diff options
author | Paul Eggert <eggert@cs.ucla.edu> | 2006-08-21 07:26:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Paul Eggert <eggert@cs.ucla.edu> | 2006-08-21 07:26:38 +0000 |
commit | 0f7a044109b860443ecaa4f8a37652b1b4423057 (patch) | |
tree | b5834ed9867213221a2636e0fa7e8da178749a76 /po/ga.po | |
parent | 11fd62b0080ce376b26241bd789b7e7390befef6 (diff) | |
download | coreutils-0f7a044109b860443ecaa4f8a37652b1b4423057.tar.xz |
Remove from CVS, since the bootstrap script generates them automatically.
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 10242 |
1 files changed, 0 insertions, 10242 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po deleted file mode 100644 index c5b3c0206..000000000 --- a/po/ga.po +++ /dev/null @@ -1,10242 +0,0 @@ -# Irish translations for coreutils. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the coreutils package. -# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-19 20:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-25 12:24-0600\n" -"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" -"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" -"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" - -#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398 -#: src/copy.c:1772 -#, fuzzy, c-format -msgid "preserving permissions for %s" -msgstr "ceadanna ar %s á socrú" - -#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472 -#, c-format -msgid "setting permissions for %s" -msgstr "ceadanna ar %s á socrú" - -#: lib/argmatch.c:137 -#, c-format -msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" - -#: lib/argmatch.c:138 -#, c-format -msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" - -#: lib/argmatch.c:157 -#, c-format -msgid "Valid arguments are:" -msgstr "Na hargóintí bailí:" - -#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133 -#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 -#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 -#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 -#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785 -#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 -#, c-format -msgid "write error" -msgstr "earráid sa scríobh" - -#: lib/error.c:125 -msgid "Unknown system error" -msgstr "Earráid chórais anaithnid" - -#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504 -#: src/df.c:501 src/install.c:426 src/stat.c:731 -#, c-format -msgid "cannot stat %s" -msgstr "ní féidir %s a `stat'" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular empty file" -msgstr "gnáthchomhad folamh" - -#: lib/file-type.c:43 -msgid "regular file" -msgstr "gnáthchomhad" - -#: lib/file-type.c:46 -msgid "directory" -msgstr "comhadlann" - -#: lib/file-type.c:49 -msgid "block special file" -msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" - -#: lib/file-type.c:52 -msgid "character special file" -msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" - -# `TITA' ?! -KPS -#: lib/file-type.c:55 -msgid "fifo" -msgstr "fifo" - -#: lib/file-type.c:58 -msgid "symbolic link" -msgstr "nasc siombalach" - -#: lib/file-type.c:61 -msgid "socket" -msgstr "soicéad" - -#: lib/file-type.c:64 -msgid "message queue" -msgstr "ciú teachtaireachta" - -#: lib/file-type.c:67 -msgid "semaphore" -msgstr "séamafór" - -# FARF --KPS -#: lib/file-type.c:70 -msgid "shared memory object" -msgstr "comhad comhchuimhne" - -#: lib/file-type.c:73 -msgid "typed memory object" -msgstr "comhad cuimhne le cineál" - -#: lib/file-type.c:75 -msgid "weird file" -msgstr "comhad aisteach" - -#: lib/gai_strerror.c:47 -msgid "Address family for hostname not supported" -msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht" - -#: lib/gai_strerror.c:48 -msgid "Temporary failure in name resolution" -msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" - -#: lib/gai_strerror.c:49 -msgid "Bad value for ai_flags" -msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'" - -#: lib/gai_strerror.c:50 -msgid "Non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha" - -#: lib/gai_strerror.c:51 -msgid "ai_family not supported" -msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'" - -#: lib/gai_strerror.c:52 -msgid "Memory allocation failure" -msgstr "Theip ar dháil chuimhne" - -#: lib/gai_strerror.c:53 -msgid "No address associated with hostname" -msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm" - -#: lib/gai_strerror.c:54 -msgid "Name or service not known" -msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid" - -#: lib/gai_strerror.c:55 -msgid "Servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'" - -#: lib/gai_strerror.c:56 -msgid "ai_socktype not supported" -msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'" - -#: lib/gai_strerror.c:57 -msgid "System error" -msgstr "Earráid chórais" - -#: lib/gai_strerror.c:59 -msgid "Processing request in progress" -msgstr "Iarratas próiseála ar siúl" - -#: lib/gai_strerror.c:60 -msgid "Request canceled" -msgstr "Cealaíodh an t-iarratas" - -#: lib/gai_strerror.c:61 -msgid "Request not canceled" -msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas" - -#: lib/gai_strerror.c:62 -msgid "All requests done" -msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích" - -#: lib/gai_strerror.c:63 -msgid "Interrupted by a signal" -msgstr "Idirbhriste ag comhartha" - -#: lib/gai_strerror.c:64 -msgid "Parameter string not correctly encoded" -msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart" - -#: lib/gai_strerror.c:76 -msgid "Unknown error" -msgstr "Earráid anaithnid" - -#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" - -#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 -#, c-format -msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" - -#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 -#, c-format -msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" - -#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 -#, c-format -msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" - -#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" - -#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 -#, c-format -msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" - -#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 -#, c-format -msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 -#, c-format -msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 -#, c-format -msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" - -#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" - -#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 -#, c-format -msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" - -#: lib/human.c:486 -msgid "block size" -msgstr "méid bloc" - -#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408 -#, c-format -msgid "cannot create directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" - -#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494 -#, c-format -msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" - -#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:237 -msgid "memory exhausted" -msgstr "cuimhne ídithe" - -#: lib/openat-die.c:36 -#, c-format -msgid "unable to record current working directory" -msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" - -#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:524 -#, c-format -msgid "failed to return to initial working directory" -msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" - -#. TRANSLATORS: -#. Get translations for open and closing quotation marks. -#. -#. The message catalog should translate "`" to a left -#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for -#. "'". If the catalog has no translation, -#. locale_quoting_style quotes `like this', and -#. clocale_quoting_style quotes "like this". -#. -#. For example, an American English Unicode locale should -#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and -#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION -#. MARK). A British English Unicode locale should instead -#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and -#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. -#. -#. If you don't know what to put here, please see -#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> -#. and use glyphs suitable for your language. -#: lib/quotearg.c:245 -msgid "`" -msgstr "`" - -#: lib/quotearg.c:246 -msgid "'" -msgstr "'" - -#: lib/randread.c:125 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: end of file" -msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" - -#: lib/root-dev-ino.h:38 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s" - -#: lib/root-dev-ino.h:42 -#, c-format -msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)" - -#: lib/root-dev-ino.h:44 -#, c-format -msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú" - -# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# -# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS -# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... -# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# -# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS -# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... -# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# -# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS -# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... -#: lib/rpmatch.c:70 -msgid "^[yY]" -msgstr "^[yYiIsS]" - -# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# -# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS -# #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# -# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS -# #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-# -# #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# -# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS -#: lib/rpmatch.c:73 -msgid "^[nN]" -msgstr "^[nN]" - -#: lib/unicodeio.c:153 -msgid "iconv function not usable" -msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid" - -#: lib/unicodeio.c:155 -msgid "iconv function not available" -msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil" - -#: lib/unicodeio.c:162 -msgid "character out of range" -msgstr "carachtar as raon" - -#: lib/unicodeio.c:226 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta" - -#: lib/unicodeio.c:228 -#, c-format -msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s" - -#: lib/userspec.c:110 -msgid "invalid user" -msgstr "úsáideoir neamhbhailí" - -#: lib/userspec.c:111 -msgid "invalid group" -msgstr "grúpa neamhbhailí" - -#: lib/userspec.c:112 -#, fuzzy -msgid "invalid spec" -msgstr "úsáideoir neamhbhailí" - -#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol -#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's -#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. -#: lib/version-etc.c:68 -msgid "(C)" -msgstr "©" - -#: lib/version-etc.c:70 -msgid "" -"\n" -"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " -"of\n" -"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n" -"gcoinníollacha den GNU General Public License\n" -"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" -"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" -"\n" - -#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:86 -#, c-format -msgid "Written by %s.\n" -msgstr "Le %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:90 -#, c-format -msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Le %s agus %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#: lib/version-etc.c:94 -#, c-format -msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Le %s, %s, %s,\n" -"agus %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:106 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Le %s, %s, %s,\n" -"%s, agus %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:112 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Le %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, agus %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:119 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, and %s.\n" -msgstr "" -"Le %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, agus %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:126 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"and %s.\n" -msgstr "" -"Le %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"agus %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:134 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, and %s.\n" -msgstr "" -"Le %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, agus %s.\n" - -#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. -#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies -#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. -#: lib/version-etc.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Written by %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, and others.\n" -msgstr "" -"Le %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, %s, %s,\n" -"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" - -#: lib/xmemxfrm.c:57 -#, fuzzy, c-format -msgid "string transformation failed" -msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" - -#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769 -#, c-format -msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." - -#: lib/xmemxfrm.c:60 -#, c-format -msgid "The untransformed string was %s." -msgstr "" - -#: lib/xfts.c:60 -#, c-format -msgid "invalid argument: %s" -msgstr "argóint neamhbhailí: %s" - -#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768 -#, c-format -msgid "string comparison failed" -msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" - -#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771 -#, c-format -msgid "The strings compared were %s and %s." -msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." - -#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109 -#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 -#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1449 src/cut.c:184 src/date.c:128 -#: src/dd.c:400 src/df.c:725 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276 -#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 -#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 -#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130 -#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245 -#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287 -#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 -#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 -#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155 -#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157 -#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:774 -#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 -#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 -#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 -#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:176 src/users.c:104 -#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 -#, c-format -msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" - -#: src/base64.c:65 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" -"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/base64.c:69 -msgid "" -" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " -"76).\n" -" Use 0 to disable line wrapping.\n" -"\n" -" -d, --decode Decode data.\n" -" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" -"\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:77 -#, fuzzy -msgid "" -" --help Display this help and exit.\n" -" --version Output version information and exit.\n" -msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" - -#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 -msgid "" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/base64.c:83 -msgid "" -"\n" -"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" -"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n" -"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n" -"the encoded stream.\n" -msgstr "" - -#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164 -#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 -#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1491 src/cut.c:235 src/date.c:241 -#: src/dd.c:508 src/df.c:764 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344 -#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 -#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 -#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172 -#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396 -#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338 -#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 -#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 -#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201 -#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231 -#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:853 -#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 -#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 -#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 -#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:191 -#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to <%s>.\n" -msgstr "" -"\n" -"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" - -#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1438 -#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1586 -#, c-format -msgid "read error" -msgstr "earráid ag léamh" - -#: src/base64.c:221 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input" -msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" - -#: src/base64.c:257 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid wrap size: %s" -msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" - -#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567 -#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944 -#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339 -#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 -#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331 -#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 -#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86 -#: src/uptime.c:223 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84 -#, c-format -msgid "extra operand %s" -msgstr "oibreann breise %s" - -#: src/base64.c:302 src/cat.c:785 -#, c-format -msgid "closing standard input" -msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh" - -#: src/basename.c:55 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/basename.c:60 -msgid "" -"Print NAME with any leading directory components removed.\n" -"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n" -"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n" -"\n" - -#: src/basename.c:67 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar shampla:\n" -" %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n" -" %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n" - -# plural above under cp.c -KPS -#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295 -#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1386 src/dirname.c:95 -#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151 -#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 -#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197 -#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:916 -#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80 -#, c-format -msgid "missing operand" -msgstr "oibreann ar iarraidh" - -#: src/cat.c:95 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" - -#: src/cat.c:99 -msgid "" -"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" -"\n" -" -A, --show-all equivalent to -vET\n" -" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" -" -e equivalent to -vE\n" -" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" -" -n, --number number all output lines\n" -" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" -msgstr "" -"Comhcheangail COMHA(I)D, nó ionchur caighdeánach, le haschur caighdeánach.\n" -"\n" -" -A, --show-all ar comhbhrí le -vET\n" -" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschurtha nach folamh\n" -" -e ar comhbhrí le -vE\n" -" -E, --show-ends taispeáin an $ foirceanta do gach líne\n" -" -n, --number uimhrigh gach líne aschuir\n" -" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n" - -#: src/cat.c:109 -msgid "" -" -t equivalent to -vT\n" -" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" -" -u (ignored)\n" -" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" -msgstr "" -" -t ar comhbhrí le -vT\n" -" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n" -" -u (gan feidhm)\n" -" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n" - -#: src/cat.c:121 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" -" %s Copy standard input to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar shampla:\n" -" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh " -"sin.\n" -" %s Cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach.\n" - -#: src/cat.c:333 -#, c-format -msgid "cannot do ioctl on %s" -msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s" - -#: src/cat.c:643 src/dd.c:1675 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92 -#, c-format -msgid "standard output" -msgstr "aschur caighdeánach" - -#: src/cat.c:720 -#, c-format -msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad" - -#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584 -#, c-format -msgid "invalid group %s" -msgstr "grúpa neamhbhailí %s" - -#: src/chgrp.c:113 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n" -" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" - -#: src/chgrp.c:118 -msgid "" -"Change the group of each FILE to GROUP.\n" -"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n" -"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de " -"TCOMHAD.\n" -"\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " -"athruithe\n" -" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc " -"siombalach\n" -" in ionad an naisc shiombalaigh féin (réamhshocrú)\n" - -#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107 -msgid "" -" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " -"referenced\n" -" file (useful only on systems that can change the\n" -" ownership of a symlink)\n" -msgstr "" -" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" -" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n" -" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" - -#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" -" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" - -#: src/chgrp.c:135 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" -" GROUP value\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n" -" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n" -" agus ní an GRÚPA ceaptha\n" -" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" - -#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131 -msgid "" -"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" -"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" -"one takes effect.\n" -"\n" -" -H if a command line argument is a symbolic link\n" -" to a directory, traverse it\n" -" -L traverse every symbolic link to a directory\n" -" encountered\n" -" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" -"\n" -msgstr "" -"Athraíonn na roghanna a leanas an chaoi a siúltar trí chomhadlanna agus an\n" -"rogha -R ceaptha. Má tá níos mó ná rogha amháin ceaptha, ní úsáidfear ach\n" -"an ceann deireanach.\n" -"\n" -" -H má tá nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n" -" argóint ar an líne ordaithe, lean é\n" -" -L lean gach uile nasc siombalach go comhadlann\n" -" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" -"\n" - -#: src/chgrp.c:157 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" -" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar shampla:\n" -" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n" -" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann" -"\".\n" - -#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276 -#, c-format -msgid "-R --dereference requires either -H or -L" -msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference" - -#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282 -#, c-format -msgid "-R -h requires -P" -msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h" - -#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272 -#: src/csplit.c:1388 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143 -#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727 -#, c-format -msgid "missing operand after %s" -msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s" - -#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505 -#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450 -#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353 -#, c-format -msgid "failed to get attributes of %s" -msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain" - -#: src/chmod.c:129 -#, c-format -msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil" - -# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS -#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115 -#, c-format -msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n" - -#: src/chmod.c:161 -#, c-format -msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n" - -#: src/chmod.c:164 -#, c-format -msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" -msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n" - -#: src/chmod.c:167 -#, c-format -msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n" - -#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495 -#: src/ls.c:2633 -#, c-format -msgid "cannot access %s" -msgstr "ní féidir %s a rochtain" - -#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506 -#, c-format -msgid "cannot read directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a léamh" - -#: src/chmod.c:235 -#, c-format -msgid "changing permissions of %s" -msgstr "ceadanna %s á n-athrú" - -#: src/chmod.c:270 -#, c-format -msgid "%s: new permissions are %s, not %s" -msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s" - -#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650 -#, c-format -msgid "fts_read failed" -msgstr "theip ar fts_read" - -#: src/chmod.c:329 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... MÓD[,MÓD]... COMHAD...\n" -" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n" -" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" - -#: src/chmod.c:335 -msgid "" -"Change the mode of each FILE to MODE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is " -"made\n" -msgstr "" -"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n" -"\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " -"athruithe\n" - -#: src/chmod.c:340 -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" -" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" - -#: src/chmod.c:344 -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" -" -R, --recursive change files and directories recursively\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" -" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" -" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n" - -#: src/chmod.c:352 -msgid "" -"\n" -"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" - -#: src/chmod.c:463 -#, c-format -msgid "cannot combine mode and --reference options" -msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference" - -#: src/chmod.c:494 -#, c-format -msgid "invalid mode: %s" -msgstr "mód neamhbhailí: %s" - -#: src/chown-core.c:141 -#, c-format -msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n" - -#: src/chown-core.c:142 -#, c-format -msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n" - -#: src/chown-core.c:143 -#, c-format -msgid "no change to ownership of %s\n" -msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n" - -#: src/chown-core.c:146 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n" - -#: src/chown-core.c:147 -#, c-format -msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n" - -#: src/chown-core.c:148 -#, c-format -msgid "failed to change ownership of %s\n" -msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n" - -#: src/chown-core.c:151 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n" - -#: src/chown-core.c:152 -#, c-format -msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n" - -#: src/chown-core.c:153 -#, c-format -msgid "ownership of %s retained\n" -msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n" - -#: src/chown-core.c:310 -#, c-format -msgid "cannot dereference %s" -msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt" - -#: src/chown-core.c:395 -#, c-format -msgid "changing ownership of %s" -msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú" - -#: src/chown-core.c:396 -#, c-format -msgid "changing group of %s" -msgstr "grúpa de %s á athrú" - -#: src/chown.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" -" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n" -" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" - -#: src/chown.c:99 -msgid "" -"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" -"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " -"RFILE.\n" -"\n" -" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" -" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself (this is the " -"default)\n" -msgstr "" -"Athraigh an t-úinéir agus/nó grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó GRÚPA.\n" -"Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n" -"t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n" -"\n" -" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " -"athruithe\n" -" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc " -"siombalach\n" -" in ionad an naisc shiombalaigh féin (réamhshocrú)\n" - -#: src/chown.c:112 -msgid "" -" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" -" change the owner and/or group of each file only if\n" -" its current owner and/or group match those " -"specified\n" -" here. Either may be omitted, in which case a " -"match\n" -" is not required for the omitted attribute.\n" -msgstr "" -" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n" -" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach " -"comhad\n" -" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n" -" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir " -"ceachtar\n" -" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n" -" don tréith ar iarraidh a aontú\n" - -#: src/chown.c:123 -#, fuzzy -msgid "" -" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" -" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" -" specifying OWNER:GROUP values\n" -" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" -"\n" -msgstr "" -" -f, --silent, --quiet múch an tromlach d'earráidí\n" -" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n" -" agus ní an luach ÚINÉIR:GRÚPA ceaptha\n" -" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathchúrsach\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" - -#: src/chown.c:145 -msgid "" -"\n" -"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" -"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" -"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" -msgstr "" -"\n" -"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n" -"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' " -"ann\n" -"in éineacht le húinéir siombalach.\n" -"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n" - -#: src/chown.c:151 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" -" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" -" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar shampla:\n" -" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n" -" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" " -"freisin.\n" -" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root" -"\".\n" - -#: src/chroot.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/chroot.c:50 -msgid "" -"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n" -"\n" - -#: src/chroot.c:56 -msgid "" -"\n" -"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n" - -# in FARF --KPS -#: src/chroot.c:89 -#, c-format -msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s" - -#: src/chroot.c:92 -#, c-format -msgid "cannot chdir to root directory" -msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann" - -#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 -#, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "ní féidir an t-ordú %s a rith" - -#: src/cksum.c:220 -#, c-format -msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: comhad rófhada" - -#: src/cksum.c:268 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [COMHAD]...\n" -" nó: %s [ROGHA]\n" - -#: src/cksum.c:273 -msgid "" -"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n" -"\n" - -#: src/comm.c:73 src/join.c:134 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" - -#: src/comm.c:77 -msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" -msgstr "" -"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar " -"líne.\n" - -#: src/comm.c:80 -msgid "" -"\n" -"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" -"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" -"and column three contains lines common to both files.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil aon rogha ann, taispeáin an t-aschur i trí cholún. Sa chéad\n" -"cholún, línte atá i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara cholún, línte atá\n" -"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhlínte sa tríú colún.