summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2003-02-08 20:33:03 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2003-02-08 20:33:03 +0000
commit1faf44aaa8135e0ed110d8e22852100b2c1b7f28 (patch)
tree1b21ac87c7c18e3b0cd603805991a00ca9707c80 /po/pl.po
parentfd4716fb7f042b62723f99c1c96b05d120486be6 (diff)
downloadcoreutils-1faf44aaa8135e0ed110d8e22852100b2c1b7f28.tar.xz
.
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1981
1 files changed, 1153 insertions, 828 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 86ffb311f..2f7e3c8c3 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,41 +1,40 @@
# Polish translation of GNU textutils messages
-# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2000.
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2000, 2003.
# ptx: Paweł Krawczyk <kravietz@pipeta.chemia.pk.edu.pl>, 1996
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: textutils 2.0e\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-05 11:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-20 19:30+0100\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 4.5.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-06 20:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: lib/argmatch.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "błędny łańcuch %s opcji `%s'"
+msgstr "błędny argument %s opcji %s"
#: lib/argmatch.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji `%s'"
+msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s"
#: lib/argmatch.c:149
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Prawidłowe argumenty to:"
#: lib/c-stack.c:368
-#, fuzzy
msgid "program error"
-msgstr "błąd czytania"
+msgstr "błąd programu"
#: lib/c-stack.c:369
msgid "stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "przepełnienie stosu"
#: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326
#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323
@@ -49,53 +48,51 @@ msgstr "Nieznany błąd systemu"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
-msgstr ""
+msgstr "pusty zwykły plik"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
-msgstr ""
+msgstr "zwykły plik"
#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
-msgstr ""
+msgstr "katalog"
#: lib/file-type.c:48
-#, fuzzy
msgid "block special file"
-msgstr "rozmiar bloku"
+msgstr "blokowy plik specjalny"
#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
-msgstr ""
+msgstr "znakowy plik specjalny"
#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
-msgstr ""
+msgstr "potok"
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
-msgstr ""
+msgstr "dowiązanie symboliczne"
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
-msgstr ""
+msgstr "gniazdo"
#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
-msgstr ""
+msgstr "kolejka komunikatów"
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
-msgstr ""
+msgstr "semafor"
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
-msgstr ""
+msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej"
#: lib/file-type.c:71
-#, fuzzy
msgid "weird file"
-msgstr "błąd zapisu"
+msgstr "dziwny plik"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
@@ -157,34 +154,33 @@ msgid "block size"
msgstr "rozmiar bloku"
#: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
#: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
+msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem"
#: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie"
+msgstr "nie można zmienić użytkownika i/lub grupy %s"
#: lib/makepath.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
#: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr "brak pamięci\n"
+msgstr "brak pamięci"
#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
@@ -204,30 +200,29 @@ msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:155
msgid "iconv function not usable"
-msgstr ""
+msgstr "nie można użyć funkcji iconv"
#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not available"
-msgstr ""
+msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna"
#: lib/unicodeio.c:164
-#, fuzzy
msgid "character out of range"
-msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
+msgstr "znak spoza zakresu"
#: lib/unicodeio.c:227
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr ""
+msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków"
#: lib/unicodeio.c:229
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s"
#: lib/userspec.c:174
msgid "invalid user"
-msgstr "błędna użytkownik"
+msgstr "błędny użytkownik"
#: lib/userspec.c:175
msgid "invalid group"
@@ -266,7 +261,7 @@ msgstr ""
#: lib/xmemcoll.c:60
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s."
#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
@@ -279,7 +274,7 @@ msgstr ""
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
-#: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
+#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
#: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
@@ -291,14 +286,15 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n"
#: src/basename.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n"
+" lub: %s [OPCJA]\n"
#: src/basename.c:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
@@ -307,8 +303,6 @@ msgstr ""
"Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n"
"Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n"
"\n"
-" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
@@ -321,26 +315,26 @@ msgstr ""
#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
-#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
+#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
#: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
#: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Raporty o błędach wysyłaj do <bug-textutils@gnu.org>."
+"Raporty o błędach wysyłaj do %s.\n"
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
-#: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
+#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
#: src/unlink.c:88
msgid "too few arguments"
msgstr "za mało argumentów"
@@ -359,10 +353,9 @@ msgstr ""
#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
#: src/cat.c:96
-#, fuzzy
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
@@ -373,53 +366,35 @@ msgid ""
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
-"Połącz PLIK(i) albo przekazuj ze standardowego wejścia na wyjście.\n"
+"Połączenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wejścia na wyjście.\n"
"\n"
" -A, --show-all równoważne -vET\n"
-" -b, --number-nonblank numeruj niepuste linie na wyjściu\n"
+" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu\n"
" -e równoważne -vE\n"
-" -E, --show-ends wypisz $ na końcu każdej linii\n"
-" -n, --number numeruj wszystkie linie na wyjściu\n"
+" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n"
+" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n"
" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n"
-" -t równoważne -vT\n"
-" -T, --show-tabs wypisuj znaki TAB jako ^I\n"
-" -u (ignorowane)\n"
-" -v, --show-nonprinting użyj zapisu ^ i M-, bezpieczne dla LFD i TAB\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
-"\n"
-"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n"
#: src/cat.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
-"Połącz PLIK(i) albo przekazuj ze standardowego wejścia na wyjście.\n"
-"\n"
-" -A, --show-all równoważne -vET\n"
-" -b, --number-nonblank numeruj niepuste linie na wyjściu\n"
-" -e równoważne -vE\n"
-" -E, --show-ends wypisz $ na końcu każdej linii\n"
-" -n, --number numeruj wszystkie linie na wyjściu\n"
-" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n"
" -t równoważne -vT\n"
-" -T, --show-tabs wypisuj znaki TAB jako ^I\n"
+" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n"
" -u (ignorowane)\n"
-" -v, --show-nonprinting użyj zapisu ^ i M-, bezpieczne dla LFD i TAB\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
-"\n"
-"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n"
+" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n"
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
#: src/cat.c:119
msgid ""
@@ -446,42 +421,39 @@ msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym"
#: src/cat.c:858
-#, fuzzy
msgid "closing standard input"
-msgstr "standardowe wejście"
+msgstr "zamknięcie standardowego wejścia"
#: src/cat.c:861
-#, fuzzy
msgid "closing standard output"
-msgstr "standardowe wyjście"
+msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia"
#: src/chgrp.c:93
-#, fuzzy
msgid "cannot change to null group"
-msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie"
+msgstr "nie można zmienić grupy na pustą"
#: src/chgrp.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid group name %s"
-msgstr "błędna grupa"
+msgstr "błędna nazwa grupy %s"
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "numer grupy"
#: src/chgrp.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid group number %s"
-msgstr "błędna liczba"
+msgstr "błędny numer grupy %s"
#: src/chgrp.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
-" lub: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE [[+]ETYKIETA]]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n"
+" lub: %s [OPCJA] --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
@@ -491,6 +463,11 @@ msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
+"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n"
+"\n"
+" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
+" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych przez\n"
+" dowiązania symboliczne, a nie ich samych\n"
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
@@ -499,6 +476,11 @@ msgid ""
" (available only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
+" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast "
+"na\n"
+" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n"
+" umieją zmienić właściciela dowiązania "
+"symbolicznego)\n"
#: src/chgrp.c:143
msgid ""
@@ -508,13 +490,18 @@ msgid ""
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZR zamiast\n"
+" podanych wartości WŁAŚCICIEL.GRUPA\n"
+" -R, --recursive zmiany rekursywne\n"
+" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
#: src/touch.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
-msgstr "pobranie uprawnień %s"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s"
#: src/chmod.c:102
#, c-format
@@ -524,36 +511,35 @@ msgstr "pobranie nowych atrybutów %s"
#: src/chmod.c:124
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "uprawnienia %s zmienione na %04lo (%s)\n"
+msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:127
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
-msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na %04lo (%s)\n"
+msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s na %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:130
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "uprawnienia %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
+msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n"
#: src/chmod.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s"
#: src/chmod.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
-" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
-" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN,[UPRAWN]... PLIK...\n"
+" lub: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n"
+" lub: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
#: src/chmod.c:248
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
@@ -564,19 +550,14 @@ msgid ""
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-"Zmienia uprawnienia każdego PLIKU do UPRAWN.\n"
+"Zmienia uprawnienia do każdego PLIKU do UPRAWN.\n"
" -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła "
"zmiana\n"
" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
-" --reference=PLIKR użycie uprawnień pliku PLIKR zamiast wartości "
+" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości "
"UPRAWN\n"
" -R, --recursive zmiany rekursywne\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informację o wersji i zakończenie\n"
-"\n"
-"Każde uprawnienie jest oznaczane jedną z liter ugoa, jednym z symboli +-=\n"
-"i jedną lub więcej z liter rwxXstugo.\n"
#: src/chmod.c:259
msgid ""
@@ -584,21 +565,25 @@ msgid ""
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Każde uprawnienie jest oznaczane jedną z liter ugoa, jednym z symboli +-=\n"
+"i jedną lub więcej z liter rwxXstugo.\n"
#: src/chmod.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
-msgstr "błędny znak `%c' w łańcuchu typu `%s'"
+msgstr "błędny znak %s w specyfikacji uprawnień %s"
#: src/chmod.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
-msgstr "błędny łańcuch typu `%s'"
+msgstr "błędna specyfikacja uprawnień: %s"
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "nie zostało zmienione ani łącze symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
+msgstr ""
+"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n"
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
@@ -611,9 +596,9 @@ msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n"
#: src/chown-core.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n"
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
@@ -636,25 +621,25 @@ msgid "changing ownership of %s"
msgstr "zmiana własciciela %s"
#: src/chown-core.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie"
+msgstr "nie można zmienić grupy %s"
#: src/chown-core.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie można odtworzyć uprawnień %s"
#: src/chown.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
-" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
-" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... WŁAŚCICIEL[:[GRUPA]] PLIK...\n"
+" lub: %s [OPCJA]... :GRUPA PLIK...\n"
+" lub: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n"
#: src/chown.c:105
msgid ""
@@ -664,6 +649,11 @@ msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
+"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n"
+"\n"
+" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n"
+" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych przez\n"
+" dowiązania symboliczne, a nie ich samych\n"
#: src/chown.c:117
msgid ""
@@ -675,6 +665,14 @@ msgid ""
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
+" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚC:BIEŻĄCA_GRUPA\n"
+" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, "
+"jeżeli\n"
+" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak "
+"podane.\n"
+" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został "
+"pominięty\n"
+" w opcji.\n"
#: src/chown.c:124
msgid ""
@@ -684,15 +682,21 @@ msgid ""
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n"
+" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast "
+"podanych\n"
+" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n"
+" -R, --recursive zmiany rekursywne\n"
+" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
#: src/chown.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
+"\n"
"Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n"
"zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, "
"jeżeli\n"
@@ -701,63 +705,70 @@ msgstr ""
"symbolicznie.\n"
#: src/chroot.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n"
+"\n"
#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n"
+"(domyślnie: /bin/sh).\n"
#: src/chroot.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s"
#: src/chroot.c:87
-#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
-msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+msgstr "nie można przejść do katalogu root"
#: src/cksum.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: file too long"
-msgstr "plik obcięty"
+msgstr "%s: za długi plik"
#: src/cksum.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [PLIK]...\n"
+" lub: %s [OPCJA]\n"
#: src/cksum.c:285
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisanie sumy CRC i ilości bajtów każdego PLIKu,\n"
#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... LEWY_PLIK PRAWY_PLIK\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... LEWY_PLIK PRAWY_PLIK\n"
#: src/comm.c:77
-#, fuzzy
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
@@ -765,18 +776,16 @@ msgid ""
" -2 suppress lines unique to right file\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
-"Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
+"Porównanie posortowanych plików LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
"\n"
-" -1 nie pokazuj linii, które są tylko w lewym pliku\n"
-" -2 nie pokazuj linii, które są tylko w prawym pliku\n"
-" -3 nie pokazuj linii, które są tylko w jednym pliku\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
+" -1 bez pokazania linii, które są tylko w lewym pliku\n"
+" -2 bez pokazania linii, które są tylko w prawym pliku\n"
+" -3 bez pokazania linii, które są tylko w jednym pliku\n"
#: src/copy.c:162 src/du.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "nie można chmod %s"
+msgstr "nie ma dostępu do %s"
#: src/copy.c:226
#, c-format
@@ -784,45 +793,45 @@ msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "nie można otworzyć %s do czytania"
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "nie można chmod %s"
+msgstr "nie można fstat %s"
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr ""
+msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania"
#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
#: src/remove.c:779 src/remove.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "nie można chmod %s"
+msgstr "nie można usunąć %s"
#: src/copy.c:277
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s"
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading %s"
-msgstr "błąd czytania %s"
+msgstr "czytanie %s"
#: src/copy.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "nie można chmod %s"
+msgstr "nie można lseek %s"
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "writing %s"
-msgstr "błąd zapisu %s"
+msgstr "zapis %s"
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing %s"
-msgstr "zamykam %s (fd=%d)"
+msgstr "zamykanie %s"
#: src/copy.c:610
#, c-format
@@ -830,24 +839,24 @@ msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: zamazanie %s, obejść uprawnienia %04lo? "
#: src/copy.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: błąd zapisu"
+msgstr "%s: zamazać %s? "
#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "nie można chmod %s"
+msgstr "nie można stat %s"
#: src/copy.c:820
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "omitting directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "katalog %s został pominięty"
#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "uwaga: plik źródłowy %s pojawił się więcej niż raz"
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, c-format
@@ -855,29 +864,29 @@ msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s i %s to ten sam plik"
#: src/copy.c:876
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s"
#: src/copy.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s"
+msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s"
#: src/copy.c:904
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem"
#: src/copy.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można zamazać katalogu %s"
#: src/copy.c:974
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s"
#: src/copy.c:997
#, c-format
@@ -893,44 +902,46 @@ msgstr ""
"utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany"
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "nie można chmod %s"
+msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s"
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (backup: %s)"
+msgstr " (kopia zapasowa: %s)"
#: src/copy.c:1099
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s"
#: src/copy.c:1106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s"
#: src/copy.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s"
#: src/copy.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s"
#: src/copy.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "nie można chmod %s"
+msgstr "nie można przenieść %s do %s"
#: src/copy.c:1223
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
+"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się "
+"usunać pliku docelowego"
#: src/copy.c:1251
#, c-format
@@ -944,39 +955,39 @@ msgstr ""
"%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu"
#: src/copy.c:1335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s"
#: src/copy.c:1346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create link %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć potoku %s"
#: src/copy.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s"
#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "nie można wykonać ioctl na `%s'"
+msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s"
#: src/copy.c:1422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s"
#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
-msgstr "zachowanie własności %s"
+msgstr "nie udało się zachować własności %s"
#: src/copy.c:1453
#, c-format
@@ -989,19 +1000,19 @@ msgid "preserving times for %s"
msgstr "zachowanie czasu %s"
#: src/copy.c:1513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
-msgstr "zachowanie własności %s"
+msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s"
#: src/copy.c:1531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "nie można chmod %s"
+msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s"
#: src/copy.c:1554
#, c-format
@@ -1010,24 +1021,26 @@ msgstr "%s -> %s (przywrócenie kopii zapasowej)\n"
#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-msgstr ""
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering"
#: src/cp.c:164 src/mv.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
-" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
-" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
+" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
+" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
#: src/cp.c:170
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Skopiowanie ŻRÓDŁA do CELu lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n"
+"\n"
#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
@@ -1039,6 +1052,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
+"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
#: src/cp.c:177
msgid ""
@@ -1051,6 +1065,11 @@ msgid ""
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
+" -a, --archive to samo co -dpR\n"
+" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego pliku\n"
+" docelowego\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" -d, --no-dereference bez rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n"
#: src/cp.c:184
msgid ""
@@ -1060,6 +1079,12 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
+" --no-dereference bez rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n"
+" -f, --force kasowanie istniejących plików docelowych "
+"jeżeli\n"
+" nie dają się otworzyć\n"
+" -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n"
+" -H rozwiązywanie argumentów - dowiązań symb.\n"
#: src/cp.c:191
msgid ""
@@ -1070,6 +1095,16 @@ msgid ""
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
+" -l, --link dowiązywanie plików zamiast kopiowania\n"
+" -L, --dereference rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n"
+" -p to samo co --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, jeżeli to\n"
+" możliwe (domyślnie: mode (uprawnienia),\n"
+" ownership (właściciel, grupa), timestamps\n"
+" (czasy), jeżeli możliwe są dodatkowe "
+"atrybuty:\n"
+" links (dowiązania), all (wszystkie)\n"
#: src/cp.c:199
msgid ""
@@ -1077,6 +1112,9 @@ msgid ""
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n"
+" --parents dodanie ścieżki źródłowej do KATALOGu\n"
+" -P to samo co `--no-dereference'\n"
#: src/cp.c:204
msgid ""
@@ -1085,9 +1123,12 @@ msgid ""
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
+" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n"
+" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku "
+"docelowego\n"
+" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n"
#: src/cp.c:209
-#, fuzzy
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
@@ -1095,31 +1136,12 @@ msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} odpowiedź na pytania o istniejący plik "
+"docelowy\n"
" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
-" -R, --recursive kopiowanie katalogów rekursywnie\n"
" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników "
"z\n"
" nazw argunetów ŹRÓDŁOWYCH\n"
-" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
-" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ŹRÓDEŁ do "
-"KATALOGU\n"
-" -u, --update kopiowanie tylko gdy plik ŹRÓDŁOwy jest "
-"nowszy\n"
-" niż docelowy albo nie ma pliku docelowego\n"
-" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i "
-"zakończenie\n"
-"\n"
-"Domyślnie pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i odpowiedni\n"
-"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
-"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n"
-"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję "
-"zer.\n"
-"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n"
-"\n"
#: src/cp.c:216
msgid ""
@@ -1128,9 +1150,12 @@ msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
+" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
+" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ŹRÓDEŁ do "
+"KATALOGU\n"
#: src/cp.c:221
-#, fuzzy
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1138,28 +1163,13 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wiele ŹRÓDEŁ\n"
-"do KATALOGu.\n"
-"\n"
-" --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
-" -b jak --backup, ale bez agrumentu\n"
-" -f, --force skasowanie istniejących celów bez pytania\n"
-" -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n"
-" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych / z każdego argumentu\n"
-" ZRÓDŁOWEGO\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii "
-"zapasowej\n"
-" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n"
-" ŻRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n"
-" -u, --update przenoszenie tylko nowszych plików\n"
+" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n"
+" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n"
" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i "
-"zakończenie\n"
+" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
"\n"
#: src/cp.c:230
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1170,23 +1180,6 @@ msgid ""
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
-" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n"
-" -R, --recursive kopiowanie katalogów rekursywnie\n"
-" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników "
-"z\n"
-" nazw argunetów ŹRÓDŁOWYCH\n"
-" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n"
-" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ŹRÓDEŁ do "
-"KATALOGU\n"
-" -u, --update kopiowanie tylko gdy plik ŹRÓDŁOwy jest "
-"nowszy\n"
-" niż docelowy albo nie ma pliku docelowego\n"
-" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i "
-"zakończenie\n"
"\n"
"Domyślnie pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i odpowiedni\n"
"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n"
@@ -1197,7 +1190,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/cp.c:239
-#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
@@ -1212,28 +1204,14 @@ msgstr ""
"VERSION_CONTROL.\n"
"Możliwe wartości:\n"
"\n"
-" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
-"podana\n"
-" opcja --backup\n"
-" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
-" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieja, jeżeli nie - proste\n"
-" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
-#, fuzzy
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n"
-"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może "
-"być\n"
-"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
-"VERSION_CONTROL.\n"
-"Możliwe wartości:\n"
-"\n"
" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
"podana\n"
" opcja --backup\n"
@@ -1254,29 +1232,27 @@ msgstr ""
"zwykłego\n"
#: src/cp.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "zachowanie czasu %s"
+msgstr "nie udało się zachować czasu %s"
#: src/cp.c:349
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s"
#: src/cp.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
-#, fuzzy
msgid "missing file argument"
-msgstr "przeskakuję argument"
+msgstr "brakujący argument plikowy"
#: src/cp.c:498
-#, fuzzy
msgid "missing destination file"
-msgstr "brakująca lista pól"
+msgstr "brakująca plik docelowy"
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
@@ -1284,9 +1260,9 @@ msgid "accessing %s"
msgstr "dostęp do %s"
#: src/cp.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
-msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
+msgstr "%s: podany CEL nie jest katalogiem"
#: src/cp.c:554
#, c-format
@@ -1307,9 +1283,8 @@ msgstr ""
"w jednej z nastepnych wersji. Używaj --backup=%s ."
