From 1faf44aaa8135e0ed110d8e22852100b2c1b7f28 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Sat, 8 Feb 2003 20:33:03 +0000 Subject: . --- po/pl.po | 1981 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 1153 insertions(+), 828 deletions(-) (limited to 'po/pl.po') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 86ffb311f..2f7e3c8c3 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,41 +1,40 @@ # Polish translation of GNU textutils messages -# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Rafał Maszkowski , 1996-2000. +# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Rafał Maszkowski , 1996-2000, 2003. # ptx: Paweł Krawczyk , 1996 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: textutils 2.0e\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-05 11:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2000-03-20 19:30+0100\n" +"Project-Id-Version: coreutils 4.5.6\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-08 21:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-06 20:00+0100\n" "Last-Translator: Rafał Maszkowski \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "błędny łańcuch %s opcji `%s'" +msgstr "błędny argument %s opcji %s" #: lib/argmatch.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji `%s'" +msgstr "niejednoznaczny argument %s opcji %s" #: lib/argmatch.c:149 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Prawidłowe argumenty to:" #: lib/c-stack.c:368 -#, fuzzy msgid "program error" -msgstr "błąd czytania" +msgstr "błąd programu" #: lib/c-stack.c:369 msgid "stack overflow" -msgstr "" +msgstr "przepełnienie stosu" #: lib/closeout.c:103 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:326 #: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:196 src/tail.c:323 @@ -49,53 +48,51 @@ msgstr "Nieznany b #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" -msgstr "" +msgstr "pusty zwykły plik" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" -msgstr "" +msgstr "zwykły plik" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" -msgstr "" +msgstr "katalog" #: lib/file-type.c:48 -#, fuzzy msgid "block special file" -msgstr "rozmiar bloku" +msgstr "blokowy plik specjalny" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" -msgstr "" +msgstr "znakowy plik specjalny" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" -msgstr "" +msgstr "potok" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" -msgstr "" +msgstr "dowiązanie symboliczne" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" -msgstr "" +msgstr "gniazdo" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" -msgstr "" +msgstr "kolejka komunikatów" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" -msgstr "" +msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" -msgstr "" +msgstr "obiekt w pamięci współdzielonej" #: lib/file-type.c:71 -#, fuzzy msgid "weird file" -msgstr "błąd zapisu" +msgstr "dziwny plik" #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format @@ -157,34 +154,33 @@ msgid "block size" msgstr "rozmiar bloku" #: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" #: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem" +msgstr "%s istnieje, ale nie jest katalogiem" #: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" -msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie" +msgstr "nie można zmienić użytkownika i/lub grupy %s" #: lib/makepath.c:332 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "nie można przejść do katalogu %s" #: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 -#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "brak pamięci\n" +msgstr "brak pamięci" #: lib/quotearg.c:236 msgid "`" @@ -204,30 +200,29 @@ msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:155 msgid "iconv function not usable" -msgstr "" +msgstr "nie można użyć funkcji iconv" #: lib/unicodeio.c:157 msgid "iconv function not available" -msgstr "" +msgstr "funkcja iconv nie jest dostępna" #: lib/unicodeio.c:164 -#, fuzzy msgid "character out of range" -msgstr "%s: numer linii spoza zakresu" +msgstr "znak spoza zakresu" #: lib/unicodeio.c:227 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "" +msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków" #: lib/unicodeio.c:229 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "" +msgstr "nie można przekształcić U+%04X do lokalnego zestawu znaków: %s" #: lib/userspec.c:174 msgid "invalid user" -msgstr "błędna użytkownik" +msgstr "błędny użytkownik" #: lib/userspec.c:175 msgid "invalid group" @@ -266,7 +261,7 @@ msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:60 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "" +msgstr "Porównywane łańcuchy znaków do %s i %s." #: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160 @@ -279,7 +274,7 @@ msgstr "" #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465 #: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42 -#: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156 +#: src/readlink.c:65 src/rm.c:95 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494 #: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 #: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 @@ -291,14 +286,15 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Spróbuj `%s --help' dla uzyskania informacji.\n" #: src/basename.c:54 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s NAZWA [ROZSZERZENIE]\n" +" lub: %s [OPCJA]\n" #: src/basename.c:59 -#, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" @@ -307,8 +303,6 @@ msgstr "" "Wyświetla NAZWĘ, usuwając wszystkie poprzedzające składniki ścieżki.\n" "Jeśli jest podany, usuwa również PRZYROSTEK.\n" "\n" -" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" #: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257 @@ -321,26 +315,26 @@ msgstr "" #: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 -#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 +#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:127 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 #: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123 #: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 #: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271 #: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 #: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 #: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Raporty o błędach wysyłaj do ." +"Raporty o błędach wysyłaj do %s.\n" #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 #: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133 -#: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796 +#: src/rm.c:199 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796 #: src/unlink.c:88 msgid "too few arguments" msgstr "za mało argumentów" @@ -359,10 +353,9 @@ msgstr "" #: src/cat.c:92 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" #: src/cat.c:96 -#, fuzzy msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" @@ -373,53 +366,35 @@ msgid "" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" -"Połącz PLIK(i) albo przekazuj ze standardowego wejścia na wyjście.\n" +"Połączenie PLIKU(ÓW) albo przekazanie ze standardowego wejścia na wyjście.\n" "\n" " -A, --show-all równoważne -vET\n" -" -b, --number-nonblank numeruj niepuste linie na wyjściu\n" +" -b, --number-nonblank numerowanie niepustych linii na wyjściu\n" " -e równoważne -vE\n" -" -E, --show-ends wypisz $ na końcu każdej linii\n" -" -n, --number numeruj wszystkie linie na wyjściu\n" +" -E, --show-ends wypisanie $ na końcu każdej linii\n" +" -n, --number numerowanie wszystkich linii na wyjściu\n" " -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n" -" -t równoważne -vT\n" -" -T, --show-tabs wypisuj znaki TAB jako ^I\n" -" -u (ignorowane)\n" -" -v, --show-nonprinting użyj zapisu ^ i M-, bezpieczne dla LFD i TAB\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -"\n" -"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n" #: src/cat.c:106 -#, fuzzy msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" -"Połącz PLIK(i) albo przekazuj ze standardowego wejścia na wyjście.\n" -"\n" -" -A, --show-all równoważne -vET\n" -" -b, --number-nonblank numeruj niepuste linie na wyjściu\n" -" -e równoważne -vE\n" -" -E, --show-ends wypisz $ na końcu każdej linii\n" -" -n, --number numeruj wszystkie linie na wyjściu\n" -" -s, --squeeze-blank nigdy więcej niż jedna pusta linia\n" " -t równoważne -vT\n" -" -T, --show-tabs wypisuj znaki TAB jako ^I\n" +" -T, --show-tabs wypisanie znaków TAB jako ^I\n" " -u (ignorowane)\n" -" -v, --show-nonprinting użyj zapisu ^ i M-, bezpieczne dla LFD i TAB\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -"\n" -"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n" +" -v, --show-nonprinting użycie zapisu ^ i M-, oprócz LFD i TAB\n" #: src/cat.c:114 src/sum.c:72 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie został podany PLIK albo PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" #: src/cat.c:119 msgid "" @@ -446,42 +421,39 @@ msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: plik wejściowy jest plikiem wyjściowym" #: src/cat.c:858 -#, fuzzy msgid "closing standard input" -msgstr "standardowe wejście" +msgstr "zamknięcie standardowego wejścia" #: src/cat.c:861 -#, fuzzy msgid "closing standard output" -msgstr "standardowe wyjście" +msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia" #: src/chgrp.c:93 -#, fuzzy msgid "cannot change to null group" -msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie" +msgstr "nie można zmienić grupy na pustą" #: src/chgrp.c:102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group name %s" -msgstr "błędna grupa" +msgstr "błędna nazwa grupy %s" #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" msgstr "numer grupy" #: src/chgrp.c:109 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group number %s" -msgstr "błędna liczba" +msgstr "błędny numer grupy %s" #: src/chgrp.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" -" lub: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE [[+]ETYKIETA]]\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... GRUPA PLIK...\n" +" lub: %s [OPCJA] --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" @@ -491,6 +463,11 @@ msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" +"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n" +"\n" +" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" +" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych przez\n" +" dowiązania symboliczne, a nie ich samych\n" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 msgid "" @@ -499,6 +476,11 @@ msgid "" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" +" -h, --no-dereference operowanie na dowiązaniach symbolicznych zamiast " +"na\n" +" wskazywanych plikach (tylko dla systemów, które\n" +" umieją zmienić właściciela dowiązania " +"symbolicznego)\n" #: src/chgrp.c:143 msgid "" @@ -508,13 +490,18 @@ msgid "" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" +" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZR zamiast\n" +" podanych wartości WŁAŚCICIEL.GRUPA\n" +" -R, --recursive zmiany rekursywne\n" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" #: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 #: src/touch.c:363 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "pobranie uprawnień %s" +msgstr "nie udało się odczytać atrybutów %s" #: src/chmod.c:102 #, c-format @@ -524,36 +511,35 @@ msgstr "pobranie nowych atrybut #: src/chmod.c:124 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "uprawnienia %s zmienione na %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zmienione na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:127 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "nie udało się zmienić uprawnień %s na %04lo (%s)\n" +msgstr "nie udało się zmienić uprawnień do %s na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:130 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "uprawnienia %s zachowane jako %04lo (%s)\n" +msgstr "uprawnienia do %s zachowane jako %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "changing permissions of %s" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie można zmienić uprawnień do %s" #: src/chmod.c:242 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n" -" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" -" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... UPRAWN,[UPRAWN]... PLIK...\n" +" lub: %s [OPCJA]... UPRAWN_ÓS PLIK...\n" +" lub: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" #: src/chmod.c:248 -#, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -564,19 +550,14 @@ msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" -"Zmienia uprawnienia każdego PLIKU do UPRAWN.\n" +"Zmienia uprawnienia do każdego PLIKU do UPRAWN.\n" " -c, --changes jak verbose, ale informowanie tylko gdy zaszła " "zmiana\n" " -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" " -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" -" --reference=PLIKR użycie uprawnień pliku PLIKR zamiast wartości " +" --reference=PLIK_WZ użycie uprawnień pliku PLIK_WZ zamiast wartości " "UPRAWN\n" " -R, --recursive zmiany rekursywne\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informację o wersji i zakończenie\n" -"\n" -"Każde uprawnienie jest oznaczane jedną z liter ugoa, jednym z symboli +-=\n" -"i jedną lub więcej z liter rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:259 msgid "" @@ -584,21 +565,25 @@ msgid "" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" +"\n" +"Każde uprawnienie jest oznaczane jedną z liter ugoa, jednym z symboli +-=\n" +"i jedną lub więcej z liter rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:320 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" -msgstr "błędny znak `%c' w łańcuchu typu `%s'" +msgstr "błędny znak %s w specyfikacji uprawnień %s" #: src/chmod.c:361 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode string: %s" -msgstr "błędny łańcuch typu `%s'" +msgstr "błędna specyfikacja uprawnień: %s" #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "nie zostało zmienione ani łącze symboliczne %s ani wskazywany plik\n" +msgstr "" +"nie zostało zmienione ani dowiązanie symboliczne %s ani wskazywany plik\n" #: src/chown-core.c:143 #, c-format @@ -611,9 +596,9 @@ msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "grupa %s zmieniona na %s\n" #: src/chown-core.c:148 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie można zmienić właściciela %s na %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, c-format @@ -636,25 +621,25 @@ msgid "changing ownership of %s" msgstr "zmiana własciciela %s" #: src/chown-core.