summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2003-02-02 21:48:00 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2003-02-02 21:48:00 +0000
commitc0e51beb6123dcc2ce1b988e2906c2661aeba5b6 (patch)
treef9b8fb89c517868a4878d0c70e333119af8a2f61 /po/ca.po
parentc7366d9a4b74d2103a5c738f2d91da5dd3875cbd (diff)
downloadcoreutils-c0e51beb6123dcc2ce1b988e2906c2661aeba5b6.tar.xz
.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po5663
1 files changed, 3472 insertions, 2191 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a83b4b9bd..ec20bdfc5 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,64 +1,66 @@
-# #-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#
-# Catalan messages for sh-utils.
+# Catalan messages for GNU coreutils.
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
-# Iván Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
#
-# #-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#
-# Catalan messages for textutils.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
+# No em decideixo entre destí i destinació. jm
+# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí. ivb
#
-# #-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#
-# Catalan translation of GNU fileutils
-# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Iván Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999.
-# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
-#
-# No em decideixo entre destí i destinació. jm
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-09-06 17:37+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per la 4.5.1:
+# * Use 2 espais després d'un punt.
+# * Missatges d'ajuda:
+# * Forma d'ús: ...
+# o bé: ...
+# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 30, i
+# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Les que
+# no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 30 de la
+# línia següent.
+# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a
+# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia
+# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
+# o Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
+# * Errors i avisos:
+# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir»
+# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error)
+# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
+# * sempre van en una sola línia
+# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# * Noms de funció: printf()
+# * Noms de fitxer: «fitxer»
+# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
+# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per que quede
+# bonic).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 4.5.2\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-02 00:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-01-27 00:00+0100\n"
+"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: lib/argmatch.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"l'argument «%s» no és vàlid per a %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"l'argument %s no és vàlid per a `%s'\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"argument %s invàlid per a %s"
+msgstr "l'argument %s no és vàlid per %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: lib/argmatch.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"l'argument «%s» és ambigu per a %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"l'argument %s és ambigu per a `%s'\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"argument ambigu %s per a %s"
+msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
#: lib/argmatch.c:149
-#, fuzzy
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"l'argument «%s» no és vàlid\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"Els arguments vàlids són:\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"Els arguments vàlids són:"
+msgstr "Els arguments vàlids són:"
#: lib/c-stack.c:368
msgid "program error"
@@ -74,16 +76,10 @@ msgstr "desbordament de pila"
msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"
-#: lib/error.c:135 lib/error.c:163
-#, fuzzy
+# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
+#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
msgid "Unknown system error"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"Error del sistema desconegut\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"Error no identificat del sistema\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"Error del sistema desconegut"
+msgstr "Error desconegut del sistema"
#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
@@ -103,265 +99,138 @@ msgstr "fitxer especial de blocs"
#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
-msgstr "fitxer especial de caràcters"
+msgstr "fitxer especial de caràcters"
#: lib/file-type.c:54
-#, fuzzy
msgid "fifo"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"cua FIFO\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"cua fifo"
+msgstr "cua FIFO"
#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
-msgstr "enllaç simbòlic"
+msgstr "enllaç simbòlic"
#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "connector"
#: lib/file-type.c:63
-#, fuzzy
msgid "message queue"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"cua de missatges\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"cúa de missatges"
+msgstr "cua de missatges"
#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
-msgstr "semàfor"
+msgstr "semàfor"
#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
-msgstr "objecte en memòria compartida"
+msgstr "objecte de memòria compartida"
#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
-msgstr "fitxer estrambòtic"
+msgstr "fitxer estrany"
#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció `--%s' no permet cap argument\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció `%c%s' no permet cap argument\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
+msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: no es permet l'opció «%c»\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: opció il·legal -- %c\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: opció il·legal -- %c\n"
+msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n"
#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: opció no vàlida -- %c\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: opció invàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció `-W %s' no permet cap argument\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n"
+msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid tamany de bloc `TAMANY'» mentre no ho facen. ivb
#: lib/human.c:519
-#, fuzzy
msgid "block size"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"tamany del bloc\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"tamany del bloc\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"mida del bloc"
+msgstr "tamany de bloc"
-#: lib/makepath.c:168 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
-#, fuzzy, c-format
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut crear el directori %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut crear el directori `%s'\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot crear el directori %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
-#: lib/makepath.c:174 lib/makepath.c:416 src/cp.c:446 src/cp.c:468
-#, fuzzy, c-format
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468
+#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"%s existeix però no és un directori\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"`%s' existeix, però no és un directori\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"%s existeix, però no és un directori"
+msgstr "%s existeix però no és un directori"
-#: lib/makepath.c:311 lib/makepath.c:373 lib/makepath.c:435
-#, fuzzy, c-format
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434
+#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot canviar el propietari i/o grup de %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
-#: lib/makepath.c:333
-#, fuzzy, c-format
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/makepath.c:332
+#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut canviar al directori %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut canviar al directori %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot canviar al directori %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
-#: lib/makepath.c:387 lib/makepath.c:441
-#, fuzzy, c-format
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440
+#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut canviar el directori arrel a %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"no s'han pogut canviar els permisos de %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"no es poden canviar els permissos de %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63
-#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"la memòria s'ha exhaurit\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"memòria exhaurida\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"la memòria s'ha exhaurit"
+msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
#: lib/quotearg.c:236
-#, fuzzy
msgid "`"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"«\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"`\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"«"
+msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:237
-#, fuzzy
msgid "'"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"»\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"'\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"»"
+msgstr "»"
#: lib/rpmatch.c:78
msgid "^[yY]"
@@ -372,103 +241,42 @@ msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
#: lib/unicodeio.c:155
-#, fuzzy
msgid "iconv function not usable"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"la funció d'iconv no és utilitzable\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"la funció iconv no es pot utilitzar\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"la funció d'iconv no és usable"
+msgstr "la funció iconv() no és útil"
#: lib/unicodeio.c:157
-#, fuzzy
msgid "iconv function not available"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"la funció d'iconv no està disponible\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"la funció iconv no està disponible\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"la funció d'iconv no està disponible"
+msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"
#: lib/unicodeio.c:164
-#, fuzzy
msgid "character out of range"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"el caràcter es troba fora del rang\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"caràcter fora d'abast\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"caràcter fora de rang"
+msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
#: lib/unicodeio.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot convertir U+%04X al joc de caràcters local"
+msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
#: lib/unicodeio.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
+msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
#: lib/userspec.c:174
-#, fuzzy
msgid "invalid user"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"l'usuari no és vàlid\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"usuari no vàlid\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"l'usuari no és vàlid"
+msgstr "l'usuari no és vàlid"
#: lib/userspec.c:175
-#, fuzzy
msgid "invalid group"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"el grup no és vàlid\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"grup no vàlid\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"el grup no és vàlid"
+msgstr "el grup no és vàlid"
#: lib/userspec.c:177
-#, fuzzy
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"no s'ha pogut adquirir el grup d'entrada d'un UID numèric\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot obtenir el grup d'un UID numèric\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot adquirir el grup d'entrada d'una UID numèrica"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric"
#: lib/userspec.c:179
-#, fuzzy
msgid "cannot omit both user and group"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot ometre l'usuari i el grup\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"no podeu ometre ambdós usuari i grup\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"no es pot ometre tant l'usuari com el grup"
+msgstr "no es poden ometre l'usuari i el grup alhora"
#: lib/version-etc.c:57
#, c-format
@@ -476,75 +284,50 @@ msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
#: lib/version-etc.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de\n"
-"còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A\n"
-"UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"Això és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
-"No hi ha cap garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n"
-"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de "
-"còpia.\n"
-"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n"
-"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de "
+"còpia.\n"
+"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n"
+"PROPÃ’SIT PARTICULAR.\n"
#: lib/xmemcoll.c:57
-#, fuzzy
msgid "string comparison failed"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"s'ha produït un error en la comparació de cadenes\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"ha fallat la comparació de cadenes"
+msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
#: lib/xmemcoll.c:58
-#, fuzzy
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"Definiu LC_ALL='C' per solucionar el problema.\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"Establiu LC_ALL='C' per a evitar el problema."
+msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema."
+# Usa quote() en les 2. ivb
#: lib/xmemcoll.c:60
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
-#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
+#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
-#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:776
-#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:192 src/echo.c:73
+#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707
+#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73
#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
#: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
-#: src/logname.c:44 src/ls.c:3701 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
-#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172
#: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465
-#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
-#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:168 src/sleep.c:59
-#: src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:703 src/stty.c:497 src/su.c:433
-#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59
-#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
-#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
-#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48
-#: src/yes.c:45
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42
+#: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156
+#: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494
+#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230
+#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93
+#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135
+#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570
+#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"Proveu «%s» per obtenir més informació.\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"Feu `%s --help' per més informació.\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n"
#: src/basename.c:54
#, c-format
@@ -552,8 +335,8 @@ msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
#: src/basename.c:59
msgid ""
@@ -562,67 +345,50 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant.\n"
-"Si s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n"
+"Si s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n"
"\n"
-#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
+#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
-#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:815
-#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:237 src/echo.c:105
+#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746
+#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105
#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90
-#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
+#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180
-#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3830
-#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:361
+#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891
+#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154
#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
-#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:231
-#: src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123 src/stat.c:773 src/stty.c:711
-#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300
-#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
-#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
-#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
-#: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104
+#: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123
+#: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51
+#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271
+#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128
+#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202
+#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
"\n"
-"Comuniqueu bugs a <%s>.\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"\n"
-"Informeu sobre els errors a <%s>.\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
-#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
+#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211
#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178
#: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
-#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:194 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206
-#: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:824 src/unlink.c:88
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133
+#: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796
+#: src/unlink.c:88
msgid "too few arguments"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"manquen arguments\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"falten arguments\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"massa pocs arguments"
+msgstr "manquen arguments"
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
-#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
-#: src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
-#: src/users.c:169 src/who.c:764
-#, fuzzy
+#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141
+#: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94
+#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764
msgid "too many arguments"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"sobren arguments\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"massa arguments\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"massa arguments"
+msgstr "sobren arguments"
#: src/cat.c:42 src/split.c:42
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
@@ -631,7 +397,7 @@ msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman"
#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
#: src/cat.c:96
msgid ""
@@ -644,14 +410,15 @@ msgid ""
" -n, --number number all output lines\n"
" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
msgstr ""
-"Concatena FITXER(s), o l'entrada estàndard, a la sortida estàndard.\n"
+"Concatena els FITXERs o l'entrada estàndard, i escriu el resultat en la\n"
+"sortida estàndard.\n"
"\n"
-" -A, --show-all equivalent a -vET\n"
-" -b, --number-nonblank numera les línies que no estan en blanc\n"
-" -e, equivalent a -vE\n"
-" -E, --show-ends escriu un caràcter `$' al final de cada línia\n"
-" -n, --number numera totes les línies\n"
-" -s, --squeeze-blank no mostra més d'una línia en blanc seguida\n"
+" -A, --show-all Equival a «-vET».\n"
+" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc.\n"
+" -e, Equival a «-vE».\n"
+" -E, --show-ends Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n"
+" -n, --number Enumera totes les línies.\n"
+" -s, --squeeze-blank No mostra més d'una línia en blanc seguida.\n"
#: src/cat.c:106
msgid ""
@@ -660,10 +427,12 @@ msgid ""
" -u (ignored)\n"
" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
-" -t equivalent a -vT\n"
-" -T, --show-tabs mostra els caràcters de tabulació com a ^I\n"
-" -u (s'ignora)\n"
-" -v, --show-nonprinting usa la notació ^ i M-, exepte per LFD i TAB\n"
+" -t Equival a «-vT».\n"
+" -T, --show-tabs Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n"
+" -u (No es té en compte.)\n"
+" -v, --show-nonprinting Usa la notació «^» i «M-», excepte pels "
+"caràcters\n"
+" de nova línia i per les tabulacions.\n"
#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
msgid ""
@@ -671,7 +440,7 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
#: src/cat.c:119
msgid ""
@@ -680,63 +449,55 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" -B, --binary usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n"
+" -B, --binary Usa escriptura binària al dispositiu de "
+"consola.\n"
"\n"
#: src/cat.c:314
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
+msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»"
#: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181
-#, fuzzy
msgid "standard output"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"eixida estàndard\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"sortida estàndard\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"eixida estàndard"
+msgstr "eixida estàndard"
#: src/cat.c:800
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
-msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix"
+msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix"
+# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
#: src/cat.c:858
-#, fuzzy
msgid "closing standard input"
-msgstr "entrada estàndard"
+msgstr "en tancar l'entrada estàndard"
+# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
#: src/cat.c:861
-#, fuzzy
msgid "closing standard output"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"eixida estàndard\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"sortida estàndard\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"eixida estàndard"
+msgstr "en tancar l'eixida estàndard"
#: src/chgrp.c:93
msgid "cannot change to null group"
msgstr "no es pot canviar al grup nul"
+# Usa quote(). ivb
#: src/chgrp.c:102
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
-msgstr "el nom de grup %s no és vàlid"
+msgstr "el nom de grup %s no és vàlid"
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid número de grup `NÚMERO'» mentre no ho facen. ivb
#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
-msgstr "número del grup"
+msgstr "número de grup"
+# Usa quote(). ivb
#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
-msgstr "el número de grup %s no és vàlid"
+msgstr "el número de grup %s no és vàlid"
#: src/chgrp.c:126
#, c-format
@@ -744,8 +505,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
#: src/chgrp.c:131
msgid ""
@@ -755,6 +516,14 @@ msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
+"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa "
+"un\n"
+" canvi.\n"
+" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç\n"
+" simbòlic, en comptes del propi enllaç "
+"simbòlic.\n"
#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
@@ -763,6 +532,10 @@ msgid ""
" (available only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
+" -h, --no-dereference Afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n"
+" fitxers apuntats (disponible només en sistemes\n"
+" que puguen canviar el propietari d'un enllaç\n"
+" simbòlic).\n"
#: src/chgrp.c:143
msgid ""
@@ -772,52 +545,65 @@ msgid ""
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d'error.\n"
+" --reference=FITXREF Usa el grup del fitxer FITXREF en comptes del\n"
+" valor especificat de GRUP.\n"
+" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i "
+"directoris.\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
-#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
+# Els 9 usen quote(). ivb
+#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
-#: src/touch.c:357
+#: src/touch.c:363
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s"
-#: src/chmod.c:103
+# Usa quote(). ivb
+# Indica situació d'error. ivb
+#: src/chmod.c:102
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
-msgstr "s'estan obtenint els atributs nous de %s"
+msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"
-#: src/chmod.c:125
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:124
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
-msgstr "el mode de %s ha estat canviat a %04lo (%s)\n"
+msgstr "s'ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:128
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:127
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:131
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:130
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
-msgstr "el mode de %s es manté com %04lo (%s)\n"
+msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
-#: src/chmod.c:180
+# Usa quote(). ivb
+# Indica una condició d'error. ivb
+#: src/chmod.c:179
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
-msgstr "s'estan canviant els permissos de %s"
+msgstr "en canviar els permissos de %s"
-#: src/chmod.c:243
+#: src/chmod.c:242
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... MODE[,MODE]... FITXER...\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... MODE[,MODE]... FITXER...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
-#: src/chmod.c:249
-#, fuzzy
+#: src/chmod.c:248
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
@@ -828,89 +614,97 @@ msgid ""
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
+"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
"\n"
-" -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un "
-"canvi\n"
-" -f, --silent, --quiet no mostra la majoria dels missatges d'error\n"
-" -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n"
-" -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-"\n"
-"Cada MODE és una o més de les lletres ugoa, un dels símbols +-= i una o més\n"
-"de les lletres rwxXstugo.\n"
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es\n"
+" produeix un canvi.\n"
+" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d'error.\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
+" --reference=FITXREF Usa el mode de FITXREF en comptes dels valors\n"
+" de MODE.\n"
+" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
-#: src/chmod.c:260
+#: src/chmod.c:259
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Cada MODE és una o més de les lletres «ugoa», un dels símbols «+-=» i una o\n"
+"més de les lletres «rwxXstugo».\n"
-#: src/chmod.c:321
+# Usa quote() en els 2. ivb
+#: src/chmod.c:320
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
-msgstr "caràcter %s invàlid en la cadena de mode %s"
+msgstr "el caràcter %s de la cadena de mode %s no és vàlid"
-#: src/chmod.c:362
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chmod.c:361
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
-msgstr "cadena de mode invàlida: %s"
+msgstr "la cadena de mode no és vàlida: %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
-msgstr "no s'ha canviat l'enllaç simbòlic %s ni l'apuntat\n"
+msgstr "no s'han canviat ni l'enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
-# 1a cadena: [symbolic | hard] link
-# 2a cadena: dest
-# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!)
-#
-# (tot açò és per l'opció --verbose) iv
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
-msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a %s\n"
+msgstr "s'ha canviat el propietari de %s a «%s»\n"
+# Usa quote en el 1r arg. ivb
#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
-msgstr "el grup de %s ha estat canviat a %s\n"
+msgstr "s'ha canviat el grup de %s a «%s»\n"
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
-msgstr "el propietari de %s es manté com %s\n"
+msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n"
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
-msgstr "el grup de %s es manté com %s\n"
+msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"
+# Usa quote(). ivb
#: src/chown-core.c:326
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
-msgstr "s'està canviant el propietari de %s"
+msgstr "s'està canviant el propietari de %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/chown-core.c:327
#, c-format
msgid "changing group of %s"
-msgstr "s'està canviant el grup de %s"
+msgstr "s'està canviant el grup de %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/chown-core.c:345
#, c-format
msgid "unable to restore permissions of %s"
-msgstr "no es poden restaurar els permissos de %s"
+msgstr "no s'han pogut restaurar els permissos de %s"
#: src/chown.c:99
#, c-format
@@ -919,9 +713,9 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PROPIETARI[:[GRUP]] FITXER...\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... :[GRUP] FITXER...\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PROPIETARI[:[GRUP]] FITXER...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... :[GRUP] FITXER...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
#: src/chown.c:105
msgid ""
@@ -931,6 +725,14 @@ msgid ""
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
+"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa "
+"un\n"
+" canvi.\n"
+" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç\n"
+" simbòlic, en comptes del propi enllaç "
+"simbòlic.\n"
#: src/chown.c:117
msgid ""
@@ -942,6 +744,14 @@ msgid ""
"match\n"
" is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
+" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL Canvia el propietari o grup "
+"de\n"
+" cada fitxer només si el seu propietari o grup\n"
+" actual coincideixen amb aquests. Es pot "
+"ometre\n"
+" qualsevol dels dos; en aqueix cas no caldrà "
+"que\n"
+" hi haja coincidència amb l'atribut omés.\n"
#: src/chown.c:124
msgid ""
@@ -951,18 +761,25 @@ msgid ""
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d'error.\n"
+" --reference=FITXREF Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en\n"
+" comptes dels valors especificats de\n"
+" PROPIETARI:GRUP.\n"
+" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i "
+"directoris.\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
#: src/chown.c:133
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
-"El propietari no es canvia si no s'especifica. El grup no es canvia si no\n"
-"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'implica amb un «:». El\n"
-" PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n"
+"\n"
+"El propietari es manté si no s'especifica. El grup també es manté si no\n"
+"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'especifica «:». El\n"
+"PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n"
#: src/chroot.c:45
#, c-format
@@ -970,25 +787,31 @@ msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOUARREL [ORDRE...]\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s NOU_ARREL [ORDRE...]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Executa l'ORDRE establint-hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
+"\n"
#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Si no s'especifica cap ordre s'executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
+"sh).\n"
+# No usa quote(). ivb
#: src/chroot.c:84
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
#: src/chroot.c:87
msgid "cannot chdir to root directory"
@@ -997,7 +820,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel"
#: src/cksum.c:234
#, c-format
msgid "%s: file too long"
-msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
#: src/cksum.c:280
#, c-format
@@ -1005,25 +828,25 @@ msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
" or: %s [OPTION]\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+"Forma d'ús: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
#: src/cksum.c:285
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra la suma CRC i el tamany en bytes de cada FITXER.\n"
+"Mostra la suma CRC i el tamany en octets de cada FITXER.\n"
"\n"
-#: src/comm.c:35 src/ls.c:129 src/uniq.c:40
+#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
#: src/comm.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
#: src/comm.c:77
msgid ""
@@ -1033,248 +856,309 @@ msgid ""
" -2 suppress lines unique to right file\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
-"Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
+"Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
"\n"
-" -1 elimina les línies que només apareixen a FITXER1\n"
-" -2 elimina les línies que només apareixen a FITXER2\n"
-" -3 elimina les línies que apareixen a ambdós fitxers\n"
+" -1 Elimina aquelles línies que només apareixen en "
+"el\n"
+" FITXER1.\n"
+" -2 Elimina aquelles línies que només apareixen en "
+"el\n"
+" FITXER2.\n"
+" -3 Elimina aquelles línies que apareixen en "
+"ambdós\n"
+" fitxers.\n"
-#: src/copy.c:162
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:162 src/du.c:334
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "no es pot accedir a %s"
+msgstr "no s'ha pogut accedir a %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:226
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "no es obrir %s per a lectura"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir"
+# Els 4 usen quote(). ivb
#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
-msgstr "no es pot fer «fstat» en %s"
+msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:242
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
-msgstr ""
+msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
-#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734
-#: src/remove.c:788 src/remove.c:967
+# Els 6 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725
+#: src/remove.c:779 src/remove.c:978
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
-msgstr "no es pot eliminar %s"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:277
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
-msgstr "no es pot crear el fitxer ordinari %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
+# Els 3 usen quote(). ivb
#: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010
#, c-format
msgid "reading %s"
-msgstr "s'està llegint %s"
+msgstr "s'està llegint %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:362
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
-msgstr "no es pot fer «lseek» en %s"
+msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
+# Els 4 usen quote(). ivb
+# En els 4 indica condició d'error. ivb
#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115
#, c-format
msgid "writing %s"
-msgstr "s'està escrivint %s"
+msgstr "en escriure %s"
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# En els 2 indica condició d'error. ivb
#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
#, c-format
msgid "closing %s"
-msgstr "s'està tancant %s"
-
-# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
-# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv
-# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna
-# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»?
-# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
-# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
+msgstr "en tancar %s"
+
+# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
+# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv
+# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna
+# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»?
+# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
+# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
+# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
#: src/copy.c:610
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
-msgstr "%s: sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
+msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:616
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
-msgstr "%s: sobreescriure %s? "
+msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
-#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:661
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
-msgstr "no es pot fer «stat» en %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:820
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "es descarta el directori %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:834
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
-msgstr "avís: el fitxer de font %s s'ha especificat més d'una vegada"
+msgstr "avís: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada"
+# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:866 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
-msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
+msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:876
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:893
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
-msgstr "no es va a sobreescriure el %s recén creat amb %s"
+msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:904
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:965
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:974
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
-msgstr "no es pot moure un directori a un no-directori: %s -> %s"
+msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:997
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
-msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es mou %s"
+msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:998
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
-msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es còpia %s"
+msgstr ""
+"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
+# Els 2 usen quote(). ivb
#: src/copy.c:1013 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
-msgstr "no es pot fer una còpia de seguretat de %s"
+msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:1049 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
-msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
+msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:1099
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
-msgstr "no es pot copiar un directori, %s, en ell mateix, %s"
+msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s"
+# Un quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:1106
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
-msgstr "no es crearà un enllaç fort %s al directori %s"
+msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:1115
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
-msgstr "no es pot crear l'enllaç fort %s a %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:1168
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s"
+# Usa quote() en els dos args. ivb
#: src/copy.c:1211
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
-msgstr "no es pot moure %s a %s"
+msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
+# Usa quote() en es 2 args. ivb
#: src/copy.c:1223
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
+"no s'ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s'ha pogut eliminar el "
+"destí"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
-msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
+msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
#: src/copy.c:1328
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
-msgstr "%s: sols al directori actual es pot fer enllaços simbòlics relatius"
+msgstr ""
+"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
+# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
#: src/copy.c:1335
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
-msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s a %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:1346
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
-msgstr "no es pot crear l'enllaç %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s"
+# Els 2 usen quote(). ivb
#: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
-msgstr "no es pot crear la cua fifo %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:1385
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
-msgstr "no es pot crear el fitxer especial %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s"
-#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2453 src/stat.c:458
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
-msgstr "no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s"
+msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:1422
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
-msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s"
+# Els 3 usen quote(). ivb
#: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:1453
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
-msgstr "%s te un tipus del fitxer desconegut"
+msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut"
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
#: src/copy.c:1488
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
-msgstr "s'han preservat els temps per a %s"
+msgstr "en preservar les dates de %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/copy.c:1513
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s"
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
#: src/copy.c:1531
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
-msgstr "s'estan establint els permissos per a %s"
+msgstr "en establir els permissos de %s"
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# L'argument és el nom original. ivb
#: src/copy.c:1550 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
-msgstr "no es pot recuperar la còpia de seguretat %s"
+msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/copy.c:1554
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
-msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
+msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
#: src/cp.c:53
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
@@ -1287,33 +1171,31 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTÍ\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI FONT...\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ORIGEN DESTÃ\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI ORIGEN...\n"
#: src/cp.c:170
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Còpia ORIGEN a DESTÃ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n"
+"\n"
-#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:175 src/df.c:786 src/du.c:201
+# Agafat més o menys de libc. ivb
+#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:176
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
-#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3711 src/mkdir.c:66
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
-#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:178 src/sort.c:286 src/split.c:104
-#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
+#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413
+#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104
+#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384
#: src/uniq.c:148
-#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
-"curtes.\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"Els arguments requerits per a les opcions llargues també són requerits per\n"
-"a les opcions curtes.\n"
+"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
#: src/cp.c:177
msgid ""
@@ -1326,7 +1208,16 @@ msgid ""
"recursive\n"
" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
+" -a, --archive Equival a «-dpR».\n"
+" --backup[=CONTROL] Crea una còpia de seguretat de cada fitxer "
+"destí\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan\n"
+" actua recursivament.\n"
+" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
+# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb
#: src/cp.c:184
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
@@ -1335,7 +1226,15 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" -H follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
+" --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics.\n"
+" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destí existent,\n"
+" l'esborra i torna a provar.\n"
+" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
+" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben "
+"en\n"
+" la línia d'ordres.\n"
+# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb
#: src/cp.c:191
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
@@ -1345,13 +1244,26 @@ msgid ""
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
-
+" -l, --link Enllaça els fitxers en comptes de copiar-los.\n"
+" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"
+" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,"
+"timestamps».\n"
+" --preserve[=LLISTA_ATRS] Preserva els atributs indicats, si es pot\n"
+" (per defecte: mode, ownership, timestamps;\n"
+" atributs addicionals: links, all; significats:\n"
+" mode=permissos, ownership=propietari i grup,\n"
+" timestamps=dates, links=enllaços, all=tots).\n"
+
+# FIXME: Why isn't -P next to --no-dereference? ivb
#: src/cp.c:199
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
" -P same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve=LLISTA_ATRS No preserva els atributs indicats.\n"
+" --parents Afig el camí dels fitxers origen al DIRECTORI.\n"
+" -P Equival a «--no-dereference».\n"
#: src/cp.c:204
msgid ""
@@ -1360,6 +1272,10 @@ msgid ""
" attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
+" -R, -r, --recursive Còpia recursivament els directoris.\n"
+" --remove-destination Elimina cada fitxer destí existent abans\n"
+" d'intentar obrir-lo (no després, com «--"
+"force»).\n"
#: src/cp.c:209
msgid ""
@@ -1369,6 +1285,13 @@ msgid ""
" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
" argument\n"
msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} Especifica una resposta a les preguntes "
+"sobre\n"
+" fitxers destí existents (sí, no, preguntar).\n"
+" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos.\n"
+" --strip-trailing-slashes Elimina la barra final (si n'hi ha) de "
+"cada\n"
+" argument ORIGEN.\n"
#: src/cp.c:216
msgid ""
@@ -1377,6 +1300,11 @@ msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
+" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en comptes de copiar.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" --target-directory=DIRECTORI Mou tots els arguments ORIGEN al\n"
+" DIRECTORI.\n"
#: src/cp.c:221
msgid ""
@@ -1386,7 +1314,17 @@ msgid ""
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
msgstr ""
-
+" -u, --update Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou "
+"que\n"
+" el fitxer destí o quan aquest últim no "
+"existeix.\n"
+" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
+" -x, --one-file-system Es manté dins d'aquest sistema de fitxers.\n"
+
+# ivb:
+# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
+# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
+# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)».