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
-#, fuzzy
msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie"
+msgstr "ten system nie ma dowiązań symbolicznych"
#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
@@ -1321,7 +1296,7 @@ msgstr "rodzaj kopii zapasowej"
#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie"
#: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754
@@ -1443,7 +1418,7 @@ msgstr "%s: błędna liczba"
#: src/csplit.c:1496
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n"
#: src/csplit.c:1500
msgid ""
@@ -1495,29 +1470,26 @@ msgstr ""
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
#: src/cut.c:178
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n"
+"\n"
#: src/cut.c:185
-#, fuzzy
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
-"Łam linie w każdym PLIKu wejściowym (domyślnie standardowe wejście), pisząc\n"
-"do standardowego wyjścia.\n"
-"\n"
-" -b, --bytes licz bajty zamiast kolumn\n"
-" -s, --spaces łam na spacjach\n"
-" -w, --width=SZER użyj SZER kolumn zamiast 80\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
+" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n"
+" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n"
+" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie OGRANICZNIKa zamiast TABa jak "
+"separatora\n"
#: src/cut.c:190
msgid ""
@@ -1526,6 +1498,11 @@ msgid ""
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
+" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n"
+" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana "
+"jest\n"
+" opcja -s\n"
+" -n (ignorowane)\n"
#: src/cut.c:196
msgid ""
@@ -1533,6 +1510,11 @@ msgid ""
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
+" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających "
+"ogranicznika\n"
+" --output-delimiter=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora danych\n"
+" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n"
+" danych wejściowych\n"
#: src/cut.c:203
msgid ""
@@ -1547,6 +1529,18 @@ msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Użyć można tylko jednej opcji z -b, -c i -f. Każda LISTA składa się z\n"
+"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Każdy zakres\n"
+"to:\n"
+"\n"
+" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n"
+" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n"
+" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
+" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n"
+"\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
msgid "invalid byte or field list"
@@ -1573,7 +1567,6 @@ msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól"
#: src/cut.c:720
-#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach"
@@ -1586,13 +1579,13 @@ msgstr ""
"\ttylko dla operacji na polach"
#: src/date.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
-" lub: %s [OPCJA] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n"
+" lub: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n"
#: src/date.c:122
msgid ""
@@ -1606,6 +1599,16 @@ msgid ""
" time to the indicated precision.\n"
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
+"Wyświetla aktualny czas w podanym FORMACIE lub ustawia datę systemową.\n"
+"\n"
+" -d, --date=ŁAŃCUCH wyświetla czas podany w ŁAŃCUCHu, nie aktualny\n"
+" -f, --file=PLIKDAT jak --date dla każdej linii PLIKU DAT\n"
+" -ICZAS, --iso-8601[=CZAS] wyświetla czas w formacie zgodnym z ISO-"
+"8601,\n"
+" jeśli CZAS=`date' (data) - wyświetla tylko datę,\n"
+" jeśli `hours' (godziny), `minutes' (minuty) lub\n"
+" `seconds' (sekundy) - datę oraz czas z żądaną\n"
+" precyzją\n"
#: src/date.c:133
msgid ""
@@ -1614,6 +1617,10 @@ msgid ""
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKu\n"
+" -R, --rfc-822 wyświetla datę zgodnie z RFC-822\n"
+" -s, --set=ŁAŃCUCH ustawia czas podany w ŁAŃCUCHu\n"
+" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia czas uniwersalny\n"
#: src/date.c:141
msgid ""
@@ -1624,6 +1631,12 @@ msgid ""
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT określa wyjście. Jako druga opcja może się pojawiać jedynie\n"
+"opcja wskazująca na użycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n"
+"\n"
+" %% literalny znak procenta %%\n"
+" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (pon...nie)\n"
#: src/date.c:149
msgid ""
@@ -1632,6 +1645,10 @@ msgid ""
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
+" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (poniedziałek...niedziela)\n"
+" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (sty...gru)\n"
+" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (styczeń...grudzień)\n"
+" %c lokalna data i czas (pon sty 04 12:02:33 CET 1989)\n"
#: src/date.c:155
msgid ""
@@ -1640,6 +1657,11 @@ msgid ""
" %D date (mm/dd/yy)\n"
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
+" %C stulecie (rok podzielony przez 100 i obcięty do liczby całkowitej [00-"
+"99]\n"
+" %d dzień miesiąca (01..31)\n"
+" %D data (mm/dd/rr)\n"
+" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami ( 1...31)\n"
#: src/date.c:161
msgid ""
@@ -1647,6 +1669,9 @@ msgid ""
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
+" %F to samo co %Y-%m-%d\n"
+" %g 2-cyfrowy rok odpowiadający to numerowi tygodnia %V\n"
+" %G 4-cyfrowy rok odpowiadający to numerowi tygodnia %V\n"
#: src/date.c:166
msgid ""
@@ -1655,6 +1680,10 @@ msgid ""
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
+" %h to samo co %b\n"
+" %H godzina (00...23)\n"
+" %I godzina (01...12)\n"
+" %j dzień roku (001...366)\n"
#: src/date.c:172
msgid ""
@@ -1663,6 +1692,10 @@ msgid ""
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
+" %k godzina ( 0...23)\n"
+" %l godzina ( 1...12)\n"
+" %m miesiąc (01...12)\n"
+" %M minuta (00...59)\n"
#: src/date.c:178
msgid ""
@@ -1674,6 +1707,13 @@ msgid ""
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
+" %n znak nowej linii\n"
+" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n"
+" %p lokalny odpowiednik AM lub PM (w wielu locales pusty)\n"
+" %P lokalny odpowiednik am lub pm (w wielu locales pusty)\n"
+" %r czas w formacie 12-godzinnym (gg:mm:ss [AP]M)\n"
+" %R czas w formacie 24-godzinnym (gg:mm)\n"
+" %s liczba sekund od 00:00:00, 1 stycznia 1970 (rozszerzenie GNU)\n"
#: src/date.c:187
msgid ""
@@ -1682,6 +1722,10 @@ msgid ""
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
msgstr ""
+" %S sekunda (00...60)\n"
+" %t tabulator poziomy\n"
+" %T czas w formacie 24-godzinnym (gg:mm:ss)\n"
+" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n"
#: src/date.c:193
msgid ""
@@ -1690,6 +1734,10 @@ msgid ""
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
+" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n"
+" %V numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (01...52)\n"
+" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n"
+" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n"
#: src/date.c:199
msgid ""
@@ -1698,6 +1746,10 @@ msgid ""
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year (1970...)\n"
msgstr ""
+" %x lokalna reprezentacja daty (mm/dd/rr)\n"
+" %X lokalna reprezentacja czasu (%H:%M:%S)\n"
+" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n"
+" %Y rok (1970...)\n"
#: src/date.c:205
msgid ""
@@ -1710,6 +1762,15 @@ msgid ""
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
+" %z numer strefy czasowej wg RFC-822 (-0500) (rozszerzenie "
+"niestandardowe)\n"
+" %Z strefa czasowa (np. EDT) lub nic, jeśli nie można ustalić\n"
+"\n"
+"Domyślnie date dopełnia pola numeryczne zerami. GNU date rozpoznaje\n"
+"poniższe modyfikatory pomiędzy `%' a dyrektywą numeryczną.\n"
+"\n"
+" `-' (kreska) nie dopełnia zerami\n"
+" `_' (pokreślenie) dopełnia spacjami\n"
#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
@@ -1719,23 +1780,22 @@ msgid "standard input"
msgstr "standardowe wejście"
#: src/date.c:268 src/date.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
-msgstr "błędny numer pola: `%s'"
+msgstr "błędna data: `%s'"
#: src/date.c:364
-#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "opcje --string i --check wzajemnie się wykluczają"
+msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają"
#: src/date.c:371
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "opcje wyświetlająe i ustawiające czas nie mogą być używane razem"
#: src/date.c:377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-msgstr "za dużo argumentów nie będących opcjami"
+msgstr "za dużo argumentów nie będących opcjami: %s%s"
#: src/date.c:385
#, c-format
@@ -1745,23 +1805,21 @@ msgid ""
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"brak znaku `+' na początku argumentu `%s';\n"
-"jeśli użyto opcji określających datę, każdy argument nie będący\n"
+"Jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n"
"opcją musi być łańcuchem formatującym i zaczynać się od `+'"
#: src/date.c:397
-#, fuzzy
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-msgstr "nie można podawać żadnych plików jeżeli użyta jest opcja --string"
+msgstr "nie można podawać formatu, jeżeli użyta jest opcja --rfc-822 (-R)"
#: src/date.c:433
msgid "undefined"
msgstr "niezdefiniowane"
#: src/date.c:435
-#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
-msgstr "nie można podzielic na więcej niż jeden sposób"
+msgstr "nie można pobrać aktualnego czasu"
#: src/date.c:468
msgid "cannot set date"
@@ -1769,12 +1827,12 @@ msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
#: src/dd.c:43
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
-msgstr ""
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp"
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n"
#: src/dd.c:289
msgid ""
@@ -1786,6 +1844,14 @@ msgid ""
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
+"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z opcjami.\n"
+"\n"
+" bs=BAJTÓW wymuszenie ibs=BAJTÓW and obs=BAJTÓW\n"
+" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n"
+" conv=SŁOWA_KL przekształcenie pliku wg listy słów kluczowych\n"
+" oddzielonych przecinkami\n"
+" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wejścia\n"
+" ibs=BAJTÓW czytanie tyle BAJTÓW naraz\n"
#: src/dd.c:298
msgid ""
@@ -1795,6 +1861,12 @@ msgid ""
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
+" if=PLIK czytanie z PLIKu zamiast ze std. wejścia\n"
+" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n"
+" of=PLIK zapisanie do PLIKu zamiast do std. wyjścia, nie skracaj "
+"pliku\n"
+" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyjściu\n"
+" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wejściu\n"
#: src/dd.c:307
msgid ""
@@ -1805,6 +1877,12 @@ msgid ""
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"BLOKI i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n"
+"Każde SŁOWO_KL może być:\n"
+"\n"
#: src/dd.c:315
msgid ""
@@ -1815,6 +1893,14 @@ msgid ""
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
+" ascii z EBCDIC do ASCII\n"
+" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n"
+" ibm z ASCII do zmienionego EBCDIC\n"
+" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n"
+" do rozmiaru cbs\n"
+" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n"
+" nowej linii\n"
+" lcase zamiana wielkich liter na małe\n"
#: src/dd.c:323
msgid ""
@@ -1825,6 +1911,12 @@ msgid ""
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
+" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n"
+" ucase zamiana małych liter na wielkie\n"
+" swab zamiana każdej pary bajtów\n"
+" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n"
+" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n"
+" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami\n"
#: src/dd.c:362
#, c-format
@@ -1845,9 +1937,9 @@ msgid "truncated records"
msgstr "obcięte rekordy"
#: src/dd.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "tworzę plik `%s'\n"
+msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s"
#: src/dd.c:385
#, c-format
@@ -1855,29 +1947,29 @@ msgid "closing output file %s"
msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s"
#: src/dd.c:469
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "błąd zapisu %s"
+msgstr "zapis do %s"
#: src/dd.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "błędny łańcuch typu `%s'"
+msgstr "błędna konwersja: %s"
#: src/dd.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
-msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
+msgstr "nierozpoznana opcja %s"
#: src/dd.c:610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
-msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
+msgstr "nierozpoznana opcja %s=%s"
#: src/dd.c:616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid number %s"
-msgstr "błędna liczba"
+msgstr "błędna liczba %s"
#: src/dd.c:646
msgid ""
@@ -1893,16 +1985,17 @@ msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
+"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n"
+" mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w <sys/mtio.h>"
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "opening %s"
-msgstr "błąd czytania %s"
+msgstr "otwieranie %s"
#: src/dd.c:1196
-#, fuzzy
msgid "file offset out of range"
-msgstr "%s: numer linii spoza zakresu"
+msgstr "pozycja w pliku spoza zakresu"
#: src/dd.c:1214
#, c-format
@@ -1911,7 +2004,7 @@ msgstr "przesunięcie o %s bajtów w pliku wyjściowych %s"
#: src/df.c:49
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
-msgstr ""
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy i Paul Eggert"
#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
@@ -1932,14 +2025,14 @@ msgid " Size Used Avail Use%%"
msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
#: src/df.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
+msgstr " rozm. użyte dost. %%uż."