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "changing group of %s" -msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie" +msgstr "nie można zmienić grupy %s" #: src/chown-core.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie można odtworzyć uprawnień %s" #: src/chown.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n" -" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" -" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... WŁAŚCICIEL[:[GRUPA]] PLIK...\n" +" lub: %s [OPCJA]... :GRUPA PLIK...\n" +" lub: %s [OPCJA]... --reference=PLIK_WZ PLIK...\n" #: src/chown.c:105 msgid "" @@ -664,6 +649,11 @@ msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" +"Zmiana właściciela i/lub grupy każdego PLIKU na WŁAŚCICIELA i/lub GRUPĘ.\n" +"\n" +" -c, --changes jak -v, ale podanie tylko kiedy zaszła zmiana\n" +" --dereference zmiany mają dotyczyć plików wskazywanych przez\n" +" dowiązania symboliczne, a nie ich samych\n" #: src/chown.c:117 msgid "" @@ -675,6 +665,14 @@ msgid "" "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" +" --from=BIEŻĄCY_WŁAŚC:BIEŻĄCA_GRUPA\n" +" zmiana właściciela i/lub grupy każdego pliku, " +"jeżeli\n" +" bieżący właściciel i /lub grupa są takie jak " +"podane.\n" +" Atrybut nie jest porównywany jeżeli został " +"pominięty\n" +" w opcji.\n" #: src/chown.c:124 msgid "" @@ -684,15 +682,21 @@ msgid "" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" +" -f, --silent, --quiet wyłączenie większości komunikatów o błędach\n" +" --reference=PLIK_WZ użycie właściciela i grupy PLIK_WZ zamiast " +"podanych\n" +" wartości WŁAŚCICIEL:GRUPA\n" +" -R, --recursive zmiany rekursywne\n" +" -v, --verbose wypisanie informacji o każdym przetwarzanym pliku\n" #: src/chown.c:133 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" +"\n" "Właściciel nie będzie zmieniony, jeżeli nie został podany. Grupa nie będzie\n" "zmieniona, jeżeli nie została podana; będzie zmieniona na grupę główną, " "jeżeli\n" @@ -701,63 +705,70 @@ msgstr "" "symbolicznie.\n" #: src/chroot.c:45 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s NOWY_ROOT [POLECENIE...]\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/chroot.c:49 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" +"Uruchomienie polecenia w katalogiem root ustawionym na NOWY_ROOT.\n" +"\n" #: src/chroot.c:55 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podane żadne polecenie, uruchamiany jest ``${SHELL} -i''\n" +"(domyślnie: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "nie można przejść do katalogu %s" +msgstr "nie można zmienić katalogu root na %s" #: src/chroot.c:87 -#, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "nie można przejść do katalogu %s" +msgstr "nie można przejść do katalogu root" #: src/cksum.c:234 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: file too long" -msgstr "plik obcięty" +msgstr "%s: za długi plik" #: src/cksum.c:280 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [PLIK]...\n" +" lub: %s [OPCJA]\n" #: src/cksum.c:285 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie sumy CRC i ilości bajtów każdego PLIKu,\n" #: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" #: src/comm.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... LEWY_PLIK PRAWY_PLIK\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... LEWY_PLIK PRAWY_PLIK\n" #: src/comm.c:77 -#, fuzzy msgid "" "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" "\n" @@ -765,18 +776,16 @@ msgid "" " -2 suppress lines unique to right file\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" -"Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n" +"Porównanie posortowanych plików LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n" "\n" -" -1 nie pokazuj linii, które są tylko w lewym pliku\n" -" -2 nie pokazuj linii, które są tylko w prawym pliku\n" -" -3 nie pokazuj linii, które są tylko w jednym pliku\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" +" -1 bez pokazania linii, które są tylko w lewym pliku\n" +" -2 bez pokazania linii, które są tylko w prawym pliku\n" +" -3 bez pokazania linii, które są tylko w jednym pliku\n" #: src/copy.c:162 src/du.c:334 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "nie można chmod %s" +msgstr "nie ma dostępu do %s" #: src/copy.c:226 #, c-format @@ -784,45 +793,45 @@ msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie można otworzyć %s do czytania" #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "nie można chmod %s" +msgstr "nie można fstat %s" #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "" +msgstr "plik %s został ominięty, bo został zmieniony w trakcie kopiowania" #: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725 #: src/remove.c:779 src/remove.c:978 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot remove %s" -msgstr "nie można chmod %s" +msgstr "nie można usunąć %s" #: src/copy.c:277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć zwykłego pliku %s" #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading %s" -msgstr "błąd czytania %s" +msgstr "czytanie %s" #: src/copy.c:362 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot lseek %s" -msgstr "nie można chmod %s" +msgstr "nie można lseek %s" #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "writing %s" -msgstr "błąd zapisu %s" +msgstr "zapis %s" #: src/copy.c:409 src/copy.c:415 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing %s" -msgstr "zamykam %s (fd=%d)" +msgstr "zamykanie %s" #: src/copy.c:610 #, c-format @@ -830,24 +839,24 @@ msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: zamazanie %s, obejść uprawnienia %04lo? " #: src/copy.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: błąd zapisu" +msgstr "%s: zamazać %s? " #: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "nie można chmod %s" +msgstr "nie można stat %s" #: src/copy.c:820 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "omitting directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "katalog %s został pominięty" #: src/copy.c:834 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "" +msgstr "uwaga: plik źródłowy %s pojawił się więcej niż raz" #: src/copy.c:866 src/ln.c:237 #, c-format @@ -855,29 +864,29 @@ msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s i %s to ten sam plik" #: src/copy.c:876 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "nie można przejść do katalogu %s" +msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s" #: src/copy.c:893 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "nie można zamazać nie-katalogu %s katalogiem %s" +msgstr "nie można zamazać właśnie utworzonego %s plikiem %s" #: src/copy.c:904 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można zamazać katalogu %s nie-katalogiem" #: src/copy.c:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można zamazać katalogu %s" #: src/copy.c:974 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "nie można przejść do katalogu %s" +msgstr "nie można przenieść katalogu do nie-katalogu: %s -> %s" #: src/copy.c:997 #, c-format @@ -893,44 +902,46 @@ msgstr "" "utworzenie kopii zapasowej %s zniszczyłoby żródło; %s nie został skopiowany" #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "nie można chmod %s" +msgstr "nie można utworzyć kopii zapasowej %s" #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" -msgstr " (backup: %s)" +msgstr " (kopia zapasowa: %s)" #: src/copy.c:1099 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można skopiować katalogu %s do siebie samego %s" #: src/copy.c:1106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "nie można przejść do katalogu %s" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do katalogu %s" #: src/copy.c:1115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania zwykłego %s do %s" #: src/copy.c:1168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "nie można przejść do katalogu %s" +msgstr "nie można przenieść %s do własnego podkatalogu %s" #: src/copy.c:1211 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "nie można chmod %s" +msgstr "nie można przenieść %s do %s" #: src/copy.c:1223 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" +"nie udało się przeniesienie między urządzeniami: %s do %s; nie udało się " +"usunać pliku docelowego" #: src/copy.c:1251 #, c-format @@ -944,39 +955,39 @@ msgstr "" "%s: można zrobić tylko względne dowiązanie symboliczne w bieżącym katalogu" #: src/copy.c:1335 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s do %s" #: src/copy.c:1346 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create link %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s" #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć potoku %s" #: src/copy.c:1385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create special file %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć pliku specjalnego %s" #: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "nie można wykonać ioctl na `%s'" +msgstr "nie można przeczytać dowiązania symbolicznego %s" #: src/copy.c:1422 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania symbolicznego %s" #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "zachowanie własności %s" +msgstr "nie udało się zachować własności %s" #: src/copy.c:1453 #, c-format @@ -989,19 +1000,19 @@ msgid "preserving times for %s" msgstr "zachowanie czasu %s" #: src/copy.c:1513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "zachowanie własności %s" +msgstr "nie udało się zachować autorstwa %s" #: src/copy.c:1531 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "setting permissions for %s" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "nie można chmod %s" +msgstr "nie można przywrócić kopii zapasowej %s" #: src/copy.c:1554 #, c-format @@ -1010,24 +1021,26 @@ msgstr "%s -> %s (przywr #: src/cp.c:53 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" -msgstr "" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering" #: src/cp.c:164 src/mv.c:311 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n" -" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" -" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n" +" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" +" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" #: src/cp.c:170 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" +"Skopiowanie ŻRÓDŁA do CELu lub ŹRÓDŁA/ŹRÓDEŁ do KATALOGU.\n" +"\n" #: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:729 src/du.c:176 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 @@ -1039,6 +1052,7 @@ msgstr "" msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" +"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" #: src/cp.c:177 msgid "" @@ -1051,6 +1065,11 @@ msgid "" "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" +" -a, --archive to samo co -dpR\n" +" --backup[=TRYB] robienie kopii zapasowej każdego pliku\n" +" docelowego\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -d, --no-dereference bez rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n" #: src/cp.c:184 msgid "" @@ -1060,6 +1079,12 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" +" --no-dereference bez rozwiązywania dowiązań symbolicznych\n" +" -f, --force kasowanie istniejących plików docelowych " +"jeżeli\n" +" nie dają się otworzyć\n" +" -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n" +" -H rozwiązywanie argumentów - dowiązań symb.\n" #: src/cp.c:191 msgid "" @@ -1070,6 +1095,16 @@ msgid "" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" +" -l, --link dowiązywanie plików zamiast kopiowania\n" +" -L, --dereference rozwiązywanie dowiązań symbolicznych\n" +" -p to samo co --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=LISTA_ATR] zachowanie podanych atrybutów, jeżeli to\n" +" możliwe (domyślnie: mode (uprawnienia),\n" +" ownership (właściciel, grupa), timestamps\n" +" (czasy), jeżeli możliwe są dodatkowe " +"atrybuty:\n" +" links (dowiązania), all (wszystkie)\n" #: src/cp.c:199 msgid "" @@ -1077,6 +1112,9 @@ msgid "" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" +" --no-preserve=LISTA_ATR bez zachowania podanych atrybutów\n" +" --parents dodanie ścieżki źródłowej do KATALOGu\n" +" -P to samo co `--no-dereference'\n" #: src/cp.c:204 msgid "" @@ -1085,9 +1123,12 @@ msgid "" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" +" -R, -r, --recursive kopiowanie rekursywnie podkatalogów\n" +" --remove-destination usunięcie każdego istniejącego pliku " +"docelowego\n" +" przed próbą jego otwarcia (por. z --force)\n" #: src/cp.c:209 -#, fuzzy msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" @@ -1095,31 +1136,12 @@ msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" +" --reply={yes,no,query} odpowiedź na pytania o istniejący plik " +"docelowy\n" " --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n" -" -R, --recursive kopiowanie katalogów rekursywnie\n" " --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników " "z\n" " nazw argunetów ŹRÓDŁOWYCH\n" -" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n" -" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ŹRÓDEŁ do " -"KATALOGU\n" -" -u, --update kopiowanie tylko gdy plik ŹRÓDŁOwy jest " -"nowszy\n" -" niż docelowy albo nie ma pliku docelowego\n" -" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" -" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i " -"zakończenie\n" -"\n" -"Domyślnie pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i odpowiedni\n" -"plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" -"przez --sparse=auto. Podaj --sparse=always (zawsze) żeby utworzyć rzadki\n" -"plik CEL zawsze gdy plik ŹRÓDŁOWY zawiera wystarczająco długą sekwencję " -"zer.\n" -"Użyj --sparse=never (nigdy) żeby zakazać tworzenia plików rzadkich.\n" -"\n" #: src/cp.c:216 msgid "" @@ -1128,9 +1150,12 @@ msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" msgstr "" +" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n" +" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ŹRÓDEŁ do " +"KATALOGU\n" #: src/cp.c:221 -#, fuzzy msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1138,28 +1163,13 @@ msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" -"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wiele ŹRÓDEŁ\n" -"do KATALOGu.