diff options
author | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2003-02-02 21:48:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2003-02-02 21:48:00 +0000 |
commit | c0e51beb6123dcc2ce1b988e2906c2661aeba5b6 (patch) | |
tree | f9b8fb89c517868a4878d0c70e333119af8a2f61 /po/ca.po | |
parent | c7366d9a4b74d2103a5c738f2d91da5dd3875cbd (diff) | |
download | coreutils-c0e51beb6123dcc2ce1b988e2906c2661aeba5b6.tar.xz |
.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 5663 |
1 files changed, 3472 insertions, 2191 deletions
@@ -1,64 +1,66 @@ -# #-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# -# Catalan messages for sh-utils. +# Catalan messages for GNU coreutils. # Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002. -# Iván Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999. +# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002. # -# #-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-# -# Catalan messages for textutils. -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002. +# No em decideixo entre destà i destinació. jm +# Destà és correcte i més curt, ho passe tot a destÃ. ivb # -# #-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-# -# Catalan translation of GNU fileutils -# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Iván Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002. -# -# No em decideixo entre destí i destinació. jm -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 4.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-12-13 21:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-09-06 17:37+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" +# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per la 4.5.1: +# * Use 2 espais després d'un punt. +# * Missatges d'ajuda: +# * Forma d'ús: ... +# o bé: ... +# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP +# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) +# * Cada lÃnia de descripció d'una opció comença en la columna 30, i +# sempre es manté com a mÃnim a 4 espais del nom de l'opció. Les que +# no caben en una lÃnia es parteixen i continuen en la columna 30 de la +# lÃnia següent. +# * Les descripcions d'Ãtems que no són opcions es mantenen alineades a +# 4 espais de l'Ãtem més llarg del bloc. Les que no caben en una lÃnia +# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. +# o Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més? +# * Errors i avisos: +# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir» +# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error) +# * «avÃs:» comença amb minúscula, la cadena següent també +# * sempre van en una sola lÃnia +# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» +# * Noms de funció: printf() +# * Noms de fitxer: «fitxer» +# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT» +# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el carà cter de nova lÃnia +# en la 79. Les lÃnies es parteixen de forma automà tica (no per que quede +# bonic). +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 4.5.2\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-02 00:05+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-27 00:00+0100\n" +"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: lib/argmatch.c:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for %s" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"l'argument «%s» no és vàlid per a %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"l'argument %s no és vàlid per a `%s'\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"argument %s invàlid per a %s" +msgstr "l'argument %s no és và lid per %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: lib/argmatch.c:130 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"l'argument «%s» és ambigu per a %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"l'argument %s és ambigu per a `%s'\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"argument ambigu %s per a %s" +msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" #: lib/argmatch.c:149 -#, fuzzy msgid "Valid arguments are:" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"l'argument «%s» no és vàlid\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"Els arguments vàlids són:\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"Els arguments vàlids són:" +msgstr "Els arguments và lids són:" #: lib/c-stack.c:368 msgid "program error" @@ -74,16 +76,10 @@ msgstr "desbordament de pila" msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" -#: lib/error.c:135 lib/error.c:163 -#, fuzzy +# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb +#: lib/error.c:133 lib/error.c:161 msgid "Unknown system error" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"Error del sistema desconegut\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"Error no identificat del sistema\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"Error del sistema desconegut" +msgstr "Error desconegut del sistema" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" @@ -103,265 +99,138 @@ msgstr "fitxer especial de blocs" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" -msgstr "fitxer especial de caràcters" +msgstr "fitxer especial de carà cters" #: lib/file-type.c:54 -#, fuzzy msgid "fifo" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"cua FIFO\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"cua fifo" +msgstr "cua FIFO" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" -msgstr "enllaç simbòlic" +msgstr "enllaç simbòlic" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "connector" #: lib/file-type.c:63 -#, fuzzy msgid "message queue" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"cua de missatges\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"cúa de missatges" +msgstr "cua de missatges" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" -msgstr "semàfor" +msgstr "semà for" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" -msgstr "objecte en memòria compartida" +msgstr "objecte de memòria compartida" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" -msgstr "fitxer estrambòtic" +msgstr "fitxer estrany" #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%s» és ambigua\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció `%s' és ambigua\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%s» és ambigua\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció `--%s' no permet cap argument\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció `%c%s' no permet cap argument\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció `%s' requereix un argument\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%s» requereix un argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: opció no reconeguda `--%s'\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: opció «--%s» no reconeguda\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: opció «%c%s» no reconeguda\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: no es permet l'opció «%c»\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: opció il·legal -- %c\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: opció il·legal -- %c\n" +msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n" #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: opció no vàlida -- %c\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: opció invàlida -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció «%c» no és và lida\n" #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «%c» necessita un argument\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n" #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció `-W %s' no permet cap argument\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid tamany de bloc `TAMANY'» mentre no ho facen. ivb #: lib/human.c:519 -#, fuzzy msgid "block size" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"tamany del bloc\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"tamany del bloc\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"mida del bloc" +msgstr "tamany de bloc" -#: lib/makepath.c:168 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170 -#, fuzzy, c-format +# Els 3 usen quote(). ivb +#: lib/makepath.c:167 src/copy.c:1270 src/mkdir.c:170 +#, c-format msgid "cannot create directory %s" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut crear el directori %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut crear el directori `%s'\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"no es pot crear el directori %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" -#: lib/makepath.c:174 lib/makepath.c:416 src/cp.c:446 src/cp.c:468 -#, fuzzy, c-format +# Els 4 usen quote(). ivb +#: lib/makepath.c:173 lib/makepath.c:415 src/cp.c:446 src/cp.c:468 +#, c-format msgid "%s exists but is not a directory" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"%s existeix però no és un directori\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"`%s' existeix, però no és un directori\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"%s existeix, però no és un directori" +msgstr "%s existeix però no és un directori" -#: lib/makepath.c:311 lib/makepath.c:373 lib/makepath.c:435 -#, fuzzy, c-format +# Els 3 usen quote(). ivb +#: lib/makepath.c:310 lib/makepath.c:372 lib/makepath.c:434 +#, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"no es pot canviar el propietari i/o grup de %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari o grup de %s" -#: lib/makepath.c:333 -#, fuzzy, c-format +# Usa quote(). ivb +#: lib/makepath.c:332 +#, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut canviar al directori %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut canviar al directori %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"no es pot canviar al directori %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" -#: lib/makepath.c:387 lib/makepath.c:441 -#, fuzzy, c-format +# Els 2 usen quote(). ivb +#: lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:440 +#, c-format msgid "cannot change permissions of %s" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut canviar el directori arrel a %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"no s'han pogut canviar els permisos de %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"no es poden canviar els permissos de %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:63 -#, fuzzy msgid "memory exhausted" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"la memòria s'ha exhaurit\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"memòria exhaurida\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"la memòria s'ha exhaurit" +msgstr "la memòria s'ha exhaurit" #: lib/quotearg.c:236 -#, fuzzy msgid "`" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"«\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"`\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"«" +msgstr "«" #: lib/quotearg.c:237 -#, fuzzy msgid "'" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"»\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"'\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"»" +msgstr "»" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" @@ -372,103 +241,42 @@ msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:155 -#, fuzzy msgid "iconv function not usable" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"la funció d'iconv no és utilitzable\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"la funció iconv no es pot utilitzar\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"la funció d'iconv no és usable" +msgstr "la funció iconv() no és útil" #: lib/unicodeio.c:157 -#, fuzzy msgid "iconv function not available" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"la funció d'iconv no està disponible\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"la funció iconv no està disponible\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"la funció d'iconv no està disponible" +msgstr "la funció iconv() no es troba disponible" #: lib/unicodeio.c:164 -#, fuzzy msgid "character out of range" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"el caràcter es troba fora del rang\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"caràcter fora d'abast\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"caràcter fora de rang" +msgstr "el carà cter es troba fora del rang" #: lib/unicodeio.c:227 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"no es pot convertir U+%04X al joc de caràcters local" +msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de carà cters local" #: lib/unicodeio.c:229 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"no es pot convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" +msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de carà cters local: %s" #: lib/userspec.c:174 -#, fuzzy msgid "invalid user" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"l'usuari no és vàlid\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"usuari no vàlid\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"l'usuari no és vàlid" +msgstr "l'usuari no és và lid" #: lib/userspec.c:175 -#, fuzzy msgid "invalid group" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"el grup no és vàlid\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"grup no vàlid\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"el grup no és vàlid" +msgstr "el grup no és và lid" #: lib/userspec.c:177 -#, fuzzy msgid "cannot get the login group of a numeric UID" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"no s'ha pogut adquirir el grup d'entrada d'un UID numèric\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"no es pot obtenir el grup d'un UID numèric\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"no es pot adquirir el grup d'entrada d'una UID numèrica" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric" #: lib/userspec.c:179 -#, fuzzy msgid "cannot omit both user and group" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"no es pot ometre l'usuari i el grup\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"no podeu ometre ambdós usuari i grup\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"no es pot ometre tant l'usuari com el grup" +msgstr "no es poden ometre l'usuari i el grup alhora" #: lib/version-etc.c:57 #, c-format @@ -476,75 +284,50 @@ msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrit per %s.\n" #: lib/version-etc.c:63 -#, fuzzy msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de\n" -"còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A\n" -"UN PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"Això és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" -"No hi ha cap garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" -"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de " -"còpia.\n" -"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" -"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" +"Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de " +"còpia.\n" +"No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN\n" +"PROPÃ’SIT PARTICULAR.\n" #: lib/xmemcoll.c:57 -#, fuzzy msgid "string comparison failed" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"s'ha produït un error en la comparació de cadenes\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"ha fallat la comparació de cadenes" +msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" #: lib/xmemcoll.c:58 -#, fuzzy msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"Definiu LC_ALL='C' per solucionar el problema.\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"Establiu LC_ALL='C' per a evitar el problema." +msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema." +# Usa quote() en les 2. ivb #: lib/xmemcoll.c:60 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." -#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239 +#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160 -#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:284 src/df.c:776 -#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:192 src/echo.c:73 +#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:170 src/date.c:113 src/dd.c:284 src/df.c:707 +#: src/dircolors.c:99 src/dirname.c:42 src/du.c:167 src/echo.c:73 #: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:86 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 #: src/install.c:593 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 -#: src/logname.c:44 src/ls.c:3701 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3757 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:63 src/nl.c:172 #: src/od.c:283 src/paste.c:399 src/pathchk.c:142 src/pinky.c:465 -#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43 -#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:168 src/sleep.c:59 -#: src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:703 src/stty.c:497 src/su.c:433 -#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 src/tee.c:59 -#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58 -#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 src/whoami.c:48 -#: src/yes.c:45 -#, fuzzy, c-format +#: src/pr.c:2750 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:42 +#: src/readlink.c:65 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 src/seq.c:78 src/shred.c:156 +#: src/sleep.c:59 src/sort.c:272 src/split.c:91 src/stat.c:675 src/stty.c:494 +#: src/su.c:433 src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:230 +#: src/tee.c:59 src/test.c:985 src/touch.c:240 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 +#: src/tty.c:58 src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 +#: src/unlink.c:47 src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:121 src/who.c:570 +#: src/whoami.c:48 src/yes.c:45 +#, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"Proveu «%s» per obtenir més informació.\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"Feu `%s --help' per més informació.\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» per obtenir més informació.\n" #: src/basename.c:54 #, c-format @@ -552,8 +335,8 @@ msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s NOM [SUFIX]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/basename.c:59 msgid "" @@ -562,67 +345,50 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant.\n" -"Si s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n" +"Si s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n" "\n" -#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265 +#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257 -#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:331 src/df.c:815 -#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:237 src/echo.c:105 +#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:215 src/date.c:215 src/dd.c:331 src/df.c:746 +#: src/dircolors.c:120 src/dirname.c:58 src/du.c:212 src/echo.c:105 #: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:149 src/factor.c:90 -#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 +#: src/false.c:45 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:648 src/join.c:180 -#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3830 -#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:361 +#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3891 +#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361 #: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:370 src/paste.c:423 src/pathchk.c:154 #: src/pinky.c:492 src/pr.c:2862 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 -#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/shred.c:231 -#: src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123 src/stat.c:773 src/stty.c:711 -#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:300 -#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28 -#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394 -#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127 -#: src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 -#, fuzzy, c-format +#: src/pwd.c:53 src/readlink.c:82 src/rm.c:128 src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 +#: src/shred.c:219 src/sleep.c:75 src/sort.c:343 src/split.c:123 +#: src/stat.c:745 src/stty.c:708 src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 +#: src/tac.c:146 src/tail.c:300 src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:271 +#: src/tr.c:396 src/true.c:45 src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 +#: src/unexpand.c:395 src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 +#: src/users.c:127 src/wc.c:143 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 +#, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" "\n" -"Comuniqueu bugs a <%s>.\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"\n" -"Informeu sobre els errors a <%s>.\n" +"Informeu dels errors a <%s>.\n" -#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211 +#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:352 src/chown.c:211 #: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 src/expr.c:178 #: src/install.c:284 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 -#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:194 src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 -#: src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:824 src/unlink.c:88 -#, fuzzy +#: src/mknod.c:137 src/pathchk.c:194 src/readlink.c:101 src/readlink.c:133 +#: src/rm.c:200 src/rmdir.c:206 src/seq.c:411 src/sleep.c:150 src/stat.c:796 +#: src/unlink.c:88 msgid "too few arguments" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"manquen arguments\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"falten arguments\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"massa pocs arguments" +msgstr "manquen arguments" #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:482 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 -#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417 -#: src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244 -#: src/users.c:169 src/who.c:764 -#, fuzzy +#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:139 src/readlink.c:141 +#: src/seq.c:417 src/split.c:503 src/tr.c:1848 src/unlink.c:94 +#: src/uptime.c:244 src/users.c:169 src/who.c:764 msgid "too many arguments" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"sobren arguments\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"massa arguments\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"massa arguments" +msgstr "sobren arguments" #: src/cat.c:42 src/split.c:42 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" @@ -631,7 +397,7 @@ msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman" #: src/cat.c:92 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" #: src/cat.c:96 msgid "" @@ -644,14 +410,15 @@ msgid "" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" -"Concatena FITXER(s), o l'entrada estàndard, a la sortida estàndard.\n" +"Concatena els FITXERs o l'entrada està ndard, i escriu el resultat en la\n" +"sortida està ndard.\n" "\n" -" -A, --show-all equivalent a -vET\n" -" -b, --number-nonblank numera les línies que no estan en blanc\n" -" -e, equivalent a -vE\n" -" -E, --show-ends escriu un caràcter `$' al final de cada línia\n" -" -n, --number numera totes les línies\n" -" -s, --squeeze-blank no mostra més d'una línia en blanc seguida\n" +" -A, --show-all Equival a «-vET».\n" +" -b, --number-nonblank Enumera les lÃnies que no estan en blanc.\n" +" -e, Equival a «-vE».\n" +" -E, --show-ends Escriu un carà cter «$» al final de cada lÃnia.\n" +" -n, --number Enumera totes les lÃnies.\n" +" -s, --squeeze-blank No mostra més d'una lÃnia en blanc seguida.\n" #: src/cat.c:106 msgid "" @@ -660,10 +427,12 @@ msgid "" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" -" -t equivalent a -vT\n" -" -T, --show-tabs mostra els caràcters de tabulació com a ^I\n" -" -u (s'ignora)\n" -" -v, --show-nonprinting usa la notació ^ i M-, exepte per LFD i TAB\n" +" -t Equival a «-vT».\n" +" -T, --show-tabs Mostra els carà cters de tabulació com a «^I».\n" +" -u (No es té en compte.)\n" +" -v, --show-nonprinting Usa la notació «^» i «M-», excepte pels " +"carà cters\n" +" de nova lÃnia i per les tabulacions.\n" #: src/cat.c:114 src/sum.c:72 msgid "" @@ -671,7 +440,7 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" #: src/cat.c:119 msgid "" @@ -680,63 +449,55 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" -B, --binary usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n" +" -B, --binary Usa escriptura binà ria al dispositiu de " +"consola.\n" "\n" #: src/cat.c:314 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" -msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" +msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»" #: src/cat.c:669 src/dd.c:1222 src/od.c:1013 src/tee.c:181 -#, fuzzy msgid "standard output" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"eixida estàndard\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"sortida estàndard\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"eixida estàndard" +msgstr "eixida està ndard" #: src/cat.c:800 #, c-format msgid "%s: input file is output file" -msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix" +msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix" +# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb #: src/cat.c:858 -#, fuzzy msgid "closing standard input" -msgstr "entrada estàndard" +msgstr "en tancar l'entrada està ndard" +# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb #: src/cat.c:861 -#, fuzzy msgid "closing standard output" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"eixida estàndard\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"sortida estàndard\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"eixida estàndard" +msgstr "en tancar l'eixida està ndard" #: src/chgrp.c:93 msgid "cannot change to null group" msgstr "no es pot canviar al grup nul" +# Usa quote(). ivb #: src/chgrp.c:102 #, c-format msgid "invalid group name %s" -msgstr "el nom de grup %s no és vàlid" +msgstr "el nom de grup %s no és và lid" +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid número de grup `NÚMERO'» mentre no ho facen. ivb #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" -msgstr "número del grup" +msgstr "número de grup" +# Usa quote(). ivb #: src/chgrp.c:109 #, c-format msgid "invalid group number %s" -msgstr "el número de grup %s no és vàlid" +msgstr "el número de grup %s no és và lid" #: src/chgrp.c:126 #, c-format @@ -744,8 +505,8 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n" -" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" @@ -755,6 +516,14 @@ msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" +"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n" +"\n" +" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa " +"un\n" +" canvi.\n" +" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç\n" +" simbòlic, en comptes del propi enllaç " +"simbòlic.\n" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 msgid "" @@ -763,6 +532,10 @@ msgid "" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" +" -h, --no-dereference Afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n" +" fitxers apuntats (disponible només en sistemes\n" +" que puguen canviar el propietari d'un enllaç\n" +" simbòlic).\n" #: src/chgrp.c:143 msgid "" @@ -772,52 +545,65 @@ msgid "" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" +" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d'error.\n" +" --reference=FITXREF Usa el grup del fitxer FITXREF en comptes del\n" +" valor especificat de GRUP.\n" +" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i " +"directoris.\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" -#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235 +# Els 9 usen quote(). ivb +#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:157 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 -#: src/touch.c:357 +#: src/touch.c:363 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s" -#: src/chmod.c:103 +# Usa quote(). ivb +# Indica situació d'error. ivb +#: src/chmod.c:102 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" -msgstr "s'estan obtenint els atributs nous de %s" +msgstr "en obtenir els nous atributs de %s" -#: src/chmod.c:125 +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:124 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" -msgstr "el mode de %s ha estat canviat a %04lo (%s)\n" +msgstr "s'ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:128 +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:127 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:131 +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:130 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" -msgstr "el mode de %s es manté com %04lo (%s)\n" +msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n" -#: src/chmod.c:180 +# Usa quote(). ivb +# Indica una condició d'error. ivb +#: src/chmod.c:179 #, c-format msgid "changing permissions of %s" -msgstr "s'estan canviant els permissos de %s" +msgstr "en canviar els permissos de %s" -#: src/chmod.c:243 +#: src/chmod.c:242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... MODE[,MODE]... FITXER...\n" -" o: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n" -" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... MODE[,MODE]... FITXER...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" -#: src/chmod.c:249 -#, fuzzy +#: src/chmod.c:248 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -828,89 +614,97 @@ msgid "" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" +"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n" "\n" -" -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un " -"canvi\n" -" -f, --silent, --quiet no mostra la majoria dels missatges d'error\n" -" -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n" -" -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -"\n" -"Cada MODE és una o més de les lletres ugoa, un dels símbols +-= i una o més\n" -"de les lletres rwxXstugo.\n" +" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es\n" +" produeix un canvi.\n" +" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d'error.\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" +" --reference=FITXREF Usa el mode de FITXREF en comptes dels valors\n" +" de MODE.\n" +" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n" -#: src/chmod.c:260 +#: src/chmod.c:259 msgid "" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" +"\n" +"Cada MODE és una o més de les lletres «ugoa», un dels sÃmbols «+-=» i una o\n" +"més de les lletres «rwxXstugo».\n" -#: src/chmod.c:321 +# Usa quote() en els 2. ivb +#: src/chmod.c:320 #, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" -msgstr "caràcter %s invàlid en la cadena de mode %s" +msgstr "el carà cter %s de la cadena de mode %s no és và lid" -#: src/chmod.c:362 +# Usa quote(). ivb +#: src/chmod.c:361 #, c-format msgid "invalid mode string: %s" -msgstr "cadena de mode invàlida: %s" +msgstr "la cadena de mode no és và lida: %s" +# Usa quote(). ivb #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" -msgstr "no s'ha canviat l'enllaç simbòlic %s ni l'apuntat\n" +msgstr "no s'han canviat ni l'enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n" -# 1a cadena: [symbolic | hard] link -# 2a cadena: dest -# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!) -# -# (tot açò és per l'opció --verbose) iv +# Usa quote() en el 1r arg. ivb #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" -msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a %s\n" +msgstr "s'ha canviat el propietari de %s a «%s»\n" +# Usa quote en el 1r arg. ivb #: src/chown-core.c:144 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" -msgstr "el grup de %s ha estat canviat a %s\n" +msgstr "s'ha canviat el grup de %s a «%s»\n" +# Usa quote() en el 1r arg. ivb #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" -msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a %s\n" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n" +# Usa quote() en el 1r arg. ivb #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" -msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a %s\n" +msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n" +# Usa quote() en el 1r arg. ivb #: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" -msgstr "el propietari de %s es manté com %s\n" +msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n" +# Usa quote() en el 1r arg. ivb #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" -msgstr "el grup de %s es manté com %s\n" +msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n" +# Usa quote(). ivb #: src/chown-core.c:326 #, c-format msgid "changing ownership of %s" -msgstr "s'està canviant el propietari de %s" +msgstr "s'està canviant el propietari de %s" +# Usa quote(). ivb #: src/chown-core.c:327 #, c-format msgid "changing group of %s" -msgstr "s'està canviant el grup de %s" +msgstr "s'està canviant el grup de %s" +# Usa quote(). ivb #: src/chown-core.c:345 #, c-format msgid "unable to restore permissions of %s" -msgstr "no es poden restaurar els permissos de %s" +msgstr "no s'han pogut restaurar els permissos de %s" #: src/chown.c:99 #, c-format @@ -919,9 +713,9 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PROPIETARI[:[GRUP]] FITXER...\n" -" o: %s [OPCIÓ]... :[GRUP] FITXER...\n" -" o: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXERR FITXER...\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... PROPIETARI[:[GRUP]] FITXER...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... :[GRUP] FITXER...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" #: src/chown.c:105 msgid "" @@ -931,6 +725,14 @@ msgid "" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" +"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n" +"\n" +" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa " +"un\n" +" canvi.\n" +" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç\n" +" simbòlic, en comptes del propi enllaç " +"simbòlic.\n" #: src/chown.c:117 msgid "" @@ -942,6 +744,14 @@ msgid "" "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" +" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL Canvia el propietari o grup " +"de\n" +" cada fitxer només si el seu propietari o grup\n" +" actual coincideixen amb aquests. Es pot " +"ometre\n" +" qualsevol dels dos; en aqueix cas no caldrà " +"que\n" +" hi haja coincidència amb l'atribut omés.\n" #: src/chown.c:124 msgid "" @@ -951,18 +761,25 @@ msgid "" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" +" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d'error.\n" +" --reference=FITXREF Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en\n" +" comptes dels valors especificats de\n" +" PROPIETARI:GRUP.\n" +" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i " +"directoris.\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" #: src/chown.c:133 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" -"El propietari no es canvia si no s'especifica. El grup no es canvia si no\n" -"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'implica amb un «:». El\n" -" PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n" +"\n" +"El propietari es manté si no s'especifica. El grup també es manté si no\n" +"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'especifica «:». El\n" +"PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n" #: src/chroot.c:45 #, c-format @@ -970,25 +787,31 @@ msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s NOUARREL [ORDRE...]\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s NOU_ARREL [ORDRE...]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/chroot.c:49 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" +"Executa l'ORDRE establint-hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n" +"\n" #: src/chroot.c:55 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" +"\n" +"Si no s'especifica cap ordre s'executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/" +"sh).\n" +# No usa quote(). ivb #: src/chroot.c:84 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" -msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»" #: src/chroot.c:87 msgid "cannot chdir to root directory" @@ -997,7 +820,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel" #: src/cksum.c:234 #, c-format msgid "%s: file too long" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" #: src/cksum.c:280 #, c-format @@ -1005,25 +828,25 @@ msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ]\n" +"Forma d'ús: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" #: src/cksum.c:285 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" -"Mostra la suma CRC i el tamany en bytes de cada FITXER.\n" +"Mostra la suma CRC i el tamany en octets de cada FITXER.\n" "\n" -#: src/comm.c:35 src/ls.c:129 src/uniq.c:40 +#: src/comm.c:35 src/ls.c:131 src/uniq.c:40 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" #: src/comm.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" #: src/comm.c:77 msgid "" @@ -1033,248 +856,309 @@ msgid "" " -2 suppress lines unique to right file\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" -"Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n" +"Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 lÃnia per lÃnia.\n" "\n" -" -1 elimina les línies que només apareixen a FITXER1\n" -" -2 elimina les línies que només apareixen a FITXER2\n" -" -3 elimina les línies que apareixen a ambdós fitxers\n" +" -1 Elimina aquelles lÃnies que només apareixen en " +"el\n" +" FITXER1.\n" +" -2 Elimina aquelles lÃnies que només apareixen en " +"el\n" +" FITXER2.\n" +" -3 Elimina aquelles lÃnies que apareixen en " +"ambdós\n" +" fitxers.