#: src/df.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " bl.%4d B użyte dostępne pojemność"
+msgstr " bl.%4s-B użyte dostępne pojemność"
#: src/df.c:200
#, c-format
@@ -1956,6 +2049,10 @@ msgid ""
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Pokazuje informację o systemie plików w którym jest każdy z PLIKÓW, "
+"domyślnie\n"
+"o wszystkich systemach plików.\n"
+"\n"
#: src/df.c:732
msgid ""
@@ -1991,6 +2088,10 @@ msgid ""
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR może być podany jako (opcjonalnie jako liczba całkowita z\n"
+"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000000, M 1048576 itd. dla G, T, P, E,\n"
+"Z, Y.\n"
#: src/df.c:871
#, c-format
@@ -2007,12 +2108,11 @@ msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%snie można przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików"
#: src/dircolors.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n"
#: src/dircolors.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -2021,20 +2121,12 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
-"Wypisz komendy ustawiające zmienną środowiskową LS_COLOR.\n"
+"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLOR.\n"
"\n"
-"Ustal format:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell pisanie w kodzie shella Bourne'a\n"
-" -c, --csh, --c-shell pisanie w kodzie shella C\n"
+"Ustalenie formatu:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie shella Bourne'a\n"
+" -c, --csh, --c-shell w kodzie shella C\n"
" -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i "
-"zakończenie\n"
-"\n"
-"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n"
-"z jakimi rozszereniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n"
-"danych. Szczegóły formatu tyh plików można zobaczyć przez `dircolors\n"
-"--print-database'.\n"
#: src/dircolors.c:114
msgid ""
@@ -2043,28 +2135,32 @@ msgid ""
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n"
+"z jakimi rozszereniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n"
+"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n"
+" `dircolors --print-database'.\n"
#: src/dircolors.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s: błędna ilość sekund"
+msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa"
#: src/dircolors.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
+msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s"
#: src/dircolors.c:372
msgid "<internal>"
msgstr "<wewnętrzne>"
#: src/dircolors.c:467
-#, fuzzy
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
-"opcje włączające wyświetlanie danych w formacie normalnym i stty\n"
+"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie powłoki\n"
"wykluczają się wzajemnie"
#: src/dircolors.c:475
@@ -2072,49 +2168,51 @@ msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
-"z opcją wypisującą wewnętrzną bazę danych dircolors nie\n"
-"może być użyty żaden argument plikowy"
+"z opcją wypisującą wewnętrzną bazę dircolors nie może być użyty żaden\n"
+"argument PLIKOWY"
#: src/dircolors.c:504
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
-msgstr "Brak zmiennej SHELL i opcji typu shella"
+msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu shella"
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
-msgstr ""
+msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering"
#: src/dirname.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s NAZWA\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/dirname.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wyświetla NAZWĘ bez ostatniego /składnika; jeśli NAZWA nie zawiera znaków "
-"`/',\n"
-"wyświetla `.' (co oznacza katalog bieżący).\n"
+"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego /składnika; jeśli NAZWA nie zawiera "
+"znaków\n"
+"`/', wyświetla `.' (co oznacza katalog bieżący).\n"
"\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
#: src/du.c:49
msgid ""
"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
"Meyering"
msgstr ""
+"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert i Jim Meyering"
#: src/du.c:172
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Podsumowuje zajętość dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n"
+"\n"
#: src/du.c:179
msgid ""
@@ -2124,6 +2222,12 @@ msgid ""
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
+" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych "
+"katalogów\n"
+" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMiarze\n"
+" -b, --bytes wypisanie rozmiarów w bajtach\n"
+" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n"
+" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowiązań symbolicznych\n"
#: src/du.c:186
msgid ""
@@ -2133,6 +2237,12 @@ msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
+" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma "
+"dowiązania\n"
#: src/du.c:192
msgid ""
@@ -2140,6 +2250,9 @@ msgid ""
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
+" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n"
+" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów katalogów\n"
+" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n"
#: src/du.c:197
msgid ""
@@ -2153,30 +2266,41 @@ msgid ""
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
+" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach "
+"plików\n"
+" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w "
+"PLIKU\n"
+" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n"
+" --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku - z --"
+"all)\n"
+" tylko jeżeli jest N lub więcej poziomów poniżej\n"
+" podanego jako argument komendy; --max-depth=0 "
+"jest\n"
+" tym samym co -summarize\n"
#: src/du.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change to parent of directory %s"
-msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
+msgstr "nie można przejść do katalogu nadrzędnego %s"
#: src/du.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
#: src/du.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można przeczytać katalogu %s"
#: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
msgid "total"
msgstr "razem"
#: src/du.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "błędny numer pola: `%s'"
+msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia: `%s'"
#: src/du.c:693
msgid "cannot both summarize and show all entries"
@@ -2192,9 +2316,9 @@ msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "ostrzeżenie: --summarize nie może być użyte rezem z --max-depth=%d"
#: src/echo.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ŁAŃCUCH]...\n"
#: src/echo.c:78
msgid ""
@@ -2205,6 +2329,12 @@ msgid ""
" listed below\n"
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
+"Wyświetlenie ŁAŃCUCHA(ÓW) na standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
+" -n bez wyświetlania znaku nowej linii na końcu\n"
+" -e włączenie interpretacji sekwencji sterujących, opisanych "
+"poniżej\n"
+" -E wyłączenie interpretacji tych sekwencji w ŁAŃCUCHACH\n"
#: src/echo.c:88
msgid ""
@@ -2216,6 +2346,14 @@ msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jeśli nie podano opcji -E, rozpoznawane i interpretowane są poniższe "
+"sekwencje:\n"
+"\n"
+" \\NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo)\n"
+" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n"
+" \\a dzwonek (BEL)\n"
+" \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
#: src/echo.c:97
msgid ""
@@ -2226,40 +2364,44 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+" \\c bez wyświetlania znaku nowej linii\n"
+" \\f wysunięcie strony\n"
+" \\n znak nowej linii\n"
+" \\r znak powrotu karetki (CR)\n"
+" \\t tabulator poziomy\n"
+" \\v tabulator pionowy\n"
#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Mlynarik i David MacKenzie"
#: src/env.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n"
#: src/env.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"Wstawia każdą zmienną NAZWA o wartości WARTOŚĆ do środowiska i wykonuje\n"
-"POLECENIE.\n"
-"\n"
-" -i, --ignore-environment zacznyna z pustym środowiskiem\n"
-" -u, --unset=NAZWA usuwa zmienną ze środowiska\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-" --version wyświetla wersję progamu i kończy pracę\n"
+"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n"
+"POLECENIA.\n"
"\n"
-"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane "
-"środowisko.\n"
+" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n"
+" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n"
#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane "
+"środowisko.\n"
#: src/expand.c:114
msgid ""
@@ -2267,17 +2409,25 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym "
+"wyjściu.\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
+"\n"
#: src/expand.c:122
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
+" -i, --initial bez zamiany TABów po znaku innym niż odstęp\n"
+" -t, --tabs=ILE użycie TABów co ILE znaków, nie co 8\n"
#: src/expand.c:126
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
+" -t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n"
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
@@ -2293,16 +2443,17 @@ msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć"
#: src/expand.c:386
-#, fuzzy
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
+msgstr "opcja `-LIST' jest rpzestarzała, należy używać `-t LISTA'"
#: src/expr.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s WYRAŻENIE\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/expr.c:98
msgid ""
@@ -2314,6 +2465,14 @@ msgid ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n"
+"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest równy NULL ani 0, inaczej ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli argument nie jest równy NULL ani 0, inaczej "
+"0\n"
#: src/expr.c:107
msgid ""
@@ -2325,6 +2484,13 @@ msgid ""
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n"
#: src/expr.c:116
msgid ""
@@ -2332,6 +2498,9 @@ msgid ""
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n"
#: src/expr.c:121
#, c-format
@@ -2341,6 +2510,10 @@ msgid ""
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n"
#: src/expr.c:127
msgid ""
@@ -2352,6 +2525,13 @@ msgid ""
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ŁAŃCUCH : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do ŁAŃCUCHA\n"
+"\n"
+" match ŁAŃCUCH WYR_REG tak jak ŁAŃCUCH : WYR_REG\n"
+" substr ŁAŃCUCH POZ DŁUGOŚĆ część ŁAŃCUCHA na POZycji liczonej od 1\n"
+" index ŁAŃCUCH ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w ŁAŃCUCHU, lub 0\n"
+" length ŁAŃCUCH długość ŁAŃCUCHA\n"
#: src/expr.c:136
msgid ""
@@ -2360,6 +2540,11 @@ msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
+" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako łańcuch znaków,\n"
+" nawet jeżeli jest to słowo kluczowe, jak\n"
+" `match' albo operator jak '/'\n"
+"\n"
+" ( WYRAŻENIE ) wartość wyrażenia\n"
#: src/expr.c:142
msgid ""
@@ -2373,16 +2558,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Większość operatorów musi być chroniona przed interpretacją przez powłokę\n"
"znakiem `\\' lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n"
-"ARGumenty są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
+"ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n"
"Dopasowania zwracają łańcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n"
"lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę "
"zgodnych\n"
"znaków lub 0.\n"
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
-#, fuzzy
msgid "syntax error"
-msgstr "błąd standardowy"
+msgstr "błąd składni"
# trochę niezręczne -pk
#: src/expr.c:384
@@ -2391,47 +2575,45 @@ msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
-"uwaga: nieprzenośne PWR: `%s': użycie `^' jako pierwszego znaku\n"
-"podstawowego wyrażenia regularnego nie jest przenośne; ignoruję"
+"uwaga: nieprzenośne PWR (Basic Regular Expression): `%s': użycie `^' jako\n"
+"pierwszego znaku podstawowego wyrażenia regularnego nie jest przenośne;\n"
+"zignorowane"
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
-#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
-msgstr "ograniczam argument"
+msgstr "argument nieliczbowy"
#: src/expr.c:592
msgid "division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "dzielenie rpzez zero"
#: src/factor.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [LICZBA]...\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Rozkłada każdą z LICZB na czynniki pierwsze.\n"
+"\n"
#: src/factor.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
"arguments\n"
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
-"Wyświetla czynniki każdej LICZBY; bez argumentów czyta standardowe wejście.\n"
-"\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
"\n"
-"Wyświetla czynniki pierwsze wszystkich podanych LICZB. Jeśli brak "