\n" -"\n" -" --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" -" -b jak --backup, ale bez agrumentu\n" -" -f, --force skasowanie istniejących celów bez pytania\n" -" -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n" -" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych / z każdego argumentu\n" -" ZRÓDŁOWEGO\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii " -"zapasowej\n" -" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n" -" ŻRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n" -" -u, --update przenoszenie tylko nowszych plików\n" +" -u, --update kopiowanie tylko plików, dla których ŹRÓDŁO\n" +" jest nowsze niż CEL albo brakuje CELU\n" " -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i " -"zakończenie\n" +" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" "\n" #: src/cp.c:230 -#, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1170,23 +1180,6 @@ msgid "" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" -" --sparse=GDY sterowanie tworzeniem plików rzadkich\n" -" -R, --recursive kopiowanie katalogów rekursywnie\n" -" --strip-trailing-slashes skasowanie ewentualnych końcowych ukośników " -"z\n" -" nazw argunetów ŹRÓDŁOWYCH\n" -" -s, --symbolic-link dowiązywanie symboliczne zamiast kopiowania\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego rozszerz. kopii zapasowej\n" -" --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich ŹRÓDEŁ do " -"KATALOGU\n" -" -u, --update kopiowanie tylko gdy plik ŹRÓDŁOwy jest " -"nowszy\n" -" niż docelowy albo nie ma pliku docelowego\n" -" -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" -" -x, --one-file-system pozostanie w jednym systemie plików\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i " -"zakończenie\n" "\n" "Domyślnie pliki rzadkie są wykrywane prostą heurystyką i odpowiedni\n" "plik CEL jest tworzony też jako rzadki. Takie zachowanie jest wybierane\n" @@ -1197,7 +1190,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/cp.c:239 -#, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -1212,28 +1204,14 @@ msgstr "" "VERSION_CONTROL.\n" "Możliwe wartości:\n" "\n" -" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " -"podana\n" -" opcja --backup\n" -" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" -" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieja, jeżeli nie - proste\n" -" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355 -#, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -"Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n" -"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może " -"być\n" -"ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska " -"VERSION_CONTROL.\n" -"Możliwe wartości:\n" -"\n" " none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " "podana\n" " opcja --backup\n" @@ -1254,29 +1232,27 @@ msgstr "" "zwykłego\n" #: src/cp.c:325 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "zachowanie czasu %s" +msgstr "nie udało się zachować czasu %s" #: src/cp.c:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie udało się zachować uprawnień do %s" #: src/cp.c:434 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot make directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć katalogu %s" #: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599 -#, fuzzy msgid "missing file argument" -msgstr "przeskakuję argument" +msgstr "brakujący argument plikowy" #: src/cp.c:498 -#, fuzzy msgid "missing destination file" -msgstr "brakująca lista pól" +msgstr "brakująca plik docelowy" #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format @@ -1284,9 +1260,9 @@ msgid "accessing %s" msgstr "dostęp do %s" #: src/cp.c:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" -msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem" +msgstr "%s: podany CEL nie jest katalogiem" #: src/cp.c:554 #, c-format @@ -1307,9 +1283,8 @@ msgstr "" "w jednej z nastepnych wersji. Używaj --backup=%s ." #: src/cp.c:972 src/ln.c:464 -#, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "uwaga: opcja --pid=PID nie działa w tym systemie" +msgstr "ten system nie ma dowiązań symbolicznych" #: src/cp.c:1008 msgid "cannot make both hard and symbolic links" @@ -1321,7 +1296,7 @@ msgstr "rodzaj kopii zapasowej" #: src/csplit.c:41 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie" #: src/csplit.c:289 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 #: src/tr.c:1609 src/tr.c:1711 src/tr.c:1754 @@ -1443,7 +1418,7 @@ msgstr "%s: b #: src/csplit.c:1496 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK WZORZEC...\n" #: src/csplit.c:1500 msgid "" @@ -1495,29 +1470,26 @@ msgstr "" #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" #: src/cut.c:178 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" +"Wypisywanie wybranych części linii z każdego PLIKU na standardowe wyjście.\n" +"\n" #: src/cut.c:185 -#, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" -"Łam linie w każdym PLIKu wejściowym (domyślnie standardowe wejście), pisząc\n" -"do standardowego wyjścia.\n" -"\n" -" -b, --bytes licz bajty zamiast kolumn\n" -" -s, --spaces łam na spacjach\n" -" -w, --width=SZER użyj SZER kolumn zamiast 80\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" +" -b, --bytes=LISTA wypisanie tylko tych bajtów\n" +" -c, --characters=LISTA wypisanie tylko tych znaków\n" +" -d, --delimiter=OGRANICZNIK użycie OGRANICZNIKa zamiast TABa jak " +"separatora\n" #: src/cut.c:190 msgid "" @@ -1526,6 +1498,11 @@ msgid "" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" +" -f, --fields=LISTA wypisanie tylko tych pól oraz linii, które nie\n" +" zawierają znaku ogranicznika, chyba że podana " +"jest\n" +" opcja -s\n" +" -n (ignorowane)\n" #: src/cut.c:196 msgid "" @@ -1533,6 +1510,11 @@ msgid "" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" +" -s, --only-delimited bez wypisywania linii nie zawierających " +"ogranicznika\n" +" --output-delimiter=ŁAŃCUCH użycie ŁAŃCUCHA jako separatora danych\n" +" wyjściowych, domyślnie używany jest separator\n" +" danych wejściowych\n" #: src/cut.c:203 msgid "" @@ -1547,6 +1529,18 @@ msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" +"\n" +"Użyć można tylko jednej opcji z -b, -c i -f. Każda LISTA składa się z\n" +"jednego zakresu lub wielu zakresów oddzielonych przecinkami. Każdy zakres\n" +"to:\n" +"\n" +" N N-ty bajt, znak lub pole, liczone od 1\n" +" N- od N-tego bajtu, znaku lub pola do końca linii\n" +" N-M od N-tego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" +" -M od pierwszego do M-tego (włącznie) bajtu, znaku lub pola\n" +"\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" #: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379 msgid "invalid byte or field list" @@ -1573,7 +1567,6 @@ msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "musisz podać listę bajtów, znaków albo pól" #: src/cut.c:720 -#, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "ogranicznik może być podany tylko dla operacji na polach" @@ -1586,13 +1579,13 @@ msgstr "" "\ttylko dla operacji na polach" #: src/date.c:117 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" -" lub: %s [OPCJA] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... [+FORMAT]\n" +" lub: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDggmm[[CC]RR][.ss]]\n" #: src/date.c:122 msgid "" @@ -1606,6 +1599,16 @@ msgid "" " time to the indicated precision.\n" " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" msgstr "" +"Wyświetla aktualny czas w podanym FORMACIE lub ustawia datę systemową.\n" +"\n" +" -d, --date=ŁAŃCUCH wyświetla czas podany w ŁAŃCUCHu, nie aktualny\n" +" -f, --file=PLIKDAT jak --date dla każdej linii PLIKU DAT\n" +" -ICZAS, --iso-8601[=CZAS] wyświetla czas w formacie zgodnym z ISO-" +"8601,\n" +" jeśli CZAS=`date' (data) - wyświetla tylko datę,\n" +" jeśli `hours' (godziny), `minutes' (minuty) lub\n" +" `seconds' (sekundy) - datę oraz czas z żądaną\n" +" precyzją\n" #: src/date.c:133 msgid "" @@ -1614,6 +1617,10 @@ msgid "" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" +" -r, --reference=PLIK wyświetla czas ostatniej modyfikacji PLIKu\n" +" -R, --rfc-822 wyświetla datę zgodnie z RFC-822\n" +" -s, --set=ŁAŃCUCH ustawia czas podany w ŁAŃCUCHu\n" +" -u, --utc, --universal wyświetla lub ustawia czas uniwersalny\n" #: src/date.c:141 msgid "" @@ -1624,6 +1631,12 @@ msgid "" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" msgstr "" +"\n" +"FORMAT określa wyjście. Jako druga opcja może się pojawiać jedynie\n" +"opcja wskazująca na użycie czasu uniwersalnego. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"\n" +" %% literalny znak procenta %%\n" +" %a lokalny skrót nazwy dnia tygodnia (pon...nie)\n" #: src/date.c:149 msgid "" @@ -1632,6 +1645,10 @@ msgid "" " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" msgstr "" +" %A lokalna pełna nazwa dnia tygodnia (poniedziałek...niedziela)\n" +" %b lokalny skrót nazwy miesiąca (sty...gru)\n" +" %B lokalna pełna nazwa miesiąca (styczeń...grudzień)\n" +" %c lokalna data i czas (pon sty 04 12:02:33 CET 1989)\n" #: src/date.c:155 msgid "" @@ -1640,6 +1657,11 @@ msgid "" " %D date (mm/dd/yy)\n" " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" msgstr "" +" %C stulecie (rok podzielony przez 100 i obcięty do liczby całkowitej [00-" +"99]\n" +" %d dzień miesiąca (01..31)\n" +" %D data (mm/dd/rr)\n" +" %e dzień miesiąca uzupełniony spacjami ( 1...31)\n" #: src/date.c:161 msgid "" @@ -1647,6 +1669,9 @@ msgid "" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" +" %F to samo co %Y-%m-%d\n" +" %g 2-cyfrowy rok odpowiadający to numerowi tygodnia %V\n" +" %G 4-cyfrowy rok odpowiadający to numerowi tygodnia %V\n" #: src/date.c:166 msgid "" @@ -1655,6 +1680,10 @@ msgid "" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" +" %h to samo co %b\n" +" %H godzina (00...23)\n" +" %I godzina (01...12)\n" +" %j dzień roku (001...366)\n" #: src/date.c:172 msgid "" @@ -1663,6 +1692,10 @@ msgid "" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" +" %k godzina ( 0...23)\n" +" %l godzina ( 1...12)\n" +" %m miesiąc (01...12)\n" +" %M minuta (00...59)\n" #: src/date.c:178 msgid "" @@ -1674,6 +1707,13 @@ msgid "" " %R time, 24-hour (hh:mm)\n" " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" msgstr "" +" %n znak nowej linii\n" +" %N nanosekundy (000000000..999999999)\n" +" %p lokalny odpowiednik AM lub PM (w wielu locales pusty)\n" +" %P lokalny odpowiednik am lub pm (w wielu locales pusty)\n" +" %r czas w formacie 12-godzinnym (gg:mm:ss [AP]M)\n" +" %R czas w formacie 24-godzinnym (gg:mm)\n" +" %s liczba sekund od 00:00:00, 1 stycznia 1970 (rozszerzenie GNU)\n" #: src/date.c:187 msgid "" @@ -1682,6 +1722,10 @@ msgid "" " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" msgstr "" +" %S sekunda (00...60)\n" +" %t tabulator poziomy\n" +" %T czas w formacie 24-godzinnym (gg:mm:ss)\n" +" %u dzień tygodnia (1..7); 1 to poniedziałek\n" #: src/date.c:193 msgid "" @@ -1690,6 +1734,10 @@ msgid "" " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" +" %U numer tygodnia w roku, niedziela zaczyna tydzień (00...53)\n" +" %V numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (01...52)\n" +" %w numer dnia tygodnia (0...6), 0 oznacza niedzielę\n" +" %W numer tygodnia w roku, poniedziałek zaczyna tydzień (00...53)\n" #: src/date.c:199 msgid "" @@ -1698,6 +1746,10 @@ msgid "" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year (1970...)\n" msgstr "" +" %x lokalna reprezentacja daty (mm/dd/rr)\n" +" %X lokalna reprezentacja czasu (%H:%M:%S)\n" +" %y dwie ostatnie cyfry roku (00...99)\n" +" %Y rok (1970...)\n" #: src/date.c:205 msgid "" @@ -1710,6 +1762,15 @@ msgid "" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" +" %z numer strefy czasowej wg RFC-822 (-0500) (rozszerzenie " +"niestandardowe)\n" +" %Z strefa czasowa (np. EDT) lub nic, jeśli nie można ustalić\n" +"\n" +"Domyślnie date dopełnia pola numeryczne zerami. GNU date rozpoznaje\n" +"poniższe modyfikatory pomiędzy `%' a dyrektywą numeryczną.\n" +"\n" +" `-' (kreska) nie dopełnia zerami\n" +" `_' (pokreślenie) dopełnia spacjami\n" #: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164 @@ -1719,23 +1780,22 @@ msgid "standard input" msgstr "standardowe wejście" #: src/date.c:268 src/date.c:460 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid date `%s'" -msgstr "błędny numer pola: `%s'" +msgstr "błędna data: `%s'" #: src/date.c:364 -#, fuzzy msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "opcje --string i --check wzajemnie się wykluczają" +msgstr "opcje specyfikujące daty do wyświetlenia wzajemnie się wykluczają" #: src/date.c:371 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "opcje wyświetlająe i ustawiające czas nie mogą być używane razem" #: src/date.c:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" -msgstr "za dużo argumentów nie będących opcjami" +msgstr "za dużo argumentów nie będących opcjami: %s%s" #: src/date.c:385 #, c-format @@ -1745,23 +1805,21 @@ msgid "" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "brak znaku `+' na początku argumentu `%s';\n" -"jeśli użyto opcji określających datę, każdy argument nie będący\n" +"Jeśli użyto opcji określających datę/y, każdy argument nie będący\n" "opcją musi być łańcuchem formatującym i zaczynać się od `+'" #: src/date.c:397 -#, fuzzy msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" -msgstr "nie można podawać żadnych plików jeżeli użyta jest opcja --string" +msgstr "nie można podawać formatu, jeżeli użyta jest opcja --rfc-822 (-R)" #: src/date.c:433 msgid "undefined" msgstr "niezdefiniowane" #: src/date.c:435 -#, fuzzy msgid "cannot get time of day" -msgstr "nie można podzielic na więcej niż jeden sposób" +msgstr "nie można pobrać aktualnego czasu" #: src/date.c:468 msgid "cannot set date" @@ -1769,12 +1827,12 @@ msgstr "ustawienie daty niemo #: src/dd.c:43 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" -msgstr "" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp" #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]...\n" #: src/dd.c:289 msgid "" @@ -1786,6 +1844,14 @@ msgid "" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" +"Kopiowanie pliku z przekształcaniem i formatowaniem zgodnie z opcjami.