %s"
-#: src/tac.c:460
+#: src/tac.c:465
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "không mở được %s để ghi"
-#: src/tac.c:481 src/tac.c:488
+#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: lỗi ghi nhớ"
-#: src/tac.c:644
-msgid "stdin: read error"
-msgstr "stdin: lỗi đọc"
-
-#: src/tac.c:694
+#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "cái phân chia không thể là rỗng"
-#: src/tail.c:227
+#: src/tail.c:233
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
@@ -6730,17 +7749,28 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"In ra %d dòng cuối cùng của mỗi TẬPTIN ra đầu ra tiêu chuẩn stdout.\n"
+"Khi có vài TẬPTIN, thì đầu tiên in ra phần đầu cho biết tên tập tin.\n"
+"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
+"\n"
-#: src/tail.c:236
+#: src/tail.c:242
msgid ""
" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
-" inaccessible later; useful when following by name,\n"
+" inaccessible later; useful when following by "
+"name,\n"
" i.e., with --follow=name\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
+" --retry cố mở một tập tin thậm chí nếu không thể\n"
+" truy cập khi tail bắt đầu chạy hoặc không thể\n"
+" thể truy cập sau này; có ích khi theo sau một "
+"tên,\n"
+" ví dụ, với --follow=tên\n"
+" -c, --bytes=N đưa ra N byte cuối cùng\n"
-#: src/tail.c:243
+#: src/tail.c:249
msgid ""
" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
" output appended data as the file grows;\n"
@@ -6748,8 +7778,13 @@ msgid ""
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" in ra dữ liệu đang thêm vào cuối tập tin;\n"
+" -f, --follow, và --follow=descriptor là\n"
+" tương đương\n"
+" -F giống như --follow=name --retry\n"
-#: src/tail.c:250
+#: src/tail.c:256
#, c-format
msgid ""
" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
@@ -6759,8 +7794,15 @@ msgid ""
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
+" -n, --lines=N đưa ra N dòng cuối cùng, thay vì %d cuối cùng\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" với --follow=name, mở lại một TẬPTIN không có\n"
+" kích thước thay đổi sau N (mặc định %d) lặp lại\n"
+" để xem nó có bị bỏ liên kết hay đổi tên không\n"
+" (đây thường là trường hợp các tập tin bản ghi đã "
+"quay vòng)\n"
-#: src/tail.c:261
+#: src/tail.c:267
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
@@ -6768,8 +7810,14 @@ msgid ""
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
+" --pid=PID với -f, dừng sau khi tiến trình ID, PID chết\n"
+" -q, --quiet, --silent không bao giờ đưa ra phần đầu cho biết tên tập "
+"tin\n"
+" -s, --sleep-interval=S với -f, tạm dừng khoảng S giây\n"
+" (mặc định 1.0) giữa các lần lặp lại.\n"
+" -v, --verbose luôn luôn đưa ra phần đầu cho biết tên tập tin\n"
-#: src/tail.c:270
+#: src/tail.c:276
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
@@ -6778,15 +7826,24 @@ msgid ""
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Nếu ký tự đầu tiên của N (số byte hoặc số dòng) là một `+', thì\n"
+"in ra đầu tiên với mục thứ N từ đầu mỗi tập tin, nếu không, in N\n"
+"mục cuối cùng trong tập tin. N có thể có các đuôi bội số:\n"
+"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
-#: src/tail.c:278
+#: src/tail.c:284
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
+"Với --follow (-f), tail mặc định tới các mô tả tập tin sau, có nghĩa rằng\n"
+"thậm chí nếu tập tin được tail đã đổi tên, tail sẽ tiếp tục tìm đến phần\n"
+"cuối của nó. "
-#: src/tail.c:283
+#: src/tail.c:289
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
@@ -6794,115 +7851,118 @@ msgid ""
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
+"Tính năng mặc định này không có giá trị khi người dùng thực sự muốn\n"
+"theo tên thực sự của tập tin, chứ không phải mô tả tập tin (ví dụ, quay\n"
+"vòng bản ghi). Hãy dùng --follow=name trong trường hợp đó. Nó khiến\n"
+"tail theo dõi tập tin có tên bằng cách thường xuyên mở nó để xem nó có bị\n"
+"xóa bỏ hay bị tạo lại bởi chương trình khác hay không.\n"
-#: src/tail.c:343
+#: src/tail.c:347
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "đang đóng %s (fd=%d)"
-#: src/tail.c:418
+#: src/tail.c:422
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: không thể tìm seek tới rìa tương đối %s"
-#: src/tail.c:422
+#: src/tail.c:426
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: không thể tìm seek tới rìa tương đối với cuối %s"
-#: src/tail.c:874
-#, c-format
-msgid "`%s' has become inaccessible"
+#: src/tail.c:878
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "`%s' trở thành không thể truy cập"
-#: src/tail.c:891
-#, c-format
-msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+#: src/tail.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "`%s' thay thế bởi tập tin không thể tail; đầu hàng với tên này"