\n" -#: src/copy.c:162 +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:162 src/du.c:334 #, c-format msgid "cannot access %s" -msgstr "no es pot accedir a %s" +msgstr "no s'ha pogut accedir a %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:226 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" -msgstr "no es obrir %s per a lectura" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir" +# Els 4 usen quote(). ivb #: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1199 #, c-format msgid "cannot fstat %s" -msgstr "no es pot fer «fstat» en %s" +msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:242 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" -msgstr "" +msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" -#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:734 -#: src/remove.c:788 src/remove.c:967 +# Els 6 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:262 src/copy.c:1034 src/ln.c:291 src/remove.c:725 +#: src/remove.c:779 src/remove.c:978 #, c-format msgid "cannot remove %s" -msgstr "no es pot eliminar %s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:277 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" -msgstr "no es pot crear el fitxer ordinari %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s" +# Els 3 usen quote(). ivb #: src/copy.c:328 src/dd.c:816 src/dd.c:1010 #, c-format msgid "reading %s" -msgstr "s'està llegint %s" +msgstr "s'està llegint %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:362 #, c-format msgid "cannot lseek %s" -msgstr "no es pot fer «lseek» en %s" +msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" +# Els 4 usen quote(). ivb +# En els 4 indica condició d'error. ivb #: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1054 src/dd.c:1115 #, c-format msgid "writing %s" -msgstr "s'està escrivint %s" +msgstr "en escriure %s" +# Els 2 usen quote(). ivb +# En els 2 indica condició d'error. ivb #: src/copy.c:409 src/copy.c:415 #, c-format msgid "closing %s" -msgstr "s'està tancant %s" - -# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)» -# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv -# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna -# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»? -# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està -# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm +msgstr "en tancar %s" + +# Acà tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)» +# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv +# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna +# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»? +# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està +# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm +# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb +# Usa quote() en el 1r arg. ivb #: src/copy.c:610 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " -msgstr "%s: sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " +msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:616 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " -msgstr "%s: sobreescriure %s? " +msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " -#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:661 +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:810 src/copy.c:848 src/stat.c:633 #, c-format msgid "cannot stat %s" -msgstr "no es pot fer «stat» en %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:820 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "es descarta el directori %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:834 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" -msgstr "avís: el fitxer de font %s s'ha especificat més d'una vegada" +msgstr "avÃs: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada" +# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:866 src/ln.c:237 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" -msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" +msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:876 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:893 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" -msgstr "no es va a sobreescriure el %s recén creat amb %s" +msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:904 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:965 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:974 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" -msgstr "no es pot moure un directori a un no-directori: %s -> %s" +msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:997 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" -msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es mou %s" +msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:998 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" -msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es còpia %s" +msgstr "" +"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s" +# Els 2 usen quote(). ivb #: src/copy.c:1013 src/ln.c:273 #, c-format msgid "cannot backup %s" -msgstr "no es pot fer una còpia de seguretat de %s" +msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1049 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" -msgstr " (còpia de seguretat: %s)" +msgstr " (còpia de seguretat: %s)" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:1099 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" -msgstr "no es pot copiar un directori, %s, en ell mateix, %s" +msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s" +# Un quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:1106 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" -msgstr "no es crearà un enllaç fort %s al directori %s" +msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:1115 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" -msgstr "no es pot crear l'enllaç fort %s a %s" +msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:1168 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s" +# Usa quote() en els dos args. ivb #: src/copy.c:1211 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" -msgstr "no es pot moure %s a %s" +msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" +# Usa quote() en es 2 args. ivb #: src/copy.c:1223 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" +"no s'ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s'ha pogut eliminar el " +"destÃ" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1251 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" -msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" +msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cÃclic %s" #: src/copy.c:1328 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" -msgstr "%s: sols al directori actual es pot fer enllaços simbòlics relatius" +msgstr "" +"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" +# Usa quote() en els 2 arguments. ivb #: src/copy.c:1335 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" -msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s a %s" +msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1346 #, c-format msgid "cannot create link %s" -msgstr "no es pot crear l'enllaç %s" +msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s" +# Els 2 usen quote(). ivb #: src/copy.c:1371 src/mkfifo.c:133 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" -msgstr "no es pot crear la cua fifo %s" +msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1385 #, c-format msgid "cannot create special file %s" -msgstr "no es pot crear el fitxer especial %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s" -#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2453 src/stat.c:458 +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:1397 src/ls.c:2493 src/stat.c:425 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" -msgstr "no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1422 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" -msgstr "no es pot crear l'enllaç simbòlic %s" +msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s" +# Els 3 usen quote(). ivb #: src/copy.c:1438 src/copy.c:1501 src/cp.c:339 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1453 #, c-format msgid "%s has unknown file type" -msgstr "%s te un tipus del fitxer desconegut" +msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut" +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb #: src/copy.c:1488 #, c-format msgid "preserving times for %s" -msgstr "s'han preservat els temps per a %s" +msgstr "en preservar les dates de %s" +# Usa quote(). ivb #: src/copy.c:1513 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s" +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb #: src/copy.c:1531 #, c-format msgid "setting permissions for %s" -msgstr "s'estan establint els permissos per a %s" +msgstr "en establir els permissos de %s" +# Els 2 usen quote(). ivb +# L'argument és el nom original. ivb #: src/copy.c:1550 src/ln.c:326 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" -msgstr "no es pot recuperar la còpia de seguretat %s" +msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/copy.c:1554 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" -msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" +msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" #: src/cp.c:53 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" @@ -1287,33 +1171,31 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTÍ\n" -" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI\n" -" o: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI FONT...\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ORIGEN DESTÃ\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI ORIGEN...\n" #: src/cp.c:170 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" +"Còpia ORIGEN a DESTÃ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n" +"\n" -#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:175 src/df.c:786 src/du.c:201 +# Agafat més o menys de libc. ivb +#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1505 src/cut.c:182 src/df.c:717 src/du.c:176 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 -#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3711 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413 -#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:178 src/sort.c:286 src/split.c:104 -#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384 +#: src/install.c:609 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3767 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:413 +#: src/pr.c:2763 src/ptx.c:1867 src/shred.c:166 src/sort.c:286 src/split.c:104 +#: src/tac.c:136 src/tail.c:244 src/touch.c:249 src/unexpand.c:384 #: src/uniq.c:148 -#, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les " -"curtes.\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"Els arguments requerits per a les opcions llargues també són requerits per\n" -"a les opcions curtes.\n" +"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" #: src/cp.c:177 msgid "" @@ -1326,7 +1208,16 @@ msgid "" "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" +" -a, --archive Equival a «-dpR».\n" +" --backup[=CONTROL] Crea una còpia de seguretat de cada fitxer " +"destÃ\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan\n" +" actua recursivament.\n" +" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n" +# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb #: src/cp.c:184 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" @@ -1335,7 +1226,15 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" +" --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics.\n" +" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destà existent,\n" +" l'esborra i torna a provar.\n" +" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n" +" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben " +"en\n" +" la lÃnia d'ordres.\n" +# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb #: src/cp.c:191 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" @@ -1345,13 +1244,26 @@ msgid "" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" - +" -l, --link Enllaça els fitxers en comptes de copiar-los.\n" +" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n" +" -p Equival a «--preserve=mode,ownership," +"timestamps».\n" +" --preserve[=LLISTA_ATRS] Preserva els atributs indicats, si es pot\n" +" (per defecte: mode, ownership, timestamps;\n" +" atributs addicionals: links, all; significats:\n" +" mode=permissos, ownership=propietari i grup,\n" +" timestamps=dates, links=enllaços, all=tots).\n" + +# FIXME: Why isn't -P next to --no-dereference? ivb #: src/cp.c:199 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" +" --no-preserve=LLISTA_ATRS No preserva els atributs indicats.\n" +" --parents Afig el camà dels fitxers origen al DIRECTORI.\n" +" -P Equival a «--no-dereference».\n" #: src/cp.c:204 msgid "" @@ -1360,6 +1272,10 @@ msgid "" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" +" -R, -r, --recursive Còpia recursivament els directoris.\n" +" --remove-destination Elimina cada fitxer destà existent abans\n" +" d'intentar obrir-lo (no després, com «--" +"force»).\n" #: src/cp.c:209 msgid "" @@ -1369,6 +1285,13 @@ msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" +" --reply={yes,no,query} Especifica una resposta a les preguntes " +"sobre\n" +" fitxers destà existents (sÃ, no, preguntar).\n" +" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos.\n" +" --strip-trailing-slashes Elimina la barra final (si n'hi ha) de " +"cada\n" +" argument ORIGEN.\n" #: src/cp.c:216 msgid "" @@ -1377,6 +1300,11 @@ msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" msgstr "" +" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en comptes de copiar.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" --target-directory=DIRECTORI Mou tots els arguments ORIGEN al\n" +" DIRECTORI.\n" #: src/cp.c:221 msgid "" @@ -1386,7 +1314,17 @@ msgid "" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" - +" -u, --update Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou " +"que\n" +" el fitxer destà o quan aquest últim no " +"existeix.\n" +" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" +" -x, --one-file-system Es manté dins d'aquest sistema de fitxers.\n" + +# ivb: +# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de carà cters nuls. Com es pareix +# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més +# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». #: src/cp.c:230 msgid "" "\n" @@ -1398,6 +1336,16 @@ msgid "" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurÃstica\n" +"simple i els fitxers DESTà corresponents són creats dispersos. Aquest és " +"el\n" +"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà " +"un\n" +"fitxer DESTà dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n" +"suficientment llarga d'octets zero. Useu «--sparse=never» per evitar la\n" +"creació de fitxers dispersos.\n" +"\n" #: src/cp.c:239 msgid "" @@ -1407,9 +1355,11 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" -"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no és establert amb --suffix o\n" -"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert\n" -"amb la variable d'entorn VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o " +"amb\n" +"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n" +"establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n" +"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" "\n" #: src/cp.c:245 src/install.c:642 src/ln.c:384 src/mv.c:355 @@ -1419,11 +1369,12 @@ msgid "" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" -" none, off mai fa còpies de seguretat (encara que es done --backup)\n" -" numbered, t fa còpies de seguretat numerades\n" -" existing, nil numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" -" còpies simples en cas contrari\n" -" simple, never fa sempre còpies de seguretat simples\n" +" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n" +" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n" +" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n'existeixen, les " +"fa\n" +" simples en cas contrari.\n" +" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" #: src/cp.c:251 msgid "" @@ -1433,53 +1384,60 @@ msgid "" "regular file.\n" msgstr "" "\n" -"Com a cas especial, cp fa una còpia de seguretat de FONT quan les opcions\n" -"«force» i «backup» són actives i FONT i DESTÍ són el mateix nom per un\n" +"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d'ORIGEN quan les " +"opcions\n" +"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTà són el mateix nom d'un\n" "fitxer ordinari existent.\n" +# Usa quote(). ivb #: src/cp.c:325 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" -msgstr "no s'han pogut preservar els temps de %s" +msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s" +# Usa quote(). ivb #: src/cp.c:349 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s" +# Usa quote(). ivb #: src/cp.c:434 #, c-format msgid "cannot make directory %s" -msgstr "no es pot crear el directori %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" -#: src/cp.c:493 -msgid "missing file arguments" -msgstr "manquen els arguments amb els fitxers" +#: src/cp.c:493 src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1599 +msgid "missing file argument" +msgstr "manca un argument fitxer" #: src/cp.c:498 msgid "missing destination file" -msgstr "manca el fitxer destí" +msgstr "manca el fitxer destÃ" +# Els 5 usen quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb #: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 #, c-format msgid "accessing %s" -msgstr "s'està accendint a %s" +msgstr "en accedir a %s" -# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm +# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahÃ. jm #: src/cp.c:546 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" -msgstr "%s: el destí especificat no és un directori" +msgstr "%s: el destà especificat no és un directori" +# Usa quote(). ivb #: src/cp.c:554 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" -"es còpien diversos fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" +"es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" #: src/cp.c:652 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" -msgstr "quan es mantenen les rutes, el destí ha de ser un directori" +msgstr "quan es mantinguen els camins, el destà ha de ser un directori" #: src/cp.c:878 src/install.c:219 src/ln.c:434 src/mv.c:405 #, c-format @@ -1487,20 +1445,20 @@ msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" -"avís: --version-control (-V) està obsoleta; el suport per a aquesta opció\n" -"es llevarà en alguna versió futura. Utilitzeu --backup=%s en el seu lloc." +"avÃs: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta " +"opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc." #: src/cp.c:972 src/ln.c:464 msgid "symbolic links are not supported on this system" -msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs" +msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs" #: src/cp.c:1008 msgid "cannot make both hard and symbolic links" -msgstr "no es pot fer enllaços forts i simbòlics al mateix temps" +msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" #: src/cp.c:1016 src/install.c:275 src/ln.c:530 src/mv.c:483 msgid "backup type" -msgstr "tipus de còpia de seguretat" +msgstr "tipus de còpia de seguretat" #: src/csplit.c:41 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" @@ -1518,116 +1476,115 @@ msgstr "l'entrada ha desaparegut" #: src/csplit.c:705 src/csplit.c:716 #, c-format msgid "%s: line number out of range" -msgstr "%s: nombre de línia inabastable" +msgstr "%s: el número de lÃnia està fora de rang" #: src/csplit.c:743 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" -msgstr "%s: `%s': nombre de línia inabastable" +msgstr "%s: `%s': el número de lÃnia està fora de rang" #: src/csplit.c:746 src/csplit.c:792 #, c-format msgid " on repetition %d\n" -msgstr " a la %da repetició\n" +msgstr " en la %da repetició\n" #: src/csplit.c:788 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" -msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap ocurrència" +msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap coincidència" #: src/csplit.c:849 src/csplit.c:889 src/tac.c:262 msgid "error in regular expression search" -msgstr "s'ha produït un error en la recerca de l'expressió regular" +msgstr "error en la recerca de l'expressió regular" #: src/csplit.c:992 #, c-format msgid "write error for `%s'" -msgstr "s'ha produït un error en l'escriptura de `%s'" +msgstr "error en escriure «%s»" #: src/csplit.c:1064 #, c-format msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" -msgstr "%s: s'esperava `+' o `-' després del delimitador" +msgstr "%s: s'esperava «+» o «-» després del delimitador" #: src/csplit.c:1068 #, c-format msgid "%s: integer expected after `%c'" -msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'" +msgstr "%s: s'esperava un número enter després de «%c»" #: src/csplit.c:1088 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" -msgstr "%s: el nombre de repeticions requereix un `}'" +msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions" #: src/csplit.c:1098 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s: entre `{' i `}' heu d'especificar un nombre enter" +msgstr "%s}: cal especificar un nombre enter entre «{» i «}»" #: src/csplit.c:1125 #, c-format msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" -msgstr "%s: falta el delimitador `%c' de tancament" +msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" #: src/csplit.c:1141 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" -msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" +msgstr "%s: l'expressió regular no és và lida: %s" #: src/csplit.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" -msgstr "%s: el patró no és vàlid" +msgstr "%s: el patró no és và lid" #: src/csplit.c:1177 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" -msgstr "%s: el nombre de línia ha de ser més gran que zero" +msgstr "%s: el número de lÃnia ha de ser major que zero" #: src/csplit.c:1183 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" -msgstr "el nombre de línia `%s' és menor que el de la línia anterior, `%s'" +msgstr "el número de lÃnia «%s» és menor que el número anterior, «%s»" #: src/csplit.c:1189 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" -msgstr "" -"atenció: el nombre de línia `%s' és el mateix que el de la línia anterior" +msgstr "avÃs: el número de lÃnia «%s» és el mateix que el número anterior" #: src/csplit.c:1314 msgid "missing conversion specifier in suffix" -msgstr "falta l'especificació de conversió en el sufix" +msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix" #: src/csplit.c:1320 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" -msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" +msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és và lida: %c" #: src/csplit.c:1323 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" -msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" +msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és và lida: \\%.3o" #: src/csplit.c:1355 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" -msgstr "falta l'especificació de conversió %% en el sufix" +msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix" #: src/csplit.c:1358 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" -msgstr "sobren especificacions de conversió %% en el sufix" +msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix" #: src/csplit.c:1441 #, c-format msgid "%s: invalid number" -msgstr "%s: nombre no vàlid" +msgstr "%s: el número no és và lid" #: src/csplit.c:1496 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n" #: src/csplit.c:1500 msgid "" @@ -1635,9 +1592,9 @@ msgid "" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu trossos de FITXER separats per PATRÓ(ns) en fitxers `xx01', " -"`xx02', ...,\n" -"i mostra el tamany en bytes de cada tros a la sortida estàndard.\n" +"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n" +"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx01», «xx02»... indicant en\n" +"l'eixida està ndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n" "\n" #: src/csplit.c:1508 @@ -1647,9 +1604,11 @@ msgid "" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" -" -b, --suffix-format=FORMAT usa el FORMAT sprintf en lloc de %d\n" -" -f, --prefix=PREFIX usa PREFIX en lloc de `xx'\n" -" -k, --keep-files no esborra els fitxer generats, en cas d'error\n" +" -b, --suffix-format=FORMAT Usa aquest FORMAT d'sprintf() en lloc de «%" +"d».\n" +" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" +" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas " +"d'error.\n" #: src/csplit.c:1513 msgid "" @@ -1657,10 +1616,11 @@ msgid "" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" -" -n, --digits=DIGITS usa el nombre de digits especificat en lloc de " -"2\n" -" -s, --quite, --silent no mostra el tamany dels fitxers resultants\n" -" -z, --elide-empty-files esborra els fitxers resultants que estan buits\n" +" -n, --digits=DIGITS Usa el nombre de dÃgits especificat en lloc de " +"2.\n" +" -s, --quite, --silent No mostra el tamany dels fitxers resultants.\n" +" -z, --elide-empty-files Esborra els fitxers resultants que estan " +"buits.\n" #: src/csplit.c:1520 msgid "" @@ -1668,7 +1628,7 @@ msgid "" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" "\n" -"Si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" +"Si FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" #: src/csplit.c:1524 msgid "" @@ -1682,76 +1642,77 @@ msgid "" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" -" ENTER copia fins (però sense incloure) la línia especificada\n" -" /EXPREG/[DESPL] copia fins (però sense incloure) la línia ocurrent\n" -" %EXPREG%[DESPL] salta fins (però sense incloure) la línia ocurrent\n" -" {ENTER} repeteix el patró anterior el nombre de vegades " -"especificat\n" -" {*} repeteix el patró anterior tants cops com sigui " -"possible\n" +" ENTER Copia fins (però sense incloure) la lÃnia " +"especificada.\n" +" /EXPREG/[DESPL] Copia fins (però sense incloure) la lÃnia coincident.\n" +" %EXPREG%[DESPL] Salta fins (però sense incloure) la lÃnia coincident.\n" +" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n" +" especificat.\n" +" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui " +"possible.\n" "\n" -"Un desplaçament de línia és un `+' o `-' seguit d'un nombre enter positiu.\n" +"Un desplaçament de lÃnia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n" +"positiu.\n" #: src/cut.c:39 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" -msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie i Jim Meyering" -#: src/cut.c:167 src/df.c:780 src/du.c:196 src/expand.c:110 src/fold.c:67 -#: src/head.c:88 src/ls.c:3705 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 +#: src/cut.c:174 src/df.c:711 src/du.c:171 src/expand.c:110 src/fold.c:67 +#: src/head.c:88 src/ls.c:3761 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2754 #: src/sort.c:276 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:234 src/tee.c:63 #: src/unexpand.c:375 src/wc.c:125 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# ca.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-#\n" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" -"#-#-#-#-# ca.po (textutils 2.0.22) #-#-#-#-#\n" -"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" -"#-#-#-#-# ca.po (fileutils 4.1.11) #-#-#-#-#\n" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" -#: src/cut.c:171 +#: src/cut.c:178 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu parts seleccionades de línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n" +"Escriu parts seleccionades de les lÃnies de cada FITXER en la sortida\n" +"està ndard.\n" "\n" -#: src/cut.c:178 +#: src/cut.c:185 msgid "" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" -" -b, --bytes=LLISTA només escriu aquests bytes\n" -" -c, --characters=LLISTA només escriu aquests caràcters\n" -" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM en lloc de TAB com a delimitador de " -"camp\n" +" -b, --bytes=LLISTA Només escriu aquests octets.\n" +" -c, --characters=LLISTA Només escriu aquests carà cters.\n" +" -d, --delimiter=DELIM Usa DELIM en lloc de la tabulació com a\n" +" delimitador de camp.\n" -#: src/cut.c:183 +#: src/cut.c:190 msgid "" " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" -" -f, --fields=LLISTA només escriu aquests camps; i també totes les\n" -" línies sense caràcter delimitador, tret que\n" -" especifiqueu l'opció -s\n" -" -n (s'ignora)\n" +" -f, --fields=LLISTA Només escriu aquests camps; també escriu totes\n" +" les lÃnies que no continguen el carà cter\n" +" delimitador, tret que s'especifique l'opció «-" +"s».\n" +" -n (No es té en compte.)\n" -#: src/cut.c:189 +#: src/cut.c:196 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" -" -s, --only-delimited no escriu les línies sense delimitadors\n" -" --output-delimiter=CADENA usa CADENA com a delimitador de sortida\n" -" per defecte s'utilitza el delimitador d'entrada\n" +" -s, --only-delimited No escriu les lÃnies que no continguen el\n" +" carà cter delimitador.\n" +" --output-delimiter=CADENA Usa la CADENA com a delimitador de " +"sortida;\n" +" per defecte s'utilitza el delimitador " +"d'entrada.\n" -#: src/cut.c:196 +#: src/cut.c:203 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" @@ -1765,68 +1726,69 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" -"No utilitzeu les opcions -b, -c o -f conjuntament. Cada LLISTA consisteix\n" -"en un interval, o varis separats per comes. Cada interval pot ser:\n" +"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA\n" +"consisteix d'un interval, o de diversos intervals separats per comes. Cada\n" +"interval pot ser:\n" "\n" -" N el byte, caràcter o camp N, comptant des de 1\n" -" N- des del byte, caràcter o camp N fins a final de línia\n" -" N-M des del byte, caràcter o camp N fins a l'M (inclòs)\n" -" -M des del primer fins al byte, caràcter o camp M (inclòs)\n" +" N L'octet, carà cter o camp N, comptant des de 1.\n" +" N- Des de l'octet, carà cter o camp N fins el final de la lÃnia.\n" +" N-M Des de l'octet, carà cter o camp N fins l'M (inclòs).\n" +" -M Des del principi fins a l'octet, carà cter o camp M (inclòs).\n" "\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" -#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354 +#: src/cut.c:288 src/cut.c:319 src/cut.c:379 msgid "invalid byte or field list" -msgstr "la llista de bytes o camps no és vàlida" +msgstr "la llista d'octets o camps no és và lida" -#: src/cut.c:626 src/cut.c:635 +#: src/cut.c:667 src/cut.c:676 msgid "only one type of list may be specified" -msgstr "només podeu especificar un únic tipus de llista" +msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" -#: src/cut.c:629 +#: src/cut.c:670 msgid "missing list of positions" -msgstr "falta la llista de posicions" +msgstr "manca la llista de posicions" -#: src/cut.c:638 +#: src/cut.c:679 msgid "missing list of fields" -msgstr "falta la llista de camps" +msgstr "manca la llista de camps" -#: src/cut.c:645 +#: src/cut.c:686 msgid "the delimiter must be a single character" -msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" +msgstr "el delimitador ha de ser un únic carà cter" -#: src/cut.c:675 +#: src/cut.c:717 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" -msgstr "heu d'especificar una llista de bytes, caràcters, o camps" +msgstr "cal especificar una llista d'octets, carà cters o camps" -#: src/cut.c:678 -msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields" -msgstr "només podeu especificar un delimitador quan opereu amb camps" +#: src/cut.c:720 +#, fuzzy +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "només es pot especificar un delimitador quan s'opere amb camps" -#: src/cut.c:681 +#: src/cut.c:724 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" -"eliminar les línies no delimitades només té sentit\n" -" quan s'opera amb camps" +"eliminar les lÃnies no delimitades només té sentit quan s'opera amb camps" -# CC és de «century», així que S de «segle»... iv -#: src/date.c:119 +# CC és de «century», aixà que S de «segle»... iv +# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb +#: src/date.c:117 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [+FORMAT]\n" -" o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [+FORMAT]\n" +" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n" -# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv -# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv +# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv +# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv # Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm -# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb -#: src/date.c:124 -#, fuzzy +# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb +#: src/date.c:122 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" @@ -1838,34 +1800,40 @@ msgid "" " time to the indicated precision.\n" " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" msgstr "" -"Mostra la data actual amb el FORMAT donat, o estableix la data del sistema.\n" +"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " +"sistema.\n" "\n" -" -d, --date=CADENA mostra la data descrita a CADENA, no la data\n" -" actual («now», ara)\n" -" -f, --file=FITXERDATES com --date, una volta per línia de FITXERDATES\n" -" -ITIMESPEC, --iso-8601[=PRECISIÓ] mostra una cadena de data/hora conforme\n" -" amb el format ISO 8601. PRECISIÓ=«date» només\n" -" mostra la data, «hours», «minutes», o «seconds»\n" -" mostren la data i hora amb la precisió " +" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en " +"comptes\n" +" de la data actual («now», ara).\n" +" -f, --file=FITXERDATES Com aplicar «--date» una volta per cada lÃnia " +"de\n" +" FITXERDATES.\n" +" -IPRECISIÓ, --iso-8601[=PRECISIÓ] Mostra una cadena de data/hora " +"conforme\n" +" amb el format ISO 8601. PRECISIÓ=«date» només\n" +" mostra la data; «hours», «minutes», o " +"«seconds»\n" +" mostren la data i hora amb la precisió " "indicada.\n" -" --iso-8601 sense PRECISIÓ mostra «date» per\n" -" defecte\n" -"." +" «--iso-8601» sense PRECISIÓ mostra «date» per\n" +" defecte.\n" -#: src/date.c:135 +#: src/date.c:133 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" -" -r, --reference=FITXER mostra la data de l'última modificació del " -"FITXER\n" -" -R, --rfc-822 mostra la data conforme a l'RFC-822\n" -" -s, --set=CADENA estableix la data descrita a CADENA\n" -" -u, --utc, --universal mostra o posa el Temps Universal Coordinat\n" +" -r, --reference=FITXER Mostra la data de l'última modificació del\n" +" FITXER.\n" +" -R, --rfc-822 Mostra la data conforme a l'RFC-822.\n" +" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita en la CADENA.\n" +" -u, --utc, --universal Mostra o estableix el Temps Universal " +"Coordinat.\n" -#: src/date.c:143 +#: src/date.c:141 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" @@ -1874,47 +1842,77 @@ msgid "" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" msgstr "" +"\n" +"FORMAT controla l'eixida. L'única opció và lida en la segona forma " +"especifica\n" +"el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n" +"\n" +" %% Un % literal.\n" +" %a Dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg).\n" -#: src/date.c:151 +#: src/date.c:149 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" msgstr "" +" %A Dia de la setmana complet del locale, de longitud variable\n" +" (dilluns..diumenge).\n" +" %b Dia del mes abreujat del locale (gen..des).\n" +" %B Dia del mes complet del locale, de longitud variable\n" +" (gener..desembre).\n" +" %c Data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST).\n" -#: src/date.c:157 +# No pose «segle» pq no ho és exactament, aixà llegiran l'explicació. ivb +#: src/date.c:155 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" " %D date (mm/dd/yy)\n" " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" msgstr "" +" %C Centúria (l'any dividit entre 100 i truncat a un enter) [00-99].\n" +" %d Dia del mes (01..31).\n" +" %D Data (mm/dd/aa).\n" +" %e Dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31).\n" -#: src/date.c:163 +# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb +#: src/date.c:161 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" +" %F Equival a «%Y-%m-%d».\n" +" %g Any de 2 dÃgits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n" +" %G Any de 4 dÃgits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n" -#: src/date.c:168 +#: src/date.c:166 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" +" %h Equival a «%b».\n" +" %H Hora (00..23).\n" +" %I Hora (01..12).\n" +" %j Dia de l'any (001..366).\n" -#: src/date.c:174 +#: src/date.c:172 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" +" %k Hora ( 0..23).\n" +" %l Hora ( 1..12).\n" +" %m Mes (01..12).\n" +" %M Minut (00..59).\n" -#: src/date.c:180 +#: src/date.c:178 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -1924,32 +1922,59 @@ msgid "" " %R time, 24-hour (hh:mm)\n" " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" msgstr "" +" %n Un carà cter de nova lÃnia.\n" +" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n" +" %p Indicador AM o PM en majúscules del locale (buit en molts locales).\n" +" %P Indicador am o pm en minúscules del locale (buit en molts locales).\n" +" %r Hora, format de 12 hores (hh:mm:ss [AP]M).\n" +" %R Hora, format de 24 hores (hh:mm).\n" +" %s Segons des de l'1 de gener de 1970 a les 00:00:00 (extensió de " +"GNU).\n" -#: src/date.c:189 +#: src/date.c:187 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" msgstr "" +" %S Segon (00..60); el 60 és necessari per acomodar un segon " +"intercalar.\n" +" %t Una tabulació horitzontal.\n" +" %T Hora, format de 24 hores (hh:mm:ss).\n" +" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 representa el dilluns.\n" -#: src/date.c:195 +#: src/date.c:193 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" +" %U Número de la setmana dins l'any amb el diumenge com a primer dia de " +"la\n" +" setmana (00..53).\n" +" %V Número de la setmana dins l'any amb el dilluns com a primer dia de " +"la\n" +" setmana (01..53).\n" +" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 representa el diumenge.\n" +" %W Número de la setmana dins l'any amb el dilluns com a primer dia de " +"la\n" +" setmana (00..53).\n" -#: src/date.c:201 +#: src/date.c:199 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year (1970...)\n" msgstr "" +" %x Representació de la data del locale (dd/mm/aa).\n" +" %X Representació de l'hora del locale (%H:%M:%S).\n" +" %y Últims dos dÃgits de l'any (00..99).\n" +" %Y Any (1970...).\n" -#: src/date.c:207 +#: src/date.c:205 msgid "" " %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" @@ -1960,59 +1985,67 @@ msgid "" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" +" %z Zona horà ria a l'estil RFC-822 (+0100) (extensió no està ndard).\n" +" %Z Zona horà ria (per exemple, «EDT»), o no res si no és determinable.\n" +"\n" +"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. El «date» de GNU\n" +"reconeix els modificadors següents entre «%» i una directiva numèrica:\n" +"\n" +" «-» (guió) No replena el camp.\n" +" «_» (guió baix) Replena el camp amb espais.\n" -#: src/date.c:239 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221 +#: src/date.c:237 src/dd.c:1173 src/dircolors.c:539 src/head.c:221 #: src/md5sum.c:340 src/md5sum.c:681 src/od.c:959 src/od.c:2001 src/pr.c:1164 -#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:912 src/tac.c:483 src/tac.c:489 +#: src/pr.c:1371 src/pr.c:1493 src/stty.c:909 src/tac.c:483 src/tac.c:489 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2027 src/tsort.c:585 msgid "standard input" -msgstr "entrada estàndard" +msgstr "entrada està ndard" -#: src/date.c:270 src/date.c:462 +#: src/date.c:268 src/date.c:460 #, c-format msgid "invalid date `%s'" -msgstr "la data «%s» no és vàlida" +msgstr "la data «%s» no és và lida" -#: src/date.c:366 +#: src/date.c:364 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" -msgstr "les opcions per especificar dades a mostrar són mútuament excloents" +msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents" -#: src/date.c:373 +#: src/date.c:371 msgid "the options to print and set the time may not be used together" -msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dades" +msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dates" -#: src/date.c:379 -#, fuzzy, c-format +#: src/date.c:377 +#, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" -msgstr "sobren arguments no-opció" +msgstr "sobren arguments no-opció: %s%s" -#: src/date.c:387 +#: src/date.c:385 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" -"manca un «+» al davant de l'argument «%s»;\n" -"quan useu una opció per especificar dates, cal que qualsevol\n" -"argument no-opció siga una cadena de format que comence per «+»." +"manca un «+» al davant de l'argument «%s»; Quan useu una opció per " +"especificar dates, cal que qualsevol argument no-opció siga una cadena de " +"format que comence per «+»." -#: src/date.c:399 -#, fuzzy +#: src/date.c:397 msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" -msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals" +msgstr "" +"no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-822» (-R)" -#: src/date.c:435 +# Es refereix a una data. ivb +#: src/date.c:433 msgid "undefined" msgstr "indefinida" -#: src/date.c:437 -#, fuzzy +#: src/date.c:435 msgid "cannot get time of day" -msgstr "no s'ha pogut obtenir la prioritat" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia" -#: src/date.c:470 +#: src/date.c:468 msgid "cannot set date" msgstr "no s'ha pogut establir la data" @@ -2023,7 +2056,7 @@ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp" #: src/dd.c:288 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" #: src/dd.c:289 msgid "" @@ -2035,6 +2068,15 @@ msgid "" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" +"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d'acord amb les opcions.