-"argumentów\n"
-"w linii poleceń, to są one czytane ze standardowego wejścia.\n"
+" Rozkłada każdą z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze. Jeżeli\n"
+" argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n"
#: src/factor.c:154
#, c-format
@@ -2439,7 +2621,7 @@ msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "`%s' nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą"
#: src/false.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
@@ -2452,15 +2634,13 @@ msgstr ""
" lub: %s OPCJA\n"
"Kończy pracę z kodem błędu oznaczającym niepowodzenie.\n"
"\n"
-"Poniższe nazwy opcji nie mają odpowiadających skrótów:\n"
+"Poniższe nazwy opcji nie mają skrótów:\n"
"\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Użycie: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n"
#: src/fmt.c:272
msgid ""
@@ -2468,30 +2648,19 @@ msgid ""
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Przeformatowuje akapity w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako `-', czyta standardowe "
+"wejście.\n"
#: src/fmt.c:280
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
-"Formatuj każdy akapit w PLIK(ach), pisz do standardowego wyjścia.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n"
-"\n"
-"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
-" -c, --crown-margin zachowaj wcięcia w pierwszych dwóch liniach\n"
-" -p, --prefix=ZNAKI łącz tylko linie mające przedrostek ZNAKI\n"
-" -s, --split-only podziel długie linie, ale nie wyrównuj\n"
-" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n"
-" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między "
-"zdaniami\n"
-" -w, --width=ILE maksymalna szerokośc linii (domyślnie 75 "
-"kolumn)\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
-"\n"
-"W -wILE można pominąć literę `w'.\n"
+" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n"
+" -p, --prefix=ZNAKI łączenie tylko linii mających przedrostek ZNAKI\n"
+" -s, --split-only podzielenie długich liniei ale bez wyrównania\n"
#: src/fmt.c:286
#, fuzzy
@@ -2500,38 +2669,29 @@ msgid ""
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
-"Formatuj każdy akapit w PLIK(ach), pisz do standardowego wyjścia.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n"
-"\n"
-"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n"
-" -c, --crown-margin zachowaj wcięcia w pierwszych dwóch liniach\n"
-" -p, --prefix=ZNAKI łącz tylko linie mające przedrostek ZNAKI\n"
-" -s, --split-only podziel długie linie, ale nie wyrównuj\n"
" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n"
" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między "
"zdaniami\n"
-" -w, --width=ILE maksymalna szerokośc linii (domyślnie 75 "
+" -w, --width=ILE maksymalna szerokość linii (domyślnie 75 "
"kolumn)\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
-"\n"
-"W -wILE można pominąć literę `w'.\n"
#: src/fmt.c:293
msgid ""
"\n"
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"W -wILE można pominąć literę `w'.\n"
#: src/fmt.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
-msgstr "błędny łańcuch typu `%s'"
+msgstr "błędna opcja szerokości: `%s'"
#: src/fmt.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
-msgstr "błędny numer pola: `%s'"
+msgstr "błędna szerokość: `%s'"
#: src/fold.c:71
msgid ""
@@ -2539,6 +2699,9 @@ msgid ""
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym (domyślnie standardowym wejściu),\n"
+"wynik na standardowym wyjściu.\n"
+"\n"
#: src/fold.c:79
msgid ""
@@ -2546,11 +2709,14 @@ msgid ""
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
+" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n"
+" -s, --spaces łamanie na spacjach\n"
+" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n"
#: src/fold.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
+msgstr "opcja `%s' jest przestarzała, używaj `%s'"
#: src/fold.c:295
#, c-format
@@ -2558,50 +2724,46 @@ msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "błędna ilość kolumn: `%s'"
#: src/head.c:92
-#, fuzzy
msgid ""
"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Wypisz 10 pierwszych linii każdego PLIKu na standardowym wyjściu.\n"
-"Dla większej ilości PLIKów poprzedź każdą porcję nagłówkiem z nazwą.\n"
-"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n"
+"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKu na standardowym wyjściu.\n"
+"Dla większej ilości PLIKów każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n"
+"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe "
+"wejście.\n"
"\n"
-" -c, --bytes=ROZMIAR wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
-" -n, --lines=ILE wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
-" -q, --quiet, --silent nie wypisuj nagłówków z nazwami plików\n"
-" -v, --verbose zawsze wypisuj nagłówki z nazwami plików\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
-"\n"
-"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n"
-"Jeżeli -WARTOŚĆ jest użyta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c WARTOŚĆ\n"
-"gdy ma na końcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n WARTOŚĆ.\n"
#: src/head.c:101
msgid ""
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
+" -c, --bytes=ROZMIAR wypisanie pierwszych ROZMIAR bajtów\n"
+" -n, --lines=ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n"
#: src/head.c:105
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n"
+" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n"
#: src/head.c:111 src/split.c:119
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n"
#: src/head.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s"
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
#, c-format
@@ -2610,7 +2772,7 @@ msgstr "%s: %s jest tak duże, że nie może zostać wyrażone"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
msgid "number of lines"
-msgstr "ilośc linii"
+msgstr "ilość linii"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
msgid "number of bytes"
@@ -2630,26 +2792,25 @@ msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
#: src/head.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
+msgstr "opcja `-%s' jest przestarzała, użyj `-%c %.*s%.*s%s'"
#: src/hostid.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Składnia: %s\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
"Wyświetla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n"
"\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
-"\n"
#: src/hostname.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
@@ -2660,18 +2821,16 @@ msgstr ""
" lub: %s OPCJA\n"
"Wyświetla nazwę tego systemu.\n"
"\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
#: src/hostname.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
-msgstr "nie można wykonać ioctl na `%s'"
+msgstr "nie można ustawić nazwy `%s'"
#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
-"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej funkcji"
+"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości"
#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
@@ -2679,15 +2838,14 @@ msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemożliwe"
#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Arnold Robbins i David MacKenzie"
#: src/id.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n"
#: src/id.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
@@ -2698,35 +2856,34 @@ msgid ""
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Wyświetla informację o UŻYTKOWNIKU, lub o aktualnym użytkowniku.\n"
+"Wyświetla informację o UŻYTKOWNIKU lub o aktualnym użytkowniku.\n"
"\n"
-" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z poprzednimi "
+" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi "
"wersjami\n"
-" -g, --group wyświetla tylko identyfikator grupy\n"
-" -G, --groups wyświetla tylko pełną listę grup\n"
-" -n, --name wyświetla nazwy zamiast numerów, dla -ugG\n"
-" -r, --real wyświetla rzeczywiste ID zamiast efektywnych, dla -ugG\n"
-" -u, --user wyświetla tylko identyfikator użytkownika\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
-"\n"
-"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji.\n"
+" -g, --group wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n"
+" -G, --groups wyświetlenie pełną listę grup\n"
+" -n, --name wyświetlenie nazwy zamiast numerów, dla -ugG\n"
+" -r, --real wyświetlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -"
+"ugG\n"
+" -u, --user wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n"
#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n"
+"zidentyfikować.\n"
#: src/id.c:162
-#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie"
+msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocześnie"
#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
-"nie da się wyświetlić tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie"
+"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie"
#: src/id.c:175
#, c-format
@@ -2734,14 +2891,14 @@ msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Nie ma takiego użytkownika"
#: src/id.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
-msgstr "%s: brak nazwy użytkownika dla UID %u\n"
+msgstr "brak nazwy użytkownika dla ID %u"
#: src/id.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
-msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie"
+msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %u"
#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
@@ -2752,19 +2909,18 @@ msgid " groups="
msgstr " grupy="
#: src/install.c:269
-#, fuzzy
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "formatowanie nie jest możliwe przy wyrównywaniu szerokości pól"
+msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu"
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid mode %s"
-msgstr "błędny numer pola: `%s'"
+msgstr "błędne uprawnienia %s"
#: src/install.c:307 src/install.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "creating directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "tworzenie katalogu %s"
#: src/install.c:332
#, c-format
@@ -2778,39 +2934,36 @@ msgid "%s is a directory"
msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
#: src/install.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można odczytać czasów %s"
#: src/install.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można ustawić czasów %s"
#: src/install.c:528
-#, fuzzy
msgid "fork system call failed"
-msgstr "rozmiar bloku"
+msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork"
#: src/install.c:532
-#, fuzzy
msgid "cannot run strip"
-msgstr "uruchomienie %s niemożliwe"
+msgstr "nie udało się uruchomic strip"
#: src/install.c:539
-#, fuzzy
msgid "strip failed"
-msgstr "błąd zapisu"
+msgstr "błąd strip"
#: src/install.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "błędna użytkownik"
+msgstr "błędny użytkownik %s"
#: src/install.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid group %s"
-msgstr "błędna grupa"
+msgstr "błędna grupa %s"
#: src/install.c:597
#, c-format
@@ -2819,9 +2972,9 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
-"Składnia: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO CEL (format 1-szy)\n"
-" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG (format 2-gi)\n"
-" albo: %s -d [OPCJA]... KATALOG... (format 3-ci)\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO CEL (format 1-szy)\n"
+" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG (format 2-gi)\n"
+" albo: %s -d [OPCJA]... KATALOG... (format 3-ci)\n"
#: src/install.c:603
msgid ""
@@ -2830,6 +2983,11 @@ msgid ""
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
+"W pierwszych dwóch formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele ŹRÓDEŁ\n"
+"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel/grupa. "
+"W\n"
+"trzecim formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe ścieżki KATALOG.\n"
+"\n"
#: src/install.c:612
msgid ""
@@ -2839,6 +2997,11 @@ msgid ""
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] robienie kopii zapasowej przed usunięciem pliku\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" -c (ignorowane)\n"
+" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jak nazw katalogów;\n"
+" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n"
#: src/install.c:619
msgid ""
@@ -2851,6 +3014,14 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
+" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n"
+" ostatniej, potem skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU; "
+"potrzebne\n"
+" w formacie 1-szym\n"
+" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n"
+" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-"
+"xr-x\n"
+" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n"
#: src/install.c:626
msgid ""