-#: src/tail.c:912
-#, c-format
-msgid "`%s' has become accessible"
+#: src/tail.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has become accessible"
msgstr "`%s' trở thành có thể truy cập"
-#: src/tail.c:920
-#, c-format
-msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
+#: src/tail.c:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has appeared; following end of new file"
msgstr "`%s' xuất hiện; đi theo cuối của tập tin mới"
-#: src/tail.c:931
-#, c-format
-msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
+#: src/tail.c:935
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s has been replaced; following end of new file"
msgstr "`%s' bị thay thế; đi theo cuối của tập tin mới"
-#: src/tail.c:1024
+#: src/tail.c:1028
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: không thay đổi được chế độ không khối"
-#: src/tail.c:1065
+#: src/tail.c:1067
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: tập tin đã bị cắt bớt"
-#: src/tail.c:1088
+#: src/tail.c:1090
msgid "no files remaining"
msgstr "không còn tập tin nào"
-#: src/tail.c:1329
+#: src/tail.c:1323
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
-msgstr "%s: không thể đi theo cuối của dạng này của tập tin; đầu hàng với tên này"
+msgstr ""
+"%s: không thể đi theo cuối của dạng này của tập tin; đầu hàng với tên này"
-#: src/tail.c:1445
-#, c-format
-msgid "number in `%s' is too large"
+#: src/tail.c:1437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "number in %s is too large"
msgstr "số trong `%s' là quá lớn"
-#: src/tail.c:1449
-#, c-format
-msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-msgstr "tùy chọn `%s' quá cũ; hãy dùng `%s-%c %<PRIuMAX>'"
-
-#: src/tail.c:1515
+#: src/tail.c:1498
msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
msgstr "tùy chọn --allow-missing không tán thành; hãy dùng --retry để thay thế"
-#: src/tail.c:1529
+#: src/tail.c:1512
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: sai số trạng thái không thay đổi lớn nhất giữa các lần mở"
-#: src/tail.c:1541
+#: src/tail.c:1524
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: sai PID"
-#: src/tail.c:1560
+#: src/tail.c:1543
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: sai số giây"
-#: src/tail.c:1579
+#: src/tail.c:1562
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "cảnh báo: --retry chỉ có ích khi theo sau là tên"
-#: src/tail.c:1583
+#: src/tail.c:1566
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "cảnh báo: đã lờ đi PID; --pid=PID chỉ có ích khi theo sau"
-#: src/tail.c:1586
+#: src/tail.c:1569
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "cảnh báo: không hỗ trợ --pid=PID trên hệ thống này"
-#: src/tail.c:1667
+#: src/tail.c:1651
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "không thể theo sau %s một tên"
-#: src/tail.c:1673
+#: src/tail.c:1657
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
-msgstr "cảnh báo: theo sau đầu vào tiêu chuẩu stdin một cách không giới hạn là không hiệu quả"
+msgstr ""
+"cảnh báo: theo sau đầu vào tiêu chuẩu stdin một cách không giới hạn là không "
+"hiệu quả"
#: src/tee.c:63
msgid ""
@@ -6924,112 +7984,59 @@ msgstr ""
"\n"
"Nếu TẬPTIN là -, sao chép trở lại đầu ra tiêu chuẩn stdout.\n"
-#: src/test.c:132
+#: src/test.c:124
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "thiếu tham số ở sau %s"
-#: src/test.c:140
-#, c-format
-msgid "%s: integer expression expected\n"
-msgstr "%s: đã mong đợi một biểu thức nguyên\n"
+#: src/test.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer %s\n"
+msgstr "số không thích hợp %s"
-#: src/test.c:265
+#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
msgstr "đã mong đợi ')'\n"
-#: src/test.c:268
+#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "đã mong đợi ')', tìm thấy %s\n"
-#: src/test.c:284 src/test.c:747
+#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: đã mong đợi toán tử đơn phân unary\n"
-#: src/test.c:333
-msgid "before -lt"
-msgstr "trước -lt"
-
-#: src/test.c:341
-msgid "after -lt"
-msgstr "sau -lt"
-
-#: src/test.c:355
-msgid "before -le"
-msgstr "trước -le"
-
-#: src/test.c:362
-msgid "after -le"
-msgstr "sau -le"
-
-#: src/test.c:378
-msgid "before -gt"
-msgstr "trước -gt"
-
-#: src/test.c:385
-msgid "after -gt"
-msgstr "sau -gt"
-
-#: src/test.c:399
-msgid "before -ge"
-msgstr "trước -ge"
-
-#: src/test.c:406
-msgid "after -ge"
-msgstr "sau -ge"
-
-#: src/test.c:421
+#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt không chấp nhận -l\n"
-#: src/test.c:435
-msgid "before -ne"
-msgstr "trước -ne"
-
-#: src/test.c:442
-msgid "after -ne"
-msgstr "sau -ne"
-
-#: src/test.c:458
-msgid "before -eq"
-msgstr "trước -eq"
-
-#: src/test.c:465
-msgid "after -eq"