\n" +"\n" +" bs=OCTETS Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n" +" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" +" conv=CLAUS Converteix el fitxer d'acord amb la llista de\n" +" paraules clau separades per comes.\n" +" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de " +"l'entrada.\n" +" ibs=OCTETS Llig aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" #: src/dd.c:298 msgid "" @@ -2044,6 +2086,19 @@ msgid "" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" +" if=FITXER Llig del FITXER en comptes de fer-ho de " +"l'entrada\n" +" està ndard.\n" +" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" +" of=FITXER Escriu al FITXER en comptes de fer-ho a " +"l'eixida\n" +" està ndard.\n" +" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «obs» " +"al\n" +" principi de l'eixida.\n" +" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «ibs» " +"al\n" +" principi de l'entrada.\n" #: src/dd.c:307 msgid "" @@ -2054,7 +2109,14 @@ msgid "" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n" +"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1.000.000,\n" +"M 1.048.576, GB 1.000.000.000, G 1.073.741.824, i aixà per T, P, E, Z, Y.\n" +"Cada CLAU pot ser:\n" +"\n" +# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb #: src/dd.c:315 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" @@ -2064,7 +2126,18 @@ msgid "" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" - +" ascii D'EBCDIC a ASCII.\n" +" ebcdic D'ASCII a EBCDIC.\n" +" ibm D'ASCII a EBCDIC alternat.\n" +" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova lÃnia fins " +"que\n" +" tinga el tamany «cbs».\n" +" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de tamany " +"«cbs»\n" +" per un carà cter de nova lÃnia.\n" +" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n" + +# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb #: src/dd.c:323 msgid "" " notrunc do not truncate the output file\n" @@ -2074,6 +2147,14 @@ msgid "" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" +" notrunc No trunca el fitxer d'eixida.\n" +" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n" +" swab Intercanvia cada parell d'octets de l'entrada.\n" +" noerror Continua després d'un error de lectura.\n" +" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany «ibs»; " +"quan\n" +" s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n" +" comptes de NULs.\n" #: src/dd.c:362 #, c-format @@ -2093,50 +2174,59 @@ msgstr "registre truncat" msgid "truncated records" msgstr "registres truncats" +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb #: src/dd.c:382 #, c-format msgid "closing input file %s" -msgstr "s'està tancant el fitxer d'entrada %s" +msgstr "en tancar el fitxer d'entrada %s" +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb #: src/dd.c:385 #, c-format msgid "closing output file %s" -msgstr "s'està tancant el fitxer d'eixida %s" +msgstr "en tancar el fitxer d'eixida %s" +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb #: src/dd.c:469 #, c-format msgid "writing to %s" -msgstr "s'està escrivint a %s" +msgstr "en escriure %s" #: src/dd.c:501 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "la conversió no és vàlida: %s" +msgstr "la conversió no és và lida: %s" +# Usa quote(). ivb #: src/dd.c:557 #, c-format msgid "unrecognized option %s" -msgstr "no es reconeix l'opció %s" +msgstr "l'opció %s no és reconeguda" +# Usa quote(). ivb #: src/dd.c:610 #, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" -msgstr "no es reconeix l'opció %s=%s" +msgstr "l'opció %s=%s no és reconeguda" +# Usa quote(). ivb #: src/dd.c:616 #, c-format msgid "invalid number %s" -msgstr "el número %s no és vàlid" +msgstr "el número %s no és và lid" -# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és -# precisament el nom de l'opció. iv +# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe aixà perquè «conv» és +# precisament el nom de l'opció. iv #: src/dd.c:646 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" msgstr "" -"sols un «conv» de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " -"{unblock,sync}" +"només es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " +"{block,unblock}, {unblock,sync}" #: src/dd.c:781 #, c-format @@ -2144,72 +2234,89 @@ msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" msgstr "" +"avÃs: s'evita un error del nucli en lseek() pel fitxer de tipus mt_type=0x%2" +"$0lx\n" +" «%1$s» -- vegeu <sys/mtio.h> per la llista de tipus" +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb #: src/dd.c:1170 src/dd.c:1188 #, c-format msgid "opening %s" -msgstr "s'està obrint %s" +msgstr "en obrir %s" #: src/dd.c:1196 msgid "file offset out of range" -msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang" +msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang" # A aquesta frase no li veig el sentit. jm +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb #: src/dd.c:1214 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" -msgstr "s'està avançant %s passats en el fitxer d'eixida %s" +msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s" -#: src/df.c:47 src/du.c:66 -#, fuzzy +#: src/df.c:49 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" -msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy i Paul Eggert" +# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb +# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " -msgstr "Sist. de Fitxers" +msgstr "S. fitxers " #: src/df.c:155 msgid " Type" -msgstr "Tipus" +msgstr " Tipus" +# Informació sobre inodes. ivb #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" -msgstr " Inodes IUsats ILliures %%ÚsI" +msgstr " Nodes-i Usats Lliures %%Ús" +# Format humà 2. ivb #: src/df.c:164 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Mida Usat Disp. %%Ús" +msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús" +# Format humà 1. ivb #: src/df.c:166 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Mida Usat Disp. %%Ús" +msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús" +# Format portable 1. ivb #: src/df.c:169 #, fuzzy, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" -msgstr " Blocs-%4d Usat Disponible Capacitat" +msgstr " Blocs %4d Usats Lliures Cabuda" +# Format habitual. ivb #: src/df.c:200 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" -msgstr "Blocs-%4s Usat Disponible %%Ús" +msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús" #: src/df.c:204 msgid " Mounted on\n" -msgstr "Muntat en\n" +msgstr " Muntat en\n" -#: src/df.c:781 +#: src/df.c:712 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" +"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o, " +"per\n" +"defecte, informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n" +"\n" -#: src/df.c:789 +#: src/df.c:720 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -2217,8 +2324,15 @@ msgid "" "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" +" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers amb 0 blocs.\n" +" -B, --block-size=TAMANY Usa blocs de TAMANY octets.\n" +" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels\n" +" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" -H, --si El mateix, però fa servir potències de 1000, " +"no\n" +" de 1024.\n" -#: src/df.c:795 +#: src/df.c:726 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2226,8 +2340,13 @@ msgid "" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" +" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes Ãndex en\n" +" comptes de sobre l'ús de blocs.\n" +" -k Equival a «--block-size=1K».\n" +" --no-sync No invoca sync() abans d'obtenir la informació\n" +" sobre l'ús (per defecte).\n" -#: src/df.c:801 +#: src/df.c:732 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -2236,24 +2355,40 @@ msgid "" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" +" -P, --portability Usa el format d'eixida POSIX.\n" +" --sync Invoca sync() abans d'obtenir la informació " +"sobre\n" +" l'ús.\n" +" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del\n" +" TIPUS especificat.\n" +" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n" +" -x, --exclude-type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers que " +"no\n" +" siguen del TIPUS especificat.\n" +" -v (No es té en compte.)\n" -#: src/df.c:811 src/du.c:233 src/ls.c:3818 +#: src/df.c:742 src/du.c:208 src/ls.c:3879 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" +"\n" +"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1.000.000, M 1.048.576, " +"i\n" +"aixà per G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedits d'un número enter.\n" -#: src/df.c:928 +# Usa quote(). ivb +#: src/df.c:859 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" -msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" +msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" -#: src/df.c:972 +#: src/df.c:903 msgid "Warning: " -msgstr "Avís: " +msgstr "avÃs: " -#: src/df.c:975 +#: src/df.c:906 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" @@ -2261,10 +2396,9 @@ msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" #: src/dircolors.c:103 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" -msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" +msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" #: src/dircolors.c:104 -#, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" @@ -2273,22 +2407,15 @@ msgid "" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" -"Produeix comandes per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n" +"Produeix ordres per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n" "\n" "Opcions per determinar el format de l'eixida:\n" -" -b, --sh, --bourne-shell produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne " +" -b, --sh, --bourne-shell Produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne " "per\n" -" establir LS_COLORS\n" -" -c, --csh, --c-shell produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n" -" establir LS_COLORS\n" -" -p, --print-database mostra els valors per defecte\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -"\n" -"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar\n" -"per quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n" -"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls del\n" -"format d'aquests fitxers.\n" +" establir LS_COLORS.\n" +" -c, --csh, --c-shell Produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n" +" establir LS_COLORS.\n" +" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n" #: src/dircolors.c:114 msgid "" @@ -2297,17 +2424,25 @@ msgid "" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" +"\n" +"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar " +"per\n" +"quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n" +"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls " +"sobre\n" +"el format d'aquests fitxers.\n" #: src/dircolors.c:299 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" -msgstr "%s:%lu: línia no vàlida; manca el segón element" +msgstr "%s:%lu: la lÃnia no és và lida; manca el segon component" #: src/dircolors.c:371 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" -msgstr "%s: %lu: no es reconeix la paraula clau %s" +msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda" +# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb #: src/dircolors.c:372 msgid "<internal>" msgstr "<interna>" @@ -2317,25 +2452,26 @@ msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" -"l'opció que mostra la base de dades interna de dircolors i la\n" -"que selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents" +"l'opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que " +"selecciona una sintaxi d'intèrpret són mútuament excloents" #: src/dircolors.c:475 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" -"no pot aparéixer cap argument FITXER quan s'usa l'opció\n" -"que mostra la base de dades interna de dircolors" +"no es poden usar arguments FITXER quan s'usa l'opció que mostra la base de " +"dades interna de «dircolors»" #: src/dircolors.c:504 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" -"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha donat opció de tipus d'intèrpret" +"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha indicat cap opció de tipus " +"d'intèrpret" #: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" -msgstr "" +msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering" #: src/dirname.c:46 #, c-format @@ -2343,29 +2479,38 @@ msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s NOM\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s NOM\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb #: src/dirname.c:51 -#, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" -"Mostra NOM sense el /component del darrere; si NOM no conté /, mostra «.»\n" -"(indicant el directori actual).\n" +"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», " +"mostra\n" +"«.» (indicant aixà el directori actual).\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -#: src/du.c:197 +#: src/du.c:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " +"Meyering" +msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy i Paul Eggert" + +#: src/du.c:172 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" +"Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n" +"\n" -#: src/du.c:204 +#: src/du.c:179 +#, fuzzy msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -2373,8 +2518,16 @@ msgid "" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" +" -a, --all Mostra recomptes per tots els fitxers, no " +"només\n" +" pels directoris.\n" +" -B, --block-size=TAMANY Usa blocs de TAMANY octets.\n" +" -b, --bytes Mostra els tamanys en octets.\n" +" -c, --total Produeix un recompte total.\n" +" -D, --dereference-args Segueix els camins que siguen enllaços " +"simbòlics.\n" -#: src/du.c:211 +#: src/du.c:186 msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" @@ -2382,15 +2535,26 @@ msgid "" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" +" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels\n" +" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" -H, --si El mateix, però fa servir potències de 1000, " +"no\n" +" de 1024.\n" +" -k Equival a «--block-size=1K».\n" +" -l, --count-links Compta els tamanys més d'una volta en el cas\n" +" d'enllaços forts.\n" -#: src/du.c:217 +#: src/du.c:192 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" +" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n" +" -S, --separate-dirs No inclou el tamany dels subdirectoris.\n" +" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n" -#: src/du.c:222 +#: src/du.c:197 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " @@ -2402,44 +2566,64 @@ msgid "" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" +" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n" +" sistemes de fitxers diferents.\n" +" -X FITXER, --exclude-from=FITXER Exclou aquells fitxers que concorden " +"amb\n" +" algun dels patrons continguts en el FITXER.\n" +" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que concorden amb el\n" +" PATRÓ.\n" +" --max-depth=N Només mostra el total d'un directori (o " +"fitxer,\n" +" amb «--all») si es troba N nivells o menys per\n" +" sota de l'argument de la lÃnia d'ordres;\n" +" «--max-depth=0» equival a «--summarize».\n" -#: src/du.c:395 -#, c-format -msgid "cannot change to `..' from directory %s" -msgstr "no es pot canviar a «..» des del directori %s" +#: src/du.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to parent of directory %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" -#: src/du.c:479 +#: src/du.c:347 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" -msgstr "no es pot canviar al directori %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/du.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" -#: src/du.c:556 src/ls.c:2236 src/wc.c:591 +# Els 3 fan el mateix ús. ivb +#: src/du.c:533 src/ls.c:2241 src/wc.c:591 msgid "total" msgstr "total" -#: src/du.c:625 +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:615 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" -msgstr "profunditat màxima %s no vàlida" +msgstr "la profunditat mà xima %s no és và lida" -#: src/du.c:685 +#: src/du.c:681 msgid "cannot both summarize and show all entries" -msgstr "no es pot mostrar totes les entrades i un total per cadascuna" +msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar-ne els continguts alhora" -#: src/du.c:692 +#: src/du.c:688 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" -msgstr "avís: fer resums és el mateix que utilitzar --max-depth=0" +msgstr "avÃs: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" # conflicts -> no compatible? jm -#: src/du.c:698 +#: src/du.c:694 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" -msgstr "avís: fer resums no és compatible amb --max-depth=%d" +msgstr "avÃs: resumir no és compatible amb «--max-depth=%d»" #: src/echo.c:77 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n" #: src/echo.c:78 msgid "" @@ -2450,7 +2634,17 @@ msgid "" " listed below\n" " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" msgstr "" +"Fa eco de cada CADENA a l'eixida està ndard.\n" +"\n" +" -n No genera el carà cter final de nova lÃnia.\n" +" -e Habilita la interpretació dels carà cters " +"escapats\n" +" amb una barra invertida llistats a sota.\n" +" -E Inhabilita la interpretació d'aquestes " +"seqüències\n" +" en la CADENA.\n" +# \NNN és l'entrada més llarga. ivb #: src/echo.c:88 msgid "" "\n" @@ -2461,7 +2655,16 @@ msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" +"\n" +"Si no s'especifica «-E» es reconeixen i interpreten les seqüències " +"següents:\n" +"\n" +" \\NNN El carà cter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n" +" \\\\ Barra invertida.\n" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" +# \NNN és l'entrada més llarga. ivb #: src/echo.c:97 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" @@ -2471,39 +2674,42 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" +" \\c Elimina el carà cter final de nova lÃnia.\n" +" \\f Salt de pà gina.\n" +" \\n Nova lÃnia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" +" \\v Tabulació vertical.\n" #: src/env.c:93 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Richard Mlynarik i David MacKenzie" #: src/env.c:119 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [NOM=VALOR]... [ORDRE [ARG]...]\n" #: src/env.c:122 -#, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" -"Estableix cada NOM a VALOR a l'entorn i executa l'ORDRE.\n" +"Estableix cada NOM a VALOR en l'entorn i executa l'ORDRE.\n" "\n" -" -i, --ignore-environment parteix d'un entorn buit\n" -" -u, --unset=NOM elimina una una variable de l'entorn\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -"\n" -"Un - a soles implica -i. Si no s'especifica l'ORDRE, mostra l'entorn\n" -"resultant.\n" +" -i, --ignore-environment Parteix d'un entorn buit.\n" +" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l'entorn.\n" #: src/env.c:130 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" +"\n" +"Un «-» a soles implica «-i». Si no s'indica l'ORDRE, mostra l'entorn\n" +"resultant.\n" #: src/expand.c:114 msgid "" @@ -2511,43 +2717,47 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu a " -"la\n" -"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada " -"estàndard.\n" +"Converteix els carà cters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n" +"resultat a la sortida està ndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», " +"llegeix\n" +"l'entrada està ndard.\n" "\n" +# Hau! ivb #: src/expand.c:122 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" -" -i, --initial només converteix les tabulacions a principi de línia\n" -" -t, --tabs=NOMBRE tabula una distància de NOMBRE caràcters, en lloc de " -"8\n" +" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben " +"a\n" +" prinicipi de lÃnia.\n" +" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distà ncia de NÚMERO carà cters, en\n" +" lloc de 8.\n" #: src/expand.c:126 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" -" -t, --tabs=LLISTA usa una llista de posicions explícites per cada " -"tabulació\n" +" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explÃcites " +"per\n" +" cada tabulació, separades per comes.\n" #: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153 msgid "tab size contains an invalid character" -msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" +msgstr "la distà ncia de tabulació conté un carà cter no và lid" #: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171 msgid "tab size cannot be 0" -msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" +msgstr "la distà ncia de tabulació no pot ser 0" #: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173 msgid "tab sizes must be ascending" -msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" +msgstr "les distà ncies de tabulació han de ser ascendents" #: src/expand.c:386 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" -msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `-t LLISTA'" +msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»" #: src/expr.c:90 #, c-format @@ -2555,9 +2765,10 @@ msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb #: src/expr.c:98 msgid "" "\n" @@ -2568,7 +2779,16 @@ msgid "" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" +"\n" +"Mostra el valor de l'EXPRESSIÓ en l'eixida està ndard. A sota, una lÃnia en\n" +"blanc separa grups amb precedència creixent. L'EXPRESSIÓ pot ser:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 " +"altrament.\n" +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb #: src/expr.c:107 msgid "" "\n" @@ -2579,14 +2799,26 @@ msgid "" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2.\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor que o igual a ARG2.\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2.\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2.\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 és major que o igual a ARG2.\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n" +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb #: src/expr.c:116 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 Suma aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n" +" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d'ARG1 i ARG2.\n" +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb #: src/expr.c:121 #, c-format msgid "" @@ -2595,7 +2827,12 @@ msgid "" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 Producte aritmètic d'ARG1 i ARG2.\n" +" ARG1 / ARG2 Quocient aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n" +" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2.\n" +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb #: src/expr.c:127 msgid "" "\n" @@ -2606,7 +2843,18 @@ msgid "" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" +"\n" +" CADENA : EXPREG Resultat d'aplicar l'expressió regular " +"EXPREG\n" +" sobre la CADENA.\n" +"\n" +" match CADENA EXPREG Equival a CADENA : EXPREG.\n" +" substr CADENA POS LONGITUD Sub-cadena de CADENA, comptant POS des d'1.\n" +" index CADENA CARÀCTERS Ãndex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o " +"0.\n" +" length STRING Longitud de la CADENA.\n" +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb #: src/expr.c:136 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" @@ -2614,6 +2862,11 @@ msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" +" + ELEMENT Interpreta l'ELEMENT com a una cadena, " +"encara\n" +" que siga una paraula clau com «match» o un\n" +" operador com «/».\n" +" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l'EXPRESSIÓ.\n" #: src/expr.c:142 msgid "" @@ -2625,15 +2878,15 @@ msgid "" "0.\n" msgstr "" "\n" -"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats als\n" -"intèrprets d'ordres.\n" -"Les comparacions són aritmètiques entre números, lexicogràfiques en altre " +"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en " +"els\n" +"intèrprets d'ordres.\n" +"Les comparacions són aritmètiques entre números, lexicogrà fiques en altre " "cas.\n" -"Les comparacions amb patrons retornen la cadena coincident entre \\( i \\) o " -"la\n" -"cadena buida; si no s'usa \\( i \\), retornen el nombre de caràcters " -"coincidents\n" -"o 0.\n" +"Les comparacions amb patrons retornen la cadena coincident entre «\\(» i " +"«\\)» o\n" +"la cadena buida; si no s'usa «\\(» i «\\)», retornen el nombre de carà cters\n" +"coincidents o 0.\n" #: src/expr.c:186 src/expr.c:438 src/expr.c:444 src/expr.c:449 src/expr.c:471 msgid "syntax error" @@ -2645,17 +2898,17 @@ msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" -"avís: l'expressió «%s» no és portable: usar «^» com a primer\n" -"caràcter d'una expressió regular bàsica no és portable; es descartarà" +"avÃs: l'expressió «%s» no és portable: usar «^» com a primer carà cter d'una " +"expressió regular bà sica no és portable; es descarta" +# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb #: src/expr.c:586 src/expr.c:625 -#, fuzzy msgid "non-numeric argument" -msgstr "es descarten tots els arguments" +msgstr "l'argument no és numèric" #: src/expr.c:592 msgid "division by zero" -msgstr "" +msgstr "divisió entre zero" #: src/factor.c:74 #, c-format @@ -2663,42 +2916,39 @@ msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s [NÚMERO]...\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" +"Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n" +"\n" #: src/factor.c:85 -#, fuzzy msgid "" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " "arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" -"Mostra els factors de cada NÚMERO; sense arguments llig l'entrada " -"estàndard.\n" -"\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" "\n" -" Mostra els factors primers dels NÚMEROS enters especificats. Si no es " -"dóna\n" -" cap argument a la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n" +"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no " +"s'indica\n" +"cap argument en la lÃnia d'ordres, es llegiran de l'entrada està ndard.\n" #: src/factor.c:154 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" -msgstr "«%s» no és un enter positiu vàlid" +msgstr "«%s» no és un número enter positiu và lid" # no estic molt content amb aquesta. jm -# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb -#: src/false.c:17 -#, fuzzy, c-format +# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb +# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb +#: src/false.c:34 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" @@ -2707,19 +2957,17 @@ msgid "" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [es descarten els arguments de la línia d'ordres]\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s [arguments de la lÃnia d'ordres que seran descartats]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" "Ix amb un codi d'estat que indica error.\n" "\n" -"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar.\n" +"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/fmt.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" -msgstr "Sintaxi: %s [-DIGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [-DÃGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" #: src/fmt.c:272 msgid "" @@ -2727,21 +2975,26 @@ msgid "" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Reformata els paràgrafs del FITXER(s), i escriu a la sortida estàndard.\n" -"Sense FITXER, o si el FITXER és `-', llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Reformata els parà grafs de cada FITXER, i escriu en la sortida està ndard.\n" +"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" -# buscar una traducció per refill +# buscar una traducció per refill +# Aixà queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb #: src/fmt.c:280 msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" -" -c, --crown-margin preserva l'entrada de les dues primeres línies\n" -" -p, --prefix=CADENA només combina les línies que tenen el prefix " -"CADENA\n" -" -s, --split-only separa les línies llargues\n" +" -c, --crown-margin Preserva la indentació de les dues primeres\n" +" lÃnies.\n" +" -p, --prefix=CADENA Només combina les lÃnies que tenen la CADENA " +"com\n" +" a prefix.\n" +" -s, --split-only Només separa les lÃnies llargues, no combina " +"les\n" +" lÃnies curtes.\n" #: src/fmt.c:286 msgid "" @@ -2749,11 +3002,12 @@ msgid "" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" -" -t, --tagged-paragraph entrada de la primera línia diferent de la " -"segona\n" -" -u, --uniform-spacing un espai entre paraules, dos entre frases\n" -" -w, --width=NOMBRE longitud màxima de línia (per defecte 75 " -"columnes)\n" +" -t, --tagged-paragraph La indentació de la primera lÃnia és diferent " +"de\n" +" la de la segona.\n" +" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n" +" -w, --width=NOMBRE Indica el NOMBRE mà xim de carà cters per lÃnia\n" +" (per defecte 75 columnes).\n" #: src/fmt.c:293 msgid "" @@ -2761,17 +3015,17 @@ msgid "" "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" msgstr "" "\n" -"A -wNOMBRE, podeu ometre la lletra `w'.\n" +"En «-wNOMBRE» es pot ometre la lletra «w».\n" #: src/fmt.c:345 #, c-format msgid "invalid width option: `%s'" -msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "l'opció d'amplada no és và lida: `%s'" #: src/fmt.c:385 #, c-format msgid "invalid width: `%s'" -msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" +msgstr "l'amplada no és và lida: `%s'" #: src/fold.c:71 msgid "" @@ -2779,8 +3033,9 @@ msgid "" "standard output.\n" "\n" msgstr "" -"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l'entrada estàndard), i\n" -"escriu a la sortida estàndard.\n" +"Ajusta les lÃnies de cada FITXER (per defecte l'entrada està ndard), i " +"escriu\n" +"en la sortida està ndard.\n" "\n" #: src/fold.c:79 @@ -2789,19 +3044,19 @@ msgid "" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" -" -b, --bytes compta en bytes, i no en columnes\n" -" -s, --spaces divideix la línia a cada espai\n" -" -w, --width=AMPLADA usa AMPLADA (en columnes) en lloc de 80\n" +" -b, --bytes Compta octets, i no columnes.\n" +" -s, --spaces Només parteix les lÃnies en els espais.\n" +" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" #: src/fold.c:267 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" -msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s'" +msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»" #: src/fold.c:295 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" -msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" +msgstr "el nombre de columnes no és và lid: `%s'" #: src/head.c:92 msgid "" @@ -2810,9 +3065,9 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n" -"Amb més d'un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Escriu les 10 primeres lÃnies de cada FITXER en la sortida està ndard.\n" +"Amb més d'un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" #: src/head.c:101 @@ -2820,16 +3075,18 @@ msgid "" " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" msgstr "" -" -c, --bytes=MIDA escriu els primers MIDA bytes\n" -" -n, --lines=NOMBRE escriu les primeres NOMBRE línies, en lloc de 10\n" +" -c, --bytes=TAMANY Escriu els primers TAMANY octets.\n" +" -n, --lines=NÚMERO Escriu les primeres NÚMERO lÃnies, en lloc de " +"10.\n" #: src/head.c:105 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" -" -q, --quiet, --silent omet les capçaleres amb els noms dels fitxers\n" -" -v, --verbose escriu sempre els noms dels fitxers\n" +" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n" +" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels\n" +" fitxers.\n" #: src/head.c:111 src/split.c:119 msgid "" @@ -2837,99 +3094,96 @@ msgid "" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" "\n" -"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 MB.\n" +"TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K, " +"«m»\n" +"per 1 M.\n" +# No usa quote(). ivb #: src/head.c:190 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" -msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" +msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer de «%s»" #: src/head.c:256 src/tail.c:1388 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" -msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" +msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" #: src/head.c:257 src/tail.c:1390 msgid "number of lines" -msgstr "el nombre de línies" +msgstr "el nombre de lÃnies" #: src/head.c:257 src/tail.c:1391 msgid "number of bytes" -msgstr "el nombre de bytes" +msgstr "el nombre d'octets" #: src/head.c:264 src/tail.c:1478 msgid "invalid number of lines" -msgstr "el nombre de línies no és vàlid" +msgstr "el nombre de lÃnies no és và lid" #: src/head.c:265 src/tail.c:1479 msgid "invalid number of bytes" -msgstr "el nombre de bytes no és vàlid" +msgstr "el nombre d'octets no és và lid" #: src/head.c:341 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" -msgstr "opció no reconeguda `-%c'" +msgstr "l'opció «-%c» no és reconeguda" #: src/head.c:348 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" -msgstr "l'opció `-%s' és obsoleta; useu `-%c %.*s%.*s%s'" +msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-%c %.*s%.*s%s»" #: src/hostid.c:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s\n" -" o: %s OPCIÓ\n" -"Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) del sistema actual.\n" +"Forma d'ús: %s\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) de l'estació actual.\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/hostname.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [NOM]\n" -" o: %s OPCIÓ\n" -"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n" +"Forma d'ús: %s [NOM]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/hostname.c:104 #, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" -msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»" +msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»" #: src/hostname.c:110 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" -msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta" +msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta" #: src/hostname.c:117 msgid "cannot determine hostname" -msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació" +msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació" #: src/id.c:36 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Arnold Robbins i David MacKenzie" #: src/id.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOMUSUARI]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [NOM_USUARI]\n" -# Ja sé que la traducció de la última línia no és literal! iv #: src/id.c:88 -#, fuzzy msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" @@ -2940,47 +3194,49 @@ msgid "" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" -"Mostra informació sobre NOMUSUARI, o sobre l'usuari o usuària actual.\n" -"\n" -" -a descartat, per compatibilitat amb altres versions\n" -" -g, --group només mostra l'ID del grup\n" -" -G, --groups només mostra els grups suplementaris\n" -" -n, --name mostra un nom en comptes d'un número, per -ugG\n" -" -r, --real mostra l'ID real en comptes de l'efectiu, per -ugG\n" -" -u, --user només mostra l'ID de l'usuari o usuària\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre la usuà ria o usuari actual.\n" "\n" -"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n" +" -a No es té en compte, s'accepta per " +"compatibilitat\n" +" amb altres versions.\n" +" -g, --group Només mostra l'identificador efectiu de grup.\n" +" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n" +" -n, --name Mostra un nom en comptes d'un número, per «-" +"ugG».\n" +" -r, --real Mostra l'identificador real en comptes de\n" +" l'efectiu, per «-ugG».\n" +" -u, --user Només mostra l'identificador efectiu d'usuari.\n" #: src/id.c:100 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" +"\n" +"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n" #: src/id.c:162 msgid "cannot print only user and only group" -msgstr "no es pot mostrar només l'usuari o usuària i només el grup" +msgstr "no es pot mostrar només l'usuari i només el grup" #: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" -msgstr "no es pot mostrar només noms o IDs reals amb el format per defecte" +msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "%s: No such user" -msgstr "%s: L'usuari o usuària no existeix" +msgstr "%s: l'usuari no existeix" #: src/id.c:212 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" -msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID d'usuari %u" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u" #: src/id.c:235 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" -msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID de grup %u" +msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u" #: src/id.c:273 msgid "cannot get supplemental group list" @@ -2992,60 +3248,69 @@ msgstr " grups=" #: src/install.c:269 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" -msgstr "l'opció «strip» no pot ser usada en instal·lar un directori" +msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instal·lar un directori" +# Els 2 usen quote(). ivb #: src/install.c:292 src/mkdir.c:140 #, c-format msgid "invalid mode %s" -msgstr "el mode %s no és vàlid" +msgstr "el mode %s no és và lid" +# Els 2 usen quote(). ivb +# És un missatge informatiu. ivb #: src/install.c:307 src/install.c:371 #, c-format msgid "creating directory %s" -msgstr "s'està creant el directori %s" +msgstr "s'està creant el directori %s" +# Usa quote(). ivb #: src/install.c:332 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" -"s'instal·len diversos fitxers, però l'últim argument, %s no és un directori" +"s'instal·len múltiples fitxers però l'últim argument, %s, no és un directori" +# Usa quote(). ivb #: src/install.c:435 #, c-format msgid "%s is a directory" -msgstr "%s és un directori" +msgstr "%s és un directori" +# Usa quote(). ivb #: src/install.c:495 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" -msgstr "no es poden obtindre les marques horàries per a %s" +msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s" +# Usa quote(). ivb #: src/install.c:507 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" -msgstr "no es poden establir les marques horàries per a %s" +msgstr "no s'han pogut establir les dates de %s" #: src/install.c:528 msgid "fork system call failed" -msgstr "ha fallat la crida al sistema «fork»" +msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" #: src/install.c:532 msgid "cannot run strip" -msgstr "no es pot executar «strip»" +msgstr "no s'ha pogut executar «strip»" #: src/install.c:539 msgid "strip failed" -msgstr "Ha fallat el «strip»" +msgstr "ha fallat el programa «strip»" +# Usa quote(). ivb #: src/install.c:560 #, c-format msgid "invalid user %s" -msgstr "l'usuari %s no és vàlid" +msgstr "l'usuari %s no és và lid" +# Usa quote(). ivb #: src/install.c:578 #, c-format msgid "invalid group %s" -msgstr "el grup %s no és vàlid" +msgstr "el grup %s no és và lid" #: src/install.c:597 #, c-format @@ -3054,9 +3319,9 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTÍ (1r format)\n" -" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI (2n format)\n" -" o: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ORIGEN DESTà (1r format)\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI (2n format)\n" +" o bé: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" #: src/install.c:603 msgid "" @@ -3065,6 +3330,12 @@ msgid "" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" +"En els dos primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTà o diversos ORIGENs " +"al\n" +"DIRECTORI existent, i se n'estableixen els permissos i el propietari o " +"grup.