\n" - -#: src/comm.c:86 -msgid "" -"\n" -" -1 suppress lines unique to FILE1\n" -" -2 suppress lines unique to FILE2\n" -" -3 suppress lines that appear in both files\n" -msgstr "" -"\n" -" -1 ceil línte atá i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n" -" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n" -" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n" - -#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326 -#, c-format -msgid "failed to preserve ownership for %s" -msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" - -#: src/copy.c:222 -#, c-format -msgid "failed to lookup file %s" -msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s" - -#: src/copy.c:227 -#, c-format -msgid "failed to preserve authorship for %s" -msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú" - -#: src/copy.c:260 src/csplit.c:647 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849 -#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680 -#, c-format -msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh" - -#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1719 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197 -#, c-format -msgid "cannot fstat %s" -msgstr "ní féidir %s a `fstat'" - -#: src/copy.c:276 -#, c-format -msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil" - -#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265 -#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998 -#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259 -#, c-format -msgid "cannot remove %s" -msgstr "ní féidir %s a scriosadh" - -#: src/copy.c:311 -#, c-format -msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú" - -#: src/copy.c:403 src/dd.c:1166 src/dd.c:1477 -#, c-format -msgid "reading %s" -msgstr "%s á léamh" - -#: src/copy.c:439 src/head.c:428 -#, c-format -msgid "cannot lseek %s" -msgstr "ní féidir %s a `lseek'" - -#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1534 src/dd.c:1596 -#, c-format -msgid "writing %s" -msgstr "%s á scríobh" - -#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741 -#, c-format -msgid "preserving times for %s" -msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s" - -#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191 -#, c-format -msgid "closing %s" -msgstr "%s á dhúnadh" - -#: src/copy.c:756 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? " - -#: src/copy.c:762 -#, c-format -msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: forscríobh %s? " - -#: src/copy.c:988 -#, c-format -msgid "omitting directory %s" -msgstr "ag fágáil na comhadlainne %s ar lár" - -#: src/copy.c:1002 -#, c-format -msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin" - -#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203 -#, c-format -msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad céanna" - -#: src/copy.c:1063 -#, c-format -msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" -msgstr "" -"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)" - -#: src/copy.c:1081 -#, c-format -msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s" - -#: src/copy.c:1097 -#, c-format -msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" -msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad" - -#: src/copy.c:1166 -#, c-format -msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s" - -#: src/copy.c:1189 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s" - -#: src/copy.c:1190 -#, c-format -msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s" - -#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233 -#, c-format -msgid "cannot backup %s" -msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s" - -#: src/copy.c:1248 -#, c-format -msgid " (backup: %s)" -msgstr " (cúltaca: %s)" - -#: src/copy.c:1311 -#, c-format -msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "" -"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s" - -#: src/copy.c:1328 -#, c-format -msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s" - -#: src/copy.c:1351 -#, c-format -msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s" - -#: src/copy.c:1394 -#, c-format -msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" -msgstr "" -"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s" - -#: src/copy.c:1437 -#, c-format -msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s" - -#: src/copy.c:1449 -#, c-format -msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" -msgstr "" -"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh" - -#: src/copy.c:1477 -#, c-format -msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil" - -#: src/copy.c:1574 -#, c-format -msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "" -"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre" - -#: src/copy.c:1581 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" - -#: src/copy.c:1607 -#, c-format -msgid "cannot create link %s" -msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú" - -#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129 -#, c-format -msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú" - -#: src/copy.c:1638 -#, c-format -msgid "cannot create special file %s" -msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú" - -#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:439 -#, c-format -msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh" - -#: src/copy.c:1676 -#, c-format -msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú" - -#: src/copy.c:1708 -#, c-format -msgid "%s has unknown file type" -msgstr "tá %s de chineál anaithnid" - -# bad coinage --KPS -#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302 -#, c-format -msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s" - -#: src/copy.c:1799 -#, c-format -msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n" - -#: src/cp.c:158 src/mv.c:291 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" -" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" -" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" - -#: src/cp.c:164 -msgid "" -"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" -"\n" - -#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1462 src/cut.c:196 src/df.c:735 src/du.c:288 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 -#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427 -#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293 -#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238 -#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 -msgid "" -"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" -msgstr "" -"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " -"fhada.\n" - -#: src/cp.c:171 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --archive same as -dpPR\n" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" --copy-contents copy contents of special files when " -"recursive\n" -" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" -msgstr "" -" -a, --archive is ionann é seo agus `-dpR'\n" -" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" -" --copy-contents cóipeáil ábhar i gcomhaid más athchúrsach é\n" -" -d = `--no-dereference --preserve=link'\n" - -#: src/cp.c:178 -msgid "" -" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" -" opened, remove it and try again\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -" -H follow command-line symbolic links\n" -msgstr "" -" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" -" é agus bain triail as arís\n" -" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-" -"orduithe\n" - -#: src/cp.c:184 -msgid "" -" -l, --link link files instead of copying\n" -" -L, --dereference always follow symbolic links\n" -msgstr "" -" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" -" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n" - -#: src/cp.c:188 -msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" -msgstr " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha riamh\n" - -#: src/cp.c:191 -msgid "" -" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" -" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" -" mode,ownership,timestamps), if possible\n" -" additional attributes: links, all\n" -msgstr "" -" -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" -" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n" -" mode,ownership,timestamps), más féidir\n" -" tréithe eile: links, all\n" - -#: src/cp.c:197 -msgid "" -" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" -" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" -msgstr "" -" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n" -" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n" - -#: src/cp.c:201 -msgid "" -" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" -" --remove-destination remove each existing destination file before\n" -" attempting to open it (contrast with --" -"force)\n" -msgstr "" -" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n" -" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n" -" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n" - -#: src/cp.c:206 -#, fuzzy -msgid "" -" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -msgstr "" -" --sparse=CÉN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n" -" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach " -"argóint\n" -" FOINSE\n" - -#: src/cp.c:211 -msgid "" -" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -msgstr "" -" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" -" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír chúltaca réamhshocraithe\n" -" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n" -" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" - -#: src/cp.c:217 -msgid "" -" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -" -x, --one-file-system stay on this file system\n" -msgstr "" -" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n" -" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " -"atá\n" -" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" -" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" -" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" - -#: src/cp.c:226 -msgid "" -"\n" -"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" -"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" -"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" -"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " -"bytes.\n" -"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n" -"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n" -"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad " -"SPRIOC\n" -"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i " -"bhFOINSE.\n" -"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n" -"\n" - -#: src/cp.c:235 -msgid "" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" -"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" -"\n" - -#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332 -msgid "" -" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" -" numbered, t make numbered backups\n" -" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" -" simple, never always make simple backups\n" -msgstr "" -" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n" -" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n" -" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" -" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" - -#: src/cp.c:247 -msgid "" -"\n" -"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" -"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" -"regular file.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n" -"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE " -"agus\n" -"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n" - -#: src/cp.c:315 -#, c-format -msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" - -#: src/cp.c:341 -#, c-format -msgid "failed to preserve permissions for %s" -msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s" - -#: src/cp.c:434 -#, c-format -msgid "cannot make directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" - -#: src/cp.c:481 src/cp.c:500 -#, c-format -msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" - -#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120 -#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403 -#, c-format -msgid "accessing %s" -msgstr "%s á rochtain" - -#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287 -#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160 -#: src/mv.c:405 src/mv.c:460 -#, c-format -msgid "target %s is not a directory" -msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s" - -#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177 -#: src/touch.c:412 -#, c-format -msgid "missing file operand" -msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh" - -#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438 -#, c-format -msgid "missing destination file operand after %s" -msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s" - -#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" -msgstr "" -"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid " -"lena chéile" - -#: src/cp.c:678 -#, c-format -msgid "with --parents, the destination must be a directory" -msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann" - -#: src/cp.c:948 src/mv.c:391 -#, c-format -msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" -msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" - -#: src/cp.c:964 src/ln.c:435 -#, c-format -msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo" - -#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398 -#, c-format -msgid "multiple target directories specified" -msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla" - -#: src/cp.c:1016 -#, c-format -msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh" - -#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468 -msgid "backup type" -msgstr "cineál cúltaca" - -#: src/csplit.c:539 -#, c-format -msgid "input disappeared" -msgstr "ionchur imithe" - -#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 -#, c-format -msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: líne-uimhir as raon" - -#: src/csplit.c:707 -#, c-format -msgid "%s: %s: line number out of range" -msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon" - -#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 -#, c-format -msgid " on repetition %s\n" -msgstr " le linn timthriall %s\n" - -#: src/csplit.c:753 -#, c-format -msgid "%s: %s: match not found" -msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann" - -#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:353 src/tac.c:275 -#, c-format -msgid "error in regular expression search" -msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" - -#: src/csplit.c:982 -#, c-format -msgid "write error for %s" -msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s" - -#: src/csplit.c:1058 -#, c-format -msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra" - -#: src/csplit.c:1074 -#, c-format -msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite" - -#: src/csplit.c:1084 -#, c-format -msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'" - -#: src/csplit.c:1111 -#, c-format -msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" -msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh" - -#: src/csplit.c:1128 -#, c-format -msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s" - -#: src/csplit.c:1161 -#, c-format -msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: patrún neamhbhailí" - -#: src/csplit.c:1164 -#, c-format -msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach" - -#: src/csplit.c:1170 -#, c-format -msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s" - -#: src/csplit.c:1176 -#, c-format -msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" -msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi" - -# similar string for time format in ls.c -KPS -#: src/csplit.c:1229 -#, c-format -msgid "invalid format width" -msgstr "leithead neamhbhailí na formáide" - -#: src/csplit.c:1250 -#, c-format -msgid "invalid format precision" -msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide" - -#: src/csplit.c:1271 -#, c-format -msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír" - -#: src/csplit.c:1277 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c" - -#: src/csplit.c:1280 -#, c-format -msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o" - -#: src/csplit.c:1303 -#, c-format -msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír" - -#: src/csplit.c:1318 -#, c-format -msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír" - -#: src/csplit.c:1362 -#, c-format -msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: uimhir neamhbhailí" - -#: src/csplit.c:1453 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n" - -#: src/csplit.c:1457 -msgid "" -"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" -"and output byte counts of each piece to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00'," -"`xx01',...\n" -"agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/csplit.c:1465 -#, c-format -msgid "" -" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" -" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" -" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" -msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %02d\n" -" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n" -" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid i ndiaidh earráid\n" - -#: src/csplit.c:1470 -msgid "" -" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" -" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" -" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" -msgstr "" -" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n" -" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n" -" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n" - -#: src/csplit.c:1477 -msgid "" -"\n" -"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a " -"bheith:\n" - -#: src/csplit.c:1481 -msgid "" -"\n" -" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" -" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" -" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" -" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" -" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" -"\n" -"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" -msgstr "" -"\n" -" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é " -"féin)\n" -" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é " -"féin)\n" -" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n" -" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n" -" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n" -"\n" -"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n" - -#: src/cut.c:188 src/df.c:729 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 -#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285 -#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" - -#: src/cut.c:192 -msgid "" -"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar aschur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/cut.c:199 -msgid "" -" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" -" -c, --characters=LIST select only these characters\n" -" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" -msgstr "" -" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n" -" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n" -" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir " -"réimse\n" - -#: src/cut.c:204 -msgid "" -" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" -" that contains no delimiter character, unless\n" -" the -s option is specified\n" -" -n (ignored)\n" -msgstr "" -" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, " -"taispeáin\n" -" gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n" -" rogha -s tugtha\n" -" -n (gan feidhm)\n" - -#: src/cut.c:210 -msgid "" -" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" -" or fields.\n" -msgstr "" -" --complement inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsí\n" -" roghnaithe.\n" - -#: src/cut.c:214 -msgid "" -" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" -" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" -" the default is to use the input delimiter\n" -msgstr "" -" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teormharcóirí\n" -" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theormharcóir aschuir\n" -" agus an teormharcóir ionchurtha mar réamhshocrú\n" - -#: src/cut.c:221 -msgid "" -"\n" -"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" -"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" -"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" -"Each range is one of:\n" -"\n" -" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" -" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" -" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" -" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Úsáid ceann de -b, -c, nó -f, agus ní ceann ar bith eile. Tá gach LIOSTA\n" -"ina raon, nó roinnt raonta scartha le camóga. Beidh an t-ionchur " -"roghnaithe\n" -"scríofa san ord dá léamh, agus scríofa uair amháin go cruinn.\n" -"Is féidir raon a bheith:\n" -"\n" -" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n" -" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n" -" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" -" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" -"\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 -msgid "invalid byte or field list" -msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí" - -#: src/cut.c:467 -#, c-format -msgid "byte offset %s is too large" -msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór" - -#: src/cut.c:470 -#, c-format -msgid "field number %s is too large" -msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór" - -#: src/cut.c:773 src/cut.c:781 -msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla" - -#: src/cut.c:790 -msgid "the delimiter must be a single character" -msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach" - -#: src/cut.c:825 -msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" -msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh" - -#: src/cut.c:828 -msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "" -"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí" - -#: src/cut.c:832 -msgid "" -"suppressing non-delimited lines makes sense\n" -"\tonly when operating on fields" -msgstr "" -"ní cheiltear línte gan teormharcóirí ach nuair\n" -"\tatáthar ag oibriú le réimsí" - -#: src/cut.c:848 -msgid "missing list of fields" -msgstr "liosta réimsí ar iarraidh" - -#: src/cut.c:850 -msgid "missing list of positions" -msgstr "liosta ionad ar iarraidh" - -#: src/date.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" -" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n" -" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" - -#: src/date.c:137 -msgid "" -"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" -"\n" -" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" -" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -msgstr "" -"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n" -"\n" -" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n" -" -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de CHOMHADDÁTA\n" - -#: src/date.c:143 -msgid "" -" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" -" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" -" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" -" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" -" date and time to the indicated precision.\n" -" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" -" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" -msgstr "" -" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n" -" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta de réir an chaighdeáin RFC 2822\n" -" --rfc-3339[=AMCHÓD] taispeáin dáta/am i gcruth RFC 3339.\n" -" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n" -" agus am leis an mbeachtas sonraithe.\n" -" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n" -" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n" - -#: src/date.c:154 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" -"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" %% a literal %\n" -" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" -msgstr "" -"\n" -"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara foirm, níl aon rogha bhailí\n" -"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n" -"\n" -" %% '%' litriúil\n" -" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n" - -#: src/date.c:162 -msgid "" -" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" -" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" -" %B locale's full month name (e.g., January)\n" -" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" -msgstr "" -" %A lá den tseachtain ina iomlán (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n" -" %b an mhí ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n" -" %B an mhí ina hiomláine (m.sh. \"Eanáir\")\n" -" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n" - -#: src/date.c:168 -msgid "" -" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" -" %d day of month (e.g, 01)\n" -" %D date; same as %m/%d/%y\n" -" %e day of month, space padded; same as %_d\n" -msgstr "" -" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n" -" %d lá den mhí (m.sh., 01)\n" -" %D dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n" -" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n" - -#: src/date.c:174 -msgid "" -" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" -" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" -" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" -msgstr "" -" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n" -" %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n" -" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é " -"seo le %V amháin\n" - -#: src/date.c:179 -msgid "" -" %h same as %b\n" -" %H hour (00..23)\n" -" %I hour (01..12)\n" -" %j day of year (001..366)\n" -msgstr "" -" %h ar comhbhrí le %b\n" -" %H uair (00..23)\n" -" %I uair (01..12)\n" -" %j lá den bhliain (001..366)\n" - -#: src/date.c:185 -msgid "" -" %k hour ( 0..23)\n" -" %l hour ( 1..12)\n" -" %m month (01..12)\n" -" %M minute (00..59)\n" -msgstr "" -" %k uair ( 0..23)\n" -" %l uair ( 1..12)\n" -" %m mí (01..12)\n" -" %M nóiméad (00..59)\n" - -#: src/date.c:191 -msgid "" -" %n a newline\n" -" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" -" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" -" %P like %p, but lower case\n" -" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" -" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" -" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" -msgstr "" -" %n líne nua\n" -" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n" -" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n" -" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n" -" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n" -" %R an t-am, ceithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n" -" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n" - -#: src/date.c:200 -msgid "" -" %S second (00..60)\n" -" %t a tab\n" -" %T time; same as %H:%M:%S\n" -" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" -msgstr "" -" %S soicind (00..60)\n" -" %t táb cothrománach\n" -" %T an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n" -" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n" - -#: src/date.c:206 -msgid "" -" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" -" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" -" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" -" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" -msgstr "" -" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá " -"(00..53)\n" -" %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n" -" %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n" -" %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n" - -#: src/date.c:212 -msgid "" -" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" -" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" -" %y last two digits of year (00..99)\n" -" %Y year\n" -msgstr "" -" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n" -" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n" -" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n" -" %Y an bhliain\n" - -#: src/date.c:218 -msgid "" -" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" -" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" -" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" -" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " -"+05:30)\n" -" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" -"\n" -"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" -"The following optional flags may follow `%':\n" -"\n" -" - (hyphen) do not pad the field\n" -" _ (underscore) pad with spaces\n" -" 0 (zero) pad with zeros\n" -" ^ use upper case if possible\n" -" # use opposite case if possible\n" -msgstr "" -" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n" -" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n" -" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n" -" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtí an beachtas riachtanach\n" -" (m.sh., -04, +05:30)\n" -" %Z giorrúchán aibítreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n" -"\n" -"De réir réamhshocraithe, stuálann `date' réimsí uimhriúla le nialais.\n" -"Is féidir na bratacha roghnacha a leanas a chur i ndiaidh `%':\n" -"\n" -" - (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" -" _ (fostríoc) stuáil le spásanna\n" -" 0 (nialas) stuáil le nialais\n" -" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n" -" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n" - -#: src/date.c:234 -msgid "" -"\n" -"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" -"then an optional modifier, which is either\n" -"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" -"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir " -"dheachúlach;\n" -"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n" -"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n" -"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más " -"féidir.\n" - -#: src/date.c:262 src/dd.c:1659 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 -#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 -#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894 -#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212 -#, c-format -msgid "standard input" -msgstr "ionchur caighdeánach" - -#: src/date.c:290 src/date.c:510 -#, c-format -msgid "invalid date %s" -msgstr "dáta neamhbhailí %s" - -#: src/date.c:401 src/date.c:435 -#, c-format -msgid "multiple output formats specified" -msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" - -#: src/date.c:413 -#, c-format -msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil" - -#: src/date.c:420 -#, c-format -msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "" -"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile" - -#: src/date.c:441 -#, c-format -msgid "" -"the argument %s lacks a leading `+';\n" -"When using an option to specify date(s), any non-option\n" -"argument must be a format string beginning with `+'." -msgstr "" -"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n" -"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n" -"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach." - -#: src/date.c:518 -#, c-format -msgid "cannot set date" -msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" - -#: src/date.c:541 src/du.c:422 -#, c-format -msgid "time %s is out of range" -msgstr "is as raon an t-am %s" - -#: src/dd.c:404 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPERAND]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/dd.c:409 -msgid "" -"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" -"\n" -" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" -" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" -" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" -" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" -msgstr "" -"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n" -"\n" -" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n" -" cbs=BEARTA tiontaigh BEARTA beart sa turas\n" -" conv=EOCHAIR tiontaigh de réir an liosta siombailí (scartha le camóga)\n" -" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n" -" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n" - -#: src/dd.c:418 -msgid "" -" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" -" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" -" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" -" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" -" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" -" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" -" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" -" status=noxfer suppress transfer statistics\n" -msgstr "" -" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n" -" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" -" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n" -" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n" -" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" -" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n" -" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an " -"ionchuir\n" -" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n" - -#: src/dd.c:428 -msgid "" -"\n" -"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Each CONV symbol may be:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n" -"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" -"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n" -"\n" - -#: src/dd.c:437 -msgid "" -" ascii from EBCDIC to ASCII\n" -" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" -" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" -" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" -" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" -" lcase change upper case to lower case\n" -msgstr "" -" ascii ó EBCDIC go ASCII\n" -" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n" -" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n" -" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne " -"nua\n" -" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-" -"size\n" -" lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n" - -#: src/dd.c:445 -msgid "" -" nocreat do not create the output file\n" -" excl fail if the output file already exists\n" -" notrunc do not truncate the output file\n" -" ucase change lower case to upper case\n" -" swab swap every pair of input bytes\n" -" noerror continue after read errors\n" -" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" -" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" -" fdatasync physically write output file data before finishing\n" -" fsync likewise, but also write metadata\n" -msgstr "" -" nocreat ná cruthaigh an t-aschomhad\n" -" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n" -" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n" -" ucase athraigh litreacha beaga go dtí ceannlitreacha\n" -" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n" -" noerror lean i ndiaidh earráidí ag léamh\n" -" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size; " -"nuair\n" -" atá `block' nó `unblock' ceaptha, stuáil le spásanna in ionad " -"NUL\n" -" fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n" -" fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí fosta\n" - -#: src/dd.c:457 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Each FLAG symbol may be:\n" -"\n" -" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " -"suggested)\n" -msgstr "" -"\n" -"Is féidir gach BRATACH a bheith:\n" -"\n" -" append mód iarcheangailte (ná húsáid ach le haschur)\n" - -#: src/dd.c:464 -msgid " direct use direct I/O for data\n" -msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" - -#: src/dd.c:466 -#, fuzzy -msgid " directory fail unless a directory\n" -msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" - -#: src/dd.c:468 -msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" -msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n" - -#: src/dd.c:470 -msgid " sync likewise, but also for metadata\n" -msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n" - -#: src/dd.c:472 -msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" -msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n" - -#: src/dd.c:474 -msgid " noatime do not update access time\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:476 -msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" -msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n" - -#: src/dd.c:479 -msgid " nofollow do not follow symlinks\n" -msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n" - -#: src/dd.c:481 -msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" -msgstr "" - -#: src/dd.c:483 -msgid " binary use binary I/O for data\n" -msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n" - -#: src/dd.c:485 -msgid " text use text I/O for data\n" -msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n" - -#: src/dd.c:489 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" -"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 records in\n" -" 18335302+0 records out\n" -" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" -"\n" -"Options are:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé " -"staitistic\n" -"I/A chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n" -"\n" -" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" -" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" -" 18335302+0 taifead isteach\n" -" 18335302+0 taifead amach\n" -" 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n" -"\n" -"Roghanna:\n" -"\n" - -#: src/dd.c:545 -#, c-format -msgid "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" -msgstr "" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n" -"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n" - -#: src/dd.c:551 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" -msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" -msgstr[0] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" -msgstr[1] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" -msgstr[2] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" -msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n" -msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" - -#: src/dd.c:563 -#, fuzzy, c-format -msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" -msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" -msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" -msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" -msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" -msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)" -msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)" - -#: src/dd.c:581 -msgid "Infinity B" -msgstr "Éigríoch B" - -#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI -#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. -#. -#. This format used to be: -#. -#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) -#. -#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this -#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more -#. confusing in English. -#: src/dd.c:594 -#, fuzzy, c-format -msgid ", %g s, %s/s\n" -msgstr ", %g shoicind, %s/s\n" - -#: src/dd.c:602 -#, c-format -msgid "closing input file %s" -msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" - -#: src/dd.c:609 -#, c-format -msgid "closing output file %s" -msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" - -#: src/dd.c:789 src/dd.c:1447 -#, c-format -msgid "writing to %s" -msgstr "á scríobh i %s" - -#: src/dd.c:883 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s" -msgstr "oibreann anaithnid %s" - -#: src/dd.c:894 -#, c-format -msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "tiontú neamhbhailí: %s" - -#: src/dd.c:897 -#, c-format -msgid "invalid input flag: %s" -msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" - -#: src/dd.c:900 -#, c-format -msgid "invalid output flag: %s" -msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha: %s" - -#: src/dd.c:903 -#, c-format -msgid "invalid status flag: %s" -msgstr "bratach neamhbhailí stádais: %s" - -#: src/dd.c:939 -#, c-format -msgid "unrecognized operand %s=%s" -msgstr "oibreann anaithnid %s=%s" - -#: src/dd.c:945 -#, c-format -msgid "invalid number %s" -msgstr "uimhir neamhbhailí %s" - -#: src/dd.c:965 -#, c-format -msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" -msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile" - -#: src/dd.c:967 -#, c-format -msgid "cannot combine block and unblock" -msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile" - -#: src/dd.c:969 -#, c-format -msgid "cannot combine lcase and ucase" -msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile" - -#: src/dd.c:971 -#, c-format -msgid "cannot combine excl and nocreat" -msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile" - -#: src/dd.c:1117 -#, c-format -msgid "" -"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" -" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" -msgstr "" -"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n" -" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha" - -#: src/dd.c:1174 src/dd.c:1231 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek" -msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh" - -#: src/dd.c:1211 -#, c-format -msgid "offset overflow while reading file %s" -msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" - -#: src/dd.c:1223 -#, c-format -msgid "warning: screwy file offset after failed read" -msgstr "rabhadh: fritháireamh craiceáilte i ndiaidh léamh teipthe" - -#: src/dd.c:1227 -#, c-format -msgid "cannot work around kernel bug after all" -msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint" - -#: src/dd.c:1370 -#, c-format -msgid "setting flags for %s" -msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s" - -#: src/dd.c:1608 -#, c-format -msgid "fdatasync failed for %s" -msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s" - -#: src/dd.c:1618 -#, c-format -msgid "fsync failed for %s" -msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s" - -#: src/dd.c:1665 src/dd.c:1694 -#, c-format -msgid "opening %s" -msgstr "%s á oscailt" - -#: src/dd.c:1704 -#, c-format -msgid "" -"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " -"blocks" -msgstr "" -"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc" - -#: src/dd.c:1725 -#, c-format -msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" -msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s" - -#: src/df.c:152 -msgid "Filesystem Type" -msgstr "Córas comhaid Cineál" - -#: src/df.c:154 -msgid "Filesystem " -msgstr "Córas comhaid " - -#: src/df.c:157 -#, c-format -msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%" - -#: src/df.c:161 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" - -#: src/df.c:163 -#, c-format -msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" - -#: src/df.c:166 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán" - -#: src/df.c:197 -#, c-format -msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr " %4s bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid" - -# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS -#: src/df.c:201 -#, c-format -msgid " Mounted on\n" -msgstr " Curtha suas ar\n" - -#: src/df.c:457 -#, c-format -msgid "cannot get current directory" -msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" - -#: src/df.c:467 src/df.c:481 src/df.c:509 -#, c-format -msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" - -#: src/df.c:487 -#, c-format -msgid "cannot stat current directory (now %s)" -msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" - -#: src/df.c:730 -msgid "" -"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" -"or all file systems by default.