\n" +"\n" +" bs=BAJTÓW wymuszenie ibs=BAJTÓW and obs=BAJTÓW\n" +" cbs=BAJTÓW przekształcenie tylu BAJTÓW za jednym razem\n" +" conv=SŁOWA_KL przekształcenie pliku wg listy słów kluczowych\n" +" oddzielonych przecinkami\n" +" count=BLOKÓW skopiowanie tylko tyle BLOKÓW z wejścia\n" +" ibs=BAJTÓW czytanie tyle BAJTÓW naraz\n" #: src/dd.c:298 msgid "" @@ -1795,6 +1861,12 @@ msgid "" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" +" if=PLIK czytanie z PLIKu zamiast ze std. wejścia\n" +" obs=BAJTÓW zapisanie tylu BAJTÓW naraz\n" +" of=PLIK zapisanie do PLIKu zamiast do std. wyjścia, nie skracaj " +"pliku\n" +" seek=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wyjściu\n" +" skip=BLOKÓW przeskoczenie tylu BLOKÓW o rozmiarze ibs na wejściu\n" #: src/dd.c:307 msgid "" @@ -1805,6 +1877,12 @@ msgid "" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"BLOKI i BAJTY mogą mieć następujące przyrostki mnożące:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, itd. dla T, P, E, Z, Y.\n" +"Każde SŁOWO_KL może być:\n" +"\n" #: src/dd.c:315 msgid "" @@ -1815,6 +1893,14 @@ msgid "" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" +" ascii z EBCDIC do ASCII\n" +" ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" +" ibm z ASCII do zmienionego EBCDIC\n" +" block wyrównanie rekordów zakończonych znakami nowej linii spacjami\n" +" do rozmiaru cbs\n" +" unblock zamiana końcowych spacji w rekordach o rozmiarze cbs na znak\n" +" nowej linii\n" +" lcase zamiana wielkich liter na małe\n" #: src/dd.c:323 msgid "" @@ -1825,6 +1911,12 @@ msgid "" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" +" notrunc bez skrócenia pliku wyjściowego\n" +" ucase zamiana małych liter na wielkie\n" +" swab zamiana każdej pary bajtów\n" +" noerror kontynuowanie mimo błędów czytania\n" +" sync dopełnienie każdego bloku wejściowego zerami do rozmiaru ibs,\n" +" jeżeli użyte z block albo unblock, dopełnienie spacjami\n" #: src/dd.c:362 #, c-format @@ -1845,9 +1937,9 @@ msgid "truncated records" msgstr "obcięte rekordy" #: src/dd.c:382 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "closing input file %s" -msgstr "tworzę plik `%s'\n" +msgstr "zamykanie pliku wejściowego %s" #: src/dd.c:385 #, c-format @@ -1855,29 +1947,29 @@ msgid "closing output file %s" msgstr "zamknięcie pliku wyjściowego %s" #: src/dd.c:469 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "writing to %s" -msgstr "błąd zapisu %s" +msgstr "zapis do %s" #: src/dd.c:501 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "błędny łańcuch typu `%s'" +msgstr "błędna konwersja: %s" #: src/dd.c:557 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized option %s" -msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'" +msgstr "nierozpoznana opcja %s" #: src/dd.c:610 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" -msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'" +msgstr "nierozpoznana opcja %s=%s" #: src/dd.c:616 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid number %s" -msgstr "błędna liczba" +msgstr "błędna liczba %s" #: src/dd.c:646 msgid "" @@ -1893,16 +1985,17 @@ msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" +"uwaga: ominięcie błędu działania lseek w jądrze dla pliku (%s)\n" +" mt_type=0x%0lx - zobacz listę typów w " #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "opening %s" -msgstr "błąd czytania %s" +msgstr "otwieranie %s" #: src/dd.c:1196 -#, fuzzy msgid "file offset out of range" -msgstr "%s: numer linii spoza zakresu" +msgstr "pozycja w pliku spoza zakresu" #: src/dd.c:1214 #, c-format @@ -1911,7 +2004,7 @@ msgstr "przesuni #: src/df.c:49 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" -msgstr "" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy i Paul Eggert" #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " @@ -1932,14 +2025,14 @@ msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." #: src/df.c:166 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." +msgstr " rozm. użyte dost. %%uż." #: src/df.c:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " bl.%4d B użyte dostępne pojemność" +msgstr " bl.%4s-B użyte dostępne pojemność" #: src/df.c:200 #, c-format @@ -1956,6 +2049,10 @@ msgid "" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" +"Pokazuje informację o systemie plików w którym jest każdy z PLIKÓW, " +"domyślnie\n" +"o wszystkich systemach plików.\n" +"\n" #: src/df.c:732 msgid "" @@ -1991,6 +2088,10 @@ msgid "" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR może być podany jako (opcjonalnie jako liczba całkowita z\n" +"przyrostkiem): kB 1000, K 1024, MB 1000000, M 1048576 itd. dla G, T, P, E,\n" +"Z, Y.\n" #: src/df.c:871 #, c-format @@ -2007,12 +2108,11 @@ msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%snie można przeczytać tablicy zamontowanych systemów plików" #: src/dircolors.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]\n" #: src/dircolors.c:104 -#, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" @@ -2021,20 +2121,12 @@ msgid "" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" -"Wypisz komendy ustawiające zmienną środowiskową LS_COLOR.\n" +"Wypisanie poleceń ustawiających zmienną środowiskową LS_COLOR.\n" "\n" -"Ustal format:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell pisanie w kodzie shella Bourne'a\n" -" -c, --csh, --c-shell pisanie w kodzie shella C\n" +"Ustalenie formatu:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell w kodzie shella Bourne'a\n" +" -c, --csh, --c-shell w kodzie shella C\n" " -p, --print-database wypisanie wartości domyślnych\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i " -"zakończenie\n" -"\n" -"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n" -"z jakimi rozszereniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n" -"danych. Szczegóły formatu tyh plików można zobaczyć przez `dircolors\n" -"--print-database'.\n" #: src/dircolors.c:114 msgid "" @@ -2043,28 +2135,32 @@ msgid "" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" +"\n" +"Jeżeli jest podany PLIK, jest czytany dla określenia jakie kolory są użyte\n" +"z jakimi rozszereniami. W przeciwnym wypadku użyta jest wkompilowana baza\n" +"danych. Szczegóły formatu tych plików można zobaczyć przez\n" +" `dircolors --print-database'.\n" #: src/dircolors.c:299 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s: błędna ilość sekund" +msgstr "%s:%lu: błędna linia, brakuje drugiego słowa" #: src/dircolors.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n" +msgstr "%s:%lu: nierozpoznane słowo kluczowe %s" #: src/dircolors.c:372 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:467 -#, fuzzy msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" -"opcje włączające wyświetlanie danych w formacie normalnym i stty\n" +"opcje włączające wyświetlanie wewnętrznej bazy dircolors i wybranie powłoki\n" "wykluczają się wzajemnie" #: src/dircolors.c:475 @@ -2072,49 +2168,51 @@ msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" -"z opcją wypisującą wewnętrzną bazę danych dircolors nie\n" -"może być użyty żaden argument plikowy" +"z opcją wypisującą wewnętrzną bazę dircolors nie może być użyty żaden\n" +"argument PLIKOWY" #: src/dircolors.c:504 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" -msgstr "Brak zmiennej SHELL i opcji typu shella" +msgstr "Brak zmiennej środowiskowej SHELL i opcji typu shella" #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" -msgstr "" +msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering" #: src/dirname.c:46 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s NAZWA\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/dirname.c:51 -#, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" -"Wyświetla NAZWĘ bez ostatniego /składnika; jeśli NAZWA nie zawiera znaków " -"`/',\n" -"wyświetla `.' (co oznacza katalog bieżący).\n" +"Wyświetlenie NAZWY bez ostatniego /składnika; jeśli NAZWA nie zawiera " +"znaków\n" +"`/', wyświetla `.' (co oznacza katalog bieżący).\n" "\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" -" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" #: src/du.c:49 msgid "" "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " "Meyering" msgstr "" +"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert i Jim Meyering" #: src/du.c:172 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" +"Podsumowuje zajętość dysku przez każdy PLIK, rekursywnie dla katalogów.\n" +"\n" #: src/du.c:179 msgid "" @@ -2124,6 +2222,12 @@ msgid "" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" +" -a, --all podanie podliczenia dla plików, nie samych " +"katalogów\n" +" -B, --block-size=ROZM użycie bloków o podanym ROZMiarze\n" +" -b, --bytes wypisanie rozmiarów w bajtach\n" +" -c, --total wypisanie podsumowania całości\n" +" -D, --dereference-args rozwijanie PLIKÓW - dowiązań symbolicznych\n" #: src/du.c:186 msgid "" @@ -2133,6 +2237,12 @@ msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" +" -h, --human-readable rozmiary w formacie czytelnym dla ludzi (np. 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" +" -k, --kilobytes to samo co --block-size=1K\n" +" -l, --count-links liczenie rozmiaru wielokrotnie jeżeli plik ma " +"dowiązania\n" #: src/du.c:192 msgid "" @@ -2140,6 +2250,9 @@ msgid "" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" +" -L, --dereference rozwinięcie wszystkich dowiązań symbolicznych\n" +" -S, --separate-dirs bez uwzględniania rozmiarów katalogów\n" +" -s, --summarize wypisanie tylko podsumowań dla każdego argumentu\n" #: src/du.c:197 msgid "" @@ -2153,30 +2266,41 @@ msgid "" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" +" -x, --one-file-system ominięcie katalogów będących w innych systemach " +"plików\n" +" -X PLIK, --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do wzorców w " +"PLIKU\n" +" --exclude=WZÓR pominięcie plików pasujących do WZORU\n" +" --max-depth=N wypisanie podsumowania dla katalogu (lub pliku - z --" +"all)\n" +" tylko jeżeli jest N lub więcej poziomów poniżej\n" +" podanego jako argument komendy; --max-depth=0 " +"jest\n" +" tym samym co -summarize\n" #: src/du.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change to parent of directory %s" -msgstr "nie można przejść do katalogu %s" +msgstr "nie można przejść do katalogu nadrzędnego %s" #: src/du.c:347 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "nie można przejść do katalogu %s" #: src/du.c:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot read directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można przeczytać katalogu %s" #: src/du.c:545 src/ls.c:2241 src/wc.c:591 msgid "total" msgstr "razem" #: src/du.c:627 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "błędny numer pola: `%s'" +msgstr "błędny maksymalny poziom zagłębienia: `%s'" #: src/du.c:693 msgid "cannot both summarize and show all entries" @@ -2192,9 +2316,9 @@ msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "ostrzeżenie: --summarize nie może być użyte rezem z --max-depth=%d" #: src/echo.c:77 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ŁAŃCUCH]...\n" #: src/echo.c:78 msgid "" @@ -2205,6 +2329,12 @@ msgid "" " listed below\n" " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" msgstr "" +"Wyświetlenie ŁAŃCUCHA(ÓW) na standardowym wyjściu.\n" +"\n" +" -n bez wyświetlania znaku nowej linii na końcu\n" +" -e włączenie interpretacji sekwencji sterujących, opisanych " +"poniżej\n" +" -E wyłączenie interpretacji tych sekwencji w ŁAŃCUCHACH\n" #: src/echo.c:88 msgid "" @@ -2216,6 +2346,14 @@ msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" +"\n" +"Jeśli nie podano opcji -E, rozpoznawane i interpretowane są poniższe " +"sekwencje:\n" +"\n" +" \\NNN znak o kodzie ASCII wynoszącym NNN (ósemkowo)\n" +" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n" +" \\a dzwonek (BEL)\n" +" \\b znak cofania (ang. backspace)\n" #: src/echo.c:97 msgid "" @@ -2226,40 +2364,44 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" +" \\c bez wyświetlania znaku nowej linii\n" +" \\f wysunięcie strony\n" +" \\n znak nowej linii\n" +" \\r znak powrotu karetki (CR)\n" +" \\t tabulator poziomy\n" +" \\v tabulator pionowy\n" #: src/env.c:93 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Richard Mlynarik i David MacKenzie" #: src/env.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA]... [-] [NAZWA=WARTOŚĆ]... [POLECENIE [ARGUMENT]...]\n" #: src/env.c:122 -#, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" -"Wstawia każdą zmienną NAZWA o wartości WARTOŚĆ do środowiska i wykonuje\n" -"POLECENIE.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment zacznyna z pustym środowiskiem\n" -" -u, --unset=NAZWA usuwa zmienną ze środowiska\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" -" --version wyświetla wersję progamu i kończy pracę\n" +"Ustawienie każdej zmiennej środowiskowej NAZWA wartości WARTOŚĆ i wykonanie\n" +"POLECENIA.\n" "\n" -"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane " -"środowisko.\n" +" -i, --ignore-environment zaczęcie z pustym środowiskiem\n" +" -u, --unset=NAZWA usunięcie zmiennej ze środowiska\n" #: src/env.c:130 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" +"\n" +"Argument - implikuje -i. Jeśli nie podano POLECENIA, wyświetla otrzymane " +"środowisko.\n" #: src/expand.c:114 msgid "" @@ -2267,17 +2409,25 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" +"Zamiana TAB-ów we wszystkich PLIKACH na spacje, wynik na standardowym " +"wyjściu.