\n" +"En el tercer format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n" +"\n" #: src/install.c:612 msgid "" @@ -3074,6 +3345,15 @@ msgid "" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" +" --backup[=CONTROL] Crea una còpia de seguretat de cada fitxer " +"destÃ\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -c (No es té en compte.)\n" +" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de " +"directori;\n" +" crea tots els components de cada directori\n" +" especificat.\n" #: src/install.c:619 msgid "" @@ -3086,6 +3366,18 @@ msgid "" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" +" -D Crea tots els components que porten al DESTÃ\n" +" excepte l'últim, i còpia ORIGEN a DESTÃ; és " +"útil\n" +" en el 1r format.\n" +" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en " +"comptes\n" +" d'usar el grup actual del procés.\n" +" -m, --mode=MODE Estableix els permissos a MODE (com fa " +"«chmod»),\n" +" en comptes d'usar «rwxr-xr-x».\n" +" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel " +"superusuari).\n" #: src/install.c:626 msgid "" @@ -3096,9 +3388,19 @@ msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps Aplica les dates d'accés i modificació dels\n" +" fitxers ORIGEN als fitxers destà " +"corresponents.\n" +" -s, --strip Elimina les taules de sÃmbols, només pel 1r " +"i\n" +" 2n format.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es " +"van\n" +" creant.\n" #: src/install.c:635 src/ln.c:377 src/mv.c:348 -#, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -3107,19 +3409,18 @@ msgid "" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" -"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n" -"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n" -"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" "\n" -" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n" -" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" -" còpies simples al cas contrari\n" -" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s'estableix amb «--suffix» o " +"amb\n" +"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n" +"establir amb l'opció «--backup» o fent servir la variable d'entorn\n" +"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" +"\n" #: src/join.c:144 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" #: src/join.c:148 msgid "" @@ -3130,15 +3431,15 @@ msgid "" " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" -"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de " -"l'entrada\n" -"que continguin el mateix camp. El camp per defecte és el primer, delimitat " -"per\n" -"un espai. Si FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és -, llegeix l'entrada " -"estàndard.\n" +"Escriu una lÃnia en la sortida està ndard per cada parell de lÃnies de\n" +"l'entrada que continguin idèntics camps d'unió. El camp per defecte és el\n" +"primer, delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) " +"és\n" +"«-», llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" -" -a ALTRE escriu les línies desaparellades del fitxer ALTRE\n" -" -e BUIT omple els camps que falten amb BUIT\n" +" -a NUMFITXER Escriu les lÃnies desaparellades del fitxer\n" +" NUMFITXER («1» o «2»).\n" +" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n" #: src/join.c:156 msgid "" @@ -3149,12 +3450,15 @@ msgid "" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" -" -i, --ignore-case ignora la diferència entre majúscules i minúscules\n" -" -j CAMP (en desús) equivalent a `-1 CAMP -2 CAMP'\n" -" -j1 CAMP (en desús) equivalent a `-1 CAMP'\n" -" -j2 CAMP (en desús) equivalent a `-2 CAMP'\n" -" -o FORMAT usa FORMAT per construir la línia de sortida\n" -" -t CAR usa el caràcter CAR com a separador de camp\n" +" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en\n" +" comparar els camps.\n" +" -j CAMP (En desús.) Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n" +" -j1 CAMP (En desús.) Equival a «-1 CAMP».\n" +" -j2 CAMP (En desús.) Equival a «-2 CAMP».\n" +" -o FORMAT Usa el FORMAT per construir la lÃnia de " +"sortida.\n" +" -t CARÀCTER Usa el CARÀCTER com a separador dels camps\n" +" d'entrada i de sortida.\n" #: src/join.c:164 msgid "" @@ -3162,9 +3466,10 @@ msgid "" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" -" -v ALTRE com -a ALTRE, però elimina les línies ajuntades\n" -" -1 CAMP ajunta a aquest CAMP del fitxer 1\n" -" -2 CAMP ajunta a aquest CAMP del fitxer 2\n" +" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les lÃnies\n" +" emparellades.\n" +" -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n" +" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n" #: src/join.c:171 msgid "" @@ -3177,49 +3482,53 @@ msgid "" "separated by CHAR.\n" msgstr "" "\n" -"Tret que especifiqueu -t CAR, els separadors de camp són espais i són\n" -"ignorats; si no els separadors són CAR. Cada camp s'identifica amb un\n" -"nombre, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, o vàries\n" -"separades per espais o comes, del tipus `ALTRE.CAMP' o `0'. El FORMAT\n" -"per defecte escriu el camp ajuntat, els camps restants del FITXER1 i\n" -"els camps restants del FITXER2, tots separats per CAR.\n" +"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n" +"blanc i són descartats; si no el separador és el CARÀCTER. Cada CAMP\n" +"s'identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, " +"o\n" +"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». " +"El\n" +"FORMAT per defecte escriu el camp d'unió, els camps restants del FITXER1 i " +"els\n" +"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n" #: src/join.c:644 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" -msgstr "l'especificació de camp no és vàlida: `%s'" +msgstr "l'especificació de camp «%s» no és và lida" #: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" -msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'" +msgstr "el número de camp «%s» no és và lid" +# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb #: src/join.c:671 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" -msgstr "el nombre de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: `%s'" +msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és và lid: «%s»" #: src/join.c:791 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" -msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 1: `%s'" +msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és và lid" #: src/join.c:800 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" -msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 2: `%s'" +msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és và lid" #: src/join.c:832 msgid "too many non-option arguments" -msgstr "sobren arguments no-opcions" +msgstr "sobren arguments no-opció" #: src/join.c:854 msgid "too few non-option arguments" -msgstr "falten arguments no-opcions" +msgstr "manquen arguments no-opció" #: src/join.c:865 msgid "both files cannot be standard input" -msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard" +msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada està ndard" #: src/kill.c:93 #, c-format @@ -3228,12 +3537,17 @@ msgid "" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" +"Forma d'ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID...\n" +" o bé: %s -l [SENYAL]...\n" +" o bé: %s -t [SENYAL]...\n" #: src/kill.c:99 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" +"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n" +"\n" #: src/kill.c:106 msgid "" @@ -3243,6 +3557,12 @@ msgid "" "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" +" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL Especifica el nom o número del senyal a\n" +" enviar.\n" +" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els\n" +" noms de senyals a números i a la inversa.\n" +" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els\n" +" senyals.\n" #: src/kill.c:114 msgid "" @@ -3251,39 +3571,43 @@ msgid "" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" +"\n" +"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n" +"l'estat d'eixida d'un procés terminat per un senyal.\n" +"PID és un número enter; si és negatiu identifica un grup de processos.\n" #: src/kill.c:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid signal" -msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida" +msgstr "%s: el senyal no és và lid" #: src/kill.c:262 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing operand after `%s'" -msgstr "manca un argument per «%s»" +msgstr "manca un argument després de «%s»" #: src/kill.c:274 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid process id" -msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" +msgstr "%s: l'identificador de procés no és và lid" #: src/kill.c:327 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid option -- %c" -msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" +msgstr "l'opció «%c» no és và lida" #: src/kill.c:336 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" -msgstr "" +msgstr "%s: s'han especificat múltiples senyals" #: src/kill.c:350 msgid "multiple -l or -t options specified" -msgstr "" +msgstr "s'han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" #: src/kill.c:367 msgid "cannot combine signal with -l or -t" -msgstr "" +msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" #: src/link.c:51 #, c-format @@ -3291,19 +3615,24 @@ msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s FITXER1 FITXER2\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s FITXER1 FITXER2\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" +"Crida la funció link() per crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap " +"a\n" +"un FITXER1 existent.\n" +"\n" +# Usa quote() en els 2 args. ivb #: src/link.c:98 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" -msgstr "no es pot crear l'enllaç %s a %s" +msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s cap a %s" #: src/ln.c:39 msgid "Mike Parker and David MacKenzie" @@ -3312,53 +3641,54 @@ msgstr "Mike Parker i David MacKenzie" #: src/ln.c:167 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" -msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort a un enllaç simbòlic no és portable" +msgstr "%s: avÃs: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable" #: src/ln.c:174 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" -msgstr "%s: no es permeten enllaços forts a directoris" +msgstr "%s: no es permet l'enllaç fort cap al directori" #: src/ln.c:246 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" -msgstr "%s: no es pot sobreescriure el directori" +msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori" +# Usa quote(). ivb #: src/ln.c:251 #, c-format msgid "%s: replace %s? " -msgstr "%s: reemplaçar %s? (s/n) " +msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" -msgstr "%s: El fitxer ja existeix" +msgstr "%s: el fitxer ja existeix" #: src/ln.c:304 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" -msgstr "crea un enllaç simbòlic %s a %s" +msgstr "es crea l'enllaç simbòlic %s cap a %s" -# 1a cadena: [symbolic | hard] link -# 2a cadena: dest -# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!) -# -# (tot açò és per l'opció --verbose) iv -# aquest comentari ja no es aplicable. jm +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# És un missatge de progrés. ivb #: src/ln.c:305 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" -msgstr "crea un enllaç fort %s a %s" +msgstr "es crea un l'enllaç fort %s cap a %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# És un missatge de progrés. ivb #: src/ln.c:319 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" -msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s" +msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s" +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# Indica condició d'error. ivb #: src/ln.c:320 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" -msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s" +msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s" #: src/ln.c:339 #, c-format @@ -3367,10 +3697,11 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DESTINACIÓ [NOM_ENLLAÇ]\n" -" o: %s [OPCIÓ]... DESTINACIÓ... DIRECTORI\n" -" o: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI DESTINACIÓ...\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... OBJECTIU [NOM_ENLLAÇ]\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... OBJECTIU... DIRECTORI\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI OBJECTIU...\n" +# Txúpate esa! ivb #: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" @@ -3381,6 +3712,16 @@ msgid "" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" +"Crea un enllaç (amb un NOM_ENLLAÇ opcional) que apunta cap a l'OBJECTIU\n" +"especificat. Si s'omet el NOM_ENLLAÇ, es crea en el directori actual un\n" +"enllaç amb el mateix nom base que l'OBJECTIU. Per usar la segona forma amb\n" +"més d'un OBJECTIU, l'últim argument ha de ser un directori; es crearan en " +"el\n" +"directori enllaços a cada OBJECTIU. Per defecte es creen enllaços forts; " +"es\n" +"creen simbòlics fent servir «--symbolic». En crear enllaços forts, cal que\n" +"existesca cadascun dels fitxers OBJECTIU.\n" +"\n" #: src/ln.c:357 msgid "" @@ -3390,6 +3731,14 @@ msgid "" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" +" --backup[=CONTROL] Crea una còpia de seguretat de cada fitxer " +"destÃ\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només " +"pel\n" +" superusuari).\n" +" -f, --force Elimina els fitxers destà existents.\n" #: src/ln.c:363 msgid "" @@ -3398,6 +3747,11 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" +" -n, --no-dereference Tracta un destà que siga un enllaç simbòlic a " +"un\n" +" directori com si fóra un fitxer normal.\n" +" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destÃ.\n" +" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en comptes de forts.\n" #: src/ln.c:369 msgid "" @@ -3407,121 +3761,148 @@ msgid "" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" - -#: src/ln.c:490 src/mv.c:459 src/shred.c:1611 -msgid "missing file argument" -msgstr "manca un argument fitxer" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" --target-directory=DIRECTORI Especifica el DIRECTORI on crear els\n" +" enllaços.\n" +" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n" #: src/ln.c:521 #, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" -msgstr "%s: el directori de destí especificat no és un directori" +msgstr "%s: el directori de destà especificat no és un directori" #: src/ln.c:542 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" -msgstr "quan es fan diversos enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" +msgstr "" +"quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" -#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44 +#: src/logname.c:48 src/pwd.c:46 src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n" #: src/logname.c:49 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" +"Mostra el nom de la usuà ria o usuari actual.\n" +"\n" #: src/logname.c:99 #, c-format msgid "%s: no login name\n" msgstr "%s: no hi ha nom d'entrada\n" -#: src/ls.c:679 +# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb +#: src/ls.c:673 msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" -#: src/ls.c:687 +# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb +#: src/ls.c:681 msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" -#: src/ls.c:1312 -#, fuzzy, c-format +#: src/ls.c:1307 +#, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" -"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s" +"es descarta el valor no và lid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1339 +#: src/ls.c:1334 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" -msgstr "es descarta amplitud no vàlida a la variable d'entorn COLUMNS: %s" +msgstr "es descarta l'amplà ria no và lida en la variable d'entorn COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1370 +#: src/ls.c:1365 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" -"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s" +"es descarta l'amplà ria no và lida de tabulació en la variable d'entorn " +"TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1487 +#: src/ls.c:1482 #, c-format msgid "invalid line width: %s" -msgstr "ample de línia no vàlid: %s" +msgstr "l'amplà ria de lÃnia no és và lida: %s" -#: src/ls.c:1557 +#: src/ls.c:1556 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" -msgstr "ample de tabulador no vàlid: %s" +msgstr "l'amplà ria de tabulació no és và lida: %s" -#: src/ls.c:1717 +#: src/ls.c:1722 #, c-format msgid "invalid time style format %s" -msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid" +msgstr "l'estil de data «%s» no és và lid" -#: src/ls.c:2049 +#: src/ls.c:2054 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" -msgstr "no es reconeix el prefix: %s" +msgstr "el prefix no és reconegut: %s" -#: src/ls.c:2072 +#: src/ls.c:2077 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" -msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS és ininterpretable" +msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable" -#: src/ls.c:2140 +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2145 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" -msgstr "no es poden determinar el dispositiu i inode de %s" +msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node Ãndex de %s" -#: src/ls.c:2150 +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2155 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s" -#: src/ls.c:2203 src/remove.c:910 -#, fuzzy, c-format +# Els 2 usen quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/ls.c:2208 src/remove.c:910 +#, c-format msgid "reading directory %s" -msgstr "s'està creant el directori %s" +msgstr "en llegir el directori %s" -#: src/ls.c:2563 +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/ls.c:2603 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" -#: src/ls.c:3706 +# Traduint tot açò s'entenen tres coses: +# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect» +# 2.- Com és d'important el principi KISS +# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text +# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb +#: src/ls.c:3762 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" +"Llista informació sobre els cada FITXER (per defecte sobre el directori\n" +"actual). Ordena les entrades alfabèticament si no s'indica cap de les " +"opcions\n" +"«-cftuSUX» o «--sort».\n" +"\n" -#: src/ls.c:3714 +#: src/ls.c:3770 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" +" -a, --all No amaga les entrades que comencen amb «.».\n" +" -A, --almost-all No llista els directoris «.» i «..».\n" +" --author Mostra l'autor de cada fitxer.\n" +" -b, --escape Mostra seqüències d'escapada octals pels\n" +" carà cters no grà fics.\n" -#: src/ls.c:3720 +#: src/ls.c:3776 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -3531,19 +3912,39 @@ msgid "" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" +" -B, --ignore-backups No mostra les entrades acabades en «~».\n" +" -c Amb «-lt»: ordena per, i mostra, la data de " +"canvi\n" +" (moment de l'última modificació de la\n" +" informació d'estat del fitxer).\n" +" Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel\n" +" nom.\n" +" Altrament: ordena per la data de canvi.\n" -#: src/ls.c:3728 +#: src/ls.c:3784 +#, fuzzy msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" -" -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" +" -C Llista les entrades en columnes.\n" +" --color[=QUAN] Controla quan s'usen colors per distingir " +"tipus\n" +" de fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o\n" +" «auto».\n" +" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en comptes " +"de\n" +" llurs continguts.\n" +" -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» " +"d'Emacs.\n" -#: src/ls.c:3735 +#: src/ls.c:3792 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -3551,18 +3952,41 @@ msgid "" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" +" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n" +" -F, --classify Afig un carà cter identificador del tipus\n" +" d'entrada (un de «*/=@|»).\n" +" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l'(opció): across (-x),\n" +" commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n" +" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-" +"C).\n" +" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" -#: src/ls.c:3742 +#: src/ls.c:3799 +#, fuzzy msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" -" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" -msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +msgstr "" +" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" +" -G, --no-group No mostra la informació del grup.\n" +" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels\n" +" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" --si El mateix, però fa servir potències de 1000, " +"no\n" +" de 1024.\n" +" -H, --dereference-command-line Segueix els enllaços simbòlics que es\n" +" troben en la lÃnia d'ordres.\n" -#: src/ls.c:3749 +#: src/ls.c:3810 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -3573,8 +3997,15 @@ msgid "" "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" +" --indicator-style=PARAULA Afegeix un indicador amb l'estil PARAULA\n" +" als noms de les entrades: none (per defecte),\n" +" classify (-F), file-type (-p).\n" +" -i, --inode Mostra el número de node Ãndex de cada fitxer.\n" +" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades que coincideixen amb el\n" +" PATRÓ d'intèrpret indicat.\n" +" -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n" -#: src/ls.c:3756 +#: src/ls.c:3817 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -3583,8 +4014,15 @@ msgid "" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" +" -l Usa un format de llistat llarg.\n" +" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d'un enllaç\n" +" simbòlic, mostra la informació del fitxer " +"referit\n" +" en comptes de la del propi fitxer.\n" +" -m Plena a l'ample amb una llista d'entrades\n" +" separades per comes.\n" -#: src/ls.c:3763 +#: src/ls.c:3824 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -3593,8 +4031,18 @@ msgid "" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID " +"numèricament.\n" +" -N, --literal Mostra els noms de les entrades en brut (per\n" +" exemple, sense tractar especialment els " +"carà cters\n" +" de control).\n" +" -o Com «-l», però no mostra la informació de " +"grup.\n" +" -p Afig un carà cter identificador del tipus\n" +" d'entrada (un de «/=@|»).\n" -#: src/ls.c:3770 +#: src/ls.c:3831 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -3605,15 +4053,29 @@ msgid "" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" +" -q, --hide-control-chars Mostra «?» en comptes dels carà cters no " +"grà fics.\n" +" --show-control-chars Mostra els carà cters no grà fics tal qual (per\n" +" defecte a no ser que el programa siga «ls» i\n" +" l'eixida siga un terminal).\n" +" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes\n" +" dobles.\n" +" --quote-style=ESTIL Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape.\n" -#: src/ls.c:3778 +#: src/ls.c:3839 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" +" -r, --reverse Inverteix l'ordre.\n" +" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n" +" -s, --size Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n" -#: src/ls.c:3783 +# FIXME: time is repeated. ivb +#: src/ls.c:3844 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -3625,8 +4087,20 @@ msgid "" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" - -#: src/ls.c:3792 +" -S Ordena les entrades pel seu tamany.\n" +" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l'(opció): none (-U),\n" +" extension (-X), version (-v), size (-S), time\n" +" (-t), status (-c), atime (-u), access (-u), " +"use\n" +" (-u).\n" +" --time=DATA Mostra la DATA indicada en comptes de la de\n" +" modificació: atime, access, use, ctime o " +"status;\n" +" amb «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta\n" +" data.\n" + +# ls, your next programming language for the shell... ivb +#: src/ls.c:3853 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -3639,8 +4113,21 @@ msgid "" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" - -#: src/ls.c:3803 +" --time-style=ESTIL Mostra les dates usant l'ESTIL indicat: full-" +"iso,\n" +" long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n" +" s'interpreta com en «date»; si FORMAT és\n" +" «FORMAT1<nova lÃnia>FORMAT2», FORMAT1 s'aplica\n" +" als fitxers no-recents i FORMAT2 als recents; " +"si\n" +" es prefixa l'ESTIL amb «posix-», només s'usa\n" +" l'ESTIL si el locale POSIX no es troba actiu.\n" +" -t Ordena per la data de modificació.\n" +" -T, --tabsize=COLUMNES Indica les COLUMNES entre tabulacions, en " +"comptes\n" +" de 8.\n" + +#: src/ls.c:3864 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -3648,16 +4135,33 @@ msgid "" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" +" -u Amb «-lt»: ordena per, i mostra, la data\n" +" d'accés.\n" +" Amb «-l»: mostra la data d'accés i ordena pel\n" +" nom.\n" +" Altrament: ordena per la data d'accés.\n" +" -U No ordena, mostra les entrades en l'ordre en " +"què\n" +" es troben en el directori.\n" +" -v Ordena per la versió.\n" -#: src/ls.c:3810 +#: src/ls.c:3871 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" +" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en comptes\n" +" del valor actual.\n" +" -x Llista les entrades en lÃnies en comptes d'en\n" +" columnes.\n" +" -X Ordena alfabèticament segons l'extensió de " +"cada\n" +" entrada.\n" +" -1 Llista un fitxer per lÃnia.\n" -#: src/ls.c:3822 +#: src/ls.c:3883 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -3666,6 +4170,13 @@ msgid "" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" +"\n" +"Per defecte no s'usen colors per distingir tipus de fitxers. Açò equival a\n" +"usar «--color=none» (cap). Usar l'opció «--color» sense l'argument " +"opcional\n" +"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre). Amb «--color=auto», només " +"es\n" +"generen codis de color si l'eixida està connectada amb un terminal (tty).\n" #: src/md5sum.c:38 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" @@ -3679,10 +4190,10 @@ msgid "" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" -" o bé: %s [OPCIÓ] --check [FITXER]\n" -"Escriu o comprova sumes de verificació %s (%d-bits).\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ] --check [FITXER]\n" +"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" #: src/md5sum.c:134 #, c-format @@ -3695,9 +4206,11 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" -b, --binary llegeix fitxers en mode binari\n" -" -c, --check comprova les sumes %s de la llista especificada\n" -" -t, --text llegeix fitxers en mode text (per defecte)\n" +" -b, --binary Llegeix els fitxers en mode binari.\n" +" -c, --check Comprova les sumes %s de la llista " +"especificada.\n" +" -t, --text Llegeix els fitxers en mode text (per " +"defecte).\n" "\n" #: src/md5sum.c:142 @@ -3707,9 +4220,11 @@ msgid "" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" msgstr "" -"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n" -" --status no escriu res, el codi d'estat indica el resultat\n" -" -w, --warn alerta de línies de suma amb un format incorrecte\n" +"Les dues opcions següents només són útils per la comprovació de sumes:\n" +" --status No escriu res, el codi d'estat indica el\n" +" resultat.\n" +" -w, --warn Avisa de les lÃnies de suma amb un format\n" +" incorrecte.\n" "\n" #: src/md5sum.c:150 @@ -3722,24 +4237,26 @@ msgid "" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" -"El càlcul de les sumes està descrit a l'%s. En les comprovacions,\n" -"l'entrada hauria de ser una sortida anterior d'aquest mateix programa. Per\n" -"defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un caràcter indicant\n" -"el tipus (`*' per binari, ` ' per text), i el nom de cada FITXER.\n" +"El cà lcul de les sumes es realitza com es descriu en el document %s.\n" +"En les comprovacions, l'entrada hauria de ser una sortida anterior d'aquest\n" +"mateix programa. Per defecte escriu una lÃnia amb la suma de verificació, " +"un\n" +"carà cter indicant el tipus («*» per binari, « » per text), i el nom de cada\n" +"FITXER.\n" #: src/md5sum.c:385 #, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" -msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada" +msgstr "%s: %lu: la lÃnia de suma %s està mal formatada" #: src/md5sum.c:407 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" -msgstr "%s: ERROR d'obertura o lectura\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir o llegir\n" #: src/md5sum.c:431 msgid "FAILED" -msgstr "ERROR" +msgstr "INCORRECTE" #: src/md5sum.c:431 msgid "OK" @@ -3753,17 +4270,19 @@ msgstr "%s: error de lectura" #: src/md5sum.c:457 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" -msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" +msgstr "%s: no s'ha trobat cap lÃnia de suma %s ben formatada" # considerar la possibilitat d'eliminar els () +# Si no és tot en plural, no pot ser! ivb #: src/md5sum.c:470 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" -msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s llistat(s) no s'ha(n) pogut llegir" +msgstr "avÃs: %d de %d %s llistats no s'han pogut llegir" +# Això, tot en plural. ivb #: src/md5sum.c:473 msgid "file" -msgstr "fitxer" +msgstr "fitxers" #: src/md5sum.c:473 msgid "files" @@ -3773,8 +4292,9 @@ msgstr "fitxers" #: src/md5sum.c:479 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" -msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s calculades NO coincideixen" +msgstr "avÃs: %d de %d %s calculades NO coincideixen" +# Això, tot en plural. ivb #: src/md5sum.c:482 msgid "checksum" msgstr "sumes" @@ -3787,174 +4307,189 @@ msgstr "sumes" msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" -"les opcions --binary i --text no tenen sentit en la comprovació de sumes" +"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes" #: src/md5sum.c:572 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" -msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents" +msgstr "les opcions «--string» i «--check» són mútuament excloents" #: src/md5sum.c:579 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "l'opció --status només té sentit en la comprovació sumes" +msgstr "l'opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes" #: src/md5sum.c:586 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" -msgstr "l'opció --warn només té sentit en la comprovació de sumes" +msgstr "l'opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes" #: src/md5sum.c:596 msgid "no files may be specified when using --string" -msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string" +msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»" #: src/md5sum.c:618 msgid "only one argument may be specified when using --check" -msgstr "només podeu especificar un argument juntament amb l'opció --check" +msgstr "només es pot especificar un sol argument en usar l'opció «--check»" #: src/mkdir.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" +"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n" +"\n" #: src/mkdir.c:69 -#, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" -"Crea el(s) DIRECTORI(s), si no existeixen ja.\n" -"\n" -" -m, --mode=MODE estableix els permissos\n" -" (com a chmod, no com rwxrwxrwx - umask)\n" -" -p, --parents crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n" -" errors si ja existeixen\n" -" --verbose mostra un missatge per cada directori creat\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" -m, --mode=MODE Estableix els permissos (com fa «chmod», no " +"com\n" +" rwxrwxrwx - umask).\n" +" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense\n" +" mostrar errors si aquests ja existeixen.\n" +" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n" +# Usa quote(). ivb #: src/mkdir.c:113 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "s'ha creat el directori %s" +# Usa quote(). ivb #: src/mkdir.c:190 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" -msgstr "no es poden establir els permissos del directori %s" +msgstr "no s'han pogut els permissos del directori %s" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] NOM...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] NOM...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" +"Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n" +"\n" -#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73 +#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" +" -m, --mode=MODE Estableix els permissos (com fa «chmod», no " +"com\n" +" a=rw - umask).\n" -#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:210 +#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:206 msgid "fifo files not supported" -msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" +msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" -#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131 +#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:127 msgid "invalid mode" -msgstr "el mode no és vàlid" +msgstr "el mode no és và lid" +# Usa quote(). ivb #: src/mkfifo.c:142 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" -msgstr "no es poden establir els permissos de la cua fifo «%s»" +msgstr "no s'han pogut establir els permissos de la cua FIFO «%s»" -#: src/mknod.c:65 +#: src/mknod.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n" -#: src/mknod.c:66 +#: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" +"Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n" +"\n" -#: src/mknod.c:78 -#, fuzzy +#: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" -"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:76 +#, fuzzy +msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" -"Crea el fitxer especial NOM amb tipus TIPUS.\n" "\n" -" -m, --mode=MODE estableix els permissos (com a chmod, no com 0666 - " -"umask)\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" -"\n" -"No es permeten MAJOR i MENOR pel TIPUS p, altrament són obligatoris.\n" +"No es pot especificar MAJOR ni MENOR pel TIPUS «p», altrament són " +"obligatoris.\n" "TIPUS pot ser:\n" -" b crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia)\n" -" c, u crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia)\n" -" p crea una cua FIFO\n" +"\n" +" b Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n" +" c, u Crea un fitxer especial de carà cters (sense memòria intermèdia).\n" +" p Crea una cua FIFO.\n" -#: src/mknod.c:145 +#: src/mknod.c:141 msgid "wrong number of arguments" -msgstr "el nombre d'arguments és incorrecte" +msgstr "el nombre d'arguments no és correcte" -#: src/mknod.c:157 +#: src/mknod.c:153 msgid "block special files not supported" -msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats" +msgstr "els fitxers especials de blocs no són suportats" -#: src/mknod.c:166 +#: src/mknod.c:162 msgid "character special files not supported" -msgstr "els fitxers especials de caràcters no són suportats" +msgstr "els fitxers especials de carà cters no són suportats" -#: src/mknod.c:175 +#: src/mknod.c:171 msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" -"cal especificar els números major i menor de dispositiu\n" -"en crear fitxers especials" +"cal especificar els números major i menor de dispositiu en crear fitxers " +"especials" -#: src/mknod.c:190 +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:186 #, c-format msgid "invalid major device number %s" -msgstr "el número major de dispositiu «%s» no és vàlid" +msgstr "el número major de dispositiu %s no és và lid" -#: src/mknod.c:195 +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:191 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" -msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid" +msgstr "el número menor de dispositiu %s no és và lid" -#: src/mknod.c:200 +# No crec que calguen cometes. ivb +#: src/mknod.c:196 #, c-format msgid "invalid device %s %s" -msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid" +msgstr "el dispositiu %s %s no és và lid" -#: src/mknod.c:214 +#: src/mknod.c:210 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "" -"no s'ha d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO" +"no s'han d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO" -#: src/mknod.c:235 +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:231 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" -msgstr "no es poden establir els permissos de %s" +msgstr "no s'han pogut establir els permissos de %s" #: src/mv.c:44 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" @@ -3965,6 +4500,8 @@ msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" +"Canvia el nom d'ORIGEN a DESTÃ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" +"\n" #: src/mv.c:324 msgid "" @@ -3977,6 +4514,14 @@ msgid "" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " equivalent to --reply=query\n" msgstr "" +" --backup[=CONTROL] Crea una còpia de seguretat de cada fitxer " +"destÃ\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure; equival a\n" +" «--reply=yes».\n" +" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure; equival a\n" +" «--reply=query».\n" #: src/mv.c:332 msgid "" @@ -3986,6 +4531,14 @@ msgid "" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" +" --reply={yes,no,query} Especifica una resposta a les preguntes " +"sobre\n" +" fitxers destà existents (sÃ, no, preguntar).\n" +" --strip-trailing-slashes Elimina la barra final (si n'hi ha) de " +"cada\n" +" argument ORIGEN.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" #: src/mv.c:339 msgid "" @@ -3996,23 +4549,29 @@ msgid "" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" +" --target-directory=DIRECTORI Mou cada argument ORIGEN al " +"DIRECTORI.\n" +" -u, --update Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que " +"el\n" +" fitxer destà o quan el fitxer destà no hi és.