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid ar a bhfuil gach COMHAD,\n" -"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n" -"\n" - -#: src/df.c:738 -msgid "" -" -a, --all include dummy file systems\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -msgstr "" -" -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n" -" -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" -" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G " -"srl)\n" -" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n" - -#: src/df.c:744 -msgid "" -" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --local limit listing to local file systems\n" -" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " -"(default)\n" -msgstr "" -" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n" -" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" -" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n" -" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n" - -#: src/df.c:750 -msgid "" -" -P, --portability use the POSIX output format\n" -" --sync invoke sync before getting usage info\n" -" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" -" -T, --print-type print file system type\n" -" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" -" -v (ignored)\n" -msgstr "" -" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n" -" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n" -" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" -" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n" -" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" -" -v (gan feidhm)\n" - -#: src/df.c:760 src/du.c:340 src/ls.c:4379 -msgid "" -"\n" -"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" -"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" -msgstr "" -"\n" -"Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n" -"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z," -"Y.\n" - -#: src/df.c:821 src/du.c:759 src/ls.c:1567 -#, c-format -msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" -msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit" - -#: src/df.c:880 -#, c-format -msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as" - -#: src/df.c:920 -msgid "Warning: " -msgstr "Rabhadh: " - -#: src/df.c:923 -#, c-format -msgid "%scannot read table of mounted file systems" -msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh" - -#: src/df.c:944 -#, c-format -msgid "no file systems processed" -msgstr "" - -#: src/dircolors.c:105 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" - -#: src/dircolors.c:106 -msgid "" -"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" -"\n" -"Determine format of output:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" -" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" -" -p, --print-database output defaults\n" -msgstr "" -"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n" -"\n" -"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n" -" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n" -" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n" - -#: src/dircolors.c:116 -msgid "" -"\n" -"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" -"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" -"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" -msgstr "" -"\n" -"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál " -"comhaid.\n" -"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n" -"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a " -"fheiceáil\n" - -#: src/dircolors.c:294 -#, c-format -msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh" - -#: src/dircolors.c:366 -#, c-format -msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s" - -#: src/dircolors.c:367 -msgid "<internal>" -msgstr "<inmheánach>" - -#: src/dircolors.c:448 -#, c-format -msgid "" -"the options to output dircolors' internal database and\n" -"to select a shell syntax are mutually exclusive" -msgstr "" -"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n" -"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú" - -#: src/dircolors.c:458 -msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." -msgstr "" -"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-" -"database (-p)." - -#: src/dircolors.c:481 -#, c-format -msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" -msgstr "" -"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den " -"chineál blaoisce" - -#: src/dirname.c:49 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s NAME\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s AINM\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/dirname.c:54 -msgid "" -"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" -"output `.' (meaning the current directory).\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n" -"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n" -"\n" - -#: src/dirname.c:61 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Examples:\n" -" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Output \".\".\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar shampla:\n" -" %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n" -" %s stdio.h Aschur \".\".\n" - -#: src/du.c:280 src/wc.c:132 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" -" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n" - -#: src/du.c:284 -msgid "" -"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" -"\n" -msgstr "" -"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n" -"\n" - -#: src/du.c:291 -msgid "" -" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" -" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " -"although\n" -" the apparent size is usually smaller, it may be\n" -" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" -" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" -" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" -" -c, --total produce a grand total\n" -" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" -msgstr "" -" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n" -" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n" -" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go " -"minic,\n" -" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar " -"phoill\n" -" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n" -" indíreacha agus a leithéidí\n" -" -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n" -" -b, --bytes taispeáin an méid birt\n" -" -c, --total taispeáin suim iomlán\n" -" -D, --dereference-args dí-thagair COMHAID más nasc siombalach é\n" - -#: src/du.c:302 -msgid "" -" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" -" names specified in file F\n" -" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-" -"D)\n" -" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " -"2G)\n" -" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -k like --block-size=1K\n" -" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" -" -m like --block-size=1M\n" -msgstr "" -" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n" -" ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n" -" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh " -"sé\n" -" ar comhbhrí le --dereference-args (-D) go luath\n" -" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M " -"2G)\n" -" --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n" -" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" -" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n" -" -m ar comhbhrí le `--block-size=1M'\n" - -#: src/du.c:313 -msgid "" -" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" -" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " -"default)\n" -" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " -"newline\n" -" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" -" -s, --summarize display only a total for each argument\n" -msgstr "" -" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n" -" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" -" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne " -"nua\n" -" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n" -" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n" - -#: src/du.c:320 -msgid "" -" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" -" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " -"FILE.\n" -" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" -" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" -"all)\n" -" only if it is N or fewer levels below the command\n" -" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" -" --summarize\n" -msgstr "" -" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" -" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir san áireamh comhaid atá\n" -" comhoiriúnach le haon phatrún i " -"gCOMHAD.\n" -" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san " -"áireamh\n" -" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --" -"all)\n" -" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin " -"argóint\n" -" ar an líne ordaithe; is ionann --max-depth=0 " -"agus\n" -" --summarize\n" - -#: src/du.c:329 -msgid "" -" --time show time of the last modification of any file in " -"the\n" -" directory, or any of its subdirectories\n" -" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" -" atime, access, use, ctime or status\n" -" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" -" FORMAT is interpreted like `date'\n" -msgstr "" -" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon " -"chomhad\n" -" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n" -" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama " -"mionathraithe:\n" -" atime, access, use, ctime nó status\n" -" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n" -" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n" -" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n" - -#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721 -msgid "total" -msgstr "iomlán" - -#: src/du.c:749 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" -"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" -msgstr "" -"FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n" -"comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)" - -#: src/du.c:777 -#, c-format -msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s" - -#: src/du.c:786 -#, c-format -msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" -msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit" - -#: src/du.c:868 -#, c-format -msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint" - -#: src/du.c:875 -#, c-format -msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0" - -#: src/du.c:881 -#, c-format -msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" -msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile" - -#: src/du.c:946 src/wc.c:670 -msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." -msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." - -#: src/du.c:957 src/wc.c:687 -#, c-format -msgid "cannot read file names from %s" -msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s" - -#: src/du.c:997 src/du.c:1000 -msgid "invalid zero-length file name" -msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh" - -#: src/echo.c:64 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÁN]...\n" - -#: src/echo.c:65 -msgid "" -"Echo the STRING(s) to standard output.\n" -"\n" -" -n do not output the trailing newline\n" -msgstr "" -"Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" -"\n" -" -n ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" - -#: src/echo.c:71 -msgid "" -" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" -" -E disable interpretation of backslash escapes\n" -msgstr "" -" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n" -" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n" - -#: src/echo.c:80 -msgid "" -"\n" -"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" -"\n" -" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -msgstr "" -"\n" -"Má tá an rogha -e in éifeacht, aithnítear na carachtair éalúcháin a leanas:\n" -"\n" -" \\0NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n" -" \\\\ cúlslais\n" -" \\a rabhadh (BEL)\n" -" \\b cúlspás\n" - -#: src/echo.c:89 -msgid "" -" \\c suppress trailing newline\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\c lig an líne nua fhoirceanta ar lár\n" -" \\f foirmfhotha\n" -" \\n líne nua\n" -" \\r aisfhilleadh\n" -" \\t táb cothrománach\n" -" \\v táb ingearach\n" - -#: src/env.c:118 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n" - -#: src/env.c:121 -msgid "" -"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" -" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" -msgstr "" -"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n" -"\n" -" -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n" -" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n" - -#: src/env.c:129 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an " -"timpeallacht.\n" - -#: src/expand.c:115 -msgid "" -"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur " -"caighdeánach.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/expand.c:123 -msgid "" -" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" -" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" -msgstr "" -" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n" -" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n" - -#: src/expand.c:127 -msgid "" -" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -msgstr "" -" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n" - -#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 -#, c-format -msgid "tab stop is too large %s" -msgstr "is rómhór an tábstop %s" - -#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 -#, c-format -msgid "tab size contains invalid character(s): %s" -msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s" - -#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 -#, c-format -msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "ní féidir méid táib nialasach" - -#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 -#, c-format -msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach" - -#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 -#, c-format -msgid "input line is too long" -msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada" - -#: src/expr.c:102 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s EXPRESSION\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s SLONN\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/expr.c:110 -msgid "" -"\n" -"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" -"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" -msgstr "" -"\n" -"Cuir an luach de SLONN chuig aschur caighdeánach. Dealaíonn líne fholamh\n" -"thíos grúpaí tosaíochta. Is féidir SLONN a bheith:\n" -"\n" -" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n" -"\n" -" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n" - -#: src/expr.c:119 -msgid "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n" -" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó is ionann agus, ARG2\n" -" ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n" -" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n" -" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n" -" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n" - -#: src/expr.c:128 -msgid "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" -" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n" - -#: src/expr.c:133 -#, c-format -msgid "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" -msgstr "" -"\n" -" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" -" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n" -" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n" - -#: src/expr.c:139 -msgid "" -"\n" -" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" -"\n" -" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" -" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" -" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" -" length STRING length of STRING\n" -msgstr "" -"\n" -" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n" -"\n" -" match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n" -" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n" -" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n" -" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n" - -#: src/expr.c:148 -msgid "" -" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" -" keyword like `match' or an operator like `/'\n" -"\n" -" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" -msgstr "" -" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n" -" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar " -"`/'\n" -"\n" -" ( SLONN ) luach de SLONN\n" - -#: src/expr.c:154 -msgid "" -"\n" -"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" -"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" -"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" -"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " -"0.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n" -"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha " -"ARG1\n" -"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann " -"patrúin\n" -"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n" -"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí " -"comhoiriúnaithe.\n" - -#: src/expr.c:161 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " -"null\n" -"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" -msgstr "" -"\n" -"Stádas scortha = 0 mura bhfuil SLONN nialasach, 1 má tá,\n" -"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n" - -# in FARF --KPS -#: src/expr.c:175 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "earráid chomhréire" - -#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292 -#, c-format -msgid "error in regular expression matcher" -msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" - -#: src/expr.c:639 src/expr.c:697 -#, c-format -msgid "non-numeric argument" -msgstr "argóint neamhuimhriúil" - -#: src/expr.c:651 -#, c-format -msgid "division by zero" -msgstr "roinnt le nialas" - -#: src/factor.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NUMBER]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/factor.c:79 -msgid "" -"Print the prime factors of each NUMBER.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n" -"\n" - -#: src/factor.c:85 -msgid "" -"\n" -"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" -"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n" -"argóintí ann, léigh iad ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 -#, c-format -msgid "%s is too large" -msgstr "tá %s rómhór" - -#: src/factor.c:158 -#, c-format -msgid "%s is not a valid positive integer" -msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s" - -#: src/fmt.c:273 -#, c-format -msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÍ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n" - -#: src/fmt.c:274 -msgid "" -"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" -"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n" -"an toradh chuig aschur caighdeánach. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" -"léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/fmt.c:282 -msgid "" -" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" -" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" -" reattaching the prefix to reformatted lines\n" -" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" -msgstr "" -" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n" -" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n" -" athcheangail an réimír le línte " -"athfhormáidithe\n" -" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n" - -#: src/fmt.c:289 -msgid "" -" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" -" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" -" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" -msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n" -" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh " -"abairtí\n" -" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n" - -#: src/fmt.c:358 -#, c-format -msgid "" -"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" -"option; use -w N instead" -msgstr "" -"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n" -"rogha; úsáid -w N ina háit" - -#: src/fmt.c:400 -#, c-format -msgid "invalid width: %s" -msgstr "leithead neamhbhailí: %s" - -#: src/fold.c:74 -msgid "" -"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" -"standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar " -"réamhshocrú)\n" -"agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/fold.c:82 -msgid "" -" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" -" -s, --spaces break at spaces\n" -" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" -msgstr "" -" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n" -" -s, --spaces bris ag spásanna\n" -" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n" - -#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 -#, c-format -msgid "invalid number of columns: %s" -msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s" - -#: src/head.c:113 -msgid "" -"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin an chéad deich líne i ngach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" -"Má tá níos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" -"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur\n" -"caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/head.c:122 -msgid "" -" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N bytes of each file\n" -" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" -" with the leading `-', print all but the last\n" -" N lines of each file\n" -msgstr "" -" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n" -" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n" -" N beart is déanaí ó gach comhad\n" -" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N líne in ionad an chéad 10;\n" -" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n" -" N líne is déanaí ó gach comhad\n" - -#: src/head.c:130 -msgid "" -" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" -" -v, --verbose always print headers giving file names\n" -msgstr "" -" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" -" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n" - -#: src/head.c:136 -msgid "" -"\n" -"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -msgstr "" -"\n" -"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" - -#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 -#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459 -#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816 -#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377 -#, c-format -msgid "error reading %s" -msgstr "earráid agus %s á léamh" - -#: src/head.c:154 -#, c-format -msgid "error writing %s" -msgstr "earráid agus %s á scríobh" - -#: src/head.c:157 -#, c-format -msgid "%s: file has shrunk too much" -msgstr "%s: is róchraptha an comhad" - -#: src/head.c:230 src/head.c:1046 -#, c-format -msgid "%s: number of bytes is too large" -msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart" - -#: src/head.c:443 -#, c-format -msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "" -"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach" - -#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s" - -#: src/head.c:793 -#, c-format -msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s" - -#: src/head.c:880 -#, c-format -msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of lines" -msgstr "líon na línte" - -#: src/head.c:881 -msgid "number of bytes" -msgstr "líon na mbeart" - -#: src/head.c:888 src/tail.c:1485 -msgid "invalid number of lines" -msgstr "líon na línte neamhbhailí" - -#: src/head.c:889 src/tail.c:1486 -msgid "invalid number of bytes" -msgstr "líon neamhbhailí na mbeart" - -#: src/head.c:976 src/head.c:1034 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid trailing option -- %c" -msgstr "rogha neamhbhailí -- %c" - -#: src/hostid.c:48 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:65 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [NAME]\n" -" or: %s OPTION\n" -"Print or set the hostname of the current system.\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [AINM]\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n" -"\n" - -#: src/hostname.c:103 -#, c-format -msgid "cannot set name to %s" -msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s" - -#: src/hostname.c:106 -#, c-format -msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" -msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú" - -#: src/hostname.c:114 -#, c-format -msgid "cannot determine hostname" -msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú" - -#: src/id.c:78 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n" - -#: src/id.c:79 -msgid "" -"Print information for USERNAME, or the current user.\n" -"\n" -" -a ignore, for compatibility with other versions\n" -" -g, --group print only the effective group ID\n" -" -G, --groups print all group IDs\n" -" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" -" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" -" -u, --user print only the effective user ID\n" -msgstr "" -"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó an t-úsáideoir reatha.\n" -"\n" -" -a déan neamhshuim (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n" -" -g, --group ná taispeáin ach an ID grúpa i bhfeidhm\n" -" -G, --groups taispeáin gach ID grúpa\n" -" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhir, le -ugG\n" -" -r, --real taispeáin an fíor-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n" -" -u, --user ná taispeáin ach an ID úsáideora i bhfeidhm\n" - -#: src/id.c:91 -msgid "" -"\n" -"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n" - -#: src/id.c:152 -#, c-format -msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint" - -#: src/id.c:156 -#, c-format -msgid "cannot print only names or real IDs in default format" -msgstr "" -"ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid " -"réamhshocraithe" - -#: src/id.c:168 -#, c-format -msgid "%s: No such user" -msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann" - -#: src/id.c:205 -#, c-format -msgid "cannot find name for user ID %lu" -msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu" - -#: src/id.c:229 -#, c-format -msgid "cannot find name for group ID %lu" -msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu" - -#: src/id.c:271 -#, c-format -msgid "cannot get supplemental group list" -msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach" - -#: src/id.c:375 -msgid " groups=" -msgstr " grúpaí=" - -#: src/install.c:305 -#, c-format -msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil" - -#: src/install.c:308 -#, c-format -msgid "target directory not allowed when installing a directory" -msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil" - -#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165 -#, c-format -msgid "invalid mode %s" -msgstr "mód neamhbhailí %s" - -#: src/install.c:492 -#, c-format -msgid "cannot change ownership of %s" -msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú" - -#: src/install.c:513 -#, c-format -msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s" - -#: src/install.c:534 -#, c-format -msgid "fork system call failed" -msgstr "theip ar ghlao córais fork()" - -#: src/install.c:538 -#, c-format -msgid "cannot run strip" -msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh" - -#: src/install.c:545 -#, c-format -msgid "strip failed" -msgstr "teipthe ar an struipeáil" - -#: src/install.c:566 -#, c-format -msgid "invalid user %s" -msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s" - -#: src/install.c:601 -#, c-format -msgid "creating directory %s" -msgstr "comhadlann %s á cruthú" - -#: src/install.c:622 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" -" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" -" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" -" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" -" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" -" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n" - -#: src/install.c:629 -msgid "" -"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" -"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" -"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" -"\n" -msgstr "" -"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN " -"atá\n" -"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n" -"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n" -"\n" - -# backup stuff same as cp. -KPS -#: src/install.c:638 -#, fuzzy -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -c (ignored)\n" -" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" -" components of the specified directories\n" -msgstr "" -" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" -" -c (gan feidhm)\n" -" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n" -" comhadlanna tugtha\n" - -#: src/install.c:645 -msgid "" -" -D create all leading components of DEST except the " -"last,\n" -" then copy SOURCE to DEST\n" -" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " -"group\n" -" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" -"x\n" -" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" -msgstr "" -" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n" -" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n" -" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas " -"reatha\n" -" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-" -"x\n" -" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n" - -#: src/install.c:652 -msgid "" -" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " -"files\n" -" to corresponding destination files\n" -" -s, --strip strip symbol tables\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" -msgstr "" -" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de " -"na\n" -" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n" -" -s, --strip struipeáil siombailí\n" -" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" -" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n" -" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" -" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n" - -#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325 -msgid "" -"\n" -"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"The version control method may be selected via the --backup option or " -"through\n" -"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" -"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" -"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" -"\n" - -#: src/join.c:138 -msgid "" -"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" -"standard output. The default join field is the first, delimited\n" -"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" -"\n" -" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" -" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" -" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" -msgstr "" -"Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchurtha le\n" -"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann " -"réamhshocraithe,\n" -"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh " -"ón\n" -"ionchur caighdeánach.