\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" +"\n" #: src/expand.c:122 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" +" -i, --initial bez zamiany TABów po znaku innym niż odstęp\n" +" -t, --tabs=ILE użycie TABów co ILE znaków, nie co 8\n" #: src/expand.c:126 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" +" -t, --tabs=LISTA użycie listy pozycji TABów oddzielanych przecinkami\n" #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153 msgid "tab size contains an invalid character" @@ -2293,16 +2443,17 @@ msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "kolejne pozycje TABa muszą rosnąć" #: src/expand.c:386 -#, fuzzy msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast" +msgstr "opcja `-LIST' jest rpzestarzała, należy używać `-t LISTA'" #: src/expr.c:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s WYRAŻENIE\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/expr.c:98 msgid "" @@ -2314,6 +2465,14 @@ msgid "" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" +"\n" +"Wypisanie wartości WYRAŻENIA na standardowym wyjściu. Puste linie poniżej\n" +"rozdzielają grupy o wzrastającym pierwszeństwie. WYRAŻENIE ma postać:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 jeśli nie jest równy NULL ani 0, inaczej ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 jeśli argument nie jest równy NULL ani 0, inaczej " +"0\n" #: src/expr.c:107 msgid "" @@ -2325,6 +2484,13 @@ msgid "" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 jest mniejszy od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 jest mniejszy lub równy ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 jest równy ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 nie jest równy ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 jest większy lub równy ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 jest większy od ARG2\n" #: src/expr.c:116 msgid "" @@ -2332,6 +2498,9 @@ msgid "" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arytmetyczna suma ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arytmetyczna różnica ARG1 i ARG2\n" #: src/expr.c:121 #, c-format @@ -2341,6 +2510,10 @@ msgid "" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arytmetyczny iloczyn ARG1 i ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arytmetyczny iloraz ARG1 przez ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arytmetyczna reszta z dzielenia ARG1 przez ARG2\n" #: src/expr.c:127 msgid "" @@ -2352,6 +2525,13 @@ msgid "" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" +"\n" +" ŁAŃCUCH : WYR_REG dopasowanie wyrażenia regularnego WYR_REG do ŁAŃCUCHA\n" +"\n" +" match ŁAŃCUCH WYR_REG tak jak ŁAŃCUCH : WYR_REG\n" +" substr ŁAŃCUCH POZ DŁUGOŚĆ część ŁAŃCUCHA na POZycji liczonej od 1\n" +" index ŁAŃCUCH ZNAKI\t położenie jednego ze ZNAKÓW w ŁAŃCUCHU, lub 0\n" +" length ŁAŃCUCH długość ŁAŃCUCHA\n" #: src/expr.c:136 msgid "" @@ -2360,6 +2540,11 @@ msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" +" + SŁOWO SŁOWO interpretowane jako łańcuch znaków,\n" +" nawet jeżeli jest to słowo kluczowe, jak\n" +" `match' albo operator jak '/'\n" +"\n" +" ( WYRAŻENIE ) wartość wyrażenia\n" #: src/expr.c:142 msgid "" @@ -2373,16 +2558,15 @@ msgstr "" "\n" "Większość operatorów musi być chroniona przed interpretacją przez powłokę\n" "znakiem `\\' lub cudzysłowami. Porównania są arytmetyczne, jeśli obydwa\n" -"ARGumenty są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" +"ARGUMENTY są liczbami, w przeciwnym wypadku - leksykograficzne.\n" "Dopasowania zwracają łańcuch zgodny ze wzorcem zawartym pomiędzy \\( i \\)\n" "lub 0; jeśli \\( i \\) nie zostały użyte, dopasowanie zwraca liczbę " "zgodnych\n" "znaków lub 0.\n" #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471 -#, fuzzy msgid "syntax error" -msgstr "błąd standardowy" +msgstr "błąd składni" # trochę niezręczne -pk #: src/expr.c:384 @@ -2391,47 +2575,45 @@ msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" -"uwaga: nieprzenośne PWR: `%s': użycie `^' jako pierwszego znaku\n" -"podstawowego wyrażenia regularnego nie jest przenośne; ignoruję" +"uwaga: nieprzenośne PWR (Basic Regular Expression): `%s': użycie `^' jako\n" +"pierwszego znaku podstawowego wyrażenia regularnego nie jest przenośne;\n" +"zignorowane" #: src/expr.c:586 src/expr.c:625 -#, fuzzy msgid "non-numeric argument" -msgstr "ograniczam argument" +msgstr "argument nieliczbowy" #: src/expr.c:592 msgid "division by zero" -msgstr "" +msgstr "dzielenie rpzez zero" #: src/factor.c:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [LICZBA]...\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" +"Rozkłada każdą z LICZB na czynniki pierwsze.\n" +"\n" #: src/factor.c:85 -#, fuzzy msgid "" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " "arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" -"Wyświetla czynniki każdej LICZBY; bez argumentów czyta standardowe wejście.\n" "\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" -" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" -"\n" -"Wyświetla czynniki pierwsze wszystkich podanych LICZB. Jeśli brak " -"argumentów\n" -"w linii poleceń, to są one czytane ze standardowego wejścia.\n" +" Rozkłada każdą z podanych LICZB całkowitych na czynniki pierwsze. Jeżeli\n" +" argumenty nie są podane, czyta je ze standardowego wejścia.\n" #: src/factor.c:154 #, c-format @@ -2439,7 +2621,7 @@ msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "`%s' nie jest poprawną dodatnią liczbą całkowitą" #: src/false.c:34 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" @@ -2452,15 +2634,13 @@ msgstr "" " lub: %s OPCJA\n" "Kończy pracę z kodem błędu oznaczającym niepowodzenie.\n" "\n" -"Poniższe nazwy opcji nie mają odpowiadających skrótów:\n" +"Poniższe nazwy opcji nie mają skrótów:\n" "\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" -" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" #: src/fmt.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Użycie: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [-CYFRY] [OPCJA]... [PLIK]...\n" #: src/fmt.c:272 msgid "" @@ -2468,30 +2648,19 @@ msgid "" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" +"Przeformatowuje akapity w PLIKU(ACH), wynik na standardowym wyjściu.\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany albo podany jako `-', czyta standardowe " +"wejście.\n" #: src/fmt.c:280 -#, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" -"Formatuj każdy akapit w PLIK(ach), pisz do standardowego wyjścia.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n" -"\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -c, --crown-margin zachowaj wcięcia w pierwszych dwóch liniach\n" -" -p, --prefix=ZNAKI łącz tylko linie mające przedrostek ZNAKI\n" -" -s, --split-only podziel długie linie, ale nie wyrównuj\n" -" -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n" -" -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między " -"zdaniami\n" -" -w, --width=ILE maksymalna szerokośc linii (domyślnie 75 " -"kolumn)\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -"\n" -"W -wILE można pominąć literę `w'.\n" +" -c, --crown-margin zachowanie wcięć w pierwszych dwóch liniach\n" +" -p, --prefix=ZNAKI łączenie tylko linii mających przedrostek ZNAKI\n" +" -s, --split-only podzielenie długich liniei ale bez wyrównania\n" #: src/fmt.c:286 #, fuzzy @@ -2500,38 +2669,29 @@ msgid "" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" -"Formatuj każdy akapit w PLIK(ach), pisz do standardowego wyjścia.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n" -"\n" -"Argumenty obowiązkowe dla opcji długich obowiązują również dla krótkich.\n" -" -c, --crown-margin zachowaj wcięcia w pierwszych dwóch liniach\n" -" -p, --prefix=ZNAKI łącz tylko linie mające przedrostek ZNAKI\n" -" -s, --split-only podziel długie linie, ale nie wyrównuj\n" " -t, --tagged-paragraph wcięcie pierwszej linii inne niż drugiej\n" " -u, --uniform-spacing jedna spacja między słowami, dwie między " "zdaniami\n" -" -w, --width=ILE maksymalna szerokośc linii (domyślnie 75 " +" -w, --width=ILE maksymalna szerokość linii (domyślnie 75 " "kolumn)\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" -"\n" -"W -wILE można pominąć literę `w'.\n" #: src/fmt.c:293 msgid "" "\n" "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" msgstr "" +"\n" +"W -wILE można pominąć literę `w'.\n" #: src/fmt.c:345 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid width option: `%s'" -msgstr "błędny łańcuch typu `%s'" +msgstr "błędna opcja szerokości: `%s'" #: src/fmt.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid width: `%s'" -msgstr "błędny numer pola: `%s'" +msgstr "błędna szerokość: `%s'" #: src/fold.c:71 msgid "" @@ -2539,6 +2699,9 @@ msgid "" "standard output.\n" "\n" msgstr "" +"Łamanie linii w każdym PLIKU wejściowym (domyślnie standardowym wejściu),\n" +"wynik na standardowym wyjściu.\n" +"\n" #: src/fold.c:79 msgid "" @@ -2546,11 +2709,14 @@ msgid "" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" +" -b, --bytes liczenie bajtów zamiast kolumn\n" +" -s, --spaces łamanie na spacjach\n" +" -w, --width=SZER użycie SZER kolumn zamiast 80\n" #: src/fold.c:267 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast" +msgstr "opcja `%s' jest przestarzała, używaj `%s'" #: src/fold.c:295 #, c-format @@ -2558,50 +2724,46 @@ msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "błędna ilość kolumn: `%s'" #: src/head.c:92 -#, fuzzy msgid "" "Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Wypisz 10 pierwszych linii każdego PLIKu na standardowym wyjściu.\n" -"Dla większej ilości PLIKów poprzedź każdą porcję nagłówkiem z nazwą.\n" -"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n" -"\n" -" -c, --bytes=ROZMIAR wypisz pierwszych ROZMIAR bajtów\n" -" -n, --lines=ILE wypisz pierwszych ILE linii zamiast 10\n" -" -q, --quiet, --silent nie wypisuj nagłówków z nazwami plików\n" -" -v, --verbose zawsze wypisuj nagłówki z nazwami plików\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" +"Wypisanie 10 pierwszych linii każdego PLIKu na standardowym wyjściu.\n" +"Dla większej ilości PLIKów każdy kawałek ma nagłówek z nazwą.\n" +"Jeżeli PLIK nie jest podany lub PLIK to -, czytane jest standardowe " +"wejście.\n" "\n" -"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1K, m dla 1M.\n" -"Jeżeli -WARTOŚĆ jest użyta jako pierwsza OPCJA, traktuj to jak -c WARTOŚĆ\n" -"gdy ma na końcu jedno z bkm, w przeciwnym wypadku traktuj jak -n WARTOŚĆ.\n" #: src/head.c:101 msgid "" " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" msgstr "" +" -c, --bytes=ROZMIAR wypisanie pierwszych ROZMIAR bajtów\n" +" -n, --lines=ILE wypisanie pierwszych ILE linii zamiast 10\n" #: src/head.c:105 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" +" -q, --quiet, --silent bez wypisywania nagłówków z nazwami plików\n" +" -v, --verbose zawsze wypisywane są nagłówki z nazwami plików\n" #: src/head.c:111 src/split.c:119 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" +"\n" +"ROZMIAR może mieć dodany mnożnik: b dla 512, k dla 1 k, m dla 1 M.\n" #: src/head.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można zmienić pozycji w pliku %s" #: src/head.c:256 src/tail.c:1388 #, c-format @@ -2610,7 +2772,7 @@ msgstr "%s: %s jest tak du #: src/head.c:257 src/tail.c:1390 msgid "number of lines" -msgstr "ilośc linii" +msgstr "ilość linii" #: src/head.c:257 src/tail.c:1391 msgid "number of bytes" @@ -2630,26 +2792,25 @@ msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'" #: src/head.c:348 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -msgstr "uwaga: błędna szerokość %lu; używam %d zamiast" +msgstr "opcja `-%s' jest przestarzała, użyj `-%c %.*s%.*s%s'" #: src/hostid.c:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" +"Składnia: %s\n" +" lub: %s OPCJA\n" "Wyświetla numeryczny, szesnastkowy identyfikator tego systemu.\n" "\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" -" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" -"\n" #: src/hostname.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" @@ -2660,18 +2821,16 @@ msgstr "" " lub: %s OPCJA\n" "Wyświetla nazwę tego systemu.\n" "\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" -" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" #: src/hostname.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" -msgstr "nie można wykonać ioctl na `%s'" +msgstr "nie można ustawić nazwy `%s'" #: src/hostname.c:110 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "" -"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej funkcji" +"ustawienie nazwy systemu jest niemożliwe; ten system nie ma takiej możliwości" #: src/hostname.c:117 msgid "cannot determine hostname" @@ -2679,15 +2838,14 @@ msgstr "uzyskanie nazwy systemu jest niemo #: src/id.c:36 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Arnold Robbins i David MacKenzie" #: src/id.c:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]\n" #: src/id.c:88 -#, fuzzy msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" @@ -2698,35 +2856,34 @@ msgid "" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" -"Wyświetla informację o UŻYTKOWNIKU, lub o aktualnym użytkowniku.\n" +"Wyświetla informację o UŻYTKOWNIKU lub o aktualnym użytkowniku.\n" "\n" -" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z poprzednimi " +" -a ignorowane, dla zachowania kompatybilności z innymi " "wersjami\n" -" -g, --group wyświetla tylko identyfikator grupy\n" -" -G, --groups wyświetla tylko pełną listę grup\n" -" -n, --name wyświetla nazwy zamiast numerów, dla -ugG\n" -" -r, --real wyświetla rzeczywiste ID zamiast efektywnych, dla -ugG\n" -" -u, --user wyświetla tylko identyfikator użytkownika\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" -" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" -"\n" -"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji.\n" +" -g, --group wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora grupy\n" +" -G, --groups wyświetlenie pełną listę grup\n" +" -n, --name wyświetlenie nazwy zamiast numerów, dla -ugG\n" +" -r, --real wyświetlenie rzeczywistego ID zamiast efektywnego, dla -" +"ugG\n" +" -u, --user wyświetlenie tylko efektywnego identyfikatora użytkownika\n" #: src/id.c:100 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" +"\n" +"Bez żadnych OPCJI wyświetla zestaw użytecznych informacji, które udało się\n" +"zidentyfikować.\n" #: src/id.c:162 -#, fuzzy msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie" +msgstr "nie można wypisać tylko użytkownika i tylko grupę równocześnie" #: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" -"nie da się wyświetlić tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie" +"nie da się wypisać tylko nazw lub rzeczywistych ID w domyślnym formacie" #: src/id.c:175 #, c-format @@ -2734,14 +2891,14 @@ msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Nie ma takiego użytkownika" #: src/id.c:212 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" -msgstr "%s: brak nazwy użytkownika dla UID %u\n" +msgstr "brak nazwy użytkownika dla ID %u" #: src/id.c:235 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" -msgstr "nie można pominąć użytkownika i grupy równocześnie" +msgstr "nie można znaleźć nazwy grupy o ID %u" #: src/id.c:273 msgid "cannot get supplemental group list" @@ -2752,19 +2909,18 @@ msgid " groups=" msgstr " grupy=" #: src/install.c:269 -#, fuzzy msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "formatowanie nie jest możliwe przy wyrównywaniu szerokości pól" +msgstr "opcja obcinania (strip) nie może być użyta przy instalowaniu katalogu" #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "błędny numer pola: `%s'" +msgstr "błędne uprawnienia %s" #: src/install.c:307 src/install.c:371 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "creating directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "tworzenie katalogu %s" #: src/install.c:332 #, c-format @@ -2778,39 +2934,36 @@ msgid "%s is a directory" msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem" #: src/install.c:495 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można odczytać czasów %s" #: src/install.c:507 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można ustawić czasów %s" #: src/install.c:528 -#, fuzzy msgid "fork system call failed" -msgstr "rozmiar bloku" +msgstr "nie powiiodło się wywołanie systemowe fork" #: src/install.c:532 -#, fuzzy msgid "cannot run strip" -msgstr "uruchomienie %s niemożliwe" +msgstr "nie udało się uruchomic strip" #: src/install.c:539 -#, fuzzy msgid "strip failed" -msgstr "błąd zapisu" +msgstr "błąd strip" #: src/install.c:560 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid user %s" -msgstr "błędna użytkownik" +msgstr "błędny użytkownik %s" #: src/install.