\n" +" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" +# Usa quote(). ivb #: src/mv.c:467 #, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" -msgstr "el destí especificat, %s no és un directori" +msgstr "el destà especificat %s no és un directori" #: src/mv.c:475 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" -msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" +msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" #: src/nice.c:67 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ][ORDRE [ARG]...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]...]\n" #: src/nice.c:68 -#, fuzzy msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" @@ -4020,25 +4579,24 @@ msgid "" "\n" " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" msgstr "" -"Executa l'ORDRE amb una prioritat de planificació ajustada.\n" -"Sense cap ORDRE, mostra la prioritat de planificació actual. AJUSTAMENT és\n" -"10 per defecte. Aquest varia entre -20 (la prioritat major) a 19 (la " -"menor).\n" +"Executa l'ORDRE amb una prioritat de planificació ajustada.\n" +"Sense l'ORDRE, mostra la prioritat de planificació actual. AJUSTAMENT és " +"10\n" +"per defecte, i pot variar entre -20 (la prioritat major) i 19 (la menor).\n" "\n" -" -AJUSTAMENT incrementa la prioritat en AJUSTAMENT\n" -" -n, --adjustment=AJUSTAMENT el mateix que -AJUSTAMENT\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" -n, --adjustment=AJUSTAMENT Incrementa la prioritat en AJUSTAMENT " +"unitats\n" +" abans d'executar l'ORDRE.\n" #: src/nice.c:109 src/nice.c:122 #, c-format msgid "invalid option `%s'" -msgstr "l'opció «%s» no és vàlida" +msgstr "l'opció «%s» no és và lida" #: src/nice.c:147 #, c-format msgid "invalid priority `%s'" -msgstr "la prioritat «%s» no és vàlida" +msgstr "la prioritat «%s» no és và lida" #: src/nice.c:171 msgid "a command must be given with an adjustment" @@ -4062,8 +4620,8 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n" -"Sense FITXER, o quan fitxer és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Escriu cada FITXER en la sortida està ndard, amb les lÃnies numerades.\n" +"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" #: src/nl.c:188 @@ -4072,9 +4630,9 @@ msgid "" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" -" -b, --body-numbering=ESTIL numera el cos de la pàgina segons ESTIL\n" -" -d, --section-delimiter=CC usa CC per separar les pàgines lògiques\n" -" -f, --footer-numbering=ESTIL numera el peu de pàgina segons ESTIL\n" +" -b, --body-numbering=ESTIL Enumera les lÃnies del cos segons l'ESTIL.\n" +" -d, --section-delimiter=CC Usa CC per separar les pà gines lògiques.\n" +" -f, --footer-numbering=ESTIL Enumera les lÃnies del peu segons ESTIL.\n" #: src/nl.c:193 msgid "" @@ -4087,25 +4645,26 @@ msgid "" "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" -" -h, --header-numbering=ESTIL numera la capçalera segons ESTIL\n" -" -i, --page-increment=NOMBRE increment que es produeix a cada línia\n" -" -l, --join-blank-lines=NOMBRE compta NOMBRE línies en blanc com a una\n" -" -n, --number-format=FORMAT inserta els nombres de línia segons " -"FORMAT\n" -" -p, --no-renumber no reinicia el compte a cada pàgina " -"lògica\n" -" -s, --number-separator=CADENA escriu el (possible) nombre seguit de " -"CADENA\n" +" -h, --header-numbering=ESTIL Enumera les lÃnies de la capçalera segons\n" +" l'ESTIL.\n" +" -i, --page-increment=NÚMERO Increment que es produeix per cada lÃnia " +"en\n" +" el compte de lÃnies.\n" +" -l, --join-blank-lines=NÚMERO Compta NÚMERO lÃnies en blanc com a una.\n" +" -n, --number-format=FORMAT Inserta els números de lÃnia segons el " +"FORMAT.\n" +" -p, --no-renumber No reinicia el compte en cada pà gina lògica.\n" +" -s, --number-separator=CADENA Escriu la CADENA al darrere del possible\n" +" número de lÃnia.\n" #: src/nl.c:201 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" -" -v, --first-page=NOMBRE primer nombre de línia de cada pàgina " -"lògica\n" -" -w, --number-width=NOMBRE usa NOMBRE columnes per cada nombre de " -"línia\n" +" -v, --first-page=NÚMERO Primer NÚMERO de lÃnia de cada pà gina lògica.\n" +" -w, --number-width=NÚMERO Usa NÚMERO columnes per cada número de " +"lÃnia.\n" #: src/nl.c:207 msgid "" @@ -4115,9 +4674,11 @@ msgid "" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" "\n" -"Les opcions per defecte són -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC són\n" -"dos caràcters delimitadors per separar pàgines lògiques, on l'absència del\n" -"segon caràcter implica `:'. Escriviu `\\\\' per `\\'. ESTIL pot ser:\n" +"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC " +"són\n" +"dos carà cters delimitadors per separar les pà gines lògiques, on l'absència " +"del\n" +"segon carà cter implica «:». Escriviu «\\\\» per «\\». ESTIL pot ser:\n" #: src/nl.c:213 msgid "" @@ -4135,36 +4696,36 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -" a numera totes les línies\n" -" t numera totes les línies que no estan en blanc\n" -" n no numera cap línia\n" -" pEXPREG numera les línies que contenen EXPREG\n" +" a Numera totes les lÃnies.\n" +" t Numera totes les lÃnies que no estan en blanc.\n" +" n No numera cap lÃnia.\n" +" pEXPREG Només numera les lÃnies que contenen una ocurrència d'EXPREG.\n" "\n" "El FORMAT pot ser:\n" "\n" -" ln alineat a l'esquerra, sense zeros\n" -" rn alineat a la dreta, sense zeros\n" -" rz alineat a la dreta, amb zeros\n" +" ln Alineat a l'esquerra, sense zeros de replé.\n" +" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n" +" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n" #: src/nl.c:504 #, c-format msgid "invalid starting line number: `%s'" -msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" +msgstr "el número inicial de lÃnia no és và lid: «%s»" #: src/nl.c:514 #, c-format msgid "invalid line number increment: `%s'" -msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'" +msgstr "l'increment del número de lÃnia no és và lid: «%s»" #: src/nl.c:527 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: `%s'" -msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid: `%s'" +msgstr "el número de lÃnies en blanc no és và lid: «%s»" #: src/nl.c:541 #, c-format msgid "invalid line number field width: `%s'" -msgstr "l'amplada del camp dels nombres de línia no és vàlida: `%s'" +msgstr "l'amplada del camp de números de lÃnia no és và lida: «%s»" #: src/od.c:287 #, c-format @@ -4172,8 +4733,8 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" -" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT [[+]ETIQUETA]]\n" #: src/od.c:292 msgid "" @@ -4185,24 +4746,29 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Escriu una representació inequívoca, bytes en octal per defecte,\n" -"de FITXER, a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER,\n" -"els concatena en l'ordre especificat per formar l'entrada.\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Escriu una representació inequÃvoca, d'octets en octal per defecte, del " +"FITXER\n" +"en la sortida està ndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n" +"l'ordre especificat per formar l'entrada. Sense FITXER, o quan FITXER és " +"«-»,\n" +"llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" #: src/od.c:299 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" -"Tots els arguments de les opcions llargues són obligatoris per les curtes.\n" +"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" #: src/od.c:302 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" -" -A, --address-radix=BASE base en que s'escriuen els desplaçaments\n" -" -j, --skip-bytes=NOMBRE salta els primers NOMBRE bytes\n" +" -A, --address-radix=BASE Indica la BASE amb què es mostraran els\n" +" desplaçaments.\n" +" -j, --skip-bytes=OCTETS Salta aquest nombre d'OCTETS al principi de\n" +" l'entrada.\n" #: src/od.c:306 msgid "" @@ -4214,15 +4780,19 @@ msgid "" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" -" -N, --read-bytes=NOMBRE limita la transcripció a NOMBRE bytes\n" -" -s, --strings[=NOMBRE] escriu cadenes d'almenys NOMBRE caràcters " -"gràfics\n" -" -t, --format=TIPUS especifica el format (o formats) de sortida\n" -" -v, --output-duplicates no usa * per marcar la supressió de línies\n" -" -w, --width[=NOMBRE] escriu NOMBRE bytes per línia\n" -" --traditional accepta arguments en la forma tradicional\n" - -# buscar una traducció per `named characters' i `shorts' +" -N, --read-bytes=OCTETS Limita la transcripció a aquest nombre " +"d'OCTETS\n" +" d'entrada.\n" +" -s, --strings[=OCTETS] Escriu aquelles constants cadena d'almenys " +"OCTETS\n" +" carà cters grà fics.\n" +" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n" +" -v, --output-duplicates No usa «*» per marcar la supressió de lÃnies.\n" +" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d'OCTETS per lÃnia.\n" +" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n" + +# buscar una traducció per `named characters' i `shorts' +# Crec que aixà va bé. ivb #: src/od.c:316 msgid "" "\n" @@ -4233,13 +4803,16 @@ msgid "" " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" msgstr "" "\n" -"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, són:\n" -" -a igual que -t a, nom dels caràcters\n" -" -b igual que -t oC, bytes en octal\n" -" -c igual que -t c, caràcters ASCII o seqüències d'escapada\n" -" -d igual que -t u2, shorts sense signe en decimal\n" +"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant-" +"se;\n" +"són les següents:\n" +" -a Equival a «-t a», nom dels carà cters.\n" +" -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n" +" -c Equival a «-t c», carà cters ASCII o seqüències d'escapada.\n" +" -d Equival a «-t u2», enters curts («short») sense signe en decimal.\n" # buscar traduccions pels diferents tipus +# Crec que aixà va bé. ivb #: src/od.c:324 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" @@ -4249,13 +4822,14 @@ msgid "" " -o same as -t o2, select octal shorts\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" msgstr "" -" -f igual que -t fF, coma flotant\n" -" -h igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n" -" -i igual que -t d2, shorts en decimal\n" -" -l igual que -t d4, longs en decimal\n" -" -o igual que -t o2, shorts en octal\n" -" -x igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n" +" -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n" +" -h Equival a «-t x2», enters curts («short») en hexadecimal.\n" +" -i Equival a «-t d2», enters curts («short») en decimal.\n" +" -l Equival a «-t d4», enters llargs («long») en decimal.\n" +" -o Equival a «-t o2», enters curts («short») en octal.\n" +" -x Equival a «-t x2», enters curts («short») en hexadecimal.\n" +# El més llarg és «x[MIDA]». ivb #: src/od.c:332 msgid "" "\n" @@ -4270,16 +4844,21 @@ msgid "" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" -"En la sintaxi antiga, DESPL significa -j DESPL. ETIQUETA és la\n" -"pseudo-adreça del primer byte escrit, que s'incrementa a mesura que\n" -"progressa la transcripció. A DESPL i ETIQUETA, un prefix 0x o 0X indica\n" -"hexadecimal. Els sufixs poden ser . per octal i b multiplica per 512.\n" +"En la sintaxi antiga, DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». ETIQUETA " +"és\n" +"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s'incrementa a mesura que\n" +"progressa la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o " +"«0X»\n" +"indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per octal i «b» com a\n" +"multiplicació per 512.\n" "\n" -"TIPUS està format per una, o varies de les següents especificacions:\n" +"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n" "\n" -" a nom del caràcter\n" -" c caràcter ASCII o seqüència d'escapada\n" +" a Nom del carà cter.\n" +" c Carà cter ASCII o seqüència d'escapada amb barra invertida.\n" +# El més llarg és «x[MIDA]». ivb +# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb #: src/od.c:344 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" @@ -4288,11 +4867,11 @@ msgid "" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" -" d[MIDA] decimal amb signe, MIDA bytes per nombre enter\n" -" f[MIDA] coma flotant, MIDA bytes per nombre enter\n" -" o[MIDA] octal, MIDA bytes per nombre enter\n" -" u[MIDA] decimal sense signe, MIDA bytes per nombre enter\n" -" x[MIDA] hexadecimal, MIDA bytes per nombre enter\n" +" d[MIDA] Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n" +" f[MIDA] Número real en coma flotant, de MIDA octets com a enter.\n" +" o[MIDA] Octal, de MIDA octets com a enter.\n" +" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n" +" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n" #: src/od.c:351 msgid "" @@ -4303,11 +4882,13 @@ msgid "" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" -"MIDA és un nombre. A TIPUS (per doux), MIDA també pot ser C per\n" -"sizeof(char), S per sizeof(short), I per sizeof(int) o L per sizeof(long).\n" -"Si TIPUS és f, N pot ser també F per sizeof(float), D per sizeof(double)\n" -"o bé L per sizeof(long double).\n" +"MIDA és un número. En els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per\n" +"«sizeof(char)», «S» per «sizeof(short)», «I» per «sizeof(int)» o «L» per\n" +"«sizeof(long)». Si TIPUS és «f», MIDA pot ser també «F» per «sizeof" +"(float)»,\n" +"«D» per «sizeof(double)» o bé «L» per «sizeof(long double)».\n" +# Aquesta cadena continua. ivb #: src/od.c:358 msgid "" "\n" @@ -4318,25 +4899,30 @@ msgid "" "of output. " msgstr "" "\n" -"BASE és d per decimal, o per octal, x per hexadecimal, o bé n per cap.\n" -"BYTES és hexadecimal si té el prefix 0x o 0X, i es multiplica per 512\n" -"amb el sufix b, per 1024 amb k i per 1048576 amb m. Afegint el sufix\n" -"z a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters representables al\n" -"final de cada línia. " +"BASE és «d» per decimal, «o» per octal, «x» per hexadecimal, o bé «n» per " +"cap.\n" +"OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es multiplica per 512 " +"amb\n" +"el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint el sufix «z» " +"a\n" +"qualsevol dels tipus, mostra també els carà cters imprimibles al final de " +"cada\n" +"lÃnia d'eixida. " # aquesta entrada va junta amb l'anterior +# Queda en el mateix punt per coincidència. ivb #: src/od.c:366 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" -"--string sense cap nombre implica 3. --width sense\n" -"nombre implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions -A o -t d2 -w 16.\n" +"«--string» sense número implica 3. «--width» sense número\n" +"implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions «-A o -t d2 -w 16».\n" #: src/od.c:722 src/od.c:844 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" -msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" +msgstr "la cadena de tipus no és và lida: «%s»" #: src/od.c:732 #, c-format @@ -4344,8 +4930,8 @@ msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" -"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n" -"aquest sistema no suporta el tipus d'enter %lu-byte" +"la cadena de tipus no és và lida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus " +"enter de %lu octets" #: src/od.c:854 #, c-format @@ -4353,72 +4939,85 @@ msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" -"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n" -"aquest sistema no suporta el tipus de coma flotant %lu-byte" +"la cadena de tipus no és và lida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus de " +"coma flotant de %lu octets" #: src/od.c:917 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" -msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'" +msgstr "el carà cter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és và lid" #: src/od.c:1144 msgid "cannot skip past end of combined input" -msgstr "no es pot saltar fins passat el final de l'entrada" +msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada" +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid desplaçament a l'estil antic `DESPL'» mentre no ho facen. ivb #: src/od.c:1397 msgid "old-style offset" -msgstr "desplaçament a l'estil antic" +msgstr "desplaçament a l'estil antic" #: src/od.c:1707 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" -"la base `%c' del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]" +"la base «%c» del desplaçament no és và lida; ha de ser un carà cter de [doxn]" +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb #: src/od.c:1717 msgid "skip argument" -msgstr "argument ignorat" +msgstr "argument de salt" +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid argument de lÃmit `ARG'» mentre no ho facen. ivb #: src/od.c:1725 msgid "limit argument" -msgstr "argument limitat" +msgstr "argument de lÃmit" +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid longitud mÃnima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb #: src/od.c:1735 msgid "minimum string length" -msgstr "la llargada mínima de la cadena" +msgstr "longitud mÃnima de cadena" +# És un enter correcte però massa gran. ivb #: src/od.c:1740 src/od.c:1806 #, c-format msgid "%s is too large" -msgstr "%s és massa gran" +msgstr "%s és massa gran" +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb #: src/od.c:1804 msgid "width specification" -msgstr "l'especificació d'amplada" +msgstr "especificació d'amplada" #: src/od.c:1826 msgid "no type may be specified when dumping strings" -msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" +msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" +# És l'operand, no el mode. ivb #: src/od.c:1874 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" -msgstr "el segon operand no és vàlid en mode de compatibilitat `%s'" +msgstr "el segon operand «%s» no és và lid en el mode de compatibilitat" #: src/od.c:1895 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "" -"en mode de compatibilitat, els dos últims arguments han de ser desplaçaments" +"en mode de compatibilitat els dos últims arguments han de ser desplaçaments" #: src/od.c:1902 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" -msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments" +msgstr "el mode de compatibilitat permet com a mà xim tres arguments" #: src/od.c:1975 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" -msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'utilitza %d" +msgstr "atenció: l'amplada %lu no és và lida; s'usarà %d" +# És una cadena de depuració. ivb #: src/od.c:1991 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" @@ -4430,7 +5029,7 @@ msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie" #: src/paste.c:208 msgid "standard input is closed" -msgstr "l'entrada estàndard està tancada" +msgstr "l'entrada està ndard està tancada" #: src/paste.c:407 msgid "" @@ -4439,9 +5038,10 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu línies consistents en les seqüencialment corresponents de cada\n" -"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard.\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Escriu lÃnies consistents en les lÃnies corresponents seqüencialment de " +"cada\n" +"FITXER, separades per carà cters de tabulació, en la sortida està ndard.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" #: src/paste.c:416 @@ -4449,16 +5049,17 @@ msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" -" -d, --delimiters=LLISTA usa els caràcters de LLISTA, en lloc de TABs\n" -" -s, --serial escriu cada fitxer de cop, i no en paral·lel\n" +" -d, --delimiters=LLISTA Usa els carà cters de la LLISTA, en lloc de\n" +" tabulacions.\n" +" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en " +"paral·lel.\n" #: src/pathchk.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... NOM...\n" #: src/pathchk.c:147 -#, fuzzy msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" @@ -4466,40 +5067,40 @@ msgid "" msgstr "" "Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n" "\n" -" -p, --portability provar per tots els sistemes POSIX, no només per " -"aquest\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" -p, --portability Prova amb tots els sistemes POSIX, no només " +"amb\n" +" aquest.\n" #: src/pathchk.c:237 #, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" -msgstr "la ruta «%s» conté un caràcter no portable, «%c»" +msgstr "el camà «%s» conté un carà cter no portable, «%c»" #: src/pathchk.c:257 #, c-format msgid "`%s' is not a directory" -msgstr "«%s» no és un directori" +msgstr "«%s» no és un directori" #: src/pathchk.c:268 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" -msgstr "el directori «%s» no és navegable" +msgstr "el directori «%s» no és navegable" #: src/pathchk.c:355 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" -msgstr "el nom «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d" +msgstr "el nom «%s» té longitud %ld; excedeix el lÃmit de %ld" #: src/pathchk.c:381 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" -msgstr "la ruta «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d" +msgstr "el camà «%s» té longitud %d; excedeix el lÃmit de %ld" #: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" -msgstr "" +msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Kaveh Ghazi" +# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb #: src/pinky.c:292 msgid "Login name: " msgstr "Nom d'entrada: " @@ -4508,6 +5109,7 @@ msgstr "Nom d'entrada: " msgid "In real life: " msgstr "En la vida real: " +# Un nom real desconegut. ivb #: src/pinky.c:298 msgid "???\n" msgstr "???\n" @@ -4516,9 +5118,10 @@ msgstr "???\n" msgid "Directory: " msgstr "Directori: " +# Compensa els 3 carà cters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb #: src/pinky.c:320 msgid "Shell: " -msgstr "Intèrpret d'ordres" +msgstr " Intèrpret d'ordres: " #: src/pinky.c:341 msgid "Project: " @@ -4528,6 +5131,8 @@ msgstr "Projecte: " msgid "Plan:\n" msgstr "Pla:\n" +# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb +# No es passa de 8, ok. ivb #: src/pinky.c:386 msgid "Login" msgstr "Entrada" @@ -4535,16 +5140,17 @@ msgstr "Entrada" #: src/pinky.c:388 #, fuzzy msgid "Name" -msgstr " Nom" +msgstr "Nom" #: src/pinky.c:389 #, fuzzy msgid " TTY" msgstr "TTY" +# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 carà cters. ivb #: src/pinky.c:391 msgid "Idle" -msgstr "Inactiu" +msgstr "Ociós" #: src/pinky.c:392 msgid "When" @@ -4557,7 +5163,7 @@ msgstr "On" #: src/pinky.c:469 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [USUARI]...\n" #: src/pinky.c:470 msgid "" @@ -4568,6 +5174,19 @@ msgid "" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" +"\n" +" -l Genera una eixida amb format llarg per cada\n" +" USUARI.\n" +" -b Omet el directori personal i intèrpret de la\n" +" usuà ria o usuari en el format llarg.\n" +" -h Omet el fitxer de projecte de la usuà ria o " +"usuari\n" +" en el format llarg.\n" +" -p Omet el fitxer de pla de la usuà ria o usuari " +"en\n" +" el format llarg.\n" +" -s Genera una eixida amb format curt (per " +"defecte).\n" #: src/pinky.c:478 msgid "" @@ -4577,7 +5196,18 @@ msgid "" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" - +" -f Omet la lÃnia de capçaleres de columna en el\n" +" format curt.\n" +" -w Omet el nom complet de la usuà ria o usuari en " +"el\n" +" format curt.\n" +" -i Omet el nom complet i l'estació remota de la\n" +" usuà ria o usuari en el format curt.\n" +" -q Omet el nom complet, l'estació remota i el " +"temps\n" +" d'inactivitat (ociós) en el format curt.\n" + +# No usa quote(). ivb #: src/pinky.c:487 #, c-format msgid "" @@ -4585,10 +5215,14 @@ msgid "" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" +"\n" +"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuà ries i\n" +"usuaris. El fitxer «utmp» serà «%s».\n" #: src/pinky.c:574 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "" +"no s'ha indicat cap nom d'usuari; n'heu d'indicar almenys un si useu «-l»" #: src/pr.c:328 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" @@ -4597,55 +5231,55 @@ msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner" #: src/pr.c:805 #, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" -msgstr "`--pages' l'interval de pàgines no és vàlid: `%s'" +msgstr "--pages: l'interval de números de pà gina no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:817 #, c-format msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" -msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial no és vàlid: `%s'" +msgstr "--pages: el número inicial de pà gina no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:829 #, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" -msgstr "`--pages' el nombre de pàgina final no és vàlid: `%s'" +msgstr "--pages: el número final de pà gina no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:836 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" -msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial és més gran que el final" +msgstr "--pages: el número inicial de pà gina és major que el final" #: src/pr.c:911 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" -msgstr "`--pages=PRIM_PÀG[:ÚLTM_PÀG]' falta un argument" +msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument" #: src/pr.c:922 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" -msgstr "`--columns=COL' el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" +msgstr "--columns=COLUMNES: el nombre de columnes no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:976 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" -msgstr "`-l LLARG_PÀG' el nombre de línies no és vàlid: `%s'" +msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de lÃnies no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:1000 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" -msgstr "`-N NOMBRE' el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" +msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de lÃnia no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:1012 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" -msgstr "`-o MARGE' el desplaçament de línia no és vàlid: `%s'" +msgstr "-o MARGE: el desplaçament de lÃnia no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:1053 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" -msgstr "`-w AMPLE_DE_PÀGINA' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'" +msgstr "-w AMPLE_PÀG: el nombre de carà cters no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:1065 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" -msgstr "`-W AMPLE_PÀG' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'" +msgstr "-W AMPLE_PÀG: el nombre de carà cters no és và lid: «%s»" # dia mes any hora:minut #: src/pr.c:1079 @@ -4655,43 +5289,41 @@ msgstr "%e %b %Y %H:%M" #: src/pr.c:1088 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" -"No podeu especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel." +"no es pot especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel" #: src/pr.c:1092 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." -msgstr "" -"No podeu especificar impressió en paral·lel i de través al mateix temps." +msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora" #: src/pr.c:1188 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" -msgstr "`-%c' sobren caràcters o el nombre no és vàlid a l'argument: `%s'" +msgstr "-%c: sobren carà cters o el número de l'argument no és và lid: «%s»" #: src/pr.c:1299 msgid "page width too narrow" -msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient" +msgstr "l'amplada de pà gina és insuficient" #: src/pr.c:2362 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "" -"el nombre de pàgina inicial és més gran que el nombre total de pàgines: `%d'" +"el número inicial de pà gina és major que el nombre total de pà gines: «%d»" #: src/pr.c:2393 #, c-format msgid "Page %d" -msgstr "Pàgina %d" +msgstr "Pà gina %d" #: src/pr.c:2759 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" -"Pagina o columna FITXER(s) per imprimir.\n" +"Arranja el(s) FITXER(s) en pà gines o columnes per imprimir.\n" "\n" #: src/pr.c:2766 -#, fuzzy msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" @@ -4700,12 +5332,14 @@ msgid "" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" -" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]\n" -" comença [acaba] la paginació a PRIM_[ÚLT_]PÀG\n" -" -COL, --columns=COL\n" -" disposa el text en COL columnes i les escriu en\n" -" vertical, tret que especifiqueu -a. Iguala el nombre\n" -" de files de cada columna a cada pàgina.\n" +" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n" +" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i " +"ÚLT_PÀG].\n" +" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n" +" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les " +"escriu\n" +" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n" +" nombre de lÃnies de les columnes de cada pà gina.\n" #: src/pr.c:2774 msgid "" @@ -4716,11 +5350,12 @@ msgid "" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" -" -a, --across escriu les columnes de través, usat juntament amb -COL\n" +" -a, --across Escriu les columnes de través en comptes de\n" +" verticalment, usat juntament amb -COLUMNES.\n" " -c, --show-control-chars\n" -" usa la notació ^G i la notació d'escapada en octal\n" -" -d, --double-space\n" -" escriu el text amb espaiat doble\n" +" Usa la notació «^G» i la notació d'escapada en octal\n" +" amb barra invertida.\n" +" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n" #: src/pr.c:2782 msgid "" @@ -4734,14 +5369,19 @@ msgid "" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORMAT\n" -" formata la data de la capçalera usant FORMAT\n" -" -e[CAR[AMPLADA]], --expand-tabs[=CAR[AMPLADA]]\n" -" converteix els caràcters CAR (tabulacions) de\n" -" l'entrada a espais de mida AMPLADA (8)\n" -" -F, -f, --form-feed\n" -" usa un salt de pàgina, en lloc de salts de línia, per\n" -" separar les pàgines (amb una capçalera de 3 línies amb\n" -" l'opció -F o de 5 línies i un marge sense -F)\n" +" Formata la data de la capçalera usant aquest FORMAT.\n" +" -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n" +" Converteix cada CARÀCTER de l'entrada en NÚMERO " +"espais\n" +" en l'eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n" +" NÚMERO és 8).\n" +" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pà gina, en lloc de salts de lÃnia, " +"per\n" +" separar cada pà gina (es separen amb una capçalera de " +"3\n" +" lÃnies amb l'opció «-F»; amb 5 lÃnies de capçalera i " +"5\n" +" de cua sense «-F»).\n" #: src/pr.c:2792 msgid "" @@ -4755,17 +5395,20 @@ msgid "" "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" -" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n" -" escriu una CAPÇALERA centrada, en lloc del nom del " -"fitxer,\n" -" -h \"\" escriu una línia en blanc, no useu -h\"\"\n" -" -i[CAR[AMPLADA], --output-tabs[=CAR[AMPLADA]]\n" -" substitueix els espais per caràcters CAR (tabulacions) " +" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n" +" Escriu una CAPÇALERA centrada de pà gina, en lloc del\n" +" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una lÃnia en blanc, " +"no\n" +" useu «-h\"\"».\n" +" -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n" +" Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n" +" l'entrada en un CARÀCTER en l'eixida (per defecte\n" +" CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n" +" -J, --join-lines Ajunta les lÃnies senceres, inhabilita el truncament " "de\n" -" mida AMPLADA (8)\n" -" -J, --join-lines ajunta les línies senceres, inhabilita el trencament de\n" -" línies de l'opció -W, no hi ha alineament de columna,\n" -" --sep-string[=CADENA] defineix els separadors\n" +" lÃnies de l'opció «-W», no hi ha alineament de " +"columna,\n" +" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n" #: src/pr.c:2801 msgid "" @@ -4775,12 +5418,14 @@ msgid "" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" -" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n" -" defineix la llargada de pàgina a LLARG_PÀG (66) línies\n" -" (per defecte, 56 línies de text, i 63 amb -F)\n" -" -m, --merge escriu els fitxers en paral·lel, un a cada columna, amb\n" -" trencament de línies, però ajuntant les que ocupen una\n" -" línia sencera, amb l'opció -J\n" +" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n" +" Defineix la llargada de pà gina en LLARG_PÀG (66) " +"lÃnies\n" +" (per defecte hi ha 56 lÃnies de text, 63 amb «-F»).\n" +" -m, --merge Escriu els fitxers en paral·lel, un en cada columna,\n" +" amb truncament de lÃnies, però ajuntant les que " +"ocupen\n" +" una lÃnia sencera si s'usa l'opció «-J».\n" #: src/pr.c:2808 msgid "" @@ -4791,14 +5436,16 @@ msgid "" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" -" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" -" numera les línies, usant DIGITS (5) digits i el " -"separador\n" -" SEP (tabulació), comptant des de la 1a línia del text\n" -" -N NOMBRE, --first-line-number=NOMBRE\n" -" comença la numeració amb NOMBRE a la 1a línia de la " -"primera\n" -" pàgina escrita (vegeu +PRIM_PÀG)\n" +" -n[SEPARADOR[DÃGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÃGITS]]\n" +" Numera les lÃnies, usant DÃGITS dÃgits i un " +"SEPARADOR\n" +" a continuació, comptant per defecte des de la 1a " +"lÃnia\n" +" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n" +" DÃGITS és 5).\n" +" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" +" Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a lÃnia de la\n" +" primera pà gina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n" #: src/pr.c:2816 msgid "" @@ -4809,11 +5456,13 @@ msgid "" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o MARGE, --indent=MARGE\n" -" desplaça cada línia MARGE (zero) espais, sense afectar\n" -" les opcions -w o -W, el MARGE s'afegeix a AMPLE_PÀG\n" +" Desplaça cada lÃnia MARGE espais, sense afectar les\n" +" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s'afegeix a\n" +" AMPLE_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n" " -r, --no-file-warnings\n" -" no avisa quan un fitxer no es pot obrir\n" +" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n" +# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb #: src/pr.c:2823 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" @@ -4823,17 +5472,21 @@ msgid "" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" -" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" -" separa les columnes amb un únic caràcter CAR, usant per\n" -" defecte una tabulació sense -w i 'cap caràcter' amb -w\n" -" -s[CAR] deshabilita el trencament de línia de totes les\n" -" opcions de columna (-COL|-a -COL|-m) tret que\n" -" especifiqueu -w\n" +" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n" +" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és " +"per\n" +" defecte una tabulació si no s'usa «-w» i cap " +"carà cter\n" +" quan s'usa «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n" +" truncament de lÃnia de totes les opcions de columna\n" +" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n" +" especifiqueu «-w».\n" #: src/pr.c:2830 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" +# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb #: src/pr.c:2833 msgid "" " separate columns by STRING,\n" @@ -4842,13 +5495,17 @@ msgid "" "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" -" separa les columnes amb CADENA,\n" -" sense -S: El separador per defecte és <TAB> amb l'opció\n" -" -J i <espai> en qualsevol altre cas (com -S\" \"), no\n" -" afecta a les opcions de columna\n" -" -t, --omit-header omet les capçaleres\n" - -# revisar l'opció -w +" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s'usa\n" +" «-S» i sà s'usa «-J» el separador per defecte és la\n" +" tabulació, altrament és l'espai (equival a «-S" +"\"\"»).\n" +" Aquesta opció no té efecte en les opcions de " +"columna.\n" +" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pà gina.\n" + +# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb +# revisar l'opció -w +# Hau! ivb #: src/pr.c:2839 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" @@ -4862,14 +5519,18 @@ msgid "" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" -" -T, --omit-pagination\n" -" omet les capçaleres, i elimina tota la paginació amb\n" -" salts de pàgina en els fitxers de l'entrada\n" +" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pà gina, i elimina\n" +" tota paginació amb salts de pà gina que es trobe en " +"els\n" +" fitxers de l'entrada.\n" " -v, --show-nonprinting\n" -" usa la notació d'escapada en octal\n" -" -w AMPLE_PÀG, --width=AMPLE_PÀG\n" -" defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) caràcters\n" -" només per paginació amb múltiples columnes\n" +" Usa la notació d'escapada en octal amb barra " +"invertida.\n" +" -w AMPLE_PÀG, --width=AMPLE_PÀG\n" +" Defineix l'amplada de pà gina a AMPLE_PÀG carà cters\n" +" només per la paginació per columnes (per defecte\n" +" AMPLE_PÀG és 72); l'opció «-s[CARÀCTER]» inhabilita\n" +" l'amplada de pà gina per defecte.\n" #: src/pr.c:2849 msgid "" @@ -4879,12 +5540,12 @@ msgid "" "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" -" -W AMPLE_PÀG, --page-width=AMPLE_PÀG\n" -" defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) " -"caràcters,\n" -" sempre trancant línies, exepte si useu l'opció -J, no\n" -" interfereix amb les opcions -S o -s\n" +" -W AMPLE_PÀG, --page-width=AMPLE_PÀG\n" +" Defineix l'amplada de pà gina a AMPLE_PÀG carà cters\n" +" sempre, truncant les lÃnies excepte si useu l'opció\n" +" «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n" +# Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb #: src/pr.c:2857 msgid "" "\n" @@ -4892,34 +5553,33 @@ msgid "" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" -"L'opció -T és implícita quan especifiqueu -l nn i nn <= 10, o <= 3 amb\n" -"l'opció -F. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"L'opció «-T» és implÃcita quan s'especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n" +"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s'usa l'opció «-F». Sense\n" +"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" #: src/printenv.c:43 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" -msgstr "" +msgstr "David MacKenzie i Richard Mlynarik" #: src/printenv.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [VARIABLE]...\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s [VARIABLE]...\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" "Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/printf.c:84 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" -"avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter" +"avÃs: %s: s'han descartat els carà cters que segueixen la constant carà cter" #: src/printf.c:97 #, c-format @@ -4927,15 +5587,18 @@ msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/printf.c:102 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" +"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n" +"\n" +# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb #: src/printf.c:108 msgid "" "\n" @@ -4945,7 +5608,15 @@ msgid "" " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" +"\n" +"FORMAT controla l'eixida com fa printf() en C. S'interpreten les " +"seqüències:\n" +"\n" +" \\\" Cometes dobles.\n" +" \\0NNN Carà cter amb valor octal NNN (de 0 a 3 dÃgits).\n" +" \\\\ Barra invertida.\n" +# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb #: src/printf.c:116 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" @@ -4953,7 +5624,12 @@ msgid "" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" +" \\c No produeix més eixida.\n" +" \\f Salt de pà gina.