-msgstr "sau -eq"
-
-#: src/test.c:476
+#: src/test.c:342
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef không chấp nhận -l\n"
-#: src/test.c:492
+#: src/test.c:358
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-ot không chấp nhận -l\n"
-#: src/test.c:501
+#: src/test.c:367
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "không rõ toán tử nhị phân\n"
-#: src/test.c:629
-msgid "after -t"
-msgstr "sau -t"
-
-#: src/test.c:775
+#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: đã mong đợi toán tử nhị phân binary\n"
-#: src/test.c:835
+#: src/test.c:693
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
" or: test\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: [ ]\n"
" or: [ OPTION\n"
-"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
-"\n"
msgstr ""
"Sử dụng: test BIỂUTHỨC\n"
" hoặc: test\n"
@@ -7039,7 +8046,13 @@ msgstr ""
"Thoát với trạng thái nhận ra bởi BIỂUTHỨC.\n"
"\n"
-#: src/test.c:846
+#: src/test.c:700
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:706
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
@@ -7047,9 +8060,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Theo mặc định, một BIỂUTHỨC bị bỏ qua là sai (false). Nếu không,\n"
-"BIỂUTHỨC là đúng (true) hoặc sai (false) và đặt giá trị thoát. Nó là một trong số:\n"
+"BIỂUTHỨC là đúng (true) hoặc sai (false) và đặt giá trị thoát. Nó là một "
+"trong số:\n"
-#: src/test.c:851
+#: src/test.c:711
msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
@@ -7063,7 +8077,7 @@ msgstr ""
" BIỂUTHỨC1 -a BIỂUTHỨC2 cả BIỂUTHỨC1 và BIỂUTHỨC2 là đúng (true)\n"
" BIỂUTHỨC1 -o BIỂUTHỨC2 BIỂUTHỨC1 hoặc BIỂUTHỨC2 là đúng (true)\n"
-#: src/test.c:858
+#: src/test.c:718
msgid ""
"\n"
" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
@@ -7072,8 +8086,14 @@ msgid ""
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -n CHUỖI chiều dài của CHUỖI khác không\n"
+" CHUỖI tương đương với -n CHUỖI\n"
+" -z CHUỖI chiều dài của CHUỖI là không\n"
+" CHUỖI1 = CHUỖI2 các chuỗi bằng nhau\n"
+" CHUỖI1 != CHUỖI2 các chuỗi khác nhau\n"
-#: src/test.c:866
+#: src/test.c:726
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -7091,7 +8111,7 @@ msgstr ""
" SỐNGUYÊN1 -lt SỐNGUYÊN2 SỐNGUYÊN1 nhỏ hơn SỐNGUYÊN2\n"
" SỐNGUYÊN1 -ne SỐNGUYÊN2 SỐNGUYÊN1 khác (không bằng) SỐNGUYÊN2\n"
-#: src/test.c:875
+#: src/test.c:735
msgid ""
"\n"
" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
@@ -7103,7 +8123,7 @@ msgstr ""
" TẬPTIN1 -nt TẬPTIN2 TẬPTIN1 mới hơn (theo ngày sửa) TẬPTIN2\n"
" TẬPTIN1 -ot TẬPTIN2 TẬPTIN1 cũ hơn TẬPTIN2\n"
-#: src/test.c:881
+#: src/test.c:741
msgid ""
"\n"
" -b FILE FILE exists and is block special\n"
@@ -7117,7 +8137,7 @@ msgstr ""
" -d TẬPTIN TẬPTIN tồn tại và là thư mục\n"
" -e TẬPTIN TẬPTIN tồn tại\n"
-#: src/test.c:888
+#: src/test.c:748
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
@@ -7125,8 +8145,13 @@ msgid ""
" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
+" -f TẬPTIN TẬPTIN tồn tại và là một tập tin thông thường\n"
+" -g TẬPTIN TẬPTIN tồn tại và có đặt ID nhóm\n"
+" -G TẬPTIN TẬPTIN tồn tại và sở hữu bởi ID nhóm hoạt động\n"
+" -h TẬPTIN TẬPTIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như -L)\n"
+" -k TẬPTIN TẬPTIN tồn tại và có đặc bit dính sticky\n"
-#: src/test.c:895
+#: src/test.c:755
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
@@ -7134,8 +8159,13 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
+" -L FILE FILE tồn tại và là một liên kết mềm (giống như -h)\n"
+" -O FILE FILE tồn tại và sở hữu bởi ID người dùng hoạt động\n"
+" -p FILE FILE tồn tại và là một đường ống có tên\n"
+" -r FILE FILE tồn tại và có quyền đọc\n"
+" -s FILE FILE tồn tại và có kích thước lớn hơn không\n"
-#: src/test.c:902
+#: src/test.c:762
msgid ""
" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
@@ -7143,53 +8173,70 @@ msgid ""
" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
+" -S FILE FILE tồn tại và là một socket\n"
+" -t FD mô tả tập tin FD được mở trên một terminal\n"
+" -u FILE FILE tồn tại và có đặ bit ID người dùng\n"
+" -w FILE FILE tồn tại và có quyền ghi\n"
+" -x FILE FILE tồn tại và có quyền thực hiện (hoặc tìm kiếm)\n"
-#: src/test.c:909
+#: src/test.c:769
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
-"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Trừ đối với -h và -L, mọi thử nghiệm có liên quan đến TẬPTIN sẽ bỏ tham "
+"chiếu của\n"
+"liên kết mềm. Cần thoát các dấu ngoặc (ví dụ, bằng gạch chéo ngược) đối với "
+"cách shell.\n"
+"INTERGER có thể đồng thời là -l CHUỖI tính chiều dài của CHUỖI.\n"
-#: src/test.c:969
+#: src/test.c:775
+msgid "test and/or ["
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
msgstr "thiếu `]'\n"
-#: src/test.c:984
+#: src/test.c:845