#: src/cp.c:230
msgid ""
"\n"
@@ -1398,6 +1336,16 @@ msgid ""
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
+"simple i els fitxers DESTà corresponents són creats dispersos. Aquest és "
+"el\n"
+"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà "
+"un\n"
+"fitxer DESTà dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n"
+"suficientment llarga d'octets zero. Useu «--sparse=never» per evitar la\n"
+"creació de fitxers dispersos.\n"
+"\n"
#: src/cp.c:239
msgid ""
@@ -1407,9 +1355,11 @@ msgid ""
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no és establert amb --suffix o\n"
-"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert\n"
-"amb la variable d'entorn VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o "
+"amb\n"
+"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n"
+"establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n"
+"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
"\n"
#: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355
@@ -1419,11 +1369,12 @@ msgid ""
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
" simple, never always make simple backups\n"
msgstr ""
-" none, off mai fa còpies de seguretat (encara que es done --backup)\n"
-" numbered, t fa còpies de seguretat numerades\n"
-" existing, nil numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n"
-" còpies simples en cas contrari\n"
-" simple, never fa sempre còpies de seguretat simples\n"
+" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
+" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n"
+" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n'existeixen, les "
+"fa\n"
+" simples en cas contrari.\n"
+" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
#: src/cp.c:251
msgid ""
@@ -1433,53 +1384,60 @@ msgid ""
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Com a cas especial, cp fa una còpia de seguretat de FONT quan les opcions\n"
-"«force» i «backup» són actives i FONT i DESTÍ són el mateix nom per un\n"
+"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d'ORIGEN quan les "
+"opcions\n"
+"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTà són el mateix nom d'un\n"
"fitxer ordinari existent.\n"
+# Usa quote(). ivb
#: src/cp.c:325
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
-msgstr "no s'han pogut preservar els temps de %s"
+msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/cp.c:349
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/cp.c:434
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
-msgstr "no es pot crear el directori %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
-#: src/cp.c:493
-msgid "missing file arguments"
-msgstr "manquen els arguments amb els fitxers"
+#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599
+msgid "missing file argument"
+msgstr "manca un argument fitxer"
#: src/cp.c:498
msgid "missing destination file"
-msgstr "manca el fitxer destí"
+msgstr "manca el fitxer destí"
+# Els 5 usen quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
-msgstr "s'està accendint a %s"
+msgstr "en accedir a %s"
-# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm
+# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm
#: src/cp.c:546
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
-msgstr "%s: el destí especificat no és un directori"
+msgstr "%s: el destí especificat no és un directori"
+# Usa quote(). ivb
#: src/cp.c:554
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr ""
-"es còpien diversos fitxers, però l'últim argument %s no és un directori"
+"es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori"
#: src/cp.c:652
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
-msgstr "quan es mantenen les rutes, el destí ha de ser un directori"
+msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori"
#: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405
#, c-format
@@ -1487,20 +1445,20 @@ msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
msgstr ""
-"avís: --version-control (-V) està obsoleta; el suport per a aquesta opció\n"
-"es llevarà en alguna versió futura. Utilitzeu --backup=%s en el seu lloc."
+"avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta "
+"opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc."
#: src/cp.c:972 src/ln.c:464
msgid "symbolic links are not supported on this system"
-msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs"
+msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs"
#: src/cp.c:1008
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
-msgstr "no es pot fer enllaços forts i simbòlics al mateix temps"
+msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
#: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483
msgid "backup type"
-msgstr "tipus de còpia de seguretat"
+msgstr "tipus de còpia de seguretat"
#: src/csplit.c:41
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
@@ -1518,116 +1476,115 @@ msgstr "l'entrada ha desaparegut"
#: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
-msgstr "%s: nombre de línia inabastable"
+msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
#: src/csplit.c:743
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
-msgstr "%s: `%s': nombre de línia inabastable"
+msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang"
#: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
-msgstr " a la %da repetició\n"
+msgstr " en la %da repetició\n"
#: src/csplit.c:788
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
-msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap ocurrència"
+msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap coincidència"
#: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262
msgid "error in regular expression search"
-msgstr "s'ha produït un error en la recerca de l'expressió regular"
+msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
#: src/csplit.c:992
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
-msgstr "s'ha produït un error en l'escriptura de `%s'"
+msgstr "error en escriure «%s»"
#: src/csplit.c:1064
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-msgstr "%s: s'esperava `+' o `-' després del delimitador"
+msgstr "%s: s'esperava «+» o «-» després del delimitador"
#: src/csplit.c:1068
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
-msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'"
+msgstr "%s: s'esperava un número enter després de «%c»"
#: src/csplit.c:1088
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
-msgstr "%s: el nombre de repeticions requereix un `}'"
+msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"
#: src/csplit.c:1098
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s: entre `{' i `}' heu d'especificar un nombre enter"
+msgstr "%s}: cal especificar un nombre enter entre «{» i «}»"
#: src/csplit.c:1125
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
-msgstr "%s: falta el delimitador `%c' de tancament"
+msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
#: src/csplit.c:1141
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
-msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
+msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
#: src/csplit.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
-msgstr "%s: el patró no és vàlid"
+msgstr "%s: el patró no és vàlid"
#: src/csplit.c:1177
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
-msgstr "%s: el nombre de línia ha de ser més gran que zero"
+msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
#: src/csplit.c:1183
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
-msgstr "el nombre de línia `%s' és menor que el de la línia anterior, `%s'"
+msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»"
#: src/csplit.c:1189
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
-msgstr ""
-"atenció: el nombre de línia `%s' és el mateix que el de la línia anterior"
+msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior"
#: src/csplit.c:1314
msgid "missing conversion specifier in suffix"
-msgstr "falta l'especificació de conversió en el sufix"
+msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix"
#: src/csplit.c:1320
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
-msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
+msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
#: src/csplit.c:1323
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
-msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
+msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
#: src/csplit.c:1355
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
-msgstr "falta l'especificació de conversió %% en el sufix"
+msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix"
#: src/csplit.c:1358
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
-msgstr "sobren especificacions de conversió %% en el sufix"
+msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
#: src/csplit.c:1441
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
-msgstr "%s: nombre no vàlid"
+msgstr "%s: el número no és vàlid"
#: src/csplit.c:1496
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
#: src/csplit.c:1500
msgid ""
@@ -1635,9 +1592,9 @@ msgid ""
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu trossos de FITXER separats per PATRÓ(ns) en fitxers `xx01', "
-"`xx02', ...,\n"
-"i mostra el tamany en bytes de cada tros a la sortida estàndard.\n"
+"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
+"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx01», «xx02»... indicant en\n"
+"l'eixida estàndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n"
"\n"
#: src/csplit.c:1508
@@ -1647,9 +1604,11 @@ msgid ""
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
-" -b, --suffix-format=FORMAT usa el FORMAT sprintf en lloc de %d\n"
-" -f, --prefix=PREFIX usa PREFIX en lloc de `xx'\n"
-" -k, --keep-files no esborra els fitxer generats, en cas d'error\n"
+" -b, --suffix-format=FORMAT Usa aquest FORMAT d'sprintf() en lloc de «%"
+"d».\n"
+" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
+" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas "
+"d'error.\n"
#: src/csplit.c:1513
msgid ""
@@ -1657,10 +1616,11 @@ msgid ""
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
-" -n, --digits=DIGITS usa el nombre de digits especificat en lloc de "
-"2\n"
-" -s, --quite, --silent no mostra el tamany dels fitxers resultants\n"
-" -z, --elide-empty-files esborra els fitxers resultants que estan buits\n"
+" -n, --digits=DIGITS Usa el nombre de dígits especificat en lloc de "
+"2.\n"
+" -s, --quite, --silent No mostra el tamany dels fitxers resultants.\n"
+" -z, --elide-empty-files Esborra els fitxers resultants que estan "
+"buits.\n"
#: src/csplit.c:1520
msgid ""
@@ -1668,7 +1628,7 @@ msgid ""
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
+"Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
#: src/csplit.c:1524
msgid ""
@@ -1682,76 +1642,77 @@ msgid ""
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ENTER copia fins (però sense incloure) la línia especificada\n"
-" /EXPREG/[DESPL] copia fins (però sense incloure) la línia ocurrent\n"
-" %EXPREG%[DESPL] salta fins (però sense incloure) la línia ocurrent\n"
-" {ENTER} repeteix el patró anterior el nombre de vegades "
-"especificat\n"
-" {*} repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
-"possible\n"
+" ENTER Copia fins (però sense incloure) la línia "
+"especificada.\n"
+" /EXPREG/[DESPL] Copia fins (però sense incloure) la línia coincident.\n"
+" %EXPREG%[DESPL] Salta fins (però sense incloure) la línia coincident.\n"
+" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
+" especificat.\n"
+" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
+"possible.\n"
"\n"
-"Un desplaçament de línia és un `+' o `-' seguit d'un nombre enter positiu.\n"
+"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n"
+"positiu.\n"
#: src/cut.c:39
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
-msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie i Jim Meyering"
-#: src/cut.c:167 src/df.c:780 src/du.c:196 src/expand.c:110 src/fold.c:67
-#: src/head.c:88 src/ls.c:3705 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
+#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67
+#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754
#: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63
#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n"
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n"
-"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n"
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-#: src/cut.c:171
+#: src/cut.c:178
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu parts seleccionades de línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n"
+"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER en la sortida\n"
+"estàndard.\n"
"\n"
-#: src/cut.c:178
+#: src/cut.c:185
msgid ""
" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes=LLISTA només escriu aquests bytes\n"
-" -c, --characters=LLISTA només escriu aquests caràcters\n"
-" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM en lloc de TAB com a delimitador de "
-"camp\n"
+" -b, --bytes=LLISTA Només escriu aquests octets.\n"
+" -c, --characters=LLISTA Només escriu aquests caràcters.\n"
+" -d, --delimiter=DELIM Usa DELIM en lloc de la tabulació com a\n"
+" delimitador de camp.\n"
-#: src/cut.c:183
+#: src/cut.c:190
msgid ""
" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
" that contains no delimiter character, unless\n"
" the -s option is specified\n"
" -n (ignored)\n"
msgstr ""
-" -f, --fields=LLISTA només escriu aquests camps; i també totes les\n"
-" línies sense caràcter delimitador, tret que\n"
-" especifiqueu l'opció -s\n"
-" -n (s'ignora)\n"
+" -f, --fields=LLISTA Només escriu aquests camps; també escriu totes\n"
+" les línies que no continguen el caràcter\n"
+" delimitador, tret que s'especifique l'opció «-"
+"s».\n"
+" -n (No es té en compte.)\n"
-#: src/cut.c:189
+#: src/cut.c:196
msgid ""
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
" the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
-" -s, --only-delimited no escriu les línies sense delimitadors\n"
-" --output-delimiter=CADENA usa CADENA com a delimitador de sortida\n"
-" per defecte s'utilitza el delimitador d'entrada\n"
+" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el\n"
+" caràcter delimitador.\n"
+" --output-delimiter=CADENA Usa la CADENA com a delimitador de "
+"sortida;\n"
+" per defecte s'utilitza el delimitador "
+"d'entrada.\n"
-#: src/cut.c:196
+#: src/cut.c:203
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
@@ -1765,68 +1726,69 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"No utilitzeu les opcions -b, -c o -f conjuntament. Cada LLISTA consisteix\n"
-"en un interval, o varis separats per comes. Cada interval pot ser:\n"
+"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA\n"
+"consisteix d'un interval, o de diversos intervals separats per comes. Cada\n"
+"interval pot ser:\n"
"\n"
-" N el byte, caràcter o camp N, comptant des de 1\n"
-" N- des del byte, caràcter o camp N fins a final de línia\n"
-" N-M des del byte, caràcter o camp N fins a l'M (inclòs)\n"
-" -M des del primer fins al byte, caràcter o camp M (inclòs)\n"
+" N L'octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n"
+" N- Des de l'octet, caràcter o camp N fins el final de la línia.\n"
+" N-M Des de l'octet, caràcter o camp N fins l'M (inclòs).\n"
+" -M Des del principi fins a l'octet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
"\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
-#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
+#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379
msgid "invalid byte or field list"
-msgstr "la llista de bytes o camps no és vàlida"
+msgstr "la llista d'octets o camps no és vàlida"
-#: src/cut.c:626 src/cut.c:635
+#: src/cut.c:667 src/cut.c:676
msgid "only one type of list may be specified"
-msgstr "només podeu especificar un únic tipus de llista"
+msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"
-#: src/cut.c:629
+#: src/cut.c:670
msgid "missing list of positions"
-msgstr "falta la llista de posicions"
+msgstr "manca la llista de posicions"
-#: src/cut.c:638
+#: src/cut.c:679
msgid "missing list of fields"
-msgstr "falta la llista de camps"
+msgstr "manca la llista de camps"
-#: src/cut.c:645
+#: src/cut.c:686
msgid "the delimiter must be a single character"
-msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
+msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
-#: src/cut.c:675
+#: src/cut.c:717
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
-msgstr "heu d'especificar una llista de bytes, caràcters, o camps"
+msgstr "cal especificar una llista d'octets, caràcters o camps"
-#: src/cut.c:678
-msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
-msgstr "només podeu especificar un delimitador quan opereu amb camps"
+#: src/cut.c:720
+#, fuzzy
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "només es pot especificar un delimitador quan s'opere amb camps"
-#: src/cut.c:681
+#: src/cut.c:724
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
-"eliminar les línies no delimitades només té sentit\n"
-" quan s'opera amb camps"
+"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s'opera amb camps"
-# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
-#: src/date.c:119
+# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
+# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb
+#: src/date.c:117
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [+FORMAT]\n"
-" o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [+FORMAT]\n"
+" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
-# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv
-# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
+# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv
+# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
-# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
-#: src/date.c:124
-#, fuzzy
+# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
+#: src/date.c:122
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
@@ -1838,34 +1800,40 @@ msgid ""
" time to the indicated precision.\n"
" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
-"Mostra la data actual amb el FORMAT donat, o estableix la data del sistema.\n"
+"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
+"sistema.\n"
"\n"
-" -d, --date=CADENA mostra la data descrita a CADENA, no la data\n"
-" actual («now», ara)\n"
-" -f, --file=FITXERDATES com --date, una volta per línia de FITXERDATES\n"
-" -ITIMESPEC, --iso-8601[=PRECISIÓ] mostra una cadena de data/hora conforme\n"
-" amb el format ISO 8601. PRECISIÓ=«date» només\n"
-" mostra la data, «hours», «minutes», o «seconds»\n"
-" mostren la data i hora amb la precisió "
+" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en "
+"comptes\n"
+" de la data actual («now», ara).\n"
+" -f, --file=FITXERDATES Com aplicar «--date» una volta per cada línia "
+"de\n"
+" FITXERDATES.\n"
+" -IPRECISIÓ, --iso-8601[=PRECISIÓ] Mostra una cadena de data/hora "
+"conforme\n"
+" amb el format ISO 8601. PRECISIÓ=«date» només\n"
+" mostra la data; «hours», «minutes», o "
+"«seconds»\n"
+" mostren la data i hora amb la precisió "
"indicada.\n"
-" --iso-8601 sense PRECISIÓ mostra «date» per\n"
-" defecte\n"
-"."
+" «--iso-8601» sense PRECISIÓ mostra «date» per\n"
+" defecte.\n"
-#: src/date.c:135
+#: src/date.c:133
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
-" -r, --reference=FITXER mostra la data de l'última modificació del "
-"FITXER\n"
-" -R, --rfc-822 mostra la data conforme a l'RFC-822\n"
-" -s, --set=CADENA estableix la data descrita a CADENA\n"
-" -u, --utc, --universal mostra o posa el Temps Universal Coordinat\n"
+" -r, --reference=FITXER Mostra la data de l'última modificació del\n"
+" FITXER.\n"
+" -R, --rfc-822 Mostra la data conforme a l'RFC-822.\n"
+" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita en la CADENA.\n"
+" -u, --utc, --universal Mostra o estableix el Temps Universal "
+"Coordinat.\n"
-#: src/date.c:143
+#: src/date.c:141
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
@@ -1874,47 +1842,77 @@ msgid ""
" %% a literal %\n"
" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT controla l'eixida. L'única opció vàlida en la segona forma "
+"especifica\n"
+"el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n"
+"\n"
+" %% Un % literal.\n"
+" %a Dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg).\n"
-#: src/date.c:151
+#: src/date.c:149
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
+" %A Dia de la setmana complet del locale, de longitud variable\n"
+" (dilluns..diumenge).\n"
+" %b Dia del mes abreujat del locale (gen..des).\n"
+" %B Dia del mes complet del locale, de longitud variable\n"
+" (gener..desembre).\n"
+" %c Data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST).\n"
-#: src/date.c:157
+# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb
+#: src/date.c:155
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
" %D date (mm/dd/yy)\n"
" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
+" %C Centúria (l'any dividit entre 100 i truncat a un enter) [00-99].\n"
+" %d Dia del mes (01..31).\n"
+" %D Data (mm/dd/aa).\n"
+" %e Dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31).\n"
-#: src/date.c:163
+# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb
+#: src/date.c:161
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
+" %F Equival a «%Y-%m-%d».\n"
+" %g Any de 2 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n"
+" %G Any de 4 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n"
-#: src/date.c:168
+#: src/date.c:166
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
" %I hour (01..12)\n"
" %j day of year (001..366)\n"
msgstr ""
+" %h Equival a «%b».\n"
+" %H Hora (00..23).\n"
+" %I Hora (01..12).\n"
+" %j Dia de l'any (001..366).\n"
-#: src/date.c:174
+#: src/date.c:172
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
" %m month (01..12)\n"
" %M minute (00..59)\n"
msgstr ""
+" %k Hora ( 0..23).\n"
+" %l Hora ( 1..12).\n"
+" %m Mes (01..12).\n"
+" %M Minut (00..59).\n"
-#: src/date.c:180
+#: src/date.c:178
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -1924,32 +1922,59 @@ msgid ""
" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
+" %n Un caràcter de nova línia.\n"
+" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n"
+" %p Indicador AM o PM en majúscules del locale (buit en molts locales).\n"
+" %P Indicador am o pm en minúscules del locale (buit en molts locales).\n"
+" %r Hora, format de 12 hores (hh:mm:ss [AP]M).\n"
+" %R Hora, format de 24 hores (hh:mm).\n"
+" %s Segons des de l'1 de gener de 1970 a les 00:00:00 (extensió de "
+"GNU).\n"
-#: src/date.c:189
+#: src/date.c:187
msgid ""
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
" %t a horizontal tab\n"
" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
msgstr ""
+" %S Segon (00..60); el 60 és necessari per acomodar un segon "
+"intercalar.\n"
+" %t Una tabulació horitzontal.\n"
+" %T Hora, format de 24 hores (hh:mm:ss).\n"
+" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 representa el dilluns.\n"
-#: src/date.c:195
+#: src/date.c:193
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
+" %U Número de la setmana dins l'any amb el diumenge com a primer dia de "
+"la\n"
+" setmana (00..53).\n"
+" %V Número de la setmana dins l'any amb el dilluns com a primer dia de "
+"la\n"
+" setmana (01..53).\n"
+" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 representa el diumenge.\n"
+" %W Número de la setmana dins l'any amb el dilluns com a primer dia de "
+"la\n"
+" setmana (00..53).\n"
-#: src/date.c:201
+#: src/date.c:199
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
" %y last two digits of year (00..99)\n"
" %Y year (1970...)\n"
msgstr ""
+" %x Representació de la data del locale (dd/mm/aa).\n"
+" %X Representació de l'hora del locale (%H:%M:%S).\n"
+" %y Últims dos dígits de l'any (00..99).\n"
+" %Y Any (1970...).\n"
-#: src/date.c:207
+#: src/date.c:205
msgid ""
" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
@@ -1960,59 +1985,67 @@ msgid ""
" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
+" %z Zona horària a l'estil RFC-822 (+0100) (extensió no estàndard).\n"
+" %Z Zona horària (per exemple, «EDT»), o no res si no és determinable.\n"
+"\n"
+"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. El «date» de GNU\n"
+"reconeix els modificadors següents entre «%» i una directiva numèrica:\n"
+"\n"
+" «-» (guió) No replena el camp.\n"
+" «_» (guió baix) Replena el camp amb espais.\n"
-#: src/date.c:239 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
+#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221
#: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164
-#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:483 src/tac.c:489
+#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585
msgid "standard input"
-msgstr "entrada estàndard"
+msgstr "entrada estàndard"
-#: src/date.c:270 src/date.c:462
+#: src/date.c:268 src/date.c:460
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
-msgstr "la data «%s» no és vàlida"
+msgstr "la data «%s» no és vàlida"
-#: src/date.c:366
+#: src/date.c:364
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
-msgstr "les opcions per especificar dades a mostrar són mútuament excloents"
+msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
-#: src/date.c:373
+#: src/date.c:371
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
-msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dades"
+msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dates"
-#: src/date.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#: src/date.c:377
+#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
-msgstr "sobren arguments no-opció"
+msgstr "sobren arguments no-opció: %s%s"
-#: src/date.c:387
+#: src/date.c:385
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
-"manca un «+» al davant de l'argument «%s»;\n"
-"quan useu una opció per especificar dates, cal que qualsevol\n"
-"argument no-opció siga una cadena de format que comence per «+»."
+"manca un «+» al davant de l'argument «%s»; Quan useu una opció per "
+"especificar dates, cal que qualsevol argument no-opció siga una cadena de "
+"format que comence per «+»."
-#: src/date.c:399
-#, fuzzy
+#: src/date.c:397
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
-msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals"
+msgstr ""
+"no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-822» (-R)"
-#: src/date.c:435
+# Es refereix a una data. ivb
+#: src/date.c:433
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
-#: src/date.c:437
-#, fuzzy
+#: src/date.c:435
msgid "cannot get time of day"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia"
-#: src/date.c:470
+#: src/date.c:468
msgid "cannot set date"
msgstr "no s'ha pogut establir la data"
@@ -2023,7 +2056,7 @@ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp"
#: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n"
#: src/dd.c:289
msgid ""
@@ -2035,6 +2068,15 @@ msgid ""
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
+"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d'acord amb les opcions.\n"
+"\n"
+" bs=OCTETS Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n"
+" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
+" conv=CLAUS Converteix el fitxer d'acord amb la llista de\n"
+" paraules clau separades per comes.\n"
+" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de "
+"l'entrada.\n"
+" ibs=OCTETS Llig aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
#: src/dd.c:298
msgid ""
@@ -2044,6 +2086,19 @@ msgid ""
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
+" if=FITXER Llig del FITXER en comptes de fer-ho de "
+"l'entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
+" of=FITXER Escriu al FITXER en comptes de fer-ho a "
+"l'eixida\n"
+" estàndard.\n"
+" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «obs» "
+"al\n"
+" principi de l'eixida.\n"
+" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «ibs» "
+"al\n"
+" principi de l'entrada.\n"
#: src/dd.c:307
msgid ""
@@ -2054,7 +2109,14 @@ msgid ""
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
+"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1.000.000,\n"
+"M 1.048.576, GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, i així per T, P, E, Z, Y.\n"
+"Cada CLAU pot ser:\n"
+"\n"
+# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
#: src/dd.c:315
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
@@ -2064,7 +2126,18 @@ msgid ""
" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
" lcase change upper case to lower case\n"
msgstr ""
-
+" ascii D'EBCDIC a ASCII.\n"
+" ebcdic D'ASCII a EBCDIC.\n"
+" ibm D'ASCII a EBCDIC alternat.\n"
+" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
+"que\n"
+" tinga el tamany «cbs».\n"
+" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de tamany "
+"«cbs»\n"
+" per un caràcter de nova línia.\n"
+" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n"
+
+# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
#: src/dd.c:323
msgid ""
" notrunc do not truncate the output file\n"
@@ -2074,6 +2147,14 @@ msgid ""
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
+" notrunc No trunca el fitxer d'eixida.\n"
+" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
+" swab Intercanvia cada parell d'octets de l'entrada.\n"
+" noerror Continua després d'un error de lectura.\n"
+" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany «ibs»; "
+"quan\n"
+" s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n"
+" comptes de NULs.\n"
#: src/dd.c:362
#, c-format
@@ -2093,50 +2174,59 @@ msgstr "registre truncat"
msgid "truncated records"
msgstr "registres truncats"
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
#: src/dd.c:382
#, c-format
msgid "closing input file %s"
-msgstr "s'està tancant el fitxer d'entrada %s"
+msgstr "en tancar el fitxer d'entrada %s"
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
#: src/dd.c:385
#, c-format
msgid "closing output file %s"
-msgstr "s'està tancant el fitxer d'eixida %s"
+msgstr "en tancar el fitxer d'eixida %s"
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
#: src/dd.c:469
#, c-format
msgid "writing to %s"
-msgstr "s'està escrivint a %s"
+msgstr "en escriure %s"
#: src/dd.c:501
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
+msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/dd.c:557
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
-msgstr "no es reconeix l'opció %s"
+msgstr "l'opció %s no és reconeguda"
+# Usa quote(). ivb
#: src/dd.c:610
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
-msgstr "no es reconeix l'opció %s=%s"
+msgstr "l'opció %s=%s no és reconeguda"
+# Usa quote(). ivb
#: src/dd.c:616
#, c-format
msgid "invalid number %s"
-msgstr "el número %s no és vàlid"
+msgstr "el número %s no és vàlid"
-# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és
-# precisament el nom de l'opció. iv
+# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és
+# precisament el nom de l'opció. iv
#: src/dd.c:646
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
-"sols un «conv» de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
-"{unblock,sync}"
+"només es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
+"{block,unblock}, {unblock,sync}"
#: src/dd.c:781
#, c-format
@@ -2144,72 +2234,89 @@ msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
+"avís: s'evita un error del nucli en lseek() pel fitxer de tipus mt_type=0x%2"
+"$0lx\n"
+" «%1$s» -- vegeu <sys/mtio.h> per la llista de tipus"
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
#: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188
#, c-format
msgid "opening %s"
-msgstr "s'està obrint %s"
+msgstr "en obrir %s"
#: src/dd.c:1196
msgid "file offset out of range"
-msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang"
+msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang"
# A aquesta frase no li veig el sentit. jm
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
#: src/dd.c:1214
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
-msgstr "s'està avançant %s passats en el fitxer d'eixida %s"
+msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s"
-#: src/df.c:47 src/du.c:66
-#, fuzzy
+#: src/df.c:49
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
-msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering"
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy i Paul Eggert"
+# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb
+# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb
#: src/df.c:152
msgid "Filesystem "
-msgstr "Sist. de Fitxers"
+msgstr "S. fitxers "
#: src/df.c:155
msgid " Type"
-msgstr "Tipus"
+msgstr " Tipus"
+# Informació sobre inodes. ivb
#: src/df.c:160
#, c-format
msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
-msgstr " Inodes IUsats ILliures %%ÚsI"
+msgstr " Nodes-i Usats Lliures %%Ús"
+# Format humà 2. ivb
#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Mida Usat Disp. %%Ús"
+msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús"
+# Format humà 1. ivb
#: src/df.c:166
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Mida Usat Disp. %%Ús"
+msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús"
+# Format portable 1. ivb
#: src/df.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
-msgstr " Blocs-%4d Usat Disponible Capacitat"
+msgstr " Blocs %4d Usats Lliures Cabuda"
+# Format habitual. ivb
#: src/df.c:200
#, c-format
msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
-msgstr "Blocs-%4s Usat Disponible %%Ús"
+msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús"
#: src/df.c:204
msgid " Mounted on\n"
-msgstr "Muntat en\n"
+msgstr " Muntat en\n"
-#: src/df.c:781
+#: src/df.c:712
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o, "
+"per\n"
+"defecte, informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
+"\n"
-#: src/df.c:789
+#: src/df.c:720
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -2217,8 +2324,15 @@ msgid ""
"2G)\n"
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
+" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers amb 0 blocs.\n"
+" -B, --block-size=TAMANY Usa blocs de TAMANY octets.\n"
+" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels\n"
+" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" -H, --si El mateix, però fa servir potències de 1000, "
+"no\n"
+" de 1024.\n"
-#: src/df.c:795
+#: src/df.c:726
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2226,8 +2340,13 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
+" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en\n"
+" comptes de sobre l'ús de blocs.\n"
+" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+" --no-sync No invoca sync() abans d'obtenir la informació\n"
+" sobre l'ús (per defecte).\n"
-#: src/df.c:801
+#: src/df.c:732
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2236,24 +2355,40 @@ msgid ""
" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
" -v (ignored)\n"
msgstr ""
+" -P, --portability Usa el format d'eixida POSIX.\n"
+" --sync Invoca sync() abans d'obtenir la informació "
+"sobre\n"
+" l'ús.\n"
+" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del\n"
+" TIPUS especificat.\n"
+" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
+" -x, --exclude-type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers que "
+"no\n"
+" siguen del TIPUS especificat.\n"
+" -v (No es té en compte.)\n"
-#: src/df.c:811 src/du.c:233 src/ls.c:3818
+#: src/df.c:742 src/du.c:208 src/ls.c:3879
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576, "
+"i\n"
+"així per G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedits d'un número enter.\n"
-#: src/df.c:928
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:859
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
-msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
+msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
-#: src/df.c:972
+#: src/df.c:903
msgid "Warning: "
-msgstr "Avís: "
+msgstr "avís: "
-#: src/df.c:975
+#: src/df.c:906
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
@@ -2261,10 +2396,9 @@ msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
#: src/dircolors.c:103
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
-msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
+msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
#: src/dircolors.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
@@ -2273,22 +2407,15 @@ msgid ""
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
" -p, --print-database output defaults\n"
msgstr ""
-"Produeix comandes per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n"
+"Produeix ordres per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n"
"\n"
"Opcions per determinar el format de l'eixida:\n"
-" -b, --sh, --bourne-shell produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne "
+" -b, --sh, --bourne-shell Produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne "
"per\n"
-" establir LS_COLORS\n"
-" -c, --csh, --c-shell produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n"
-" establir LS_COLORS\n"
-" -p, --print-database mostra els valors per defecte\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-"\n"
-"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar\n"
-"per quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n"
-"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls del\n"
-"format d'aquests fitxers.\n"
+" establir LS_COLORS.\n"
+" -c, --csh, --c-shell Produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n"
+" establir LS_COLORS.\n"
+" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n"
#: src/dircolors.c:114
msgid ""
@@ -2297,17 +2424,25 @@ msgid ""
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar "
+"per\n"
+"quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n"
+"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls "
+"sobre\n"
+"el format d'aquests fitxers.\n"
#: src/dircolors.c:299
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
-msgstr "%s:%lu: línia no vàlida; manca el segón element"
+msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"
#: src/dircolors.c:371
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
-msgstr "%s: %lu: no es reconeix la paraula clau %s"
+msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
+# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb
#: src/dircolors.c:372
msgid "<internal>"
msgstr "<interna>"
@@ -2317,25 +2452,26 @@ msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
-"l'opció que mostra la base de dades interna de dircolors i la\n"
-"que selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents"
+"l'opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
+"selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents"
#: src/dircolors.c:475
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
-"no pot aparéixer cap argument FITXER quan s'usa l'opció\n"
-"que mostra la base de dades interna de dircolors"
+"no es poden usar arguments FITXER quan s'usa l'opció que mostra la base de "
+"dades interna de «dircolors»"
#: src/dircolors.c:504
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
-"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha donat opció de tipus d'intèrpret"
+"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha indicat cap opció de tipus "
+"d'intèrpret"
#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
-msgstr ""
+msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering"
#: src/dirname.c:46
#, c-format
@@ -2343,29 +2479,38 @@ msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOM\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s NOM\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb
#: src/dirname.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra NOM sense el /component del darrere; si NOM no conté /, mostra «.»\n"
-"(indicant el directori actual).\n"
+"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», "
+"mostra\n"
+"«.» (indicant així el directori actual).\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-#: src/du.c:197
+#: src/du.c:49
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim "
+"Meyering"
+msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy i Paul Eggert"
+
+#: src/du.c:172
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n"
+"\n"
-#: src/du.c:204
+#: src/du.c:179
+#, fuzzy
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -2373,8 +2518,16 @@ msgid ""
" -c, --total produce a grand total\n"
" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
+" -a, --all Mostra recomptes per tots els fitxers, no "
+"només\n"
+" pels directoris.\n"
+" -B, --block-size=TAMANY Usa blocs de TAMANY octets.\n"
+" -b, --bytes Mostra els tamanys en octets.\n"
+" -c, --total Produeix un recompte total.\n"
+" -D, --dereference-args Segueix els camins que siguen enllaços "
+"simbòlics.\n"
-#: src/du.c:211
+#: src/du.c:186
msgid ""
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
@@ -2382,15 +2535,26 @@ msgid ""
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
+" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels\n"
+" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" -H, --si El mateix, però fa servir potències de 1000, "
+"no\n"
+" de 1024.\n"
+" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+" -l, --count-links Compta els tamanys més d'una volta en el cas\n"
+" d'enllaços forts.\n"
-#: src/du.c:217
+#: src/du.c:192
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
+" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
+" -S, --separate-dirs No inclou el tamany dels subdirectoris.\n"
+" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n"
-#: src/du.c:222
+#: src/du.c:197
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
@@ -2402,44 +2566,64 @@ msgid ""
" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
" --summarize\n"
msgstr ""
+" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n"
+" sistemes de fitxers diferents.\n"
+" -X FITXER, --exclude-from=FITXER Exclou aquells fitxers que concorden "
+"amb\n"
+" algun dels patrons continguts en el FITXER.\n"
+" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que concorden amb el\n"
+" PATRÓ.\n"
+" --max-depth=N Només mostra el total d'un directori (o "
+"fitxer,\n"
+" amb «--all») si es troba N nivells o menys per\n"
+" sota de l'argument de la línia d'ordres;\n"
+" «--max-depth=0» equival a «--summarize».\n"
-#: src/du.c:395
-#, c-format
-msgid "cannot change to `..' from directory %s"
-msgstr "no es pot canviar a «..» des del directori %s"
+#: src/du.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to parent of directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
-#: src/du.c:479
+#: src/du.c:347
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
-msgstr "no es pot canviar al directori %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/du.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
-#: src/du.c:556 src/ls.c:2236 src/wc.c:591
+# Els 3 fan el mateix ús. ivb
+#: src/du.c:533 src/ls.c:2241 src/wc.c:591
msgid "total"
msgstr "total"
-#: src/du.c:625
+# Usa quote(). ivb
+#: src/du.c:615
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
-msgstr "profunditat màxima %s no vàlida"
+msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
-#: src/du.c:685
+#: src/du.c:681
msgid "cannot both summarize and show all entries"
-msgstr "no es pot mostrar totes les entrades i un total per cadascuna"
+msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar-ne els continguts alhora"
-#: src/du.c:692
+#: src/du.c:688
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
-msgstr "avís: fer resums és el mateix que utilitzar --max-depth=0"
+msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
# conflicts -> no compatible? jm
-#: src/du.c:698
+#: src/du.c:694
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
-msgstr "avís: fer resums no és compatible amb --max-depth=%d"
+msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%d»"
#: src/echo.c:77
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n"
#: src/echo.c:78
msgid ""
@@ -2450,7 +2634,17 @@ msgid ""
" listed below\n"
" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
+"Fa eco de cada CADENA a l'eixida estàndard.\n"
+"\n"
+" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n"
+" -e Habilita la interpretació dels caràcters "
+"escapats\n"
+" amb una barra invertida llistats a sota.\n"
+" -E Inhabilita la interpretació d'aquestes "
+"seqüències\n"
+" en la CADENA.\n"
+# \NNN és l'entrada més llarga. ivb
#: src/echo.c:88
msgid ""
"\n"
@@ -2461,7 +2655,16 @@ msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Si no s'especifica «-E» es reconeixen i interpreten les seqüències "
+"següents:\n"
+"\n"
+" \\NNN El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n"
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+# \NNN és l'entrada més llarga. ivb
#: src/echo.c:97
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
@@ -2471,39 +2674,42 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+" \\c Elimina el caràcter final de nova línia.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
+" \\v Tabulació vertical.\n"
#: src/env.c:93
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Mlynarik i David MacKenzie"
#: src/env.c:119
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n"
#: src/env.c:122
-#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
-"Estableix cada NOM a VALOR a l'entorn i executa l'ORDRE.\n"
+"Estableix cada NOM a VALOR en l'entorn i executa l'ORDRE.\n"
"\n"
-" -i, --ignore-environment parteix d'un entorn buit\n"
-" -u, --unset=NOM elimina una una variable de l'entorn\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-"\n"
-"Un - a soles implica -i. Si no s'especifica l'ORDRE, mostra l'entorn\n"
-"resultant.\n"
+" -i, --ignore-environment Parteix d'un entorn buit.\n"
+" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l'entorn.\n"
#: src/env.c:130
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Un «-» a soles implica «-i». Si no s'indica l'ORDRE, mostra l'entorn\n"
+"resultant.\n"
#: src/expand.c:114
msgid ""
@@ -2511,43 +2717,47 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu a "
-"la\n"
-"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada "
-"estàndard.\n"
+"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
+"resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», "
+"llegeix\n"
+"l'entrada estàndard.\n"
"\n"
+# Hau! ivb
#: src/expand.c:122
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
-" -i, --initial només converteix les tabulacions a principi de línia\n"
-" -t, --tabs=NOMBRE tabula una distància de NOMBRE caràcters, en lloc de "
-"8\n"
+" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben "
+"a\n"
+" prinicipi de línia.\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en\n"
+" lloc de 8.\n"
#: src/expand.c:126
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
-" -t, --tabs=LLISTA usa una llista de posicions explícites per cada "
-"tabulació\n"
+" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites "
+"per\n"
+" cada tabulació, separades per comes.\n"
#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
msgid "tab size contains an invalid character"
-msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
+msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
msgid "tab size cannot be 0"
-msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
+msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
msgid "tab sizes must be ascending"
-msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
+msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
#: src/expand.c:386
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
-msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `-t LLISTA'"
+msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»"
#: src/expr.c:90
#, c-format
@@ -2555,9 +2765,10 @@ msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
#: src/expr.c:98
msgid ""
"\n"
@@ -2568,7 +2779,16 @@ msgid ""
"\n"
" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Mostra el valor de l'EXPRESSIÓ en l'eixida estàndard. A sota, una línia en\n"
+"blanc separa grups amb precedència creixent. L'EXPRESSIÓ pot ser:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 "
+"altrament.\n"
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
#: src/expr.c:107
msgid ""
"\n"
@@ -2579,14 +2799,26 @@ msgid ""
" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2.\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor que o igual a ARG2.\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2.\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2.\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 és major que o igual a ARG2.\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n"
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
#: src/expr.c:116
msgid ""
"\n"
" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 Suma aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n"
+" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n"
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
#: src/expr.c:121
#, c-format
msgid ""
@@ -2595,7 +2827,12 @@ msgid ""
" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 Producte aritmètic d'ARG1 i ARG2.\n"
+" ARG1 / ARG2 Quocient aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n"
+" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n"
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
@@ -2606,7 +2843,18 @@ msgid ""
" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
" length STRING length of STRING\n"
msgstr ""
+"\n"
+" CADENA : EXPREG Resultat d'aplicar l'expressió regular "
+"EXPREG\n"
+" sobre la CADENA.\n"
+"\n"
+" match CADENA EXPREG Equival a CADENA : EXPREG.\n"
+" substr CADENA POS LONGITUD Sub-cadena de CADENA, comptant POS des d'1.\n"
+" index CADENA CARÀCTERS Ãndex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
+"0.\n"
+" length STRING Longitud de la CADENA.\n"
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
#: src/expr.c:136
msgid ""
" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
@@ -2614,6 +2862,11 @@ msgid ""
"\n"
" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
+" + ELEMENT Interpreta l'ELEMENT com a una cadena, "
+"encara\n"
+" que siga una paraula clau com «match» o un\n"
+" operador com «/».\n"
+" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l'EXPRESSIÓ.\n"
#: src/expr.c:142
msgid ""
@@ -2625,15 +2878,15 @@ msgid ""
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats als\n"
-"intèrprets d'ordres.\n"
-"Les comparacions són aritmètiques entre números, lexicogràfiques en altre "
+"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en "
+"els\n"
+"intèrprets d'ordres.\n"
+"Les comparacions són aritmètiques entre números, lexicogràfiques en altre "
"cas.\n"
-"Les comparacions amb patrons retornen la cadena coincident entre \\( i \\) o "
-"la\n"
-"cadena buida; si no s'usa \\( i \\), retornen el nombre de caràcters "
-"coincidents\n"
-"o 0.\n"
+"Les comparacions amb patrons retornen la cadena coincident entre «\\(» i "
+"«\\)» o\n"
+"la cadena buida; si no s'usa «\\(» i «\\)», retornen el nombre de caràcters\n"
+"coincidents o 0.\n"
#: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471
msgid "syntax error"
@@ -2645,17 +2898,17 @@ msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
-"avís: l'expressió «%s» no és portable: usar «^» com a primer\n"
-"caràcter d'una expressió regular bàsica no és portable; es descartarà"
+"avís: l'expressió «%s» no és portable: usar «^» com a primer caràcter d'una "
+"expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
+# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb
#: src/expr.c:586 src/expr.c:625
-#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
-msgstr "es descarten tots els arguments"
+msgstr "l'argument no és numèric"
#: src/expr.c:592
msgid "division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "divisió entre zero"
#: src/factor.c:74
#, c-format
@@ -2663,42 +2916,39 @@ msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n"
+"\n"
#: src/factor.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
"arguments\n"
" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
-"Mostra els factors de cada NÚMERO; sense arguments llig l'entrada "
-"estàndard.\n"
-"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
"\n"
-" Mostra els factors primers dels NÚMEROS enters especificats. Si no es "
-"dóna\n"
-" cap argument a la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n"
+"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no "
+"s'indica\n"
+"cap argument en la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n"
#: src/factor.c:154
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
-msgstr "«%s» no és un enter positiu vàlid"
+msgstr "«%s» no és un número enter positiu vàlid"
# no estic molt content amb aquesta. jm
-# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb
-#: src/false.c:17
-#, fuzzy, c-format
+# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb
+# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb
+#: src/false.c:34
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
@@ -2707,19 +2957,17 @@ msgid ""
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [es descarten els arguments de la línia d'ordres]\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
"Ix amb un codi d'estat que indica error.\n"
"\n"
-"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar.\n"
+"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [-DIGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-DÃGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
#: src/fmt.c:272
msgid ""
@@ -2727,21 +2975,26 @@ msgid ""
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Reformata els paràgrafs del FITXER(s), i escriu a la sortida estàndard.\n"
-"Sense FITXER, o si el FITXER és `-', llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu en la sortida estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-# buscar una traducció per refill
+# buscar una traducció per refill
+# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb
#: src/fmt.c:280
msgid ""
" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
-" -c, --crown-margin preserva l'entrada de les dues primeres línies\n"
-" -p, --prefix=CADENA només combina les línies que tenen el prefix "
-"CADENA\n"
-" -s, --split-only separa les línies llargues\n"
+" -c, --crown-margin Preserva la indentació de les dues primeres\n"
+" línies.\n"
+" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA "
+"com\n"
+" a prefix.\n"
+" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina "
+"les\n"
+" línies curtes.\n"
#: src/fmt.c:286
msgid ""
@@ -2749,11 +3002,12 @@ msgid ""
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
-" -t, --tagged-paragraph entrada de la primera línia diferent de la "
-"segona\n"
-" -u, --uniform-spacing un espai entre paraules, dos entre frases\n"
-" -w, --width=NOMBRE longitud màxima de línia (per defecte 75 "
-"columnes)\n"
+" -t, --tagged-paragraph La indentació de la primera línia és diferent "
+"de\n"
+" la de la segona.\n"
+" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
+" -w, --width=NOMBRE Indica el NOMBRE màxim de caràcters per línia\n"
+" (per defecte 75 columnes).\n"
#: src/fmt.c:293
msgid ""
@@ -2761,17 +3015,17 @@ msgid ""
"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
msgstr ""
"\n"
-"A -wNOMBRE, podeu ometre la lletra `w'.\n"
+"En «-wNOMBRE» es pot ometre la lletra «w».\n"
#: src/fmt.c:345
#, c-format
msgid "invalid width option: `%s'"
-msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'"
+msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'"
#: src/fmt.c:385
#, c-format
msgid "invalid width: `%s'"
-msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
#: src/fold.c:71
msgid ""
@@ -2779,8 +3033,9 @@ msgid ""
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l'entrada estàndard), i\n"
-"escriu a la sortida estàndard.\n"
+"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l'entrada estàndard), i "
+"escriu\n"
+"en la sortida estàndard.\n"
"\n"
#: src/fold.c:79
@@ -2789,19 +3044,19 @@ msgid ""
" -s, --spaces break at spaces\n"
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes compta en bytes, i no en columnes\n"
-" -s, --spaces divideix la línia a cada espai\n"
-" -w, --width=AMPLADA usa AMPLADA (en columnes) en lloc de 80\n"
+" -b, --bytes Compta octets, i no columnes.\n"
+" -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n"
+" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
#: src/fold.c:267
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
-msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s'"
+msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»"
#: src/fold.c:295
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
-msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
+msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
#: src/head.c:92
msgid ""
@@ -2810,9 +3065,9 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n"
-"Amb més d'un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard.\n"
+"Amb més d'un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
#: src/head.c:101
@@ -2820,16 +3075,18 @@ msgid ""
" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
msgstr ""
-" -c, --bytes=MIDA escriu els primers MIDA bytes\n"
-" -n, --lines=NOMBRE escriu les primeres NOMBRE línies, en lloc de 10\n"
+" -c, --bytes=TAMANY Escriu els primers TAMANY octets.\n"
+" -n, --lines=NÚMERO Escriu les primeres NÚMERO línies, en lloc de "
+"10.\n"
#: src/head.c:105
msgid ""
" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
msgstr ""
-" -q, --quiet, --silent omet les capçaleres amb els noms dels fitxers\n"
-" -v, --verbose escriu sempre els noms dels fitxers\n"
+" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
+" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels\n"
+" fitxers.\n"
#: src/head.c:111 src/split.c:119
msgid ""
@@ -2837,99 +3094,96 @@ msgid ""
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
-"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 MB.\n"
+"TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K, "
+"«m»\n"
+"per 1 M.\n"
+# No usa quote(). ivb
#: src/head.c:190
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
-msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s"
+msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer de «%s»"
#: src/head.c:256 src/tail.c:1388
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
-msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
+msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1390
msgid "number of lines"
-msgstr "el nombre de línies"
+msgstr "el nombre de línies"
#: src/head.c:257 src/tail.c:1391
msgid "number of bytes"
-msgstr "el nombre de bytes"
+msgstr "el nombre d'octets"
#: src/head.c:264 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of lines"
-msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
#: src/head.c:265 src/tail.c:1479
msgid "invalid number of bytes"
-msgstr "el nombre de bytes no és vàlid"
+msgstr "el nombre d'octets no és vàlid"
#: src/head.c:341
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
-msgstr "opció no reconeguda `-%c'"
+msgstr "l'opció «-%c» no és reconeguda"
#: src/head.c:348
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
-msgstr "l'opció `-%s' és obsoleta; useu `-%c %.*s%.*s%s'"
+msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»"
#: src/hostid.c:48
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
-"Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) del sistema actual.\n"
+"Forma d'ús: %s\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) de l'estació actual.\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/hostname.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
" or: %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [NOM]\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
-"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n"
+"Forma d'ús: %s [NOM]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»"
+msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»"
#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
-msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta"
+msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta"
#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
-msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació"
+msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació"
#: src/id.c:36
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Arnold Robbins i David MacKenzie"
#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOMUSUARI]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOM_USUARI]\n"
-# Ja sé que la traducció de la última línia no és literal! iv
#: src/id.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
@@ -2940,47 +3194,49 @@ msgid ""
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
msgstr ""
-"Mostra informació sobre NOMUSUARI, o sobre l'usuari o usuària actual.\n"
-"\n"
-" -a descartat, per compatibilitat amb altres versions\n"
-" -g, --group només mostra l'ID del grup\n"
-" -G, --groups només mostra els grups suplementaris\n"
-" -n, --name mostra un nom en comptes d'un número, per -ugG\n"
-" -r, --real mostra l'ID real en comptes de l'efectiu, per -ugG\n"
-" -u, --user només mostra l'ID de l'usuari o usuària\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre la usuària o usuari actual.\n"
"\n"
-"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n"
+" -a No es té en compte, s'accepta per "
+"compatibilitat\n"
+" amb altres versions.\n"
+" -g, --group Només mostra l'identificador efectiu de grup.\n"
+" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n"
+" -n, --name Mostra un nom en comptes d'un número, per «-"
+"ugG».\n"
+" -r, --real Mostra l'identificador real en comptes de\n"
+" l'efectiu, per «-ugG».\n"
+" -u, --user Només mostra l'identificador efectiu d'usuari.\n"
#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n"
#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
-msgstr "no es pot mostrar només l'usuari o usuària i només el grup"
+msgstr "no es pot mostrar només l'usuari i només el grup"
#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
-msgstr "no es pot mostrar només noms o IDs reals amb el format per defecte"
+msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte"
#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
-msgstr "%s: L'usuari o usuària no existeix"
+msgstr "%s: l'usuari no existeix"
#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
-msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID d'usuari %u"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u"
#: src/id.c:235
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
-msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID de grup %u"
+msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u"
#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
@@ -2992,60 +3248,69 @@ msgstr " grups="
#: src/install.c:269
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
-msgstr "l'opció «strip» no pot ser usada en instal·lar un directori"
+msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instal·lar un directori"
+# Els 2 usen quote(). ivb
#: src/install.c:292 src/mkdir.c:140
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
-msgstr "el mode %s no és vàlid"
+msgstr "el mode %s no és vàlid"
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# És un missatge informatiu. ivb
#: src/install.c:307 src/install.c:371
#, c-format
msgid "creating directory %s"
-msgstr "s'està creant el directori %s"
+msgstr "s'està creant el directori %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/install.c:332
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr ""
-"s'instal·len diversos fitxers, però l'últim argument, %s no és un directori"
+"s'instal·len múltiples fitxers però l'últim argument, %s, no és un directori"
+# Usa quote(). ivb
#: src/install.c:435
#, c-format
msgid "%s is a directory"
-msgstr "%s és un directori"
+msgstr "%s és un directori"
+# Usa quote(). ivb
#: src/install.c:495
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
-msgstr "no es poden obtindre les marques horàries per a %s"
+msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/install.c:507
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
-msgstr "no es poden establir les marques horàries per a %s"
+msgstr "no s'han pogut establir les dates de %s"
#: src/install.c:528
msgid "fork system call failed"
-msgstr "ha fallat la crida al sistema «fork»"
+msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
#: src/install.c:532
msgid "cannot run strip"
-msgstr "no es pot executar «strip»"
+msgstr "no s'ha pogut executar «strip»"
#: src/install.c:539
msgid "strip failed"
-msgstr "Ha fallat el «strip»"
+msgstr "ha fallat el programa «strip»"
+# Usa quote(). ivb
#: src/install.c:560
#, c-format
msgid "invalid user %s"
-msgstr "l'usuari %s no és vàlid"
+msgstr "l'usuari %s no és vàlid"
+# Usa quote(). ivb
#: src/install.c:578
#, c-format
msgid "invalid group %s"
-msgstr "el grup %s no és vàlid"
+msgstr "el grup %s no és vàlid"
#: src/install.c:597
#, c-format
@@ -3054,9 +3319,9 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTÍ (1r format)\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI (2n format)\n"
-" o: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ORIGEN DESTà (1r format)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI (2n format)\n"
+" o bé: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n"
#: src/install.c:603
msgid ""
@@ -3065,6 +3330,12 @@ msgid ""
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
+"En els dos primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTà o diversos ORIGENs "
+"al\n"
+"DIRECTORI existent, i se n'estableixen els permissos i el propietari o "
+"grup.\n"
+"En el tercer format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
+"\n"
#: src/install.c:612
msgid ""
@@ -3074,6 +3345,15 @@ msgid ""
" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
" components of the specified directories\n"
msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] Crea una còpia de seguretat de cada fitxer "
+"destí\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -c (No es té en compte.)\n"
+" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de "
+"directori;\n"
+" crea tots els components de cada directori\n"
+" especificat.\n"
#: src/install.c:619
msgid ""
@@ -3086,6 +3366,18 @@ msgid ""
"x\n"
" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
+" -D Crea tots els components que porten al DESTÃ\n"
+" excepte l'últim, i còpia ORIGEN a DESTÃ; és "
+"útil\n"
+" en el 1r format.\n"
+" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en "
+"comptes\n"
+" d'usar el grup actual del procés.\n"
+" -m, --mode=MODE Estableix els permissos a MODE (com fa "
+"«chmod»),\n"
+" en comptes d'usar «rwxr-xr-x».\n"
+" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel "
+"superusuari).\n"
#: src/install.c:626
msgid ""
@@ -3096,9 +3388,19 @@ msgid ""
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps Aplica les dates d'accés i modificació dels\n"
+" fitxers ORIGEN als fitxers destí "
+"corresponents.\n"
+" -s, --strip Elimina les taules de símbols, només pel 1r "
+"i\n"
+" 2n format.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es "
+"van\n"
+" creant.\n"
#: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -3107,19 +3409,18 @@ msgid ""
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
-"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n"
-"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n"
-"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n"
"\n"
-" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n"
-" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n"
-" còpies simples al cas contrari\n"
-" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o "
+"amb\n"
+"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n"
+"establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n"
+"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
+"\n"
#: src/join.c:144
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
#: src/join.c:148
msgid ""
@@ -3130,15 +3431,15 @@ msgid ""
" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
-"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de "
-"l'entrada\n"
-"que continguin el mateix camp. El camp per defecte és el primer, delimitat "
-"per\n"
-"un espai. Si FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és -, llegeix l'entrada "
-"estàndard.\n"
+"Escriu una línia en la sortida estàndard per cada parell de línies de\n"
+"l'entrada que continguin idèntics camps d'unió. El camp per defecte és el\n"
+"primer, delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) "
+"és\n"
+"«-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-" -a ALTRE escriu les línies desaparellades del fitxer ALTRE\n"
-" -e BUIT omple els camps que falten amb BUIT\n"
+" -a NUMFITXER Escriu les línies desaparellades del fitxer\n"
+" NUMFITXER («1» o «2»).\n"
+" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
#: src/join.c:156
msgid ""
@@ -3149,12 +3450,15 @@ msgid ""
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-case ignora la diferència entre majúscules i minúscules\n"
-" -j CAMP (en desús) equivalent a `-1 CAMP -2 CAMP'\n"
-" -j1 CAMP (en desús) equivalent a `-1 CAMP'\n"
-" -j2 CAMP (en desús) equivalent a `-2 CAMP'\n"
-" -o FORMAT usa FORMAT per construir la línia de sortida\n"
-" -t CAR usa el caràcter CAR com a separador de camp\n"
+" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en\n"
+" comparar els camps.\n"
+" -j CAMP (En desús.) Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n"
+" -j1 CAMP (En desús.) Equival a «-1 CAMP».\n"
+" -j2 CAMP (En desús.) Equival a «-2 CAMP».\n"
+" -o FORMAT Usa el FORMAT per construir la línia de "
+"sortida.\n"
+" -t CARÀCTER Usa el CARÀCTER com a separador dels camps\n"
+" d'entrada i de sortida.\n"
#: src/join.c:164
msgid ""
@@ -3162,9 +3466,10 @@ msgid ""
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
-" -v ALTRE com -a ALTRE, però elimina les línies ajuntades\n"
-" -1 CAMP ajunta a aquest CAMP del fitxer 1\n"
-" -2 CAMP ajunta a aquest CAMP del fitxer 2\n"
+" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n"
+" emparellades.\n"
+" -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n"
+" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n"
#: src/join.c:171
msgid ""
@@ -3177,49 +3482,53 @@ msgid ""
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Tret que especifiqueu -t CAR, els separadors de camp són espais i són\n"
-"ignorats; si no els separadors són CAR. Cada camp s'identifica amb un\n"
-"nombre, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, o vàries\n"
-"separades per espais o comes, del tipus `ALTRE.CAMP' o `0'. El FORMAT\n"
-"per defecte escriu el camp ajuntat, els camps restants del FITXER1 i\n"
-"els camps restants del FITXER2, tots separats per CAR.\n"
+"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
+"blanc i són descartats; si no el separador és el CARÀCTER. Cada CAMP\n"
+"s'identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, "
+"o\n"
+"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». "
+"El\n"
+"FORMAT per defecte escriu el camp d'unió, els camps restants del FITXER1 i "
+"els\n"
+"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
#: src/join.c:644
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
-msgstr "l'especificació de camp no és vàlida: `%s'"
+msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida"
#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
-msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'"
+msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
+# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb
#: src/join.c:671
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
-msgstr "el nombre de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: `%s'"
+msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»"
#: src/join.c:791
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
-msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 1: `%s'"
+msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid"
#: src/join.c:800
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
-msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 2: `%s'"
+msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid"
#: src/join.c:832
msgid "too many non-option arguments"
-msgstr "sobren arguments no-opcions"
+msgstr "sobren arguments no-opció"
#: src/join.c:854
msgid "too few non-option arguments"
-msgstr "falten arguments no-opcions"
+msgstr "manquen arguments no-opció"
#: src/join.c:865
msgid "both files cannot be standard input"
-msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard"
+msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard"
#: src/kill.c:93
#, c-format
@@ -3228,12 +3537,17 @@ msgid ""
" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID...\n"
+" o bé: %s -l [SENYAL]...\n"
+" o bé: %s -t [SENYAL]...\n"
#: src/kill.c:99
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
+"\n"
#: src/kill.c:106
msgid ""
@@ -3243,6 +3557,12 @@ msgid ""
"numbers\n"
" -t, --table print a table of signal information\n"
msgstr ""
+" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL Especifica el nom o número del senyal a\n"
+" enviar.\n"
+" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els\n"
+" noms de senyals a números i a la inversa.\n"
+" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els\n"
+" senyals.\n"
#: src/kill.c:114
msgid ""
@@ -3251,39 +3571,43 @@ msgid ""
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
+"l'estat d'eixida d'un procés terminat per un senyal.\n"
+"PID és un número enter; si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
#: src/kill.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
-msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"
+msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
#: src/kill.c:262
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
-msgstr "manca un argument per «%s»"
+msgstr "manca un argument després de «%s»"
#: src/kill.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
-msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
+msgstr "%s: l'identificador de procés no és vàlid"
#: src/kill.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
-msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
+msgstr "l'opció «%c» no és vàlida"
#: src/kill.c:336
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
-msgstr ""
+msgstr "%s: s'han especificat múltiples senyals"
#: src/kill.c:350
msgid "multiple -l or -t options specified"
-msgstr ""
+msgstr "s'han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
#: src/kill.c:367
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
-msgstr ""
+msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
#: src/link.c:51
#, c-format
@@ -3291,19 +3615,24 @@ msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Crida la funció link() per crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap "
+"a\n"
+"un FITXER1 existent.\n"
+"\n"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
#: src/link.c:98
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
-msgstr "no es pot crear l'enllaç %s a %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s cap a %s"
#: src/ln.c:39
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
@@ -3312,53 +3641,54 @@ msgstr "Mike Parker i David MacKenzie"
#: src/ln.c:167
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
-msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort a un enllaç simbòlic no és portable"
+msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable"
#: src/ln.c:174
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
-msgstr "%s: no es permeten enllaços forts a directoris"
+msgstr "%s: no es permet l'enllaç fort cap al directori"
#: src/ln.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
-msgstr "%s: no es pot sobreescriure el directori"
+msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"
+# Usa quote(). ivb
#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
-msgstr "%s: reemplaçar %s? (s/n) "
+msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "
#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
-msgstr "%s: El fitxer ja existeix"
+msgstr "%s: el fitxer ja existeix"
#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
-msgstr "crea un enllaç simbòlic %s a %s"
+msgstr "es crea l'enllaç simbòlic %s cap a %s"
-# 1a cadena: [symbolic | hard] link
-# 2a cadena: dest
-# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!)