\n" +# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb #: src/printf.c:122 msgid "" " \\n new line\n" @@ -4961,15 +5637,25 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" +" \\n Nova lÃnia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" +" \\v Tabulació vertical.\n" +# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb #: src/printf.c:128 +#, fuzzy msgid "" " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n" "\n" " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" msgstr "" +" \\xNNN Carà cter amb valor hexadecimal NNN (d'1 a 3 dÃgits).\n" +" \\uNNNN Carà cter amb valor hexadecimal NNNN (4 dÃgits).\n" +" \\uNNNNNNNN Carà cter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dÃgits).\n" +# El més llarg és «UNNNNNNNN». ivb #: src/printf.c:134 msgid "" " %% a single %\n" @@ -4978,11 +5664,18 @@ msgid "" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" +" %% Un sol «%».\n" +" %b L'ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» " +"interpretades.\n" +"\n" +"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels carà cters\n" +"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. Es\n" +"suporten les amplà ries variables.\n" #: src/printf.c:157 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" -msgstr "%s: cal un valor numèric" +msgstr "%s: cal un valor numèric" #: src/printf.c:159 #, c-format @@ -4991,37 +5684,38 @@ msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor" #: src/printf.c:251 src/printf.c:277 msgid "missing hexadecimal number in escape" -msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada" +msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada" #: src/printf.c:289 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" -msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid" +msgstr "el nom de carà cter universal «\\%c%0*x» no és và lid" #: src/printf.c:295 #, c-format msgid "\\%c: invalid escape" -msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida" +msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és và lida" #: src/printf.c:503 #, c-format msgid "%%%c: invalid directive" -msgstr "%%%c: la directiva no és vàlida" +msgstr "%%%c: la directiva no és và lida" #: src/printf.c:560 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s format [argument...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s format [ARGUMENT...]\n" #: src/printf.c:578 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" -msgstr "avís: s'han descartat els arguments sobrants" +msgstr "avÃs: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»" +# El primer arg. és un missatge d'error. ivb #: src/ptx.c:410 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" -msgstr "%s (a l'expressió regular `%s')" +msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)" #: src/ptx.c:1859 #, c-format @@ -5029,17 +5723,19 @@ msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense -G)\n" -" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense «-G»)\n" +" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" +# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb #: src/ptx.c:1863 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu un índex, incloent el context, amb les paraules dels fitxers que\n" -"formen l'entrada.\n" +"Escriu un Ãndex permutat, incloent el context, amb les paraules dels " +"fitxers\n" +"que formen l'entrada.\n" "\n" #: src/ptx.c:1870 @@ -5049,12 +5745,13 @@ msgid "" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" -" -A, --auto-reference genera automàticament les referències\n" -" -C, --copyright mostra el Copyright i les condicions de " -"còpia\n" -" -G, --traditional funciona com el `ptx' de System V\n" -" -F, --flag-truncation=CADENA usa CADENA per senyalar els trencaments de " -"línia\n" +" -A, --auto-reference Escriu les referències generades " +"automà ticament.\n" +" -C, --copyright Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n" +" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n" +" -F, --flag-truncation=CADENA Usa la CADENA per senyalar els " +"truncaments\n" +" de lÃnia.\n" #: src/ptx.c:1876 msgid "" @@ -5064,11 +5761,14 @@ msgid "" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" -" -M, --macro-name=CADENA macro que s'utilitza en lloc de `xx'\n" -" -O, --format=roff genera directives roff\n" -" -R, --right-side-refs posa les referències a la dreta\n" -" -S, --sentence-regexp=EXPREG identifica els finals de línia o de frase\n" -" -T, --format=tex genera directives TeX\n" +" -M, --macro-name=CADENA Nom del macro a usar en lloc de «xx».\n" +" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n" +" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les " +"té\n" +" en compte.\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG Identifica els finals de lÃnia o de frase\n" +" fent servir l'expressió regular indicada.\n" +" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" #: src/ptx.c:1883 msgid "" @@ -5079,14 +5779,19 @@ msgid "" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" -" -W, --word-regexp=EXPREG usa EXPREG per localitzar les paraules " -"clau\n" -" -b, --break-file=FITXER FITXER de caràcters separadors de paraules\n" -" -f, --ignore-case passa a majúscules per ordenar\n" -" -g, --gap-size=NOMBRE tamany (en columnes) de la separació entre " -"camps\n" -" -i, --ignore-file=FITXER ignora la llista de paraules del FITXER\n" -" -o, --only-file=FITXER només té en compte les paraules del FITXER\n" +" -W, --word-regexp=EXPREG Identifica les paraules clau fent servir\n" +" l'expressió regular idicada.\n" +" -b, --break-file=FITXER El FITXER conté els carà cters separadors de " +"les\n" +" paraules clau.\n" +" -f, --ignore-case Passa a majúscules per ordenar.\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO Tamany (en columnes) de la separació entre els\n" +" camps de la sortida.\n" +" -i, --ignore-file=FITXER El FITXER conté una llista de paraules que " +"mai\n" +" seran preses com a paraules clau.\n" +" -o, --only-file=FITXER El FITXER conté una llista de les úniques\n" +" paraules que seran preses com a paraules clau.\n" #: src/ptx.c:1891 msgid "" @@ -5095,11 +5800,12 @@ msgid "" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" -" -r, --references el primer camp de cada línia és una " -"referència\n" -" -t, --typeset-mode - no implementat -\n" -" -w, --width=NOMBRE amplada (en columnes) de la sortida " -"(referències excloses)\n" +" -r, --references Pren el primer camp de cada lÃnia com a una\n" +" referència.\n" +" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n" +" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-" +"ne\n" +" la referència).\n" #: src/ptx.c:1898 msgid "" @@ -5107,8 +5813,9 @@ msgid "" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" "\n" -"Sense cap FITXER o si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. `-F /' per " -"defecte.\n" +"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard. Per " +"defecte\n" +"s'usa «-F /».\n" #: src/ptx.c:1978 msgid "" @@ -5118,10 +5825,12 @@ msgid "" "any later version.\n" "\n" msgstr "" -"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els\n" -"termes de la Llicència Pública General GNU, tal com ha estat publicada\n" -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2, o (si ho preferiu)\n" -"qualsevol altra versió posterior.\n" +"Aquest és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota " +"els\n" +"termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada per " +"la\n" +"Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si ho\n" +"preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" #: src/ptx.c:1985 @@ -5132,10 +5841,12 @@ msgid "" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" -"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n" -"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia presuposada de\n" -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" -"Llicencia Pública General GNU per més detalls.\n" +"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil, però " +"SENSE\n" +"CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implÃcita de COMERCIABILITAT o " +"ADEQUACIÓ\n" +"PER UN PROPÃ’SIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per\n" +"obtenir-ne més detalls.\n" "\n" #: src/ptx.c:1992 @@ -5144,118 +5855,161 @@ msgid "" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" -"Haurieu d'haver rebut una còpia de la Llicencia Pública General GNU\n" -"junt amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +"HaurÃeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +"juntament\n" +"amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +"Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: src/pwd.c:48 +#: src/pwd.c:47 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" +"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n" +"\n" -#: src/pwd.c:75 +#: src/pwd.c:74 msgid "ignoring non-option arguments" -msgstr "es descarten els arguments no-opció" +msgstr "es descarten els arguments no-opció" -#: src/pwd.c:79 +#: src/pwd.c:78 msgid "cannot get current directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" -#: src/remove.c:365 +#: src/readlink.c:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Foma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" + +#: src/readlink.c:70 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/readlink.c:72 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n" +" component of the given path recursively\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:394 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." -msgstr "no es pot canviar del directori %s a .." +msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»" -# Hmm... queda bé? jm -#: src/remove.c:377 src/remove.c:458 +# Hmm... queda bé? jm +# Els 2 usen quote(). ivb +# En sintonia amb libc... ivb +#: src/remove.c:406 src/remove.c:487 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" -msgstr "no es pot fer «lstat» a «.» en %s" +msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s" -#: src/remove.c:384 src/remove.c:462 +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:413 src/remove.c:491 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" -msgstr "%s ha canviat de disp/ino" - -#: src/remove.c:501 -#, c-format -msgid "" -"WARNING: Circular directory structure.\n" -"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" -"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" -"The following directory is part of the cycle:\n" -" %s\n" -msgstr "" -"AVÍS: Estructura de directoris circular.\n" -"Açò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n" -"AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" -"El següent directori és part del cicle:\n" -" %s\n" +msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i" -#: src/remove.c:581 src/remove.c:719 src/remove.c:882 src/remove.c:954 +# Els 4 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:572 src/remove.c:710 src/remove.c:873 src/remove.c:965 #, c-format msgid "cannot lstat %s" -msgstr "no es pot fer «lstat» en %s" +msgstr "ha fallat lstat() sobre %s" -#: src/remove.c:610 +# Usa quote(9. ivb +#: src/remove.c:601 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " -msgstr "%s: descendir el directori protegit contra escriptura %s? (s/n) " +msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? " -#: src/remove.c:611 +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:602 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " -msgstr "%s: descendir el directori %s? (s/n) " +msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? " -#: src/remove.c:621 +# FIXME: Language-dependent. ivb +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/remove.c:612 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " -msgstr "%s: eliminar el %s protegit contra escriptura %s? (s/n) " +msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? " -#: src/remove.c:622 +# FIXME: Language-dependent. ivb +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/remove.c:613 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " -msgstr "%s: eliminar el %s %s? (s/n) " +msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " -#: src/remove.c:646 +# Usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/remove.c:637 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "s'ha eliminat %s\n" -#: src/remove.c:661 src/remove.c:1024 +# Els 2 usen quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/remove.c:652 src/remove.c:1040 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n" -#: src/remove.c:741 src/remove.c:758 src/remove.c:1029 +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:732 src/remove.c:749 src/remove.c:1045 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" -msgstr "no es pot eliminar el directori %s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s" -#: src/remove.c:822 +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:813 #, c-format msgid "cannot open directory %s" -msgstr "no es pot obrir el directori %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s" -#: src/remove.c:887 src/remove.c:972 +# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb +#: src/remove.c:878 src/remove.c:983 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" -msgstr "no es pot canviar del directori %s a %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:886 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"AVÃS: Estructura de directoris circular.\n" +"Açò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n" +"AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" +"El següent directori és part del cicle:\n" +" %s\n" -#: src/remove.c:1063 +#: src/remove.c:1079 msgid "cannot remove `.' or `..'" -msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" +msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" #: src/rm.c:61 -#, fuzzy msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" -msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman i Jim Meyering" -#: src/rm.c:100 src/touch.c:238 +#: src/rm.c:100 src/touch.c:244 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n" #: src/rm.c:101 msgid "" @@ -5268,6 +6022,18 @@ msgid "" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" +"Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n" +"\n" +" -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un " +"directori\n" +" no buit (només pel superusuari).\n" +" -f, --force No té en compte els fitxers inexistents, i mai " +"no\n" +" pregunta.\n" +" -i, --interactive Pregunta abans d'esborrar.\n" +" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els continguts dels\n" +" directoris.\n" +" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" #: src/rm.c:113 #, c-format @@ -5279,6 +6045,12 @@ msgid "" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" +"\n" +"Per esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-mec»,\n" +"useu una d'aquestes ordres:\n" +" %s -- -mec\n" +"\n" +" %s ./-mec\n" #: src/rm.c:122 msgid "" @@ -5288,16 +6060,22 @@ msgid "" "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que si useu «rm» per eliminar un fitxer, normalment és\n" +"possible recuperar-ne els continguts. Si voleu estar més segurs de que els\n" +"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu usar «shred».\n" +# Cap dels 2 usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:217 #, c-format msgid "removing directory, %s" -msgstr "s'està eliminant el directori, %s" +msgstr "s'està eliminant el directori «%s»" #: src/rmdir.c:146 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DIRECTORI...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... DIRECTORI...\n" #: src/rmdir.c:147 msgid "" @@ -5307,6 +6085,11 @@ msgid "" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" +"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" No té en compte els errors originats només perquè un\n" +" directori no es troba buit.\n" #: src/rmdir.c:154 msgid "" @@ -5315,6 +6098,11 @@ msgid "" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" +" -p, --parents Elimina el DIRECTORI, i després prova d'eliminar " +"cada\n" +" component del seu nom de camÃ. Per exemple,\n" +" «rmdir -p a/b/c» és similar a «rmdir a/b/c a/b a».\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n" #: src/seq.c:82 #, c-format @@ -5323,9 +6111,9 @@ msgid "" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" -" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" #: src/seq.c:87 #, c-format @@ -5337,9 +6125,18 @@ msgid "" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" +"Mostra els números del PRIMER a l'ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT Usa el FORMAT indicat de coma flotat d'estil\n" +" printf() (per defecte «%g»).\n" +" -s, --separator=CADENA Usa aquesta CADENA per separar els números " +"(per\n" +" defecte «\\n»).\n" +" -w, --equal-width Iguala l'amplà ria replenant amb zeros al " +"davant.\n" #: src/seq.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" @@ -5348,76 +6145,75 @@ msgid "" "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" msgstr "" -"Mostra els números del PRIMER a l'ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n" -"\n" -" -f, --format=FORMAT usa el FORMAT d'estil printf(3)\n" -" («%%g» per defecte)\n" -" -s, --separator CADENA usa la CADENA per separar els números\n" -" («\\n» per defecte)\n" -" -w, --equal-width iguala l'amplària replenant amb zeros al davant\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" "\n" "Si s'omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.\n" -"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s'interpreten com a valors reals (de coma " -"flotant).\n" -"INCREMENT ha de ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i negatiu en " +"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s'interpreten com a valors reals en coma flotant.\n" +"INCREMENT ha de ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i negatiu en " "altre\n" -"cas. Si es dóna un argument FORMAT, aquest ha de contenir exactament un " -"dels\n" -"formats d'eixida de flotants %%e, %%f o %%g de printf.\n" +"cas. Si s'indica un argument FORMAT, aquest ha de contenir exactament un\n" +"dels formats de printf() d'eixida de flotants: «%e», «%f» o «%g».\n" #: src/seq.c:119 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" -msgstr "l'argument de coma flotant no és vàlid: %s" +msgstr "l'argument de coma flotant no és và lid: «%s»" #: src/seq.c:189 msgid "" "when the starting value is larger than the limit,\n" "the increment must be negative" msgstr "" -"quan el valor de començament és major que el límit,\n" -"l'increment ha de ser negatiu" +"quan el valor de començament és major que el lÃmit, l'increment ha de ser " +"negatiu" #: src/seq.c:213 msgid "" "when the starting value is smaller than the limit,\n" "the increment must be positive" msgstr "" -"quan el valor de començament és menor que el límit,\n" -"l'increment ha de ser positiu" +"quan el valor de començament és menor que el lÃmit, l'increment ha de ser " +"positiu" #: src/seq.c:423 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" -msgstr "la cadena de format no és vàlida: «%s»" +msgstr "la cadena de format no és và lida: «%s»" #: src/seq.c:445 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" -msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals" +msgstr "no s'ha d'indicar una cadena de format quan s'usen amplà ries igualades" -#: src/shred.c:172 +#: src/shred.c:160 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n" -#: src/shred.c:173 +#: src/shred.c:161 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" +"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difÃcil recuperar " +"les\n" +"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n" +"\n" -#: src/shred.c:181 +#: src/shred.c:169 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" +" -f, --force Canvia, si cal, els permissos per permetre\n" +" l'escriptura.\n" +" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en comptes del nombre per\n" +" defecte (%d).\n" +" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d'octets (s'accepten\n" +" sufixos com «K», «M» i «G»).\n" -#: src/shred.c:186 +#: src/shred.c:174 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" @@ -5425,8 +6221,17 @@ msgid "" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" msgstr "" +" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de\n" +" sobreescriure'l.\n" +" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n" +" -x, --exact No arrodoneix els tamanys de fitxer al següent\n" +" bloc complet.\n" +" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura " +"amb\n" +" zeros per amagar la destrucció de les dades.\n" +" - Sobreescriu l'eixida està ndard.\n" -#: src/shred.c:195 +#: src/shred.c:183 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" @@ -5435,8 +6240,14 @@ msgid "" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Si s'especifica «--remove» (-u) s'eliminen els FITXERs. Per defecte no\n" +"s'eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n" +"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s'haurien d'eliminar. Quan\n" +"s'opera sobre fitxers ordinaris molta gent usa l'opció «--remove».\n" +"\n" -#: src/shred.c:203 +#: src/shred.c:191 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" @@ -5445,8 +6256,16 @@ msgid "" "not effective:\n" "\n" msgstr "" +"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n" +"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc. Aquesta " +"és\n" +"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers " +"moderns\n" +"no satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers\n" +"sobre els quals «shred» NO és efectiu:\n" +"\n" -#: src/shred.c:211 +#: src/shred.c:199 msgid "" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" @@ -5457,8 +6276,20 @@ msgid "" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" +"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es " +"troben\n" +" en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n" +"\n" +"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot " +"en\n" +" fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n" +"\n" +"* Sistemes de fitxers que creen instantà nies, com el servidor NFS de " +"Network\n" +" Appliances.\n" +"\n" -#: src/shred.c:221 +#: src/shred.c:209 msgid "" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" @@ -5469,93 +6300,106 @@ msgid "" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" +"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau " +"(cache),\n" +" com els clients d'NFS versió 3.\n" +"\n" +"* Sistemes de fitxers comprimits.\n" +"\n" +"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes " +"de\n" +"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n" +"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n" -#: src/shred.c:819 +#: src/shred.c:807 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" -msgstr "%s: no es pot rebobinar" +msgstr "%s: no s'ha pogut rebobinar" -#: src/shred.c:842 +#: src/shred.c:830 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." -msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)..." -#: src/shred.c:879 +#: src/shred.c:867 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" -msgstr "%s: error a l'escriure en el desplaçament %s" +msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s" -#: src/shred.c:908 +#: src/shred.c:896 #, c-format msgid "%s: file too large" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: src/shred.c:931 +#: src/shred.c:919 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" -msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:947 +#: src/shred.c:935 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:1206 +#: src/shred.c:1194 #, c-format msgid "%s: invalid file type" -msgstr "%s: el tipus del fitxer és desconegut" +msgstr "%s: el tipus del fitxer no és và lid" -#: src/shred.c:1223 +#: src/shred.c:1211 #, c-format msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" +msgstr "%s: el fitxer té un tamany negatiu" -#: src/shred.c:1275 +#: src/shred.c:1263 #, c-format msgid "%s: error truncating" -msgstr "%s: s'ha produït un error al truncar" +msgstr "%s: error en truncar" -#: src/shred.c:1296 +#: src/shred.c:1284 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" -msgstr "%s: no es pot fer «shred» en un descriptor de fitxers de només afegir" +msgstr "" +"%s: no es pot destruir el fitxer d'un descriptor obert només per afegir" -#: src/shred.c:1381 +# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb +#: src/shred.c:1369 #, c-format msgid "%s: removing" -msgstr "%s: s'està eliminant" +msgstr "%s: inici de l'eliminació" -#: src/shred.c:1422 +# No usa quote(). ivb +#: src/shred.c:1410 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" -msgstr "%s: renombrat a %s" +msgstr "%s: s'ha reanomenat a «%s»" -#: src/shred.c:1448 +#: src/shred.c:1436 #, c-format msgid "%s: removed" -msgstr "%s: eliminat" +msgstr "%s: ha estat eliminat" -#: src/shred.c:1513 +#: src/shred.c:1501 #, c-format msgid "%s: cannot remove" -msgstr "%s: no es pot eliminar" +msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar" -#: src/shred.c:1561 +#: src/shred.c:1549 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" -msgstr "%s: el número de passes no és vàlid" +msgstr "%s: el nombre de passades no és và lid" -#: src/shred.c:1578 +#: src/shred.c:1566 #, c-format msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida" +msgstr "%s: el tamany del fitxer no és và lid" #: src/sleep.c:45 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" -msgstr "" +msgstr "Jim Meyering i Paul Eggert" #: src/sleep.c:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" @@ -5566,20 +6410,21 @@ msgid "" "point number.\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s NOMBRE[SUFIX]...\n" -" o: %s OPCIÓ\n" -"Fa una pausa per NOMBRE segons. SUFIX pot ser «s» per segons (per defecte),\n" -"«m» per minuts, «h» per hores o «d» per dies. Al contrari que quasi totes\n" -"les implementacions, que requereixen que NOMBRE siga un enter, ací NOMBRE\n" -"pot ser un nombre en coma flotant arbitrari.\n" +"Forma d'ús: %s NÚMERO[SUFIX]...\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Fa una pausa per NÚMERO segons. SUFIX pot ser «s» per segons (per " +"defecte),\n" +"«m» per minuts, «h» per hores o «d» per dies. Al contrari que la majoria " +"de\n" +"les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, acà NÚMERO " +"pot\n" +"ser un número real en coma flotant qualsevol.\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/sleep.c:166 #, c-format msgid "invalid time interval `%s'" -msgstr "l'interval de temps «%s» no és vàlid" +msgstr "l'interval de temps «%s» no és và lid" #: src/sleep.c:177 src/tail.c:1031 msgid "cannot read realtime clock" @@ -5596,9 +6441,10 @@ msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" -"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n" +"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida " +"està ndard.\n" "\n" -"Opcions d'ordenació:\n" +"Opcions d'ordenació:\n" "\n" #: src/sort.c:289 @@ -5608,10 +6454,11 @@ msgid "" "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" -" -b, --ignore-leading-blanks ignora els espais precedents\n" -" -d, --dictionary-order només considera espais i caràcters " -"alfanumèrics\n" -" -f, --ignore-case converteix a majúscules\n" +" -b, --ignore-leading-blanks No té en compte els espais en blanc " +"inicials.\n" +" -d, --dictionary-order Només té en compte els espais en blanc i els\n" +" carà cters alfanumèrics.\n" +" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n" #: src/sort.c:294 msgid "" @@ -5622,11 +6469,13 @@ msgid "" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" -" -g, --general-numeric-sort ordena segons el valor numèric general\n" -" -i, --ignore-nonprinting només considera els caràcters imprimibles\n" -" -M, --month-sort ordena per mesos `GEN' < ... < `DEC'\n" -" -n, --numeric-sort ordena segons el valor numèric de la cadena\n" -" -r, --reverse inverteix el resultat de l'ordenació\n" +" -g, --general-numeric-sort Ordena segons el valor numèric general.\n" +" -i, --ignore-nonprinting Només té en compte els carà cters imprimibles.\n" +" -M, --month-sort Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < ... < " +"DES.\n" +" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n" +" -r, --reverse Inverteix el resultat de l'ordenació.\n" +"\n" #: src/sort.c:302 msgid "" @@ -5642,14 +6491,20 @@ msgid "" msgstr "" "Altres opcions:\n" "\n" -" -c, --check comprova si l'entrada està ordenada; no ordena\n" -" -k, --key=POS1[,POS2] defineix una clau entre POS1 i POS2 (orígen 1)\n" -" -m, --merge ajunta fitxers prèviament ordenats; no ordena\n" -" -o, --output=FITXER escriu el resultat a FITXER\n" -" -s, --stable estabilitza l'ordenació\n" -" -S, --buffer-size=MIDA defineix la mida del principal buffer de " -"memòria\n" +" -c, --check Comprova si l'entrada està ordenada; no " +"ordena.\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d'ordenació allò que es " +"troba\n" +" entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n" +" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n" +" -o, --output=FITXER Escriu el resultat en el FITXER.\n" +" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar " +"per\n" +" la comparació usada com a últim recurs.\n" +" -S, --buffer-size=TAMANY Defineix el TAMANY de l'avantmemòria " +"principal.\n" +# No usa quote(). ivb #: src/sort.c:312 #, c-format msgid "" @@ -5661,16 +6516,24 @@ msgid "" " otherwise: output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" -" -t, --field-separator=SEP usa SEP com a separador de camp\n" -" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR pels temporals, i no $TMPDIR o %s\n" -" vàries opcions especifiquen múltiples " -"directoris\n" -" -u, --unique amb -c: comprova que l'ordenació sigui estricta\n" -" si no: només escriu la primera de dues iguals\n" +" -t, --field-separator=SEP Usa SEP com a separador de camp, en lloc de " +"la\n" +" transició de carà cter no-blanc a blanc.\n" +" -T, --temporary-directory=DIR Usa DIR com a directori temporal (se'n\n" +" poden indicar més repetint l'opció), en lloc " +"de\n" +" $TMPDIR o «%s».\n" +" -u, --unique Amb «-c» comprova que l'ordenació és estricta, " +"en\n" +" cas contrari només escriu la primera " +"d'aquelles\n" +" entrades que resulten iguals.\n" #: src/sort.c:319 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" -msgstr " -z, --zero-terminated escriu un byte 0 a final de línia\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada carà cter de\n" +" nova lÃnia.\n" #: src/sort.c:324 msgid "" @@ -5684,12 +6547,14 @@ msgid "" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" -"POS és F[.C][OPCS], on F és el nombre del camp i C la posició del caràcter\n" -"en el camp. OPCS és una més opcions d'ordenació, d'una única lletra, que\n" -"tenen preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau.\n" -"Si no especifiqueu cap clau, s'usa la línia sencera com a clau.\n" +"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del carà cter " +"en\n" +"el camp. OPCS és una més opcions d'ordenació, d'una única lletra, que " +"tenen\n" +"preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau. Si no\n" +"s'especifica cap clau, s'usa la lÃnia sencera com a clau.\n" "\n" -"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n" +"El TAMANY pot anar seguit dels següent sufixs multiplicadors:\n" #: src/sort.c:333 #, c-format @@ -5703,109 +6568,114 @@ msgid "" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" -"% 1% de memòria, b 1, k 1024 (per defecte), i així per M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i aixà per M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" -"*** ATENCIÓ ***\n" -"El local especificat a l'entorn afecta l'ordre d'ordenació.\n" -"Definiu LC_ALL=C per obtenir l'ordenació tradicional que usa\n" -"el valor natiu dels bytes.\n" +"*** AVÃS ***\n" +"El locale especificat en l'entorn afecta l'ordenació. Establiu LC_ALL a " +"«C»\n" +"per obtenir l'ordenació tradicional que usa el valor numèric dels " +"carà cters.\n" +# Va seguit del nom del fitxer. ivb #: src/sort.c:444 msgid "cannot create temporary file" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" #: src/sort.c:467 msgid "open failed" -msgstr "error d'obertura" +msgstr "no s'ha pogut obrir" #: src/sort.c:487 src/sort.c:2496 msgid "close failed" -msgstr "error de tancament" +msgstr "no s'ha pogut tancar" #: src/sort.c:495 msgid "write failed" -msgstr "error d'escriptura" +msgstr "no s'ha pogut escriure" +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen. ivb #: src/sort.c:641 msgid "sort size" -msgstr "mida de l'ordenació" +msgstr "tamany d'ordenació" #: src/sort.c:715 msgid "stat failed" -msgstr "error en l'estat" +msgstr "ha fallat stat()" #: src/sort.c:972 msgid "read failed" -msgstr "error de lectura" +msgstr "no s'ha pogut llegir" #: src/sort.c:1570 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " -msgstr "%s: %s:%s: desordre: " +msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: " #: src/sort.c:1574 msgid "standard error" -msgstr "error estàndard" +msgstr "error està ndard" #: src/sort.c:2032 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" -msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: `%s'" +msgstr "%s: l'especifiació de camp no és và lida: «%s»" #: src/sort.c:2058 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" -msgstr "%s: el comptador `%.*s' és massa gran" +msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" #: src/sort.c:2064 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" -msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'" +msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és và lid" #: src/sort.c:2298 msgid "invalid number after `-'" -msgstr "nombre no vàlid després de `-'" +msgstr "el número després de «-» no és và lid" #: src/sort.c:2301 src/sort.c:2347 src/sort.c:2374 msgid "invalid number after `.'" -msgstr "nombre no vàlid després de `.'" +msgstr "el número després de «.» no és và lid" #: src/sort.c:2304 src/sort.c:2383 msgid "stray character in field spec" -msgstr "caràcter extraviat a l'especificació del camp" +msgstr "l'especificació de camp conté un carà cter extraviat" #: src/sort.c:2338 msgid "invalid number at field start" -msgstr "nombre no vàlid a l'inici del camp" +msgstr "el número a l'inici del camp no és và lid" #: src/sort.c:2342 src/sort.c:2370 msgid "field number is zero" -msgstr "el nombre del camp és zero" +msgstr "el número de camp és zero" #: src/sort.c:2351 msgid "character offset is zero" -msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" +msgstr "el desplaçament de carà cter és zero" #: src/sort.c:2366 msgid "invalid number after `,'" -msgstr "nombre no vàlid després de `,'" +msgstr "el número després de «,» no és và lid" +# No és necessà riament una tabulació, ho diu info. ivb #: src/sort.c:2411 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" -msgstr "tabulació multicaràcter `%s'" +msgstr "«%s» és un separador multicarà cter" #: src/sort.c:2479 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" -msgstr "l'operand `%s' no està permès amb -c" +msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»" #: src/split.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" #: src/split.c:99 msgid "" @@ -5813,13 +6683,13 @@ msgid "" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu trossos de l'ENTRADA a fitxers PREFIXaa, PREFIXab, ...; per defecte " -"el\n" -"PREFIX és `x'. Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és -, llegeix l'entrada " -"estàndard.\n" +"Escriu fragments de tamany fix de l'ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», " +"«PREFIXab»,\n" +"...; el PREFIX per defecte és «x». Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és «-»,\n" +"llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" -# corregir l'opció -C +# corregir l'opció -C #: src/split.c:107 #, c-format msgid "" @@ -5828,68 +6698,76 @@ msgid "" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" -" -a, --suffix-length=N usa sufixs de longitud N (per defecte %d)\n" -" -b, --bytes=MIDA escriu MIDA bytes per fitxer\n" -" -C, --line-bytes=MIDA escriu com a molt MIDA bytes de línies per fitxer\n" -" -l, --lines=NOMBRE escriu NOMBRE línies per fitxer\n" +" -a, --suffix-length=N Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n" +" -b, --bytes=TAMANY Escriu TAMANY octets per fitxer.\n" +" -C, --line-bytes=TAMANY Escriu com a molt TAMANY octets de lÃnies\n" +" senceres per cada fitxer d'eixida.\n" +" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de lÃnies per fitxer.\n" #: src/split.c:113 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" -" --verbose escriu un diagnòstic a la sortida d'errors " -"estàndard\n" -" abans d'obrir cada fitxer generat\n" +" --verbose Mostra un missatge en la sortida està ndard\n" +" d'errors abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n" #: src/split.c:170 msgid "Output file suffixes exhausted" -msgstr "Els sufixs del fitxer de sortida s'han exhaurit" +msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida" +# Missatge informatiu. ivb #: src/split.c:188 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" -msgstr "creant el fitxer `%s'\n" +msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n" #: src/split.c:342 msgid "cannot split in more than one way" -msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" +msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera" #: src/split.c:395 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" -msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" +msgstr "%s: la longitud del sufix no és và lida" #: src/split.c:409 src/split.c:435 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" -msgstr "%s: el nombre de bytes no és vàlid" +msgstr "%s: el nombre d'octets no és và lid" #: src/split.c:422 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" -msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" +msgstr "%s: el nombre de lÃnies no és và lid" #: src/split.c:475 #, c-format msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" -msgstr "l'opció `-%d' és obsoleta; useu `-l %d'" +msgstr "l'opció «-%d» és obsoleta; useu «-l %d»" #: src/split.c:488 msgid "invalid number" -msgstr "nombre no vàlid" +msgstr "el número no és và lid" + +#: src/stat.c:325 +#, fuzzy +msgid "*** invalid date/time ***" +msgstr "la data «%s» no és và lida" -#: src/stat.c:631 +# Usa quote(). ivb +#: src/stat.c:603 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" -msgstr "no es pot llegir la informació del sistema de fitxers per a %s" +msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" -#: src/stat.c:707 +#: src/stat.c:679 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n" -#: src/stat.c:708 +# FIXME: -c lacks comma. ivb +#: src/stat.c:680 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" @@ -5898,8 +6776,19 @@ msgid "" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" +"Mostra l'estat d'un fitxer o sistema de fitxers.\n" +"\n" +" -f, --filesystem Mostra l'estat del sistema de fitxers en lloc " +"de\n" +" l'estat del fitxer.\n" +" -c, --format=FORMAT Usa el FORMAT especificat en lloc de l'usat " +"per\n" +" defecte.\n" +" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" +" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" -#: src/stat.c:719 +#: src/stat.c:691 +#, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" @@ -5908,8 +6797,15 @@ msgid "" " %a Access rights in octal\n" " %b Number of blocks allocated\n" msgstr "" +"\n" +"Seqüències de format và lides pels fitxers (és a dir, sense «--filesystem»):\n" +"\n" +" %A - Permisos d'accés en un format llegible pels humans.