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "tham số mở rộng %s"
-#: src/touch.c:114 src/touch.c:311
+#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "sai định dạng ngày tháng %s"
-#: src/touch.c:153
+#: src/touch.c:154
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "đang tạo %s"
-#: src/touch.c:206
+#: src/touch.c:211
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "không touch được %s"
-#: src/touch.c:212
+#: src/touch.c:217
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "đang đặt thời gian của %s"
-#: src/touch.c:229
+#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Cập nhật thời gian truy cập và sửa đổi của mỗi TẬPTIN thành thời gian hiện thời.\n"
+"Cập nhật thời gian truy cập và sửa đổi của mỗi TẬPTIN thành thời gian hiện "
+"thời.\n"
"\n"
-#: src/touch.c:236
+#: src/touch.c:241
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
@@ -7197,8 +8244,14 @@ msgid ""
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
+" -a chỉ thay đổi thời gian truy cập\n"
+" -c, --no-create không tạo bất kỳ tập tin nào\n"
+" -d, --date=STRING phân tích STRING và dùng nó thay cho thời gian hiện "
+"thời\n"
+" -f (bị lờ đi)\n"
+" -m chỉ thay đổi thời gian sửa đổi\n"
-#: src/touch.c:243
+#: src/touch.c:248
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -7206,23 +8259,37 @@ msgid ""
" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=FILE dùng thời gian của tập tin này thay cho thời gian "
+"hiện thời\n"
+" -t STAMP dùng [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] thay cho thời gian hiện "
+"thời\n"
+" --time=WORD thay đổi thời gian chỉ ra:\n"
+" WORD là access, atime, hoặc use: tương đương với -"
+"a\n"
+" WORD là modify hoặc mtime: tương đương với -m\n"
-#: src/touch.c:252
+#: src/touch.c:257
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+"\n"
+"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chú ý rằng tùy chọn -d và -t chấp nhận các định dạng thời gian khác nhau.\n"
-#: src/touch.c:337
+#: src/touch.c:344
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "không chỉ ra được thời gian từ vài nguồn"
-#: src/touch.c:383
+#: src/touch.c:388
#, c-format
-msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
-msgstr "cảnh báo `touch %s' là cách cũ; hãy dùng `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgid ""
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"cảnh báo `touch %s' là cách cũ; hãy dùng `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%"
+"02d'"
#: src/tr.c:290
#, c-format
@@ -7236,11 +8303,21 @@ msgid ""
"\n"
" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
-" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
+"character\n"
" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
+"Chuyển đổi, nén, và/hoặc xóa ký tự từ đầu vào tiêu chuẩn stdin,\n"
+"ghi ra đầu ra tiêu chuẩn stdout.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement phần bù đầu tiên KHỐI1\n"
+" -d, --delete xóa ký tự trong KHỐI1, không chuyển đổi\n"
+" -s, --squeeze-repeats thay thế mỗi chuỗi đưa vào của một ký tự lặp\n"
+" liệt kê trong KHỐI1 bằng lần xuất hiện đơn của\n"
+" ký tự đó\n"
+" -t, --truncate-set1 đầu tiên xén KHỐI1 tới chiều dài của KHỐI2\n"
#: src/tr.c:307
msgid ""
@@ -7257,6 +8334,18 @@ msgid ""
" \\r return\n"
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Các KHỐI là chuỗi các ký tự. Hầu hết mô tả chúng.\n"
+"Các chuỗi được biên dịch là:\n"
+"\n"
+" \\NNN ký tự với giá trị hệ tám NNN (1 tới 3 chữ số hệ tám)\n"
+" \\\\ gạch chéo ngược\n"
+" \\a tiếng chuông BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f ngắt dòng\n"
+" \\n dòng mới\n"
+" \\r return\n"
+" \\t tab ngang\n"
#: src/tr.c:321
msgid ""
@@ -7270,6 +8359,16 @@ msgid ""
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
+" \\v tab đúng\n"
+" CHAR1-CHAR2 mọi ký tự từ CHAR1 tới CHAR2 theo thứ tự tăng dần\n"
+" [CHAR*] trong KHỐI2, sao chéo CHAR tới chiều dài của KHỐI1\n"
+" [CHAR*REPEAT] LẶP LẠI sao chép của CHAR, LẶP LẠI hệ tám nếu bằt đầu từ "
+"0\n"
+" [:alnum:] mọi chữ cái và chữ số\n"
+" [:alpha:] mọi chữ cái\n"
+" [:blank:] mọi khoảng trắng nằm ngang\n"
+" [:cntrl:] mọi ký tự điều khiển\n"
+" [:digit:] mọi chữ số\n"
#: src/tr.c:332
msgid ""
@@ -7282,6 +8381,14 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
+" [:graph:] mọi ký tự có thể in, trừ khoảng trắng\n"
+" [:lower:] mọi chữ cái viết thường\n"
+" [:print:] mọi ký tự có thể in gồm cả khoảng trắng\n"
+" [:punct:] mọi ký tự chấm câu\n"
+" [:space:] mọi khoảng trắng nằm ngang hoặc đứng\n"
+" [:upper:] mọi chữ cái viết hoa\n"
+" [:xdigit:] mọi chữ số hệ mười sau\n"
+" [=CHAR=] mọi ký tự tương đương với CHAR\n"
#: src/tr.c:342
msgid ""
@@ -7290,6 +8397,10 @@ msgid ""
"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
+"\n"
