diff options
author | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2002-08-04 11:01:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Jim Meyering <jim@meyering.net> | 2002-08-04 11:01:30 +0000 |
commit | 2220d47e5636f3ab057d0481a37035e8aac118af (patch) | |
tree | a1d72bd7ce699f0196c12bfbe88ff2d2c21bf402 /po/ca.po | |
parent | dbb5342c424b65a8f0c5a2c4f15eced11e709d5d (diff) | |
download | coreutils-2220d47e5636f3ab057d0481a37035e8aac118af.tar.xz |
.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 9333 |
1 files changed, 9333 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 000000000..f9041a676 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,9333 @@ +# Catalan messages for textutils. +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n" +"POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-31 13:23+0200\n" +"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: lib/argmatch.c:161 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" + +#: lib/argmatch.c:162 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l'argument %s és ambigu per a `%s'" + +#: lib/argmatch.c:181 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +#: lib/c-stack.c:368 +msgid "program error" +msgstr "error del programa" + +#: lib/c-stack.c:369 +msgid "stack overflow" +msgstr "desbordament de pila" + +#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320 +#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327 +#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021 +msgid "write error" +msgstr "error d'escriptura" + +#: lib/error.c:129 lib/error.c:157 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error no identificat del sistema" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "regular empty file" +msgstr "fitxer ordinari buit" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "regular file" +msgstr "fitxer ordinari" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "directory" +msgstr "directori" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "block special file" +msgstr "fitxer especial de blocs" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "character special file" +msgstr "fitxer especial de caràcters" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "fifo" +msgstr "cua FIFO" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "symbolic link" +msgstr "enllaç simbòlic" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "socket" +msgstr "connector" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "message queue" +msgstr "cua de missatges" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "semaphore" +msgstr "semàfor" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "shared memory object" +msgstr "objecte en memòria compartida" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "fitxer estrambòtic" + +#: lib/getopt.c:694 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:719 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció `--%s' no permet cap argument\n" + +#: lib/getopt.c:724 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció `%c%s' no permet cap argument\n" + +#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n" + +#: lib/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:801 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:804 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:881 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:899 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció `-W %s' no permet cap argument\n" + +#: lib/human.c:365 +msgid "block size" +msgstr "tamany del bloc" + +#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" + +#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442 +#, c-format +msgid "cannot change owner and/or group of %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" + +#: lib/makepath.c:341 +#, c-format +msgid "cannot chdir to directory %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memòria exhaurida" + +#: lib/quotearg.c:270 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:271 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/rpmatch.c:78 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sS]" + +#: lib/rpmatch.c:81 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:159 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "la funció iconv no es pot utilitzar" + +#: lib/unicodeio.c:161 +msgid "iconv function not available" +msgstr "la funció iconv no està disponible" + +#: lib/unicodeio.c:168 +msgid "character out of range" +msgstr "caràcter fora d'abast" + +#: lib/unicodeio.c:231 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" + +#: lib/unicodeio.c:233 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" + +#: lib/userspec.c:178 +msgid "invalid user" +msgstr "usuari no vàlid" + +#: lib/userspec.c:179 +msgid "invalid group" +msgstr "grup no vàlid" + +#: lib/userspec.c:181 +msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +msgstr "no es pot obtenir el grup d'un UID numèric" + +#: lib/userspec.c:183 +msgid "cannot omit both user and group" +msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" + +#: lib/version-etc.c:61 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#: lib/version-etc.c:67 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Això és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n" +"No hi ha cap garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n" +"PROPÒSIT PARTICULAR.\n" + +#: lib/xmemcoll.c:61 +msgid "string comparison failed" +msgstr "s'ha produït un error en la comparació de cadenes" + +#: lib/xmemcoll.c:62 +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Definiu LC_ALL='C' per solucionar el problema." + +#: lib/xmemcoll.c:64 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." + +#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239 +#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160 +#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73 +#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267 +#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83 +#: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172 +#: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465 +#: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43 +#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67 +#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433 +#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59 +#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58 +#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47 +#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48 +#: src/yes.c:45 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Feu `%s --help' per més informació.\n" + +#: src/basename.c:54 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/basename.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant.\n" +"Si s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265 +#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257 +#: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105 +#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90 +#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180 +#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727 +#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364 +#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148 +#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141 +#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234 +#: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711 +#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304 +#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28 +#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394 +#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127 +#: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Comuniqueu bugs a <%s>.