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid group %s" -msgstr "błędna grupa" +msgstr "błędna grupa %s" #: src/install.c:597 #, c-format @@ -2819,9 +2972,9 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" -"Składnia: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO CEL (format 1-szy)\n" -" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG (format 2-gi)\n" -" albo: %s -d [OPCJA]... KATALOG... (format 3-ci)\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO CEL (format 1-szy)\n" +" albo: %s [OPCJA]... ŹRÓDŁO... KATALOG (format 2-gi)\n" +" albo: %s -d [OPCJA]... KATALOG... (format 3-ci)\n" #: src/install.c:603 msgid "" @@ -2830,6 +2983,11 @@ msgid "" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" +"W pierwszych dwóch formatach kopiowane jest ŹRÓDŁO do CELU lub wiele ŹRÓDEŁ\n" +"do istniejącego KATALOGU i ustawiane są uprawnienia oraz właściciel/grupa. " +"W\n" +"trzecim formacie tworzone są wszystkie katalogi składowe ścieżki KATALOG.\n" +"\n" #: src/install.c:612 msgid "" @@ -2839,6 +2997,11 @@ msgid "" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" +" --backup[=CONTROL] robienie kopii zapasowej przed usunięciem pliku\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -c (ignorowane)\n" +" -d, --directory traktowanie wszystkich argumentów jak nazw katalogów;\n" +" tworzenie katalogów składowych podanych katalogów\n" #: src/install.c:619 msgid "" @@ -2851,6 +3014,14 @@ msgid "" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" +" -D tworzenie wszystkich części składowych CELU, oprócz\n" +" ostatniej, potem skopiowanie ŹRÓDŁA do CELU; " +"potrzebne\n" +" w formacie 1-szym\n" +" -g, --group=GRUPA ustawienie GRUPY zamiast bieżącej grupy\n" +" -m, --mode=UPRAWNIENIA ustawienie UPRAWNIEŃ (jak w chmod) zamiast rwxr-" +"xr-x\n" +" -o, --owner=WŁAŚCICIEL ustawienie WŁAŚCICIELA (tylko super-user)\n" #: src/install.c:626 msgid "" @@ -2861,9 +3032,13 @@ msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps ustawienie plikom docelowym czasów dostępu i\n" +" modyfikacji, jak w odpowiednich plikach ŹRÓDŁOWYCH\n" +" -s, --strip skasowanie tablicy symboli, tylko w 1 i 2 formacie\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii zapasowej\n" +" -v, --verbose wypisanie nazwy każdego tworzonego katalogu\n" #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -2872,24 +3047,19 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" +"\n" "Rozszerzenie nazwy kopii zapasowej to `~', jeżeli nie jest ustawione\n" -"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Sterowanie wersjami może " +"inaczej przez --suffix albo SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Traktowanie wersji może " "być\n" "ustawione przez opcję --backup albo przez zmienną środowiska " "VERSION_CONTROL.\n" "Możliwe wartości:\n" "\n" -" none, off nigdy nie są tworzone kopie zapasowe (nawet gdy jest " -"podana\n" -" opcja --backup\n" -" numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych\n" -" existing, nil numerowane jeżeli takie już istnieja, jeżeli nie - proste\n" -" simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych\n" #: src/join.c:144 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" #: src/join.c:148 msgid "" @@ -2900,6 +3070,13 @@ msgid "" " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" +"Dla każdej pary linii z identycznymi polami łączącymi wypisywana jest linia\n" +"na standardowym wyjściu. Domyślnie pole łączące jest pierwsze i oddzielone\n" +"odstępem. Gdy PLIK1 albo PLIK2 (nie oba) to -, czytane jest standardowe\n" +"wejście.\n" +"\n" +" -a NUMER wypisanie linii nie do pary z pliku NUMER\n" +" -e PUSTE zamienia brakujące pola na wejściu na PUSTE\n" #: src/join.c:156 msgid "" @@ -2910,6 +3087,14 @@ msgid "" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" +" -i, --ignore-case porównując pola ignoruje różnice między małymi i " +"wielkimi\n" +" literami\n" +" -j POLE (przestarzałe) równoważne `-1 POLE -2 POLE'\n" +" -j1 POLE (przestarzałe) równoważne `-1 POLE'\n" +" -j2 POLE (przestarzałe) równoważne `-2 POLE'\n" +" -o FORMAT zachowanie FORMATU przy tworzeniu linii wyjściowej\n" +" -t ZNAK użycie ZNAKU jako separatora pól linii wej. i wyj.\n" #: src/join.c:164 #, fuzzy @@ -2918,13 +3103,9 @@ msgid "" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" -"Porównaj posortowane pliki LEWY_PLIK i PRAWY_PLIK linia po linii.\n" -"\n" -" -1 nie pokazuj linii, które są tylko w lewym pliku\n" -" -2 nie pokazuj linii, które są tylko w prawym pliku\n" -" -3 nie pokazuj linii, które są tylko w jednym pliku\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" +" -v NUMER jak -a NUMER, ale bez wypisania połączonych linii wyj.\n" +" -1 POLE połaczenie plików na tym POLU pliku 1\n" +" -2 POLE połaczenie plików na tym POLU pliku 2\n" #: src/join.c:171 msgid "" @@ -2936,6 +3117,13 @@ msgid "" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" msgstr "" +"\n" +"Jeżeli nie jest podana opcja -t ZNAK, spacje na początku linii oddzielają\n" +"pola i są ignorowane, w przeciwnym wypadku pola są oddzielane przez\n" +"ZNAK. POLE jest numerem pola liczonym od 1. FORMAT to jedna lub więcej\n" +"specyfikacji oddzielonych przecinkami lub odstępami, każda w postaci\n" +"`NUMER.POLE' albo `0'. Domyślny format wypisuje pole łączące, pozostałe\n" +"pola z PLIK1 i pozostałe pola z PLIK2, wszystkie oddzielone ZNAKIEM.\n" #: src/join.c:644 #, c-format @@ -2981,15 +3169,19 @@ msgid "" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" +"Składnia: %s [-s SYGNAŁ | -SYGNAŁ] PID...\n" +" lub: %s -l [SYGNAL]...\n" +" lub: %s -t [SYGNAL]...\n" #: src/kill.c:99 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" +"Wysyła sygnały do procesów albo pokazuje listę sygnałów.\n" +"\n" #: src/kill.c:106 -#, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" @@ -2997,11 +3189,10 @@ msgid "" "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" -"Kopiuje standardowe wejście do każdego PLIKU oraz na stadardowe wyjście.\n" -"\n" -" -a, --append dopisuj do PLIKU, nie nadpisuj\n" -" -i, --ignore-interrupts ignoruj sygnały przerwania\n" -" --help wyświetl ten tekst pomocy i zakończ\n" +" -s, --signal=SYGNAŁ, -SYGNAŁ\n" +" nazwa albo numer SYGNAŁU do wysłania\n" +" -l, --list lista nazw sygnałów albo konwersja nazw na/z numery\n" +" -t, --table tablice informacji o sygnałach\n" #: src/kill.c:114 msgid "" @@ -3010,77 +3201,86 @@ msgid "" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" +"\n" +"SYGNAŁ może być podany przez nazwę jak `HUP' albo numer jak `1' albo jako\n" +"status wyjściowy procesu zakończonego przez sygnał.\n" +"PID jest liczbą całkowitą, jeżeli ujemną, to oznacza grupę procesów.\n" #: src/kill.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: błędny PID" +msgstr "%s: błędny sygnał" #: src/kill.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "%s: po `%c' oczekiwano liczby całkowitej" +msgstr "brakujący argument po `%s'" #: src/kill.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: błędny wzorzec" +msgstr "%s: błędny identyfikator procesu" #: src/kill.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option -- %c" -msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" +msgstr "błędna opcja -- %c" #: src/kill.c:336 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "\\%c: błędna sekwencja" +msgstr "%s: podano wiele sygnałów" #: src/kill.c:350 msgid "multiple -l or -t options specified" -msgstr "" +msgstr "podano wiele opcji -l lub -t" #: src/kill.c:367 msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "" +msgstr "nie można podać sygnału równocześnie z opcjami -l lub -t" #: src/link.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s PLIK1 PLIK2\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" +"Użycie funkcji link do utworzenia dowiązania o nazwie PLIK2 do istniejącego " +"PLIKU1.\n" +"\n" #: src/link.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s do %s" #: src/ln.c:39 msgid "Mike Parker and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Mike Parker i David MacKenzie" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" -"%s: uwaga: zrobienie zwykłego łącza do symbolicznego nie jest przenośne" +"%s: uwaga: zrobienie zwykłego dowiązania do symbolicznego nie jest przenośne" #: src/ln.c:174 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "`%s' nie jest katalogiem" +msgstr "%s: nie można zrobić dowiązania zwykłego do katalogu" #: src/ln.c:246 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "%s: nie można zamazać katalogu" #: src/ln.c:251 #, c-format @@ -3113,15 +3313,15 @@ msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "tworzenie dowiązania %s do %s" #: src/ln.c:339 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]... PIERWSZA\n" -" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA OSTATNIA\n" -" lub: %s [OPCJA]... PIERWSZA KROK OSTATNIA\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... CEL [NAZWA_DOWIĄZANIA]\n" +" lub: %s [OPCJA]... CEL.. KATALOG\n" +" lub: %s [OPCJA]... --target-directory=KATALOG CEL..\n" #: src/ln.c:345 msgid "" @@ -3133,6 +3333,17 @@ msgid "" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" +"Utworzenie dowiązania do podanego CELU z opcjonalna nazwą NAZWA_DOWIĄZANIA\n" +"Jeżeli pominięta jest nazwa NAZWA_DOWIĄZANIA w bieżącym katalogu jest " +"tworzone\n" +"dowiązanie z nazwą taką jak CEL. Jeżeli użyta jest druga forma, z więcej " +"niż\n" +"jednym CELEM, ostatni argument musi byc katalogiem; dowiązania do każdego " +"CELu\n" +"będa utworzone w KATALOGU. Domyślnie tworzone są zwykłe dowiązania, " +"symboliczne\n" +"gdy jest użyta opcja --symbolic. Przy tworzeniu zwykłych dowiązań każdy CEL\n" +"musi istnieć.\n" #: src/ln.c:357 msgid "" @@ -3142,6 +3353,11 @@ msgid "" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" +" --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" +" -b jak --backup, ale bez argumentu\n" +" -d, -F, --directory dowiązanie zwykłe do katalogów (tylko super-" +"user)\n" +" -f, --force skasowanie istniejących celów bez pytania\n" #: src/ln.c:363 msgid "" @@ -3150,6 +3366,11 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" +" -n, --no-dereference jeżeli CEL jest dowiązaniem symbolicznym do\n" +" katalogu, traktowany jest jak zwykły plik\n" +" -i, --interactive program pyta czy usunąć CELe\n" +" -s, --symbolic tworzenie dowiązań symbolicznych zamiast " +"zwykłych\n" #: src/ln.c:369 msgid "" @@ -3159,11 +3380,16 @@ msgid "" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" +" -S, --suffix=ROZSZERZENIE zmiana domyślnego ROZSZERZENIA kopii " +"zapasowej\n" +" --target-directory=KATALOG podanie KATALOGU, w którym mają być\n" +" tworzone dowiązania\n" +" -v, --verbose wypisanie nazw plików przed dowiązaniem\n" #: src/ln.c:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" -msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem" +msgstr "%s: podany katalog docelowy nie jest katalogiem" #: src/ln.c:542 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" @@ -3171,20 +3397,22 @@ msgstr "" "kiedy tworzonych jest wiele dowiązań, ostatni argument musi być katalogiem" #: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]\n" #: src/logname.c:49 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" +"Wypisuje identyfikator uzytkownika.\n" +"\n" #: src/logname.c:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no login name\n" -msgstr "%s: błędna liczba" +msgstr "%s: brak identyfikatora\n" #: src/ls.c:673 msgid "%b %e %Y" @@ -3195,9 +3423,9 @@ msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1307 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s" +msgstr "ignoruję błędny rozmiar zmiennej środowiskowej QUOTING_STYLE: %s" #: src/ls.c:1334 #, c-format @@ -3210,48 +3438,48 @@ msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1482 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid line width: %s" -msgstr "błędny numer pola: `%s'" +msgstr "błędny szerokość linii: %s" #: src/ls.c:1556 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "błędny łańcuch typu `%s'" +msgstr "błędny rozmiar TAB-a: %s" #: src/ls.c:1722 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid time style format %s" -msgstr "błędny łańcuch %s opcji `%s'" +msgstr "błędny format stylu czasu %s" #: src/ls.c:2054 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "nierozpoznana opcja `-%c'" +msgstr "nierozpoznany prefiks: %s" #: src/ls.c:2077 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "niezrozumiała wartość zmiennej środowiska LS_COLORS" #: src/ls.c:2145 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można ustalić urządzenia i inode'u %s" #: src/ls.c:2155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie będzie wylistowany katalog %s już wylistowany poprzednio" #: src/ls.c:2208 src/remove.c:910 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "reading directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "czytowanie katalogu %s" #: src/ls.c:2603 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "nie można utworzyć dowiązania %s" +msgstr "nie można porównać nazw plików %s i %s" #: src/ls.c:3762 msgid "" @@ -3259,6 +3487,9 @@ msgid "" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" +"Wypisanie informacji o PLIKACH (domyślnie w katalogu bieżącym). Sortowane\n" +"alfabetyczne, jeżeli nie jest podana żadna z opcji -cftuSUX ani --sort.\n" +"\n" #: src/ls.c:3770 msgid "" @@ -3267,6 +3498,10 @@ msgid "" " --author print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" +" -a, --all bez chowania plików zaczynających się od .\n" +" -A, --almost-all bez pokazania . ani ..