-#
-# (tot açò és per l'opció --verbose) iv
-# aquest comentari ja no es aplicable. jm
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# És un missatge de progrés. ivb
#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
-msgstr "crea un enllaç fort %s a %s"
+msgstr "es crea un l'enllaç fort %s cap a %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# És un missatge de progrés. ivb
#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
-msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s"
+msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s"
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# Indica condició d'error. ivb
#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
-msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s"
+msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s"
#: src/ln.c:339
#, c-format
@@ -3367,10 +3697,11 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DESTINACIÓ [NOM_ENLLAÇ]\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... DESTINACIÓ... DIRECTORI\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI DESTINACIÓ...\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... OBJECTIU [NOM_ENLLAÇ]\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... OBJECTIU... DIRECTORI\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI OBJECTIU...\n"
+# Txúpate esa! ivb
#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
@@ -3381,6 +3712,16 @@ msgid ""
"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Crea un enllaç (amb un NOM_ENLLAÇ opcional) que apunta cap a l'OBJECTIU\n"
+"especificat. Si s'omet el NOM_ENLLAÇ, es crea en el directori actual un\n"
+"enllaç amb el mateix nom base que l'OBJECTIU. Per usar la segona forma amb\n"
+"més d'un OBJECTIU, l'últim argument ha de ser un directori; es crearan en "
+"el\n"
+"directori enllaços a cada OBJECTIU. Per defecte es creen enllaços forts; "
+"es\n"
+"creen simbòlics fent servir «--symbolic». En crear enllaços forts, cal que\n"
+"existesca cadascun dels fitxers OBJECTIU.\n"
+"\n"
#: src/ln.c:357
msgid ""
@@ -3390,6 +3731,14 @@ msgid ""
" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
" -f, --force remove existing destination files\n"
msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] Crea una còpia de seguretat de cada fitxer "
+"destí\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només "
+"pel\n"
+" superusuari).\n"
+" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n"
#: src/ln.c:363
msgid ""
@@ -3398,6 +3747,11 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
+" -n, --no-dereference Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a "
+"un\n"
+" directori com si fóra un fitxer normal.\n"
+" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
+" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en comptes de forts.\n"
#: src/ln.c:369
msgid ""
@@ -3407,121 +3761,148 @@ msgid ""
" the links\n"
" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
msgstr ""
-
-#: src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1611
-msgid "missing file argument"
-msgstr "manca un argument fitxer"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" --target-directory=DIRECTORI Especifica el DIRECTORI on crear els\n"
+" enllaços.\n"
+" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"
#: src/ln.c:521
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
-msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori"
+msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori"
#: src/ln.c:542
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
-msgstr "quan es fan diversos enllaços, l'últim argument ha de ser un directori"
+msgstr ""
+"quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori"
-#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
+#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n"
#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mostra el nom de la usuària o usuari actual.\n"
+"\n"
#: src/logname.c:99
#, c-format
msgid "%s: no login name\n"
msgstr "%s: no hi ha nom d'entrada\n"
-#: src/ls.c:679
+# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
+#: src/ls.c:673
msgid "%b %e %Y"
-msgstr "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
-#: src/ls.c:687
+# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
+#: src/ls.c:681
msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
-#: src/ls.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#: src/ls.c:1307
+#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
-"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
+"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
-#: src/ls.c:1339
+#: src/ls.c:1334
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
-msgstr "es descarta amplitud no vàlida a la variable d'entorn COLUMNS: %s"
+msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1370
+#: src/ls.c:1365
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
-"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s"
+"es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn "
+"TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1487
+#: src/ls.c:1482
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
-msgstr "ample de línia no vàlid: %s"
+msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1557
+#: src/ls.c:1556
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
-msgstr "ample de tabulador no vàlid: %s"
+msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1717
+#: src/ls.c:1722
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
-msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid"
-#: src/ls.c:2049
+#: src/ls.c:2054
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
-msgstr "no es reconeix el prefix: %s"
+msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
-#: src/ls.c:2072
+#: src/ls.c:2077
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
-msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS és ininterpretable"
+msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable"
-#: src/ls.c:2140
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2145
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
-msgstr "no es poden determinar el dispositiu i inode de %s"
+msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
-#: src/ls.c:2150
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2155
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s"
-#: src/ls.c:2203 src/remove.c:910
-#, fuzzy, c-format
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/ls.c:2208 src/remove.c:910
+#, c-format
msgid "reading directory %s"
-msgstr "s'està creant el directori %s"
+msgstr "en llegir el directori %s"
-#: src/ls.c:2563
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/ls.c:2603
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
-#: src/ls.c:3706
+# Traduint tot açò s'entenen tres coses:
+# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect»
+# 2.- Com és d'important el principi KISS
+# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
+# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
+#: src/ls.c:3762
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Llista informació sobre els cada FITXER (per defecte sobre el directori\n"
+"actual). Ordena les entrades alfabèticament si no s'indica cap de les "
+"opcions\n"
+"«-cftuSUX» o «--sort».\n"
+"\n"
-#: src/ls.c:3714
+#: src/ls.c:3770
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
" --author print the author of each file\n"
" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
+" -a, --all No amaga les entrades que comencen amb «.».\n"
+" -A, --almost-all No llista els directoris «.» i «..».\n"
+" --author Mostra l'autor de cada fitxer.\n"
+" -b, --escape Mostra seqüències d'escapada octals pels\n"
+" caràcters no gràfics.\n"
-#: src/ls.c:3720
+#: src/ls.c:3776
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -3531,19 +3912,39 @@ msgid ""
" with -l: show ctime and sort by name\n"
" otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
+" -B, --ignore-backups No mostra les entrades acabades en «~».\n"
+" -c Amb «-lt»: ordena per, i mostra, la data de "
+"canvi\n"
+" (moment de l'última modificació de la\n"
+" informació d'estat del fitxer).\n"
+" Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel\n"
+" nom.\n"
+" Altrament: ordena per la data de canvi.\n"
-#: src/ls.c:3728
+#: src/ls.c:3784
+#, fuzzy
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
"file\n"
" types. WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
-" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
+" and do not dereference symbolic links\n"
" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
+" -C Llista les entrades en columnes.\n"
+" --color[=QUAN] Controla quan s'usen colors per distingir "
+"tipus\n"
+" de fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o\n"
+" «auto».\n"
+" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en comptes "
+"de\n"
+" llurs continguts.\n"
+" -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» "
+"d'Emacs.\n"
-#: src/ls.c:3735
+#: src/ls.c:3792
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
@@ -3551,18 +3952,41 @@ msgid ""
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
+" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n"
+" -F, --classify Afig un caràcter identificador del tipus\n"
+" d'entrada (un de «*/=@|»).\n"
+" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l'(opció): across (-x),\n"
+" commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n"
+" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-"
+"C).\n"
+" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
-#: src/ls.c:3742
+#: src/ls.c:3799
+#, fuzzy
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
-" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
-msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+msgstr ""
+" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
+" -G, --no-group No mostra la informació del grup.\n"
+" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels\n"
+" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" --si El mateix, però fa servir potències de 1000, "
+"no\n"
+" de 1024.\n"
+" -H, --dereference-command-line Segueix els enllaços simbòlics que es\n"
+" troben en la línia d'ordres.\n"
-#: src/ls.c:3749
+#: src/ls.c:3810
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -3573,8 +3997,15 @@ msgid ""
"PATTERN\n"
" -k like --block-size=1K\n"
msgstr ""
+" --indicator-style=PARAULA Afegeix un indicador amb l'estil PARAULA\n"
+" als noms de les entrades: none (per defecte),\n"
+" classify (-F), file-type (-p).\n"
+" -i, --inode Mostra el número de node índex de cada fitxer.\n"
+" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades que coincideixen amb el\n"
+" PATRÓ d'intèrpret indicat.\n"
+" -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n"
-#: src/ls.c:3756
+#: src/ls.c:3817
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -3583,8 +4014,15 @@ msgid ""
" -m fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
+" -l Usa un format de llistat llarg.\n"
+" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d'un enllaç\n"
+" simbòlic, mostra la informació del fitxer "
+"referit\n"
+" en comptes de la del propi fitxer.\n"
+" -m Plena a l'ample amb una llista d'entrades\n"
+" separades per comes.\n"
-#: src/ls.c:3763
+#: src/ls.c:3824
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -3593,8 +4031,18 @@ msgid ""
" -o like -l, but do not list group information\n"
" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID "
+"numèricament.\n"
+" -N, --literal Mostra els noms de les entrades en brut (per\n"
+" exemple, sense tractar especialment els "
+"caràcters\n"
+" de control).\n"
+" -o Com «-l», però no mostra la informació de "
+"grup.\n"
+" -p Afig un caràcter identificador del tipus\n"
+" d'entrada (un de «/=@|»).\n"
-#: src/ls.c:3770
+#: src/ls.c:3831
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -3605,15 +4053,29 @@ msgid ""
" literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars Mostra «?» en comptes dels caràcters no "
+"gràfics.\n"
+" --show-control-chars Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per\n"
+" defecte a no ser que el programa siga «ls» i\n"
+" l'eixida siga un terminal).\n"
+" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes\n"
+" dobles.\n"
+" --quote-style=ESTIL Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape.\n"
-#: src/ls.c:3778
+#: src/ls.c:3839
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
+" -r, --reverse Inverteix l'ordre.\n"
+" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n"
+" -s, --size Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n"
-#: src/ls.c:3783
+# FIXME: time is repeated. ivb
+#: src/ls.c:3844
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -3625,8 +4087,20 @@ msgid ""
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
-
-#: src/ls.c:3792
+" -S Ordena les entrades pel seu tamany.\n"
+" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l'(opció): none (-U),\n"
+" extension (-X), version (-v), size (-S), time\n"
+" (-t), status (-c), atime (-u), access (-u), "
+"use\n"
+" (-u).\n"
+" --time=DATA Mostra la DATA indicada en comptes de la de\n"
+" modificació: atime, access, use, ctime o "
+"status;\n"
+" amb «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta\n"
+" data.\n"
+
+# ls, your next programming language for the shell... ivb
+#: src/ls.c:3853
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
@@ -3639,8 +4113,21 @@ msgid ""
" -t sort by modification time\n"
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
-
-#: src/ls.c:3803
+" --time-style=ESTIL Mostra les dates usant l'ESTIL indicat: full-"
+"iso,\n"
+" long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n"
+" s'interpreta com en «date»; si FORMAT és\n"
+" «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s'aplica\n"
+" als fitxers no-recents i FORMAT2 als recents; "
+"si\n"
+" es prefixa l'ESTIL amb «posix-», només s'usa\n"
+" l'ESTIL si el locale POSIX no es troba actiu.\n"
+" -t Ordena per la data de modificació.\n"
+" -T, --tabsize=COLUMNES Indica les COLUMNES entre tabulacions, en "
+"comptes\n"
+" de 8.\n"
+
+#: src/ls.c:3864
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -3648,16 +4135,33 @@ msgid ""
" -U do not sort; list entries in directory order\n"
" -v sort by version\n"
msgstr ""
+" -u Amb «-lt»: ordena per, i mostra, la data\n"
+" d'accés.\n"
+" Amb «-l»: mostra la data d'accés i ordena pel\n"
+" nom.\n"
+" Altrament: ordena per la data d'accés.\n"
+" -U No ordena, mostra les entrades en l'ordre en "
+"què\n"
+" es troben en el directori.\n"
+" -v Ordena per la versió.\n"
-#: src/ls.c:3810
+#: src/ls.c:3871
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
+" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en comptes\n"
+" del valor actual.\n"
+" -x Llista les entrades en línies en comptes d'en\n"
+" columnes.\n"
+" -X Ordena alfabèticament segons l'extensió de "
+"cada\n"
+" entrada.\n"
+" -1 Llista un fitxer per línia.\n"
-#: src/ls.c:3822
+#: src/ls.c:3883
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -3666,6 +4170,13 @@ msgid ""
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte no s'usen colors per distingir tipus de fitxers. Açò equival a\n"
+"usar «--color=none» (cap). Usar l'opció «--color» sense l'argument "
+"opcional\n"
+"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre). Amb «--color=auto», només "
+"es\n"
+"generen codis de color si l'eixida està connectada amb un terminal (tty).\n"
#: src/md5sum.c:38
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
@@ -3679,10 +4190,10 @@ msgid ""
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
-" o bé: %s [OPCIÓ] --check [FITXER]\n"
-"Escriu o comprova sumes de verificació %s (%d-bits).\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ] --check [FITXER]\n"
+"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
#: src/md5sum.c:134
#, c-format
@@ -3695,9 +4206,11 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" -b, --binary llegeix fitxers en mode binari\n"
-" -c, --check comprova les sumes %s de la llista especificada\n"
-" -t, --text llegeix fitxers en mode text (per defecte)\n"
+" -b, --binary Llegeix els fitxers en mode binari.\n"
+" -c, --check Comprova les sumes %s de la llista "
+"especificada.\n"
+" -t, --text Llegeix els fitxers en mode text (per "
+"defecte).\n"
"\n"
#: src/md5sum.c:142
@@ -3707,9 +4220,11 @@ msgid ""
" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
-"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
-" --status no escriu res, el codi d'estat indica el resultat\n"
-" -w, --warn alerta de línies de suma amb un format incorrecte\n"
+"Les dues opcions següents només són útils per la comprovació de sumes:\n"
+" --status No escriu res, el codi d'estat indica el\n"
+" resultat.\n"
+" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format\n"
+" incorrecte.\n"
"\n"
#: src/md5sum.c:150
@@ -3722,24 +4237,26 @@ msgid ""
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
-"El càlcul de les sumes està descrit a l'%s. En les comprovacions,\n"
-"l'entrada hauria de ser una sortida anterior d'aquest mateix programa. Per\n"
-"defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un caràcter indicant\n"
-"el tipus (`*' per binari, ` ' per text), i el nom de cada FITXER.\n"
+"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu en el document %s.\n"
+"En les comprovacions, l'entrada hauria de ser una sortida anterior d'aquest\n"
+"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
+"un\n"
+"caràcter indicant el tipus («*» per binari, « » per text), i el nom de cada\n"
+"FITXER.\n"
#: src/md5sum.c:385
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
-msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada"
+msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada"
#: src/md5sum.c:407
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
-msgstr "%s: ERROR d'obertura o lectura\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut obrir o llegir\n"
#: src/md5sum.c:431
msgid "FAILED"
-msgstr "ERROR"
+msgstr "INCORRECTE"
#: src/md5sum.c:431
msgid "OK"
@@ -3753,17 +4270,19 @@ msgstr "%s: error de lectura"
#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
-msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
+msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
# considerar la possibilitat d'eliminar els ()
+# Si no és tot en plural, no pot ser! ivb
#: src/md5sum.c:470
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
-msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s llistat(s) no s'ha(n) pogut llegir"
+msgstr "avís: %d de %d %s llistats no s'han pogut llegir"
+# Això, tot en plural. ivb
#: src/md5sum.c:473
msgid "file"
-msgstr "fitxer"
+msgstr "fitxers"
#: src/md5sum.c:473
msgid "files"
@@ -3773,8 +4292,9 @@ msgstr "fitxers"
#: src/md5sum.c:479
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
-msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s calculades NO coincideixen"
+msgstr "avís: %d de %d %s calculades NO coincideixen"
+# Això, tot en plural. ivb
#: src/md5sum.c:482
msgid "checksum"
msgstr "sumes"
@@ -3787,174 +4307,189 @@ msgstr "sumes"
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
-"les opcions --binary i --text no tenen sentit en la comprovació de sumes"
+"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"
#: src/md5sum.c:572
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
-msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents"
+msgstr "les opcions «--string» i «--check» són mútuament excloents"
#: src/md5sum.c:579
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l'opció --status només té sentit en la comprovació sumes"
+msgstr "l'opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"
#: src/md5sum.c:586
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
-msgstr "l'opció --warn només té sentit en la comprovació de sumes"
+msgstr "l'opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"
#: src/md5sum.c:596
msgid "no files may be specified when using --string"
-msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string"
+msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»"
#: src/md5sum.c:618
msgid "only one argument may be specified when using --check"
-msgstr "només podeu especificar un argument juntament amb l'opció --check"
+msgstr "només es pot especificar un sol argument en usar l'opció «--check»"
#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI...\n"
#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n"
+"\n"
#: src/mkdir.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
msgstr ""
-"Crea el(s) DIRECTORI(s), si no existeixen ja.\n"
-"\n"
-" -m, --mode=MODE estableix els permissos\n"
-" (com a chmod, no com rwxrwxrwx - umask)\n"
-" -p, --parents crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
-" errors si ja existeixen\n"
-" --verbose mostra un missatge per cada directori creat\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+" -m, --mode=MODE Estableix els permissos (com fa «chmod», no "
+"com\n"
+" rwxrwxrwx - umask).\n"
+" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense\n"
+" mostrar errors si aquests ja existeixen.\n"
+" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n"
+# Usa quote(). ivb
#: src/mkdir.c:113
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "s'ha creat el directori %s"
+# Usa quote(). ivb
#: src/mkdir.c:190
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
-msgstr "no es poden establir els permissos del directori %s"
+msgstr "no s'han pogut els permissos del directori %s"
#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] NOM...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] NOM...\n"
#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n"
+"\n"
-#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
msgid ""
" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
+" -m, --mode=MODE Estableix els permissos (com fa «chmod», no "
+"com\n"
+" a=rw - umask).\n"
-#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210
+#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206
msgid "fifo files not supported"
-msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
-#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
+#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127
msgid "invalid mode"
-msgstr "el mode no és vàlid"
+msgstr "el mode no és vàlid"
+# Usa quote(). ivb
#: src/mkfifo.c:142
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
-msgstr "no es poden establir els permissos de la cua fifo «%s»"
+msgstr "no s'han pogut establir els permissos de la cua FIFO «%s»"
-#: src/mknod.c:65
+#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
-#: src/mknod.c:66
+#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n"
+"\n"
-#: src/mknod.c:78
-#, fuzzy
+#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
-"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mknod.c:76
+#, fuzzy
+msgid ""
"\n"
" b create a block (buffered) special file\n"
" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
" p create a FIFO\n"
msgstr ""
-"Crea el fitxer especial NOM amb tipus TIPUS.\n"
"\n"
-" -m, --mode=MODE estableix els permissos (com a chmod, no com 0666 - "
-"umask)\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
-"\n"
-"No es permeten MAJOR i MENOR pel TIPUS p, altrament són obligatoris.\n"
+"No es pot especificar MAJOR ni MENOR pel TIPUS «p», altrament són "
+"obligatoris.\n"
"TIPUS pot ser:\n"
-" b crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia)\n"
-" c, u crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia)\n"
-" p crea una cua FIFO\n"
+"\n"
+" b Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n"
+" c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n"
+" p Crea una cua FIFO.\n"
-#: src/mknod.c:145
+#: src/mknod.c:141
msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte"
+msgstr "el nombre d'arguments no és correcte"
-#: src/mknod.c:157
+#: src/mknod.c:153
msgid "block special files not supported"
-msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats"
+msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats"
-#: src/mknod.c:166
+#: src/mknod.c:162
msgid "character special files not supported"
-msgstr "els fitxers especials de caràcters no són suportats"
+msgstr "els fitxers especials de caràcters no són suportats"
-#: src/mknod.c:175
+#: src/mknod.c:171
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
-"cal especificar els números major i menor de dispositiu\n"
-"en crear fitxers especials"
+"cal especificar els números major i menor de dispositiu en crear fitxers "
+"especials"
-#: src/mknod.c:190
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:186
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
-msgstr "el número major de dispositiu «%s» no és vàlid"
+msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid"
-#: src/mknod.c:195
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
-msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
+msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
-#: src/mknod.c:200
+# No crec que calguen cometes. ivb
+#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
-msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
+msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
-#: src/mknod.c:214
+#: src/mknod.c:210
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr ""
-"no s'ha d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO"
+"no s'han d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO"
-#: src/mknod.c:235
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:231
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
-msgstr "no es poden establir els permissos de %s"
+msgstr "no s'han pogut establir els permissos de %s"
#: src/mv.c:44
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
@@ -3965,6 +4500,8 @@ msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Canvia el nom d'ORIGEN a DESTÃ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+"\n"
#: src/mv.c:324
msgid ""
@@ -3977,6 +4514,14 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
" equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
+" --backup[=CONTROL] Crea una còpia de seguretat de cada fitxer "
+"destí\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure; equival a\n"
+" «--reply=yes».\n"
+" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure; equival a\n"
+" «--reply=query».\n"
#: src/mv.c:332
msgid ""
@@ -3986,6 +4531,14 @@ msgid ""
" argument\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} Especifica una resposta a les preguntes "
+"sobre\n"
+" fitxers destí existents (sí, no, preguntar).\n"
+" --strip-trailing-slashes Elimina la barra final (si n'hi ha) de "
+"cada\n"
+" argument ORIGEN.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
#: src/mv.c:339
msgid ""
@@ -3996,23 +4549,29 @@ msgid ""
" destination file is missing\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" --target-directory=DIRECTORI Mou cada argument ORIGEN al "
+"DIRECTORI.\n"
+" -u, --update Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que "
+"el\n"
+" fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n"
+" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
+# Usa quote(). ivb
#: src/mv.c:467
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
-msgstr "el destí especificat, %s no és un directori"
+msgstr "el destí especificat %s no és un directori"
#: src/mv.c:475
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
-msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori"
+msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori"
#: src/nice.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ][ORDRE [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]...]\n"
#: src/nice.c:68
-#, fuzzy
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
@@ -4020,25 +4579,24 @@ msgid ""
"\n"
" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
-"Executa l'ORDRE amb una prioritat de planificació ajustada.\n"
-"Sense cap ORDRE, mostra la prioritat de planificació actual. AJUSTAMENT és\n"
-"10 per defecte. Aquest varia entre -20 (la prioritat major) a 19 (la "
-"menor).\n"
+"Executa l'ORDRE amb una prioritat de planificació ajustada.\n"
+"Sense l'ORDRE, mostra la prioritat de planificació actual. AJUSTAMENT és "
+"10\n"
+"per defecte, i pot variar entre -20 (la prioritat major) i 19 (la menor).\n"
"\n"
-" -AJUSTAMENT incrementa la prioritat en AJUSTAMENT\n"
-" -n, --adjustment=AJUSTAMENT el mateix que -AJUSTAMENT\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+" -n, --adjustment=AJUSTAMENT Incrementa la prioritat en AJUSTAMENT "
+"unitats\n"
+" abans d'executar l'ORDRE.\n"
#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
-msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
+msgstr "l'opció «%s» no és vàlida"
#: src/nice.c:147
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
-msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida"
+msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida"
#: src/nice.c:171
msgid "a command must be given with an adjustment"
@@ -4062,8 +4620,8 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
-"Sense FITXER, o quan fitxer és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
+"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
#: src/nl.c:188
@@ -4072,9 +4630,9 @@ msgid ""
" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
-" -b, --body-numbering=ESTIL numera el cos de la pàgina segons ESTIL\n"
-" -d, --section-delimiter=CC usa CC per separar les pàgines lògiques\n"
-" -f, --footer-numbering=ESTIL numera el peu de pàgina segons ESTIL\n"
+" -b, --body-numbering=ESTIL Enumera les línies del cos segons l'ESTIL.\n"
+" -d, --section-delimiter=CC Usa CC per separar les pàgines lògiques.\n"
+" -f, --footer-numbering=ESTIL Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
#: src/nl.c:193
msgid ""
@@ -4087,25 +4645,26 @@ msgid ""
"pages\n"
" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
-" -h, --header-numbering=ESTIL numera la capçalera segons ESTIL\n"
-" -i, --page-increment=NOMBRE increment que es produeix a cada línia\n"
-" -l, --join-blank-lines=NOMBRE compta NOMBRE línies en blanc com a una\n"
-" -n, --number-format=FORMAT inserta els nombres de línia segons "
-"FORMAT\n"
-" -p, --no-renumber no reinicia el compte a cada pàgina "
-"lògica\n"
-" -s, --number-separator=CADENA escriu el (possible) nombre seguit de "
-"CADENA\n"
+" -h, --header-numbering=ESTIL Enumera les línies de la capçalera segons\n"
+" l'ESTIL.\n"
+" -i, --page-increment=NÚMERO Increment que es produeix per cada línia "
+"en\n"
+" el compte de línies.\n"
+" -l, --join-blank-lines=NÚMERO Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n"
+" -n, --number-format=FORMAT Inserta els números de línia segons el "
+"FORMAT.\n"
+" -p, --no-renumber No reinicia el compte en cada pàgina lògica.\n"
+" -s, --number-separator=CADENA Escriu la CADENA al darrere del possible\n"
+" número de línia.\n"
#: src/nl.c:201
msgid ""
" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
-" -v, --first-page=NOMBRE primer nombre de línia de cada pàgina "
-"lògica\n"
-" -w, --number-width=NOMBRE usa NOMBRE columnes per cada nombre de "
-"línia\n"
+" -v, --first-page=NÚMERO Primer NÚMERO de línia de cada pàgina lògica.\n"
+" -w, --number-width=NÚMERO Usa NÚMERO columnes per cada número de "
+"línia.\n"
#: src/nl.c:207
msgid ""
@@ -4115,9 +4674,11 @@ msgid ""
"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les opcions per defecte són -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC són\n"
-"dos caràcters delimitadors per separar pàgines lògiques, on l'absència del\n"
-"segon caràcter implica `:'. Escriviu `\\\\' per `\\'. ESTIL pot ser:\n"
+"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC "
+"són\n"
+"dos caràcters delimitadors per separar les pàgines lògiques, on l'absència "
+"del\n"
+"segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per «\\». ESTIL pot ser:\n"
#: src/nl.c:213
msgid ""
@@ -4135,36 +4696,36 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" a numera totes les línies\n"
-" t numera totes les línies que no estan en blanc\n"
-" n no numera cap línia\n"
-" pEXPREG numera les línies que contenen EXPREG\n"
+" a Numera totes les línies.\n"
+" t Numera totes les línies que no estan en blanc.\n"
+" n No numera cap línia.\n"
+" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència d'EXPREG.\n"
"\n"
"El FORMAT pot ser:\n"
"\n"
-" ln alineat a l'esquerra, sense zeros\n"
-" rn alineat a la dreta, sense zeros\n"
-" rz alineat a la dreta, amb zeros\n"
+" ln Alineat a l'esquerra, sense zeros de replé.\n"
+" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n"
+" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
#: src/nl.c:504
#, c-format
msgid "invalid starting line number: `%s'"
-msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
+msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: «%s»"
#: src/nl.c:514
#, c-format
msgid "invalid line number increment: `%s'"
-msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'"
+msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: «%s»"
#: src/nl.c:527
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
-msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid: `%s'"
+msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: «%s»"
#: src/nl.c:541
#, c-format
msgid "invalid line number field width: `%s'"
-msgstr "l'amplada del camp dels nombres de línia no és vàlida: `%s'"
+msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: «%s»"
#: src/od.c:287
#, c-format
@@ -4172,8 +4733,8 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
-" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT [[+]ETIQUETA]]\n"
#: src/od.c:292
msgid ""
@@ -4185,24 +4746,29 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Escriu una representació inequívoca, bytes en octal per defecte,\n"
-"de FITXER, a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER,\n"
-"els concatena en l'ordre especificat per formar l'entrada.\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu una representació inequívoca, d'octets en octal per defecte, del "
+"FITXER\n"
+"en la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
+"l'ordre especificat per formar l'entrada. Sense FITXER, o quan FITXER és "
+"«-»,\n"
+"llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
#: src/od.c:299
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
-"Tots els arguments de les opcions llargues són obligatoris per les curtes.\n"
+"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
#: src/od.c:302
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
-" -A, --address-radix=BASE base en que s'escriuen els desplaçaments\n"
-" -j, --skip-bytes=NOMBRE salta els primers NOMBRE bytes\n"
+" -A, --address-radix=BASE Indica la BASE amb què es mostraran els\n"
+" desplaçaments.\n"
+" -j, --skip-bytes=OCTETS Salta aquest nombre d'OCTETS al principi de\n"
+" l'entrada.\n"
#: src/od.c:306
msgid ""
@@ -4214,15 +4780,19 @@ msgid ""
" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
" --traditional accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
-" -N, --read-bytes=NOMBRE limita la transcripció a NOMBRE bytes\n"
-" -s, --strings[=NOMBRE] escriu cadenes d'almenys NOMBRE caràcters "
-"gràfics\n"
-" -t, --format=TIPUS especifica el format (o formats) de sortida\n"
-" -v, --output-duplicates no usa * per marcar la supressió de línies\n"
-" -w, --width[=NOMBRE] escriu NOMBRE bytes per línia\n"
-" --traditional accepta arguments en la forma tradicional\n"
-
-# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
+" -N, --read-bytes=OCTETS Limita la transcripció a aquest nombre "
+"d'OCTETS\n"
+" d'entrada.\n"
+" -s, --strings[=OCTETS] Escriu aquelles constants cadena d'almenys "
+"OCTETS\n"
+" caràcters gràfics.\n"
+" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n"
+" -v, --output-duplicates No usa «*» per marcar la supressió de línies.\n"
+" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d'OCTETS per línia.\n"
+" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n"
+
+# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
+# Crec que així va bé. ivb
#: src/od.c:316
msgid ""
"\n"
@@ -4233,13 +4803,16 @@ msgid ""
" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
"\n"
-"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, són:\n"
-" -a igual que -t a, nom dels caràcters\n"
-" -b igual que -t oC, bytes en octal\n"
-" -c igual que -t c, caràcters ASCII o seqüències d'escapada\n"
-" -d igual que -t u2, shorts sense signe en decimal\n"
+"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant-"
+"se;\n"
+"són les següents:\n"
+" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters.\n"
+" -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n"
+" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d'escapada.\n"
+" -d Equival a «-t u2», enters curts («short») sense signe en decimal.\n"
# buscar traduccions pels diferents tipus
+# Crec que així va bé. ivb
#: src/od.c:324
msgid ""
" -f same as -t fF, select floats\n"
@@ -4249,13 +4822,14 @@ msgid ""
" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
-" -f igual que -t fF, coma flotant\n"
-" -h igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n"
-" -i igual que -t d2, shorts en decimal\n"
-" -l igual que -t d4, longs en decimal\n"
-" -o igual que -t o2, shorts en octal\n"
-" -x igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n"
+" -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n"
+" -h Equival a «-t x2», enters curts («short») en hexadecimal.\n"