\n" -" -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n" -" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n" - -#: src/join.c:147 -#, fuzzy -msgid "" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" -" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" -msgstr "" -" -i, --ignore-case caith le ceannlitreacha agus beaga ar an chuma chéanna\n" -" -j RÉIMSE ar comhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n" -" -o FORMÁID tóg an líne aschurtha de réir FORMÁID\n" -" -t CAR úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsí ionchur/aschur\n" - -#: src/join.c:153 -msgid "" -" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" -" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" -" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" -msgstr "" -" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch línte nasctha aschurtha\n" -" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n" -" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" - -#: src/join.c:160 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" -"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" -"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" -"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" -"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" -"separated by CHAR.\n" -"\n" -"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" -"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" -msgstr "" -"\n" -"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n" -"réimsí le spásanna ar tosach. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n" -"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n" -"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n" -"FHORMÁID réamhshocraithe an réimse ceangail, na réimsí fuílligh as COMHAD1,\n" -"agus na réimsí fuílligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n" -"\n" -"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n" -"réimsí ceangail.\n" - -#: src/join.c:615 -#, c-format -msgid "value %s is so large that it is not representable" -msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é" - -#: src/join.c:620 src/join.c:815 -#, c-format -msgid "invalid field number: %s" -msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s" - -#: src/join.c:641 src/join.c:650 -#, c-format -msgid "invalid field specifier: %s" -msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s" - -#: src/join.c:657 -#, c-format -msgid "invalid file number in field spec: %s" -msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s" - -#: src/join.c:700 -#, c-format -msgid "incompatible join fields %lu, %lu" -msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu" - -#: src/join.c:826 -#, c-format -msgid "conflicting empty-field replacement strings" -msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht" - -#: src/join.c:867 src/sort.c:2547 -#, c-format -msgid "empty tab" -msgstr "táb folamh" - -#: src/join.c:873 src/sort.c:2558 -#, c-format -msgid "multi-character tab %s" -msgstr "táb ilcharachtair %s" - -#: src/join.c:877 src/sort.c:2563 -#, c-format -msgid "incompatible tabs" -msgstr "táib éaguibhreannacha" - -#: src/join.c:934 -#, c-format -msgid "both files cannot be standard input" -msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach" - -#: src/kill.c:94 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" -" or: %s -l [SIGNAL]...\n" -" or: %s -t [SIGNAL]...\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n" -" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n" -" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n" - -#: src/kill.c:100 -msgid "" -"Send signals to processes, or list signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n" -"\n" - -#: src/kill.c:107 -msgid "" -" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" -" specify the name or number of the signal to be sent\n" -" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " -"numbers\n" -" -t, --table print a table of signal information\n" -msgstr "" -" -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n" -" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n" -" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaí, nó tiontaigh\n" -" ainmneacha go/ó uimhreacha\n" -" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n" - -# stádas scortha in FARF --KPS -#: src/kill.c:115 -msgid "" -"\n" -"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" -"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" -"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" -msgstr "" -"\n" -"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n" -"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n" -"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n" - -#: src/kill.c:165 -#, c-format -msgid "%s: invalid signal" -msgstr "%s: comhartha neamhbhailí" - -#: src/kill.c:270 -#, c-format -msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: ID próisis neamhbhailí" - -#: src/kill.c:324 -#, c-format -msgid "invalid option -- %c" -msgstr "rogha neamhbhailí -- %c" - -#: src/kill.c:333 -#, c-format -msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla" - -#: src/kill.c:347 -#, c-format -msgid "multiple -l or -t options specified" -msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" - -#: src/kill.c:364 -#, c-format -msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t" - -#: src/kill.c:370 -#, c-format -msgid "no process ID specified" -msgstr "níor tugadh ID próisis ar bith" - -#: src/link.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE1 FILE2\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/link.c:53 -msgid "" -"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n" -"\n" - -#: src/link.c:95 -#, c-format -msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s" - -#: src/ln.c:155 -#, c-format -msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach" - -#: src/ln.c:165 -#, c-format -msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann" - -#: src/ln.c:212 -#, c-format -msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann" - -# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS -#: src/ln.c:217 -#, c-format -msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: athchuir %s? " - -#: src/ln.c:289 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s" -msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú" - -#: src/ln.c:290 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating symbolic link %s -> %s" -msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú" - -#: src/ln.c:292 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link to %.0s%s" -msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" - -#: src/ln.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s" -msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" - -#: src/ln.c:296 -#, fuzzy, c-format -msgid "creating hard link %s => %s" -msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" - -#: src/ln.c:318 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" -" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" -" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] SPRIOC AINM_NAISC (an chéad leagan)\n" -" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC (an dara leagan)\n" -" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n" -" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n" - -#: src/ln.c:325 -msgid "" -"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" -"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" -"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" -"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" -"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"Sa chéad fhoirm, cruthaigh nasc le SPRIOC, darb ainm AINM_NAISC.\n" -"Sa dara foirm, cruthaigh nasc le SPRIOC sa chomhadlann reatha.\n" -"Sa 3ú agus 4ú foirm, cruthaigh nasc le gach SPRIOC i gCOMHADLANN.\n" -"Is naisc chrua an réamhshocrú, agus naisc shiombalacha le --symbolic.\n" -"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n" -"\n" - -#: src/ln.c:336 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an argument\n" -" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" -" directories (note: will probably fail due " -"to\n" -" system restrictions, even for the " -"superuser)\n" -" -f, --force remove existing destination files\n" -msgstr "" -" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" -" -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n" -" chomhadlanna a dhéanamh (ach is dóiche go\n" -" dteipfear de bharr srianta córais, go fiú\n" -" don fhorúsáideoir)\n" -" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n" - -#: src/ln.c:344 -msgid "" -" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" -" directory as if it were a normal file\n" -" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" -" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" -msgstr "" -" -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n" -" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n" -" -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n" - -#: src/ln.c:350 -#, fuzzy -msgid "" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " -"create\n" -" the links\n" -" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" -" -v, --verbose print name of each linked file\n" -msgstr "" -" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" -" --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina " -"gcruthaítear\n" -" na naisc\n" -" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n" -" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n" - -#: src/ln.c:483 -#, c-format -msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" -msgstr "" -"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory" - -#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" - -#: src/logname.c:45 -msgid "" -"Print the name of the current user.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n" -"\n" - -#: src/logname.c:89 -#, c-format -msgid "no login name" -msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann" - -#: src/ls.c:702 -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -#: src/ls.c:710 -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" - -#: src/ls.c:1450 -#, c-format -msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" -msgstr "" -"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" - -#: src/ls.c:1477 -#, c-format -msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar" - -#: src/ls.c:1507 -#, c-format -msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" -msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" - -#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043 -#, c-format -msgid "invalid line width: %s" -msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" - -#: src/ls.c:1701 -#, c-format -msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" - -#: src/ls.c:1882 -#, c-format -msgid "invalid time style format %s" -msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s" - -#: src/ls.c:2226 -#, c-format -msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "réimír anaithnid: %s" - -#: src/ls.c:2249 -#, c-format -msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí" - -#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155 -#, c-format -msgid "cannot open directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" - -#: src/ls.c:2341 -#, c-format -msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach" - -#: src/ls.c:2349 -#, c-format -msgid "%s: not listing already-listed directory" -msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana" - -#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223 -#, c-format -msgid "reading directory %s" -msgstr "comhadlann %s á léamh" - -#: src/ls.c:2405 -#, c-format -msgid "closing directory %s" -msgstr "comhadlann %s á dúnadh" - -#: src/ls.c:2913 -#, c-format -msgid "cannot compare file names %s and %s" -msgstr "" -"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" - -#: src/ls.c:4250 -msgid "" -"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" -"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann reatha mar réamhshocrú).\n" -"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n" -"\n" - -#: src/ls.c:4258 -msgid "" -" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" -" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" -" --author with -l, print the author of each file\n" -" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" -msgstr "" -" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n" -" -A, --almost-all ná taispeáin . agus .. intuigthe\n" -" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n" -" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" - -#: src/ls.c:4264 -msgid "" -" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" -" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" -" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " -"last\n" -" modification of file status information)\n" -" with -l: show ctime and sort by name\n" -" otherwise: sort by ctime\n" -msgstr "" -" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" -" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n" -" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n" -" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir " -"ainm\n" -" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n" - -#: src/ls.c:4272 -msgid "" -" -C list entries by columns\n" -" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " -"file\n" -" types. WHEN may be `never', `always', or " -"`auto'\n" -" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" -" and do not dereference symbolic links\n" -" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" -msgstr "" -" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n" -" --color[=CÉN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a " -"dhealú\n" -" CÉN = `never', `always', nó `auto'\n" -" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n" -" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n" - -#: src/ls.c:4280 -#, fuzzy -msgid "" -" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" -" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" -" --file-type likewise, except do not append `*'\n" -" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" -" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" -msgstr "" -" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -lst\n" -" -F, --classify cuir ceann de */=@| leis na hiontrálacha\n" -" --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n" -" --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" -" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" -" --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n" - -#: src/ls.c:4288 -msgid " -g like -l, but do not list owner\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4291 -msgid "" -" --group-directories-first\n" -" group directories before files\n" -msgstr "" - -#: src/ls.c:4295 -#, fuzzy -msgid "" -" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" -" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" -" (e.g., 1K 234M 2G)\n" -" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" follow symbolic links listed on the command " -"line\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" follow each command line symbolic link\n" -" that points to a directory\n" -" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" (overridden by -a or -A)\n" -msgstr "" -" -g mar -l, ach ná taispeáin an t-úinéir\n" -" -G, --no-group mar -l, ach ná taispeáin an grúpa\n" -" -h, --human-readable le -l, taispeáin méideanna i bhformáid inléite\n" -" (m.sh., 1K 234M 2G srl.)\n" -" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n" -" -H, --dereference-command-line\n" -" lean naisc shiombalacha ón líne orduithe\n" -" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" -" lean gach nasc siombalach ar an líne orduithe\n" -" atá nasctha le comhadlann\n" -" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach " -"leis\n" -" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n" - -#: src/ls.c:4308 -#, fuzzy -msgid "" -" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " -"names:\n" -" none (default), slash (-p),\n" -" file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode print the index number of each file\n" -" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " -"PATTERN\n" -" -k like --block-size=1K\n" -msgstr "" -" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le " -"hiontrálacha:\n" -" none (réamhshocrú), slash (-p),\n" -" file-type (--file-type), classify (-F)\n" -" -i, --inode le -l, taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n" -" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach le " -"PATRÚN\n" -" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" - -#: src/ls.c:4316 -msgid "" -" -l use a long listing format\n" -" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" -" link, show information for the file the link\n" -" references rather than for the link itself\n" -" -m fill width with a comma separated list of " -"entries\n" -msgstr "" -" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n" -" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n" -" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n" -" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n" - -#: src/ls.c:4323 -msgid "" -" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" -" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " -"control\n" -" characters specially)\n" -" -o like -l, but do not list group information\n" -" -p, --indicator-style=slash\n" -" append / indicator to directories\n" -msgstr "" -" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" -" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le " -"carachtair\n" -" éalúcháin go speisialta)\n" -" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" -" -p, --indicator-style=slash\n" -" cuir táscaire / le comhadlanna\n" - -#: src/ls.c:4331 -msgid "" -" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" -" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" -" unless program is `ls' and output is a " -"terminal)\n" -" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" -" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" -msgstr "" -" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n" -" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha " -"(réamhshocrú\n" -" mura `ls' an clár agus aschur chuig " -"teirminéal)\n" -" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n" -" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n" -" literal, locale, shell, shell-always, c, " -"escape\n" - -#: src/ls.c:4339 -msgid "" -" -r, --reverse reverse order while sorting\n" -" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" -" -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" -msgstr "" -" -r, --reverse tiontaigh droim ar ais le linn na sórtála\n" -" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n" -" -s, --size le -l, taispeáin an mhéid de gach comhad " -"(bloic)\n" - -#: src/ls.c:4344 -#, fuzzy -msgid "" -" -S sort by file size\n" -" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" -" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" -" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " -"modification\n" -" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" -" or status -c; use specified time as sort key\n" -" if --sort=time\n" -msgstr "" -" -S sórtáil de réir na méide\n" -" --sort=FOCAL extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" -" version -v, status -c, time -t, atime -u\n" -" access -u, use -u\n" -" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n" -" am mionathraithe: atime, access, use, ctime, " -"nó\n" -" status; úsáid an t-am sonraithe mar eochair\n" -" shórtála más --sort=time\n" - -#: src/ls.c:4353 -msgid "" -" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" -" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " -"is\n" -" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" -" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" -" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" -" takes effect only outside the POSIX locale\n" -" -t sort by modification time\n" -" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" -msgstr "" -" --time-style=STÍL le -l, taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n" -" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID.\n" -" Léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n" -" FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n" -" seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n" -" má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n" -" mura bhfuil an logchaighdeán POSIX socraithe\n" -" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n" -" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n" - -#: src/ls.c:4364 -msgid "" -" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" -" with -l: show access time and sort by name\n" -" otherwise: sort by access time\n" -" -U do not sort; list entries in directory order\n" -" -v sort by version\n" -msgstr "" -" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n" -" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le " -"hainm\n" -" i ngach cás eile: sórtáil de réir am " -"rochtana\n" -" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n" -" -v sórtáil de réir leagan\n" - -#: src/ls.c:4371 -msgid "" -" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" -" -x list entries by lines instead of by columns\n" -" -X sort alphabetically by entry extension\n" -" -1 list one file per line\n" -msgstr "" -" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n" -" -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n" -" -X sórtáil de réir iarmhíre an chomhaid,\n" -" san ord aibítre\n" -" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n" - -#: src/ls.c:4383 -msgid "" -"\n" -"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" -"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" -"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" -"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" -"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" -"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n" -"Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n" -"argóint CÉN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--color=auto',\n" -"baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n" -"teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm ar\n" -"na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n" - -#: src/ls.c:4392 -msgid "" -"\n" -"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" -msgstr "" -"\n" -"Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n" - -#: src/md5sum.c:150 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" -"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/md5sum.c:160 -msgid "" -" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " -"stdin)\n" -msgstr "" -" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé " -"ó stdin)\n" - -#: src/md5sum.c:164 -msgid " -b, --binary read in binary mode\n" -msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n" - -#: src/md5sum.c:167 -#, c-format -msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" -msgstr "" -" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n" - -#: src/md5sum.c:171 -msgid "" -" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" -msgstr "" -" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó " -"stdin)\n" - -#: src/md5sum.c:175 -msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" -msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" - -#: src/md5sum.c:178 -msgid "" -"\n" -"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" -" --status don't output anything, status code shows success\n" -" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Ní úsáidtear an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n" -"suimeanna seiceála:\n" -" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód " -"scortha\n" -" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n" -"\n" - -#: src/md5sum.c:187 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" -"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" -"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" -"text), and name for each FILE.\n" -msgstr "" -"\n" -"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n" -"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód " -"réamhshocraithe,\n" -"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n" -"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n" - -#: src/md5sum.c:459 -#, c-format -msgid "%s: too many checksum lines" -msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála" - -#: src/md5sum.c:481 -#, c-format -msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" - -#: src/md5sum.c:504 -#, c-format -msgid "%s: FAILED open or read\n" -msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "FAILED" -msgstr "TEIPTHE" - -#: src/md5sum.c:528 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 -#: src/tac.c:557 -#, c-format -msgid "%s: read error" -msgstr "%s: earráid le linn léimh" - -#: src/md5sum.c:553 -#, c-format -msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" -msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s" - -#: src/md5sum.c:562 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" -msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" -msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" -msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" - -#: src/md5sum.c:574 -#, c-format -msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" -msgid_plural "" -"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" -msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" -msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" -msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" -msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" -msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" - -#: src/md5sum.c:640 -#, c-format -msgid "" -"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" -msgstr "" -"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á " -"bhfíorú" - -#: src/md5sum.c:648 -#, c-format -msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "" -"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " -"seiceála" - -#: src/md5sum.c:655 -#, c-format -msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "" -"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " -"seiceála" - -#: src/mkdir.c:59 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n" - -#: src/mkdir.c:60 -msgid "" -"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" -"\n" -msgstr "" -"Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana féin.\n" -"\n" - -#: src/mkdir.c:67 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" -" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" -" -v, --verbose print a message for each created directory\n" -msgstr "" -" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní rwxrwxrwx - umask\n" -" -p, --parents ná gearán má tá ann cheana, déan tuismitheoirí más gá\n" -" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann atá " -"cruthaithe\n" - -#: src/mkdir.c:140 -#, c-format -msgid "created directory %s" -msgstr "cruthaíodh comhadlann %s" - -#: src/mkfifo.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n" - -#: src/mkfifo.c:56 -msgid "" -"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" -"\n" -msgstr "" -"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n" -"\n" - -#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 -#, fuzzy -msgid "" -" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" -msgstr "" -" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n" - -#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212 -#, c-format -msgid "fifo files not supported" -msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" - -#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123 -#, c-format -msgid "invalid mode" -msgstr "mód neamhbhailí" - -#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128 -#, c-format -msgid "mode must specify only file permission bits" -msgstr "" - -#: src/mknod.c:55 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n" - -#: src/mknod.c:57 -msgid "" -"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n" -"\n" - -#: src/mknod.c:69 -msgid "" -"\n" -"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" -"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" -"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" -"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" -msgstr "" -"\n" -"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, " -"agus\n" -"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n" -"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar " -"ochtnártha;\n" -"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n" - -#: src/mknod.c:76 -msgid "" -"\n" -" b create a block (buffered) special file\n" -" c, u create a character (unbuffered) special file\n" -" p create a FIFO\n" -msgstr "" -"\n" -" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n" -" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n" -" p cruthaigh FIFO\n" - -#: src/mknod.c:146 -msgid "Special files require major and minor device numbers." -msgstr "" -"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na " -"gcomhad speisialta" - -#: src/mknod.c:156 -msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." -msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo." - -#: src/mknod.c:167 -#, c-format -msgid "block special files not supported" -msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil" - -#: src/mknod.c:176 -#, c-format -msgid "character special files not supported" -msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil" - -#: src/mknod.c:192 -#, c-format -msgid "invalid major device number %s" -msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s" - -#: src/mknod.c:197 -#, c-format -msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s" - -#: src/mknod.c:202 -#, c-format -msgid "invalid device %s %s" -msgstr "gléas neamhbhailí %s %s" - -#: src/mknod.c:220 -#, c-format -msgid "invalid device type %s" -msgstr "gléas neamhbhailí %s" - -#: src/mv.c:297 -msgid "" -"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" -"\n" -msgstr "" -"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" -"\n" - -# same stuff under cp, install, etc. --KPS -#: src/mv.c:304 -msgid "" -" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " -"file\n" -" -b like --backup but does not accept an " -"argument\n" -" -f, --force do not prompt before overwriting\n" -" -i, --interactive prompt before overwrite\n" -msgstr "" -" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" -" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" -" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n" -" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" - -#: src/mv.c:310 -#, fuzzy -msgid "" -" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " -"SOURCE\n" -" argument\n" -" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" -msgstr "" -" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleacha ó gach " -"argóint\n" -" FOINSE\n" -" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" - -#: src/mv.c:315 -msgid "" -" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " -"DIRECTORY\n" -" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" -" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" -" than the destination file or when the\n" -" destination file is missing\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i " -"gCOMHADLANN\n" -" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" -" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n" -" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " -"atá\n" -" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" -" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" - -#: src/nice.c:76 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n" - -#: src/nice.c:77 -#, c-format -msgid "" -"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" -"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" -"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" -msgstr "" -"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n" -"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n" -"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n" -"\n" -" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht " -"(réamhshocrú=10)\n" - -#: src/nice.c:155 -#, c-format -msgid "invalid adjustment %s" -msgstr "coigeartú neamhbhailí %s" - -#: src/nice.c:164 -#, c-format -msgid "a command must be given with an adjustment" -msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú" - -#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 -#, c-format -msgid "cannot get niceness" -msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" - -#: src/nice.c:186 -#, c-format -msgid "cannot set niceness" -msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" - -#: src/nl.c:181 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa " -"bhreis.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/nl.c:189 -msgid "" -" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" -" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" -" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" -msgstr "" -" -b, --body-numbering=STÍL uimhrigh línte an choirp de réir STÍL\n" -" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n" -" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n" - -#: src/nl.c:194 -msgid "" -" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" -" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" -" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " -"one\n" -" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" -" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " -"pages\n" -" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" -msgstr "" -" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n" -" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n" -" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n" -" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n" -" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh " -"nua\n" -" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n" -" líne-uimhir (fhéideartha)\n" - -#: src/nl.c:202 -msgid "" -" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" -" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" -msgstr "" -" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n" -" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-" -"uimhreacha\n" - -#: src/nl.c:208 -msgid "" -"\n" -"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" -"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" -"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Mar réamhshocrú, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" -"Is dhá charachtar teormharcóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n" -"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n" -"Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n" - -#: src/nl.c:214 -msgid "" -"\n" -" a number all lines\n" -" t number only nonempty lines\n" -" n number no lines\n" -" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" -" expression, BRE\n" -"\n" -"FORMAT is one of:\n" -"\n" -" ln left justified, no leading zeros\n" -" rn right justified, no leading zeros\n" -" rz right justified, leading zeros\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -" a uimhrigh gach líne\n" -" t ná huimhrigh ach línte nach folmha\n" -" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n" -" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN bunúsach\n" -"\n" -"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna a leanas:\n" -"\n" -" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n" -" rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n" -" rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n" -"\n" - -#: src/nl.c:280 -#, c-format -msgid "line number overflow" -msgstr "líne-uimhir thar maoil" - -#: src/nl.c:478 -#, c-format -msgid "invalid header numbering style: %s" -msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s" - -#: src/nl.c:486 -#, c-format -msgid "invalid body numbering style: %s" -msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s" - -#: src/nl.c:494 -#, c-format -msgid "invalid footer numbering style: %s" -msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s" - -#: src/nl.c:503 -#, c-format -msgid "invalid starting line number: %s" -msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s" - -#: src/nl.c:512 -#, c-format -msgid "invalid line number increment: %s" -msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" - -#: src/nl.c:524 -#, c-format -msgid "invalid number of blank lines: %s" -msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s" - -#: src/nl.c:538 -#, c-format -msgid "invalid line number field width: %s" -msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s" - -#: src/nl.c:557 -#, c-format -msgid "invalid line numbering format: %s" -msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s" - -#: src/nohup.c:57 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/nohup.c:63 -msgid "" -"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" -"\n" -msgstr "" -"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n" -"\n" - -#: src/nohup.c:117 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input" -msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" - -#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 -#, c-format -msgid "failed to open %s" -msgstr "Ní féidir %s a oscailt" - -#: src/nohup.