@@ -2861,9 +3032,13 @@ msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n"
+" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n"
+" -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n"
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -2872,24 +3047,19 @@ msgid ""
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n"
-"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może "
+"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może "
"być\n"
"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska "
"VERSION_CONTROL.\n"
"Możliwe wartości:\n"
"\n"
-" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest "
-"podana\n"
-" opcja --backup\n"
-" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n"
-" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieja, jeżeli nie - proste\n"
-" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n"
#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
#: src/join.c:148
msgid ""
@@ -2900,6 +3070,13 @@ msgid ""
" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
+"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n"
+"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n"
+"odstępem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n"
+"wejście.\n"
+"\n"
+" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER\n"
+" -e PUSTE zamienia brakujące pola na wejściu na PUSTE\n"
#: src/join.c:156
msgid ""
@@ -2910,6 +3087,14 @@ msgid ""
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i "
+"wielkimi\n"
+" literami\n"
+" -j POLE (przestarzałe) równoważne `-1 POLE -2 POLE'\n"
+" -j1 POLE (przestarzałe) równoważne `-1 POLE'\n"
+" -j2 POLE (przestarzałe) równoważne `-2 POLE'\n"
+" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n"
+" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n"
#: src/join.c:164
#, fuzzy
@@ -2918,13 +3103,9 @@ msgid ""
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
-"Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n"
-"\n"
-" -1 nie pokazuj linii, które są tylko w lewym pliku\n"
-" -2 nie pokazuj linii, które są tylko w prawym pliku\n"
-" -3 nie pokazuj linii, które są tylko w jednym pliku\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
+" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii wyj.\n"
+" -1 POLE połaczenie plików na tym POLU pliku 1\n"
+" -2 POLE połaczenie plików na tym POLU pliku 2\n"
#: src/join.c:171
msgid ""
@@ -2936,6 +3117,13 @@ msgid ""
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n"
+"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n"
+"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n"
+"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstępami, każda w postaci\n"
+"`NUMER.POLE' albo `0'. Domyślny format wypisuje pole łączące, pozostałe\n"
+"pola z PLIK1 i pozostałe pola z PLIK2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n"
#: src/join.c:644
#, c-format
@@ -2981,15 +3169,19 @@ msgid ""
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
+"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n"
+" lub: %s -l [SYGNAL]...\n"
+" lub: %s -t [SYGNAL]...\n"
#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n"
+"\n"
#: src/kill.c:106
-#, fuzzy
msgid ""
" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
" specify the name or number of the signal to be sent\n"
@@ -2997,11 +3189,10 @@ msgid ""
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
-"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na stadardowe wyjście.\n"
-"\n"
-" -a, --append dopisuj do PLIKU, nie nadpisuj\n"
-" -i, --ignore-interrupts ignoruj sygnały przerwania\n"
-" --help wyświetl ten tekst pomocy i zakończ\n"
+" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n"
+" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n"
+" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n"
+" -t, --table tablice informacji o sygnałach\n"
#: src/kill.c:114
msgid ""
@@ -3010,77 +3201,86 @@ msgid ""
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n"
+"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n"
+"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n"
#: src/kill.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "%s: błędny PID"
+msgstr "%s: błędny sygnał"
#: src/kill.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr "%s: po `%c' oczekiwano liczby całkowitej"
+msgstr "brakujący argument po `%s'"
#: src/kill.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: błędny wzorzec"
+msgstr "%s: błędny identyfikator procesu"
#: src/kill.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n"
+msgstr "błędna opcja -- %c"
#: src/kill.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr "\\%c: błędna sekwencja"
+msgstr "%s: podano wiele sygnałów"
#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr ""
+msgstr "podano wiele opcji -l lub -t"
#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr ""
+msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t"
#: src/link.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego "
+"PLIKU1.\n"
+"\n"
#: src/link.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s"
#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Parker i David MacKenzie"
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
-"%s: uwaga: zrobienie zwykłego łącza do symbolicznego nie jest przenośne"
+"%s: uwaga: zrobienie zwykłego dowiązania do symbolicznego nie jest przenośne"
#: src/ln.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "`%s' nie jest katalogiem"
+msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu"
#: src/ln.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "%s: nie można zamazać katalogu"
#: src/ln.c:251
#, c-format
@@ -3113,15 +3313,15 @@ msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "tworzenie dowiązania %s do %s"
#: src/ln.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n"
-" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n"
-" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... CEL [NAZWA_DOWIĄZANIA]\n"
+" lub: %s [OPCJA]... CEL.. KATALOG\n"
+" lub: %s [OPCJA]... --target-directory=KATALOG CEL..\n"
#: src/ln.c:345
msgid ""
@@ -3133,6 +3333,17 @@ msgid ""
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utworzenie dowiązania do podanego CELU z opcjonalna nazwą NAZWA_DOWIĄZANIA\n"
+"Jeżeli pominięta jest nazwa NAZWA_DOWIĄZANIA w bieżącym katalogu jest "
+"tworzone\n"
+"dowiązanie z nazwą taką jak CEL. Jeżeli użyta jest druga forma, z więcej "
+"niż\n"
+"jednym CELEM, ostatni argument musi byc katalogiem; dowiązania do każdego "
+"CELu\n"
+"będa utworzone w KATALOGU. Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania, "
+"symboliczne\n"
+"gdy jest użyta opcja --symbolic. Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL\n"
+"musi istnieć.\n"
#: src/ln.c:357
msgid ""
@@ -3142,6 +3353,11 @@ msgid ""
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
+" -b jak --backup, ale bez argumentu\n"
+" -d, -F, --directory dowiązanie zwykłe do katalogów (tylko super-"
+"user)\n"
+" -f, --force skasowanie istniejących celów bez pytania\n"
#: src/ln.c:363
msgid ""
@@ -3150,6 +3366,11 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
+" -n, --no-dereference jeżeli CEL jest dowiązaniem symbolicznym do\n"
+" katalogu, traktowany jest jak zwykły plik\n"
+" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELe\n"
+" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast "
+"zwykłych\n"
#: src/ln.c:369
msgid ""
@@ -3159,11 +3380,16 @@ msgid ""
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
+" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii "
+"zapasowej\n"
+" --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n"
+" tworzone dowiązania\n"
+" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n"
#: src/ln.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
-msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
+msgstr "%s: podany katalog docelowy nie jest katalogiem"
#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
@@ -3171,20 +3397,22 @@ msgstr ""
"kiedy tworzonych jest wiele dowiązań, ostatni argument musi być katalogiem"
#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n"
#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Wypisuje identyfikator uzytkownika.\n"
+"\n"
#: src/logname.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
-msgstr "%s: błędna liczba"
+msgstr "%s: brak identyfikatora\n"
#: src/ls.c:673
msgid "%b %e %Y"
@@ -3195,9 +3423,9 @@ msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"
#: src/ls.c:1307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
-msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s"
+msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s"
#: src/ls.c:1334
#, c-format
@@ -3210,48 +3438,48 @@ msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s"
#: src/ls.c:1482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "błędny numer pola: `%s'"
+msgstr "błędny szerokość linii: %s"
#: src/ls.c:1556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "błędny łańcuch typu `%s'"
+msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s"
#: src/ls.c:1722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "błędny łańcuch %s opcji `%s'"
+msgstr "błędny format stylu czasu %s"
#: src/ls.c:2054
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'"
+msgstr "nierozpoznany prefiks: %s"
#: src/ls.c:2077
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS"
#: src/ls.c:2145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można ustalić urządzenia i inode'u %s"
#: src/ls.c:2155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie będzie wylistowany katalog %s już wylistowany poprzednio"
#: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "czytowanie katalogu %s"
#: src/ls.c:2603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
-msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s"
+msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s"
#: src/ls.c:3762
msgid ""
@@ -3259,6 +3487,9 @@ msgid ""
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n"
+"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n"
+"\n"
#: src/ls.c:3770
msgid ""
@@ -3267,6 +3498,10 @@ msgid ""
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
+" -a, --all bez chowania plików zaczynających się od .\n"
+" -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n"
+" --author wypisanie autora każdego pliku\n"
+" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n"
#: src/ls.c:3776
msgid ""
@@ -3278,6 +3513,12 @@ msgid ""
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
+" --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARze\n"
+" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n"
+" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n"
+" ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n"
+" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n"
+" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n"
#: src/ls.c:3784
msgid ""
@@ -3290,6 +3531,15 @@ msgid ""
" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
+" -C wypisanie plików w kolumnach\n"
+" --color[=GDY] sterowanie użycia kolorów rozróżniających typy\n"
+" plików. GDY może być `never' (nigdy), "
+"`always'\n"
+" (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n"
+" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości, "
+"bez\n"
+" rozwiązywania dowiązań symblicznych\n"
+" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n"
#: src/ls.c:3792
msgid ""
@@ -3299,6 +3549,17 @@ msgid ""
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
+" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n"
+" -F, --classify dopisanie znaków wskazujących typ każdego "
+"pliku\n"
+" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n"
+" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n"
+" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n"
+" informacjami) -l, single-column (w jednej\n"
+" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n"
+" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n"
+" kolumnach) -C\n"
+" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n"
#: src/ls.c:3799
msgid ""
@@ -3314,6 +3575,16 @@ msgid ""
" follow each command line symbolic link\n"
" that points to a directory\n"
msgstr ""
+" -g jak -l, ale bez pokazanie właściciela pliku\n"
+" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
+" -h, --human-readable rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
+" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
+" jako argumenty\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n"
+" jako argumenty jeżeli wskazują na katalogi\n"
#: src/ls.c:3810
msgid ""
@@ -3326,6 +3597,14 @@ msgid ""
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
+" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu "
+"SŁOWO:\n"
+" none (domyślnie), classify (-F), file-type (-"
+"p)\n"
+" -i, --inode pokazywanie numeru inode każdego pliku\n"
+" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego "
+"WZORU\n"
+" -k jak --block-size=1024\n"
#: src/ls.c:3817
msgid ""
@@ -3336,6 +3615,11 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
+" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n"
+" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowiązania "
+"symboliczne\n"
+" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie "
+"przecinkami\n"
#: src/ls.c:3824
msgid ""
@@ -3346,6 +3630,13 @@ msgid ""
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid pokazanie liczbowo UIDs i GIS zamiast nazw\n"
+" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (nie są traktowane "
+"specjalnie\n"
+" n.p. znaki sterujące)\n"
+" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n"
+" -p, --file-type dopisanie znaku wskazującego typ pliku (jeden "
+"z /=@|)\n"
#: src/ls.c:3831
#, fuzzy
@@ -3359,43 +3650,15 @@ msgid ""
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
-" -g (ignorowane)\n"
-" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n"
-" -h, --human-readable rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n"
-" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n"
-" -H na razie to samo co `--si'; później znaczenie\n"
-" będzie dopasowane do normy POSIX\n"
-" --indicator-style=SŁOWO wskazywanie typów plików w stylu SŁOWO:\n"
-" none (domyślnie), classify (-F), file-type (-"
-"p)\n"
-" -i, --inode pokazywanie numeru inode każdego pliku\n"
-" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego "
-"WZORU\n"
-" -k, --kilobytes jak --block-size=1024\n"
-" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n"
-" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowiązania "
-"symboliczne\n"
-" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie "
-"przecinkami\n"
-" -n, --numeric-uid-gid pokazanie liczbowo UIDs i GIS zamiast nazw\n"
-" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (nie są traktowane "
-"specjalnie\n"
-" m.in. znaki sterujące)\n"
-" -o użyj długiego formatu bez informacji o grupach\n"
-" -p, --file-type dopisanie znaku wskazującego typ pliku (jeden "
-"z /=@|)\n"
-" -q, --hide-control-chars pisanie `?' zamiast znaków sterujących\n"
+" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n"
" --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, "
"chyba\n"
-" że program nazywa się ls i pisze do terminala)\n"
-" -Q, --quote-name ujęcie nazwy w cudzysłowy\n"
+" że program nazywa się `ls' i pisze do "
+"terminala)\n"
+" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n"
" --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu "
"SŁOWO:\n"
" literal, shell, shell-always, c, escape\n"
-" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
-" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
-" -s, --size wypisanie ilości bloków zajętych przez każdy "
-"plik\n"
#: src/ls.c:3839
msgid ""
@@ -3403,6 +3666,10 @@ msgid ""
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
+" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n"
+" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n"
+" -s, --size wypisanie ilości bloków zajętych przez każdy "
+"plik\n"
#: src/ls.c:3844
msgid ""
@@ -3416,6 +3683,20 @@ msgid ""
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
+" -S sortowanie według rozmiaru\n"
+" --sort=SŁOWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), "
+"none\n"
+" -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n"
+" (czasu), version -v (wersji), status -c\n"
+" (czasu zm. inf. o pliku), atime -u access -"
+"u,\n"
+" use -u (czasu ostatniego dostępu)\n"
+" --time=SŁOWO pokaaznie czasu inny niż czas modyfikacji, "
+"określ.\n"
+" SŁOWEM: atime, access, use, ctime albo "
+"status;\n"
+" użycie podanego czasu do sortowania gdy\n"
+" --sort=time\n"
#: src/ls.c:3853
msgid ""
@@ -3430,6 +3711,16 @@ msgid ""
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
+" --time-style=STYL pokazanie czasów przy użyciu STYLU:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
+" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. "
+"Jeżeli\n"
+" FORMAT to FORMAT1<zn.nowej linii>FORMAT2,\n"
+" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n"
+" nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n"
+" STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n"
+" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n"
+" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n"
#: src/ls.c:3864
msgid ""
@@ -3439,6 +3730,13 @@ msgid ""
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
+" -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n"
+" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n"
+" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n"
+" przypadku: sortowanie wg czasu dostepu\n"
+" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w "
+"katalogu\n"
+" -v sortowanie wg wersji\n"
#: src/ls.c:3871
msgid ""
@@ -3447,6 +3745,11 @@ msgid ""
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
+" -w, --width=KOLUMNA szerokość ekranu zamiast wartości bieżącej\n"
+" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie "
+"kolumnach\n"
+" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n"
+" -1 listowanie po jednym pliku w linii\n"
#: src/ls.c:3883
msgid ""
@@ -3457,10 +3760,16 @@ msgid ""
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie kolory nie są używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n"
+"równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
+"argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n"
+"kody kolorów są wypisywane tylko jeżeli standardowe wyjście jest\n"
+"przyłączone do terminala (tty).\n"
#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
-msgstr ""
+msgstr "Ulrich Drepper i Scott Miller"
#: src/md5sum.c:125
#, c-format
@@ -3470,6 +3779,10 @@ msgid ""
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
+"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+" lub: %s [OPCJA] --check [PLIK]\n"
+"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n"
+"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejście.\n"
#: src/md5sum.c:134
#, c-format
@@ -3481,6 +3794,12 @@ msgid ""
" -t, --text read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślnie dla\n"
+" DOS/Windows)\n"
+" -c, --check sprawdzanie sum %s plików podanych na liście\n"
+" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n"
+"\n"
#: src/md5sum.c:142
msgid ""
@@ -3489,6 +3808,12 @@ msgid ""
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
+"Następujące opcje są potrzebne tylko do sprawdzania sum kontrolnych:\n"
+" --status nie wypisuje nic, przekazuje wynik przez kod "
+"wyjściowy\n"
+" -w, --warn ostrzega o nieopoprawnie sformatowanych liniach "
+"sum\n"
+"\n"
#: src/md5sum.c:150
#, c-format
@@ -3499,11 +3824,16 @@ msgid ""
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n"
+"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n"
+"wypisanie linii z sumą kontrolną, znaku wskazującego typ (`*' binarny, ` '\n"
+"tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n"
#: src/md5sum.c:385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %lu: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej MD5"
+msgstr "%s: %lu: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s"
#: src/md5sum.c:407
#, c-format
@@ -3524,9 +3854,9 @@ msgid "%s: read error"
msgstr "%s: błąd odczytu"
#: src/md5sum.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej MD5"
+msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s"
# that's a case where cases are needed in Slavic languages
# podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to
@@ -3600,18 +3930,19 @@ msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "jeżeli jest używana opcja --check można podać tylko jeden argument"
#: src/mkdir.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [KATALOG]...\n"
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n"
+"\n"
#: src/mkdir.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
@@ -3620,70 +3951,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n"
"\n"
-" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie rwxrwxrwx - "
-"umask\n"
-" -p, --parents nie ma błędu, jeżeli istnieje, utworzenie katalogów "
-"nadrz.\n"
+" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-umask\n"
+" -p, --parents utworzenie całej ścieżki katalogów\n"
" -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: src/mkdir.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "created directory %s"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "utworzony katalog %s"
#: src/mkdir.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień katalogu %s"
#: src/mkfifo.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWAch.\n"
+"\n"
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
-"Twórzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWAch.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw - umask\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw-umask\n"
#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
msgid "fifo files not supported"
-msgstr "pliki fifo nie są obsługiwane przez ten system"
+msgstr "potoki nie są obsługiwane przez ten system"
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
-#, fuzzy
msgid "invalid mode"
-msgstr "błędna liczba"
+msgstr "błędne uprawnienia"
#: src/mkfifo.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień potoku %s"
#: src/mknod.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n"
#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n"
+"\n"
#: src/mknod.c:69
msgid ""
@@ -3693,44 +4018,39 @@ msgid ""
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n"
+"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n"
+"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n"
+"szestnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach "
+"-\n"
+"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n"
#: src/mknod.c:76
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
-"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPie.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw - umask\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
"\n"
-"WIĘKSZY i MNIEJSZY są zabronione dla TYPu p, obowiązkowe dla innych. TYP "
-"to:\n"
-"\n"
-" b utworzenie specjalnego pliku blokowego (buforowanego)\n"
-" c, u utworzenie specjalnego pliku znakowego (niebuforowanego)\n"
-" p utworzenie FIFO\n"
+" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n"
+" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n"
+" p potoku (FIFO)\n"
#: src/mknod.c:141
-#, fuzzy
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "za mało argumentów"
+msgstr "zła ilość argumentów"
#: src/mknod.c:153
-#, fuzzy
msgid "block special files not supported"
-msgstr "rozmiar bloku"
+msgstr "nie można tworzyć specjalnych plików blokowych"
#: src/mknod.c:162
msgid "character special files not supported"
msgstr "specjalne pliki znakowe nie znane w tym systemie"
#: src/mknod.c:171
-#, fuzzy
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
@@ -3739,38 +4059,41 @@ msgstr ""
"numer urządzenia muszą być podane"
#: src/mknod.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "błędny początkowy numer linii: `%s'"
+msgstr "błędny większy numer urządzenia %s"
#: src/mknod.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "błędny początkowy numer linii: `%s'"
+msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s"
#: src/mknod.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "błędny łańcuch %s opcji `%s'"
+msgstr "błędne urządzenie %s %s"
#: src/mknod.c:210
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "większy i mniejszy numer urządzenia nie może być podany dla fifo"
#: src/mknod.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "nie można chown %s"
+msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s"
#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Parker, David MacKenzie i Jim Meyering"
#: src/mv.c:317
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n"
+"do KATALOGU.\n"
+"\n"
#: src/mv.c:324
msgid ""
@@ -3783,6 +4106,13 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
+" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego pliku\n"
+" docelowego\n"
+" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n"
+" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n"
+" równoważne --reply=yes\n"
+" -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n"
+" równoważne --reply=query\n"
#: src/mv.c:332
msgid ""
@@ -3792,6 +4122,12 @@ msgid ""
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} odpowiedź na pytania o istniejący plik "
+"docelowy\n"
+" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych / z każdego argumentu\n"
+" ZRÓDŁOWEGO\n"
+" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii "
+"zapasowej\n"
#: src/mv.c:339
#, fuzzy
@@ -3803,30 +4139,16 @@ msgid ""