\n" + +#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211 +#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177 +#: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113 +#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204 +#: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88 +msgid "too few arguments" +msgstr "falten arguments" + +#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417 +#: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244 +#: src/users.c:169 src/who.c:764 +msgid "too many arguments" +msgstr "massa arguments" + +#: src/cat.c:42 src/split.c:42 +msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" +msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:92 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/cat.c:96 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"Concatena FITXER(s), o l'entrada estàndard, a la sortida estàndard.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent a -vET\n" +" -b, --number-nonblank numera les línies que no estan en blanc\n" +" -e, equivalent a -vE\n" +" -E, --show-ends escriu un caràcter `$' al final de cada línia\n" +" -n, --number numera totes les línies\n" +" -s, --squeeze-blank no mostra més d'una línia en blanc seguida\n" + +#: src/cat.c:106 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t equivalent a -vT\n" +" -T, --show-tabs mostra els caràcters de tabulació com a ^I\n" +" -u (s'ignora)\n" +" -v, --show-nonprinting usa la notació ^ i M-, exepte per LFD i TAB\n" + +#: src/cat.c:114 src/sum.c:72 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" + +#: src/cat.c:119 +msgid "" +"\n" +" -B, --binary use binary writes to the console device.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" -B, --binary usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n" +"\n" + +#: src/cat.c:308 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on `%s'" +msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" + +#: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181 +msgid "standard output" +msgstr "sortida estàndard" + +#: src/cat.c:778 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix" + +#: src/chgrp.c:93 +#, fuzzy +msgid "cannot change to null group" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" + +#: src/chgrp.c:102 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group name %s" +msgstr "grup no vàlid" + +#: src/chgrp.c:106 +msgid "group number" +msgstr "número del grup" + +#: src/chgrp.c:109 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group number %s" +msgstr "nombre no vàlid" + +#: src/chgrp.c:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/chgrp.c:131 +msgid "" +"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" +" than the symbolic link itself\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +" (available only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:143 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235 +#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169 +#: src/touch.c:358 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "s'estàn obtenint els atributs de %s" + +#: src/chmod.c:103 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "s'estan obtenint els atributs nous de %s" + +#: src/chmod.c:125 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "el mode de %s ha estat canviat a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:131 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "el mode de %s es manté com %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:180 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: src/chmod.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" + +#: src/chmod.c:249 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +"\n" +" -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un " +"canvi\n" +" -f, --silent, --quiet no mostra la majoria dels missatges d'error\n" +" -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n" +" -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Cada MODE és una o més de les lletres ugoa, un dels símbols +-= i una o més\n" +"de les lletres rwxXstugo.\n" + +#: src/chmod.c:260 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +"one or more of the letters rwxXstugo.\n" +msgstr "" + +#: src/chmod.c:321 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character %s in mode string %s" +msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'" + +#: src/chmod.c:361 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode string: %s" +msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" + +#: src/chown-core.c:116 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "no s'ha canviat l'enllaç simbòlic %s ni l'apuntat\n" + +# 1a cadena: [symbolic | hard] link +# 2a cadena: dest +# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!) +# +# (tot açò és per l'opció --verbose) iv +#: src/chown-core.c:143 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a %s\n" + +#: src/chown-core.c:144 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "el grup de %s ha estat canviat a %s\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a %s\n" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "el propietari de %s es manté com %s\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "el grup de %s es manté com %s\n" + +#: src/chown-core.c:326 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "s'està canviant el propietari de %s" + +#: src/chown-core.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" + +#: src/chown-core.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "unable to restore permissions of %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: src/chown.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" + +#: src/chown.c:105 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" +" than the symbolic link itself\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:117 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:124 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" the specified OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" + +#: src/chown.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" +"as symbolic.\n" +msgstr "" +"El propietari no es canvia si no s'especifica. El grup no es canvia si no\n" +"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'implica amb un «:». El\n" +" PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n" + +#: src/chroot.c:45 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/chroot.c:49 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:55 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" + +#: src/chroot.c:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/chroot.c:86 +#, fuzzy +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/cksum.c:234 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" + +#: src/cksum.c:280 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/cksum.c:285 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra la suma CRC i el tamany en bytes de cada FITXER.