+" -i Equival a «-t d2», enters curts («short») en decimal.\n"
+" -l Equival a «-t d4», enters llargs («long») en decimal.\n"
+" -o Equival a «-t o2», enters curts («short») en octal.\n"
+" -x Equival a «-t x2», enters curts («short») en hexadecimal.\n"
+# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
#: src/od.c:332
msgid ""
"\n"
@@ -4270,16 +4844,21 @@ msgid ""
" c ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
-"En la sintaxi antiga, DESPL significa -j DESPL. ETIQUETA és la\n"
-"pseudo-adreça del primer byte escrit, que s'incrementa a mesura que\n"
-"progressa la transcripció. A DESPL i ETIQUETA, un prefix 0x o 0X indica\n"
-"hexadecimal. Els sufixs poden ser . per octal i b multiplica per 512.\n"
+"En la sintaxi antiga, DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». ETIQUETA "
+"és\n"
+"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s'incrementa a mesura que\n"
+"progressa la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o "
+"«0X»\n"
+"indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per octal i «b» com a\n"
+"multiplicació per 512.\n"
"\n"
-"TIPUS està format per una, o varies de les següents especificacions:\n"
+"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n"
"\n"
-" a nom del caràcter\n"
-" c caràcter ASCII o seqüència d'escapada\n"
+" a Nom del caràcter.\n"
+" c Caràcter ASCII o seqüència d'escapada amb barra invertida.\n"
+# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
+# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb
#: src/od.c:344
msgid ""
" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
@@ -4288,11 +4867,11 @@ msgid ""
" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
-" d[MIDA] decimal amb signe, MIDA bytes per nombre enter\n"
-" f[MIDA] coma flotant, MIDA bytes per nombre enter\n"
-" o[MIDA] octal, MIDA bytes per nombre enter\n"
-" u[MIDA] decimal sense signe, MIDA bytes per nombre enter\n"
-" x[MIDA] hexadecimal, MIDA bytes per nombre enter\n"
+" d[MIDA] Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n"
+" f[MIDA] Número real en coma flotant, de MIDA octets com a enter.\n"
+" o[MIDA] Octal, de MIDA octets com a enter.\n"
+" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n"
+" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n"
#: src/od.c:351
msgid ""
@@ -4303,11 +4882,13 @@ msgid ""
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
-"MIDA és un nombre. A TIPUS (per doux), MIDA també pot ser C per\n"
-"sizeof(char), S per sizeof(short), I per sizeof(int) o L per sizeof(long).\n"
-"Si TIPUS és f, N pot ser també F per sizeof(float), D per sizeof(double)\n"
-"o bé L per sizeof(long double).\n"
+"MIDA és un número. En els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per\n"
+"«sizeof(char)», «S» per «sizeof(short)», «I» per «sizeof(int)» o «L» per\n"
+"«sizeof(long)». Si TIPUS és «f», MIDA pot ser també «F» per «sizeof"
+"(float)»,\n"
+"«D» per «sizeof(double)» o bé «L» per «sizeof(long double)».\n"
+# Aquesta cadena continua. ivb
#: src/od.c:358
msgid ""
"\n"
@@ -4318,25 +4899,30 @@ msgid ""
"of output. "
msgstr ""
"\n"
-"BASE és d per decimal, o per octal, x per hexadecimal, o bé n per cap.\n"
-"BYTES és hexadecimal si té el prefix 0x o 0X, i es multiplica per 512\n"
-"amb el sufix b, per 1024 amb k i per 1048576 amb m. Afegint el sufix\n"
-"z a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters representables al\n"
-"final de cada línia. "
+"BASE és «d» per decimal, «o» per octal, «x» per hexadecimal, o bé «n» per "
+"cap.\n"
+"OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es multiplica per 512 "
+"amb\n"
+"el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint el sufix «z» "
+"a\n"
+"qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al final de "
+"cada\n"
+"línia d'eixida. "
# aquesta entrada va junta amb l'anterior
+# Queda en el mateix punt per coincidència. ivb
#: src/od.c:366
msgid ""
"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
-"--string sense cap nombre implica 3. --width sense\n"
-"nombre implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions -A o -t d2 -w 16.\n"
+"«--string» sense número implica 3. «--width» sense número\n"
+"implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions «-A o -t d2 -w 16».\n"
#: src/od.c:722 src/od.c:844
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
-msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'"
+msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»"
#: src/od.c:732
#, c-format
@@ -4344,8 +4930,8 @@ msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
-"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n"
-"aquest sistema no suporta el tipus d'enter %lu-byte"
+"la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus "
+"enter de %lu octets"
#: src/od.c:854
#, c-format
@@ -4353,72 +4939,85 @@ msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
-"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n"
-"aquest sistema no suporta el tipus de coma flotant %lu-byte"
+"la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus de "
+"coma flotant de %lu octets"
#: src/od.c:917
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
-msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'"
+msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és vàlid"
#: src/od.c:1144
msgid "cannot skip past end of combined input"
-msgstr "no es pot saltar fins passat el final de l'entrada"
+msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada"
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid desplaçament a l'estil antic `DESPL'» mentre no ho facen. ivb
#: src/od.c:1397
msgid "old-style offset"
-msgstr "desplaçament a l'estil antic"
+msgstr "desplaçament a l'estil antic"
#: src/od.c:1707
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
-"la base `%c' del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
+"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb
#: src/od.c:1717
msgid "skip argument"
-msgstr "argument ignorat"
+msgstr "argument de salt"
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb
#: src/od.c:1725
msgid "limit argument"
-msgstr "argument limitat"
+msgstr "argument de límit"
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb
#: src/od.c:1735
msgid "minimum string length"
-msgstr "la llargada mínima de la cadena"
+msgstr "longitud mínima de cadena"
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
#: src/od.c:1740 src/od.c:1806
#, c-format
msgid "%s is too large"
-msgstr "%s és massa gran"
+msgstr "%s és massa gran"
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb
#: src/od.c:1804
msgid "width specification"
-msgstr "l'especificació d'amplada"
+msgstr "especificació d'amplada"
#: src/od.c:1826
msgid "no type may be specified when dumping strings"
-msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
+msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
+# És l'operand, no el mode. ivb
#: src/od.c:1874
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
-msgstr "el segon operand no és vàlid en mode de compatibilitat `%s'"
+msgstr "el segon operand «%s» no és vàlid en el mode de compatibilitat"
#: src/od.c:1895
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""
-"en mode de compatibilitat, els dos últims arguments han de ser desplaçaments"
+"en mode de compatibilitat els dos últims arguments han de ser desplaçaments"
#: src/od.c:1902
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
-msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments"
+msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments"
#: src/od.c:1975
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
-msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'utilitza %d"
+msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d"
+# És una cadena de depuració. ivb
#: src/od.c:1991
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
@@ -4430,7 +5029,7 @@ msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie"
#: src/paste.c:208
msgid "standard input is closed"
-msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
+msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
#: src/paste.c:407
msgid ""
@@ -4439,9 +5038,10 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu línies consistents en les seqüencialment corresponents de cada\n"
-"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard.\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
+"cada\n"
+"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
#: src/paste.c:416
@@ -4449,16 +5049,17 @@ msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
-" -d, --delimiters=LLISTA usa els caràcters de LLISTA, en lloc de TABs\n"
-" -s, --serial escriu cada fitxer de cop, i no en paral·lel\n"
+" -d, --delimiters=LLISTA Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de\n"
+" tabulacions.\n"
+" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en "
+"paral·lel.\n"
#: src/pathchk.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n"
#: src/pathchk.c:147
-#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
@@ -4466,40 +5067,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n"
"\n"
-" -p, --portability provar per tots els sistemes POSIX, no només per "
-"aquest\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+" -p, --portability Prova amb tots els sistemes POSIX, no només "
+"amb\n"
+" aquest.\n"
#: src/pathchk.c:237
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
-msgstr "la ruta «%s» conté un caràcter no portable, «%c»"
+msgstr "el camí «%s» conté un caràcter no portable, «%c»"
#: src/pathchk.c:257
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
-msgstr "«%s» no és un directori"
+msgstr "«%s» no és un directori"
#: src/pathchk.c:268
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
-msgstr "el directori «%s» no és navegable"
+msgstr "el directori «%s» no és navegable"
#: src/pathchk.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
-msgstr "el nom «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d"
+msgstr "el nom «%s» té longitud %ld; excedeix el límit de %ld"
#: src/pathchk.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
-msgstr "la ruta «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d"
+msgstr "el camí «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %ld"
#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
-msgstr ""
+msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Kaveh Ghazi"
+# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
#: src/pinky.c:292
msgid "Login name: "
msgstr "Nom d'entrada: "
@@ -4508,6 +5109,7 @@ msgstr "Nom d'entrada: "
msgid "In real life: "
msgstr "En la vida real: "
+# Un nom real desconegut. ivb
#: src/pinky.c:298
msgid "???\n"
msgstr "???\n"
@@ -4516,9 +5118,10 @@ msgstr "???\n"
msgid "Directory: "
msgstr "Directori: "
+# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb
#: src/pinky.c:320
msgid "Shell: "
-msgstr "Intèrpret d'ordres"
+msgstr " Intèrpret d'ordres: "
#: src/pinky.c:341
msgid "Project: "
@@ -4528,6 +5131,8 @@ msgstr "Projecte: "
msgid "Plan:\n"
msgstr "Pla:\n"
+# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
+# No es passa de 8, ok. ivb
#: src/pinky.c:386
msgid "Login"
msgstr "Entrada"
@@ -4535,16 +5140,17 @@ msgstr "Entrada"
#: src/pinky.c:388
#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr " Nom"
+msgstr "Nom"
#: src/pinky.c:389
#, fuzzy
msgid " TTY"
msgstr "TTY"
+# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb
#: src/pinky.c:391
msgid "Idle"
-msgstr "Inactiu"
+msgstr "Ociós"
#: src/pinky.c:392
msgid "When"
@@ -4557,7 +5163,7 @@ msgstr "On"
#: src/pinky.c:469
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n"
#: src/pinky.c:470
msgid ""
@@ -4568,6 +5174,19 @@ msgid ""
" -p omit the user's plan file in long format\n"
" -s do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -l Genera una eixida amb format llarg per cada\n"
+" USUARI.\n"
+" -b Omet el directori personal i intèrpret de la\n"
+" usuària o usuari en el format llarg.\n"
+" -h Omet el fitxer de projecte de la usuària o "
+"usuari\n"
+" en el format llarg.\n"
+" -p Omet el fitxer de pla de la usuària o usuari "
+"en\n"
+" el format llarg.\n"
+" -s Genera una eixida amb format curt (per "
+"defecte).\n"
#: src/pinky.c:478
msgid ""
@@ -4577,7 +5196,18 @@ msgid ""
" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
" in short format\n"
msgstr ""
-
+" -f Omet la línia de capçaleres de columna en el\n"
+" format curt.\n"
+" -w Omet el nom complet de la usuària o usuari en "
+"el\n"
+" format curt.\n"
+" -i Omet el nom complet i l'estació remota de la\n"
+" usuària o usuari en el format curt.\n"
+" -q Omet el nom complet, l'estació remota i el "
+"temps\n"
+" d'inactivitat (ociós) en el format curt.\n"
+
+# No usa quote(). ivb
#: src/pinky.c:487
#, c-format
msgid ""
@@ -4585,10 +5215,14 @@ msgid ""
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n"
+"usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n"
#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
+"no s'ha indicat cap nom d'usuari; n'heu d'indicar almenys un si useu «-l»"
#: src/pr.c:328
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
@@ -4597,55 +5231,55 @@ msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner"
#: src/pr.c:805
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
-msgstr "`--pages' l'interval de pàgines no és vàlid: `%s'"
+msgstr "--pages: l'interval de números de pàgina no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:817
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
-msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial no és vàlid: `%s'"
+msgstr "--pages: el número inicial de pàgina no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:829
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
-msgstr "`--pages' el nombre de pàgina final no és vàlid: `%s'"
+msgstr "--pages: el número final de pàgina no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:836
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
-msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial és més gran que el final"
+msgstr "--pages: el número inicial de pàgina és major que el final"
#: src/pr.c:911
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
-msgstr "`--pages=PRIM_PÀG[:ÚLTM_PÀG]' falta un argument"
+msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
#: src/pr.c:922
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
-msgstr "`--columns=COL' el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
+msgstr "--columns=COLUMNES: el nombre de columnes no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:976
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
-msgstr "`-l LLARG_PÀG' el nombre de línies no és vàlid: `%s'"
+msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:1000
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
-msgstr "`-N NOMBRE' el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
+msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:1012
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
-msgstr "`-o MARGE' el desplaçament de línia no és vàlid: `%s'"
+msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:1053
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
-msgstr "`-w AMPLE_DE_PÀGINA' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'"
+msgstr "-w AMPLE_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:1065
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
-msgstr "`-W AMPLE_PÀG' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'"
+msgstr "-W AMPLE_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: «%s»"
# dia mes any hora:minut
#: src/pr.c:1079
@@ -4655,43 +5289,41 @@ msgstr "%e %b %Y %H:%M"
#: src/pr.c:1088
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
-"No podeu especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel."
+"no es pot especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel"
#: src/pr.c:1092
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
-msgstr ""
-"No podeu especificar impressió en paral·lel i de través al mateix temps."
+msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora"
#: src/pr.c:1188
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
-msgstr "`-%c' sobren caràcters o el nombre no és vàlid a l'argument: `%s'"
+msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l'argument no és vàlid: «%s»"
#: src/pr.c:1299
msgid "page width too narrow"
-msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient"
+msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient"
#: src/pr.c:2362
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr ""
-"el nombre de pàgina inicial és més gran que el nombre total de pàgines: `%d'"
+"el número inicial de pàgina és major que el nombre total de pàgines: «%d»"
#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+msgstr "Pàgina %d"
#: src/pr.c:2759
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Pagina o columna FITXER(s) per imprimir.\n"
+"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per imprimir.\n"
"\n"
#: src/pr.c:2766
-#, fuzzy
msgid ""
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
@@ -4700,12 +5332,14 @@ msgid ""
" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
" columns on each page.\n"
msgstr ""
-" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]\n"
-" comença [acaba] la paginació a PRIM_[ÚLT_]PÀG\n"
-" -COL, --columns=COL\n"
-" disposa el text en COL columnes i les escriu en\n"
-" vertical, tret que especifiqueu -a. Iguala el nombre\n"
-" de files de cada columna a cada pàgina.\n"
+" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n"
+" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
+"ÚLT_PÀG].\n"
+" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n"
+" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les "
+"escriu\n"
+" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n"
+" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
#: src/pr.c:2774
msgid ""
@@ -4716,11 +5350,12 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
-" -a, --across escriu les columnes de través, usat juntament amb -COL\n"
+" -a, --across Escriu les columnes de través en comptes de\n"
+" verticalment, usat juntament amb -COLUMNES.\n"
" -c, --show-control-chars\n"
-" usa la notació ^G i la notació d'escapada en octal\n"
-" -d, --double-space\n"
-" escriu el text amb espaiat doble\n"
+" Usa la notació «^G» i la notació d'escapada en octal\n"
+" amb barra invertida.\n"
+" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n"
#: src/pr.c:2782
msgid ""
@@ -4734,14 +5369,19 @@ msgid ""
" and trailer without -F)\n"
msgstr ""
" -D, --date-format=FORMAT\n"
-" formata la data de la capçalera usant FORMAT\n"
-" -e[CAR[AMPLADA]], --expand-tabs[=CAR[AMPLADA]]\n"
-" converteix els caràcters CAR (tabulacions) de\n"
-" l'entrada a espais de mida AMPLADA (8)\n"
-" -F, -f, --form-feed\n"
-" usa un salt de pàgina, en lloc de salts de línia, per\n"
-" separar les pàgines (amb una capçalera de 3 línies amb\n"
-" l'opció -F o de 5 línies i un marge sense -F)\n"
+" Formata la data de la capçalera usant aquest FORMAT.\n"
+" -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
+" Converteix cada CARÀCTER de l'entrada en NÚMERO "
+"espais\n"
+" en l'eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
+" NÚMERO és 8).\n"
+" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de salts de línia, "
+"per\n"
+" separar cada pàgina (es separen amb una capçalera de "
+"3\n"
+" línies amb l'opció «-F»; amb 5 línies de capçalera i "
+"5\n"
+" de cua sense «-F»).\n"
#: src/pr.c:2792
msgid ""
@@ -4755,17 +5395,20 @@ msgid ""
"column\n"
" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
-" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
-" escriu una CAPÇALERA centrada, en lloc del nom del "
-"fitxer,\n"
-" -h \"\" escriu una línia en blanc, no useu -h\"\"\n"
-" -i[CAR[AMPLADA], --output-tabs[=CAR[AMPLADA]]\n"
-" substitueix els espais per caràcters CAR (tabulacions) "
+" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
+" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
+" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
+"no\n"
+" useu «-h\"\"».\n"
+" -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
+" Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n"
+" l'entrada en un CARÀCTER en l'eixida (per defecte\n"
+" CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n"
+" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament "
"de\n"
-" mida AMPLADA (8)\n"
-" -J, --join-lines ajunta les línies senceres, inhabilita el trencament de\n"
-" línies de l'opció -W, no hi ha alineament de columna,\n"
-" --sep-string[=CADENA] defineix els separadors\n"
+" línies de l'opció «-W», no hi ha alineament de "
+"columna,\n"
+" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
#: src/pr.c:2801
msgid ""
@@ -4775,12 +5418,14 @@ msgid ""
" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
-" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
-" defineix la llargada de pàgina a LLARG_PÀG (66) línies\n"
-" (per defecte, 56 línies de text, i 63 amb -F)\n"
-" -m, --merge escriu els fitxers en paral·lel, un a cada columna, amb\n"
-" trencament de línies, però ajuntant les que ocupen una\n"
-" línia sencera, amb l'opció -J\n"
+" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
+" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
+"línies\n"
+" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
+" -m, --merge Escriu els fitxers en paral·lel, un en cada columna,\n"
+" amb truncament de línies, però ajuntant les que "
+"ocupen\n"
+" una línia sencera si s'usa l'opció «-J».\n"
#: src/pr.c:2808
msgid ""
@@ -4791,14 +5436,16 @@ msgid ""
" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
-" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
-" numera les línies, usant DIGITS (5) digits i el "
-"separador\n"
-" SEP (tabulació), comptant des de la 1a línia del text\n"
-" -N NOMBRE, --first-line-number=NOMBRE\n"
-" comença la numeració amb NOMBRE a la 1a línia de la "
-"primera\n"
-" pàgina escrita (vegeu +PRIM_PÀG)\n"
+" -n[SEPARADOR[DÃGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÃGITS]]\n"
+" Numera les línies, usant DÃGITS dígits i un "
+"SEPARADOR\n"
+" a continuació, comptant per defecte des de la 1a "
+"línia\n"
+" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
+" DÃGITS és 5).\n"
+" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
+" Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n"
+" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"
#: src/pr.c:2816
msgid ""
@@ -4809,11 +5456,13 @@ msgid ""
" omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
" -o MARGE, --indent=MARGE\n"
-" desplaça cada línia MARGE (zero) espais, sense afectar\n"
-" les opcions -w o -W, el MARGE s'afegeix a AMPLE_PÀG\n"
+" Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
+" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s'afegeix a\n"
+" AMPLE_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
" -r, --no-file-warnings\n"
-" no avisa quan un fitxer no es pot obrir\n"
+" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"
+# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb
#: src/pr.c:2823
msgid ""
" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
@@ -4823,17 +5472,21 @@ msgid ""
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
-" -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
-" separa les columnes amb un únic caràcter CAR, usant per\n"
-" defecte una tabulació sense -w i 'cap caràcter' amb -w\n"
-" -s[CAR] deshabilita el trencament de línia de totes les\n"
-" opcions de columna (-COL|-a -COL|-m) tret que\n"
-" especifiqueu -w\n"
+" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n"
+" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és "
+"per\n"
+" defecte una tabulació si no s'usa «-w» i cap "
+"caràcter\n"
+" quan s'usa «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
+" truncament de línia de totes les opcions de columna\n"
+" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
+" especifiqueu «-w».\n"
#: src/pr.c:2830
msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
+# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb
#: src/pr.c:2833
msgid ""
" separate columns by STRING,\n"
@@ -4842,13 +5495,17 @@ msgid ""
"options\n"
" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
-" separa les columnes amb CADENA,\n"
-" sense -S: El separador per defecte és <TAB> amb l'opció\n"
-" -J i <espai> en qualsevol altre cas (com -S\" \"), no\n"
-" afecta a les opcions de columna\n"
-" -t, --omit-header omet les capçaleres\n"
-
-# revisar l'opció -w
+" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s'usa\n"
+" «-S» i sí s'usa «-J» el separador per defecte és la\n"
+" tabulació, altrament és l'espai (equival a «-S"
+"\"\"»).\n"
+" Aquesta opció no té efecte en les opcions de "
+"columna.\n"
+" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n"
+
+# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb
+# revisar l'opció -w
+# Hau! ivb
#: src/pr.c:2839
msgid ""
" -T, --omit-pagination\n"
@@ -4862,14 +5519,18 @@ msgid ""
" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
-" -T, --omit-pagination\n"
-" omet les capçaleres, i elimina tota la paginació amb\n"
-" salts de pàgina en els fitxers de l'entrada\n"
+" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n"
+" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en "
+"els\n"
+" fitxers de l'entrada.\n"
" -v, --show-nonprinting\n"
-" usa la notació d'escapada en octal\n"
-" -w AMPLE_PÀG, --width=AMPLE_PÀG\n"
-" defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) caràcters\n"
-" només per paginació amb múltiples columnes\n"
+" Usa la notació d'escapada en octal amb barra "
+"invertida.\n"
+" -w AMPLE_PÀG, --width=AMPLE_PÀG\n"
+" Defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG caràcters\n"
+" només per la paginació per columnes (per defecte\n"
+" AMPLE_PÀG és 72); l'opció «-s[CARÀCTER]» inhabilita\n"
+" l'amplada de pàgina per defecte.\n"
#: src/pr.c:2849
msgid ""
@@ -4879,12 +5540,12 @@ msgid ""
"interference\n"
" with -S or -s\n"
msgstr ""
-" -W AMPLE_PÀG, --page-width=AMPLE_PÀG\n"
-" defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) "
-"caràcters,\n"
-" sempre trancant línies, exepte si useu l'opció -J, no\n"
-" interfereix amb les opcions -S o -s\n"
+" -W AMPLE_PÀG, --page-width=AMPLE_PÀG\n"
+" Defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG caràcters\n"
+" sempre, truncant les línies excepte si useu l'opció\n"
+" «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n"
+# Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb
#: src/pr.c:2857
msgid ""
"\n"
@@ -4892,34 +5553,33 @@ msgid ""
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
-"L'opció -T és implícita quan especifiqueu -l nn i nn <= 10, o <= 3 amb\n"
-"l'opció -F. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"L'opció «-T» és implícita quan s'especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n"
+"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s'usa l'opció «-F». Sense\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
-msgstr ""
+msgstr "David MacKenzie i Richard Mlynarik"
#: src/printenv.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
" or: %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [VARIABLE]...\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s [VARIABLE]...\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
"Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/printf.c:84
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
-"avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
+"avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
#: src/printf.c:97
#, c-format
@@ -4927,15 +5587,18 @@ msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
#: src/printf.c:102
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n"
+"\n"
+# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
#: src/printf.c:108
msgid ""
"\n"
@@ -4945,7 +5608,15 @@ msgid ""
" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
" \\\\ backslash\n"
msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT controla l'eixida com fa printf() en C. S'interpreten les "
+"seqüències:\n"
+"\n"
+" \\\" Cometes dobles.\n"
+" \\0NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 0 a 3 dígits).\n"
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
#: src/printf.c:116
msgid ""
" \\a alert (BEL)\n"
@@ -4953,7 +5624,12 @@ msgid ""
" \\c produce no further output\n"
" \\f form feed\n"
msgstr ""
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+" \\c No produeix més eixida.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
#: src/printf.c:122
msgid ""
" \\n new line\n"
@@ -4961,15 +5637,25 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
" \\v vertical tab\n"
msgstr ""
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
+" \\v Tabulació vertical.\n"
+# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
#: src/printf.c:128
+#, fuzzy
msgid ""
" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
+" \\xNNN Caràcter amb valor hexadecimal NNN (d'1 a 3 dígits).\n"
+" \\uNNNN Caràcter amb valor hexadecimal NNNN (4 dígits).\n"
+" \\uNNNNNNNN Caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits).\n"
+# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb
#: src/printf.c:134
msgid ""
" %% a single %\n"
@@ -4978,11 +5664,18 @@ msgid ""
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
+" %% Un sol «%».\n"
+" %b L'ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» "
+"interpretades.\n"
+"\n"
+"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n"
+"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. Es\n"
+"suporten les amplàries variables.\n"
#: src/printf.c:157
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
-msgstr "%s: cal un valor numèric"
+msgstr "%s: cal un valor numèric"
#: src/printf.c:159
#, c-format
@@ -4991,37 +5684,38 @@ msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor"
#: src/printf.c:251 src/printf.c:277
msgid "missing hexadecimal number in escape"
-msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada"
+msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada"
#: src/printf.c:289
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
-msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
+msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
#: src/printf.c:295
#, c-format
msgid "\\%c: invalid escape"
-msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"
+msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"
#: src/printf.c:503
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
-msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida"
+msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida"
#: src/printf.c:560
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s format [argument...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s format [ARGUMENT...]\n"
#: src/printf.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
-msgstr "avís: s'han descartat els arguments sobrants"
+msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»"
+# El primer arg. és un missatge d'error. ivb
#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
-msgstr "%s (a l'expressió regular `%s')"
+msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)"
#: src/ptx.c:1859
#, c-format
@@ -5029,17 +5723,19 @@ msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense -G)\n"
-" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense «-G»)\n"
+" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb
#: src/ptx.c:1863
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu un índex, incloent el context, amb les paraules dels fitxers que\n"
-"formen l'entrada.\n"
+"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels "
+"fitxers\n"
+"que formen l'entrada.\n"
"\n"
#: src/ptx.c:1870
@@ -5049,12 +5745,13 @@ msgid ""
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
-" -A, --auto-reference genera automàticament les referències\n"
-" -C, --copyright mostra el Copyright i les condicions de "
-"còpia\n"
-" -G, --traditional funciona com el `ptx' de System V\n"
-" -F, --flag-truncation=CADENA usa CADENA per senyalar els trencaments de "
-"línia\n"
+" -A, --auto-reference Escriu les referències generades "
+"automàticament.\n"
+" -C, --copyright Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n"
+" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
+" -F, --flag-truncation=CADENA Usa la CADENA per senyalar els "
+"truncaments\n"
+" de línia.\n"
#: src/ptx.c:1876
msgid ""
@@ -5064,11 +5761,14 @@ msgid ""
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
-" -M, --macro-name=CADENA macro que s'utilitza en lloc de `xx'\n"
-" -O, --format=roff genera directives roff\n"
-" -R, --right-side-refs posa les referències a la dreta\n"
-" -S, --sentence-regexp=EXPREG identifica els finals de línia o de frase\n"
-" -T, --format=tex genera directives TeX\n"
+" -M, --macro-name=CADENA Nom del macro a usar en lloc de «xx».\n"
+" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
+" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
+"té\n"
+" en compte.\n"
+" -S, --sentence-regexp=EXPREG Identifica els finals de línia o de frase\n"
+" fent servir l'expressió regular indicada.\n"
+" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
#: src/ptx.c:1883
msgid ""
@@ -5079,14 +5779,19 @@ msgid ""
" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
-" -W, --word-regexp=EXPREG usa EXPREG per localitzar les paraules "
-"clau\n"
-" -b, --break-file=FITXER FITXER de caràcters separadors de paraules\n"
-" -f, --ignore-case passa a majúscules per ordenar\n"
-" -g, --gap-size=NOMBRE tamany (en columnes) de la separació entre "
-"camps\n"
-" -i, --ignore-file=FITXER ignora la llista de paraules del FITXER\n"
-" -o, --only-file=FITXER només té en compte les paraules del FITXER\n"
+" -W, --word-regexp=EXPREG Identifica les paraules clau fent servir\n"
+" l'expressió regular idicada.\n"
+" -b, --break-file=FITXER El FITXER conté els caràcters separadors de "
+"les\n"
+" paraules clau.\n"
+" -f, --ignore-case Passa a majúscules per ordenar.\n"
+" -g, --gap-size=NÚMERO Tamany (en columnes) de la separació entre els\n"
+" camps de la sortida.\n"
+" -i, --ignore-file=FITXER El FITXER conté una llista de paraules que "
+"mai\n"
+" seran preses com a paraules clau.\n"
+" -o, --only-file=FITXER El FITXER conté una llista de les úniques\n"
+" paraules que seran preses com a paraules clau.\n"
#: src/ptx.c:1891
msgid ""
@@ -5095,11 +5800,12 @@ msgid ""
" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
-" -r, --references el primer camp de cada línia és una "
-"referència\n"
-" -t, --typeset-mode - no implementat -\n"
-" -w, --width=NOMBRE amplada (en columnes) de la sortida "
-"(referències excloses)\n"
+" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una\n"
+" referència.\n"
+" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n"
+" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-"
+"ne\n"
+" la referència).\n"
#: src/ptx.c:1898
msgid ""
@@ -5107,8 +5813,9 @@ msgid ""
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Sense cap FITXER o si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. `-F /' per "
-"defecte.\n"
+"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Per "
+"defecte\n"
+"s'usa «-F /».\n"
#: src/ptx.c:1978
msgid ""
@@ -5118,10 +5825,12 @@ msgid ""
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els\n"
-"termes de la Llicència Pública General GNU, tal com ha estat publicada\n"
-"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2, o (si ho preferiu)\n"
-"qualsevol altra versió posterior.\n"
+"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota "
+"els\n"
+"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per "
+"la\n"
+"Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho\n"
+"preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
#: src/ptx.c:1985
@@ -5132,10 +5841,12 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia presuposada de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"Llicencia Pública General GNU per més detalls.\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però "
+"SENSE\n"
+"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+"ADEQUACIÓ\n"
+"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per\n"
+"obtenir-ne més detalls.\n"
"\n"
#: src/ptx.c:1992
@@ -5144,118 +5855,161 @@ msgid ""
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
-"Haurieu d'haver rebut una còpia de la Llicencia Pública General GNU\n"
-"junt amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+"juntament\n"
+"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+"Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: src/pwd.c:48
+#: src/pwd.c:47
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
+"\n"
-#: src/pwd.c:75
+#: src/pwd.c:74
msgid "ignoring non-option arguments"
-msgstr "es descarten els arguments no-opció"
+msgstr "es descarten els arguments no-opció"
-#: src/pwd.c:79
+#: src/pwd.c:78
msgid "cannot get current directory"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
-#: src/remove.c:365
+#: src/readlink.c:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
+
+#: src/readlink.c:70
+msgid ""
+"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/readlink.c:72
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
+" component of the given path recursively\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:394
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
-msgstr "no es pot canviar del directori %s a .."
+msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»"
-# Hmm... queda bé? jm
-#: src/remove.c:377 src/remove.c:458
+# Hmm... queda bé? jm
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# En sintonia amb libc... ivb
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:487
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
-msgstr "no es pot fer «lstat» a «.» en %s"
+msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"
-#: src/remove.c:384 src/remove.c:462
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:413 src/remove.c:491
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
-msgstr "%s ha canviat de disp/ino"
-
-#: src/remove.c:501
-#, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Circular directory structure.\n"
-"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
-"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
-"The following directory is part of the cycle:\n"
-" %s\n"
-msgstr ""
-"AVÍS: Estructura de directoris circular.\n"
-"Açò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
-"AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
-"El següent directori és part del cicle:\n"
-" %s\n"
+msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i"
-#: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
-msgstr "no es pot fer «lstat» en %s"
+msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
-#: src/remove.c:610
+# Usa quote(9. ivb
+#: src/remove.c:601
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
-msgstr "%s: descendir el directori protegit contra escriptura %s? (s/n) "
+msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "
-#: src/remove.c:611
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:602
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
-msgstr "%s: descendir el directori %s? (s/n) "
+msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "
-#: src/remove.c:621
+# FIXME: Language-dependent. ivb
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/remove.c:612
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
-msgstr "%s: eliminar el %s protegit contra escriptura %s? (s/n) "
+msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "
-#: src/remove.c:622
+# FIXME: Language-dependent. ivb
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/remove.c:613
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
-msgstr "%s: eliminar el %s %s? (s/n) "
+msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
-#: src/remove.c:646
+# Usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/remove.c:637
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "s'ha eliminat %s\n"
-#: src/remove.c:661 src/remove.c:1024
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/remove.c:652 src/remove.c:1040
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n"
-#: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
-msgstr "no es pot eliminar el directori %s"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s"
-#: src/remove.c:822
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:813
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "no es pot obrir el directori %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s"
-#: src/remove.c:887 src/remove.c:972
+# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
+#: src/remove.c:878 src/remove.c:983
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
-msgstr "no es pot canviar del directori %s a %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:886
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"AVÃS: Estructura de directoris circular.\n"
+"Açò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
+"AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
+"El següent directori és part del cicle:\n"
+" %s\n"
-#: src/remove.c:1063
+#: src/remove.c:1079
msgid "cannot remove `.' or `..'"
-msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
+msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
#: src/rm.c:61
-#, fuzzy
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
-msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman i Jim Meyering"
-#: src/rm.c:100 src/touch.c:238
+#: src/rm.c:100 src/touch.c:244
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
#: src/rm.c:101
msgid ""
@@ -5268,6 +6022,18 @@ msgid ""
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+"Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
+"\n"
+" -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un "
+"directori\n"
+" no buit (només pel superusuari).\n"
+" -f, --force No té en compte els fitxers inexistents, i mai "
+"no\n"
+" pregunta.\n"
+" -i, --interactive Pregunta abans d'esborrar.\n"
+" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els continguts dels\n"
+" directoris.\n"
+" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
#: src/rm.c:113
#, c-format
@@ -5279,6 +6045,12 @@ msgid ""
"\n"
" %s ./-foo\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Per esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-mec»,\n"
+"useu una d'aquestes ordres:\n"
+" %s -- -mec\n"
+"\n"
+" %s ./-mec\n"
#: src/rm.c:122
msgid ""
@@ -5288,16 +6060,22 @@ msgid ""
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que si useu «rm» per eliminar un fitxer, normalment és\n"
+"possible recuperar-ne els continguts. Si voleu estar més segurs de que els\n"
+"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu usar «shred».\n"
+# Cap dels 2 usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
-msgstr "s'està eliminant el directori, %s"
+msgstr "s'està eliminant el directori «%s»"
#: src/rmdir.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DIRECTORI...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DIRECTORI...\n"
#: src/rmdir.c:147
msgid ""
@@ -5307,6 +6085,11 @@ msgid ""
" ignore each failure that is solely because a directory\n"
" is non-empty\n"
msgstr ""
+"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" No té en compte els errors originats només perquè un\n"
+" directori no es troba buit.\n"
#: src/rmdir.c:154
msgid ""
@@ -5315,6 +6098,11 @@ msgid ""
" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
+" -p, --parents Elimina el DIRECTORI, i després prova d'eliminar "
+"cada\n"
+" component del seu nom de camí. Per exemple,\n"
+" «rmdir -p a/b/c» és similar a «rmdir a/b/c a/b a».\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
#: src/seq.c:82
#, c-format
@@ -5323,9 +6111,9 @@ msgid ""
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
-" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
#: src/seq.c:87
#, c-format
@@ -5337,9 +6125,18 @@ msgid ""
" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
+"Mostra els números del PRIMER a l'ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT Usa el FORMAT indicat de coma flotat d'estil\n"
+" printf() (per defecte «%g»).\n"
+" -s, --separator=CADENA Usa aquesta CADENA per separar els números "
+"(per\n"
+" defecte «\\n»).\n"
+" -w, --equal-width Iguala l'amplària replenant amb zeros al "
+"davant.\n"
#: src/seq.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
@@ -5348,76 +6145,75 @@ msgid ""
"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
-"Mostra els números del PRIMER a l'ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
-"\n"
-" -f, --format=FORMAT usa el FORMAT d'estil printf(3)\n"
-" («%%g» per defecte)\n"
-" -s, --separator CADENA usa la CADENA per separar els números\n"
-" («\\n» per defecte)\n"
-" -w, --equal-width iguala l'amplària replenant amb zeros al davant\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
"\n"
"Si s'omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.\n"
-"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s'interpreten com a valors reals (de coma "
-"flotant).\n"
-"INCREMENT ha de ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i negatiu en "
+"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s'interpreten com a valors reals en coma flotant.\n"
+"INCREMENT ha de ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i negatiu en "
"altre\n"
-"cas. Si es dóna un argument FORMAT, aquest ha de contenir exactament un "
-"dels\n"
-"formats d'eixida de flotants %%e, %%f o %%g de printf.\n"
+"cas. Si s'indica un argument FORMAT, aquest ha de contenir exactament un\n"
+"dels formats de printf() d'eixida de flotants: «%e», «%f» o «%g».\n"
#: src/seq.c:119
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
-msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: %s"
+msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
#: src/seq.c:189
msgid ""
"when the starting value is larger than the limit,\n"
"the increment must be negative"
msgstr ""
-"quan el valor de començament és major que el límit,\n"
-"l'increment ha de ser negatiu"
+"quan el valor de començament és major que el límit, l'increment ha de ser "
+"negatiu"
#: src/seq.c:213
msgid ""
"when the starting value is smaller than the limit,\n"
"the increment must be positive"
msgstr ""
-"quan el valor de començament és menor que el límit,\n"
-"l'increment ha de ser positiu"
+"quan el valor de començament és menor que el límit, l'increment ha de ser "
+"positiu"
#: src/seq.c:423
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
-msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»"
+msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»"
#: src/seq.c:445
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
-msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals"
+msgstr "no s'ha d'indicar una cadena de format quan s'usen amplàries igualades"
-#: src/shred.c:172
+#: src/shred.c:160
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n"
-#: src/shred.c:173
+#: src/shred.c:161
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
+"les\n"
+"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:181
+#: src/shred.c:169
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
+" -f, --force Canvia, si cal, els permissos per permetre\n"
+" l'escriptura.\n"
+" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en comptes del nombre per\n"
+" defecte (%d).\n"
+" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d'octets (s'accepten\n"
+" sufixos com «K», «M» i «G»).\n"
-#: src/shred.c:186
+#: src/shred.c:174
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
@@ -5425,8 +6221,17 @@ msgid ""
" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
" - shred standard output\n"
msgstr ""
+" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de\n"
+" sobreescriure'l.\n"
+" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n"
+" -x, --exact No arrodoneix els tamanys de fitxer al següent\n"
+" bloc complet.\n"
+" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura "
+"amb\n"
+" zeros per amagar la destrucció de les dades.\n"
+" - Sobreescriu l'eixida estàndard.\n"
-#: src/shred.c:195
+#: src/shred.c:183
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
@@ -5435,8 +6240,14 @@ msgid ""
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Si s'especifica «--remove» (-u) s'eliminen els FITXERs. Per defecte no\n"
+"s'eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
+"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s'haurien d'eliminar. Quan\n"
+"s'opera sobre fitxers ordinaris molta gent usa l'opció «--remove».\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:203
+#: src/shred.c:191
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -5445,8 +6256,16 @@ msgid ""
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
+"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
+"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc. Aquesta "
+"és\n"
+"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers "
+"moderns\n"
+"no satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers\n"
+"sobre els quals «shred» NO és efectiu:\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:211
+#: src/shred.c:199
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -5457,8 +6276,20 @@ msgid ""
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
+"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es "
+"troben\n"
+" en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot "
+"en\n"
+" fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de "
+"Network\n"
+" Appliances.\n"
+"\n"
-#: src/shred.c:221
+#: src/shred.c:209
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
@@ -5469,93 +6300,106 @@ msgid ""
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
+"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau "
+"(cache),\n"
+" com els clients d'NFS versió 3.\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
+"\n"
+"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
+"de\n"
+"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
+"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
-#: src/shred.c:819
+#: src/shred.c:807
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
-msgstr "%s: no es pot rebobinar"
+msgstr "%s: no s'ha pogut rebobinar"
-#: src/shred.c:842
+#: src/shred.c:830
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
-msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:879
+#: src/shred.c:867
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
-msgstr "%s: error a l'escriure en el desplaçament %s"
+msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s"
-#: src/shred.c:908
+#: src/shred.c:896
#, c-format
msgid "%s: file too large"
-msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-#: src/shred.c:931
+#: src/shred.c:919
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
-msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:947
+#: src/shred.c:935
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:1206
+#: src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
-msgstr "%s: el tipus del fitxer és desconegut"
+msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
-#: src/shred.c:1223
+#: src/shred.c:1211
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
+msgstr "%s: el fitxer té un tamany negatiu"
-#: src/shred.c:1275
+#: src/shred.c:1263
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
-msgstr "%s: s'ha produït un error al truncar"
+msgstr "%s: error en truncar"
-#: src/shred.c:1296
+#: src/shred.c:1284
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
-msgstr "%s: no es pot fer «shred» en un descriptor de fitxers de només afegir"
+msgstr ""
+"%s: no es pot destruir el fitxer d'un descriptor obert només per afegir"
-#: src/shred.c:1381
+# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb
+#: src/shred.c:1369
#, c-format
msgid "%s: removing"
-msgstr "%s: s'està eliminant"
+msgstr "%s: inici de l'eliminació"
-#: src/shred.c:1422
+# No usa quote(). ivb
+#: src/shred.c:1410
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
-msgstr "%s: renombrat a %s"
+msgstr "%s: s'ha reanomenat a «%s»"
-#: src/shred.c:1448
+#: src/shred.c:1436
#, c-format
msgid "%s: removed"
-msgstr "%s: eliminat"
+msgstr "%s: ha estat eliminat"
-#: src/shred.c:1513
+#: src/shred.c:1501
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
-msgstr "%s: no es pot eliminar"
+msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar"
-#: src/shred.c:1561
+#: src/shred.c:1549
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
-msgstr "%s: el número de passes no és vàlid"
+msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
-#: src/shred.c:1578
+#: src/shred.c:1566
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida"
+msgstr "%s: el tamany del fitxer no és vàlid"
#: src/sleep.c:45
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
-msgstr ""
+msgstr "Jim Meyering i Paul Eggert"
#: src/sleep.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
" or: %s OPTION\n"
@@ -5566,20 +6410,21 @@ msgid ""
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s NOMBRE[SUFIX]...\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
-"Fa una pausa per NOMBRE segons. SUFIX pot ser «s» per segons (per defecte),\n"
-"«m» per minuts, «h» per hores o «d» per dies. Al contrari que quasi totes\n"
-"les implementacions, que requereixen que NOMBRE siga un enter, ací NOMBRE\n"
-"pot ser un nombre en coma flotant arbitrari.\n"
+"Forma d'ús: %s NÚMERO[SUFIX]...\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Fa una pausa per NÚMERO segons. SUFIX pot ser «s» per segons (per "
+"defecte),\n"
+"«m» per minuts, «h» per hores o «d» per dies. Al contrari que la majoria "
+"de\n"
+"les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, ací NÚMERO "
+"pot\n"
+"ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/sleep.c:166
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
-msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid"
#: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031
msgid "cannot read realtime clock"
@@ -5596,9 +6441,10 @@ msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
+"estàndard.\n"
"\n"
-"Opcions d'ordenació:\n"
+"Opcions d'ordenació:\n"
"\n"
#: src/sort.c:289
@@ -5608,10 +6454,11 @@ msgid ""
"characters\n"
" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
-" -b, --ignore-leading-blanks ignora els espais precedents\n"
-" -d, --dictionary-order només considera espais i caràcters "
-"alfanumèrics\n"
-" -f, --ignore-case converteix a majúscules\n"
+" -b, --ignore-leading-blanks No té en compte els espais en blanc "
+"inicials.\n"
+" -d, --dictionary-order Només té en compte els espais en blanc i els\n"
+" caràcters alfanumèrics.\n"
+" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n"
#: src/sort.c:294
msgid ""
@@ -5622,11 +6469,13 @@ msgid ""
" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
-" -g, --general-numeric-sort ordena segons el valor numèric general\n"
-" -i, --ignore-nonprinting només considera els caràcters imprimibles\n"
-" -M, --month-sort ordena per mesos `GEN' < ... < `DEC'\n"
-" -n, --numeric-sort ordena segons el valor numèric de la cadena\n"
-" -r, --reverse inverteix el resultat de l'ordenació\n"
+" -g, --general-numeric-sort Ordena segons el valor numèric general.\n"
+" -i, --ignore-nonprinting Només té en compte els caràcters imprimibles.\n"
+" -M, --month-sort Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < ... < "
+"DES.\n"
+" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n"
+" -r, --reverse Inverteix el resultat de l'ordenació.\n"
+"\n"
#: src/sort.c:302
msgid ""
@@ -5642,14 +6491,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Altres opcions:\n"
"\n"
-" -c, --check comprova si l'entrada està ordenada; no ordena\n"
-" -k, --key=POS1[,POS2] defineix una clau entre POS1 i POS2 (orígen 1)\n"
-" -m, --merge ajunta fitxers prèviament ordenats; no ordena\n"
-" -o, --output=FITXER escriu el resultat a FITXER\n"
-" -s, --stable estabilitza l'ordenació\n"
-" -S, --buffer-size=MIDA defineix la mida del principal buffer de "
-"memòria\n"
+" -c, --check Comprova si l'entrada està ordenada; no "
+"ordena.\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d'ordenació allò que es "
+"troba\n"
+" entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n"
+" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
+" -o, --output=FITXER Escriu el resultat en el FITXER.\n"
+" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar "
+"per\n"
+" la comparació usada com a últim recurs.\n"
+" -S, --buffer-size=TAMANY Defineix el TAMANY de l'avantmemòria "
+"principal.\n"
+# No usa quote(). ivb
#: src/sort.c:312
#, c-format
msgid ""
@@ -5661,16 +6516,24 @@ msgid ""
" otherwise: output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
-" -t, --field-separator=SEP usa SEP com a separador de camp\n"
-" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR pels temporals, i no $TMPDIR o %s\n"
-" vàries opcions especifiquen múltiples "
-"directoris\n"
-" -u, --unique amb -c: comprova que l'ordenació sigui estricta\n"
-" si no: només escriu la primera de dues iguals\n"
+" -t, --field-separator=SEP Usa SEP com a separador de camp, en lloc de "
+"la\n"
+" transició de caràcter no-blanc a blanc.\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR Usa DIR com a directori temporal (se'n\n"
+" poden indicar més repetint l'opció), en lloc "
+"de\n"
+" $TMPDIR o «%s».\n"
+" -u, --unique Amb «-c» comprova que l'ordenació és estricta, "
+"en\n"
+" cas contrari només escriu la primera "
+"d'aquelles\n"
+" entrades que resulten iguals.\n"
#: src/sort.c:319
msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
-msgstr " -z, --zero-terminated escriu un byte 0 a final de línia\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de\n"
+" nova línia.\n"
#: src/sort.c:324
msgid ""
@@ -5684,12 +6547,14 @@ msgid ""
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"POS és F[.C][OPCS], on F és el nombre del camp i C la posició del caràcter\n"
-"en el camp. OPCS és una més opcions d'ordenació, d'una única lletra, que\n"
-"tenen preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau.\n"
-"Si no especifiqueu cap clau, s'usa la línia sencera com a clau.\n"
+"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter "
+"en\n"
+"el camp. OPCS és una més opcions d'ordenació, d'una única lletra, que "
+"tenen\n"
+"preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau. Si no\n"
+"s'especifica cap clau, s'usa la línia sencera com a clau.\n"
"\n"
-"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
+"El TAMANY pot anar seguit dels següent sufixs multiplicadors:\n"
#: src/sort.c:333
#, c-format
@@ -5703,109 +6568,114 @@ msgid ""
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
-"% 1% de memòria, b 1, k 1024 (per defecte), i així per M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-"*** ATENCIÓ ***\n"
-"El local especificat a l'entorn afecta l'ordre d'ordenació.\n"
-"Definiu LC_ALL=C per obtenir l'ordenació tradicional que usa\n"
-"el valor natiu dels bytes.\n"
+"*** AVÃS ***\n"
+"El locale especificat en l'entorn afecta l'ordenació. Establiu LC_ALL a "
+"«C»\n"
+"per obtenir l'ordenació tradicional que usa el valor numèric dels "
+"caràcters.\n"
+# Va seguit del nom del fitxer. ivb
#: src/sort.c:444
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
#: src/sort.c:467
msgid "open failed"
-msgstr "error d'obertura"
+msgstr "no s'ha pogut obrir"
#: src/sort.c:487 src/sort.c:2496
msgid "close failed"
-msgstr "error de tancament"
+msgstr "no s'ha pogut tancar"
#: src/sort.c:495
msgid "write failed"
-msgstr "error d'escriptura"
+msgstr "no s'ha pogut escriure"
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen. ivb
#: src/sort.c:641
msgid "sort size"
-msgstr "mida de l'ordenació"
+msgstr "tamany d'ordenació"
#: src/sort.c:715
msgid "stat failed"
-msgstr "error en l'estat"
+msgstr "ha fallat stat()"
#: src/sort.c:972
msgid "read failed"
-msgstr "error de lectura"
+msgstr "no s'ha pogut llegir"
#: src/sort.c:1570
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
-msgstr "%s: %s:%s: desordre: "
+msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: "
#: src/sort.c:1574
msgid "standard error"
-msgstr "error estàndard"
+msgstr "error estàndard"
#: src/sort.c:2032
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
-msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: `%s'"
+msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»"
#: src/sort.c:2058
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
-msgstr "%s: el comptador `%.*s' és massa gran"
+msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
#: src/sort.c:2064
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
-msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'"
+msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid"
#: src/sort.c:2298
msgid "invalid number after `-'"
-msgstr "nombre no vàlid després de `-'"
+msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
#: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374
msgid "invalid number after `.'"
-msgstr "nombre no vàlid després de `.'"
+msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
#: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383
msgid "stray character in field spec"
-msgstr "caràcter extraviat a l'especificació del camp"
+msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat"
#: src/sort.c:2338
msgid "invalid number at field start"
-msgstr "nombre no vàlid a l'inici del camp"
+msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid"
#: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370
msgid "field number is zero"
-msgstr "el nombre del camp és zero"
+msgstr "el número de camp és zero"
#: src/sort.c:2351
msgid "character offset is zero"
-msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
+msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
#: src/sort.c:2366
msgid "invalid number after `,'"
-msgstr "nombre no vàlid després de `,'"
+msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
+# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
#: src/sort.c:2411
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
-msgstr "tabulació multicaràcter `%s'"
+msgstr "«%s» és un separador multicaràcter"
#: src/sort.c:2479
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
-msgstr "l'operand `%s' no està permès amb -c"
+msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»"
#: src/split.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
#: src/split.c:99
msgid ""
@@ -5813,13 +6683,13 @@ msgid ""
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu trossos de l'ENTRADA a fitxers PREFIXaa, PREFIXab, ...; per defecte "
-"el\n"
-"PREFIX és `x'. Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és -, llegeix l'entrada "
-"estàndard.\n"
+"Escriu fragments de tamany fix de l'ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
+"«PREFIXab»,\n"
+"...; el PREFIX per defecte és «x». Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és «-»,\n"
+"llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-# corregir l'opció -C
+# corregir l'opció -C
#: src/split.c:107
#, c-format
msgid ""
@@ -5828,68 +6698,76 @@ msgid ""
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
-" -a, --suffix-length=N usa sufixs de longitud N (per defecte %d)\n"
-" -b, --bytes=MIDA escriu MIDA bytes per fitxer\n"
-" -C, --line-bytes=MIDA escriu com a molt MIDA bytes de línies per fitxer\n"
-" -l, --lines=NOMBRE escriu NOMBRE línies per fitxer\n"
+" -a, --suffix-length=N Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
+" -b, --bytes=TAMANY Escriu TAMANY octets per fitxer.\n"
+" -C, --line-bytes=TAMANY Escriu com a molt TAMANY octets de línies\n"
+" senceres per cada fitxer d'eixida.\n"
+" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
#: src/split.c:113
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
msgstr ""
-" --verbose escriu un diagnòstic a la sortida d'errors "
-"estàndard\n"
-" abans d'obrir cada fitxer generat\n"
+" --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard\n"
+" d'errors abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n"
#: src/split.c:170
msgid "Output file suffixes exhausted"
-msgstr "Els sufixs del fitxer de sortida s'han exhaurit"
+msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida"
+# Missatge informatiu. ivb
#: src/split.c:188
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
-msgstr "creant el fitxer `%s'\n"
+msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n"
#: src/split.c:342
msgid "cannot split in more than one way"
-msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres"
+msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera"
#: src/split.c:395
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
-msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
+msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
#: src/split.c:409 src/split.c:435
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
-msgstr "%s: el nombre de bytes no és vàlid"
+msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid"
#: src/split.c:422
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
-msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
+msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
#: src/split.c:475
#, c-format
msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
-msgstr "l'opció `-%d' és obsoleta; useu `-l %d'"
+msgstr "l'opció «-%d» és obsoleta; useu «-l %d»"
#: src/split.c:488
msgid "invalid number"
-msgstr "nombre no vàlid"
+msgstr "el número no és vàlid"
+
+#: src/stat.c:325
+#, fuzzy
+msgid "*** invalid date/time ***"
+msgstr "la data «%s» no és vàlida"
-#: src/stat.c:631
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stat.c:603
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
-msgstr "no es pot llegir la informació del sistema de fitxers per a %s"
+msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
-#: src/stat.c:707
+#: src/stat.c:679
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n"
-#: src/stat.c:708
+# FIXME: -c lacks comma. ivb
+#: src/stat.c:680
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
@@ -5898,8 +6776,19 @@ msgid ""
" -L, --dereference follow links\n"
" -t, --terse print the information in terse form\n"
msgstr ""
+"Mostra l'estat d'un fitxer o sistema de fitxers.\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem Mostra l'estat del sistema de fitxers en lloc "
+"de\n"
+" l'estat del fitxer.\n"
+" -c, --format=FORMAT Usa el FORMAT especificat en lloc de l'usat "
+"per\n"
+" defecte.\n"
+" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
+" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n"
-#: src/stat.c:719
+#: src/stat.c:691
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
@@ -5908,8 +6797,15 @@ msgid ""
" %a Access rights in octal\n"
" %b Number of blocks allocated\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Seqüències de format vàlides pels fitxers (és a dir, sense «--filesystem»):\n"
+"\n"
+" %A - Permisos d'accés en un format llegible pels humans.\n"
+" %a - Permisos d'accés en octal.\n"
+" %b - Nombre de blocs reservats.\n"
-#: src/stat.c:726
+#: src/stat.c:698
+#, fuzzy
msgid ""
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
@@ -5918,8 +6814,15 @@ msgid ""
" %G Group name of owner\n"
" %g Group ID of owner\n"
msgstr ""
+" %D - Número del dispositiu en hexadecimal.\n"
+" %d - Número del dispositiu en decimal.\n"
+" %F - Tipus del fitxer.\n"
+" %f - Mode en brut, en hexadecimal.\n"
+" %G - Nom del grup del propietari.\n"
+" %g - Identificador del grup del propietari.\n"
-#: src/stat.c:734
+#: src/stat.c:706
+#, fuzzy
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
@@ -5930,8 +6833,20 @@ msgid ""
" %T Minor device type in hex\n"
" %t Major device type in hex\n"
msgstr ""
-
-#: src/stat.c:744
+" %h - Nombre d'enllaços forts.\n"
+" %i - Número del node índex.\n"
+" %N - Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d'un "
+"enllaç\n"
+" simbòlic.\n"
+" %n - Nom del fitxer.\n"
+" %o - Tamany del bloc d'E/S.\n"
+" %s - Tamany total, en octets.\n"
+" %T - Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"
+" %t - Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
+
+# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb
+#: src/stat.c:716
+#, fuzzy
msgid ""
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
@@ -5943,8 +6858,18 @@ msgid ""
" %z Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
+" %U - Nom d'usuari del propietari.\n"
+" %u - Identificador d'usuari del propietari.\n"
+" %X - Data de l'últim accés, en segons des de l'Època.\n"
+" %x - Data de l'últim accés.\n"
+" %Y - Data de l'última modificació de les dades, en segons des de l'Època.\n"
+" %y - Data de l'última modificació de les dades.\n"
+" %Z - Data de l'últim canvi en el node índex, en segons des de l'Època.\n"
+" %z - Data de l'últim canvi en el node índex.\n"
+"\n"
-#: src/stat.c:756
+#: src/stat.c:728
+#, fuzzy
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -5954,8 +6879,16 @@ msgid ""
" %d Free file nodes in file system\n"
" %f Free blocks in file system\n"
msgstr ""
+"Seqüències de format vàlides pels sistemes de fitxers:\n"
+"\n"
+" %a - Nombre de blocs lliures disponibles pels usuaris normals.\n"
+" %b - Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
+" %c - Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
+" %d - Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
+" %f - Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
-#: src/stat.c:765
+#: src/stat.c:737
+#, fuzzy
msgid ""
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
@@ -5964,20 +6897,25 @@ msgid ""
" %T Type in human readable form\n"
" %t Type in hex\n"
msgstr ""
+" %i - Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
+" %l - Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
+" %n - Nom del fitxer.\n"
+" %s - Tamany òptim del bloc de transferència.\n"