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
-"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wiele ŹRÓDEŁ\n"
-"do KATALOGu.\n"
-"\n"
-" --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n"
-" -b jak --backup, ale bez agrumentu\n"
-" -f, --force skasowanie istniejących celów bez pytania\n"
-" -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n"
-" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych / z każdego argumentu\n"
-" ZRÓDŁOWEGO\n"
-" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii "
-"zapasowej\n"
" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n"
" ŻRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n"
-" -u, --update przenoszenie tylko nowszych plików\n"
+" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n"
+" CELU albo nie ma CELU\n"
" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i "
-"zakończenie\n"
-"\n"
#: src/mv.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
-msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem"
+msgstr "podany cel %s nie jest katalogiem"
#: src/mv.c:475
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
@@ -3834,12 +4156,11 @@ msgstr ""
"gdy przenoszonych jest wiele plików, ostatni argument musi być katalogiem"
#: src/nice.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE] [ARGUMENT]...\n"
#: src/nice.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
@@ -3852,39 +4173,33 @@ msgstr ""
"ZMIANA wynosi 10. Zakres wynosi od -20 (najwyższy priorytet) do 19 "
"(najniższy).\n"
"\n"
-" -ZMIANA zwiększa priorytet o ZMIANĘ\n"
-" -n, --adjustment=ZMIANA tak jak -ZMIANA\n"
-" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
-" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
-"\n"
+" -n, --adjustment=ZMIANA zwiększa priorytet o ZMIANĘ\n"
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
-msgstr "błędny łańcuch typu `%s'"
+msgstr "błędna opcja `%s'"
#: src/nice.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
-msgstr "błędny numer pola: `%s'"
+msgstr "błędny priorytet `%s'"
#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
-msgstr "wraz ze zmianą priorytetu musi być podana nazwa polecenia"
+msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie"
#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
-#, fuzzy
msgid "cannot get priority"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można odzczytać priorytetu"
#: src/nice.c:192
-#, fuzzy
msgid "cannot set priority"
-msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
+msgstr "nie można ustawić priorytetu"
#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie"
#: src/nl.c:180
msgid ""
@@ -3978,8 +4293,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
-" lub: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE [[+]ETYKIETA]]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+" lub: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE [[+]ETYKIETA]]\n"
#: src/od.c:292
msgid ""
@@ -4197,7 +4512,7 @@ msgstr ""
#: src/pathchk.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n"
#: src/pathchk.c:147
#, fuzzy
@@ -4298,7 +4613,7 @@ msgstr "Skąd"
#: src/pinky.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n"
#: src/pinky.c:470
msgid ""
@@ -4563,7 +4878,7 @@ msgstr ""
#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
-msgstr ""
+msgstr "David MacKenzie i Richard Mlynarik"
#: src/printenv.c:63
#, fuzzy, c-format
@@ -4590,13 +4905,15 @@ msgstr "%s: znaki następujące po stałym znaku zostały zignorowane"
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Wypisuje ARGUMENT(Y) według FORMATU.\n"
#: src/printf.c:108
msgid ""
@@ -4607,6 +4924,12 @@ msgid ""
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n"
+"\n"
+" \\\" cudzysłów\n"
+" \\0NNN znak o ósemkowej wartości NNN (0 do 3 cyfr)\n"
+" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n"
#: src/printf.c:116
msgid ""
@@ -4615,6 +4938,10 @@ msgid ""
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
+" \\a dzwonek (BEL)\n"
+" \\b znak cofania (ang. backspace)\n"
+" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n"
+" \\f przesunięcie o stronę (FF)\n"
#: src/printf.c:122
msgid ""
@@ -4623,6 +4950,10 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+" \\n znak nowej linii\n"
+" \\r powrót karetki (CR)\n"
+" \\t tabulator poziomy\n"
+" \\v tabulator pionowy\n"
#: src/printf.c:128
msgid ""
@@ -4631,6 +4962,10 @@ msgid ""
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\xNN znak o szesnastkowym kodzie NN (1 do 2 cyfr)\n"
+"\n"
+" \\uNNNN znak o szestnastkowym kodzie NNNN (4 cyfry)\n"
+" \\UNNNNNNNN znak o szestnastkowym kodzie NNNNNNNN (8 cyfr)\n"
#: src/printf.c:134
msgid ""
@@ -4640,6 +4975,12 @@ msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
+" %% pojedyńczy %\n"
+" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\'\n"
+"\n"
+"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n"
+"diouxXfeEgGcs, z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n"
+"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n"
#: src/printf.c:157
#, c-format
@@ -4649,7 +4990,7 @@ msgstr "%s: spodziewana wartość liczbowa"
#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
-msgstr "%s: wartość nie przekonwertowana w całości"
+msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości"
#: src/printf.c:251 src/printf.c:277
msgid "missing hexadecimal number in escape"
@@ -4666,14 +5007,14 @@ msgid "\\%c: invalid escape"
msgstr "%s: błędny wzorzec"
#: src/printf.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
-msgstr "%s: błędny wzorzec"
+msgstr "%%%c: błędna dyrektywa"
#: src/printf.c:560
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-msgstr "Użycie: %s format [argument...]\n"
+msgstr "Składnia: %s format [argument...]\n"
#: src/printf.c:578
#, fuzzy, c-format
@@ -4812,9 +5153,9 @@ msgid "cannot get current directory"
msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
#: src/readlink.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n"
#: src/readlink.c:70
msgid ""
@@ -4915,17 +5256,16 @@ msgstr ""
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "nie można usunąć `.' lub `..'"
-#: src/rm.c:61
+#: src/rm.c:60
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
msgstr ""
-#: src/rm.c:100 src/touch.c:244
+#: src/rm.c:99 src/touch.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n"
-#: src/rm.c:101
-#, fuzzy
+#: src/rm.c:100
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
@@ -4944,16 +5284,8 @@ msgstr ""
" -i, --interactive pytanie przed każdym usunięciem pliku\n"
" -r, -R, --recursive usuwanie zawartości katalogów rekursywnie\n"
" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n"
-" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-"\n"
-"Żeby usunąc plik z nazną zaczynająca się od `-', np. `-foo', użyj jednego\n"
-"poleceń:\n"
-" %s -- -foo\n"
-"\n"
-" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:113
+#: src/rm.c:112
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4963,8 +5295,14 @@ msgid ""
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Żeby usunąc plik z nazną zaczynająca się od `-', np. `-foo', użyj jednego\n"
+"poleceń:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
-#: src/rm.c:122
+#: src/rm.c:121
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
@@ -4981,7 +5319,7 @@ msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
#: src/rmdir.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n"
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
@@ -5090,7 +5428,7 @@ msgstr "nie można podawać typu przy wypisywaniu łańcuchów"
#: src/shred.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK [...]\n"
#: src/shred.c:161
msgid ""
@@ -5467,7 +5805,7 @@ msgstr ""
#: src/split.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n"
#: src/split.c:99
msgid ""
@@ -5554,7 +5892,7 @@ msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'"
#: src/stat.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n"
#: src/stat.c:680
msgid ""
@@ -6039,7 +6377,7 @@ msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie"
#: src/su.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [-] [UŻYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n"
#: src/su.c:438
#, fuzzy
@@ -6125,22 +6463,12 @@ msgid "ignoring all arguments"
msgstr "za dużo argumentów"
#: src/sys2.h:492
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"Wypisz sume CRC i ilość bajtów każdego PLIKu,\n"
-"\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
+msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: src/sys2.h:494
-#, fuzzy
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"Wypisz sume CRC i ilość bajtów każdego PLIKu,\n"
-"\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
+msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
@@ -6522,7 +6850,10 @@ msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s WYRAŻENIE\n"
+" lub: [ WYRAŻENIE ]\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/test.c:995
msgid ""
@@ -6726,7 +7057,7 @@ msgstr "za mało argumentów"
#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
+msgstr "Składnia %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n"
#: src/tr.c:331
#, fuzzy
@@ -6984,12 +7315,10 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
-"Wypisz sume CRC i ilość bajtów każdego PLIKu,\n"
+"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n"
+"Wypisanie sumy CRC i ilość bajtów każdego PLIKu,\n"
"Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n"
"\n"
-" --help wyświetl ten opis i zakończ\n"
-" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n"
#: src/tsort.c:533
#, c-format
@@ -7089,7 +7418,7 @@ msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast"
#: src/uniq.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
#: src/uniq.c:143
msgid ""
@@ -7169,11 +7498,13 @@ msgstr ""
"wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu"
#: src/unlink.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s PLIK\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
@@ -7226,7 +7557,7 @@ msgstr ", obciążenie: %.2f"
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n"
#: src/uptime.c:192
#, fuzzy, c-format
@@ -7372,7 +7703,7 @@ msgstr ""
#: src/who.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n"
+msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
#: src/who.c:575
msgid ""
@@ -7453,11 +7784,13 @@ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: brak nazwy użytkownika dla UID %u\n"
#: src/yes.c:49
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
-msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n"
+msgstr ""
+"Składnia: %s [ŁAŃCUCH]\n"
+" lub: %s OPCJA\n"
#: src/yes.c:55
msgid ""
@@ -7466,24 +7799,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot convert time"
-#~ msgstr "ustawienie daty niemożliwe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot format time"
-#~ msgstr "nie można chmod %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
-#~ msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "za mało argumentów"
#, fuzzy
-#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
-#~ msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s"
+#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
+#~ msgstr "nie można przejść do katalogu %s"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
@@ -7540,6 +7861,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "uwaga: nie mogę zmienić katalogu na %s"
#, fuzzy
+#~ msgid "cannot fork"
+#~ msgstr "nie można chmod %s"
+
+#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n"
#~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n"
@@ -7549,7 +7874,7 @@ msgstr ""
#~ "BŁĄD: katalog %s miał najpierw numer urządzenia/inode'u\n"
#~ "%lu/%lu, ale teraz (po chdir do niego) numery to %lu/%lu. To\n"
#~ "oznacza, że działa inny rm albo katalog został zastąpiony innym\n"
-#~ "katalogiem albo łączem do innego katalogu."
+#~ "katalogiem albo dowiązaniem do innego katalogu."
#~ msgid ""
#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
@@ -8356,7 +8681,7 @@ msgstr ""
#~ "zakończenie\n"
#~ "\n"
#~ "Domyślnie kolory nie są używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n"
-#~ "równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
+#~ "równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n"
#~ "argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n"
#~ "kody kolorów są wypisywane tylko jeżeli standardowe wyjście jest\n"
#~ "przyłączone do terminala (tty).\n"
@@ -8876,7 +9201,7 @@ msgstr ""
#~ " %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\'\n"
#~ "\n"
#~ "ponadto wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków \n"
-#~ "diouxXfeEgGcs, z ARGUMENTAMI przekonwertowanymi do odpowiednich typów.\n"
+#~ "diouxXfeEgGcs, z ARGUMENTAMI przekształconymi do odpowiednich typów.\n"
#~ "Zmienne szerokości są obsługiwane.\n"
#, fuzzy