+"Dịch nếu không đưa ra -d và có cả KHỐI1 và KHỐI2. Chỉ dùng được -t\n"
+"khi dịch. Mở rộng KHỐI2 tới chuyều dài của KHỐI1 bằng cách lặp lại\n"
+"ký tự cuối cùng của nó nếu cần thiết. "
#: src/tr.c:348
msgid ""
@@ -7298,6 +8409,10 @@ msgid ""
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
+"Các ký tự vượt giới hạn\n"
+"của KHỐI2 bị lờ đi. Chỉ [:lower:] và [:upper:] được bảo đảm mở rộng\n"
+"theo thứ tự tăng dần; trong KHỐI2 khi chuyển đổi, chúng chỉ có thể dùng\n"
+"theo cặp trong trường hợp chuyển kiểu chữ hoa thường. "
#: src/tr.c:354
msgid ""
@@ -7305,12 +8420,15 @@ msgid ""
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
+"-s dùng KHỐI1 nếu\n"
+"không chuyển đổi hoặc xóa; nếu không sự nén dùng KHỐI2 và xuất\n"
+"hiện sau sự chuyển đổi hoặc xóa.\n"
#: src/tr.c:518
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
-"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"cảnh báo: thoát hệ tám không rõ ràng \\%c%c%c đang được\n"
"\tbiên dịch như chuỗi 2 byte \\0%c%c, `%c'"
@@ -7321,8 +8439,8 @@ msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "vùng-điểmcuối của `%s-%s' đang ở trong thứ tự chuỗi ngược lại"
#: src/tr.c:837
-#, c-format
-msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "sai số đếm lặp `%s' trong cấu trúc [c*n]"
#: src/tr.c:918
@@ -7334,8 +8452,8 @@ msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "thiếu ký tự lớp tương đương `[==]'"
#: src/tr.c:936
-#, c-format
-msgid "invalid character class `%s'"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character class %s"
msgstr "sai lớp của ký tự `%s'"
#: src/tr.c:955
@@ -7389,22 +8507,42 @@ msgstr "Phải đưa ra hai chuỗi khi dịch."
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr "Chỉ được đưa ra một chuỗi khi xóa mà không hạn chế lặp lại."
-#: src/tr.c:1841
+#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "sắp hàng sai cấu trúc [:upper:] và/hoặc [:lower:]"
-#: src/true.c:32
-#, c-format
+#: src/true.c:42
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
-"Exit with a status code indicating success.\n"
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s TÊN\n"
+" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
+
+#: src/true.c:49
+#, fuzzy
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr ""
+"Sử dụng: %s [các tham số dòng lệnh bị lờ đi]\n"
+" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
+"Thoát với một mã trạng thái cho biết sự thành công.\n"
"\n"
-"These option names may not be abbreviated.\n"
+"Những tên tùy chọn sau không được viết tắt.\n"
"\n"
+
+#: src/true.c:50
+#, fuzzy
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""
+"Sử dụng: %s [tham số dòng lệnh bị lờ đi]\n"
+" hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
+"Thoát ra với mã trạng thái chỉ sự thất bại.\n"
+"\n"
+"Những tên tùy chọn này có thể không phải viết tắt.\n"
+"\n"
-#: src/tsort.c:89
+#: src/tsort.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
@@ -7412,13 +8550,18 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s [TÙYCHỌN] [TẬPTIN]\n"
+"Ghi tổng số danh sách đã sắp xếp thích hợp với sự sắp xếp một phần trong "
+"TẬPTIN.\n"
+"Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
+"\n"
-#: src/tsort.c:486
+#: src/tsort.c:474
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: dữ liệu vào chứa một số lẻ các dấu hiệu"
-#: src/tsort.c:527
+#: src/tsort.c:515
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: dữ liệu vào chứa một vòng lặp:"
@@ -7443,10 +8586,12 @@ msgid "not a tty"
msgstr "không phải một tty"
#: src/uname.c:118
+#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
-" -a, --all print all information, in the following order:\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
@@ -7458,12 +8603,13 @@ msgstr ""
" -n, --nodename in ra tên máy trong mạng\n"
" -r, --kernel-release in ra bản phát hành nhân\n"
-#: src/uname.c:126
+#: src/uname.c:127
+#, fuzzy
msgid ""
" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
" -m, --machine print the machine hardware name\n"
-" -p, --processor print the processor type\n"
-" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
+" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
" -v, --kernel-version in ra phiên bản nhân\n"
@@ -7472,32 +8618,43 @@ msgstr ""
" -i, --hardware-platform in ra tên kiến trúc phần cứng\n"
" -o, --operating-system in ra tên hệ điều hàng\n"
-#: src/uname.c:235
+#: src/uname.c:236
msgid "cannot get system name"
msgstr "không lấy được tên hệ thống"
-#: src/unexpand.c:126
+#: src/unexpand.c:125
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Chuyển khoảng trắng trong mỗi TẬPTIN thành tab, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn "
+"stdout.\n"
+"Khi không có TẬPTIN hoặc khi TẬPTIN là -, đọc đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