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40 +msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" + +#: src/comm.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "" +"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" +"\n" +" -1 suppress lines unique to left file\n" +" -2 suppress lines unique to right file\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n" +"\n" +" -1 elimina les línies que només apareixen a FITXER1\n" +" -2 elimina les línies que només apareixen a FITXER2\n" +" -3 elimina les línies que apareixen a ambdós fitxers\n" + +#: src/copy.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/copy.c:226 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "no es obrir %s per a lectura" + +#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "no s'ha pogut establir la data" + +#: src/copy.c:242 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "" + +#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724 +#: src/remove.c:771 src/remove.c:929 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:277 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" + +#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006 +#, fuzzy, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "error en la lectura de %s" + +#: src/copy.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s" + +#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "error en l'escriptura de %s" + +#: src/copy.c:409 src/copy.c:415 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "tancant %s (fd=%d)" + +# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)» +# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv +# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna +# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»? +# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està +# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm +#: src/copy.c:610 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " +msgstr "%s: sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " + +#: src/copy.c:616 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: sobreescriure %s? " + +#: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:827 +#, fuzzy, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:841 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "" + +#: src/copy.c:873 src/ln.c:237 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" + +#: src/copy.c:883 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/copy.c:900 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s" + +#: src/copy.c:911 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:972 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:981 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/copy.c:1004 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es mou %s" + +#: src/copy.c:1005 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es còpia %s" + +#: src/copy.c:1020 src/ln.c:273 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/copy.c:1056 src/ln.c:308 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (còpia de seguretat: %s)" + +#: src/copy.c:1106 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:1113 +#, fuzzy, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/copy.c:1122 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:1177 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/copy.c:1220 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" + +#: src/copy.c:1232 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" + +#: src/copy.c:1260 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" + +#: src/copy.c:1337 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: sols al directori actual es pot fer enllaços simbòlics relatius" + +#: src/copy.c:1344 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:1355 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:1394 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "fitxer especial de caràcters" + +#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "enllaç simbòlic" + +#: src/copy.c:1431 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "s'està preservant el propietari de %s" + +#: src/copy.c:1462 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s te un tipus del fitxer desconegut" + +#: src/copy.c:1497 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "s'han preservat els temps per a %s" + +#: src/copy.c:1522 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "s'està preservant el propietari de %s" + +#: src/copy.c:1540 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/copy.c:1563 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" + +#: src/cp.c:53 +#, fuzzy +msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" + +#: src/cp.c:164 src/mv.c:314 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" + +#: src/cp.c:170 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193 +#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98 +#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413 +#: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104 +#: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384 +#: src/uniq.c:148 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les " +"curtes.\n" + +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -a, --archive same as -dpR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:184 +msgid "" +" --no-dereference never follow symbolic links\n" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:191 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents append source path to DIRECTORY\n" +" -P same as `--no-dereference'\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:204 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:209 +msgid "" +" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +" existing destination file\n" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:221 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:230 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:239 +#, fuzzy +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n" +"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" +"\n" +" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n" +" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" +" còpies simples al cas contrari\n" +" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n" + +#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358 +#, fuzzy +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n" +"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" +"\n" +" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n" +" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" +" còpies simples al cas contrari\n" +" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n" + +#: src/cp.c:251 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Com a cas especial, cp fa una còpia de seguretat de FONT quan les opcions\n" +"«force» i «backup» són actives i FONT i DESTINACIÓ són el mateix nom per un\n" +"fitxer ordinari existent.\n" + +#: src/cp.c:325 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "s'han preservat els temps per a %s" + +#: src/cp.