\n" +" --author wypisanie autora każdego pliku\n" +" -b, --escape wypisanie znaków niegraficznych ósemkowo\n" #: src/ls.c:3776 msgid "" @@ -3278,6 +3513,12 @@ msgid "" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" +" --block-size=ROZMIAR użycie bloków o podanym ROZMIARze\n" +" -B, --ignore-backups bez pokazania plików kończących się na ~\n" +" -c z -lt: sortowanie wg i wypisanie ctime (czasu\n" +" ostatniej modyfikacji danych o pliku)\n" +" z -l: wypisanie ctime i sortowanie wg nazw\n" +" w przeciwnym przypadku: sortowanie wg ctime\n" #: src/ls.c:3784 msgid "" @@ -3290,6 +3531,15 @@ msgid "" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" +" -C wypisanie plików w kolumnach\n" +" --color[=GDY] sterowanie użycia kolorów rozróżniających typy\n" +" plików. GDY może być `never' (nigdy), " +"`always'\n" +" (zawsze) albo `auto' (automatyczne)\n" +" -d, --directory pokazanie katalogów zamiast ich zawartości, " +"bez\n" +" rozwiązywania dowiązań symblicznych\n" +" -D, --dired dane wyjściowe dla trybu dired Emacsa\n" #: src/ls.c:3792 msgid "" @@ -3299,6 +3549,17 @@ msgid "" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" +" -f bez sortowania, włączenie -aU, wyłączenie -lst\n" +" -F, --classify dopisanie znaków wskazujących typ każdego " +"pliku\n" +" --format=SŁOWO across (poziomo), odpowiada opcji -x, commas\n" +" (oddzielone przecinkami) -m, horizontal\n" +" (poziomo) -x, long (długi, z dodatkowymi\n" +" informacjami) -l, single-column (w jednej\n" +" kolumnie) -1, verbose (długi, z dodatkowymi\n" +" informacjami) -l, vertical (pionowy, w\n" +" kolumnach) -C\n" +" --full-time jak -l --time-style=full-iso\n" #: src/ls.c:3799 msgid "" @@ -3314,6 +3575,16 @@ msgid "" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" msgstr "" +" -g jak -l, ale bez pokazanie właściciela pliku\n" +" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" +" -h, --human-readable rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n" +" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" +" -H, --dereference-command-line\n" +" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" +" jako argumenty\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" rozwiązywanie dowiązań symbolicznych podanych\n" +" jako argumenty jeżeli wskazują na katalogi\n" #: src/ls.c:3810 msgid "" @@ -3326,6 +3597,14 @@ msgid "" "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" +" --indicator-style=SŁOWO dodanie wskaźników typów plików w stylu " +"SŁOWO:\n" +" none (domyślnie), classify (-F), file-type (-" +"p)\n" +" -i, --inode pokazywanie numeru inode każdego pliku\n" +" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego " +"WZORU\n" +" -k jak --block-size=1024\n" #: src/ls.c:3817 msgid "" @@ -3336,6 +3615,11 @@ msgid "" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" +" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n" +" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowiązania " +"symboliczne\n" +" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie " +"przecinkami\n" #: src/ls.c:3824 msgid "" @@ -3346,6 +3630,13 @@ msgid "" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid pokazanie liczbowo UIDs i GIS zamiast nazw\n" +" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (nie są traktowane " +"specjalnie\n" +" n.p. znaki sterujące)\n" +" -o jak -l, ale bez informacji o grupie\n" +" -p, --file-type dopisanie znaku wskazującego typ pliku (jeden " +"z /=@|)\n" #: src/ls.c:3831 #, fuzzy @@ -3359,43 +3650,15 @@ msgid "" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" -" -g (ignorowane)\n" -" -G, --no-group bez pokazania informacji o grupach\n" -" -h, --human-readable rozmiary w formacie dla ludzi (np. 1K 234M 2G)\n" -" --si podobnie, ale z użyciem potęg 1000, nie 1024\n" -" -H na razie to samo co `--si'; później znaczenie\n" -" będzie dopasowane do normy POSIX\n" -" --indicator-style=SŁOWO wskazywanie typów plików w stylu SŁOWO:\n" -" none (domyślnie), classify (-F), file-type (-" -"p)\n" -" -i, --inode pokazywanie numeru inode każdego pliku\n" -" -I, --ignore=WZÓR bez pokazywania plików pasujących do shellowego " -"WZORU\n" -" -k, --kilobytes jak --block-size=1024\n" -" -l użycie długiego formatu wyjściowego\n" -" -L, --dereference pokazanie plików wskaz. przez dowiązania " -"symboliczne\n" -" -m pisanie do pełnej szerokości, oddzielanie " -"przecinkami\n" -" -n, --numeric-uid-gid pokazanie liczbowo UIDs i GIS zamiast nazw\n" -" -N, --literal wypisanie nazwy dokładnie (nie są traktowane " -"specjalnie\n" -" m.in. znaki sterujące)\n" -" -o użyj długiego formatu bez informacji o grupach\n" -" -p, --file-type dopisanie znaku wskazującego typ pliku (jeden " -"z /=@|)\n" -" -q, --hide-control-chars pisanie `?' zamiast znaków sterujących\n" +" -q, --hide-control-chars pisanie ? zamiast znaków sterujących\n" " --show-control-chars pokazanie znaków niedrukowalnych (domyślnie, " "chyba\n" -" że program nazywa się ls i pisze do terminala)\n" -" -Q, --quote-name ujęcie nazwy w cudzysłowy\n" +" że program nazywa się `ls' i pisze do " +"terminala)\n" +" -Q, --quote-name ujęcie nazw w cudzysłowy\n" " --quoting-style=SŁOWO zabezpieczenie znaków specjalnych w stylu " "SŁOWO:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" -" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" -" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n" -" -s, --size wypisanie ilości bloków zajętych przez każdy " -"plik\n" #: src/ls.c:3839 msgid "" @@ -3403,6 +3666,10 @@ msgid "" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" +" -r, --reverse odwrotny porządek sortowania\n" +" -R, --recursive rekursywne listowanie katalogów\n" +" -s, --size wypisanie ilości bloków zajętych przez każdy " +"plik\n" #: src/ls.c:3844 msgid "" @@ -3416,6 +3683,20 @@ msgid "" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" +" -S sortowanie według rozmiaru\n" +" --sort=SŁOWO sortowanie wg: extension -X (rozszerzenia), " +"none\n" +" -U (wcale), size -S (rozmiaru), time -t\n" +" (czasu), version -v (wersji), status -c\n" +" (czasu zm. inf. o pliku), atime -u access -" +"u,\n" +" use -u (czasu ostatniego dostępu)\n" +" --time=SŁOWO pokaaznie czasu inny niż czas modyfikacji, " +"określ.\n" +" SŁOWEM: atime, access, use, ctime albo " +"status;\n" +" użycie podanego czasu do sortowania gdy\n" +" --sort=time\n" #: src/ls.c:3853 msgid "" @@ -3430,6 +3711,16 @@ msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" +" --time-style=STYL pokazanie czasów przy użyciu STYLU:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" FORMAT jest interpretowany jak w `date'. " +"Jeżeli\n" +" FORMAT to FORMAT1FORMAT2,\n" +" FORMAT1 dotyczy dawniejszych plików, FORMAT2\n" +" nowszych. Jeżeli STYL zaczyna się od posix-,\n" +" STYL jest używany tylko dla locale nie POSIX\n" +" -t sortowanie wg czasu modyfikacji\n" +" -T, --tabsize=KOLUMNA TAB co tyle KOLUMN, zamiast co 8\n" #: src/ls.c:3864 msgid "" @@ -3439,6 +3730,13 @@ msgid "" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" +" -u z -lt: sortowanie wg i wypisanie czasu\n" +" ostatniego dostępu; z -l: wypisanie czasu\n" +" dostępu i sortowanie wg nazw; w przeciwnym\n" +" przypadku: sortowanie wg czasu dostepu\n" +" -U bez sortowania, wypisanie kolejności jak w " +"katalogu\n" +" -v sortowanie wg wersji\n" #: src/ls.c:3871 msgid "" @@ -3447,6 +3745,11 @@ msgid "" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" +" -w, --width=KOLUMNA szerokość ekranu zamiast wartości bieżącej\n" +" -x wypisanie nazw w kolejnych liniach, nie " +"kolumnach\n" +" -X sortowanie alfabetyczne wg rozszerzeń\n" +" -1 listowanie po jednym pliku w linii\n" #: src/ls.c:3883 msgid "" @@ -3457,10 +3760,16 @@ msgid "" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" +"\n" +"Domyślnie kolory nie są używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n" +"równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n" +"argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n" +"kody kolorów są wypisywane tylko jeżeli standardowe wyjście jest\n" +"przyłączone do terminala (tty).\n" #: src/md5sum.c:38 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" -msgstr "" +msgstr "Ulrich Drepper i Scott Miller" #: src/md5sum.c:125 #, c-format @@ -3470,6 +3779,10 @@ msgid "" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" +"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +" lub: %s [OPCJA] --check [PLIK]\n" +"Wypisuje albo sprawdza sumy kontrolne %s (%d-bitowe).\n" +"Bez podanego PLIKU albo gdy PLIK to -, czyta standardowe wejście.\n" #: src/md5sum.c:134 #, c-format @@ -3481,6 +3794,12 @@ msgid "" " -t, --text read files in text mode (default)\n" "\n" msgstr "" +"\n" +" -b, --binary czytanie plików w trybie binarnym (domyślnie dla\n" +" DOS/Windows)\n" +" -c, --check sprawdzanie sum %s plików podanych na liście\n" +" -t, --text czytanie plików w trybie tekstowym (domyślnie)\n" +"\n" #: src/md5sum.c:142 msgid "" @@ -3489,6 +3808,12 @@ msgid "" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" msgstr "" +"Następujące opcje są potrzebne tylko do sprawdzania sum kontrolnych:\n" +" --status nie wypisuje nic, przekazuje wynik przez kod " +"wyjściowy\n" +" -w, --warn ostrzega o nieopoprawnie sformatowanych liniach " +"sum\n" +"\n" #: src/md5sum.c:150 #, c-format @@ -3499,11 +3824,16 @@ msgid "" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" +"\n" +"Sumy są liczone wg opisu w %s. Przy sprawdzaniu dane wejściowe powinny\n" +"być takie jak wygenerowane przez ten program na wyjściu. Domyślny tryb to\n" +"wypisanie linii z sumą kontrolną, znaku wskazującego typ (`*' binarny, ` '\n" +"tekstowy) i nazwy każdego PLIKU.\n" #: src/md5sum.c:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %lu: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej MD5" +msgstr "%s: %lu: nieprawidłowo sformatowana linia sumy kontrolnej %s" #: src/md5sum.c:407 #, c-format @@ -3524,9 +3854,9 @@ msgid "%s: read error" msgstr "%s: błąd odczytu" #: src/md5sum.c:457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" -msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej MD5" +msgstr "%s: brak poprawnie sformatowanych linii sumy kontrolnej %s" # that's a case where cases are needed in Slavic languages # podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to @@ -3600,18 +3930,19 @@ msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "jeżeli jest używana opcja --check można podać tylko jeden argument" #: src/mkdir.c:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [KATALOG]...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" +"Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n" +"\n" #: src/mkdir.c:69 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" @@ -3620,70 +3951,64 @@ msgid "" msgstr "" "Utworzenie KATALOGU/ÓW, jeżeli jeszcze nie istnieją.\n" "\n" -" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie rwxrwxrwx - " -"umask\n" -" -p, --parents nie ma błędu, jeżeli istnieje, utworzenie katalogów " -"nadrz.\n" +" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie rwxrwxrwx-umask\n" +" -p, --parents utworzenie całej ścieżki katalogów\n" " -v, --verbose wypisanie komunikatu o każdym utworzonym katalogu\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/mkdir.c:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "created directory %s" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "utworzony katalog %s" #: src/mkdir.c:190 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień katalogu %s" #: src/mkfifo.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] NAZWA...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" +"Tworzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWAch.\n" +"\n" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" -"Twórzenie nazwanych potoków (pipes, FIFOs) o podanych NAZWAch.\n" -"\n" -" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw - umask\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" +" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw-umask\n" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206 msgid "fifo files not supported" -msgstr "pliki fifo nie są obsługiwane przez ten system" +msgstr "potoki nie są obsługiwane przez ten system" #: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127 -#, fuzzy msgid "invalid mode" -msgstr "błędna liczba" +msgstr "błędne uprawnienia" #: src/mkfifo.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień potoku %s" #: src/mknod.c:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA TYP [WIĘKSZY MNIEJSZY]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" +"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPIE.\n" +"\n" #: src/mknod.c:69 msgid "" @@ -3693,44 +4018,39 @@ msgid "" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" +"\n" +"Dla TYPÓW b, c i u musi być podany zarówno WIĘKSZY jak MNIEJSZY numer\n" +"urządzenia. Oba numery muszą być pominięte jeżeli TYP to p. Jeżeli WIĘKSZY\n" +"lub MNIEJSZY zaczyna się od 0x albo 0X, jest interpretowany jako liczba\n" +"szestnastkowa. Jeżeli zaczyna się od 0 - jako ósemkowa. W innych wypadkach " +"-\n" +"jako dzięsiątkowa. TYP może być:\n" #: src/mknod.c:76 -#, fuzzy msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" -"Utworzenie pliku specjalnego o podanej NAZWIE i TYPie.\n" "\n" -" -m, --mode=UPRAWN ustawienie uprawnień (jak w chmod), nie a=rw - umask\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -"\n" -"WIĘKSZY i MNIEJSZY są zabronione dla TYPu p, obowiązkowe dla innych. TYP " -"to:\n" -"\n" -" b utworzenie specjalnego pliku blokowego (buforowanego)\n" -" c, u utworzenie specjalnego pliku znakowego (niebuforowanego)\n" -" p utworzenie FIFO\n" +" b specjalny plik blokowy (buforowany)\n" +" c, u specjalny plik znakowy (niebuforowany)\n" +" p potoku (FIFO)\n" #: src/mknod.c:141 -#, fuzzy msgid "wrong number of arguments" -msgstr "za mało argumentów" +msgstr "zła ilość argumentów" #: src/mknod.c:153 -#, fuzzy msgid "block special files not supported" -msgstr "rozmiar bloku" +msgstr "nie można tworzyć specjalnych plików blokowych" #: src/mknod.c:162 msgid "character special files not supported" msgstr "specjalne pliki znakowe nie znane w tym systemie" #: src/mknod.c:171 -#, fuzzy msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" @@ -3739,38 +4059,41 @@ msgstr "" "numer urządzenia muszą być podane" #: src/mknod.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid major device number %s" -msgstr "błędny początkowy numer linii: `%s'" +msgstr "błędny większy numer urządzenia %s" #: src/mknod.