+"\n"
-#: src/unexpand.c:134
+#: src/unexpand.c:133
msgid ""
" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
+" -a, --all chuyển đổi mọi khoảng trắng, thay vì chỉ những khoảng "
+"trắng đầu tiên\n"
+" --first-only chỉ chuyển đổi những chuỗi khoảng trắng đầu tiên (ghi "
+"chèn -a)\n"
+" -t, --tabs=N tab có N ký tự thay vì 8 (bật dùng -a)\n"
+" -t, --tabs=LIST dùng danh sách LIST các vị trí tab (bật -a)\n"
-#: src/unexpand.c:162
+#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "tab phân cách nhau quá xa"
-#: src/unexpand.c:530
-msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-msgstr "tùy chọn `-LIST' đã cũ; hãy dùng `--first-only -t LIST'"
+#: src/unexpand.c:513
+#, fuzzy
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "chiều dài tab là quá lớn %s"
#: src/uniq.c:135
#, c-format
@@ -7531,6 +8688,13 @@ msgid ""
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] in mọi dòng lặp lại\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Bỏ giới hạn hoàn thành với các dòng trắng.\n"
+" -f, --skip-fields=N không so sánh N vùng đầu tiên\n"
+" -i, --ignore-case lờ đi sự khác nhau về kiểu chữ khi so sánh\n"
+" -s, --skip-chars=N không so sánh N ký tự đầu tiên\n"
+" -u, --unique chỉ in những dòng chỉ có một\n"
#: src/uniq.c:160
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
@@ -7546,28 +8710,23 @@ msgstr ""
"Khi vùng là một chuỗi các khoảng trắng, thì các ký tự không trắng.\n"
"Bỏ qua các vùng trước khi các ký tự.\n"
-#: src/uniq.c:352
+#: src/uniq.c:341
msgid "too many repeated lines"
msgstr "quá nhiều dòng lặp lại"
-#: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
+#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "sai số vùng để bỏ qua"
-#: src/uniq.c:522
+#: src/uniq.c:512
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "sai số byte để bỏ qua"
-#: src/uniq.c:531
+#: src/uniq.c:521
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "sai số byte để so sánh"
-#: src/uniq.c:545
-#, c-format
-msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-msgstr "tùy chọn `-%lu' đã cũ; hãy dùng `-f %lu'"
-
-#: src/uniq.c:553
+#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "in ra mọi dòng giống nhau và lặp lại số đếm là không có ý nghĩa"
@@ -7639,12 +8798,12 @@ msgstr[1] ""
msgid ", load average: %.2f"
msgstr ", tải trung bình: %.2f"
-#: src/uptime.c:179 src/users.c:107
+#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... [ TẬPTIN ]\n"
-#: src/uptime.c:180
+#: src/uptime.c:181
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
@@ -7653,8 +8812,13 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
+"In thời gian hiện thời, thời gian hệ thống đã khởi động, số người dùng\n"
+"trên hệ thống, và số công việc trung bình trong hàng chạy trong 1, 5\n"
+"và 15 phút cuối cùng. Nếu không chỉ ra TẬPTIN, thì sử\n"
+"dụng %s. %s là TẬPTIN trong trường hợp chung.\n"
+"\n"
-#: src/users.c:108
+#: src/users.c:109
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
@@ -7665,7 +8829,7 @@ msgstr ""
"Nếu không đưa ra TẬPTIN, thì sử dụng %s. %s là TẬPTIN chung.\n"
"\n"
-#: src/wc.c:136
+#: src/wc.c:131
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
@@ -7674,8 +8838,14 @@ msgid ""
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
+"In dòng mới, từ, và số byte của mỗi TẬPTIN, và tổng số dòng nếu\n"
+"chỉ ra vài TẬPTIN. Khi không có TẬPTIN, hoặc khi TẬPTIN là -, đọc\n"
+"đầu vào tiêu chuẩn stdin.\n"
+" -c, --bytes in số byte\n"
+" -m, --chars in số ký tự\n"
+" -l, --lines in số dòng\n"
-#: src/wc.c:144
+#: src/wc.c:139
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
@@ -7683,35 +8853,35 @@ msgstr ""
" -L, --max-line-length in ra chiều dài của dòng lớn nhất\n"
" -w, --words in ra tổng số từ\n"
-#: src/who.c:218
+#: src/who.c:216
msgid " old "
msgstr " cũ "
-#: src/who.c:442 src/who.c:444
+#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
msgstr "id="
-#: src/who.c:457 src/who.c:462
+#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
msgstr "term="
-#: src/who.c:459 src/who.c:463
+#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
msgstr "thoát="
-#: src/who.c:500
+#: src/who.c:499
msgid "clock change"
msgstr "thay đổi giờ"
-#: src/who.c:512 src/who.c:513
+#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
msgstr "bậc chạy"
-#: src/who.c:516 src/who.c:517
+#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
msgstr "cuối="
-#: src/who.c:548
+#: src/who.c:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -7720,31 +8890,31 @@ msgstr ""
"\n"
"# người dùng=%lu\n"
-#: src/who.c:554
+#: src/who.c:553
msgid "NAME"
msgstr "TÊN"
-#: src/who.c:554
+#: src/who.c:553
msgid "LINE"
msgstr "ĐƯỜNG"
-#: src/who.c:554
+#: src/who.c:553
msgid "TIME"
msgstr "THỜIGIAN"
-#: src/who.c:554