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: src/cp.c:434 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/cp.c:493 +#, fuzzy +msgid "missing file arguments" +msgstr "falten arguments" + +#: src/cp.c:498 +#, fuzzy +msgid "missing destination file" +msgstr "falta la llista de camps" + +#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "s'està accendint a %s" + +#: src/cp.c:546 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: specified target is not a directory" +msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" + +#: src/cp.c:554 +#, c-format +msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +msgstr "" +"es còpien diversos fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" + +#: src/cp.c:652 +msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" +msgstr "quan es mantenen les rutes, la destinació ha de ser un directori" + +#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408 +#, c-format +msgid "" +"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +msgstr "" +"avís: --version-control (-V) està obsoleta; el suport per a aquesta opció\n" +"es llevarà en alguna versió futura. Utilitzeu --backup=%s en el seu lloc." + +#: src/cp.c:971 src/ln.c:463 +#, fuzzy +msgid "symbolic links are not supported on this system" +msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID" + +#: src/cp.c:1007 +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "no es pot fer enllaços forts i simbòlics al mateix temps" + +#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486 +msgid "backup type" +msgstr "tipus de còpia de seguretat" + +#: src/csplit.c:41 +msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie" + +#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 +#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755 +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +#: src/csplit.c:584 +msgid "input disappeared" +msgstr "l'entrada ha desaparegut" + +#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: nombre de línia inabastable" + +#: src/csplit.c:744 +#, c-format +msgid "%s: `%s': line number out of range" +msgstr "%s: `%s': nombre de línia inabastable" + +#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793 +#, c-format +msgid " on repetition %d\n" +msgstr " a la %da repetició\n" + +#: src/csplit.c:789 +#, c-format +msgid "%s: `%s': match not found" +msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap ocurrència" + +#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262 +msgid "error in regular expression search" +msgstr "s'ha produït un error en la recerca de l'expressió regular" + +#: src/csplit.c:993 +#, c-format +msgid "write error for `%s'" +msgstr "s'ha produït un error en l'escriptura de `%s'" + +#: src/csplit.c:1065 +#, c-format +msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +msgstr "%s: s'esperava `+' o `-' després del delimitador" + +#: src/csplit.c:1069 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after `%c'" +msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: el nombre de repeticions requereix un `}'" + +#: src/csplit.c:1099 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s: entre `{' i `}' heu d'especificar un nombre enter" + +#: src/csplit.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" +msgstr "%s: falta el delimitador `%c' de tancament" + +#: src/csplit.c:1142 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" + +#: src/csplit.c:1175 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: el patró no és vàlid" + +#: src/csplit.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: el nombre de línia ha de ser més gran que zero" + +#: src/csplit.c:1184 +#, c-format +msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "el nombre de línia `%s' és menor que el de la línia anterior, `%s'" + +#: src/csplit.c:1190 +#, c-format +msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" +msgstr "" +"atenció: el nombre de línia `%s' és el mateix que el de la línia anterior" + +#: src/csplit.c:1312 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "falta l'especificació de conversió en el sufix" + +#: src/csplit.c:1318 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" + +#: src/csplit.c:1321 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1353 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "falta l'especificació de conversió %% en el sufix" + +#: src/csplit.c:1356 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "sobren especificacions de conversió %% en el sufix" + +#: src/csplit.c:1439 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: nombre no vàlid" + +#: src/csplit.c:1494 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu trossos de FITXER separats per PATRÓ(ns) en fitxers `xx01', " +"`xx02', ...,\n" +"i mostra el tamany en bytes de cada tros a la sortida estàndard.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1506 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT usa el FORMAT sprintf en lloc de %d\n" +" -f, --prefix=PREFIX usa PREFIX en lloc de `xx'\n" +" -k, --keep-files no esborra els fitxer generats, en cas d'error\n" + +#: src/csplit.c:1511 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DIGITS usa el nombre de digits especificat en lloc de " +"2\n" +" -s, --quite, --silent no mostra el tamany dels fitxers resultants\n" +" -z, --elide-empty-files esborra els fitxers resultants que estan buits\n" + +#: src/csplit.c:1518 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" + +#: src/csplit.c:1522 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTER copia fins (però sense incloure) la línia especificada\n" +" /EXPREG/[DESPL] copia fins (però sense incloure) la línia ocurrent\n" +" %EXPREG%[DESPL] salta fins (però sense incloure) la línia ocurrent\n" +" {ENTER} repeteix el patró anterior el nombre de vegades " +"especificat\n" +" {*} repeteix el patró anterior tants cops com sigui " +"possible\n" +"\n" +"Un desplaçament de línia és un `+' o `-' seguit d'un nombre enter positiu.\n" + +#: src/cut.c:39 +msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" + +#: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67 +#: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756 +#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63 +#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/cut.c:171 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu parts seleccionades de línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:178 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST output only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LLISTA només escriu aquests bytes\n" +" -c, --characters=LLISTA només escriu aquests caràcters\n" +" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM en lloc de TAB com a delimitador de " +"camp\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LLISTA només escriu aquests camps; i també totes les\n" +" línies sense caràcter delimitador, tret que\n" +" especifiqueu l'opció -s\n" +" -n (s'ignora)\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited no escriu les línies sense delimitadors\n" +" --output-delimiter=CADENA usa CADENA com a delimitador de sortida\n" +" per defecte s'utilitza el delimitador d'entrada\n" + +#: src/cut.c:196 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"No utilitzeu les opcions -b, -c o -f conjuntament. Cada LLISTA consisteix\n" +"en un interval, o varis separats per comes. Cada interval pot ser:\n" +"\n" +" N