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "błędny początkowy numer linii: `%s'" +msgstr "błędny mniejszy numer urządzenia %s" #: src/mknod.c:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid device %s %s" -msgstr "błędny łańcuch %s opcji `%s'" +msgstr "błędne urządzenie %s %s" #: src/mknod.c:210 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "większy i mniejszy numer urządzenia nie może być podany dla fifo" #: src/mknod.c:231 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set permissions of %s" -msgstr "nie można chown %s" +msgstr "nie można ustawić uprawnień do %s" #: src/mv.c:44 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" -msgstr "" +msgstr "Mike Parker, David MacKenzie i Jim Meyering" #: src/mv.c:317 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" +"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wielu ŹRÓDEŁ\n" +"do KATALOGU.\n" +"\n" #: src/mv.c:324 msgid "" @@ -3783,6 +4106,13 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " equivalent to --reply=query\n" msgstr "" +" --backup[=TRYB] zrobienie kopii zapasowej każdego pliku\n" +" docelowego\n" +" -b jak --backup, ale bez podawania argumentu\n" +" -f, --force bez pytania przed zamazaniem pliku\n" +" równoważne --reply=yes\n" +" -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n" +" równoważne --reply=query\n" #: src/mv.c:332 msgid "" @@ -3792,6 +4122,12 @@ msgid "" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" +" --reply={yes,no,query} odpowiedź na pytania o istniejący plik " +"docelowy\n" +" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych / z każdego argumentu\n" +" ZRÓDŁOWEGO\n" +" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii " +"zapasowej\n" #: src/mv.c:339 #, fuzzy @@ -3803,30 +4139,16 @@ msgid "" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" -"Przemianowanie ŹRÓDŁA na CEL albo przeniesienie jednego lub wiele ŹRÓDEŁ\n" -"do KATALOGu.\n" -"\n" -" --backup[=CONTROL] zrobienie kopii zapasowej przed skasowaniem\n" -" -b jak --backup, ale bez agrumentu\n" -" -f, --force skasowanie istniejących celów bez pytania\n" -" -i, --interactive pytanie przez zamazaniem\n" -" --strip-trailing-slashes usunięcie końcowych / z każdego argumentu\n" -" ZRÓDŁOWEGO\n" -" -S, --suffix=ROZSZERZ zmiana domyślnego rozszerzenia kopii " -"zapasowej\n" " --target-directory=KATALOG przeniesienie wszystkich argumentów\n" " ŻRÓDŁOWYCH do KATALOGU\n" -" -u, --update przenoszenie tylko nowszych plików\n" +" -u, --update przenoszenie tylko gdy ŹRÓDŁO jest nowsze od\n" +" CELU albo nie ma CELU\n" " -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i " -"zakończenie\n" -"\n" #: src/mv.c:467 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" -msgstr "`%s' istnieje, ale nie jest katalogiem" +msgstr "podany cel %s nie jest katalogiem" #: src/mv.c:475 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" @@ -3834,12 +4156,11 @@ msgstr "" "gdy przenoszonych jest wiele plików, ostatni argument musi być katalogiem" #: src/nice.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [POLECENIE] [ARGUMENT]...\n" #: src/nice.c:68 -#, fuzzy msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" @@ -3852,39 +4173,33 @@ msgstr "" "ZMIANA wynosi 10. Zakres wynosi od -20 (najwyższy priorytet) do 19 " "(najniższy).\n" "\n" -" -ZMIANA zwiększa priorytet o ZMIANĘ\n" -" -n, --adjustment=ZMIANA tak jak -ZMIANA\n" -" --version wyświetla wersję programu i kończy pracę\n" -" --help wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n" -"\n" +" -n, --adjustment=ZMIANA zwiększa priorytet o ZMIANĘ\n" #: src/nice.c:109 src/nice.c:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option `%s'" -msgstr "błędny łańcuch typu `%s'" +msgstr "błędna opcja `%s'" #: src/nice.c:147 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid priority `%s'" -msgstr "błędny numer pola: `%s'" +msgstr "błędny priorytet `%s'" #: src/nice.c:171 msgid "a command must be given with an adjustment" -msgstr "wraz ze zmianą priorytetu musi być podana nazwa polecenia" +msgstr "razem z priorytetem musi być podane polecenie" #: src/nice.c:178 src/nice.c:187 -#, fuzzy msgid "cannot get priority" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można odzczytać priorytetu" #: src/nice.c:192 -#, fuzzy msgid "cannot set priority" -msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" +msgstr "nie można ustawić priorytetu" #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie" #: src/nl.c:180 msgid "" @@ -3978,8 +4293,8 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" -" lub: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE [[+]ETYKIETA]]\n" +"Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +" lub: %s --traditional [PLIK] [[+]PRZESUNIĘCIE [[+]ETYKIETA]]\n" #: src/od.c:292 msgid "" @@ -4197,7 +4512,7 @@ msgstr "" #: src/pathchk.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... NAZWA...\n" #: src/pathchk.c:147 #, fuzzy @@ -4298,7 +4613,7 @@ msgstr "Sk #: src/pinky.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [UŻYTKOWNIK]...\n" #: src/pinky.c:470 msgid "" @@ -4563,7 +4878,7 @@ msgstr "" #: src/printenv.c:43 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" -msgstr "" +msgstr "David MacKenzie i Richard Mlynarik" #: src/printenv.c:63 #, fuzzy, c-format @@ -4590,13 +4905,15 @@ msgstr "%s: znaki nast msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/printf.c:102 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" -msgstr "" +msgstr "Wypisuje ARGUMENT(Y) według FORMATU.\n" #: src/printf.c:108 msgid "" @@ -4607,6 +4924,12 @@ msgid "" " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" +"\n" +"FORMAT wyjścia jak w funkcji C printf. Rozpoznawane sekwencje:\n" +"\n" +" \\\" cudzysłów\n" +" \\0NNN znak o ósemkowej wartości NNN (0 do 3 cyfr)\n" +" \\\\ ukośnik odwrotny (ang. backslash)\n" #: src/printf.c:116 msgid "" @@ -4615,6 +4938,10 @@ msgid "" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" +" \\a dzwonek (BEL)\n" +" \\b znak cofania (ang. backspace)\n" +" \\c zatrzymanie dalszego wyświetlania\n" +" \\f przesunięcie o stronę (FF)\n" #: src/printf.c:122 msgid "" @@ -4623,6 +4950,10 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" +" \\n znak nowej linii\n" +" \\r powrót karetki (CR)\n" +" \\t tabulator poziomy\n" +" \\v tabulator pionowy\n" #: src/printf.c:128 msgid "" @@ -4631,6 +4962,10 @@ msgid "" " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" msgstr "" +" \\xNN znak o szesnastkowym kodzie NN (1 do 2 cyfr)\n" +"\n" +" \\uNNNN znak o szestnastkowym kodzie NNNN (4 cyfry)\n" +" \\UNNNNNNNN znak o szestnastkowym kodzie NNNNNNNN (8 cyfr)\n" #: src/printf.c:134 msgid "" @@ -4640,6 +4975,12 @@ msgid "" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" +" %% pojedyńczy %\n" +" %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\'\n" +"\n" +"i wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków\n" +"diouxXfeEgGcs, z ARGUMENTAMI przekształconymi najpierw do odpowiednich\n" +"typów. Są obsługiwane zmienne szerokości.\n" #: src/printf.c:157 #, c-format @@ -4649,7 +4990,7 @@ msgstr "%s: spodziewana warto #: src/printf.c:159 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" -msgstr "%s: wartość nie przekonwertowana w całości" +msgstr "%s: wartość nie przekształcona w całości" #: src/printf.c:251 src/printf.c:277 msgid "missing hexadecimal number in escape" @@ -4666,14 +5007,14 @@ msgid "\\%c: invalid escape" msgstr "%s: błędny wzorzec" #: src/printf.c:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%%%c: invalid directive" -msgstr "%s: błędny wzorzec" +msgstr "%%%c: błędna dyrektywa" #: src/printf.c:560 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" -msgstr "Użycie: %s format [argument...]\n" +msgstr "Składnia: %s format [argument...]\n" #: src/printf.c:578 #, fuzzy, c-format @@ -4812,9 +5153,9 @@ msgid "cannot get current directory" msgstr "nie można utworzyć katalogu `%s'" #: src/readlink.c:69 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK\n" #: src/readlink.c:70 msgid "" @@ -4915,17 +5256,16 @@ msgstr "" msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "nie można usunąć `.' lub `..'" -#: src/rm.c:61 +#: src/rm.c:60 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" msgstr "" -#: src/rm.c:100 src/touch.c:244 +#: src/rm.c:99 src/touch.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... PLIK...\n" -#: src/rm.c:101 -#, fuzzy +#: src/rm.c:100 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -4944,16 +5284,8 @@ msgstr "" " -i, --interactive pytanie przed każdym usunięciem pliku\n" " -r, -R, --recursive usuwanie zawartości katalogów rekursywnie\n" " -v, --verbose wyjaśnianie co się dzieje\n" -" --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" -" --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" -"\n" -"Żeby usunąc plik z nazną zaczynająca się od `-', np. `-foo', użyj jednego\n" -"poleceń:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" -#: src/rm.c:113 +#: src/rm.c:112 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4963,8 +5295,14 @@ msgid "" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" +"\n" +"Żeby usunąc plik z nazną zaczynająca się od `-', np. `-foo', użyj jednego\n" +"poleceń:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" -#: src/rm.c:122 +#: src/rm.c:121 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" @@ -4981,7 +5319,7 @@ msgstr "nie mo #: src/rmdir.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... KATALOG...\n" #: src/rmdir.c:147 msgid "" @@ -5090,7 +5428,7 @@ msgstr "nie mo #: src/shred.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK [...]\n" #: src/shred.c:161 msgid "" @@ -5467,7 +5805,7 @@ msgstr "" #: src/split.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] [PLIK [PRZEDROSTEK]]\n" #: src/split.c:99 msgid "" @@ -5554,7 +5892,7 @@ msgstr "nie mo #: src/stat.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA] PLIK...\n" #: src/stat.c:680 msgid "" @@ -6039,7 +6377,7 @@ msgstr "nie mo #: src/su.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [-] [UŻYTKOWNIK [ARGUMENT]...]\n" #: src/su.c:438 #, fuzzy @@ -6125,22 +6463,12 @@ msgid "ignoring all arguments" msgstr "za dużo argumentów" #: src/sys2.h:492 -#, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr "" -"Wypisz sume CRC i ilość bajtów każdego PLIKu,\n" -"\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" +msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" #: src/sys2.h:494 -#, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr "" -"Wypisz sume CRC i ilość bajtów każdego PLIKu,\n" -"\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" +msgstr " --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" #: src/tac.c:54 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" @@ -6522,7 +6850,10 @@ msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s WYRAŻENIE\n" +" lub: [ WYRAŻENIE ]\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/test.c:995 msgid "" @@ -6726,7 +7057,7 @@ msgstr "za ma #: src/tr.c:327 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" +msgstr "Składnia %s [OPCJA]... ZBIÓR1 [ZBIÓR2]\n" #: src/tr.c:331 #, fuzzy @@ -6984,12 +7315,10 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Użycie: %s [OPCJA] [PLIK]\n" -"Wypisz sume CRC i ilość bajtów każdego PLIKu,\n" +"Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]\n" +"Wypisanie sumy CRC i ilość bajtów każdego PLIKu,\n" "Bez PLIKu albo gdy PLIK to -, czytaj standardowe wejście.\n" "\n" -" --help wyświetl ten opis i zakończ\n" -" --version wyświetl informację o wersji i zakończ\n" #: src/tsort.c:533 #, c-format @@ -7089,7 +7418,7 @@ msgstr "uwaga: b #: src/uniq.c:139 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" #: src/uniq.c:143 msgid "" @@ -7169,11 +7498,13 @@ msgstr "" "wypisywanie wszystkich powtórzonych linii i ilości powtórzeń nie ma sensu" #: src/unlink.c:51 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s PLIK\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" @@ -7226,7 +7557,7 @@ msgstr ", obci #: src/uptime.c:191 src/users.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK ]\n" #: src/uptime.c:192 #, fuzzy, c-format @@ -7372,7 +7703,7 @@ msgstr "" #: src/who.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... PLIK1 PLIK2\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... [ PLIK | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" #: src/who.c:575 msgid "" @@ -7453,11 +7784,13 @@ msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" msgstr "%s: brak nazwy użytkownika dla UID %u\n" #: src/yes.c:49 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" -msgstr "Użycie: %s [OPCJA]... [WEJŚCIE [WYJŚCIE]]\n" +msgstr "" +"Składnia: %s [ŁAŃCUCH]\n" +" lub: %s OPCJA\n" #: src/yes.c:55 msgid "" @@ -7465,25 +7798,13 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "cannot convert time" -#~ msgstr "ustawienie daty niemożliwe" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot format time" -#~ msgstr "nie można chmod %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" -#~ msgstr "nie można przejść do katalogu %s" - #, fuzzy #~ msgid "missing file arguments" #~ msgstr "za mało argumentów" #, fuzzy -#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE" -#~ msgstr "ignoruję błędny rozmiar tab-a w zmiennej środowiska TABSIZE: %s" +#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" +#~ msgstr "nie można przejść do katalogu %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: is so large that it is not representable" @@ -7539,6 +7860,10 @@ msgstr "" #~ msgid "removing the directory itself: %s\n" #~ msgstr "uwaga: nie mogę zmienić katalogu na %s" +#, fuzzy +#~ msgid "cannot fork" +#~ msgstr "nie można chmod %s" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" @@ -7549,7 +7874,7 @@ msgstr "" #~ "BŁĄD: katalog %s miał najpierw numer urządzenia/inode'u\n" #~ "%lu/%lu, ale teraz (po chdir do niego) numery to %lu/%lu. To\n" #~ "oznacza, że działa inny rm albo katalog został zastąpiony innym\n" -#~ "katalogiem albo łączem do innego katalogu." +#~ "katalogiem albo dowiązaniem do innego katalogu." #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" @@ -8356,7 +8681,7 @@ msgstr "" #~ "zakończenie\n" #~ "\n" #~ "Domyślnie kolory nie są używane do rozróżniania typów plików. Jest to\n" -#~ "równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n" +#~ "równoważne użyciu --color=none. Użycie opcji --color bez opcjonalnego\n" #~ "argumentu GDY jest równoważne użyciu --color=always. Z --color=auto\n" #~ "kody kolorów są wypisywane tylko jeżeli standardowe wyjście jest\n" #~ "przyłączone do terminala (tty).\n" @@ -8876,7 +9201,7 @@ msgstr "" #~ " %b ARGUMENT ze zinterpretowanymi sekwencjami `\\'\n" #~ "\n" #~ "ponadto wszystkie specyfikacje formatu C zakończone jednym ze znaków \n" -#~ "diouxXfeEgGcs, z ARGUMENTAMI przekonwertowanymi do odpowiednich typów.\n" +#~ "diouxXfeEgGcs, z ARGUMENTAMI przekształconymi do odpowiednich typów.\n" #~ "Zmienne szerokości są obsługiwane.\n" #, fuzzy -- cgit v1.2.3-54-g00ecf