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "ignoring input and appending output to %s" -msgstr "aschur á iarcheangal le %s" - -#: src/nohup.c:179 -#, c-format -msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" -msgstr "níorbh fhéidir an chóip de stderr a dhúnadh i ndiaidh exec" - -#: src/nohup.c:184 -#, c-format -msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" -msgstr "" - -#: src/nohup.c:188 -#, c-format -msgid "failed to redirect standard error" -msgstr "níorbh fhéidir earráid chaighdeánach a athsheoladh" - -#: src/od.c:307 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" -" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" -"[b]]\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" -" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n" -" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]" -"[LIPÉAD][.][b]]\n" - -#: src/od.c:313 -msgid "" -"\n" -"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" -"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" -"concatenate them in the listed order to form the input.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha mar réamhshocrú,\n" -"de CHOMHAD chuig an aschur caighdeánach. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n" -"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/od.c:320 -msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" -msgstr "" -"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " -"fhada.\n" - -#: src/od.c:323 -msgid "" -" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" -" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" -msgstr "" -" -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n" -" -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchurtha ar dtús\n" - -#: src/od.c:327 -msgid "" -" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" -" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " -"chars\n" -" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" -" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" -" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" -" --traditional accept arguments in traditional form\n" -msgstr "" -" -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchurtha\n" -" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschurtha le BEARTA carachtar\n" -" grafach ar a laghad\n" -" -t, --format=CINEÁL roghnaigh formáid(í) aschurtha\n" -" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n" -" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n" -" --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n" - -#: src/od.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" -" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" -" -b same as -t o1, select octal bytes\n" -" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" -" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" -msgstr "" -"\n" -"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha lena chéile,\n" -"agus cnuasaíonn siad:\n" -" -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n" -" -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n" -" -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n" -" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 " -"bheart\n" - -#: src/od.c:345 -msgid "" -" -f same as -t fF, select floats\n" -" -i same as -t dI, select decimal ints\n" -" -l same as -t dL, select decimal longs\n" -" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" -" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" -" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" -msgstr "" -" -f ar comhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n" -" -i ar comhbhrí le `-t dI', roghnaigh slánuimhreacha deachúlacha\n" -" -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n" -" -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n" -" -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n" -" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 " -"bheart\n" - -#: src/od.c:353 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" -"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" -"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" -"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" -"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" -"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" -"\n" -"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" -"\n" -" a named character, ignoring high-order bit\n" -" c ASCII character or backslash escape\n" -msgstr "" -"\n" -"Má tá an t-aonú formáid agus an dara formáid infheidhmithe araon, glac leis\n" -"an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n" -"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j " -"FRITHÁIREAMH.\n" -"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe " -"le\n" -"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn " -"réimír\n" -"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar " -"512.\n" -"\n" -"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n" -"\n" -" a carachtar ainmnithe\n" -" c carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n" - -#: src/od.c:367 -msgid "" -" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" -" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" -" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" -" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" -" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" -msgstr "" -" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sín, MÉID beart ar cheann\n" -" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n" -" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n" -" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n" -" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n" - -#: src/od.c:374 -msgid "" -"\n" -"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" -"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" -"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" -"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" -msgstr "" -"\n" -"Is uimhir í MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n" -"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n" -"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n" -"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n" - -#: src/od.c:381 -msgid "" -"\n" -"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" -"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" -"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" -"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" -"of output. " -msgstr "" -"\n" -"BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó n=neamhní.\n" -"Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach; iolraigh\n" -"le 512 má tá iarmhír `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'. Má tá\n" -"iarmhír `z' ann le cineál ar bith, cuir taispeáint de charachtair\n" -"inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschuir. " - -#: src/od.c:389 -msgid "" -"--string without a number implies 3. --width without a number\n" -"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" -msgstr "" -"glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n" -"i ndiaidh --width mar an gcéanna. Mar réamhshocrú, od = -A o -t d2 -w 16.\n" - -#: src/od.c:681 src/od.c:800 -#, c-format -msgid "invalid type string %s" -msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s" - -#: src/od.c:691 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" -msgstr "" -"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" -"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" - -#: src/od.c:810 -#, c-format -msgid "" -"invalid type string %s;\n" -"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" -msgstr "" -"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" -"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" - -#: src/od.c:869 -#, c-format -msgid "invalid character `%c' in type string %s" -msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s" - -#: src/od.c:1094 -#, c-format -msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomlán" - -#: src/od.c:1642 -#, c-format -msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" -msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]" - -#: src/od.c:1653 -msgid "skip argument" -msgstr "gabh thar argóint" - -#: src/od.c:1662 -msgid "limit argument" -msgstr "teorannaigh argóint" - -#: src/od.c:1673 -msgid "minimum string length" -msgstr "fad íosta do theaghráin" - -#: src/od.c:1745 -msgid "width specification" -msgstr "sainiú leithid" - -#: src/od.c:1767 -#, c-format -msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil" - -#: src/od.c:1842 -msgid "Compatibility mode supports at most one file." -msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta." - -#: src/od.c:1863 -#, c-format -msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" -msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes" - -#: src/od.c:1906 -#, c-format -msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad" - -#: src/od.c:1922 -#, c-format -msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" -msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n" - -#: src/paste.c:202 -#, c-format -msgid "standard input is closed" -msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta" - -#: src/paste.c:421 -msgid "" -"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" -"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh, chuig an aschur caighdeánach, línte comhoiriúnacha go seicheamhach\n" -"as gach COMHAD, scartha le TÁIB.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/paste.c:430 -msgid "" -" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" -" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" -msgstr "" -" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n" -" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go " -"comhuaineach\n" - -#: src/pathchk.c:99 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n" - -#: src/pathchk.c:100 -msgid "" -"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -"\n" -" -p check for most POSIX systems\n" -" -P check for empty names and leading \"-\"\n" -" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" -msgstr "" -"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n" -"\n" -" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n" -" -P cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n" -" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n" - -#: src/pathchk.c:180 -#, c-format -msgid "leading `-' in a component of file name %s" -msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s" - -#: src/pathchk.c:206 -#, c-format -msgid "nonportable character %s in file name %s" -msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s" - -#: src/pathchk.c:282 -#, c-format -msgid "empty file name" -msgstr "comhadainm folamh" - -#: src/pathchk.c:324 -#, c-format -msgid "%s: unable to determine maximum file name length" -msgstr "%s: ní féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach" - -#: src/pathchk.c:335 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" -msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s" - -#: src/pathchk.c:421 -#, c-format -msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" -msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s" - -#: src/pinky.c:331 -#, c-format -msgid "Login name: " -msgstr "Ainm logála isteach: " - -#: src/pinky.c:334 -#, c-format -msgid "In real life: " -msgstr "I réaltacht: " - -#: src/pinky.c:337 -msgid "???\n" -msgstr "???\n" - -#: src/pinky.c:357 -#, c-format -msgid "Directory: " -msgstr "Comhadlann: " - -#: src/pinky.c:359 -#, c-format -msgid "Shell: " -msgstr "Blaosc: " - -#: src/pinky.c:380 -#, c-format -msgid "Project: " -msgstr "Tionscadal: " - -#: src/pinky.c:406 -#, c-format -msgid "Plan:\n" -msgstr "Plean:\n" - -#: src/pinky.c:425 -msgid "Login" -msgstr "Logáil Isteach" - -#: src/pinky.c:427 -msgid "Name" -msgstr "Ainm" - -#: src/pinky.c:428 -msgid " TTY" -msgstr " TTY" - -#: src/pinky.c:430 -msgid "Idle" -msgstr "Díomhaoin" - -#: src/pinky.c:431 -msgid "When" -msgstr "Cén" - -#: src/pinky.c:434 -msgid "Where" -msgstr "Cá" - -#: src/pinky.c:514 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n" - -#: src/pinky.c:515 -msgid "" -"\n" -" -l produce long format output for the specified USERs\n" -" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" -" -h omit the user's project file in long format\n" -" -p omit the user's plan file in long format\n" -" -s do short format output, this is the default\n" -msgstr "" -"\n" -" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada " -"aschurtha\n" -" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid " -"fhada\n" -" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n" -" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n" -" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n" - -#: src/pinky.c:523 -msgid "" -" -f omit the line of column headings in short format\n" -" -w omit the user's full name in short format\n" -" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" -" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" -" in short format\n" -msgstr "" -" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n" -" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n" -" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid " -"achomair\n" -" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n" -" i bhformáid achomair\n" - -#: src/pinky.c:532 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"A lightweight `finger' program; print user information.\n" -"The utmp file will be %s.\n" -msgstr "" -"\n" -"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n" -"Beidh %s an comhad utmp.\n" - -#: src/pinky.c:616 -#, c-format -msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" -msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l" - -#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 -msgid "page range" -msgstr "raon leathanach" - -#: src/pr.c:914 -#, c-format -msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh" - -#: src/pr.c:916 -#, c-format -msgid "Invalid page range %s" -msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s" - -#: src/pr.c:981 -#, c-format -msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" -msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s" - -#: src/pr.c:1005 -#, c-format -msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" -msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: %s" - -#: src/pr.c:1017 -#, c-format -msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" -msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s" - -#: src/pr.c:1058 -#, c-format -msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" - -#: src/pr.c:1072 -#, c-format -msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" -msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" - -#: src/pr.c:1102 -#, c-format -msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." -msgstr "" -"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach." - -#: src/pr.c:1106 -#, c-format -msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon." - -#: src/pr.c:1202 -#, c-format -msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" -msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s" - -#: src/pr.c:1313 -#, c-format -msgid "page width too narrow" -msgstr "leathanach róchúng" - -#: src/pr.c:2377 -#, c-format -msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" -msgstr "" -"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %" -"<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2407 -#, c-format -msgid "Page number overflow" -msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil" - -#: src/pr.c:2412 -#, c-format -msgid "Page %<PRIuMAX>" -msgstr "Leathanach %<PRIuMAX>" - -#: src/pr.c:2773 -msgid "" -"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" -"\n" -msgstr "" -"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n" -"\n" - -#: src/pr.c:2780 -msgid "" -" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" -" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" -" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" -" output COLUMN columns and print columns down,\n" -" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" -" columns on each page.\n" -msgstr "" -" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n" -" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n" -" -COLÚN, --columns=COLÚN\n" -" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n" -" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sna\n" -" colúin ar gach leathanach.\n" - -#: src/pr.c:2788 -msgid "" -" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" -" with -COLUMN\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" -" -d, --double-space\n" -" double space the output\n" -msgstr "" -" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n" -" úsáid le -COLÚN\n" -" -c, --show-control-chars\n" -" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n" -" -d, --double-space\n" -" spásáil dhúbailte\n" - -#: src/pr.c:2796 -msgid "" -" -D, --date-format=FORMAT\n" -" use FORMAT for the header date\n" -" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" -" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" -" and trailer without -F)\n" -msgstr "" -" -D, --date-format=FORMÁID\n" -" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na FORMÁIDE\n" -" -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" -" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" scar leathanaigh le foirmfhothaí in ionad línte nua\n" -" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n" -" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n" - -#: src/pr.c:2806 -msgid "" -" -h HEADER, --header=HEADER\n" -" use a centered HEADER instead of filename in page " -"header,\n" -" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" -" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" -" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" -" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " -"column\n" -" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" -msgstr "" -" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n" -" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i " -"gceanntásc\n" -" -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n" -" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" -" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n" -" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná " -"hailínigh\n" -" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string" -"[=TEAGHRÁN]\n" - -#: src/pr.c:2815 -msgid "" -" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" -" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" -" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" -" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" -" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" -msgstr "" -" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" -" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) " -"líne\n" -" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n" -" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" -" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n" - -#: src/pr.c:2822 -msgid "" -" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" -" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" -" default counting starts with 1st line of input file\n" -" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" -" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" -" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" -msgstr "" -" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n" -" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA " -"(TAB),\n" -" uimhriú ón chéad líne ionchurtha, mar réamhshocrú\n" -" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n" -" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n" -" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n" - -#: src/pr.c:2830 -msgid "" -" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" -" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" -" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" omit warning when a file cannot be opened\n" -msgstr "" -" -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n" -" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, " -"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" -" -r, --no-file-warnings\n" -" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n" - -#: src/pr.c:2837 -msgid "" -" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" -" separate columns by a single character, default for " -"CHAR\n" -" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" -" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" -" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" -msgstr "" -" -s[CAR],--separator[=CAR]\n" -" dealaigh colúin le carachtar aonarach; mar réamhshocrú,\n" -" CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n" -" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n" -" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n" - -#: src/pr.c:2844 -msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" -msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n" - -#: src/pr.c:2847 -#, fuzzy -msgid "" -" separate columns by STRING,\n" -" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" -" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " -"options\n" -" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" -msgstr "" -" dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n" -" gan -S: is <TÁB> é an deighilteoir réamhshocraithe le -" -"J\n" -" agus <spás> i ngach cás eile\n" -" (mar -S\" \"); níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n" -" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca ar lár\n" - -#: src/pr.c:2853 -msgid "" -" -T, --omit-pagination\n" -" omit page headers and trailers, eliminate any " -"pagination\n" -" by form feeds set in input files\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" use octal backslash notation\n" -" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" -" multiple text-column output only, -s[char] turns off " -"(72)\n" -msgstr "" -" -T, --omit-pagination\n" -" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh " -"leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n" -" -v, --show-nonprinting\n" -" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n" -" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n" -" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar\n" -" d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n" - -#: src/pr.c:2863 -msgid "" -" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" -" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" -" truncate lines, except -J option is set, no " -"interference\n" -" with -S or -s\n" -msgstr "" -" -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n" -" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n" -" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur " -"isteach\n" -" ar na roghanna -S nó -s\n" - -#: src/pr.c:2871 -msgid "" -"\n" -"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" -"FILE is -, read standard input.\n" -msgstr "" -"\n" -"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil " -"COMHAD\n" -"ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" - -#: src/printenv.c:61 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [VARIABLE]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:87 -#, c-format -msgid "" -"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" -msgstr "" -"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach " -"carachtair" - -#: src/printf.c:100 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/printf.c:105 -msgid "" -"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID.\n" -"\n" - -#: src/printf.c:111 -msgid "" -"\n" -"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\\" double quote\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -msgstr "" -"\n" -"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailí:\n" -"\n" -" \\\" comhartha athfhriotal\n" -" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n" -" \\\\ cúlslais\n" - -#: src/printf.c:119 -msgid "" -" \\a alert (BEL)\n" -" \\b backspace\n" -" \\c produce no further output\n" -" \\f form feed\n" -msgstr "" -" \\a rabhadh (BEL)\n" -" \\b cúlspás\n" -" \\c stop an t-aschur\n" -" \\f foirmfhotha\n" - -#: src/printf.c:125 -msgid "" -" \\n new line\n" -" \\r carriage return\n" -" \\t horizontal tab\n" -" \\v vertical tab\n" -msgstr "" -" \\n líne nua\n" -" \\r athfhilleadh\n" -" \\t táb cothrománach\n" -" \\v táb ingearach\n" - -#: src/printf.c:131 -msgid "" -" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" -" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" -" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" -msgstr "" -" \\xNN beart le luach heicsidheachúlach NN (1 nó 2 dhigit)\n" -" \\uNNNN carachtar Unicode (ISO/IEC 10646) le luach heics NNNN (4 dhigit)\n" -" \\UNNNNNNNN carachtar Unicode le luach heics NNNNNNNN (8 ndigit)\n" - -#: src/printf.c:136 -msgid "" -" %% a single %\n" -" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" -" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" -"\n" -"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" -"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" -msgstr "" -" %% '%' aonarach\n" -" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe\n" -"\n" -"agus gach sonraíocht fhormáide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a " -"dheireadh,\n" -"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar leithid luaineacha.\n" - -#: src/printf.c:161 -#, c-format -msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil" - -#: src/printf.c:163 -#, c-format -msgid "%s: value not completely converted" -msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad" - -#: src/printf.c:257 src/printf.c:284 -#, c-format -msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin" - -#: src/printf.c:296 -#, c-format -msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí" - -#: src/printf.c:554 -#, c-format -msgid "invalid field width: %s" -msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" - -#: src/printf.c:589 -#, c-format -msgid "invalid precision: %s" -msgstr "beachtas neamhbhailí: %s" - -#: src/printf.c:616 -#, c-format -msgid "%.*s: invalid conversion specification" -msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí" - -#: src/printf.c:687 -#, c-format -msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" -msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach" - -#: src/ptx.c:41 -msgid "F. Pinard" -msgstr "F. Pinard" - -#: src/ptx.c:422 -#, c-format -msgid "%s (for regexp %s)" -msgstr "%s (ar regexp %s)" - -#: src/ptx.c:1883 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" -" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n" -" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" - -#: src/ptx.c:1887 -msgid "" -"Output a permuted index, including context, of the words in the input " -"files.\n" -"\n" -msgstr "" -"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n" -"\n" - -#: src/ptx.c:1894 -#, fuzzy -msgid "" -" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" -" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" -" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" -msgstr "" -" -A, --auto-reference cruthaigh agus cuir as tagairtí\n" -" -C, --copyright taispeáin an fógra cóipchirt\n" -" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n" -" -F, --flag-truncation=STRING úsáid STRING chun línte teasctha a léiriú\n" - -#: src/ptx.c:1899 -msgid "" -" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" -" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" -" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" -" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" -msgstr "" -" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n" -" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n" -" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -" -"w\n" -" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n" -" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n" - -#: src/ptx.c:1906 -msgid "" -" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" -" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" -" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" -" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" -" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" -msgstr "" -" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n" -" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n" -" -f, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n" -" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n" -" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n" -" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n" - -#: src/ptx.c:1914 -msgid "" -" -r, --references first field of each line is a reference\n" -" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" -" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " -"excluded\n" -msgstr "" -" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n" -" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n" -" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n" - -#: src/ptx.c:1921 -msgid "" -"\n" -"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" -"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' mar réamhshocrú.\n" - -#: src/ptx.c:2016 -#, c-format -msgid "invalid gap width: %s" -msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s" - -#: src/ptx.c:2089 -#, fuzzy, c-format -msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" -msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" - -#: src/pwd.c:55 -msgid "" -"Print the full filename of the current working directory.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n" -"\n" - -#: src/pwd.c:160 -#, c-format -msgid "failed to chdir to %s" -msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" - -#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 -#, c-format -msgid "failed to stat %s" -msgstr "theip ar stat %s" - -#: src/pwd.c:229 -#, c-format -msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" -msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach" - -#: src/pwd.c:306 -#, c-format -msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad" - -#: src/readlink.c:67 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n" - -#: src/readlink.c:68 -msgid "" -"Display value of a symbolic link on standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin luach de nasc siombalach ar aschur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/readlink.c:70 -msgid "" -" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively;\n" -" all but the last component must exist\n" -" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" all components must exist\n" -" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" -" every component of the given name " -"recursively,\n" -" without requirements on components " -"existence\n" -" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent suppress most error messages\n" -" -v, --verbose report error messages\n" -msgstr "" -" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " -"siombalach\n" -" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" -" ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n" -" deiridh) a bheith ann\n" -" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " -"siombalach\n" -" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" -" ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n" -" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " -"siombalach\n" -" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" -" cheadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n" -" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" -" -q, --quiet,\n" -" -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n" -" -v, --verbose taispeáin earráidí\n" - -#: src/remove.c:437 src/remove.c:489 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: failed to close directory %s" -msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" - -#: src/remove.c:450 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot open .. from %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" - -#: src/remove.c:458 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" -msgstr "" - -#: src/remove.c:466 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" -msgstr "d'athraigh %s dev/ino" - -#: src/remove.c:474 -#, c-format -msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" -msgstr "" - -#: src/remove.c:586 -#, fuzzy, c-format -msgid "FATAL: cannot enter directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" - -#: src/remove.c:594 -#, c-format -msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" -msgstr "" - -#: src/remove.c:602 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n" -"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n" -"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n" -"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n" -" %s\n" - -#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337 -#, c-format -msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh" - -#: src/remove.c:810 -#, c-format -msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann scríobh-bhactha %s? " - -#: src/remove.c:811 -#, c-format -msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "%s: téigh síos isteach sa chomhadlann %s? " - -#: src/remove.c:821 -#, c-format -msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? " - -#: src/remove.c:822 -#, c-format -msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: scrios %s %s? " - -#: src/remove.c:865 -#, c-format -msgid "removed %s\n" -msgstr "%s scriosta\n" - -#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332 -#, c-format -msgid "removed directory: %s\n" -msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n" - -#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359 -#, fuzzy, c-format -msgid "failed to close directory %s" -msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" - -#: src/remove.c:1377 -#, c-format -msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh" - -#: src/remove.c:1418 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot remove relative-named %s" -msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a scriosadh" - -#: src/remove.c:1432 -#, c-format -msgid "cannot restore current working directory" -msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" - -#: src/rm.c:142 -#, c-format -msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" -msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n" - -#: src/rm.c:159 src/touch.c:233 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n" - -#: src/rm.c:160 -msgid "" -"Remove (unlink) the FILE(s).\n" -"\n" -" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -" -i prompt before every removal\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:166 -msgid "" -" -I prompt once before removing more than three files, " -"or\n" -" when removing recursively. Less intrusive than -" -"i,\n" -" while still giving protection against most " -"mistakes\n" -" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" -" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" -msgstr "" - -#: src/rm.c:173 -#, fuzzy -msgid "" -" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" -" -v, --verbose explain what is being done\n" -msgstr "" -" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" -" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" -" -r, -R, --recursive folmhaigh comhadlanna go hathchúrsach\n" -" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" - -#: src/rm.c:181 -msgid "" -"\n" -"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" -"option to remove each listed directory, too, along with all of its " -"contents.