+#: src/who.c:553
msgid "IDLE"
msgstr "DỪNG"
-#: src/who.c:555
+#: src/who.c:554
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: src/who.c:555
+#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
msgstr "CHÚTHÍCH"
-#: src/who.c:555
+#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
msgstr "THOÁT"
@@ -7783,6 +8953,9 @@ msgid ""
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
+" --lookup cố làm hợp tiêu chuẩn tên máy qua DNS\n"
+" -m chỉ tên máy và người dùng kết hợp với stdin\n"
+" -p, --process in các tiến trình hoạt động sinh ra bởi init\n"
#: src/who.c:653
msgid ""
@@ -7791,6 +8964,10 @@ msgid ""
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
+" -q, --count mọi tên đăng nhập và số người dùng đã đăng nhập\n"
+" -r, --runlevel in mức độ chạy runlevel hiện thời\n"
+" -s, --short chỉ in tên, dòng và thời gian (mặc định)\n"
+" -t, --time in thay đổi đồng hồ hệ thống cuối cùng\n"
#: src/who.c:659
msgid ""
@@ -7817,11 +8994,14 @@ msgstr ""
#: src/who.c:767
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr "Cảnh báo: -i sẽ bị xóa bỏ trong một bản phát hành tới; hãy dùng -u để thay thế"
+msgstr ""
+"Cảnh báo: -i sẽ bị xóa bỏ trong một bản phát hành tới; hãy dùng -u để thay "
+"thế"
#: src/whoami.c:51
+#, fuzzy
msgid ""
-"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -7830,9 +9010,9 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/whoami.c:95
-#, c-format
-msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
-msgstr "%s: không tìm thấy tên người dùng cho UID %lu\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+msgstr "không tìm thấy tên cho ID người dùng %u"
#: src/yes.c:46
#, c-format
@@ -7850,3 +9030,329 @@ msgid ""
msgstr ""
"In lặp lại một dòng với tất cả (những) CHUỖI chỉ ra, hoặc `y'.\n"
"\n"
+
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "không đạt được tem đánh dấu thời gian cho %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open .. from %s"
+#~ msgstr "không mở được thư mục %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s from %s"
+#~ msgstr "không mở được thư mục %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open %s"
+#~ msgstr "không xóa bỏ được %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot open from %s to %s"
+#~ msgstr "không chdir được từ %s tới %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+#~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 "
+#~ "format.\n"
+#~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
+#~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
+#~ "date and\n"
+#~ " time to the indicated precision.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiển thị thời gian hiện thời trong ĐỊNHDẠNG đưa ra, hoặc đặt ngày của hệ "
+#~ "thống.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --date=STRING hiển thị thời gian theo STRING, không phải "
+#~ "`now'\n"
+#~ " -f, --file=DATEFILE giống --date một lần cho mỗi dòng của "
+#~ "DATEFILE\n"
+#~ " --iso-8601[=TIMESPEC] đưa ra ngày/giờ ở dạng ISO 8601.\n"
+#~ " TIMESPEC=`date' chỉ cho ngày (mặc định),\n"
+#~ " `hours', `minutes', `seconds', hoặc `ns' cho "
+#~ "ngày và\n"
+#~ " thời gian với độ chính xác đã chỉ.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không được chỉ ra một chuỗi định dạng khi sử dụng tùy chọn --rfc-2822 (R)"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "chưa xác định"
+
+#~ msgid "file offset out of range"
+#~ msgstr "bộ tập tin vượt quá giới hạn"
+
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "không nhận được ưu tiên"
+
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "không đặt được ưu tiên"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sử dụng: %s [tham số dòng lệnh bị lờ đi]\n"
+#~ " hoặc: %s TÙYCHỌN\n"
+#~ "Thoát ra với mã trạng thái chỉ sự thất bại.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Những tên tùy chọn này có thể không phải viết tắt.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
+#~ msgstr "Chỉ cho phép đưa ra một tham số khi dùng --check."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Đây là một phần mềm miễn phí; xin xem mã nguồn để biết về bản quyền\n"
+#~ "Chương trình KHÔNG KÈM THEO BẤT KỲ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí\n"
+#~ "đối với THƯƠNG MẠI HÓA hay PHẢI PHÙ HỢP VỚI MỘT MỤC ĐÍCH\n"
+#~ "CỤ THỂ NÀO.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary đọc tập tin ở dạng nhị phân binary (mặc định "
+#~ "trên DOS/Windows)\n"
+#~ " -c, --check kiểm tra %s tổng dựa vào danh sách đưa ra\n"
+#~ " -t, --text đọc tập tin ở dạng văn bản (mặc định)\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+#~ " existing destination file. Note that\n"
+#~ " --reply=no has an effect only when mv\n"
+#~ " would prompt without -i or equivalent, i."