\n" +" %a - Permisos d'accés en octal.\n" +" %b - Nombre de blocs reservats.\n" -#: src/stat.c:726 +#: src/stat.c:698 +#, fuzzy msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" @@ -5918,8 +6814,15 @@ msgid "" " %G Group name of owner\n" " %g Group ID of owner\n" msgstr "" +" %D - Número del dispositiu en hexadecimal.\n" +" %d - Número del dispositiu en decimal.\n" +" %F - Tipus del fitxer.\n" +" %f - Mode en brut, en hexadecimal.\n" +" %G - Nom del grup del propietari.\n" +" %g - Identificador del grup del propietari.\n" -#: src/stat.c:734 +#: src/stat.c:706 +#, fuzzy msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -5930,8 +6833,20 @@ msgid "" " %T Minor device type in hex\n" " %t Major device type in hex\n" msgstr "" - -#: src/stat.c:744 +" %h - Nombre d'enllaços forts.\n" +" %i - Número del node Ãndex.\n" +" %N - Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d'un " +"enllaç\n" +" simbòlic.\n" +" %n - Nom del fitxer.\n" +" %o - Tamany del bloc d'E/S.\n" +" %s - Tamany total, en octets.\n" +" %T - Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n" +" %t - Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n" + +# Indique «de les dades» i «del node Ãndex», queda més clar. ivb +#: src/stat.c:716 +#, fuzzy msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" @@ -5943,8 +6858,18 @@ msgid "" " %z Time of last change\n" "\n" msgstr "" +" %U - Nom d'usuari del propietari.\n" +" %u - Identificador d'usuari del propietari.\n" +" %X - Data de l'últim accés, en segons des de l'Època.\n" +" %x - Data de l'últim accés.\n" +" %Y - Data de l'última modificació de les dades, en segons des de l'Època.\n" +" %y - Data de l'última modificació de les dades.\n" +" %Z - Data de l'últim canvi en el node Ãndex, en segons des de l'Època.\n" +" %z - Data de l'últim canvi en el node Ãndex.\n" +"\n" -#: src/stat.c:756 +#: src/stat.c:728 +#, fuzzy msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -5954,8 +6879,16 @@ msgid "" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" +"Seqüències de format và lides pels sistemes de fitxers:\n" +"\n" +" %a - Nombre de blocs lliures disponibles pels usuaris normals.\n" +" %b - Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n" +" %c - Nombre total de nodes Ãndex del sistema de fitxers.\n" +" %d - Nombre de nodes Ãndex lliures del sistema de fitxers.\n" +" %f - Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" -#: src/stat.c:765 +#: src/stat.c:737 +#, fuzzy msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -5964,20 +6897,25 @@ msgid "" " %T Type in human readable form\n" " %t Type in hex\n" msgstr "" +" %i - Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" +" %l - Longitud mà xima dels noms de fitxer.\n" +" %n - Nom del fitxer.\n" +" %s - Tamany òptim del bloc de transferència.\n" +" %T - Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n" +" %t - Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" -#: src/stty.c:501 +#: src/stty.c:498 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]...\n" -" o: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" -" o: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" +"Forma d'ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]...\n" +" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" +" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" -#: src/stty.c:507 -#, fuzzy +#: src/stty.c:504 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" @@ -5985,28 +6923,30 @@ msgid "" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" -"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n" -"\n" -" -a, --all mostra les propietats actuals de forma llegible\n" -" pels humans\n" -" -g, --save mostra les propietats actuals de forma llegible\n" -" per stty\n" -" -F, --file=DISPOSITIU obri i usa el DISPOSITIU especificat en comptes\n" -" de l'entrada estàndard\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"Mostra o canvia les caracterÃstiques del terminal.\n" "\n" -"Un - opcional davant de PROPIETAT la nega. Un * marca propietats no-POSIX.\n" -"Les propietats disponibles venen determinades pel sistema subjaent.\n" +" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma\n" +" llegible pels humans.\n" +" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma\n" +" llegible per «stty».\n" +" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en " +"comptes\n" +" de l'entrada està ndard.\n" -#: src/stty.c:516 +#: src/stty.c:513 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" +"\n" +"Un «-» opcional davant d'una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les " +"propietats\n" +"no-POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema " +"subjaent.\n" -#: src/stty.c:521 +# El més llarg és «werase CAR». ivb +#: src/stty.c:518 msgid "" "\n" "Special characters:\n" @@ -6014,32 +6954,51 @@ msgid "" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" +"\n" +"Carà cters especials:\n" +" * dsusp CAR El carà cter CAR enviarà un senyal de parada de terminal " +"una\n" +" volta s'haja buidat l'entrada.\n" +" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n" +" eol CAR CAR terminarà la lÃnia.\n" -#: src/stty.c:528 +#: src/stty.c:525 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" +" * eol2 CAR CAR indica un carà cter alternatiu de terminació de lÃnia.\n" +" erase CAR CAR esborrarà l'últim carà cter escrit.\n" +" intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n" +" kill CAR CAR esborrarà la lÃnia actual.\n" -#: src/stty.c:534 +#: src/stty.c:531 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" +" * lnext CAR CAR entrarà el carà cter següent entrecometat.\n" +" quit CAR CAR enviarà un senyal d'eixir.\n" +" * rprnt CAR CAR redibuixarà la lÃnia actual.\n" +" start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n" -#: src/stty.c:540 +#: src/stty.c:537 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" +" stop CAR CAR pararà l'eixida.\n" +" susp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal.\n" +" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n" +" * werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n" -#: src/stty.c:546 +#: src/stty.c:543 msgid "" "\n" "Special settings:\n" @@ -6047,8 +7006,13 @@ msgid "" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" +"\n" +"Propietats especials:\n" +" N Estableix la velocitat d'entrada i eixida a N bauds.\n" +" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" +" * columns N Equival a «cols N».\n" -#: src/stty.c:553 +#: src/stty.c:550 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" @@ -6056,8 +7020,13 @@ msgid "" "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" +" ispeed N Estableix la velocitat d'entrada a N bauds.\n" +" * line N Usa la disciplina de lÃnia N.\n" +" min N Amb «-icanon», caldran almenys N carà cters per fer una\n" +" lectura completa.\n" +" ospeed N Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n" -#: src/stty.c:559 +#: src/stty.c:556 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " @@ -6065,8 +7034,14 @@ msgid "" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" +" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n" +" * size Mostra el nombre de files i columnes d'acord amb el nucli.\n" +" speed Mostra la velocitat del terminal.\n" +" time N Amb «-icanon», l'expiració de la lectura esdevé d'N " +"dècimes\n" +" de segon.\n" -#: src/stty.c:565 +#: src/stty.c:562 msgid "" "\n" "Control settings:\n" @@ -6075,9 +7050,14 @@ msgid "" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" +"\n" +"Propietats de control:\n" +" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n" +" [-]cread Permet rebre entrada.\n" +" * [-]crtscts Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" +" csN Estableix el tamany de carà cter a N bits [5..8].\n" -#: src/stty.c:573 -#, fuzzy +#: src/stty.c:570 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" @@ -6086,21 +7066,15 @@ msgid "" "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" -"\n" -"Propietats de control:\n" -" [-]clocal inhabilita els senyals de control del mòdem\n" -" [-]cread permet rebre entrada\n" -"* [-]crtscts habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS\n" -" csN estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8]\n" -" [-]cstopb usa dos bits de parada per caràcter (un amb «-»)\n" -" [-]hup enviar un senyal de penjat quan l'últim procés\n" -" tanque el terminal\n" -" [-]hupcl el mateix que [-]hup\n" -" [-]parenb genera un bit de paritat a l'eixida i esperar-ne un\n" -" a l'entrada\n" -" [-]parodd usa paritat senar (també amb «-»)\n" +" [-]cstopb Usa dos bits de parada per carà cter (només un amb «-»).\n" +" [-]hup S'envia un senyal de penjat quan l'últim procés tanque el\n" +" terminal.\n" +" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n" +" [-]parenb Genera un bit de paritat a l'eixida i n'espera un a\n" +" l'entrada.\n" +" [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n" -#: src/stty.c:580 +#: src/stty.c:577 msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -6109,8 +7083,15 @@ msgid "" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" +"\n" +"Propietats de l'entrada:\n" +" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n" +" d'interrupció.\n" +" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves lÃnies.\n" +" [-]ignbrk Descarta els carà cters d'interrupció.\n" +" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n" -#: src/stty.c:588 +#: src/stty.c:585 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" @@ -6118,8 +7099,15 @@ msgid "" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" +" [-]ignpar Descarta els carà cters amb error de paritat.\n" +" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d'entrada " +"ple\n" +" quan arriba un carà cter.\n" +" [-]inlcr Tradueix les noves lÃnies en retorns de carro.\n" +" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n" +" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels carà cters d'entrada.\n" -#: src/stty.c:595 +#: src/stty.c:592 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" @@ -6128,8 +7116,17 @@ msgid "" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" +" * [-]iuclc Tradueix els carà cters en majúscula a minúscula.\n" +" * [-]ixany Permet que qualsevol carà cter reinicie l'eixida, no només " +"el\n" +" carà cter definit amb «start».\n" +" [-]ixoff Habilita l'enviament de carà cters d'inici/parada.\n" +" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n" +" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de carà cters\n" +" 255 - 0 - carà cter).\n" +" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n" -#: src/stty.c:603 +#: src/stty.c:600 msgid "" "\n" "Output settings:\n" @@ -6138,9 +7135,14 @@ msgid "" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" +"\n" +"Propietats de l'eixida:\n" +" * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n" +" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n" +" * ffN Estil del retard del salt de pà gina, N en [0..1].\n" +" * nlN Estil del retard de la nova lÃnia, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:611 -#, fuzzy +#: src/stty.c:608 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" @@ -6149,26 +7151,14 @@ msgid "" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" -"\n" -"Propietats de l'eixida:\n" -"* bsN estil del retard del retrocés, N en [0..1]\n" -"* crN estil del retard del retorn de carro, N en [0..3]\n" -"* ffN estil del retard de l'alimentació de pàgina, N en [0..1]\n" -"* nlN estil del retard de la nova línia, N en [0..1]\n" -"* [-]ocrnl tradueix els retorns de carro en noves línies\n" -"* [-]ofdel usa caràcters d'esborrat per replenar en comptes de nuls\n" -"* [-]ofill replena amb caràcters en comptes d'esperar als retards\n" -"* [-]olcuc tradueix els caràcters en minúscules a majúscules\n" -"* [-]onlcr tradueix les noves línies en retorn de carro-nova línia\n" -"* [-]onlret fa que la nova línia provoque un retorn de carro\n" -"* [-]onocr no imprimeix retorns de carro a la primera columna\n" -" [-]opost postprocessa l'eixida\n" -"* tabN estil del retard del tabulador horitzontal, N en [0..3]\n" -"* tabs el mateix que tab0\n" -"* -tabs el mateix que tab3\n" -"* vtN estil del retard del tabulador vertical, N en [0..1]\n" - -#: src/stty.c:619 +" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves lÃnies.\n" +" * [-]ofdel Usa per replenar carà cters d'esborrat en comptes de nuls.\n" +" * [-]ofill Replena amb carà cters en comptes d'esperar en els retards.\n" +" * [-]olcuc Tradueix els carà cters en minúscula a majúscula.\n" +" * [-]onlcr Tradueix les noves lÃnies a retorn de carro - nova lÃnia.\n" +" * [-]onlret Fa que la nova lÃnia provoque un retorn de carro.\n" + +#: src/stty.c:616 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" @@ -6177,8 +7167,14 @@ msgid "" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" +" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro en la primera columna.\n" +" [-]opost Postprocessa l'eixida.\n" +" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n" +" * tabs Equival a «tab0».\n" +" * -tabs Equival a «tab3».\n" +" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:627 +#: src/stty.c:624 msgid "" "\n" "Local settings:\n" @@ -6186,8 +7182,14 @@ msgid "" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" +"\n" +"Propietats locals:\n" +" [-]crterase Mostra els carà cters de retrocés com a retrocés - espai -\n" +" retrocés.\n" +" * crtkill Esborra totes les lÃnies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n" +" * -crtkill Esborra totes les lÃnies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n" -#: src/stty.c:634 +#: src/stty.c:631 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" @@ -6195,8 +7197,15 @@ msgid "" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" +" * [-]ctlecho Mostra els carà cters de control amb notació d'accent\n" +" circumflex («^c»).\n" +" [-]echo Mostra els carà cters de l'entrada.\n" +" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n" +" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n" +" [-]echok Mostra una nova lÃnia després del carà cter d'esborrar " +"lÃnia.\n" -#: src/stty.c:641 +#: src/stty.c:638 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" @@ -6204,8 +7213,17 @@ msgid "" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" +" * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n" +" [-]echonl Mostra les noves lÃnies encara que no es mostren la resta\n" +" del carà cters.\n" +" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els carà cters esborrats amb el\n" +" retrocés.\n" +" [-]icanon Habilita els carà cters especials d'esborrar, esborrar " +"lÃnia,\n" +" esborrar paraula i redibuixar.\n" +" [-]iexten Habilita els carà cters especials no-POSIX.\n" -#: src/stty.c:648 +#: src/stty.c:645 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " @@ -6214,8 +7232,16 @@ msgid "" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" +" [-]isig Habilita els carà cters especials d'interrupció, eixida i\n" +" parada de terminal.\n" +" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d'haver rebut els carà cters\n" +" especials d'interrupció i eixida.\n" +" * [-]prterase Equival a «[-]echoprt».\n" +" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure en el\n" +" terminal.\n" +" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" -#: src/stty.c:655 +#: src/stty.c:652 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" @@ -6223,16 +7249,26 @@ msgid "" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" +"\n" +"Propietats combinades:\n" +" * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n" +" cbreak Equival a «-icanon».\n" +" -cbreak Equival a «icanon».\n" -#: src/stty.c:662 +#: src/stty.c:659 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" +" cooked Posa a llurs valors per defecte els carà cters: brkint " +"ignpar\n" +" istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n" +" -cooked Equival a «raw».\n" +" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n" -#: src/stty.c:668 +#: src/stty.c:665 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" @@ -6240,8 +7276,14 @@ msgid "" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" +" dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u».\n" +" * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n" +" ek Posa a llurs valors per defecte els carà cters «kill» i\n" +" «erase».\n" +" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" -#: src/stty.c:675 +#: src/stty.c:672 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" @@ -6250,8 +7292,14 @@ msgid "" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" +" -evenp Equival a «-parenb cs8».\n" +" * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n" +" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n" +" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n" +" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n" +" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n" -#: src/stty.c:683 +#: src/stty.c:680 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -6259,16 +7307,25 @@ msgid "" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" +" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n" +" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n" +" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n" +" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n" +" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n" -#: src/stty.c:690 +#: src/stty.c:687 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" +" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -imaxbel\n" +" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n" +" -raw Equival a «cooked».\n" -#: src/stty.c:696 +#: src/stty.c:693 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" @@ -6277,8 +7334,15 @@ msgid "" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" +" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -ixoff\n" +" -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -onocr\n" +" -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n" +" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n" +" -echoprt echoctl echoke», posant tots els carà cters " +"especials\n" +" a llurs valors per defecte.\n" -#: src/stty.c:704 +#: src/stty.c:701 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -6287,62 +7351,64 @@ msgid "" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" -"Controla la línia tty connectada a l'entrada estàndard. Sense arguments,\n" -"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n" -"«stty sane». Quan s'establesca un CARàcter, ha de ser literal, o codificat\n" -"com a ^c, 0x37, 0177 o 127; els valors especials ^- i undef s'usen per\n" -"inhabilitar caràcters especials.\n" +"Controla la lÃnia tty connectada a l'entrada està ndard. Sense arguments,\n" +"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de lÃnia i les diferències amb\n" +"«stty sane». En indicar propietats, el carà cter CAR ha de ser literal, o\n" +"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n" +"«undef» s'usen per inhabilitar carà cters especials.\n" -#: src/stty.c:790 +#: src/stty.c:787 msgid "only one device may be specified" -msgstr "només es pot especificar un dispositiu" +msgstr "només es pot especificar un dispositiu" -#: src/stty.c:885 +#: src/stty.c:882 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" -"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible\n" -"per humans i per stty són mútuament excloents" +"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per " +"stty són mútuament excloents" -#: src/stty.c:890 +#: src/stty.c:887 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida" -#: src/stty.c:906 +# Realment el desactiva, no reinicia. ivb +#: src/stty.c:903 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" -msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar el mode no blocador" +msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador" -#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067 +#: src/stty.c:957 src/stty.c:1064 #, c-format msgid "invalid argument `%s'" -msgstr "l'argument «%s» no és vàlid" +msgstr "l'argument «%s» no és và lid" -#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013 -#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044 +#: src/stty.c:968 src/stty.c:985 src/stty.c:997 src/stty.c:1010 +#: src/stty.c:1022 src/stty.c:1041 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "manca un argument per «%s»" +msgstr "manca un argument per «%s»" -#: src/stty.c:1120 +#: src/stty.c:1117 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" -msgstr "%s: no es poden realitzar les operacions requerides" +msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides" -#: src/stty.c:1125 +# Missatge de depuració. ivb +#: src/stty.c:1122 msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" -#: src/stty.c:1465 +#: src/stty.c:1462 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany" +msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany" -#: src/stty.c:1947 +#: src/stty.c:1944 #, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" -msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid" +msgstr "l'argument enter «%s» no és và lid" #: src/su.c:289 msgid "Password:" @@ -6350,7 +7416,7 @@ msgstr "Contrasenya:" #: src/su.c:292 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" -msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir /dev/tty" +msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir «/dev/tty»" #: src/su.c:350 msgid "cannot set groups" @@ -6358,19 +7424,18 @@ msgstr "no s'han pogut establir els grups" #: src/su.c:354 msgid "cannot set group id" -msgstr "no s'ha pogut establir l'id de grup" +msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup" #: src/su.c:356 msgid "cannot set user id" -msgstr "no s'ha pogut establir l'id d'usuari" +msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari" #: src/su.c:437 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [-] [USUARI [ARG]...]\n" #: src/su.c:438 -#, fuzzy msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" @@ -6381,48 +7446,51 @@ msgid "" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" -"Canvia els id's efectius d'usuari i grup als d'USUARI.\n" -"\n" -" -, -l, --login fa servir un intèrpret d'entrada\n" -" -c, --command=COMAND passa una ordre a l'intèrpret amb -c\n" -" -f, --fast passa un -f a l'intèrpret (per csh o tcsh)\n" -" -m, --preserve-environment no reinicia les variables d'entorn\n" -" -p el mateix que -m\n" -" -s, --shell=INTÈRPRET executa INTÈRPRET si ho permet /etc/shells\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"Canvia els identificadors efectius d'usuari i grup als de l'USUARI.\n" "\n" -"Un - simple implica -l. Si no es dóna cap USUARI, s'assumeix root.\n" +" -, -l, --login Fa servir un intèrpret d'entrada.\n" +" -c, --command=ORDRE Passa una ORDRE a l'intèrpret amb «-c».\n" +" -f, --fast Passa «-f» a l'intèrpret (per «csh» o «tcsh»).\n" +" -m, --preserve-environment No reinicia les variables d'entorn.\n" +" -p Equival a «-m».\n" +" -s, --shell=INTÈRPRET Executa l'INTÈRPRET si ho permet «/etc/" +"shells».\n" #: src/su.c:450 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" +"\n" +"Un «-» simple implica «-l». Si no s'indica cap USUARI, s'assumeix «root».\n" #: src/su.c:529 #, c-format msgid "user %s does not exist" -msgstr "l'usuari %s no existeix" +msgstr "l'usuari «%s» no existeix" #: src/su.c:552 msgid "incorrect password" -msgstr "la contrasenya no és correcta" +msgstr "la contrasenya no és correcta" +# No usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb #: src/su.c:569 #, c-format msgid "using restricted shell %s" -msgstr "s'usarà l'intèrpret restringit %s" +msgstr "s'usa l'intèrpret restringit «%s»" +# No usa quote(). ivb #: src/su.c:580 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" -msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori %s" +msgstr "avÃs: no s'ha pogut canviar al directori «%s»" #: src/sum.c:36 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" msgstr "Kayvan Aghaiepour i David MacKenzie" +# Això de «defeat» és que l'últim té preferència. ivb #: src/sum.c:64 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" @@ -6430,28 +7498,33 @@ msgid "" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" -"Escriu la suma de verificació i el nombre de blocs per cada FITXER.\n" +"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n" "\n" -" -r usa l'algorisme BSD, amb blocs de 1 kB\n" -" -s, --sysv usa l'algorisme System V, amb blocs de 512 bytes\n" +" -r Usa l'algorisme de suma de BSD, amb blocs de\n" +" 1 kB.\n" +" -s, --sysv Usa l'algorisme de suma de System V, amb blocs\n" +" de 512 octets.\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" +"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n" +"\n" #: src/sync.c:70 src/tty.c:112 msgid "ignoring all arguments" msgstr "es descarten tots els arguments" -#: src/sys2.h:500 +#: src/sys2.h:492 msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" +msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" -#: src/sys2.h:502 +#: src/sys2.h:494 msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version mostra informació sobre la versió i surt\n" +msgstr "" +" --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" #: src/tac.c:54 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" @@ -6463,8 +7536,9 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb l'última línia al principi.\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Escriu cada FITXER en la sortida està ndard, invertint l'ordre de les " +"lÃnies.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" #: src/tac.c:139 @@ -6473,10 +7547,11 @@ msgid "" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" -" -b, --before posa el separador abans, i no després\n" -" -r, --regexp interpreta el separador com una expressió " -"regular\n" -" -s, --separator=CADENA usa CADENA com a separador; no un salt de línia\n" +" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n" +" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió\n" +" regular.\n" +" -s, --separator=CADENA Usa la CADENA com a separador en lloc del salt\n" +" de lÃnia.\n" #: src/tac.c:453 src/tac.c:592 msgid "stdin: read error" @@ -6484,12 +7559,11 @@ msgstr "stdin: error de lectura" #: src/tac.c:638 msgid "separator cannot be empty" -msgstr "el separador no pot ser nul" +msgstr "el separador no pot ser buit" #: src/tail.c:49 -#, fuzzy msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" -msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" +msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor i Jim Meyering" #: src/tail.c:238 #, c-format @@ -6499,9 +7573,9 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n" -"Amb més d'un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Escriu les últimes %d lÃnies de cada FITXER en la sortida està ndard.\n" +"Amb més d'un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" "\n" #: src/tail.c:247 @@ -6511,11 +7585,11 @@ msgid "" " inaccessible later -- useful only with -f\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" -" --retry continua intentant obrir un fitxer fins i tot si\n" -" és inaccessible al principi, o si després es " -"torna\n" -" inaccessible -- només és útil amb -f\n" -" -c, --bytes=N escriu els últims N bytes\n" +" --retry Continua intentant obrir un fitxer fins i tot " +"si\n" +" és inaccessible al principi, o si després es\n" +" torna inaccessible; només és útil amb «-f».\n" +" -c, --bytes=N Escriu els últims N octets.\n" #: src/tail.c:253 msgid "" @@ -6525,12 +7599,13 @@ msgid "" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" -" -f, --folow[={nom|descriptor}]\n" -" escriu les dades a mesura que el fitxer creix;\n" -" -f, --follow, i --follow=descriptor són " -"equivalents\n" -" -F igual que --follow=name --retry\n" +" -f, --folow[={NOM|DESCRIPTOR}] Escriu les dades a mesura que el fitxer\n" +" creix; «-f», «--follow», i «--" +"follow=DESCRIPTOR»\n" +" són equivalents.\n" +" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n" +# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb #: src/tail.c:260 #, c-format msgid "" @@ -6541,17 +7616,18 @@ msgid "" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" -" -n, --lines=N escriu les últimes N línies, i no les últimes %d\n" -" --max-unchanged-stats=N\n" -" amb --follow=name, reobre el FITXER que no ha " -"canviat\n" -" de mida després de N (per defecte %d) iteracions\n" -" per veure si ha estat esborrat o reanomenat\n" -" (com és el cas dels fitxers de registre " -"alternats)\n" +" -n, --lines=N Escriu les últimes N lÃnies, i no les últimes %" +"d.\n" +" --max-unchanged-stats=N Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que " +"no\n" +" ha canviat de mida després de N iteracions " +"(per\n" +" defecte %d), per veure si ha estat esborrat o\n" +" reanomenat (com és el cas habitual dels " +"fitxers\n" +" de registre en ser rotats).\n" #: src/tail.c:271 -#, fuzzy msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" @@ -6559,11 +7635,13 @@ msgid "" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" -" --pid=PID amb -f, acaba després que el procés PID mori\n" -" -q, --quiet, --silent omet les capçaleres amb els noms dels fitxers\n" -" -s, --sleep-interval=S amb -f, cada iteració dura aproximadament S\n" -" (per defecte 1) segons\n" -" -v, --verbose sempre escriu els noms dels fitxers\n" +" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés " +"identificat\n" +" per aquest PID mori.\n" +" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n" +" -s, --sleep-interval=S Amb «-f», cada iteració dura aproximadament S\n" +" segons (per defecte 1.0).\n" +" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n" #: src/tail.c:280 msgid "" @@ -6575,24 +7653,28 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si el primer caràcter d'N (nombre de bytes o línies) és un `+', escriu\n" -"el principi amb el Nè element des del començament de cada fitxer, si\n" -"no, escriu els últims N elements del fitxer. N pot de tenir un sufix\n" -"multiplicador: b per 512, k per 1024, m per 1048576 (1 MB).\n" +"Si el primer carà cter d'N (nombre d'octets o lÃnies) és un «+», escriu cada\n" +"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l'inici; en altre cas,\n" +"escriu els últims N elements del fitxer. N pot tenir un sufix " +"multiplicador:\n" +"«b» per 512, «k» per 1024, «m» per 1048576 (1 Mega).\n" "\n" -# atenció: dues entrades seguides +# atenció: dues entrades seguides +# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la lÃnia! ivb +# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb #: src/tail.c:288 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" -"Amb --follow (-f), se segueix per defecte el descriptor del fitxer, de\n" -"manera que encara que el fitxer sigui reanomenat, es continuarà llegint\n" -"fins al final. " +"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de " +"manera\n" +"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final." # aquesta entrada va junta amb l'anterior +# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la lÃnia! ivb #: src/tail.c:293 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" @@ -6601,69 +7683,82 @@ msgid "" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" -"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu\n" -"és seguir el nom del fitxer, i no el seu descriptor (p.ex., en la\n" -"rotació de registres). Useu --follow=name en aquest cas. Això fa que\n" -"s'obri periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat\n" -"esborrat i recreat per algun altre programa.\n" +" \n" +"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n" +"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d'un\n" +"registre). Useu «--follow=NOM» en aquest cas. Això fa que s'òbriga\n" +"periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat esborrat i recreat\n" +"per algun altre programa.\n" +# No usa quote(). ivb +# Missatge d'error. ivb #: src/tail.c:331 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" -msgstr "tancant %s (fd=%d)" +msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)" +# Les variables són nom de fitxer, signe, número. ivb #: src/tail.c:391 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s" +msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s%s" +# Les variables són nom de fitxer, signe, número. ivb #: src/tail.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament relatiu %s%s" +msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s%s" +# Les variables són nom de fitxer, signe, número. ivb #: src/tail.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s relatiu al final" +msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament relatiu al final %s%s" +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb #: src/tail.c:818 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" -msgstr "`%s' ha esdevingut inaccessible" +msgstr "«%s» ha esdevingut inaccessible" # tailable = cuable? ;) +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb #: src/tail.c:835 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" -"`%s' ha estat substituït per un fitxer inoperable; s'abandona la pista " +"«%s» ha estat substituït per un fitxer no seguible; s'abandona la pista " "d'aquest nom" +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb #: src/tail.c:856 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" -msgstr "`%s' ha esdevingut accessible" +msgstr "«%s» ha esdevingut accessible" +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb #: src/tail.c:864 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" -msgstr "`%s' ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" +msgstr "«%s» ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb #: src/tail.c:875 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" -msgstr "`%s' ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" +msgstr "«%s» ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb #: src/tail.c:1000 #, c-format msgid "%s: file truncated" -msgstr "%s: fitxer trencat" +msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" #: src/tail.c:1020 msgid "no files remaining" -msgstr "no queda cap fitxer" +msgstr "no resta cap fitxer" +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb #: src/tail.c:1236 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" @@ -6674,7 +7769,7 @@ msgstr "" #: src/tail.c:1356 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" -msgstr "%c: sufix no vàlid en una opció obsoleta" +msgstr "%c: el sufix no és và lid en la forma obsoleta d'opció" #: src/tail.c:1405 #, c-format @@ -6683,8 +7778,8 @@ msgid "" "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" -"massa arguments; Quan useu la sintaxi en desús (%s) no hi pot haver\n" -"més d'un fitxer com a argument. Useu les opcions equivalents -n o -c." +"sobren arguments; Quan useu la sintaxi d'opcions obsoleta (%s) no hi pot " +"haver més d'un argument fitxer. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»." #: src/tail.c:1414 #, c-format @@ -6693,88 +7788,89 @@ msgid "" "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" -"Atenció: l'ús de dos o més arguments de fitxer amb la sintaxi d'opcions\n" -"obsoleta (%s) no és portable. Useu les opcions equivalents -n o -c." +"AvÃs: l'ús de dos o més arguments fitxer amb la sintaxi d'opcions obsoleta (%" +"s) no és portable. Useu les opcions equivalents «-n» o «-c»." #: src/tail.c:1423 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" -msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s-%c %.*s'" +msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s-%c %.*s»" +# L'argument és un número và lid sense espais. ivb #: src/tail.c:1484 #, c-format msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" -msgstr "%s és més gran que el tamany de fitxer màxim d'aquest sistema" +msgstr "%s és més gran que el tamany mà xim de fitxer d'aquest sistema" #: src/tail.c:1510 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" -"%s: el nombre màxim d'estats sense alteracions entre obertures no és vàlid" +"%s: el nombre mà xim d'iteracions sense alteracions entre obertures no és " +"và lid" #: src/tail.c:1522 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" -msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid" +msgstr "%s: el nombre mà xim de canvis de tamany consecutius no és và lid" #: src/tail.c:1534 #, c-format msgid "%s: invalid PID" -msgstr "%s: PID no vàlid" +msgstr "%s: el PID no és và lid" #: src/tail.c:1549 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" -msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" +msgstr "%s: el nombre de segons no és và lid" #: src/tail.c:1568 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" -msgstr "atenció: --retry només és útil quan es segueix la pista d'un nom" +msgstr "avÃs: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d'un nom" #: src/tail.c:1572 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" -msgstr "atenció: s'ignora el PID; --pid=PID només és util en seguiments" +msgstr "avÃs: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" #: src/tail.c:1575 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" -msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID" +msgstr "avÃs: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»" #: src/tee.c:33 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman i David MacKenzie" #: src/tee.c:64 -#, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" -"Còpia l'entrada estàndard a cada FITXER, i també a l'eixida estàndard.\n" +"Còpia l'entrada està ndard a cada FITXER, i també a l'eixida està ndard.\n" "\n" -" -a, --append afegeix als FITXERs, no els sobreescriu\n" -" -i, --ignore-interrupts descarta els senyals d'interrupció\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el " +"sobreescriu.\n" +" -i, --ignore-interrupts Descarta els senyals d'interrupció.\n" #: src/test.c:226 msgid "argument expected\n" msgstr "cal un argument\n" +# L'argument és una cadena de "després d'«-lt»" i companyia. ivb #: src/test.c:234 #, c-format msgid "integer expression expected %s\n" -msgstr "cal una expressió entera %s\n" +msgstr "cal una expressió entera %s\n" #: src/test.c:352 msgid "')' expected\n" -msgstr "cal «)»\n" +msgstr "cal «)»\n" #: src/test.c:355 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" -msgstr "cal «)», s'ha trobat %s\n" +msgstr "cal «)», s'ha trobat «%s»\n" #: src/test.c:371 src/test.c:904 #, c-format @@ -6788,72 +7884,71 @@ msgstr "%s: cal un operador binari\n" #: src/test.c:434 msgid "before -lt" -msgstr "abans de -lt" +msgstr "abans de «-lt»" #: src/test.c:442 msgid "after -lt" -msgstr "després de -lt" +msgstr "després de «-lt»" #: src/test.c:456 msgid "before -le" -msgstr "abans de -le" +msgstr "abans de «-le»" #: src/test.c:463 msgid "after -le" -msgstr "després de -le" +msgstr "després de «-le»" #: src/test.c:479 msgid "before -gt" -msgstr "abans de -gt" +msgstr "abans de «-gt»" #: src/test.c:486 msgid "after -gt" -msgstr "després de -gt" +msgstr "després de «-gt»" #: src/test.c:500 msgid "before -ge" -msgstr "abans de -ge" +msgstr "abans de «-ge»" #: src/test.c:507 msgid "after -ge" -msgstr "després de -ge" +msgstr "després de «-ge»" #: src/test.c:522 msgid "-nt does not accept -l\n" -msgstr "-nt no admet -l\n" +msgstr "«-nt» no admet «-l»\n" #: src/test.c:536 msgid "before -ne" -msgstr "abans de -ne" +msgstr "abans de «-ne»" #: src/test.c:543 msgid "after -ne" -msgstr "després de -ne" +msgstr "després de «-ne»" #: src/test.c:559 msgid "before -eq" -msgstr "abans de -eq" +msgstr "abans de «-eq»" #: src/test.c:566 msgid "after -eq" -msgstr "després de -eq" +msgstr "després de «-eq»" #: src/test.c:577 msgid "-ef does not accept -l\n" -msgstr "-ef no admet -l\n" +msgstr "«-ef» no admet «-l»\n" #: src/test.c:596 -#, fuzzy msgid "-ot does not accept -l\n" -msgstr "-nt no admet -l\n" +msgstr "«-ot» no admet «-l»\n" #: src/test.c:603 msgid "unknown binary operator" -msgstr "l'operador binari no és conegut" +msgstr "l'operador binari no és conegut" #: src/test.c:791 msgid "after -t" -msgstr "després de -t" +msgstr "després de «-t»" #: src/test.c:989 #, c-format @@ -6862,22 +7957,27 @@ msgid "" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n" -" o: [ EXPRESSIÓ ]\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s EXPRESSIÓ\n" +" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/test.c:995 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" +"Ix amb un estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n" +"\n" #: src/test.c:1001 msgid "" "\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" +"\n" +"L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n" +# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb #: src/test.c:1005 msgid "" "\n" @@ -6886,6 +7986,11 @@ msgid "" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSIÓ ) L'EXPRESSIÓ és certa.