\n" -msgstr "" -"\n" -"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n" -"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in " -"éineacht\n" -"le gach rud atá isteach iontu.\n" - -#: src/rm.c:186 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" -"use one of these commands:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" -msgstr "" -"\n" -"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n" -"bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n" -" %s -- -foo\n" -"\n" -" %s ./-foo\n" - -#: src/rm.c:195 -msgid "" -"\n" -"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" -"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " -"are\n" -"truly unrecoverable, consider using shred.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhí\n" -"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n" -"bain úsáid as `shred'.\n" - -#: src/rm.c:355 -#, c-format -msgid "%s: remove all arguments recursively? " -msgstr "" - -#: src/rm.c:356 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: remove all arguments? " -msgstr "%s: scrios %s %s? " - -#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 -#, c-format -msgid "removing directory, %s" -msgstr "comhadlann %s á baint" - -#: src/rmdir.c:139 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n" - -#: src/rmdir.c:140 -msgid "" -"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" ignore each failure that is solely because a directory\n" -" is non-empty\n" -msgstr "" -"Scrios an/na COMHADLANN(A), má tá siad folamh.\n" -"\n" -" --ignore-fail-on-non-empty\n" -" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n" -" folamh\n" - -#: src/rmdir.c:147 -msgid "" -" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" -"c' is\n" -" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" -msgstr "" -" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n" -" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n" -" `rmdir a/b/c a/b a'.\n" -" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n" - -#: src/seq.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" -" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" -" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" -" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" - -#: src/seq.c:79 -#, fuzzy -msgid "" -"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" -" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" -" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" -msgstr "" -"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe mar printf (réamhshocrú: %" -"g)\n" -" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: " -"\\n)\n" -" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n" - -#: src/seq.c:88 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" -"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" -"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" -"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" -"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" -"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" -"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" -"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is " -"ionann\n" -"sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n" -"níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n" -"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n" -"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná " -"DEIREADH.\n" -"Má tá FORMÁID ann, tá sé ceann de na formáidí aschurtha snámhphointe %e, %f, " -"%g\n" -"mar le printf.\n" - -#: src/seq.c:132 -#, c-format -msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s" - -#: src/seq.c:340 -#, c-format -msgid "invalid format string: %s" -msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s" - -#: src/seq.c:362 -#, c-format -msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "" -"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint" - -#: src/setuidgid.c:51 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/setuidgid.c:57 -msgid "" -"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" -"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" -"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" -"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" -"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" -"\n" -msgstr "" -"Tréig aon ghrúpa forlíontach, glac leis an ID úsáideora/grúpa den ÚSÁIDEOIR\n" -"tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n" -"Scoir le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n" -"I ngach cás eile, scoir leis an stádas scortha den ORDÚ.\n" -"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an fhorúsáideoir (UID=0).\n" -"\n" - -#: src/setuidgid.c:105 -#, c-format -msgid "unknown user-ID: %s" -msgstr "ID úsáideora anaithnid: %s" - -#: src/setuidgid.c:109 -#, c-format -msgid "cannot set supplemental group" -msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú" - -#: src/setuidgid.c:114 -#, c-format -msgid "cannot set group-ID to %lu" -msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú mar %lu" - -#: src/setuidgid.c:118 -#, c-format -msgid "cannot set user-ID to %lu" -msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú mar %lu" - -#: src/shred.c:161 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n" - -#: src/shred.c:162 -msgid "" -"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" -"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" -"\n" -msgstr "" -"Forscríobh an COMHA(I)D arís agus arís eile chun go bhfuil sé níos\n" -"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:170 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" -" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" -msgstr "" -" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun go bhfuil scríobh ceadaithe\n" -" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n" -" -s, --size=N léirscrios N beart (iarmhíreanna mar K, M, G glactha)\n" - -#: src/shred.c:176 -msgid "" -" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" -" -v, --verbose show progress\n" -" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" -" this is the default for non-regular files\n" -" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" -msgstr "" -" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n" -" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n" -" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n" -" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n" -" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n" - -#: src/shred.c:185 -msgid "" -"\n" -"If FILE is -, shred standard output.\n" -"\n" -"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" -"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" -"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" -"files, most people use the --remove option.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Más '-' é COMHAD, léirscrios an t-aschur caighdeánach.\n" -"\n" -"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, " -"ná\n" -"scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n" -"go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n" -"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n" -"\n" - -#: src/shred.c:195 -msgid "" -"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" -"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" -"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" -"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" -"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " -"modes:\n" -"\n" -msgstr "" -"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n" -"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n" -"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n" -"nua-aimseartha. Níl `shred' cumasach, nó níl ráthaíocht ar bith go mbeidh\n" -"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n" -"\n" - -#: src/shred.c:203 -#, fuzzy -msgid "" -"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" -"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" -"\n" -"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" -"fail, such as RAID-based file systems\n" -"\n" -"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" -"\n" -msgstr "" -"* córais chomhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n" -" AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n" -"\n" -"* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcach agus leanann fiú má theipeann\n" -" cuid den scríobh, mar chórais bunaithe ar RAID\n" -"\n" -"* córais a dhéanann `grianghraif', mar an freastalaí NFS atá ag Network " -"Appliances\n" -"\n" - -#: src/shred.c:213 -#, fuzzy -msgid "" -"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -"version 3 clients\n" -"\n" -"* compressed file systems\n" -"\n" -"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" -"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" -"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" -"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" -"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" -"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" -"as documented in the mount man page (man mount).\n" -"\n" -"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -"to be recovered later.\n" -msgstr "" -"* córais chomhad a chuireann sonraí i dtaisce i suímh shealadacha,\n" -"mar shampla cliaint NFS leagan 3\n" -"\n" -"* córais chomhad comhbhrúite\n" -"\n" -"Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaite i bhfeidhm sa\n" -"mhód data=journal amháin (agus sa chás seo is neamhéifeachtach é `shred').\n" -"Scríobhann an mód seo sonraí comhaid in iriseán mar aon le meiteashonraí.\n" -"Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibríonn `shred'\n" -"mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trí chur na rogha\n" -"data=something leis na roghanna feistithe sa chomhad /etc/fstab, mar a\n" -"thuairiscítear sa leathanach lámhleabhair mount (`man mount').\n" -"\n" -"Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí an chórais\n" -"comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n" -"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n" - -#: src/shred.c:295 -#, c-format -msgid "%s: fdatasync failed" -msgstr "%s: theip ar fdatasync" - -#: src/shred.c:306 -#, c-format -msgid "%s: fsync failed" -msgstr "%s: theip ar fsync" - -#: src/shred.c:372 -#, c-format -msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: ní féidir atochras" - -#: src/shred.c:395 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..." - -#: src/shred.c:446 -#, c-format -msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s" - -#: src/shred.c:466 -#, c-format -msgid "%s: lseek failed" -msgstr "%s: theip ar lseek" - -#: src/shred.c:477 -#, c-format -msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: tá an comhad rómhór" - -#: src/shred.c:500 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s" - -#: src/shred.c:516 -#, c-format -msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" - -#: src/shred.c:764 -#, c-format -msgid "%s: fstat failed" -msgstr "%s: theip ar fstat" - -# in FARF -KPS -#: src/shred.c:775 -#, c-format -msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí" - -#: src/shred.c:794 -#, c-format -msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" - -#: src/shred.c:861 -#, c-format -msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: earráid le linn teasctha" - -#: src/shred.c:877 -#, c-format -msgid "%s: fcntl failed" -msgstr "%s: theip ar fcntl" - -# file descriptor in FARF -KPS -#: src/shred.c:882 -#, c-format -msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh" - -#: src/shred.c:960 -#, c-format -msgid "%s: removing" -msgstr "%s: á scriosadh" - -#: src/shred.c:984 -#, c-format -msgid "%s: renamed to %s" -msgstr "%s: ainm nua %s" - -#: src/shred.c:1006 -#, c-format -msgid "%s: failed to remove" -msgstr "%s: theip ar bhaint" - -#: src/shred.c:1010 -#, c-format -msgid "%s: removed" -msgstr "%s: scriosta" - -#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060 -#, c-format -msgid "%s: failed to close" -msgstr "%s: theip ar dhúnadh" - -#: src/shred.c:1053 -#, c-format -msgid "%s: failed to open for writing" -msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh" - -#: src/shred.c:1121 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí" - -#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple random sources specified" -msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" - -#: src/shred.c:1144 -#, c-format -msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí" - -#: src/shuf.c:51 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" -" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" -" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" -" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" - -#: src/shuf.c:57 -#, fuzzy -msgid "" -"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur " -"caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/shuf.c:64 -msgid "" -" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" -" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " -"line\n" -" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr "" - -#: src/shuf.c:285 -#, fuzzy, c-format -msgid "multiple -i options specified" -msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" - -#: src/shuf.c:305 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid input range %s" -msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" - -#: src/shuf.c:318 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid line count %s" -msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" - -#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525 -#, c-format -msgid "multiple output files specified" -msgstr "aschomhaid iomadúla" - -#: src/shuf.c:351 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot combine -e and -i options" -msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference" - -#: src/shuf.c:360 -#, fuzzy, c-format -msgid "extra operand %s\n" -msgstr "oibreann breise %s" - -#: src/sleep.c:47 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" -" or: %s OPTION\n" -"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" -"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " -"implementations\n" -"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" -"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" -"specified by the sum of their values.\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" -"Déan moill de UIMHIR soicind. Is `s' an réamhshocrú de IARMHÍR (soicindí),\n" -"luachanna bailí eile: `m'=nóiméid, `h'=uaire, `d'=laethanta. Teastaíonn an\n" -"chuid is mó de chórais luach slánuimhreach de UIMHIR. Is féidir le hUIMHIR\n" -"a bheith ina huimhir shnámhphointe saor anseo.\n" -"\n" - -#: src/sleep.c:138 -#, c-format -msgid "invalid time interval %s" -msgstr "tréimhse neamhbhailí %s" - -#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106 -#, c-format -msgid "cannot read realtime clock" -msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh" - -#: src/sort.c:289 -msgid "" -"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur " -"caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/sort.c:296 -msgid "" -"Ordering options:\n" -"\n" -msgstr "" -"Roghanna sórtála:\n" -"\n" - -#: src/sort.c:300 -msgid "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" -" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " -"characters\n" -" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" -msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n" -" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-" -"uimhriúla\n" -" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le " -"chéile\n" - -#: src/sort.c:305 -#, fuzzy -msgid "" -" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" -" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" -" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" -" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" -" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" -" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" -"urandom)\n" -" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" -"\n" -msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n" -" -i, --ignore-nonprinting ná caith ach le carachtair ghrafacha\n" -" -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n" -" -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil den teaghrán\n" -" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n" - -#: src/sort.c:315 -msgid "" -"Other options:\n" -"\n" -" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" -" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" -" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" -" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " -"comparison\n" -" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" -msgstr "" -"Roghanna eile:\n" -"\n" -" -c, --check ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil sé sórtáilte\n" -" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT 2 " -"(tosach=1)\n" -" -m, --merge sórtáil le chéile comhaid atá sórtáilte cheana;\n" -" ná sórtáil\n" -" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur " -"caighdeánach\n" -" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n" -" sórtála den rogha dheireanach\n" -" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n" - -#: src/sort.c:325 -#, c-format -msgid "" -" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " -"transition\n" -" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" -"s;\n" -" multiple options specify multiple directories\n" -" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" -" without -c, output only the first of an equal " -"run\n" -msgstr "" -" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n" -" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i " -"gCOMHADLANN\n" -" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach " -"rogha\n" -" comhadlann ar leith\n" -" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n" -" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n" - -#: src/sort.c:332 -msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" - -#: src/sort.c:337 -#, fuzzy -msgid "" -"\n" -"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " -"position\n" -"in the field. If neither the -t nor the -b option is in effect, the " -"characters\n" -"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " -"is\n" -"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" -"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" -"\n" -"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" -msgstr "" -"\n" -"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir an réimse, C = ionad an charachtair\n" -"sa réimse. Is éard atá i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa " -"cheann,\n" -"a sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair,\n" -"úsáid an líne iomlán mar an eochair.\n" -"\n" -"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" - -#: src/sort.c:347 -msgid "" -"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -"*** WARNING ***\n" -"The locale specified by the environment affects sort order.\n" -"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" -"native byte values.\n" -msgstr "" -"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (réamhshocrú), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n" -"\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" -"*** RABHADH ***\n" -"Athraíonn an logchaighdeán na torthaí a ghineann `sort'.\n" -"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n" -"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n" - -#: src/sort.c:458 -msgid "cannot create temporary file" -msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú" - -#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649 -msgid "open failed" -msgstr "theip ar oscailt" - -#: src/sort.c:507 -msgid "fflush failed" -msgstr "theip ar fflush" - -#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684 -msgid "close failed" -msgstr "theip ar dhúnadh" - -#: src/sort.c:521 -msgid "write failed" -msgstr "theip ar scríobh" - -#: src/sort.c:558 -#, c-format -msgid "warning: cannot remove: %s" -msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh" - -#: src/sort.c:675 -msgid "sort size" -msgstr "méid na sórtála" - -#: src/sort.c:754 -msgid "stat failed" -msgstr "stat() teipthe" - -#: src/sort.c:1018 -msgid "read failed" -msgstr "theip ar léamh" - -#: src/sort.c:1532 -#, c-format -msgid "%s: %s:%s: disorder: " -msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: " - -#: src/sort.c:1536 -msgid "standard error" -msgstr "earráid chaighdeánach" - -#: src/sort.c:2122 -#, c-format -msgid "%s: invalid field specification %s" -msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s" - -#: src/sort.c:2133 -#, c-format -msgid "options `-%s' are incompatible" -msgstr "" - -#: src/sort.c:2192 -#, c-format -msgid "%s: count `%.*s' too large" -msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór" - -#: src/sort.c:2198 -#, c-format -msgid "%s: invalid count at start of %s" -msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s" - -#: src/sort.c:2428 -msgid "invalid number after `-'" -msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'" - -#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506 -msgid "invalid number after `.'" -msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'" - -#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515 -msgid "stray character in field spec" -msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse" - -#: src/sort.c:2470 -msgid "invalid number at field start" -msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse" - -#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502 -msgid "field number is zero" -msgstr "is nialas an uimhir réimse" - -#: src/sort.c:2483 -msgid "character offset is zero" -msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair" - -#: src/sort.c:2498 -msgid "invalid number after `,'" -msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'" - -#: src/sort.c:2667 -#, c-format -msgid "extra operand %s not allowed with -c" -msgstr "ní cheadaítear oibreann breise `%s' le -c" - -#: src/split.c:107 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n" - -#: src/split.c:111 -msgid "" -"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" -"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " -"INPUT\n" -"is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n" -"Méid réamhshocraithe = 1000 líne, agus an RÉIMÍR réamhshocraithe = `x'.\n" -"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/split.c:120 -#, c-format -msgid "" -" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" -" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" -" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" -" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" -" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" -msgstr "" -" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n" -" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n" -" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach " -"aschomhad\n" -" -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n" -" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n" - -#: src/split.c:127 -msgid "" -" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" -" before each output file is opened\n" -msgstr "" -" --verbose scríobh diagnóisic go hearráid chaighdeánach\n" -" go díreach roimh atá gach aschomhad oscailte\n" - -#: src/split.c:133 -msgid "" -"\n" -"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" -msgstr "" -"\n" -"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" - -#: src/split.c:194 -#, c-format -msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe" - -#: src/split.c:212 -#, c-format -msgid "creating file %s\n" -msgstr "comhad %s á chruthú\n" - -#: src/split.c:371 -#, c-format -msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin" - -#: src/split.c:421 -#, c-format -msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí" - -#: src/split.c:435 src/split.c:459 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart" - -#: src/split.c:447 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí" - -#: src/split.c:488 -#, c-format -msgid "line count option -%s%c... is too large" -msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte" - -#: src/split.c:519 -#, c-format -msgid "invalid number of lines: 0" -msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0" - -#: src/stat.c:593 -#, c-format -msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" -msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'" - -#: src/stat.c:628 -#, c-format -msgid "%s%s: invalid directive" -msgstr "%s%s: treoir neamhbhailí" - -#: src/stat.c:673 -#, c-format -msgid "warning: backslash at end of format" -msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide" - -#: src/stat.c:702 -#, c-format -msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s" - -#: src/stat.c:778 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n" - -#: src/stat.c:779 -msgid "" -"Display file or file system status.\n" -"\n" -" -L, --dereference follow links\n" -" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" -msgstr "" -"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" -"\n" -" -L, --dereference lean naisc\n" -" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" - -#: src/stat.c:785 -msgid "" -" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" -" output a newline after each use of FORMAT\n" -" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" -" and do not output a mandatory trailing newline.\n" -" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" -" -t, --terse print the information in terse form\n" -msgstr "" -" -c --format=FORMÁID úsáid FORMÁID in ionad an réamhshocraithe;\n" -" scríobh líne nua tar éis gach úsáid de FORMÁID\n" -" --printf=FORMÁID cosúil le --format, ach léirmhínigh éalúcháin le\n" -" cúlslaiseanna, agus ná scríobh an líne nua.\n" -" Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n" -" -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n" - -#: src/stat.c:796 -msgid "" -"\n" -"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" -"\n" -" %a Access rights in octal\n" -" %A Access rights in human readable form\n" -" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" -" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" -msgstr "" -"\n" -"Cóid bhailí fhormáide do chomhaid (gan --file-system):\n" -"\n" -" %a cearta rochtana, ochtnártha\n" -" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n" -" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n" -" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n" - -#: src/stat.c:804 -msgid "" -" %d Device number in decimal\n" -" %D Device number in hex\n" -" %f Raw mode in hex\n" -" %F File type\n" -" %g Group ID of owner\n" -" %G Group name of owner\n" -msgstr "" -" %d Uimhir ghléis, deachúil\n" -" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n" -" %f mód amh, heicsidheachúlach\n" -" %F Cineál comhaid\n" -" %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n" -" %G Ainm grúpa den úinéir\n" - -#: src/stat.c:812 -msgid "" -" %h Number of hard links\n" -" %i Inode number\n" -" %n File name\n" -" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" -" %o I/O block size\n" -" %s Total size, in bytes\n" -" %t Major device type in hex\n" -" %T Minor device type in hex\n" -msgstr "" -" %h Líon na nasc crua\n" -" %i Uimhir inode\n" -" %n Ainm comhaid\n" -" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n" -" %o Méid bhloic I/A\n" -" %s Méid iomlán, bearta\n" -" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n" -" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" - -#: src/stat.c:822 -msgid "" -" %u User ID of owner\n" -" %U User name of owner\n" -" %x Time of last access\n" -" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" -" %y Time of last modification\n" -" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" -" %z Time of last change\n" -" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" -"\n" -msgstr "" -" %u Aitheantas an úinéara\n" -" %U Ainm an úinéara\n" -" %x Am den rochtain is déanaí\n" -" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n" -" %y Am den mhionathrú is déanaí\n" -" %Y Am den mhionathrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" -" %z Am den athrú is déanaí\n" -" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" -"\n" - -#: src/stat.c:834 -msgid "" -"Valid format sequences for file systems:\n" -"\n" -" %a Free blocks available to non-superuser\n" -" %b Total data blocks in file system\n" -" %c Total file nodes in file system\n" -" %d Free file nodes in file system\n" -" %f Free blocks in file system\n" -msgstr "" -"Cóid bhailí formáide do chórais chomhaid:\n" -"\n" -" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n" -" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n" -" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n" -" %d Nóid atá saor\n" -" %f Bloic ar fáil\n" - -#: src/stat.c:843 -msgid "" -" %i File System ID in hex\n" -" %l Maximum length of filenames\n" -" %n File name\n" -" %s Block size (for faster transfers)\n" -" %S Fundamental block size (for block counts)\n" -" %t Type in hex\n" -" %T Type in human readable form\n" -msgstr "" -" %i ID den chóras comhaid, heicsidheachúlach\n" -" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n" -" %n Ainm comhaid\n" -" %s Méid bloic (d'aistriú go hoptamach)\n" -" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n" -" %t Cineál, heicsidheachúlach\n" -" %T Cineál i bhformáid inléite\n" - -#: src/stty.c:511 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" -" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n" -" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n" -" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n" - -#: src/stty.c:517 -msgid "" -"Print or change terminal characteristics.\n" -"\n" -" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" -" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" -" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" -msgstr "" -"Taispeáin nó athraigh na hairíonna den teirminéal.\n" -"\n" -" -a, --all taispeáin na hairíonna go léir i gcruth inléite\n" -" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n" -" -F, --file=GLÉAS oscail agus bain úsáid as an GLÉAS in ionad stdin\n" - -#: src/stty.c:526 -msgid "" -"\n" -"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" -"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" -msgstr "" -"\n" -"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n" -"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar " -"fáil.\n" - -#: src/stty.c:531 -msgid "" -"\n" -"Special characters:\n" -" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" -" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" -" eol CHAR CHAR will end the line\n" -msgstr "" -"\n" -"Carachtair speisialta:\n" -" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" -" nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n" -" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n" -" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n" - -#: src/stty.c:538 -msgid "" -" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" -" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" -" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" -" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" -msgstr "" -" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n" -" erase CAR léirscriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n" -" intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n" -" kill CAR léirscriosfaidh CAR an líne reatha\n" - -#: src/stty.c:544 -msgid "" -" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" -" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" -" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" -" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" -msgstr "" -" * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n" -" quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n" -" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n" -" start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n" - -#: src/stty.c:550 -msgid "" -" stop CHAR CHAR will stop the output\n" -" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" -" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" -" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" -msgstr "" -" stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n" -" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" -" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n" -" * werase CAR léirscriosfaidh CAR an focal is déanaí\n" - -#: src/stty.c:556 -msgid "" -"\n" -"Special settings:\n" -" N set the input and output speeds to N bauds\n" -" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" -" * columns N same as cols N\n" -msgstr "" -"\n" -"Roghanna speisialta:\n" -" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n" -" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n" -" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n" - -#: src/stty.c:563 -msgid "" -" ispeed N set the input speed to N\n" -" * line N use line discipline N\n" -" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " -"read\n" -" ospeed N set the output speed to N\n" -msgstr "" -" ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n" -" * line N socraigh disciplín líne N\n" -" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n" -" ospeed N socraigh an luas aschurtha a bheith N bád\n" - -#: src/stty.c:569 -msgid "" -" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" -" * size print the number of rows and columns according to the " -"kernel\n" -" speed print the terminal speed\n" -" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" -msgstr "" -" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n" -" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n" -" speed taispeáin luas an teirminéil\n" -" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n" - -#: src/stty.c:575 -msgid "" -"\n" -"Control settings:\n" -" [-]clocal disable modem control signals\n" -" [-]cread allow input to be received\n" -" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" -" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" -msgstr "" -"\n" -"Roghanna rialaithe:\n" -" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an móideim\n" -" [-]cread cumasaigh ionchur\n" -" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n" -" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n" - -#: src/stty.c:583 -msgid "" -" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" -" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" -" [-]hupcl same as [-]hup\n" -" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " -"input\n" -" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" -msgstr "" -" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n" -" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n" -" [-]hupcl ar comhbhrí le [-]hup\n" -" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n" -" [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n" - -#: src/stty.c:590 -msgid "" -"\n" -"Input settings:\n" -" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" -" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" -" [-]ignbrk ignore break characters\n" -" [-]igncr ignore carriage return\n" -msgstr "" -"\n" -"Roghanna ionchurtha:\n" -" [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n" -" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" -" [-]ignbrk déan neamhshuim ar charachtair bhriste\n" -" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n" - -#: src/stty.c:598 -msgid "" -" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" -" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" -" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" -" [-]inpck enable input parity checking\n" -" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" -msgstr "" -" [-]ignpar déan neamhshuim ar charachtair le hearráidí phaireachta\n" -" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán lán ionchurtha\n" -" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n" -" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n" -" [-]istrip