+" %T - Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"
+" %t - Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
-#: src/stty.c:501
+#: src/stty.c:498
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]...\n"
-" o: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
-" o: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
+"Forma d'ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]...\n"
+" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
+" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
-#: src/stty.c:507
-#, fuzzy
+#: src/stty.c:504
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
@@ -5985,28 +6923,30 @@ msgid ""
" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
-"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
-"\n"
-" -a, --all mostra les propietats actuals de forma llegible\n"
-" pels humans\n"
-" -g, --save mostra les propietats actuals de forma llegible\n"
-" per stty\n"
-" -F, --file=DISPOSITIU obri i usa el DISPOSITIU especificat en comptes\n"
-" de l'entrada estàndard\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
"\n"
-"Un - opcional davant de PROPIETAT la nega. Un * marca propietats no-POSIX.\n"
-"Les propietats disponibles venen determinades pel sistema subjaent.\n"
+" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma\n"
+" llegible pels humans.\n"
+" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma\n"
+" llegible per «stty».\n"
+" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en "
+"comptes\n"
+" de l'entrada estàndard.\n"
-#: src/stty.c:516
+#: src/stty.c:513
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Un «-» opcional davant d'una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les "
+"propietats\n"
+"no-POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema "
+"subjaent.\n"
-#: src/stty.c:521
+# El més llarg és «werase CAR». ivb
+#: src/stty.c:518
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
@@ -6014,32 +6954,51 @@ msgid ""
" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
" eol CHAR CHAR will end the line\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Caràcters especials:\n"
+" * dsusp CAR El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal "
+"una\n"
+" volta s'haja buidat l'entrada.\n"
+" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n"
+" eol CAR CAR terminarà la línia.\n"
-#: src/stty.c:528
+#: src/stty.c:525
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
+" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n"
+" erase CAR CAR esborrarà l'últim caràcter escrit.\n"
+" intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n"
+" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n"
-#: src/stty.c:534
+#: src/stty.c:531
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
+" * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n"
+" quit CAR CAR enviarà un senyal d'eixir.\n"
+" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n"
+" start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n"
-#: src/stty.c:540
+#: src/stty.c:537
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
+" stop CAR CAR pararà l'eixida.\n"
+" susp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal.\n"
+" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n"
+" * werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n"
-#: src/stty.c:546
+#: src/stty.c:543
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
@@ -6047,8 +7006,13 @@ msgid ""
" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N same as cols N\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Propietats especials:\n"
+" N Estableix la velocitat d'entrada i eixida a N bauds.\n"
+" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
+" * columns N Equival a «cols N».\n"
-#: src/stty.c:553
+#: src/stty.c:550
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
@@ -6056,8 +7020,13 @@ msgid ""
"read\n"
" ospeed N set the output speed to N\n"
msgstr ""
+" ispeed N Estableix la velocitat d'entrada a N bauds.\n"
+" * line N Usa la disciplina de línia N.\n"
+" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per fer una\n"
+" lectura completa.\n"
+" ospeed N Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n"
-#: src/stty.c:559
+#: src/stty.c:556
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
@@ -6065,8 +7034,14 @@ msgid ""
" speed print the terminal speed\n"
" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
+" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
+" * size Mostra el nombre de files i columnes d'acord amb el nucli.\n"
+" speed Mostra la velocitat del terminal.\n"
+" time N Amb «-icanon», l'expiració de la lectura esdevé d'N "
+"dècimes\n"
+" de segon.\n"
-#: src/stty.c:565
+#: src/stty.c:562
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
@@ -6075,9 +7050,14 @@ msgid ""
" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de control:\n"
+" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
+" [-]cread Permet rebre entrada.\n"
+" * [-]crtscts Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
+" csN Estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8].\n"
-#: src/stty.c:573
-#, fuzzy
+#: src/stty.c:570
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
@@ -6086,21 +7066,15 @@ msgid ""
"input\n"
" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Propietats de control:\n"
-" [-]clocal inhabilita els senyals de control del mòdem\n"
-" [-]cread permet rebre entrada\n"
-"* [-]crtscts habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS\n"
-" csN estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8]\n"
-" [-]cstopb usa dos bits de parada per caràcter (un amb «-»)\n"
-" [-]hup enviar un senyal de penjat quan l'últim procés\n"
-" tanque el terminal\n"
-" [-]hupcl el mateix que [-]hup\n"
-" [-]parenb genera un bit de paritat a l'eixida i esperar-ne un\n"
-" a l'entrada\n"
-" [-]parodd usa paritat senar (també amb «-»)\n"
+" [-]cstopb Usa dos bits de parada per caràcter (només un amb «-»).\n"
+" [-]hup S'envia un senyal de penjat quan l'últim procés tanque el\n"
+" terminal.\n"
+" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n"
+" [-]parenb Genera un bit de paritat a l'eixida i n'espera un a\n"
+" l'entrada.\n"
+" [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n"
-#: src/stty.c:580
+#: src/stty.c:577
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -6109,8 +7083,15 @@ msgid ""
" [-]ignbrk ignore break characters\n"
" [-]igncr ignore carriage return\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de l'entrada:\n"
+" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n"
+" d'interrupció.\n"
+" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
+" [-]ignbrk Descarta els caràcters d'interrupció.\n"
+" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n"
-#: src/stty.c:588
+#: src/stty.c:585
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
@@ -6118,8 +7099,15 @@ msgid ""
" [-]inpck enable input parity checking\n"
" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
+" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
+" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d'entrada "
+"ple\n"
+" quan arriba un caràcter.\n"
+" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
+" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n"
+" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d'entrada.\n"
-#: src/stty.c:595
+#: src/stty.c:592
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
@@ -6128,8 +7116,17 @@ msgid ""
" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
+" * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
+" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l'eixida, no només "
+"el\n"
+" caràcter definit amb «start».\n"
+" [-]ixoff Habilita l'enviament de caràcters d'inici/parada.\n"
+" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
+" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n"
+" 255 - 0 - caràcter).\n"
+" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n"
-#: src/stty.c:603
+#: src/stty.c:600
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
@@ -6138,9 +7135,14 @@ msgid ""
" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de l'eixida:\n"
+" * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n"
+" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n"
+" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
+" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
-#: src/stty.c:611
-#, fuzzy
+#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
@@ -6149,26 +7151,14 @@ msgid ""
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Propietats de l'eixida:\n"
-"* bsN estil del retard del retrocés, N en [0..1]\n"
-"* crN estil del retard del retorn de carro, N en [0..3]\n"
-"* ffN estil del retard de l'alimentació de pàgina, N en [0..1]\n"
-"* nlN estil del retard de la nova línia, N en [0..1]\n"
-"* [-]ocrnl tradueix els retorns de carro en noves línies\n"
-"* [-]ofdel usa caràcters d'esborrat per replenar en comptes de nuls\n"
-"* [-]ofill replena amb caràcters en comptes d'esperar als retards\n"
-"* [-]olcuc tradueix els caràcters en minúscules a majúscules\n"
-"* [-]onlcr tradueix les noves línies en retorn de carro-nova línia\n"
-"* [-]onlret fa que la nova línia provoque un retorn de carro\n"
-"* [-]onocr no imprimeix retorns de carro a la primera columna\n"
-" [-]opost postprocessa l'eixida\n"
-"* tabN estil del retard del tabulador horitzontal, N en [0..3]\n"
-"* tabs el mateix que tab0\n"
-"* -tabs el mateix que tab3\n"
-"* vtN estil del retard del tabulador vertical, N en [0..1]\n"
-
-#: src/stty.c:619
+" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
+" * [-]ofdel Usa per replenar caràcters d'esborrat en comptes de nuls.\n"
+" * [-]ofill Replena amb caràcters en comptes d'esperar en els retards.\n"
+" * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
+" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n"
+" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
+
+#: src/stty.c:616
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
@@ -6177,8 +7167,14 @@ msgid ""
" * -tabs same as tab3\n"
" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
+" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro en la primera columna.\n"
+" [-]opost Postprocessa l'eixida.\n"
+" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n"
+" * tabs Equival a «tab0».\n"
+" * -tabs Equival a «tab3».\n"
+" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
-#: src/stty.c:627
+#: src/stty.c:624
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
@@ -6186,8 +7182,14 @@ msgid ""
" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Propietats locals:\n"
+" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a retrocés - espai -\n"
+" retrocés.\n"
+" * crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
+" * -crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n"
-#: src/stty.c:634
+#: src/stty.c:631
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
@@ -6195,8 +7197,15 @@ msgid ""
" [-]echoe same as [-]crterase\n"
" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
+" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d'accent\n"
+" circumflex («^c»).\n"
+" [-]echo Mostra els caràcters de l'entrada.\n"
+" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n"
+" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n"
+" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar "
+"línia.\n"
-#: src/stty.c:641
+#: src/stty.c:638
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
@@ -6204,8 +7213,17 @@ msgid ""
" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
+" * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n"
+" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la resta\n"
+" del caràcters.\n"
+" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
+" retrocés.\n"
+" [-]icanon Habilita els caràcters especials d'esborrar, esborrar "
+"línia,\n"
+" esborrar paraula i redibuixar.\n"
+" [-]iexten Habilita els caràcters especials no-POSIX.\n"
-#: src/stty.c:648
+#: src/stty.c:645
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
@@ -6214,8 +7232,16 @@ msgid ""
" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
+" [-]isig Habilita els caràcters especials d'interrupció, eixida i\n"
+" parada de terminal.\n"
+" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d'haver rebut els caràcters\n"
+" especials d'interrupció i eixida.\n"
+" * [-]prterase Equival a «[-]echoprt».\n"
+" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure en el\n"
+" terminal.\n"
+" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
-#: src/stty.c:655
+#: src/stty.c:652
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
@@ -6223,16 +7249,26 @@ msgid ""
" cbreak same as -icanon\n"
" -cbreak same as icanon\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Propietats combinades:\n"
+" * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n"
+" cbreak Equival a «-icanon».\n"
+" -cbreak Equival a «icanon».\n"
-#: src/stty.c:662
+#: src/stty.c:659
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
" -cooked same as raw\n"
" crt same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
+" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint "
+"ignpar\n"
+" istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
+" -cooked Equival a «raw».\n"
+" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
-#: src/stty.c:668
+#: src/stty.c:665
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
@@ -6240,8 +7276,14 @@ msgid ""
" ek erase and kill characters to their default values\n"
" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
+" dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u».\n"
+" * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n"
+" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n"
+" «erase».\n"
+" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
-#: src/stty.c:675
+#: src/stty.c:672
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
@@ -6250,8 +7292,14 @@ msgid ""
" nl same as -icrnl -onlcr\n"
" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
+" -evenp Equival a «-parenb cs8».\n"
+" * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n"
+" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n"
+" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n"
+" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n"
+" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n"
-#: src/stty.c:683
+#: src/stty.c:680
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -6259,16 +7307,25 @@ msgid ""
" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
+" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n"
+" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n"
+" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n"
+" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
+" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n"
-#: src/stty.c:690
+#: src/stty.c:687
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
" -raw same as cooked\n"
msgstr ""
+" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -imaxbel\n"
+" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
+" -raw Equival a «cooked».\n"
-#: src/stty.c:696
+#: src/stty.c:693
msgid ""
" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
@@ -6277,8 +7334,15 @@ msgid ""
" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
" characters to their default values.\n"
msgstr ""
+" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -ixoff\n"
+" -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -onocr\n"
+" -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n"
+" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n"
+" -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters "
+"especials\n"
+" a llurs valors per defecte.\n"
-#: src/stty.c:704
+#: src/stty.c:701
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -6287,62 +7351,64 @@ msgid ""
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Controla la línia tty connectada a l'entrada estàndard. Sense arguments,\n"
-"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
-"«stty sane». Quan s'establesca un CARàcter, ha de ser literal, o codificat\n"
-"com a ^c, 0x37, 0177 o 127; els valors especials ^- i undef s'usen per\n"
-"inhabilitar caràcters especials.\n"
+"Controla la línia tty connectada a l'entrada estàndard. Sense arguments,\n"
+"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
+"«stty sane». En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n"
+"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
+"«undef» s'usen per inhabilitar caràcters especials.\n"
-#: src/stty.c:790
+#: src/stty.c:787
msgid "only one device may be specified"
-msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
+msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
-#: src/stty.c:885
+#: src/stty.c:882
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
-"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible\n"
-"per humans i per stty són mútuament excloents"
+"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
+"stty són mútuament excloents"
-#: src/stty.c:890
+#: src/stty.c:887
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida"
-#: src/stty.c:906
+# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
+#: src/stty.c:903
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
-msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar el mode no blocador"
+msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador"
-#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
+#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
-msgstr "l'argument «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'argument «%s» no és vàlid"
-#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
-#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
+#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010
+#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
-msgstr "manca un argument per «%s»"
+msgstr "manca un argument per «%s»"
-#: src/stty.c:1120
+#: src/stty.c:1117
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
-msgstr "%s: no es poden realitzar les operacions requerides"
+msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides"
-#: src/stty.c:1125
+# Missatge de depuració. ivb
+#: src/stty.c:1122
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"
-#: src/stty.c:1465
+#: src/stty.c:1462
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany"
+msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany"
-#: src/stty.c:1947
+#: src/stty.c:1944
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
-msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid"
#: src/su.c:289
msgid "Password:"
@@ -6350,7 +7416,7 @@ msgstr "Contrasenya:"
#: src/su.c:292
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
-msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir /dev/tty"
+msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir «/dev/tty»"
#: src/su.c:350
msgid "cannot set groups"
@@ -6358,19 +7424,18 @@ msgstr "no s'han pogut establir els grups"
#: src/su.c:354
msgid "cannot set group id"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'id de grup"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup"
#: src/su.c:356
msgid "cannot set user id"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'id d'usuari"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari"
#: src/su.c:437
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n"
#: src/su.c:438
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
@@ -6381,48 +7446,51 @@ msgid ""
" -p same as -m\n"
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
-"Canvia els id's efectius d'usuari i grup als d'USUARI.\n"
-"\n"
-" -, -l, --login fa servir un intèrpret d'entrada\n"
-" -c, --command=COMAND passa una ordre a l'intèrpret amb -c\n"
-" -f, --fast passa un -f a l'intèrpret (per csh o tcsh)\n"
-" -m, --preserve-environment no reinicia les variables d'entorn\n"
-" -p el mateix que -m\n"
-" -s, --shell=INTÈRPRET executa INTÈRPRET si ho permet /etc/shells\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"Canvia els identificadors efectius d'usuari i grup als de l'USUARI.\n"
"\n"
-"Un - simple implica -l. Si no es dóna cap USUARI, s'assumeix root.\n"
+" -, -l, --login Fa servir un intèrpret d'entrada.\n"
+" -c, --command=ORDRE Passa una ORDRE a l'intèrpret amb «-c».\n"
+" -f, --fast Passa «-f» a l'intèrpret (per «csh» o «tcsh»).\n"
+" -m, --preserve-environment No reinicia les variables d'entorn.\n"
+" -p Equival a «-m».\n"
+" -s, --shell=INTÈRPRET Executa l'INTÈRPRET si ho permet «/etc/"
+"shells».\n"
#: src/su.c:450
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Un «-» simple implica «-l». Si no s'indica cap USUARI, s'assumeix «root».\n"
#: src/su.c:529
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
-msgstr "l'usuari %s no existeix"
+msgstr "l'usuari «%s» no existeix"
#: src/su.c:552
msgid "incorrect password"
-msgstr "la contrasenya no és correcta"
+msgstr "la contrasenya no és correcta"
+# No usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
#: src/su.c:569
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "s'usarà l'intèrpret restringit %s"
+msgstr "s'usa l'intèrpret restringit «%s»"
+# No usa quote(). ivb
#: src/su.c:580
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori %s"
+msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori «%s»"
#: src/sum.c:36
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr "Kayvan Aghaiepour i David MacKenzie"
+# Això de «defeat» és que l'últim té preferència. ivb
#: src/sum.c:64
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
@@ -6430,28 +7498,33 @@ msgid ""
" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
-"Escriu la suma de verificació i el nombre de blocs per cada FITXER.\n"
+"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
"\n"
-" -r usa l'algorisme BSD, amb blocs de 1 kB\n"
-" -s, --sysv usa l'algorisme System V, amb blocs de 512 bytes\n"
+" -r Usa l'algorisme de suma de BSD, amb blocs de\n"
+" 1 kB.\n"
+" -s, --sysv Usa l'algorisme de suma de System V, amb blocs\n"
+" de 512 octets.\n"
#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n"
+"\n"
#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "es descarten tots els arguments"
-#: src/sys2.h:500
+#: src/sys2.h:492
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
-#: src/sys2.h:502
+#: src/sys2.h:494
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
+msgstr ""
+" --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
#: src/tac.c:54
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
@@ -6463,8 +7536,9 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb l'última línia al principi.\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l'ordre de les "
+"línies.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
#: src/tac.c:139
@@ -6473,10 +7547,11 @@ msgid ""
" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
-" -b, --before posa el separador abans, i no després\n"
-" -r, --regexp interpreta el separador com una expressió "
-"regular\n"
-" -s, --separator=CADENA usa CADENA com a separador; no un salt de línia\n"
+" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n"
+" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió\n"
+" regular.\n"
+" -s, --separator=CADENA Usa la CADENA com a separador en lloc del salt\n"
+" de línia.\n"
#: src/tac.c:453 src/tac.c:592
msgid "stdin: read error"
@@ -6484,12 +7559,11 @@ msgstr "stdin: error de lectura"
#: src/tac.c:638
msgid "separator cannot be empty"
-msgstr "el separador no pot ser nul"
+msgstr "el separador no pot ser buit"
#: src/tail.c:49
-#, fuzzy
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
-msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor i Jim Meyering"
#: src/tail.c:238
#, c-format
@@ -6499,9 +7573,9 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n"
-"Amb més d'un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard.\n"
+"Amb més d'un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
#: src/tail.c:247
@@ -6511,11 +7585,11 @@ msgid ""
" inaccessible later -- useful only with -f\n"
" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
msgstr ""
-" --retry continua intentant obrir un fitxer fins i tot si\n"
-" és inaccessible al principi, o si després es "
-"torna\n"
-" inaccessible -- només és útil amb -f\n"
-" -c, --bytes=N escriu els últims N bytes\n"
+" --retry Continua intentant obrir un fitxer fins i tot "
+"si\n"
+" és inaccessible al principi, o si després es\n"
+" torna inaccessible; només és útil amb «-f».\n"
+" -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n"
#: src/tail.c:253
msgid ""
@@ -6525,12 +7599,13 @@ msgid ""
" equivalent\n"
" -F same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
-" -f, --folow[={nom|descriptor}]\n"
-" escriu les dades a mesura que el fitxer creix;\n"
-" -f, --follow, i --follow=descriptor són "
-"equivalents\n"
-" -F igual que --follow=name --retry\n"
+" -f, --folow[={NOM|DESCRIPTOR}] Escriu les dades a mesura que el fitxer\n"
+" creix; «-f», «--follow», i «--"
+"follow=DESCRIPTOR»\n"
+" són equivalents.\n"
+" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n"
+# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb
#: src/tail.c:260
#, c-format
msgid ""
@@ -6541,17 +7616,18 @@ msgid ""
" to see if it has been unlinked or renamed\n"
" (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
-" -n, --lines=N escriu les últimes N línies, i no les últimes %d\n"
-" --max-unchanged-stats=N\n"
-" amb --follow=name, reobre el FITXER que no ha "
-"canviat\n"
-" de mida després de N (per defecte %d) iteracions\n"
-" per veure si ha estat esborrat o reanomenat\n"
-" (com és el cas dels fitxers de registre "
-"alternats)\n"
+" -n, --lines=N Escriu les últimes N línies, i no les últimes %"
+"d.\n"
+" --max-unchanged-stats=N Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que "
+"no\n"
+" ha canviat de mida després de N iteracions "
+"(per\n"
+" defecte %d), per veure si ha estat esborrat o\n"
+" reanomenat (com és el cas habitual dels "
+"fitxers\n"
+" de registre en ser rotats).\n"
#: src/tail.c:271
-#, fuzzy
msgid ""
" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
@@ -6559,11 +7635,13 @@ msgid ""
" (default 1.0) between iterations.\n"
" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
msgstr ""
-" --pid=PID amb -f, acaba després que el procés PID mori\n"
-" -q, --quiet, --silent omet les capçaleres amb els noms dels fitxers\n"
-" -s, --sleep-interval=S amb -f, cada iteració dura aproximadament S\n"
-" (per defecte 1) segons\n"
-" -v, --verbose sempre escriu els noms dels fitxers\n"
+" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés "
+"identificat\n"
+" per aquest PID mori.\n"
+" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
+" -s, --sleep-interval=S Amb «-f», cada iteració dura aproximadament S\n"
+" segons (per defecte 1.0).\n"
+" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"
#: src/tail.c:280
msgid ""
@@ -6575,24 +7653,28 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si el primer caràcter d'N (nombre de bytes o línies) és un `+', escriu\n"
-"el principi amb el Nè element des del començament de cada fitxer, si\n"
-"no, escriu els últims N elements del fitxer. N pot de tenir un sufix\n"
-"multiplicador: b per 512, k per 1024, m per 1048576 (1 MB).\n"
+"Si el primer caràcter d'N (nombre d'octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
+"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l'inici; en altre cas,\n"
+"escriu els últims N elements del fitxer. N pot tenir un sufix "
+"multiplicador:\n"
+"«b» per 512, «k» per 1024, «m» per 1048576 (1 Mega).\n"
"\n"
-# atenció: dues entrades seguides
+# atenció: dues entrades seguides
+# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb
+# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb
#: src/tail.c:288
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end. "
msgstr ""
-"Amb --follow (-f), se segueix per defecte el descriptor del fitxer, de\n"
-"manera que encara que el fitxer sigui reanomenat, es continuarà llegint\n"
-"fins al final. "
+"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de "
+"manera\n"
+"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final."
# aquesta entrada va junta amb l'anterior
+# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb
#: src/tail.c:293
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
@@ -6601,69 +7683,82 @@ msgid ""
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
-"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu\n"
-"és seguir el nom del fitxer, i no el seu descriptor (p.ex., en la\n"
-"rotació de registres). Useu --follow=name en aquest cas. Això fa que\n"
-"s'obri periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat\n"
-"esborrat i recreat per algun altre programa.\n"
+" \n"
+"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n"
+"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d'un\n"
+"registre). Useu «--follow=NOM» en aquest cas. Això fa que s'òbriga\n"
+"periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat esborrat i recreat\n"
+"per algun altre programa.\n"
+# No usa quote(). ivb
+# Missatge d'error. ivb
#: src/tail.c:331
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
-msgstr "tancant %s (fd=%d)"
+msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
+# Les variables són nom de fitxer, signe, número. ivb
#: src/tail.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s%s"
+# Les variables són nom de fitxer, signe, número. ivb
#: src/tail.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament relatiu %s%s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s%s"
+# Les variables són nom de fitxer, signe, número. ivb
#: src/tail.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s relatiu al final"
+msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament relatiu al final %s%s"
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
#: src/tail.c:818
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
-msgstr "`%s' ha esdevingut inaccessible"
+msgstr "«%s» ha esdevingut inaccessible"
# tailable = cuable? ;)
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
#: src/tail.c:835
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
-"`%s' ha estat substituït per un fitxer inoperable; s'abandona la pista "
+"«%s» ha estat substituït per un fitxer no seguible; s'abandona la pista "
"d'aquest nom"
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
#: src/tail.c:856
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
-msgstr "`%s' ha esdevingut accessible"
+msgstr "«%s» ha esdevingut accessible"
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
#: src/tail.c:864
#, c-format
msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
-msgstr "`%s' ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
+msgstr "«%s» ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
#: src/tail.c:875
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
-msgstr "`%s' ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
+msgstr "«%s» ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
#: src/tail.c:1000
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
-msgstr "%s: fitxer trencat"
+msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
#: src/tail.c:1020
msgid "no files remaining"
-msgstr "no queda cap fitxer"
+msgstr "no resta cap fitxer"
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
#: src/tail.c:1236
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
@@ -6674,7 +7769,7 @@ msgstr ""
#: src/tail.c:1356
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
-msgstr "%c: sufix no vàlid en una opció obsoleta"
+msgstr "%c: el sufix no és vàlid en la forma obsoleta d'opció"
#: src/tail.c:1405
#, c-format
@@ -6683,8 +7778,8 @@ msgid ""
"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
-"massa arguments; Quan useu la sintaxi en desús (%s) no hi pot haver\n"
-"més d'un fitxer com a argument. Useu les opcions equivalents -n o -c."
+"sobren arguments; Quan useu la sintaxi d'opcions obsoleta (%s) no hi pot "
+"haver més d'un argument fitxer. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»."
#: src/tail.c:1414
#, c-format
@@ -6693,88 +7788,89 @@ msgid ""
"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
-"Atenció: l'ús de dos o més arguments de fitxer amb la sintaxi d'opcions\n"
-"obsoleta (%s) no és portable. Useu les opcions equivalents -n o -c."
+"Avís: l'ús de dos o més arguments fitxer amb la sintaxi d'opcions obsoleta (%"
+"s) no és portable. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»."