\n" +" ! EXPRESSIÓ L'EXPRESSIÓ és falsa.\n" +" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 i l'EXPRESSIÓ2 són certes.\n" +" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L'EXPRESSIÓ1 o l'EXPRESSIÓ2 és certa.\n" #: src/test.c:1012 msgid "" @@ -6895,9 +8000,13 @@ msgid "" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" +"\n" +" [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n" +" -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n" +" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n" +" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n" #: src/test.c:1019 -#, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" @@ -6908,22 +8017,12 @@ msgid "" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" -" ( EXPRESSIÓ ) l'EXPRESSIÓ és certa\n" -" ! EXPRESSIÓ l'EXPRESSIÓ és falsa\n" -" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 ambdues expressions són certes\n" -" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 EXPRESSIÓ1 o EXPRESSIÓ2 és certa\n" -"\n" -" [-n] CADENA la longitud de la CADENA no és zero\n" -" -z CADENA la longitud de la CADENA és zero\n" -" CADENA1 = CADENA2 les cadenes són iguals\n" -" CADENA1 != CADENA2 les cadenes no són iguals\n" -"\n" -" ENTER1 -eq ENTER2 l'ENTER1 és igual a l'ENTER2\n" -" ENTER1 -ge ENTER2 l'ENTER1 és major o igual que l'ENTER2\n" -" ENTER1 -gt ENTER2 l'ENTER1 és major que l'ENTER2\n" -" ENTER1 -le ENTER2 l'ENTER1 és menor o igual que l'ENTER2\n" -" ENTER1 -lt ENTER2 l'ENTER1 és menor que l'ENTER2\n" -" ENTER1 -ne ENTER2 l'ENTER1 no és igual que l'ENTER2\n" +" ENTER1 -eq ENTER2 L'ENTER1 és igual a l'ENTER2.\n" +" ENTER1 -ge ENTER2 L'ENTER1 és major o igual que l'ENTER2.\n" +" ENTER1 -gt ENTER2 L'ENTER1 és major que l'ENTER2.\n" +" ENTER1 -le ENTER2 L'ENTER1 és menor o igual que l'ENTER2.\n" +" ENTER1 -lt ENTER2 L'ENTER1 és menor que l'ENTER2.\n" +" ENTER1 -ne ENTER2 L'ENTER1 no és igual que l'ENTER2.\n" #: src/test.c:1028 msgid "" @@ -6932,6 +8031,13 @@ msgid "" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" +"\n" +" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n" +" números de dispositiu i node Ãndex.\n" +" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) " +"que\n" +" el FITXER2.\n" +" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n" #: src/test.c:1034 msgid "" @@ -6941,7 +8047,15 @@ msgid "" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" +"\n" +" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de " +"blocs.\n" +" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n" +" carà cters.\n" +" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n" +" -e FITXER El FITXER existeix.\n" +# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb #: src/test.c:1041 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" @@ -6950,7 +8064,16 @@ msgid "" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" +" -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n" +" -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" +" d'establiment de l'ID de grup.\n" +" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" +" (equival a «-L»).\n" +" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n" +" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n" +" permanença.\n" +# En «-O» no és necessari posar ID. ivb #: src/test.c:1048 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" @@ -6959,6 +8082,15 @@ msgid "" " -r FILE FILE exists and is readable\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" +" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" +" (equival a «-h»).\n" +" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l'usuari " +"efectiu.\n" +" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n" +" -r FITXER El FITXER existeix i és llegible.\n" +" -s FITXER El FITXER existeix i el seu tamany és major " +"que\n" +" zero.\n" #: src/test.c:1055 msgid "" @@ -6969,6 +8101,14 @@ msgid "" " -w FILE FILE exists and is writable\n" " -x FILE FILE exists and is executable\n" msgstr "" +" -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n" +" -t [DF] El descriptor de fitxer DF (per defecte " +"l'eixida\n" +" està ndard) és obert en un terminal.\n" +" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" +" d'establiment de l'ID d'usuari.\n" +" -w FITXER El FITXER existeix i pot ser escrit.\n" +" -x FITXER El FITXER existeix i és executable.\n" #: src/test.c:1062 msgid "" @@ -6978,45 +8118,56 @@ msgid "" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" -"Teniu en compte que els parèntesis necessiten ser escapats (p.ex. amb\n" -"barres invertides) als intèrprets d'ordres.\n" -"ENTER també pot ser -l CADENA, que s'avalua com la longitud de la CADENA.\n" +"Teniu en compte que els parèntesis necessiten ser escapats (per exemple,\n" +"amb barres invertides) en els intèrprets d'ordres. ENTER també pot ser\n" +"«-l CADENA», que s'avalua a la longitud de la CADENA.\n" #: src/test.c:1077 msgid "FIXME: ksb and mjb" -msgstr "" +msgstr "ARREGLA'M: ksb i mjb" #: src/test.c:1121 msgid "missing `]'\n" -msgstr "manca «]»\n" +msgstr "manca «]»\n" #: src/test.c:1135 msgid "too many arguments\n" msgstr "sobren arguments\n" #: src/touch.c:39 -#, fuzzy msgid "" "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" -msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp" +msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie i Randy Smith" -#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217 +# Els 3 usen quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 #, c-format msgid "creating %s" -msgstr "s'està creant %s" +msgstr "en crear %s" +# Els 3 usen quote(). ivb #: src/touch.c:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/touch.c:228 #, c-format msgid "setting times of %s" -msgstr "s'estan establint les hores de %s" +msgstr "en establir les dates de %s" -#: src/touch.c:239 +#: src/touch.c:245 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" +"Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n" +"\n" -#: src/touch.c:246 +#: src/touch.c:252 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -7024,8 +8175,16 @@ msgid "" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" +" -a Només canvia la data d'accés.\n" +" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n" +" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l'usa en comptes de la\n" +" data actual.\n" +" -f (No es té en compte.)\n" +" -m Només canvia la data de modificació de les " +"dades.\n" -#: src/touch.c:253 +# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb +#: src/touch.c:259 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -7033,36 +8192,51 @@ msgid "" "a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" msgstr "" +" -r, --reference=FITXER Usa les dates d'aquest FITXER en comptes de la\n" +" data actual.\n" +" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en comptes " +"de\n" +" la data actual.\n" +" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la\n" +" d'accés amb «access», «atime» o " +"«use» (equivalen\n" +" a «-a»); la de modificació amb «modify» o " +"«mtime»\n" +" (equivalen a «-m»).\n" -#: src/touch.c:261 +#: src/touch.c:267 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n" +"distints.\n" -#: src/touch.c:305 src/touch.c:325 +#: src/touch.c:311 src/touch.c:331 #, c-format msgid "invalid date format %s" -msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" +msgstr "el format de data «%s» no és và lid" -#: src/touch.c:349 +#: src/touch.c:355 msgid "cannot specify times from more than one source" -msgstr "no es pot especificar dates de diferents orígens" +msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen" -#: src/touch.c:372 +#: src/touch.c:378 #, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" +"avÃs: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»" -#: src/touch.c:393 +#: src/touch.c:399 msgid "file arguments missing" msgstr "manquen arguments fitxer" #: src/tr.c:327 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" #: src/tr.c:331 msgid "" @@ -7077,17 +8251,19 @@ msgid "" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" -"Tradueix, redueix, i/o suprimeix caràcters de l'entrada estàndard,\n" -"i escriu a la sortida estàndard.\n" +"Tradueix, redueix, o suprimeix carà cters de l'entrada està ndard, i escriu " +"el\n" +"resultat en la sortida està ndard.\n" "\n" -" -c, --complement complementa el JOC1\n" -" -d, --delete suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix\n" -" -s, --squeeze-repeats substitueix cada seqüència de caràcters repetits\n" -" especificada en el JOC1 per una única " -"occurrència\n" -" del caràcter\n" -" -t, --truncate-set1 trenca el JOC1 a la llargada del JOC2\n" +" -c, --complement Complementa primer el JOC1.\n" +" -d, --delete Suprimeix els carà cters del JOC1, no tradueix.\n" +" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de carà cters de " +"JOC1\n" +" repetits per una única ocurrència del " +"carà cter.\n" +" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n" +# El més llag és «[:xdigit:]». ivb #: src/tr.c:344 msgid "" "\n" @@ -7104,17 +8280,17 @@ msgid "" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" -"Els JOCs s'especifiquen com a cadenes de caràcters. La majoria es\n" -"representen literalment. Les seqüències que s'interpreten són:\n" +"Cada JOC s'especifica com a una cadena de carà cters. La majoria d'ells es\n" +"representen literalment. Les seqüències que s'interpreten són:\n" "\n" -" \\NNN caràcter de valor octal NNN (1 a 3 dígits)\n" -" \\\\ barra invertida\n" -" \\a brunzit oïble\n" -" \\b retrocés\n" -" \\f salt de pàgina\n" -" \\n salt de línia\n" -" \\r retorn\n" -" \\t tabulació horitzontal\n" +" \\NNN Carà cter amb valor octal NNN (d'1 a 3 dÃgits octals).\n" +" \\\\ Barra invertida.\n" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" +" \\f Salt de pà gina.\n" +" \\n Nova lÃnia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" #: src/tr.c:358 msgid "" @@ -7128,15 +8304,16 @@ msgid "" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" -" \\v tabulació vertical\n" -" CAR1-CAR2 tots els caràcters de CAR1 a CAR2 en ordre ascendent\n" -" [CAR*] en el JOC2, còpies de CAR fins la llargada de JOC1\n" -" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0\n" -" [:alnum:] totes les lletres i dígits\n" -" [:alpha:] totes les lletres\n" -" [:blank:] tots els espais horitzontals\n" -" [:cntrl:] tots els caràcters de control\n" -" [:digit:] tots els dígits\n" +" \\v Tabulació vertical.\n" +" CAR1-CAR2 Tots els carà cters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n" +" [CAR*] En el JOC2, còpies de CAR fins arribar a la llargada de " +"JOC1.\n" +" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n" +" [:alnum:] Totes les lletres i dÃgits.\n" +" [:alpha:] Totes les lletres.\n" +" [:blank:] Tots els espais en blanc horitzontals.\n" +" [:cntrl:] Tots els carà cters de control.\n" +" [:digit:] Tots els dÃgits.\n" #: src/tr.c:369 msgid "" @@ -7149,16 +8326,16 @@ msgid "" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" -" [:graph:] tots els caràcters imprimibles, sense l'espai\n" -" [:lower:] totes les lletres minúscules\n" -" [:print:] tots els caràcters imprimibles i l'espai\n" -" [:punct:] tots els caràcters de puntuació\n" -" [:space:] tots els espais verticals i horitzontals\n" -" [:upper:] totes les lletres majúscules\n" -" [:xdigit:] tots els dígits hexadecimals\n" -" [=CAR=] tots els caràcters equivalents a CAR\n" +" [:graph:] Tots els carà cters imprimibles, excepte l'espai.\n" +" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n" +" [:print:] Tots els carà cters imprimibles, incloent l'espai.\n" +" [:punct:] Tots els carà cters de puntuació.\n" +" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n" +" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n" +" [:xdigit:] Tots els dÃgits hexadecimals.\n" +" [=CAR=] Tots els carà cters equivalents a CAR.\n" -# Les tres següents entrades van juntes !! +# Les tres següents entrades van juntes !! #: src/tr.c:379 msgid "" "\n" @@ -7167,9 +8344,11 @@ msgid "" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" -"La traducció es produeix si no especifiqueu -d i ambdós JOC1 i JOC2\n" -"apareixen. Només podeu usar -t quan es tradueix. El JOC2 s'expandeix a\n" -"la llargada de JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari." +"La traducció es produeix si no s'indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 " +"apareixen.\n" +"Només es pot usar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s'expandeix a la llargada " +"de\n" +"JOC1 repetint l'últim carà cter tant com sigui necessari. " #: src/tr.c:385 msgid "" @@ -7178,10 +8357,12 @@ msgid "" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" -"Els caràcters sobrants del JOC2 s'ignoren. L'expansió és segur que\n" -"serà en ordre ascdendent només amb [:lower:] i [:upper:] que es\n" -"poden utilitzar en parelles en el JOC2 per especificar conversió de\n" -"majúscules a minúscules (o a l'inversa), quan es tradueix. " +"Els carà cters\n" +"sobrants del JOC2 es descarten. Només s'assegura una expansió ascendent " +"per\n" +"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s'usen en JOC2 i s'estiga\n" +"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n" +"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). " #: src/tr.c:391 msgid "" @@ -7189,9 +8370,9 @@ msgid "" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" -"-s usa el\n" -"JOC1 si no es tradueix ni suprimeix; en la reducció s'usa el JOC2 i\n" -"es produeix després de traduïr o suprimir.\n" +"«-s» usa el JOC1 si no\n" +"s'està traduint ni suprimint; en la reducció s'usa el JOC2 i aquesta es\n" +"produeix després de traduïr o suprimir.\n" #: src/tr.c:557 #, c-format @@ -7199,103 +8380,111 @@ msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" msgstr "" -"atenció: la seqüència d'escapada en octal ambigua \\%c%c%c,\n" -" s'interpreta com la seqüència de 2 bytes \\0%c%c, `%c'" +"avÃs: la seqüència ambÃgua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com " +"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»" #: src/tr.c:566 msgid "invalid backslash escape at end of string" -msgstr "barra d'escapada no vàlida al final de la cadena" +msgstr "la barra d'escapada al final de la cadena no és và lida" #: src/tr.c:572 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" -msgstr "barra d'escapada no vàlida `\\%c'" +msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» no és và lida" # que coi significa `cotejar'??? #: src/tr.c:725 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" -msgstr "l'interval de punts finals de `%s-%s' està en l'ordre invers" +msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers" #: src/tr.c:906 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" -msgstr "nombre de repeticions `%s' no vàlid, a la construcció [c*n]" +msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és và lid" #: src/tr.c:999 msgid "missing character class name `[::]'" -msgstr "falta la classe de caràcter `[::]'" +msgstr "manca el nom de la classe de carà cters: «[::]»" #: src/tr.c:1002 msgid "missing equivalence class character `[==]'" -msgstr "falta el caràcter de la classe d'equivalència `[==]'" +msgstr "manca el carà cter de la classe d'equivalència: «[==]»" #: src/tr.c:1025 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" -msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida" +msgstr "la classe de carà cters «%s» no és và lida" #: src/tr.c:1050 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" -msgstr "%s: l'operand de classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter" +msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic carà cter" #: src/tr.c:1522 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" -msgstr "la construcció de repetició [c*] no pot aparèixer a la cadena1" +msgstr "" +"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena" #: src/tr.c:1532 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" -msgstr "només pot aparèixer un construcció de repetició [c*] a la cadena2" +msgstr "" +"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena" #: src/tr.c:1540 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" -msgstr "les expressions [=c=] no poden aparèixer a la cadena2 quan es tradueix" +msgstr "" +"quan es tradueix, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona " +"cadena" #: src/tr.c:1553 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" -msgstr "si no es trenca el joc1, la cadena2 no pot ser nul·la" +msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nul·la" #: src/tr.c:1562 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" -"quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la\n" -"cadena2 ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol" +"quan es tradueix amb classes de carà cters complementà ries, la segona cadena " +"ha d'assignar tots els carà cters del domini a un de sol" #: src/tr.c:1569 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" -"quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer\n" -"a la cadena2 són `upper' i `lower'" +"quan es tradueix, les úniques classes de carà cters que poden aparèixer en la " +"segona cadena són «upper» i «lower»" #: src/tr.c:1578 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" -msgstr "la construcció [c*] només pot aparèxier a la cadena2 quan es tradueix" +msgstr "" +"quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona " +"cadena" #: src/tr.c:1853 msgid "two strings must be given when translating" -msgstr "heu d'especificar dues cadenes quan es tradueix" +msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes" #: src/tr.c:1856 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" -msgstr "heu d'especificar dues cadenes quan s'eliminen i redueixen repeticions" +msgstr "" +"quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues cadenes" #: src/tr.c:1870 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "" -"només podeu especificar una cadena quan s'eliminen sense reduir repeticions" +"quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena" #: src/tr.c:1876 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" -msgstr "heu d'especificar com a mínim una cadena quan es redueixen repeticions" +msgstr "" +"quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mÃnim una cadena" #: src/tr.c:1967 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" -msgstr "la construcció [:upper:] i/o [:lower:] està desalineada" +msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" #: src/tr.c:1990 msgid "" @@ -7303,13 +8492,13 @@ msgid "" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" msgstr "" -"assignació d'identitat no vàlida; quan es tradueix, totes les construccions\n" -"[:lower:] o [:upper:] de la cadena1 han d'estar alineades amb la " -"corresponent\n" -"construcció ([:upper:] o [:lower:], respectivament) de la cadena2" +"l'assignació d'identitat no és và lida; quan es tradueix, cada construcció «[:" +"lower:]» o «[:upper:]» de la primera cadena ha d'estar alineada amb la " +"corresponent construcció («[:upper:]» o «[:lower:]», respectivament) de la " +"segona cadena" -#: src/true.c:17 -#, fuzzy, c-format +#: src/true.c:34 +#, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" @@ -7318,13 +8507,12 @@ msgid "" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [es descarten els arguments de la línia d'ordres]\n" -" o: %s OPCIÓ\n" -"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n" -"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar.\n" +"Forma d'ús: %s [arguments de la lÃnia d'ordres que seran descartats]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n" +"\n" +"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar:\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/tsort.c:97 #, c-format @@ -7334,38 +8522,38 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n" -"Escriu una llista totalment ordenada d'acord amb l'ordenació parcial de " -"FITXER.\n" -"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n" +"Escriu una llista totalment ordenada d'acord amb l'ordenació parcial " +"descrita\n" +"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada " +"està ndard.\n" "\n" #: src/tsort.c:533 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" -msgstr "%s: l'entrada conté una iteració:" +msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:" #: src/tsort.c:575 msgid "only one argument may be specified" -msgstr "només podeu especificar un argument" +msgstr "només es pot especificar un argument" #: src/tty.c:63 -#, fuzzy msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" -"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l'entrada estàndard.\n" +"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l'entrada està ndard.\n" "\n" -" -s, --silent, --quiet no mostra res, només retorna un estat d'eixida\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un estat " +"d'eixida.\n" #: src/tty.c:120 msgid "not a tty" -msgstr "no és un tty" +msgstr "no és un tty" +# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb #: src/uname.c:111 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" @@ -7375,6 +8563,13 @@ msgid "" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" +"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s'indica cap OPCIÓ, fa el\n" +"mateix que amb «-s».\n" +"\n" +" -a, --all Mostra tota la informació, en l'ordre següent:\n" +" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n" +" -n, --nodename Mostra el nom de l'estació en la xarxa.\n" +" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n" #: src/uname.c:119 msgid "" @@ -7384,6 +8579,11 @@ msgid "" " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" +" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n" +" -m, --machine Mostra el tipus del maquinari.\n" +" -p, --processor Mostra el tipus del processador.\n" +" -i, --hardware-platform Mostra la plataforma del maquinari.\n" +" -o, --operating-system Mostra el sistema operatiu.\n" #: src/uname.c:226 msgid "cannot get system name" @@ -7395,31 +8595,39 @@ msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Converteix els espais a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la sortida\n" -"estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Converteix els espais a tabulacions per cada FITXER, i escriu en la sortida\n" +"està ndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada " +"està ndard.\n" "\n" -# mirar la traducció del expand +# mirar la traducció del expand #: src/unexpand.c:387 +#, fuzzy msgid "" -" -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n" -" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" -" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" -msgstr "" -" -a, --all converteix tots els espais, no només l'inicial\n" -" -t, --tabs=NOMBRE tabula una distància de NOMBRE caràcters, en lloc de " -"8\n" -" -t, --tabs=LLISTA usa una llista de posicions explícites per cada " -"tabulació\n" +" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial " +"whitespace\n" +" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -" +"a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només " +"els\n" +" que es troben a principi de lÃnia.\n" +" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distà ncia de NÚMERO carà cters, en\n" +" lloc de 8.\n" +" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explÃcites " +"per\n" +" cada tabulació, separades per comes.\n" -#: src/unexpand.c:463 +#: src/unexpand.c:464 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" -msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `--first-only -t LLISTA'" +msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»" #: src/uniq.c:139 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" #: src/uniq.c:143 msgid "" @@ -7427,18 +8635,19 @@ msgid "" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" -"Descarta totes tret d'una de successives línies idèntiques de l'ENTRADA\n" -"(o entrada estàndard) i escriu a SORTIDA (o sortida estàndard).\n" +"Descarta totes tret d'una de successives lÃnies idèntiques de l'ENTRADA (o " +"de\n" +"l'entrada està ndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida està ndard).\n" "\n" -# ocurrències o ocurrencies? #: src/uniq.c:151 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" -" -c, --count prefixa cada línia amb el nombre d'ocurrencies\n" -" -d, --repeated només escriu les línies duplicades\n" +" -c, --count Prefixa cada lÃnia amb el nombre " +"d'ocurrències.\n" +" -d, --repeated Només escriu les lÃnies duplicades.\n" #: src/uniq.c:155 msgid "" @@ -7450,19 +8659,23 @@ msgid "" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" -" -D, --all-repeated[=delimit-method] escriu totes les línies duplicades\n" -" delimit-method={none(per defecte),prepend," -"separate)}\n" -" La delimitació es fa amb línies en blanc\n" -" -f, --skip-fields=N evita la comparació dels primers N camps\n" -" -i, --ignore-case ignora diferències entre majúscules i minúscules\n" -" -s, --skip-chars=N evita la comparació dels primers N caràcters\n" -" -u, --unique només escriu les línies que són úniques\n" +" -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ] Escriu totes les lÃnies\n" +" duplicades, delimitant els grups segons el MÈTODE:\n" +" «none» (per defecte) no els separa; «prepend» els\n" +" prefixa i «separate» els separa amb una lÃnia " +"buida.\n" +" -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n" +" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n" +" minúscules.\n" +" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N carà cters.\n" +" -u, --unique Només escriu les lÃnies que són úniques.\n" #: src/uniq.c:164 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" -msgstr " -w, --check-chars=N no compara més de N caràcters per línia\n" +msgstr "" +" -w, --check-chars=N No compara més de N carà cters per lÃnia.\n" +# Hau! ivb #: src/uniq.c:169 msgid "" "\n" @@ -7470,46 +8683,49 @@ msgid "" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" -"Un camp és un recorregut d'un espai en blanc, seguit de caràcters no-" -"espais.\n" -"Els camps s'ignoren abans que els caràcters.\n" +"Un camp és una sèrie d'espais en blanc, seguit de carà cters no en blanc.\n" +"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i " +"després\n" +"els carà cters.\n" +# No usa quote(). ivb #: src/uniq.c:381 #, c-format msgid "error reading %s" -msgstr "error en la lectura de %s" +msgstr "error en llegir «%s»" +# No usa quote(). ivb #: src/uniq.c:386 #, c-format msgid "error writing %s" -msgstr "error en l'escriptura de %s" +msgstr "error en escriure «%s»" #: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450 #, c-format msgid "extra operand `%s'" -msgstr "sobra l'operand `%s'" +msgstr "sobra l'operand «%s»" #: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498 msgid "invalid number of fields to skip" -msgstr "el nombre de camps a ignorar no és vàlid" +msgstr "el nombre de camps a saltar no és và lid" #: src/uniq.c:507 msgid "invalid number of bytes to skip" -msgstr "el nombre de bytes a ignorar no és vàlid" +msgstr "el nombre d'octets a saltar no és và lid" #: src/uniq.c:516 msgid "invalid number of bytes to compare" -msgstr "el nombre de bytes a comparar no és vàlid" +msgstr "el nombre d'octets a comparar no és và lid" #: src/uniq.c:530 #, c-format msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" -msgstr "l'opció `-%lu' és obsoleta; useu `-f %lu'" +msgstr "l'opció «-%lu» és obsoleta; useu «-f %lu»" #: src/uniq.c:538 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" -"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" +"escriure totes les lÃnies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" #: src/unlink.c:51 #, c-format @@ -7517,19 +8733,22 @@ msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s FITXER\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s FITXER\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" +"Crida la funció unlink() per eliminar el FITXER especificat.\n" +"\n" +# Usa quote(). ivb #: src/unlink.c:99 #, c-format msgid "cannot unlink %s" -msgstr "no es pot deslligar %s" +msgstr "no s'ha pogut deslligar %s" #: src/uptime.c:129 msgid "couldn't get boot time" @@ -7549,32 +8768,34 @@ msgid "pm" msgstr "pm" #: src/uptime.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "dia" -msgstr[1] "dia" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dies" #: src/uptime.c:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" -msgstr[0] "usuari" -msgstr[1] "usuari" +msgstr[0] "%d usuari" +msgstr[1] "%d usuaris" #: src/uptime.c:157 #, c-format msgid ", load average: %.2f" -msgstr ", càrrega mitjana: %.2f" +msgstr ", cà rrega mitjana: %.2f" #: src/uptime.c:191 src/users.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ FITXER ]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]\n" # Dubte sobre lo de uptime. jm +# Ein? ivb +# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb #: src/uptime.c:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" @@ -7582,37 +8803,36 @@ msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" -"Mostra l'hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa,\n" -"el nombre d'usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua\n" -"d'execució durant els últims 1, 5 i 15 minuts.\n" -"Si no s'especifica FITXER, utilitza %s. És comú %s com a FITXER.\n" +"Mostra l'hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n" +"d'usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d'execució " +"durant\n" +"els últims 1, 5 i 15 minuts. Si no s'indica el FITXER, s'usa «%s».\n" +"És comú usar «%s» com a FITXER.\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/users.c:35 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" -msgstr "" +msgstr "Joseph Arceneaux i David MacKenzie" +# No usa quote() en cap dels dos args. ivb #: src/users.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" -"Mostra qui és connectat actualment, d'acord amb el contingut\n" -"del FITXER. Si no s'especifica cap FITXER, s'usa %s.\n" -"És comú usar %s com a FITXER.\n" +"Mostra qui està connectat actualment, d'acord amb el contingut del FITXER. " +"Si\n" +"no s'indica el FITXER, s'usa «%s». És comú usar «%s»\n" +"com a FITXER.\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/wc.c:75 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" -# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions +# afegir una lÃnia en blanc entre la descripció i les opcions #: src/wc.c:129 msgid "" "Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n" @@ -7622,54 +8842,67 @@ msgid "" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" -"Escriu el nombre de salts de línia, paraules i bytes per cada FITXER, i " -"tota\n" -"una línia si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és " -"-,\n" -"llegeix l'entrada estàndard.\n" -" -c, --bytes escriu el nombre de bytes\n" -" -m, --chars escriu el nombre de caràcters\n" -" -l, --lines escriu el nombre de línies\n" +"Escriu el nombre de salts de lÃnia, paraules i octets de cada FITXER, i una\n" +"lÃnia de totals si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan " +"FITXER\n" +"és «-», llegeix l'entrada està ndard.\n" +" -c, --bytes Escriu el nombre d'octets.\n" +" -m, --chars Escriu el nombre de carà cters.\n" +" -l, --lines Escriu el nombre de salts de lÃnia.\n" #: src/wc.c:137 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" -" -L, --max-line-length escriu la longitud de la línia més llarga\n" -" -w, --words escriu el nombre de paraules\n" +" -L, --max-line-length Escriu la longitud de la lÃnia més llarga.\n" +" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n" #: src/who.c:41 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" -msgstr "" +msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Michael Stone" +# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb +# XXX: S'entén com a sessió i és femenÃ? ivb +# 6 carà cters. ivb #: src/who.c:223 msgid " old " -msgstr " antic " +msgstr "antic" +# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb +# Identificador d'una tasca d'init. ivb #: src/who.c:387 src/who.c:390 msgid "id=" -msgstr "" +msgstr "id=" +# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb +# Codi de terminació. ivb #: src/who.c:403 src/who.c:408 msgid "term=" -msgstr "" +msgstr "term=" +# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb +# Codi d'eixida. ivb #: src/who.c:405 src/who.c:409 msgid "exit=" -msgstr "" +msgstr "eixida=" +# 12 carà cters. ivb #: src/who.c:446 msgid "clock change" -msgstr "" +msgstr "canvi rlltge" +# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb +# 10 carà cters. ivb #: src/who.c:458 src/who.c:459 msgid "run-level" -msgstr "" +msgstr "nivll exec" +# FIXME: xmalloc() may leak with a longer translated string. ivb +# Últim nivell d'execució. ivb #: src/who.c:462 src/who.c:463 msgid "last=" -msgstr "" +msgstr "últim=" #: src/who.c:492 #, c-format @@ -7678,41 +8911,46 @@ msgid "" "# users=%u\n" msgstr "" "\n" -"nre. usuaris=%u\n" +"nombre d'usuaris=%u\n" +# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb +# Nom d'un usuari del sistema. ivb #: src/who.c:498 msgid "NAME" -msgstr "" +msgstr "NOM" #: src/who.c:498 msgid "LINE" -msgstr "LÍNIA" +msgstr "LÃNIA" +# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb #: src/who.c:498 msgid "TIME" -msgstr "" +msgstr "HORA" +# Temps ociós d'un usuari. ivb #: src/who.c:498 -#, fuzzy msgid "IDLE" -msgstr "INACT " +msgstr "OCIÓS" #: src/who.c:498 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" +# 8 carà cters. ivb #: src/who.c:499 msgid "COMMENT" -msgstr "" +msgstr "COMENT." +# Codis de terminació i eixida del procés. ivb #: src/who.c:499 msgid "EXIT" -msgstr "" +msgstr "EIXIDA" #: src/who.c:574 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" -msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ FITXER | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n" #: src/who.c:575 msgid "" @@ -7722,7 +8960,13 @@ msgid "" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" +"\n" +" -a, --all Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n" +" -b, --boot Moment de l'última arrencada del sistema.\n" +" -d, --dead Mostra els processos morts.\n" +" -H, --heading Mostra una lÃnia de capçaleres de columna.\n" +# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt. ivb #: src/who.c:582 msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" @@ -7730,6 +8974,11 @@ msgid "" " --login print system login processes\n" " (equivalent to SUS -l)\n" msgstr "" +" -i, --idle Inclou el temps ociós com a «HORES:MINUTS», «.» " +"o\n" +" «antic» (opció desaprovada, useu «-u»).\n" +" --login Mostra els processos d'entrada al sistema\n" +" (equival a «-l» en l'especificació SUS).\n" #: src/who.c:588 msgid "" @@ -7738,6 +8987,14 @@ msgid "" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" +" -l, --lookup Prova de fer canònics els noms d'estació via " +"DNS\n" +" («-l» està desaprovada, useu «--lookup»).\n" +" -m Només mostra el nom d'estació i usuari " +"associats\n" +" amb l'entrada està ndard.\n" +" -p, --process Mostra els processos actius llançats per " +"«init».\n" #: src/who.c:594 msgid "" @@ -7746,6 +9003,13 @@ msgid "" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" +" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d'usuà ries i\n" +" usuaris connectats.\n" +" -r, --runlevel Mostra el nivell d'execució actual.\n" +" -s, --short Només mostra el nom, lÃnia i hora (per " +"defecte).\n" +" -t, --time Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge\n" +" del sistema.\n" #: src/who.c:600 msgid "" @@ -7754,7 +9018,13 @@ msgid "" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" +" -T, -w, --mesg Inclou l'estat de missatges dels usuaris com a\n" +" «+», «-» o «?».\n" +" -u, --users Llista les usuà ries i usuaris connectats.\n" +" --message Equival a «-T».\n" +" --writable Equival a «-T».\n" +# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb #: src/who.c:608 #, c-format msgid "" @@ -7762,34 +9032,36 @@ msgid "" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" +"\n" +"Si no s'indica el FITXER, s'usa «%s». És comú usar «%s»\n" +"com a FITXER. Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n" +"usar «am i» o «és genial».\n" #: src/who.c:711 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" -msgstr "" +msgstr "avÃs: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" #: src/who.c:722 msgid "" "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to " "POSIX" msgstr "" +"avÃs: «-l» canviarà de significat en una versió futura per ajustar-se a POSIX" #: src/whoami.c:53 -#, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" -"Mostra el nom de l'usuari o usuària associat amb l'id d'usuari\n" -"efectiu actual. Equival a id -un.\n" +"Mostra el nom de la usuà ria o usuari associat amb l'identificador d'usuari\n" +"efectiu actualment. Equival a «id -un».\n" "\n" -" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" -" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" #: src/whoami.c:104 #, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" -msgstr "%s: no es troba el nom d'usuari per l'UID %u\n" +msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el nom d'usuari per l'UID %u\n" #: src/yes.c:49 #, c-format @@ -7797,19 +9069,28 @@ msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" -"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n" -" o: %s OPCIÓ\n" +"Forma d'ús: %s [CADENA]...\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" #: src/yes.c:55 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" +"Mostra repetidament una lÃnia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" +"\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot convert time" +#~ msgstr "no s'ha pogut establir la data" #, fuzzy -#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE" -#~ msgstr "" -#~ "es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s" +#~ msgid "cannot format time" +#~ msgstr "no s'ha pogut establir la data" + +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "manquen els arguments fitxer" -#~ msgid "%s: is so large that it is not representable" -#~ msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar" +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut canviar a «..» des del directori %s" |