glan an t-ochtú giotán de gach carachtar ionchurtha\n" - -#: src/stty.c:605 -msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" -msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" - -#: src/stty.c:608 -msgid "" -" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" -" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" -" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" -" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" -" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" -" [-]tandem same as [-]ixoff\n" -msgstr "" -" * [-]iuclc tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n" -" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon charachtar\n" -" [-]ixoff cumasaigh seoladh de charachtair thosaigh/stoptha\n" -" [-]ixon cumasaigh rialú sreafa XON/XOFF\n" -" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n" -" [-]tandem ar comhbhrí le [-]ixoff\n" - -#: src/stty.c:616 -msgid "" -"\n" -"Output settings:\n" -" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" -" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" -" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" -" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -"\n" -"Roghanna aschuir:\n" -" * bsN mód moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n" -" * crN mód moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n" -" * ffN mód moille d'fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n" -" * nlN mód moille do línte nua, N=0 nó 1\n" - -#: src/stty.c:624 -msgid "" -" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" -" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" -" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" -" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" -" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" -" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" -msgstr "" -" * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" -" * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair nialasacha\n" -" * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n" -" * [-]olcuc tiontaigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n" -" * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n" -" * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n" - -#: src/stty.c:632 -msgid "" -" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" -" [-]opost postprocess output\n" -" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" -" * tabs same as tab0\n" -" * -tabs same as tab3\n" -" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" -msgstr "" -" * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n" -" [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n" -" * tabN mód moille do tháib chothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n" -" * tabs ar comhbhrí le tab0\n" -" * -tabs ar comhbhrí le tab3\n" -" * vtN mód moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n" - -#: src/stty.c:640 -msgid "" -"\n" -"Local settings:\n" -" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" -" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" -" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" -msgstr "" -"\n" -"Roghanna logánta:\n" -" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n" -" cúlspás+spás+cúlspás\n" -" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/" -"echoe\n" -" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/" -"echok\n" - -#: src/stty.c:647 -msgid "" -" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" -" [-]echo echo input characters\n" -" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" -" [-]echoe same as [-]crterase\n" -" [-]echok echo a newline after a kill character\n" -msgstr "" -" * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n" -" [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n" -" * [-]echoctl ar comhbhrí le [-]ctlecho\n" -" [-]echoe ar comhbhrí le [-]crterase\n" -" [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n" - -#: src/stty.c:654 -msgid "" -" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" -" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" -" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" -" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" -" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" -msgstr "" -" * [-]echoke ar comhbhrí le [-]crtkill\n" -" [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n" -" * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n" -" idir `\\' agus `/'\n" -" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus " -"rprnt\n" -" [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n" - -#: src/stty.c:661 -msgid "" -" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" -" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " -"characters\n" -" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" -" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" -msgstr "" -" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n" -" speisialta ar fionraí\n" -" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/" -"quit\n" -" * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n" -" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n" -" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n" - -#: src/stty.c:668 -msgid "" -"\n" -"Combination settings:\n" -" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" -" cbreak same as -icanon\n" -" -cbreak same as icanon\n" -msgstr "" -"\n" -"Roghanna measctha:\n" -" * [-]LCASE ar comhbhrí le [-]lcase\n" -" cbreak ar comhbhrí le -icanon\n" -" -cbreak ar comhbhrí le icanon\n" - -#: src/stty.c:675 -msgid "" -" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof and eol characters to their default values\n" -" -cooked same as raw\n" -" crt same as echoe echoctl echoke\n" -msgstr "" -" cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" -" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna " -"réamhshocraithe\n" -" -cooked ar comhbhrí le `raw'\n" -" crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n" - -#: src/stty.c:681 -msgid "" -" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" -" kill ^u\n" -" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" -" ek erase and kill characters to their default values\n" -" evenp same as parenb -parodd cs7\n" -msgstr "" -" dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n" -" 0177 kill ^u\n" -" * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n" -" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna " -"réamhshocraithe\n" -" evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n" - -#: src/stty.c:688 -msgid "" -" -evenp same as -parenb cs8\n" -" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" -" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" -" nl same as -icrnl -onlcr\n" -" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" -msgstr "" -" -evenp ar comhbhrí le -parenb cs8\n" -" * [-]lcase ar comhbhrí le xcase iuclc olcuc\n" -" litout ar comhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n" -" -litout ar comhbhrí le parenb istrip opost cs7\n" -" nl ar comhbhrí le -icrnl -onlcr\n" -" -nl ar comhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" - -#: src/stty.c:696 -msgid "" -" oddp same as parenb parodd cs7\n" -" -oddp same as -parenb cs8\n" -" [-]parity same as [-]evenp\n" -" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" -msgstr "" -" oddp ar comhbhrí le parenb parodd cs7\n" -" -oddp ar comhbhrí le -parenb cs8\n" -" [-]parity ar comhbhrí le [-]evenp\n" -" pass8 ar comhbhrí le -parenb -istrip cs8\n" -" -pass8 ar comhbhrí le parenb istrip cs7\n" - -#: src/stty.c:703 -msgid "" -" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw same as cooked\n" -msgstr "" -" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" -"istrip\n" -" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" -" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" -" -raw ar comhbhrí le `cooked'\n" - -#: src/stty.c:709 -msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" -" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" -" characters to their default values.\n" -msgstr "" -" sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" -" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl " -"onlcr\n" -" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" -" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" -" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" -" agus glacann carachtair speisialta a luach " -"réamhshocraithe.\n" - -#: src/stty.c:717 -msgid "" -"\n" -"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" -"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" -"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" -"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" -msgstr "" -"\n" -"Láimhseáil an líne tty atá nasctha leis an ionchur caighdeánach. Gan\n" -"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n" -"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 " -"nó\n" -"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n" - -#: src/stty.c:786 -#, c-format -msgid "only one device may be specified" -msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha" - -#: src/stty.c:816 -#, c-format -msgid "" -"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" -"mutually exclusive" -msgstr "" -"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n" -"d'aschur stty-inléite" - -#: src/stty.c:822 -#, c-format -msgid "when specifying an output style, modes may not be set" -msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh" - -#: src/stty.c:837 -#, c-format -msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" - -#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 -#, c-format -msgid "invalid argument %s" -msgstr "argóint neamhbhailí %s" - -#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 -#: src/stty.c:970 -#, c-format -msgid "missing argument to %s" -msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha %s" - -#: src/stty.c:976 -#, c-format -msgid "invalid line discipline %s" -msgstr "disciplín neamhbhailí líne %s" - -#: src/stty.c:1047 -#, c-format -msgid "%s: unable to perform all requested operations" -msgstr "%s: níorbh fhéidir gach tasc iarrtha a dhéanamh" - -# French did this too -KPS -#: src/stty.c:1052 -#, c-format -msgid "new_mode: mode\n" -msgstr "new_mode: mode\n" - -#: src/stty.c:1393 -#, c-format -msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo" - -#: src/stty.c:1889 -#, c-format -msgid "invalid integer argument %s" -msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s" - -#: src/su.c:243 -msgid "Password:" -msgstr "Focal faire:" - -#: src/su.c:246 -#, c-format -msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt" - -#: src/su.c:304 -#, c-format -msgid "cannot set groups" -msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú" - -#: src/su.c:308 -#, c-format -msgid "cannot set group id" -msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú" - -#: src/su.c:310 -#, c-format -msgid "cannot set user id" -msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú" - -#: src/su.c:386 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n" - -#: src/su.c:387 -#, fuzzy -msgid "" -"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" -"\n" -" -, -l, --login make the shell a login shell\n" -" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" -" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" -" -p same as -m\n" -" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" -msgstr "" -"Athraigh an ID úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn atá ag ÚSÁIDEOIR.\n" -"\n" -" -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n" -" -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n" -" -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment coinnigh athróga thimpeallachta\n" -" -p ar comhbhrí le -m\n" -" -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n" - -#: src/su.c:399 -msgid "" -"\n" -"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" -msgstr "" -"\n" -"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n" -"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n" - -#: src/su.c:476 -#, c-format -msgid "user %s does not exist" -msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s" - -#: src/su.c:499 -#, c-format -msgid "incorrect password" -msgstr "focal faire mícheart" - -#: src/su.c:516 -#, c-format -msgid "using restricted shell %s" -msgstr "ag baint úsáid as blaosc srianta %s" - -#: src/su.c:524 -#, c-format -msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" - -#: src/sum.c:63 -msgid "" -"Print checksum and block counts for each FILE.\n" -"\n" -" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" -" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" -msgstr "" -"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n" -"\n" -" -r stop -s, úsáid an t-algartam BSD agus bloic 1K an cheann\n" -" -s, --sysv úsáid an t-algartam System V agus bloic 512 beart an " -"cheann\n" - -#: src/sync.c:46 -msgid "" -"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n" -"\n" - -#: src/sync.c:74 -#, c-format -msgid "ignoring all arguments" -msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" - -#: src/system.h:540 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" -"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" -"for details about the options it supports.\n" -msgstr "" -"\n" -"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n" -"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur síos air anseo. Féach ar\n" -"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n" -"a dtacaíonn sé leo.\n" - -#: src/system.h:546 -msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" - -#: src/system.h:548 -msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" - -#: src/tac.c:137 -msgid "" -"Write each FILE to standard output, last line first.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, bun os cionn.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/tac.c:145 -msgid "" -" -b, --before attach the separator before instead of after\n" -" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" -" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" -msgstr "" -" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i " -"ndiaidh\n" -" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn " -"ionadaíochta\n" -" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne " -"nua\n" - -#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 -#, c-format -msgid "%s: seek failed" -msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" - -#: src/tac.c:265 -#, c-format -msgid "record too large" -msgstr "tá an taifead rómhór" - -#: src/tac.c:459 -#, c-format -msgid "cannot create temporary file %s" -msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú" - -#: src/tac.c:466 -#, c-format -msgid "cannot open %s for writing" -msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air" - -#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 -#, c-format -msgid "%s: write error" -msgstr "%s: earráid le linn scríofa" - -#: src/tac.c:601 -#, c-format -msgid "separator cannot be empty" -msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh" - -#: src/tail.c:224 -#, c-format -msgid "" -"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" -"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" -"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh " -"gach.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/tail.c:233 -msgid "" -" --retry keep trying to open a file even if it is\n" -" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" -" inaccessible later; useful when following by " -"name,\n" -" i.e., with --follow=name\n" -" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" -msgstr "" -" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a " -"oscailt\n" -" fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó\n" -" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; " -"úsáideach\n" -" nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. le\n" -" --follow=name\n" -" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach\n" - -#: src/tail.c:240 -msgid "" -" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" output appended data as the file grows;\n" -" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" -" equivalent\n" -" -F same as --follow=name --retry\n" -msgstr "" -" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" -" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an " -"comhad;\n" -" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar " -"comhbhrí\n" -" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n" - -#: src/tail.c:247 -#, c-format -msgid "" -" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" -" changed size after N (default %d) iterations\n" -" to see if it has been unlinked or renamed\n" -" (this is the usual case of rotated log files)\n" -msgstr "" -" -n, --lines=N scríobh an N líne níos déanaí, in ionad %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-" -"athraíonn\n" -" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú %d) timthriall\n" -" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n" -" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic\n" - -#: src/tail.c:258 -msgid "" -" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" -" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" -" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" -" (default 1.0) between iterations.\n" -" -v, --verbose always output headers giving file names\n" -msgstr "" -" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n" -" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n" -" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n" -" (réamhshocrú 1) soicind\n" -" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i " -"gcónaí\n" - -#: src/tail.c:267 -msgid "" -"\n" -"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" -"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" -"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" -"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"Más `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n" -"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach " -"cás\n" -"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a " -"chur\n" -"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n" -"\n" - -#: src/tail.c:275 -msgid "" -"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" -"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" -"its end. " -msgstr "" -"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid a leanas, agus dá " -"bhrí\n" -"sin, fiú má athainmnítear comhad idir lámha, leanfaidh tail ag próiseáil\n" -"a chríoch. " - -#: src/tail.c:280 -msgid "" -"This default behavior is not desirable when you really want to\n" -"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" -"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" -"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" -"recreated by some other program.\n" -msgstr "" -"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n" -"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le huainíocht logchomhaid). Bain\n" -"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' " -"an\n" -"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint an scriosfadh " -"agus\n" -"athchruthódh clár eile é.\n" - -#: src/tail.c:338 -#, c-format -msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh" - -#: src/tail.c:413 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" - -#: src/tail.c:417 -#, c-format -msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s" - -#: src/tail.c:869 -#, c-format -msgid "%s has become inaccessible" -msgstr "tá %s dorochtana anois" - -#: src/tail.c:886 -#, c-format -msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" -msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" - -#: src/tail.c:907 -#, c-format -msgid "%s has become accessible" -msgstr "tá %s insroichte anois" - -#: src/tail.c:915 -#, c-format -msgid "%s has appeared; following end of new file" -msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" - -#: src/tail.c:926 -#, c-format -msgid "%s has been replaced; following end of new file" -msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" - -#: src/tail.c:1027 -#, c-format -msgid "%s: cannot change nonblocking mode" -msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" - -#: src/tail.c:1068 -#, c-format -msgid "%s: file truncated" -msgstr "%s: comhad teasctha" - -#: src/tail.c:1092 -#, c-format -msgid "no files remaining" -msgstr "níl aon chomhad fágtha" - -#: src/tail.c:1325 -#, c-format -msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" -msgstr "" -"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" - -#: src/tail.c:1441 -#, c-format -msgid "number in %s is too large" -msgstr "tá an uimhir i %s rómhór" - -#: src/tail.c:1513 -#, c-format -msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" -msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí" - -#: src/tail.c:1525 -#, c-format -msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: PID neamhbhailí" - -#: src/tail.c:1544 -#, c-format -msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí" - -#: src/tail.c:1560 -#, c-format -msgid "option used in invalid context -- %c" -msgstr "" - -#: src/tail.c:1568 -#, fuzzy, c-format -msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" -msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair atá ainm ina dhiaidh" - -#: src/tail.c:1572 -#, c-format -msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" -msgstr "" -"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n" -"mura bhfuiltear ag leanúint" - -#: src/tail.c:1575 -#, c-format -msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" -msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo" - -#: src/tail.c:1664 -#, c-format -msgid "cannot follow %s by name" -msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm" - -#: src/tail.c:1670 -#, c-format -msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" -msgstr "" -"rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama" - -#: src/tee.c:63 -msgid "" -"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" -"\n" -" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" -" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" -msgstr "" -"Cóipeáil ionchur caighdeánach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n" -"caighdeánach fosta.\n" -"\n" -" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n" -" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n" - -#: src/tee.c:71 -msgid "" -"\n" -"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an t-aschur caighdeánach.\n" - -#: src/test.c:125 -#, c-format -msgid "missing argument after %s" -msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s" - -#: src/test.c:161 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid integer %s" -msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s\n" - -#: src/test.c:242 -#, fuzzy -msgid "')' expected" -msgstr "bhíothas ag súil le ')'\n" - -#: src/test.c:245 -#, fuzzy, c-format -msgid "')' expected, found %s" -msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s\n" - -#: src/test.c:261 src/test.c:606 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: unary operator expected" -msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha\n" - -#: src/test.c:330 -#, fuzzy -msgid "-nt does not accept -l" -msgstr "ní ghlacann -nt le -l\n" - -#: src/test.c:343 -#, fuzzy -msgid "-ef does not accept -l" -msgstr "ní ghlacann -ef le -l\n" - -#: src/test.c:359 -#, fuzzy -msgid "-ot does not accept -l" -msgstr "ní ghlacann -ot le -l\n" - -#: src/test.c:368 -#, fuzzy -msgid "unknown binary operator" -msgstr "oibreoir dénártha anaithnid\n" - -#: src/test.c:634 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: binary operator expected" -msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha\n" - -#: src/test.c:694 -msgid "" -"Usage: test EXPRESSION\n" -" or: test\n" -" or: [ EXPRESSION ]\n" -" or: [ ]\n" -" or: [ OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: test SLONN\n" -" nó: test\n" -" nó: [ SLONN ]\n" -" nó: [ ]\n" -" nó: [ ROGHA\n" - -#: src/test.c:701 -msgid "" -"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" -"\n" -msgstr "" -"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n" -"\n" - -#: src/test.c:707 -msgid "" -"\n" -"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" -"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás " -"eile,\n" -"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé " -"ceann \n" -"de na luachanna a leanas:\n" - -#: src/test.c:712 -msgid "" -"\n" -" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" -" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" -" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" -" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" -msgstr "" -"\n" -" ( SLONN ) tá SLONN fíor\n" -" ! SLONN tá SLONN bréagach\n" -" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n" -" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n" - -#: src/test.c:719 -msgid "" -"\n" -" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" -" STRING equivalent to -n STRING\n" -" -z STRING the length of STRING is zero\n" -" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" -" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" -msgstr "" -"\n" -" -n TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n" -" TEAGHRÁN ar comhbhrí le -n TEAGHRÁN\n" -" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n" -" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n" -" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n" - -#: src/test.c:727 -msgid "" -"\n" -" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" -" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" -" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" -msgstr "" -"\n" -" UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n" -" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" -" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n" -" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" -" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n" -" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n" - -#: src/test.c:736 -msgid "" -"\n" -" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" -" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" -" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" -msgstr "" -"\n" -" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n" -" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n" -" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n" - -#: src/test.c:742 -msgid "" -"\n" -" -b FILE FILE exists and is block special\n" -" -c FILE FILE exists and is character special\n" -" -d FILE FILE exists and is a directory\n" -" -e FILE FILE exists\n" -msgstr "" -"\n" -" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n" -" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál " -"`carachtar' é\n" -" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n" -" -e COMHAD tá COMHAD ann\n" - -#: src/test.c:749 -msgid "" -" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" -" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" -" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" -" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" -" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" -msgstr "" -" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n" -" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n" -" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n" -" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n" -" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n" - -#: src/test.c:756 -msgid "" -" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" -" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" -" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" -" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" -" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" -msgstr "" -" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -h)\n" -" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID úsáideora i bhfeidhm\n" -" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n" -" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n" -" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n" - -#: src/test.c:763 -msgid "" -" -S FILE FILE exists and is a socket\n" -" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" -" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" -" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" -" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" -msgstr "" -" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n" -" -t FD tuarascálaí comhaid FD oscailte ar theirminéal\n" -" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n" -" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n" -" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n" - -#: src/test.c:770 -msgid "" -"\n" -"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" -"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " -"shells.\n" -"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" -msgstr "" -"\n" -"Seachas -h agus -L, dí-thagróidh tástálacha COMHAID gach nasc siombalach.\n" -"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n" -"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n" - -#: src/test.c:776 -msgid "test and/or [" -msgstr "test agus/nó [" - -#: src/test.c:831 -#, fuzzy -msgid "missing `]'" -msgstr "`]' ar iarraidh\n" - -#: src/test.c:846 -#, c-format -msgid "extra argument %s" -msgstr "argóint bhreise %s" - -# similar string for time format in ls.c -KPS -#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 -#, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s" - -#: src/touch.c:154 -#, c-format -msgid "creating %s" -msgstr "%s á chruthú" - -#: src/touch.c:211 -#, c-format -msgid "cannot touch %s" -msgstr "ní féidir %s a `touch'" - -#: src/touch.c:217 -#, c-format -msgid "setting times of %s" -msgstr "amanna de %s á socrú" - -#: src/touch.c:234 -msgid "" -"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" -"\n" -msgstr "" -"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am " -"anois.\n" -"\n" - -#: src/touch.c:241 -msgid "" -" -a change only the access time\n" -" -c, --no-create do not create any files\n" -" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" -" -f (ignored)\n" -" -m change only the modification time\n" -msgstr "" -" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n" -" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n" -" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n" -" -f (gan feidhm)\n" -" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n" - -#: src/touch.c:248 -msgid "" -" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" -" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" -" --time=WORD change the specified time:\n" -" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" -" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" -msgstr "" -" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am " -"anois\n" -" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n" -" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n" -" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n" -" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n" - -#: src/touch.c:257 -msgid "" -"\n" -"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" -"\n" -"If a FILE is -, touch standard output.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n" -"ag na roghanna -d agus -t.\n" -"\n" -"Más `-' é an COMHAD, déan `touch' ar aschur caighdeánach.\n" - -#: src/touch.c:344 -#, c-format -msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla" - -#: src/touch.c:389 -#, c-format -msgid "" -"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" -msgstr "" -"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." -"%02d'" - -#: src/tr.c:290 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n" - -#: src/tr.c:294 -msgid "" -"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" -"writing to standard output.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement first complement SET1\n" -" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" -" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " -"character\n" -" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" -" of that character\n" -" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" -msgstr "" -"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ionchur caighdeánach,\n" -"ag scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" -"\n" -" -c, -C, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n" -" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n" -" -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n" -" d'aon charachtar ó TACAR1\n" -" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 go dtí an fad de TACAR2\n" - -#: src/tr.c:307 -msgid "" -"\n" -"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" -"Interpreted sequences are:\n" -"\n" -" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" -" \\\\ backslash\n" -" \\a audible BEL\n" -" \\b backspace\n" -" \\f form feed\n" -" \\n new line\n" -" \\r return\n" -" \\t horizontal tab\n" -msgstr "" -"\n" -"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de " -"ghnáth.\n" -"Cóid léirmhínithe:\n" -"\n" -" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n" -" \\\\ cúlslais\n" -" \\a BEL inchloiste\n" -" \\b cúlspás\n" -" \\f foirmfhotha\n" -" \\n líne nua\n" -" \\r aisfhilleadh\n" -" \\t táb cothrománach\n" - -#: src/tr.c:321 -msgid "" -" \\v vertical tab\n" -" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" -" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" -" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" -" [:alnum:] all letters and digits\n" -" [:alpha:] all letters\n" -" [:blank:] all horizontal whitespace\n" -" [:cntrl:] all control characters\n" -" [:digit:] all digits\n" -msgstr "" -" \\v táb ingearach\n" -" CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n" -" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtí fad TACAR1\n" -" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaíonn sé le 0\n" -" [:alnum:] litreacha agus digití\n" -" [:alpha:] litreacha\n" -" [:blank:] spás bán cothrománach\n" -" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n" -" [:digit:] digití\n" - -#: src/tr.c:332 -msgid "" -" [:graph:] all printable characters, not including space\n" -" [:lower:] all lower case letters\n" -" [:print:] all printable characters, including space\n" -" [:punct:] all punctuation characters\n" -" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" -" [:upper:] all upper case letters\n" -" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" -" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" -msgstr "" -" [:graph:] carachtair ghrafacha, ach amháin spás\n" -" [:lower:] litreacha beaga\n" -" [:print:] carachtair ghrafacha, spás san áireamh\n" -" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n" -" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n" -" [:upper:] ceannlitreacha\n" -" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n" -" [=CAR=] carachtair ar comhbhrí le CAR\n" - -#: src/tr.c:342 -msgid "" -"\n" -"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" -"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" -"SET1 by repeating its last character as necessary. " -msgstr "" -"\n" -"Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n" -"Ní cheadaítear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtí fad\n" -"TACAR1 trí athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá" - -#: src/tr.c:348 -msgid "" -"Excess characters\n" -"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" -"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" -"only be used in pairs to specify case conversion. " -msgstr "" -"Déanfar neamhshuim ar\n" -"charachtair bhreise ó TACAR2. Níl aon aicme charachtair ach [:lower:] agus\n" -"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n" -"úsáid ach don tiontú cáis. " - -#: src/tr.c:354 -msgid "" -"-s uses SET1 if not\n" -"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" -"translation or deletion.\n" -msgstr "" -"Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n" -"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n" -"tar éis aistriú nó scriosadh.