el byte, caràcter o camp N, comptant des de 1\n" +" N- des del byte, caràcter o camp N fins a final de línia\n" +" N-M des del byte, caràcter o camp N fins a l'M (inclòs)\n" +" -M des del primer fins al byte, caràcter o camp M (inclòs)\n" +"\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" + +#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "la llista de bytes o camps no és vàlida" + +#: src/cut.c:624 src/cut.c:633 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "només podeu especificar un únic tipus de llista" + +#: src/cut.c:627 +msgid "missing list of positions" +msgstr "falta la llista de posicions" + +#: src/cut.c:636 +msgid "missing list of fields" +msgstr "falta la llista de camps" + +#: src/cut.c:643 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" + +#: src/cut.c:673 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "heu d'especificar una llista de bytes, caràcters, o camps" + +#: src/cut.c:676 +msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "només podeu especificar un delimitador quan opereu amb camps" + +#: src/cut.c:679 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"eliminar les línies no delimitades només té sentit\n" +" quan s'opera amb camps" + +# CC és de «century», així que S de «segle»... iv +#: src/date.c:119 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [+FORMAT]\n" +" o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n" + +# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv +# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv +# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm +# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb +#: src/date.c:124 +#, fuzzy +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" TIMESPEC=`date' for date only,\n" +" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" +" time to the indicated precision.\n" +" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" +msgstr "" +"Mostra la data actual amb el FORMAT donat, o estableix la data del sistema.\n" +"\n" +" -d, --date=CADENA mostra la data descrita a CADENA, no la data\n" +" actual («now», ara)\n" +" -f, --file=FITXERDATES com --date, una volta per línia de FITXERDATES\n" +" -I, --iso-8601[=PRECISIÓ] mostra una cadena de data/hora conforme amb\n" +" ISO-8601. PRECISIÓ=«date» (o no res) només " +"mostra\n" +" la data, «hours», «minutes», o «seconds» " +"mostren\n" +" la data i hora amb la precisió indicada.\n" +" -r, --reference=FITXER mostra la data de l'última modificació del " +"FITXER\n" +" -R, --rfc-822 mostra la data conforme a l'RFC-822\n" +" -s, --set=CADENA estableix la data descrita a CADENA\n" +" -u, --utc, --universal mostra o posa el Temps Universal Coordinat\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:157 +msgid "" +" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" +" %d day of month (01..31)\n" +" %D date (mm/dd/yy)\n" +" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:163 +msgid "" +" %F same as %Y-%m-%d\n" +" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" +" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:174 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:180 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" +" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" +" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +" %R time, 24-hour (hh:mm)\n" +" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:189 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a horizontal tab\n" +" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:195 +msgid "" +" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year (1970...)\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +"\n" +" `-' (hyphen) do not pad the field\n" +" `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220 +#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166 +#: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490 +#: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585 +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +#: src/date.c:270 src/date.c:462 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date `%s'" +msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/date.c:366 +#, fuzzy +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents" + +#: src/date.c:373 +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dades" + +#: src/date.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "too many non-option arguments: %s%s" +msgstr "sobren arguments no-opcions" + +#: src/date.c:387 +#, c-format +msgid "" +"the argument `%s' lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"manca un «+» al davant de l'argument «%s»;\n" +"quan useu una opció per especificar dates, cal que qualsevol\n" +"argument no-opció siga una cadena de format que comence per «+»." + +#: src/date.c:399 +#, fuzzy +msgid "" +"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option" +msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string" + +#: src/date.c:435 +msgid "undefined" +msgstr "indefinida" + +#: src/date.c:437 +#, fuzzy +msgid "cannot get time of day" +msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" + +#: src/date.c:470 +msgid "cannot set date" +msgstr "no s'ha pogut establir la data" + +#: src/dd.c:46 +#, fuzzy +msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" + +#: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/dd.c:292 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:301 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:310 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" +"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"Each KEYWORD may be:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:318 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:326 +msgid "" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:365 +#, c-format +msgid "%s+%s records in\n" +msgstr "%s+%s registres llegits\n" + +#: src/dd.c:368 +#, c-format +msgid "%s+%s records out\n" +msgstr "%s+%s registres escrits\n" + +#: src/dd.c:376 +msgid "truncated record" +msgstr "registre truncat" + +#: src/dd.c:377 +msgid "truncated records" +msgstr "registres truncats" + +#: src/dd.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "creant el fitxer `%s'\n" + +#: src/dd.c:388 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "s'està tancant el fitxer d'eixida %s" + +#: src/dd.c:472 +#, fuzzy, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "error en l'escriptura de %s" + +#: src/dd.c:504 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/dd.c:560 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized option %s" +msgstr "opció no reconeguda `-%c'" + +#: src/dd.c:607 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized option %s=%s" +msgstr "opció no reconeguda `-%c'" + +#: src/dd.c:613 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "nombre no vàlid" + +# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és +# precisament el nom de l'opció. iv +#: src/dd.c:643 +msgid "" +"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +"{unblock,sync}" +msgstr "" +"sols un «conv» de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +"{unblock,sync}" + +#: src/dd.c:778 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184 +#, fuzzy, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "error en la lectura de %s" + +#: src/dd.c:1192 +#, fuzzy +msgid "file offset out of range" +msgstr "%s: nombre de línia inabastable" + +# A aquesta frase no li veig el sentit. jm +#: src/dd.c:1208 +#, c-format +msgid "advancing past %s bytes in output file %s" +msgstr "s'està avançant %s passats en el fitxer d'eixida %s" + +#: src/df.c:150 +msgid "Filesystem " +msgstr "Sist. de Fitxers" + +#: src/df.c:153 +msgid " Type" +msgstr "Tipus" + +#: src/df.c:158 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " Inodes IUsats ILliures %%ÚsI" + +#: src/df.