+#~ "e.,\n"
+#~ " when a destination file exists and is "
+#~ "not\n"
+#~ " writable, standard input is a terminal, "
+#~ "and\n"
+#~ " no -f (or equivalent) option is "
+#~ "specified\n"
+#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+#~ "SOURCE\n"
+#~ " argument\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --reply={yes,no,query} chỉ ra cách điều khiển việc hỏi về một tập "
+#~ "tin\n"
+#~ " đã có ở nơi đến\n"
+#~ " --strip-trailing-slashes xóa bỏ mọi dấu gạch chéo từ mỗi tham số\n"
+#~ " NGUỒN\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX dùng SUFFIX thay cho đuôi để sao lưu thông "
+#~ "thường\n"
+
+#~ msgid "failed to redirect standard output"
+#~ msgstr "chuyển hướng đầu ra tiêu chuẩn stdout không thành công"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "cảnh báo: --version-control (-V) đã cũ; hỗ trợ cho nó sẽ bị xóa\n"
+#~ "bỏ trong một vài bản phát hành tới. Hãy dùng --backup=%s thay thế."
+
+#~ msgid "`%s' is too large"
+#~ msgstr "`%s' là số quá lớn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+#~ " version 3 clients\n"
+#~ "\n"
+#~ "* compressed file systems\n"
+#~ "\n"
+#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+#~ "to be recovered later.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "* hệ thống tập tin ghi tạm trong các vị trí tạm thời, như máy khách NFS\n"
+#~ " phiên bản 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "* hệ thống tập tin nén\n"
+#~ "\n"
+#~ "Thêm vào đó sao lưu các hệ thống tập tin và gương ở xa có thể chứa bản\n"
+#~ "sao của tập tin không thể xóa bỏ, và do đó cho phép phụ hồi tập tin đã\n"
+#~ "bị xé vụn bởi shred.\n"
+
+#~ msgid "invalid argument `%s'"
+#~ msgstr "tham số sai `%s'"
+
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "stdin: lỗi đọc"
+
+#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: không phục hồi được thư mục làm việc hiện thời"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
+#~ msgstr "openat: không ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: không phục hồi được thư mục làm việc hiện thời"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
+#~ msgstr "openat: không ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr "openat: không phục hồi được thư mục làm việc hiện thời"
+
+#~ msgid "closing standard output"
+#~ msgstr "đang đóng đầu ra tiêu chuẩn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Mỗi CHẾĐỘ là một hay một vài chữ cái ugoa, một trong các ký tự +-= và\n"
+#~ "một hoặc một vài chữ cái rwxXstugo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %z múi giờ đánh số kiểu RFC-2822 (-0500) (phần mở rộng không tiêu "
+#~ "chuẩu)\n"
+#~ " %Z khu vực giờ (v.d., EDT), hoặc không gì cả nếu không tìm thấy\n"
+#~ "\n"
+#~ "Theo mặc định, những ngày, giờ nhỏ hơn 10 sẽ được thêm số 0 ở đầu. date\n"
+#~ "của GNU biết những ký tự sau (nằm giữa `%' và một số điều khiển).\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (gạch ngang) không thêm gì vào đầu\n"
+#~ " `_' (gạch chân) thêm khoảng trống\n"
+
+#~ msgid "cannot get time of day"
+#~ msgstr "không lấy được thời gian của ngày"
+
+#~ msgid "%s+%s records in\n"
+#~ msgstr "%s+%s bản ghi vào\n"
+
+#~ msgid "%s+%s records out\n"
+#~ msgstr "%s+%s bản ghi ra\n"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "bản ghi đã cắt bớt"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "tùy chọn `-LIST' đã cũ, dùng `-t LIST'"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "tùy chọn `%s' quá cũ; hãy dùng `%s'"
+
+#~ msgid "%s: number of bytes is large"
+#~ msgstr "%s: số byte quá lớn"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "tùy chọn `-%s' đã quá cũ; dùng `-%c %.*s%.*s%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number: `%s'"
+#~ msgstr "sai số của vùng: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "sai số của cho tập tin 1 vùng: `%s'"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "sai số của cho tập tin 1 vùng: `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chẩn đoán cấu trúc không port được trong TÊN.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability kiểm tra cho mọi hệ thống POSIX, không chỉ hệ thống "
+#~ "này\n"
+
+#~ msgid "column count too large"
+#~ msgstr "Số đếm dòng quá lớn"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "`--columns=SỐ_CỘT' sai số của cột: `%s'"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+#~ msgstr "tùy chọn `-%s' quá cũ, hãy dùng `-l %s'"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+#~ msgstr "tùy chọn `%s' quá cũ; hãy dùng `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+
+#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
+#~ msgstr "%s: đã mong đợi một biểu thức nguyên\n"
+
+#~ msgid "before -lt"
+#~ msgstr "trước -lt"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "sau -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "trước -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "sau -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "trước -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "sau -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "trước -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "sau -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "trước -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "sau -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "trước -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "sau -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "sau -t"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgstr "tùy chọn `-LIST' đã cũ; hãy dùng `--first-only -t LIST'"
+
+#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+#~ msgstr "tùy chọn `-%lu' đã cũ; hãy dùng `-f %lu'"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
+#~ msgstr "%s: không tìm thấy tên người dùng cho UID %lu\n"