#: src/tail.c:1423
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
-msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s-%c %.*s'"
+msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %.*s»"
+# L'argument és un número vàlid sense espais. ivb
#: src/tail.c:1484
#, c-format
msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
-msgstr "%s és més gran que el tamany de fitxer màxim d'aquest sistema"
+msgstr "%s és més gran que el tamany màxim de fitxer d'aquest sistema"
#: src/tail.c:1510
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
-"%s: el nombre màxim d'estats sense alteracions entre obertures no és vàlid"
+"%s: el nombre màxim d'iteracions sense alteracions entre obertures no és "
+"vàlid"
#: src/tail.c:1522
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid"
+msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid"
#: src/tail.c:1534
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
-msgstr "%s: PID no vàlid"
+msgstr "%s: el PID no és vàlid"
#: src/tail.c:1549
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
-msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
+msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
#: src/tail.c:1568
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
-msgstr "atenció: --retry només és útil quan es segueix la pista d'un nom"
+msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d'un nom"
#: src/tail.c:1572
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
-msgstr "atenció: s'ignora el PID; --pid=PID només és util en seguiments"
+msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
#: src/tail.c:1575
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
-msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID"
+msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»"
#: src/tee.c:33
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman i David MacKenzie"
#: src/tee.c:64
-#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
-"Còpia l'entrada estàndard a cada FITXER, i també a l'eixida estàndard.\n"
+"Còpia l'entrada estàndard a cada FITXER, i també a l'eixida estàndard.\n"
"\n"
-" -a, --append afegeix als FITXERs, no els sobreescriu\n"
-" -i, --ignore-interrupts descarta els senyals d'interrupció\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el "
+"sobreescriu.\n"
+" -i, --ignore-interrupts Descarta els senyals d'interrupció.\n"
#: src/test.c:226
msgid "argument expected\n"
msgstr "cal un argument\n"
+# L'argument és una cadena de "després d'«-lt»" i companyia. ivb
#: src/test.c:234
#, c-format
msgid "integer expression expected %s\n"
-msgstr "cal una expressió entera %s\n"
+msgstr "cal una expressió entera %s\n"
#: src/test.c:352
msgid "')' expected\n"
-msgstr "cal «)»\n"
+msgstr "cal «)»\n"
#: src/test.c:355
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
-msgstr "cal «)», s'ha trobat %s\n"
+msgstr "cal «)», s'ha trobat «%s»\n"
#: src/test.c:371 src/test.c:904
#, c-format
@@ -6788,72 +7884,71 @@ msgstr "%s: cal un operador binari\n"
#: src/test.c:434
msgid "before -lt"
-msgstr "abans de -lt"
+msgstr "abans de «-lt»"
#: src/test.c:442
msgid "after -lt"
-msgstr "després de -lt"
+msgstr "després de «-lt»"
#: src/test.c:456
msgid "before -le"
-msgstr "abans de -le"
+msgstr "abans de «-le»"
#: src/test.c:463
msgid "after -le"
-msgstr "després de -le"
+msgstr "després de «-le»"
#: src/test.c:479
msgid "before -gt"
-msgstr "abans de -gt"
+msgstr "abans de «-gt»"
#: src/test.c:486
msgid "after -gt"
-msgstr "després de -gt"
+msgstr "després de «-gt»"
#: src/test.c:500
msgid "before -ge"
-msgstr "abans de -ge"
+msgstr "abans de «-ge»"
#: src/test.c:507
msgid "after -ge"
-msgstr "després de -ge"
+msgstr "després de «-ge»"
#: src/test.c:522
msgid "-nt does not accept -l\n"
-msgstr "-nt no admet -l\n"
+msgstr "«-nt» no admet «-l»\n"
#: src/test.c:536
msgid "before -ne"
-msgstr "abans de -ne"
+msgstr "abans de «-ne»"
#: src/test.c:543
msgid "after -ne"
-msgstr "després de -ne"
+msgstr "després de «-ne»"
#: src/test.c:559
msgid "before -eq"
-msgstr "abans de -eq"
+msgstr "abans de «-eq»"
#: src/test.c:566
msgid "after -eq"
-msgstr "després de -eq"
+msgstr "després de «-eq»"
#: src/test.c:577
msgid "-ef does not accept -l\n"
-msgstr "-ef no admet -l\n"
+msgstr "«-ef» no admet «-l»\n"
#: src/test.c:596
-#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
-msgstr "-nt no admet -l\n"
+msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"
#: src/test.c:603
msgid "unknown binary operator"
-msgstr "l'operador binari no és conegut"
+msgstr "l'operador binari no és conegut"
#: src/test.c:791
msgid "after -t"
-msgstr "després de -t"
+msgstr "després de «-t»"
#: src/test.c:989
#, c-format
@@ -6862,22 +7957,27 @@ msgid ""
" or: [ EXPRESSION ]\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n"
-" o: [ EXPRESSIÓ ]\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n"
+" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
#: src/test.c:995
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n"
+"\n"
#: src/test.c:1001
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n"
+# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb
#: src/test.c:1005
msgid ""
"\n"
@@ -6886,6 +7986,11 @@ msgid ""
" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
+"\n"
+" ( EXPRESSIÓ ) L'EXPRESSIÓ és certa.\n"
+" ! EXPRESSIÓ L'EXPRESSIÓ és falsa.\n"
+" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 i l'EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
+" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 o l'EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
#: src/test.c:1012
msgid ""
@@ -6895,9 +8000,13 @@ msgid ""
" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
msgstr ""
+"\n"
+" [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n"
+" -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n"
+" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n"
+" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n"
#: src/test.c:1019
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
@@ -6908,22 +8017,12 @@ msgid ""
" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
-" ( EXPRESSIÓ ) l'EXPRESSIÓ és certa\n"
-" ! EXPRESSIÓ l'EXPRESSIÓ és falsa\n"
-" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 ambdues expressions són certes\n"
-" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 EXPRESSIÓ1 o EXPRESSIÓ2 és certa\n"
-"\n"
-" [-n] CADENA la longitud de la CADENA no és zero\n"
-" -z CADENA la longitud de la CADENA és zero\n"
-" CADENA1 = CADENA2 les cadenes són iguals\n"
-" CADENA1 != CADENA2 les cadenes no són iguals\n"
-"\n"
-" ENTER1 -eq ENTER2 l'ENTER1 és igual a l'ENTER2\n"
-" ENTER1 -ge ENTER2 l'ENTER1 és major o igual que l'ENTER2\n"
-" ENTER1 -gt ENTER2 l'ENTER1 és major que l'ENTER2\n"
-" ENTER1 -le ENTER2 l'ENTER1 és menor o igual que l'ENTER2\n"
-" ENTER1 -lt ENTER2 l'ENTER1 és menor que l'ENTER2\n"
-" ENTER1 -ne ENTER2 l'ENTER1 no és igual que l'ENTER2\n"
+" ENTER1 -eq ENTER2 L'ENTER1 és igual a l'ENTER2.\n"
+" ENTER1 -ge ENTER2 L'ENTER1 és major o igual que l'ENTER2.\n"
+" ENTER1 -gt ENTER2 L'ENTER1 és major que l'ENTER2.\n"
+" ENTER1 -le ENTER2 L'ENTER1 és menor o igual que l'ENTER2.\n"
+" ENTER1 -lt ENTER2 L'ENTER1 és menor que l'ENTER2.\n"
+" ENTER1 -ne ENTER2 L'ENTER1 no és igual que l'ENTER2.\n"
#: src/test.c:1028
msgid ""
@@ -6932,6 +8031,13 @@ msgid ""
" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
+"\n"
+" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n"
+" números de dispositiu i node índex.\n"
+" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) "
+"que\n"
+" el FITXER2.\n"
+" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
#: src/test.c:1034
msgid ""
@@ -6941,7 +8047,15 @@ msgid ""
" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
" -e FILE FILE exists\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de "
+"blocs.\n"
+" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n"
+" caràcters.\n"
+" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n"
+" -e FITXER El FITXER existeix.\n"
+# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb
#: src/test.c:1041
msgid ""
" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
@@ -6950,7 +8064,16 @@ msgid ""
" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
+" -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n"
+" -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
+" d'establiment de l'ID de grup.\n"
+" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
+" (equival a «-L»).\n"
+" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n"
+" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n"
+" permanença.\n"
+# En «-O» no és necessari posar ID. ivb
#: src/test.c:1048
msgid ""
" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
@@ -6959,6 +8082,15 @@ msgid ""
" -r FILE FILE exists and is readable\n"
" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
+" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
+" (equival a «-h»).\n"
+" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l'usuari "
+"efectiu.\n"
+" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
+" -r FITXER El FITXER existeix i és llegible.\n"
+" -s FITXER El FITXER existeix i el seu tamany és major "
+"que\n"
+" zero.\n"
#: src/test.c:1055
msgid ""
@@ -6969,6 +8101,14 @@ msgid ""
" -w FILE FILE exists and is writable\n"
" -x FILE FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
+" -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n"
+" -t [DF] El descriptor de fitxer DF (per defecte "
+"l'eixida\n"
+" estàndard) és obert en un terminal.\n"
+" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
+" d'establiment de l'ID d'usuari.\n"
+" -w FITXER El FITXER existeix i pot ser escrit.\n"
+" -x FITXER El FITXER existeix i és executable.\n"
#: src/test.c:1062
msgid ""
@@ -6978,45 +8118,56 @@ msgid ""
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Teniu en compte que els parèntesis necessiten ser escapats (p.ex. amb\n"
-"barres invertides) als intèrprets d'ordres.\n"
-"ENTER també pot ser -l CADENA, que s'avalua com la longitud de la CADENA.\n"
+"Teniu en compte que els parèntesis necessiten ser escapats (per exemple,\n"
+"amb barres invertides) en els intèrprets d'ordres. ENTER també pot ser\n"
+"«-l CADENA», que s'avalua a la longitud de la CADENA.\n"
#: src/test.c:1077
msgid "FIXME: ksb and mjb"
-msgstr ""
+msgstr "ARREGLA'M: ksb i mjb"
#: src/test.c:1121
msgid "missing `]'\n"
-msgstr "manca «]»\n"
+msgstr "manca «]»\n"
#: src/test.c:1135
msgid "too many arguments\n"
msgstr "sobren arguments\n"
#: src/touch.c:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
-msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp"
+msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie i Randy Smith"
-#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
+# Els 3 usen quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/touch.c:164 src/touch.c:179
#, c-format
msgid "creating %s"
-msgstr "s'està creant %s"
+msgstr "en crear %s"
+# Els 3 usen quote(). ivb
#: src/touch.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/touch.c:228
#, c-format
msgid "setting times of %s"
-msgstr "s'estan establint les hores de %s"
+msgstr "en establir les dates de %s"
-#: src/touch.c:239
+#: src/touch.c:245
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
+"\n"
-#: src/touch.c:246
+#: src/touch.c:252
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
@@ -7024,8 +8175,16 @@ msgid ""
" -f (ignored)\n"
" -m change only the modification time\n"
msgstr ""
+" -a Només canvia la data d'accés.\n"
+" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
+" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l'usa en comptes de la\n"
+" data actual.\n"
+" -f (No es té en compte.)\n"
+" -m Només canvia la data de modificació de les "
+"dades.\n"
-#: src/touch.c:253
+# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb
+#: src/touch.c:259
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -7033,36 +8192,51 @@ msgid ""
"a)\n"
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER Usa les dates d'aquest FITXER en comptes de la\n"
+" data actual.\n"
+" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en comptes "
+"de\n"
+" la data actual.\n"
+" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la\n"
+" d'accés amb «access», «atime» o "
+"«use» (equivalen\n"
+" a «-a»); la de modificació amb «modify» o "
+"«mtime»\n"
+" (equivalen a «-m»).\n"
-#: src/touch.c:261
+#: src/touch.c:267
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
+"distints.\n"
-#: src/touch.c:305 src/touch.c:325
+#: src/touch.c:311 src/touch.c:331
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
-msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
+msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
-#: src/touch.c:349
+#: src/touch.c:355
msgid "cannot specify times from more than one source"
-msgstr "no es pot especificar dates de diferents orígens"
+msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen"
-#: src/touch.c:372
+#: src/touch.c:378
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
+"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»"
-#: src/touch.c:393
+#: src/touch.c:399
msgid "file arguments missing"
msgstr "manquen arguments fitxer"
#: src/tr.c:327
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
#: src/tr.c:331
msgid ""
@@ -7077,17 +8251,19 @@ msgid ""
" of that character\n"
" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
-"Tradueix, redueix, i/o suprimeix caràcters de l'entrada estàndard,\n"
-"i escriu a la sortida estàndard.\n"
+"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l'entrada estàndard, i escriu "
+"el\n"
+"resultat en la sortida estàndard.\n"
"\n"
-" -c, --complement complementa el JOC1\n"
-" -d, --delete suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix\n"
-" -s, --squeeze-repeats substitueix cada seqüència de caràcters repetits\n"
-" especificada en el JOC1 per una única "
-"occurrència\n"
-" del caràcter\n"
-" -t, --truncate-set1 trenca el JOC1 a la llargada del JOC2\n"
+" -c, --complement Complementa primer el JOC1.\n"
+" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
+" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de caràcters de "
+"JOC1\n"
+" repetits per una única ocurrència del "
+"caràcter.\n"
+" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
+# El més llag és «[:xdigit:]». ivb
#: src/tr.c:344
msgid ""
"\n"
@@ -7104,17 +8280,17 @@ msgid ""
" \\t horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
-"Els JOCs s'especifiquen com a cadenes de caràcters. La majoria es\n"
-"representen literalment. Les seqüències que s'interpreten són:\n"
+"Cada JOC s'especifica com a una cadena de caràcters. La majoria d'ells es\n"
+"representen literalment. Les seqüències que s'interpreten són:\n"
"\n"
-" \\NNN caràcter de valor octal NNN (1 a 3 dígits)\n"
-" \\\\ barra invertida\n"
-" \\a brunzit oïble\n"
-" \\b retrocés\n"
-" \\f salt de pàgina\n"
-" \\n salt de línia\n"
-" \\r retorn\n"
-" \\t tabulació horitzontal\n"
+" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (d'1 a 3 dígits octals).\n"
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
#: src/tr.c:358
msgid ""
@@ -7128,15 +8304,16 @@ msgid ""
" [:cntrl:] all control characters\n"
" [:digit:] all digits\n"
msgstr ""
-" \\v tabulació vertical\n"
-" CAR1-CAR2 tots els caràcters de CAR1 a CAR2 en ordre ascendent\n"
-" [CAR*] en el JOC2, còpies de CAR fins la llargada de JOC1\n"
-" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0\n"
-" [:alnum:] totes les lletres i dígits\n"
-" [:alpha:] totes les lletres\n"
-" [:blank:] tots els espais horitzontals\n"
-" [:cntrl:] tots els caràcters de control\n"
-" [:digit:] tots els dígits\n"
+" \\v Tabulació vertical.\n"
+" CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n"
+" [CAR*] En el JOC2, còpies de CAR fins arribar a la llargada de "
+"JOC1.\n"
+" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n"
+" [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n"
+" [:alpha:] Totes les lletres.\n"
+" [:blank:] Tots els espais en blanc horitzontals.\n"
+" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n"
+" [:digit:] Tots els dígits.\n"
#: src/tr.c:369
msgid ""
@@ -7149,16 +8326,16 @@ msgid ""
" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
-" [:graph:] tots els caràcters imprimibles, sense l'espai\n"
-" [:lower:] totes les lletres minúscules\n"
-" [:print:] tots els caràcters imprimibles i l'espai\n"
-" [:punct:] tots els caràcters de puntuació\n"
-" [:space:] tots els espais verticals i horitzontals\n"
-" [:upper:] totes les lletres majúscules\n"
-" [:xdigit:] tots els dígits hexadecimals\n"
-" [=CAR=] tots els caràcters equivalents a CAR\n"
+" [:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l'espai.\n"
+" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n"
+" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent l'espai.\n"
+" [:punct:] Tots els caràcters de puntuació.\n"
+" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n"
+" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n"
+" [:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.\n"
+" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n"
-# Les tres següents entrades van juntes !!
+# Les tres següents entrades van juntes !!
#: src/tr.c:379
msgid ""
"\n"
@@ -7167,9 +8344,11 @@ msgid ""
"SET1 by repeating its last character as necessary. "
msgstr ""
"\n"
-"La traducció es produeix si no especifiqueu -d i ambdós JOC1 i JOC2\n"
-"apareixen. Només podeu usar -t quan es tradueix. El JOC2 s'expandeix a\n"
-"la llargada de JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari."
+"La traducció es produeix si no s'indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
+"apareixen.\n"
+"Només es pot usar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s'expandeix a la llargada "
+"de\n"
+"JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari. "
#: src/tr.c:385
msgid ""
@@ -7178,10 +8357,12 @@ msgid ""
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion. "
msgstr ""
-"Els caràcters sobrants del JOC2 s'ignoren. L'expansió és segur que\n"
-"serà en ordre ascdendent només amb [:lower:] i [:upper:] que es\n"
-"poden utilitzar en parelles en el JOC2 per especificar conversió de\n"
-"majúscules a minúscules (o a l'inversa), quan es tradueix. "
+"Els caràcters\n"
+"sobrants del JOC2 es descarten. Només s'assegura una expansió ascendent "
+"per\n"
+"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s'usen en JOC2 i s'estiga\n"
+"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
+"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). "
#: src/tr.c:391
msgid ""
@@ -7189,9 +8370,9 @@ msgid ""
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
-"-s usa el\n"
-"JOC1 si no es tradueix ni suprimeix; en la reducció s'usa el JOC2 i\n"
-"es produeix després de traduïr o suprimir.\n"
+"«-s» usa el JOC1 si no\n"
+"s'està traduint ni suprimint; en la reducció s'usa el JOC2 i aquesta es\n"
+"produeix després de traduïr o suprimir.\n"
#: src/tr.c:557
#, c-format
@@ -7199,103 +8380,111 @@ msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
-"atenció: la seqüència d'escapada en octal ambigua \\%c%c%c,\n"
-" s'interpreta com la seqüència de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
+"avís: la seqüència ambígua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com "
+"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»"
#: src/tr.c:566
msgid "invalid backslash escape at end of string"
-msgstr "barra d'escapada no vàlida al final de la cadena"
+msgstr "la barra d'escapada al final de la cadena no és vàlida"
#: src/tr.c:572
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
-msgstr "barra d'escapada no vàlida `\\%c'"
+msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» no és vàlida"
# que coi significa `cotejar'???
#: src/tr.c:725
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
-msgstr "l'interval de punts finals de `%s-%s' està en l'ordre invers"
+msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
#: src/tr.c:906
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
-msgstr "nombre de repeticions `%s' no vàlid, a la construcció [c*n]"
+msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
#: src/tr.c:999
msgid "missing character class name `[::]'"
-msgstr "falta la classe de caràcter `[::]'"
+msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
#: src/tr.c:1002
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
-msgstr "falta el caràcter de la classe d'equivalència `[==]'"
+msgstr "manca el caràcter de la classe d'equivalència: «[==]»"
#: src/tr.c:1025
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
-msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida"
+msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"
#: src/tr.c:1050
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
-msgstr "%s: l'operand de classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter"
+msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter"
#: src/tr.c:1522
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
-msgstr "la construcció de repetició [c*] no pot aparèixer a la cadena1"
+msgstr ""
+"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
#: src/tr.c:1532
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
-msgstr "només pot aparèixer un construcció de repetició [c*] a la cadena2"
+msgstr ""
+"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
#: src/tr.c:1540
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
-msgstr "les expressions [=c=] no poden aparèixer a la cadena2 quan es tradueix"
+msgstr ""
+"quan es tradueix, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona "
+"cadena"
#: src/tr.c:1553
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
-msgstr "si no es trenca el joc1, la cadena2 no pot ser nul·la"
+msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nul·la"
#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
-"quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la\n"
-"cadena2 ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
+"quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena "
+"ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
#: src/tr.c:1569
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
-"quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer\n"
-"a la cadena2 són `upper' i `lower'"
+"quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la "
+"segona cadena són «upper» i «lower»"
#: src/tr.c:1578
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
-msgstr "la construcció [c*] només pot aparèxier a la cadena2 quan es tradueix"
+msgstr ""
+"quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona "
+"cadena"
#: src/tr.c:1853
msgid "two strings must be given when translating"
-msgstr "heu d'especificar dues cadenes quan es tradueix"
+msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes"
#: src/tr.c:1856
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
-msgstr "heu d'especificar dues cadenes quan s'eliminen i redueixen repeticions"
+msgstr ""
+"quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues cadenes"
#: src/tr.c:1870
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
-"només podeu especificar una cadena quan s'eliminen sense reduir repeticions"
+"quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena"
#: src/tr.c:1876
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
-msgstr "heu d'especificar com a mínim una cadena quan es redueixen repeticions"
+msgstr ""
+"quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mínim una cadena"
#: src/tr.c:1967
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
-msgstr "la construcció [:upper:] i/o [:lower:] està desalineada"
+msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
#: src/tr.c:1990
msgid ""
@@ -7303,13 +8492,13 @@ msgid ""
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
-"assignació d'identitat no vàlida; quan es tradueix, totes les construccions\n"
-"[:lower:] o [:upper:] de la cadena1 han d'estar alineades amb la "
-"corresponent\n"
-"construcció ([:upper:] o [:lower:], respectivament) de la cadena2"
+"l'assignació d'identitat no és vàlida; quan es tradueix, cada construcció «[:"
+"lower:]» o «[:upper:]» de la primera cadena ha d'estar alineada amb la "
+"corresponent construcció («[:upper:]» o «[:lower:]», respectivament) de la "
+"segona cadena"
-#: src/true.c:17
-#, fuzzy, c-format
+#: src/true.c:34
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
" or: %s OPTION\n"
@@ -7318,13 +8507,12 @@ msgid ""
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [es descarten els arguments de la línia d'ordres]\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
-"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n"
-"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar.\n"
+"Forma d'ús: %s [arguments de la línia d'ordres que seran descartats]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n"
+"\n"
+"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/tsort.c:97
#, c-format
@@ -7334,38 +8522,38 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
-"Escriu una llista totalment ordenada d'acord amb l'ordenació parcial de "
-"FITXER.\n"
-"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
+"Escriu una llista totalment ordenada d'acord amb l'ordenació parcial "
+"descrita\n"
+"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada "
+"estàndard.\n"
"\n"
#: src/tsort.c:533
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
-msgstr "%s: l'entrada conté una iteració:"
+msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:"
#: src/tsort.c:575
msgid "only one argument may be specified"
-msgstr "només podeu especificar un argument"
+msgstr "només es pot especificar un argument"
#: src/tty.c:63
-#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
-"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l'entrada estàndard.\n"
+"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-" -s, --silent, --quiet no mostra res, només retorna un estat d'eixida\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un estat "
+"d'eixida.\n"
#: src/tty.c:120
msgid "not a tty"
-msgstr "no és un tty"
+msgstr "no és un tty"
+# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb
#: src/uname.c:111
msgid ""
"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
@@ -7375,6 +8563,13 @@ msgid ""
" -n, --nodename print the network node hostname\n"
" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
msgstr ""
+"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s'indica cap OPCIÓ, fa el\n"
+"mateix que amb «-s».\n"
+"\n"
+" -a, --all Mostra tota la informació, en l'ordre següent:\n"
+" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n"
+" -n, --nodename Mostra el nom de l'estació en la xarxa.\n"
+" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n"
#: src/uname.c:119
msgid ""
@@ -7384,6 +8579,11 @@ msgid ""
" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
" -o, --operating-system print the operating system\n"
msgstr ""
+" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n"
+" -m, --machine Mostra el tipus del maquinari.\n"
+" -p, --processor Mostra el tipus del processador.\n"
+" -i, --hardware-platform Mostra la plataforma del maquinari.\n"
+" -o, --operating-system Mostra el sistema operatiu.\n"
#: src/uname.c:226
msgid "cannot get system name"
@@ -7395,31 +8595,39 @@ msgid ""
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Converteix els espais a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la sortida\n"
-"estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Converteix els espais a tabulacions per cada FITXER, i escriu en la sortida\n"
+"estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada "
+"estàndard.\n"
"\n"
-# mirar la traducció del expand
+# mirar la traducció del expand
#: src/unexpand.c:387
+#, fuzzy
msgid ""
-" -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
-" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
-" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
-msgstr ""
-" -a, --all converteix tots els espais, no només l'inicial\n"
-" -t, --tabs=NOMBRE tabula una distància de NOMBRE caràcters, en lloc de "
-"8\n"
-" -t, --tabs=LLISTA usa una llista de posicions explícites per cada "
-"tabulació\n"
+" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
+"whitespace\n"
+" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
+"a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només "
+"els\n"
+" que es troben a principi de línia.\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en\n"
+" lloc de 8.\n"
+" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites "
+"per\n"
+" cada tabulació, separades per comes.\n"
-#: src/unexpand.c:463
+#: src/unexpand.c:464
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
-msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `--first-only -t LLISTA'"
+msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»"
#: src/uniq.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
-msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
#: src/uniq.c:143
msgid ""
@@ -7427,18 +8635,19 @@ msgid ""
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
-"Descarta totes tret d'una de successives línies idèntiques de l'ENTRADA\n"
-"(o entrada estàndard) i escriu a SORTIDA (o sortida estàndard).\n"
+"Descarta totes tret d'una de successives línies idèntiques de l'ENTRADA (o "
+"de\n"
+"l'entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
"\n"
-# ocurrències o ocurrencies?
#: src/uniq.c:151
msgid ""
" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
msgstr ""
-" -c, --count prefixa cada línia amb el nombre d'ocurrencies\n"
-" -d, --repeated només escriu les línies duplicades\n"
+" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre "
+"d'ocurrències.\n"
+" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n"
#: src/uniq.c:155
msgid ""
@@ -7450,19 +8659,23 @@ msgid ""
" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
" -u, --unique only print unique lines\n"
msgstr ""
-" -D, --all-repeated[=delimit-method] escriu totes les línies duplicades\n"
-" delimit-method={none(per defecte),prepend,"
-"separate)}\n"
-" La delimitació es fa amb línies en blanc\n"
-" -f, --skip-fields=N evita la comparació dels primers N camps\n"
-" -i, --ignore-case ignora diferències entre majúscules i minúscules\n"
-" -s, --skip-chars=N evita la comparació dels primers N caràcters\n"
-" -u, --unique només escriu les línies que són úniques\n"
+" -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ] Escriu totes les línies\n"
+" duplicades, delimitant els grups segons el MÈTODE:\n"
+" «none» (per defecte) no els separa; «prepend» els\n"
+" prefixa i «separate» els separa amb una línia "
+"buida.\n"
+" -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n"
+" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
+" minúscules.\n"
+" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n"
+" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n"
#: src/uniq.c:164
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
-msgstr " -w, --check-chars=N no compara més de N caràcters per línia\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.\n"
+# Hau! ivb
#: src/uniq.c:169
msgid ""
"\n"
@@ -7470,46 +8683,49 @@ msgid ""
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Un camp és un recorregut d'un espai en blanc, seguit de caràcters no-"
-"espais.\n"
-"Els camps s'ignoren abans que els caràcters.\n"
+"Un camp és una sèrie d'espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
+"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i "
+"després\n"
+"els caràcters.\n"
+# No usa quote(). ivb
#: src/uniq.c:381
#, c-format
msgid "error reading %s"
-msgstr "error en la lectura de %s"
+msgstr "error en llegir «%s»"
+# No usa quote(). ivb
#: src/uniq.c:386
#, c-format
msgid "error writing %s"
-msgstr "error en l'escriptura de %s"
+msgstr "error en escriure «%s»"
#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
-msgstr "sobra l'operand `%s'"
+msgstr "sobra l'operand «%s»"
#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
msgid "invalid number of fields to skip"
-msgstr "el nombre de camps a ignorar no és vàlid"
+msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"
#: src/uniq.c:507
msgid "invalid number of bytes to skip"
-msgstr "el nombre de bytes a ignorar no és vàlid"
+msgstr "el nombre d'octets a saltar no és vàlid"
#: src/uniq.c:516
msgid "invalid number of bytes to compare"
-msgstr "el nombre de bytes a comparar no és vàlid"
+msgstr "el nombre d'octets a comparar no és vàlid"
#: src/uniq.c:530
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
-msgstr "l'opció `-%lu' és obsoleta; useu `-f %lu'"
+msgstr "l'opció «-%lu» és obsoleta; useu «-f %lu»"
#: src/uniq.c:538
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
-"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
+"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
#: src/unlink.c:51
#, c-format
@@ -7517,19 +8733,22 @@ msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s FITXER\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s FITXER\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Crida la funció unlink() per eliminar el FITXER especificat.\n"
+"\n"
+# Usa quote(). ivb
#: src/unlink.c:99
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
-msgstr "no es pot deslligar %s"
+msgstr "no s'ha pogut deslligar %s"
#: src/uptime.c:129
msgid "couldn't get boot time"
@@ -7549,32 +8768,34 @@ msgid "pm"
msgstr "pm"
#: src/uptime.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
-msgstr[0] "dia"
-msgstr[1] "dia"
+msgstr[0] "%d dia"
+msgstr[1] "%d dies"
#: src/uptime.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "usuari"
-msgstr[1] "usuari"
+msgstr[0] "%d usuari"
+msgstr[1] "%d usuaris"
#: src/uptime.c:157
#, c-format
msgid ", load average: %.2f"
-msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
+msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ FITXER ]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n"
# Dubte sobre lo de uptime. jm
+# Ein? ivb
+# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
#: src/uptime.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
@@ -7582,37 +8803,36 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra l'hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa,\n"
-"el nombre d'usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua\n"
-"d'execució durant els últims 1, 5 i 15 minuts.\n"
-"Si no s'especifica FITXER, utilitza %s. És comú %s com a FITXER.\n"
+"Mostra l'hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
+"d'usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d'execució "
+"durant\n"
+"els últims 1, 5 i 15 minuts. Si no s'indica el FITXER, s'usa «%s».\n"
+"És comú usar «%s» com a FITXER.\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/users.c:35
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
-msgstr ""
+msgstr "Joseph Arceneaux i David MacKenzie"
+# No usa quote() en cap dels dos args. ivb
#: src/users.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra qui és connectat actualment, d'acord amb el contingut\n"
-"del FITXER. Si no s'especifica cap FITXER, s'usa %s.\n"
-"És comú usar %s com a FITXER.\n"
+"Mostra qui està connectat actualment, d'acord amb el contingut del FITXER. "
+"Si\n"
+"no s'indica el FITXER, s'usa «%s». És comú usar «%s»\n"
+"com a FITXER.\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/wc.c:75
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
-# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
+# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
#: src/wc.c:129
msgid ""
"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
@@ -7622,54 +8842,67 @@ msgid ""
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Escriu el nombre de salts de línia, paraules i bytes per cada FITXER, i "
-"tota\n"
-"una línia si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és "
-"-,\n"
-"llegeix l'entrada estàndard.\n"
-" -c, --bytes escriu el nombre de bytes\n"
-" -m, --chars escriu el nombre de caràcters\n"
-" -l, --lines escriu el nombre de línies\n"
+"Escriu el nombre de salts de línia, paraules i octets de cada FITXER, i una\n"
+"línia de totals si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan "
+"FITXER\n"
+"és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+" -c, --bytes Escriu el nombre d'octets.\n"
+" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n"
+" -l, --lines Escriu el nombre de salts de línia.\n"
#: src/wc.c:137
msgid ""
" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
" -w, --words print the word counts\n"
msgstr ""
-" -L, --max-line-length escriu la longitud de la línia més llarga\n"
-" -w, --words escriu el nombre de paraules\n"
+" -L, --max-line-length Escriu la longitud de la línia més llarga.\n"
+" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n"
#: src/who.c:41
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
-msgstr ""
+msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Michael Stone"
+# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb
+# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb
+# 6 caràcters. ivb
#: src/who.c:223
msgid " old "
-msgstr " antic "
+msgstr "antic"
+# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
+# Identificador d'una tasca d'init. ivb
#: src/who.c:387 src/who.c:390
msgid "id="
-msgstr ""
+msgstr "id="
+# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
+# Codi de terminació. ivb
#: src/who.c:403 src/who.c:408
msgid "term="
-msgstr ""
+msgstr "term="
+# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
+# Codi d'eixida. ivb
#: src/who.c:405 src/who.c:409
msgid "exit="
-msgstr ""
+msgstr "eixida="
+# 12 caràcters. ivb
#: src/who.c:446
msgid "clock change"
-msgstr ""
+msgstr "canvi rlltge"
+# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
+# 10 caràcters. ivb
#: src/who.c:458 src/who.c:459
msgid "run-level"
-msgstr ""
+msgstr "nivll exec"
+# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb
+# Últim nivell d'execució. ivb
#: src/who.c:462 src/who.c:463
msgid "last="
-msgstr ""
+msgstr "últim="
#: src/who.c:492
#, c-format
@@ -7678,41 +8911,46 @@ msgid ""
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
-"nre. usuaris=%u\n"
+"nombre d'usuaris=%u\n"
+# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb
+# Nom d'un usuari del sistema. ivb
#: src/who.c:498
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOM"
#: src/who.c:498
msgid "LINE"
-msgstr "LÍNIA"
+msgstr "LÃNIA"
+# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb
#: src/who.c:498
msgid "TIME"
-msgstr ""
+msgstr "HORA"
+# Temps ociós d'un usuari. ivb
#: src/who.c:498
-#, fuzzy
msgid "IDLE"
-msgstr "INACT "
+msgstr "OCIÓS"
#: src/who.c:498
msgid "PID"
-msgstr ""
+msgstr "PID"
+# 8 caràcters. ivb
#: src/who.c:499
msgid "COMMENT"
-msgstr ""
+msgstr "COMENT."
+# Codis de terminació i eixida del procés. ivb
#: src/who.c:499
msgid "EXIT"
-msgstr ""
+msgstr "EIXIDA"
#: src/who.c:574
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ FITXER | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
#: src/who.c:575
msgid ""
@@ -7722,7 +8960,13 @@ msgid ""
" -d, --dead print dead processes\n"
" -H, --heading print line of column headings\n"
msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n"
+" -b, --boot Moment de l'última arrencada del sistema.\n"
+" -d, --dead Mostra els processos morts.\n"
+" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
+# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt. ivb
#: src/who.c:582
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
@@ -7730,6 +8974,11 @@ msgid ""
" --login print system login processes\n"
" (equivalent to SUS -l)\n"
msgstr ""
+" -i, --idle Inclou el temps ociós com a «HORES:MINUTS», «.» "
+"o\n"
+" «antic» (opció desaprovada, useu «-u»).\n"
+" --login Mostra els processos d'entrada al sistema\n"
+" (equival a «-l» en l'especificació SUS).\n"
#: src/who.c:588
msgid ""
@@ -7738,6 +8987,14 @@ msgid ""
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
+" -l, --lookup Prova de fer canònics els noms d'estació via "
+"DNS\n"
+" («-l» està desaprovada, useu «--lookup»).\n"
+" -m Només mostra el nom d'estació i usuari "
+"associats\n"
+" amb l'entrada estàndard.\n"
+" -p, --process Mostra els processos actius llançats per "
+"«init».\n"
#: src/who.c:594
msgid ""
@@ -7746,6 +9003,13 @@ msgid ""
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
" -t, --time print last system clock change\n"
msgstr ""
+" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d'usuàries i\n"
+" usuaris connectats.\n"
+" -r, --runlevel Mostra el nivell d'execució actual.\n"
+" -s, --short Només mostra el nom, línia i hora (per "
+"defecte).\n"
+" -t, --time Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge\n"
+" del sistema.\n"
#: src/who.c:600
msgid ""
@@ -7754,7 +9018,13 @@ msgid ""
" --message same as -T\n"
" --writable same as -T\n"
msgstr ""
+" -T, -w, --mesg Inclou l'estat de missatges dels usuaris com a\n"
+" «+», «-» o «?».\n"
+" -u, --users Llista les usuàries i usuaris connectats.\n"
+" --message Equival a «-T».\n"
+" --writable Equival a «-T».\n"
+# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
#: src/who.c:608
#, c-format
msgid ""
@@ -7762,34 +9032,36 @@ msgid ""
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Si no s'indica el FITXER, s'usa «%s». És comú usar «%s»\n"
+"com a FITXER. Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
+"usar «am i» o «és genial».\n"
#: src/who.c:711
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
-msgstr ""
+msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
#: src/who.c:722
msgid ""
"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
"POSIX"
msgstr ""
+"avís: «-l» canviarà de significat en una versió futura per ajustar-se a POSIX"
#: src/whoami.c:53
-#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra el nom de l'usuari o usuària associat amb l'id d'usuari\n"
-"efectiu actual. Equival a id -un.\n"
+"Mostra el nom de la usuària o usuari associat amb l'identificador d'usuari\n"
+"efectiu actualment. Equival a «id -un».\n"
"\n"
-" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
-" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
-msgstr "%s: no es troba el nom d'usuari per l'UID %u\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el nom d'usuari per l'UID %u\n"
#: src/yes.c:49
#, c-format
@@ -7797,19 +9069,28 @@ msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
" or: %s OPTION\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n"
-" o: %s OPCIÓ\n"
+"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
+"\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot convert time"
+#~ msgstr "no s'ha pogut establir la data"
#, fuzzy
-#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
-#~ msgstr ""
-#~ "es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
+#~ msgid "cannot format time"
+#~ msgstr "no s'ha pogut establir la data"
+
+#~ msgid "missing file arguments"
+#~ msgstr "manquen els arguments fitxer"
-#~ msgid "%s: is so large that it is not representable"
-#~ msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar"
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut canviar a «..» des del directori %s"