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Mida Usat Dispon %%Ús" + +#: src/df.c:164 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Mida Usat Dispon %%Ús" + +#: src/df.c:167 +#, c-format +msgid " %4d-blocks Used Available Capacity" +msgstr " Blocs-%4d Usat Disponible Capacitat" + +#: src/df.c:178 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr "Blocs-%4s Usat Disponible %%Ús" + +#: src/df.c:181 +msgid " Mounted on\n" +msgstr "Muntat en\n" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +"or all filesystems by default.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:763 +msgid "" +" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:769 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local filesystems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:775 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print filesystem type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" + +#: src/df.c:897 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" + +#: src/df.c:941 +msgid "Warning: " +msgstr "Avís: " + +#: src/df.c:944 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted filesystems" +msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" + +#: src/dircolors.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/dircolors.c:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Produeix comandes per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n" +"\n" +"Opcions per determinar el format de l'eixida:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne " +"per\n" +" establir LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n" +" establir LS_COLORS\n" +" -p, --print-database mostra els valors per defecte\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar\n" +"per quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n" +"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls del\n" +"format d'aquests fitxers.\n" + +#: src/dircolors.c:115 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:300 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" + +#: src/dircolors.c:372 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n" + +#: src/dircolors.c:373 +msgid "<internal>" +msgstr "<interna>" + +#: src/dircolors.c:468 +#, fuzzy +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible\n" +"per humans i per stty són mútuament excloents" + +#: src/dircolors.c:476 +msgid "" +"no FILE arguments may be used with the option to output\n" +"dircolors' internal database" +msgstr "" +"no pot aparéixer cap argument FITXER quan s'usa l'opció\n" +"que mostra la base de dades interna de dircolors" + +#: src/dircolors.c:505 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha donat opció de tipus d'intèrpret" + +#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" + +#: src/dirname.c:46 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/dirname.c:51 +#, fuzzy +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra NOM sense el /component del darrere; si NOM no conté /, mostra «.»\n" +"(indicant el directori actual).\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/du.c:189 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:196 +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes print size in bytes\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:203 +msgid "" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:209 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:214 +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:388 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to `..' from directory %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/du.c:467 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/du.c:621 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/du.c:680 +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "no es pot mostrar totes les entrades i un total per cadascuna" + +#: src/du.c:687 +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "avís: fer resums és el mateix que utilitzar --max-depth=0" + +# conflicts -> no compatible? jm +#: src/du.c:693 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" +msgstr "avís: fer resums no és compatible amb --max-depth=%d" + +#: src/echo.c:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/echo.c:78 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" +" listed below\n" +" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:88 +msgid "" +"\n" +"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +"\n" +" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" + +#: src/echo.c:97 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:93 +#, fuzzy +msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" +msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" + +#: src/env.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/env.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Estableix cada NOM a VALOR a l'entorn i executa l'ORDRE.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment parteix d'un entorn buit\n" +" -u, --unset=NOM elimina una una variable de l'entorn\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Un - a soles implica -i. Si no s'especifica l'ORDRE, mostra l'entorn\n" +"resultant.\n" + +#: src/env.c:130 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:114 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu a " +"la\n" +"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada " +"estàndard.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:122 +msgid "" +" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial només converteix les tabulacions a principi de línia\n" +" -t, --tabs=NOMBRE tabula una distància de NOMBRE caràcters, en lloc de " +"8\n" + +#: src/expand.c:126 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LLISTA usa una llista de posicions explícites per cada " +"tabulació\n" + +#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153 +msgid "tab size contains an invalid character" +msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" + +#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" + +#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" + +#: src/expand.c:386 +msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `-t LLISTA'" + +#: src/expr.c:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/expr.c:97 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:106 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:115 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:120 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:126 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:135 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" + +#: src/expr.c:141 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats als\n" +"intèrprets d'ordres.\n" +"Les comparacions són aritmètiques entre números, lexicogràfiques en altre " +"cas.