\n" - -#: src/tr.c:519 -#, c-format -msgid "" -"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" -"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" -msgstr "" -"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n" -"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c" - -#: src/tr.c:682 -#, c-format -msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord" - -#: src/tr.c:838 -#, c-format -msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" -msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]" - -#: src/tr.c:919 -#, c-format -msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh" - -# equivalence in FE94 (though not equivalence class) -#: src/tr.c:922 -#, c-format -msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'" - -#: src/tr.c:937 -#, c-format -msgid "invalid character class %s" -msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s" - -#: src/tr.c:956 -#, c-format -msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" -msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise" - -#: src/tr.c:1276 -#, c-format -msgid "too many characters in set" -msgstr "an iomarca carachtar sa tacar" - -#: src/tr.c:1424 -#, c-format -msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" -msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1" - -#: src/tr.c:1434 -#, c-format -msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2" - -#: src/tr.c:1442 -#, c-format -msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" -msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe" - -#: src/tr.c:1455 -#, c-format -msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "" -"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh" - -#: src/tr.c:1464 -#, c-format -msgid "" -"when translating with complemented character classes,\n" -"string2 must map all characters in the domain to one" -msgstr "" -"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n" -"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe" - -#: src/tr.c:1471 -#, c-format -msgid "" -"when translating, the only character classes that may appear in\n" -"string2 are `upper' and `lower'" -msgstr "" -"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n" -"le linn aistrithe" - -#: src/tr.c:1480 -#, c-format -msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" -msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú" - -#: src/tr.c:1732 -msgid "Two strings must be given when translating." -msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe." - -#: src/tr.c:1742 -msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." -msgstr "" -"Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáisceadh." - -#: src/tr.c:1845 -#, c-format -msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" -msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe" - -#: src/true.c:42 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [argóintí gan úsáid]\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/true.c:49 -msgid "Exit with a status code indicating success." -msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua." - -# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered -# seems not to have the force of a past participle -# coined "páirtord" by analogy -#: src/tsort.c:86 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" -"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" -"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i " -"gCOMHAD.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/tsort.c:474 -#, c-format -msgid "%s: input contains an odd number of tokens" -msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur" - -#: src/tsort.c:515 -#, c-format -msgid "%s: input contains a loop:" -msgstr "%s: tá lúb san ionchur:" - -#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n" - -#: src/tty.c:70 -msgid "" -"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" -msgstr "" -"Taispeáin ainm an teirminéil atá nasctha le hionchur caighdeánach.\n" -"\n" -" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n" - -#: src/tty.c:125 -msgid "not a tty" -msgstr "ní tty é" - -#: src/uname.c:118 -msgid "" -"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" -"\n" -" -a, --all print all information, in the following order,\n" -" except omit -p and -i if unknown:\n" -" -s, --kernel-name print the kernel name\n" -" -n, --nodename print the network node hostname\n" -" -r, --kernel-release print the kernel release\n" -msgstr "" -"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n" -"\n" -" -a, --all taispeáin gach rud, san ord a leanas,\n" -" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n" -" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n" -" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lín\n" -" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n" - -#: src/uname.c:127 -msgid "" -" -v, --kernel-version print the kernel version\n" -" -m, --machine print the machine hardware name\n" -" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" -" -o, --operating-system print the operating system\n" -msgstr "" -" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n" -" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n" -" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaí, nó \"unknown\"\n" -" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n" -" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n" - -#: src/uname.c:236 -#, c-format -msgid "cannot get system name" -msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais" - -#: src/unexpand.c:125 -msgid "" -"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" -"\n" -msgstr "" -"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur " -"caighdeánach.\n" -"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -"\n" - -#: src/unexpand.c:133 -#, fuzzy -msgid "" -" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" -" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" -" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" -" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" -msgstr "" -" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis " -"tosaigh\n" -" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán ar tosach (sáraíonn -a)\n" -" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n" -" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n" - -#: src/unexpand.c:161 -#, c-format -msgid "tabs are too far apart" -msgstr "táib rófhada ó chéile" - -#: src/unexpand.c:512 -#, c-format -msgid "tab stop value is too large" -msgstr "is rómhór an luach tábstoip" - -#: src/uniq.c:135 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" - -#: src/uniq.c:139 -msgid "" -"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" -"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" -"\n" -msgstr "" -"Caith i gcártaí gach líne ach amháin de sheicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n" -"ionchur caighdeánach); scríobh chuig ASCHUR (nó aschur caighdeánach).\n" -"\n" - -#: src/uniq.c:147 -msgid "" -" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" -" -d, --repeated only print duplicate lines\n" -msgstr "" -" -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -" -"d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n" - -#: src/uniq.c:151 -#, fuzzy -msgid "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" -" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" -" Delimiting is done with blank lines.\n" -" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" -" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" -" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" -" -u, --unique only print unique lines\n" -msgstr "" -" -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dhúblach\n" -" modh={none(réamhshocrú),prepend,separate}\n" -" is línte folmha na teormharcóirí.\n" -" -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n" -" -i, --ignore-case déan neamhshuim ar chás i gcomparáidí\n" -" -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n" -" -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n" - -#: src/uniq.c:160 -msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n" - -#: src/uniq.c:165 -msgid "" -"\n" -"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" -"Fields are skipped before chars.\n" -msgstr "" -"\n" -"Is éard atá i réimse: stráice spás bán agus ansin carachtair nach spás bán.\n" -"Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n" - -#: src/uniq.c:341 -#, c-format -msgid "too many repeated lines" -msgstr "an iomarca línte dúblacha" - -#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 -msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar" - -#: src/uniq.c:512 -msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar" - -#: src/uniq.c:521 -msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid" - -#: src/uniq.c:536 -#, c-format -msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" -msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint" - -#: src/unlink.c:50 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s FILE\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s COMHAD\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/unlink.c:53 -msgid "" -"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" -"\n" -msgstr "" -"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n" -"\n" - -#: src/unlink.c:91 -#, c-format -msgid "cannot unlink %s" -msgstr "ní féidir %s a dhínasc" - -#: src/uptime.c:108 -#, c-format -msgid "couldn't get boot time" -msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí" - -#: src/uptime.c:116 -#, c-format -msgid " %2d:%02d%s up " -msgstr " %2d:%02d%s beo " - -#: src/uptime.c:120 -msgid "am" -msgstr "am" - -#: src/uptime.c:120 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#: src/uptime.c:122 -#, c-format -msgid " ??:???? up " -msgstr " ??:???? beo " - -#: src/uptime.c:124 -#, c-format -msgid "???? days ??:??, " -msgstr "???? lá ??:??, " - -#: src/uptime.c:128 -#, c-format -msgid "%ld day" -msgid_plural "%ld days" -msgstr[0] "%ld lá" -msgstr[1] "%ld lá" -msgstr[2] "%ld lá" -msgstr[3] "%ld lá" -msgstr[4] "%ld lá" - -#: src/uptime.c:132 -#, c-format -msgid "%lu user" -msgid_plural "%lu users" -msgstr[0] "%lu úsáideoir" -msgstr[1] "%lu úsáideoir" -msgstr[2] "%lu úsáideoir" -msgstr[3] "%lu n-úsáideoir" -msgstr[4] "%lu úsáideoir" - -#: src/uptime.c:146 -#, c-format -msgid ", load average: %.2f" -msgstr ", meánlód: %.2f" - -#: src/uptime.c:180 src/users.c:108 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n" - -#: src/uptime.c:181 -#, c-format -msgid "" -"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" -"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" -"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n" -"líon na n-úsáideoirí, agus líon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n" -"na 1, 5, agus 15 nóiméad is déanaí.\n" -"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" -"\n" - -#: src/users.c:109 -#, c-format -msgid "" -"Output who is currently logged in according to FILE.\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n" -"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" -"\n" - -#: src/wc.c:137 -msgid "" -"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" -"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" -"read standard input.\n" -" -c, --bytes print the byte counts\n" -" -m, --chars print the character counts\n" -" -l, --lines print the newline counts\n" -msgstr "" -"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, " -"agus\n" -"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon " -"CHOMHAD\n" -"ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" -" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n" -" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n" -" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n" - -#: src/wc.c:145 -#, fuzzy -msgid "" -" --files0-from=F read input from the files specified by\n" -" NUL-terminated names in file F\n" -" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" -" -w, --words print the word counts\n" -msgstr "" -" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne níos faide\n" -" -w, --words taispeáin líon na bhfocal\n" - -#: src/wc.c:711 -#, c-format -msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" -msgstr "" - -#: src/who.c:216 -msgid " old " -msgstr " sean " - -#: src/who.c:441 src/who.c:443 -msgid "id=" -msgstr "id=" - -#: src/who.c:456 src/who.c:461 -msgid "term=" -msgstr "teirm=" - -#: src/who.c:458 src/who.c:462 -msgid "exit=" -msgstr "stádas=" - -#: src/who.c:499 -msgid "clock change" -msgstr "athrú an chloig" - -#: src/who.c:511 src/who.c:512 -msgid "run-level" -msgstr "leibhéal feidhmithe" - -#: src/who.c:515 src/who.c:516 -msgid "last=" -msgstr "déanach=" - -#: src/who.c:547 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"# users=%lu\n" -msgstr "" -"\n" -"# úsáideoirí=%lu\n" - -#: src/who.c:553 -msgid "NAME" -msgstr "AINM" - -#: src/who.c:553 -msgid "LINE" -msgstr "LÍNE" - -#: src/who.c:553 -msgid "TIME" -msgstr "AM " - -#: src/who.c:553 -msgid "IDLE" -msgstr "DÍOMHAOIN" - -#: src/who.c:554 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: src/who.c:554 -msgid "COMMENT" -msgstr "NÓTA" - -#: src/who.c:554 -msgid "EXIT" -msgstr "SCOIR" - -#: src/who.c:635 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n" - -#: src/who.c:636 -msgid "" -"\n" -" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" -" -b, --boot time of last system boot\n" -" -d, --dead print dead processes\n" -" -H, --heading print line of column headings\n" -msgstr "" -"\n" -" -a, --all ar comhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" -" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n" -" -d, --dead taispeáin próisis mharbha\n" -" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n" - -#: src/who.c:643 -msgid " -l, --login print system login processes\n" -msgstr " -l, --login taispeáin próisis logála isteach an chórais\n" - -#: src/who.c:646 -msgid "" -" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" -" -m only hostname and user associated with stdin\n" -" -p, --process print active processes spawned by init\n" -msgstr "" -" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n" -" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha le stdin\n" -" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n" - -#: src/who.c:651 -msgid "" -" -q, --count all login names and number of users logged on\n" -" -r, --runlevel print current runlevel\n" -" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" -" -t, --time print last system clock change\n" -msgstr "" -" -q, --count taispeáin gach ainm logála isteach agus\n" -" líon na n-úsáideoirí faoi láthair\n" -" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n" -" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n" -" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n" - -#: src/who.c:657 -msgid "" -" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" -" -u, --users list users logged in\n" -" --message same as -T\n" -" --writable same as -T\n" -msgstr "" -" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n" -" -u, --users taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair\n" -" --message ar comhbhrí le -T\n" -" --writable ar comhbhrí le -T\n" - -#: src/who.c:665 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" -"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" -msgstr "" -"\n" -"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" -"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n" - -#: src/who.c:765 -#, c-format -msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" -msgstr "" -"rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" -"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit" - -#: src/whoami.c:51 -msgid "" -"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" -"Same as id -un.\n" -"\n" -msgstr "" -"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n" -"faoi láthair. Ar comhbhrí le `id -un'.\n" -"\n" - -#: src/whoami.c:95 -#, c-format -msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" -msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n" - -#: src/yes.c:46 -#, c-format -msgid "" -"Usage: %s [STRING]...\n" -" or: %s OPTION\n" -msgstr "" -"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n" -" nó: %s ROGHA\n" - -#: src/yes.c:52 -msgid "" -"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" -"\n" -msgstr "" -"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n" -"\n" - -#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" -#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" - -#~ msgid "cannot chdir to directory %s" -#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" - -#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" - -#~ msgid "" -#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" -#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" -#~ msgstr "" -#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" -#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" - -#~ msgid "" -#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" -#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" -#~ msgstr "" -#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" -#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n" - -#~ msgid "" -#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" -#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" -#~ msgstr "" -#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n" -#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air" - -#~ msgid "unrecognized option `-%c'" -#~ msgstr "rogha anaithnid `-%c'" - -#~ msgid "cannot return to working directory" -#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre" - -#~ msgid "cannot return to current directory" -#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" - -#~ msgid "create symbolic link %s to %s" -#~ msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s" - -#~ msgid "create hard link %s to %s" -#~ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s" - -#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" -#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú" - -#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" -#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú" - -#~ msgid "cannot set permissions of %s" -#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" -#~ "any later version.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" -#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" -#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" -#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" -#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" -#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" -#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" -#~ "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" -#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" -#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#~ msgid "cannot chdir from %s to .." -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .." - -#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" -#~ msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s" - -#~ msgid "cannot lstat %s" -#~ msgstr "ní féidir %s a `lstat'" - -#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" - -#~ msgid "" -#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" -#~ " (super-user only; this works only if your " -#~ "system\n" -#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" -#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" -#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" -#~ msgstr "" -#~ "Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n" -#~ "\n" -#~ " -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n" -#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil " -#~ "do\n" -#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a " -#~ "dhínascadh)\n" -#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar " -#~ "iarraidh\n" -#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" - -#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." -#~ msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip." - -#~ msgid "cannot overwrite directory %s" -#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh" - -#~ msgid "" -#~ "Display file or file system status.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " -#~ "status\n" -#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" -#~ " -L, --dereference follow links\n" -#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" -#~ msgstr "" -#~ "Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" -#~ "\n" -#~ " -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" -#~ " -c --format=FORMÁID bain úsáid as an FHORMÁID ceaptha\n" -#~ " -L, --dereference lean naisc\n" -#~ " -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n" - -#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" -#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit" - -#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" -#~ msgstr "" -#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit" - -#~ msgid "" -#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" -#~ " (deprecated, use -u)\n" -#~ " -l, --login print system login processes\n" -#~ msgstr "" -#~ " -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n" -#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n" -#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n" - -#~ msgid "openat: unable to restore working directory" -#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" - -#~ msgid "" -#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " -#~ "NO\n" -#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " -#~ "PURPOSE.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" -#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" -#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" - -#~ msgid "closing standard output" -#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" -#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" -#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" - -#~ msgid "" -#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" -#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." -#~ msgstr "" -#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" -#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit." - -#~ msgid "" -#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" -#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" -#~ "\n" -#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" -#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" -#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" -#~ msgstr "" -#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n" -#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n" -#~ "\n" -#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n" -#~ "GNU date na mionathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n" -#~ "\n" -#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" -#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n" - -#~ msgid "" -#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" -#~ msgstr "" -#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" - -#~ msgid "undefined" -#~ msgstr "gan sainmhíniú" - -#~ msgid "cannot get time of day" -#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae" - -#~ msgid "%s+%s records in\n" -#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n" - -#~ msgid "%s+%s records out\n" -#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n" - -#~ msgid "truncated records" -#~ msgstr "taifid teasctha" - -#~ msgid "file offset out of range" -#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon" - -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'" - -#~ msgid "`%s' is too large" -#~ msgstr "tá `%s' rómhór" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -#~ " or: %s OPTION\n" -#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" -#~ "\n" -#~ "These option names may not be abbreviated.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" -#~ " nó: %s ROGHA\n" -#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n" -#~ "\n" -#~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'" - -#~ msgid "%s: number of bytes is large" -#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'" - -#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" -#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s" - -#~ msgid "invalid field number: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'" - -#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'" - -#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" -#~ "Windows)\n" -#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" -#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar " -#~ "DOS)\n" -#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n" -#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." -#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check." - -#~ msgid "cannot get priority" -#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" - -#~ msgid "cannot set priority" -#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" - -#~ msgid "failed to redirect standard output" -#~ msgstr "níorbh fhéidir aschur caighdeánach a athsheoladh" - -#~ msgid "" -#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" -#~ "\n" -#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo " -#~ "amháin\n" - -#~ msgid "column count too large" -#~ msgstr "líon rómhór na gcolún" - -#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'" - -#~ msgid "" -#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" -#~ " version 3 clients\n" -#~ "\n" -#~ "* compressed file systems\n" -#~ "\n" -#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" -#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" -#~ "to be recovered later.\n" -#~ msgstr "" -#~ "* córais chomhaid a dhéanann taiscí i suímh shealadacha, mar chliaint " -#~ "NFS\n" -#~ " leagan 3\n" -#~ "\n" -#~ "* córais chomhaid comhbhrúite\n" -#~ "\n" -#~ "Sa bhreis, is féidir go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí\n" -#~ "agus ar scátháin iargúlta agus ní féidir na comhaid seo a scriosadh,\n" -#~ "ag ceadú an comhad a bheith aisghafa níos déanaí.\n" - -#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" -#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'" - -#~ msgid "invalid argument `%s'" -#~ msgstr "argóint neamhbhailí `%s'" - -#~ msgid "stdin: read error" -#~ msgstr "stdin: earráid ag léamh" - -#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" -#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'" - -#~ msgid "%s: integer expression expected\n" -#~ msgstr "%s: bhíothas ag súil le slonn slánuimhreach\n" - -#~ msgid "before -lt" -#~ msgstr "roimh -lt" - -#~ msgid "after -lt" -#~ msgstr "i ndiaidh -lt" - -#~ msgid "before -le" -#~ msgstr "roimh -le" - -#~ msgid "after -le" -#~ msgstr "i ndiaidh -le" - -#~ msgid "before -gt" -#~ msgstr "roimh -gt" - -#~ msgid "after -gt" -#~ msgstr "i ndiaidh -gt" - -#~ msgid "before -ge" -#~ msgstr "roimh -ge" - -#~ msgid "after -ge" -#~ msgstr "i ndiaidh -ge" - -#~ msgid "before -ne" -#~ msgstr "roimh -ne" - -#~ msgid "after -ne" -#~ msgstr "i ndiaidh -ne" - -#~ msgid "before -eq" -#~ msgstr "roimh -eq" - -#~ msgid "after -eq" -#~ msgstr "i ndiaidh -eq" - -#~ msgid "after -t" -#~ msgstr "i ndiaidh -t" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" -#~ " or: %s OPTION\n" -#~ "Exit with a status code indicating success.\n" -#~ "\n" -#~ "These option names may not be abbreviated.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" -#~ " nó: %s ROGHA\n" -#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n" -#~ "\n" -#~ "Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" -#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'" - -#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" -#~ msgstr "tá an rogha `-%lu' i léig; bain úsáid as `-f %lu'" - -#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" -#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n" - -#~ msgid "too few arguments" -#~ msgstr "níl go leor argóintí ann" - -#~ msgid "cannot change to null group" -#~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach" - -#~ msgid "group number" -#~ msgstr "uimhir ghrúpa" - -#~ msgid "invalid group number %s" -#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s" - -#~ msgid "invalid mode string: %s" -#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí móid: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... ÚINÉIR[:[GRÚPA]] COMHAD...\n" -#~ " nó: %s [ROGHA]... :GRÚPA COMHAD...\n" -#~ " nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" - -#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" -#~ msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann" - -#~ msgid "%s: specified target is not a directory" -#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" - -#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" -#~ msgstr "" -#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla" - -#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" -#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s" - -#~ msgid "" -#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" -#~ msgstr "" -#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " -#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" - -#~ msgid "" -#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" -#~ "dircolors' internal database" -#~ msgstr "" -#~ "ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n" -#~ "dircolors a aschur" - -#~ msgid "" -#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" -#~ "\n" -#~ " -n do not output the trailing newline\n" -#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " -#~ "characters\n" -#~ " listed below\n" -#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" -#~ msgstr "" -#~ "Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" -#~ "\n" -#~ " -n ná taispeáin an líne nua fhoirceanta\n" -#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" -#~ " a leanas\n" -#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n" - -#~ msgid "invalid width option: %s" -#~ msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s" - -#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" -#~ msgstr "" -#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s" - -#~ msgid "%s is a directory" -#~ msgstr "is comhadlann %s" - -#~ msgid "too many non-option arguments" -#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna" - -#~ msgid "too few non-option arguments" -#~ msgstr "níl go leor argóintí nach roghanna" - -#~ msgid "%s: File exists" -#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" -#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" -#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" -#~ msgstr "" -#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n" -#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n" -#~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n" - -#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -#~ msgstr "" -#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc" - -#~ msgid "User name too long" -#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada" - -#~ msgid "file" -#~ msgstr "comhad" - -#~ msgid "files" -#~ msgstr "comhaid" - -#~ msgid "checksum" -#~ msgstr "suim sheiceála" - -#~ msgid "checksums" -#~ msgstr "suimeanna sheiceála" - -#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" -#~ msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" - -#~ msgid "no files may be specified when using --string" -#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string" - -#~ msgid "wrong number of arguments" -#~ msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart" - -#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" -#~ msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo" - -# Compare ln.c, making multiple links -KPS -#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -#~ msgstr "" -#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú " -#~ "comhaid" - -#~ msgid "invalid option `%s'" -#~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'" - -#~ msgid "invalid priority `%s'" -#~ msgstr "tosaíocht neamhbhailí `%s'" - -#~ msgid "old-style offset" -#~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós" - -#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" -#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'" - -#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" -#~ msgstr "" -#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód " -#~ "comhoiriúnachta" - -#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" -#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')" - -#~ msgid "`%s' is not a directory" -#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'" - -#~ msgid "directory `%s' is not searchable" -#~ msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach" - -#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld" - -#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" -#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld" - -#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'" - -#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" -#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'" - -#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'" - -#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" -#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh" - -#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" -#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" - -#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" -#~ msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'" - -#~ msgid "Page %d" -#~ msgstr "Leathanach %d" - -#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" -#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n" - -#~ msgid "" -#~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in " -#~ "every\n" -#~ " component of the given path recursively\n" -#~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" -#~ " -q, --quiet,\n" -#~ " -s, --silent suppress most error messages\n" -#~ " -v, --verbose report error messages\n" -#~ msgstr "" -#~ " -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " -#~ "siombalach\n" -#~ " i ngach ball den chonair, go hathchúrsach\n" -#~ " -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" -#~ " -q, --quiet,\n" -#~ " -s, --silent múch an tromlach d'earráidí\n" -#~ " -v, --verbose taispeáin earráidí\n" - -#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" -#~ msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig" - -#~ msgid "" -#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" -#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" -#~ "c\n" -#~ "option instead." -#~ msgstr "" -#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag " -#~ "úsáid\n" -#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " -#~ "sin." - -#~ msgid "" -#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" -#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" -#~ "option instead." -#~ msgstr "" -#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n" -#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " -#~ "sin." - -#~ msgid "argument expected\n" -#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n" - -#~ msgid "too many arguments\n" -#~ msgstr "an iomarca argóintí\n" - -#~ msgid "file arguments missing" -#~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh" - -#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" -#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'" - -#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" -#~ msgstr "" -#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" - -#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" -#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe" - -#~ msgid "" -#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" -#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" -#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" -#~ msgstr "" -#~ "mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n" -#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:" -#~ "lower:],\n" -#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú." - -#~ msgid "only one argument may be specified" -#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú" - -#~ msgid "tab size contains an invalid character" -#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí sa mhéid táib" - -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" -#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n" - -#~ msgid "*** invalid date/time ***" -#~ msgstr "*** dáta/am neamhbhailí ***" |