\n" +"Les comparacions amb patrons retornen la cadena coincident entre \\( i \\) o " +"la\n" +"cadena buida; si no s'usa \\( i \\), retornen el nombre de caràcters " +"coincidents\n" +"o 0.\n" + +#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489 +#, fuzzy +msgid "syntax error" +msgstr "error estàndard" + +#: src/expr.c:402 +#, c-format +msgid "" +"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" +"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +msgstr "" +"avís: l'expressió «%s» no és portable: usar «^» com a primer\n" +"caràcter d'una expressió regular bàsica no és portable; es descartarà" + +#: src/expr.c:604 src/expr.c:643 +#, fuzzy +msgid "non-numeric argument" +msgstr "argument limitat" + +#: src/expr.c:610 +msgid "division by zero" +msgstr "" + +#: src/factor.c:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/factor.c:85 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " +"arguments\n" +" are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"Mostra els factors de cada NÚMERO; sense arguments llig l'entrada " +"estàndard.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +" Mostra els factors primers dels NÚMEROS enters especificats. Si no es " +"dóna\n" +" cap argument a la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n" + +#: src/factor.c:154 +#, c-format +msgid "`%s' is not a valid positive integer" +msgstr "«%s» no és un enter positiu vàlid" + +# no estic molt content amb aquesta. jm +# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb +#: src/false.c:17 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Exit with a status code indicating failure.\n" +"\n" +"These option names may not be abbreviated.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [es descarten els arguments de la línia d'ordres]\n" +" o: %s OPCIÓ\n" +"Ix amb un codi d'estat que indica error.\n" +"\n" +"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/fmt.c:271 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [-DIGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/fmt.c:272 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Reformata els paràgrafs del FITXER(s), i escriu a la sortida estàndard.\n" +"Sense FITXER, o si el FITXER és `-', llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +# buscar una traducció per refill +#: src/fmt.c:280 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin preserva l'entrada de les dues primeres línies\n" +" -p, --prefix=CADENA només combina les línies que tenen el prefix " +"CADENA\n" +" -s, --split-only separa les línies llargues\n" + +#: src/fmt.c:286 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph entrada de la primera línia diferent de la " +"segona\n" +" -u, --uniform-spacing un espai entre paraules, dos entre frases\n" +" -w, --width=NOMBRE longitud màxima de línia (per defecte 75 " +"columnes)\n" + +#: src/fmt.c:293 +msgid "" +"\n" +"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +msgstr "" +"\n" +"A -wNOMBRE, podeu ometre la lletra `w'.\n" + +#: src/fmt.c:345 +#, c-format +msgid "invalid width option: `%s'" +msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/fmt.c:385 +#, c-format +msgid "invalid width: `%s'" +msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/fold.c:71 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l'entrada estàndard), i\n" +"escriu a la sortida estàndard.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:79 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes compta en bytes, i no en columnes\n" +" -s, --spaces divideix la línia a cada espai\n" +" -w, --width=AMPLADA usa AMPLADA (en columnes) en lloc de 80\n" + +#: src/fold.c:267 +#, c-format +msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s'" + +#: src/fold.c:295 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: `%s'" +msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" + +#: src/head.c:92 +msgid "" +"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n" +"Amb més d'un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/head.c:101 +msgid "" +" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=MIDA escriu els primers MIDA bytes\n" +" -n, --lines=NOMBRE escriu les primeres NOMBRE línies, en lloc de 10\n" + +#: src/head.c:105 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent omet les capçaleres amb els noms dels fitxers\n" +" -v, --verbose escriu sempre els noms dels fitxers\n" + +#: src/head.c:111 src/split.c:119 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 MB.\n" + +#: src/head.c:189 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" + +#: src/head.c:255 src/tail.c:1378 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" + +#: src/head.c:256 src/tail.c:1380 +msgid "number of lines" +msgstr "el nombre de línies" + +#: src/head.c:256 src/tail.c:1381 +msgid "number of bytes" +msgstr "el nombre de bytes" + +#: src/head.c:263 src/tail.c:1467 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "el nombre de línies no és vàlid" + +#: src/head.c:264 src/tail.c:1468 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "el nombre de bytes no és vàlid" + +#: src/head.c:340 +#, c-format +msgid "unrecognized option `-%c'" +msgstr "opció no reconeguda `-%c'" + +#: src/head.c:347 +#, c-format +msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +msgstr "l'opció `-%s' és obsoleta; useu `-%c %.*s%.*s%s'" + +#: src/hostid.c:48 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s\n" +" o: %s OPCIÓ\n" +"Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) del sistema actual.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/hostname.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [NOM]\n" +" o: %s OPCIÓ\n" +"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/hostname.c:104 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set hostname to `%s'" +msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" + +#: src/hostname.c:110 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta" + +#: src/hostname.c:117 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació" + +#: src/id.c:36 +#, fuzzy +msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" + +#: src/id.c:87 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" + +# Ja sé que la traducció de la última línia no és literal! iv +#: src/id.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Mostra informació sobre NOMUSUARI, o sobre l'usuari o usuària actual.\n" +"\n" +" -a descartat, per compatibilitat amb altres versions\n" +" -g, --group només mostra l'ID del grup\n" +" -G, --groups només mostra els grups suplementaris\n" +" -n, --name mostra un nom en comptes d'un número, per -ugG\n" +" -r, --real mostra l'ID real en comptes de l'efectiu, per -ugG\n" +" -u, --user només mostra l'ID de l'usuari o usuària\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n" + +#: src/id.c:100 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" + +#: src/id.c:162 +#, fuzzy +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" + +#: src/id.c:165 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "no es pot mostrar només noms o IDs reals amb el format per defecte" + +#: src/id.c:174 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: L'usuari o usuària no existeix" + +#: src/id.c:211 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %u" +msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID d'usuari %u" + +#: src/id.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot find name for group ID %u" +msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'" + +#: src/id.c:272 +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" + +#: src/id.c:382 +msgid " groups=" +msgstr " grups=" + +#: src/install.c:273 +#, fuzzy +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals" + +#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/install.c:311 src/install.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/install.c:336 +#, c-format +msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +msgstr "" +"s'instal·len diversos fitxers, però l'últim argument, %s no és un directori" + +#: src/install.c:439 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is a directory" +msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" + +#: src/install.c:499 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot obtain time stamps for %s" +msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" + +#: src/install.c:511 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/install.c:532 +#, fuzzy +msgid "fork system call failed" +msgstr "fitxer especial de blocs" + +#: src/install.c:536 +#, fuzzy +msgid "cannot run strip" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/install.c:543 +#, fuzzy +msgid "strip failed" +msgstr "error en l'estat" + +#: src/install.c:564 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "usuari no vàlid" + +#: src/install.c:582 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grup no vàlid" + +#: src/install.c:601 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" +" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTINACIÓ (1r format)\n" +" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI (2n format)\n" +" o: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" + +#: src/install.c:607 +msgid "" +"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:616 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:623 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:630 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" + +#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n" +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n" +"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n" +"\n" +" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n" +" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n" +" còpies simples al cas contrari\n" +" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n" + +#: src/join.c:144 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" + +#: src/join.c:148 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de " +"l'entrada\n" +"que continguin el mateix camp. El camp per defecte és el primer, delimitat " +"per\n" +"un espai. Si FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és -, llegeix l'entrada " +"estàndard.\n" +"\n" +" -a ALTRE escriu les línies desaparellades del fitxer ALTRE\n" +" -e BUIT omple els camps que falten amb BUIT\n" + +#: src/join.c:156 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" +" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ignora la diferència entre majúscules i minúscules\n" +" -j CAMP (en desús) equivalent a `-1 CAMP -2 CAMP'\n" +" -j1 CAMP (en desús) equivalent a `-1 CAMP'\n" +" -j2 CAMP (en desús) equivalent a `-2 CAMP'\n" +" -o FORMAT usa FORMAT per construir la línia de sortida\n" +" -t CAR usa el caràcter CAR com a separador de camp\n" + +#: src/join.c:164 +msgid "" +" -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v ALTRE com -a ALTRE, però elimina les línies ajuntades\n" +" -1 CAMP ajunta a aquest CAMP del fitxer 1\n" +" -2 CAMP ajunta a aquest CAMP del fitxer 2\n" + +#: src/join.c:171 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tret que especifiqueu -t CAR, els separadors de camp són espais i són\n" +"ignorats; si no els separadors són CAR. Cada camp s'identifica amb un\n" +"nombre, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, o vàries\n" +"separades per espais o comes, del tipus `ALTRE.CAMP' o `0'. El FORMAT\n" +"per defecte escriu el camp ajuntat, els camps restants del FITXER1 i\n" +"els camps restants del FITXER2, tots separats per CAR.\n" + +#: src/join.c:644 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: `%s'" +msgstr "l'especificació de camp no és vàlida: `%s'" + +#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807 +#, c-format +msgid "invalid field number: `%s'" +msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'" + +#: src/join.c:671 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: `%s'" +msgstr "el nombre de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: `%s'" + +#: src/join.c:791 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 1: `%s'" + +#: src/join.c:800 +#, c-format +msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 2: `%s'" + +#: src/join.c:832 +msgid "too many non-option arguments" +msgstr "sobren arguments no-opcions" + +#: src/join.c:854 +msgid "too few non-option arguments" +msgstr "falten arguments no-opcions" + +#: src/join.c:865 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard" + +#: src/kill.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:99 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:106 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:114 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" + +#: src/kill.c:163 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: PID no vàlid" + +#: src/kill.c:262 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing operand after `%s'" +msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'" + +#: src/kill.c:274 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: el patró no és vàlid" + +#: src/kill.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" + +#: src/kill.c:336 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida" + +#: src/kill.c:350 +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "" + +#: src/kill.c:367 +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "" + +#: src/link.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/link.c:98 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/ln.c:39 +#, fuzzy +msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie" + +#: src/ln.c:167 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort a un enllaç simbòlic no és portable" + +#: src/ln.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "«%s» no és un directori" + +#: src/ln.c:246 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/ln.c:251 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: reemplaçar %s? (s/n) " + +#: src/ln.c:257 +#, c-format +msgid "%s: File exists" +msgstr "%s: El fitxer ja existeix" + +#: src/ln.c:304 +#, fuzzy, c-format +msgid "create symbolic link %s to %s" +msgstr "enllaç simbòlic" + +# 1a cadena: [symbolic | hard] link +# 2a cadena: dest +# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!) +# +# (tot açò és per l'opció --verbose) iv +# aquest comentari ja no es aplicable. jm +#: src/ln.c:305 +#, c-format +msgid "create hard link %s to %s" +msgstr "crea un enllaç fort %s a %s" + +#: src/ln.c:319 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s to %s" +msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s" + +#: src/ln.c:320 +#, c-format +msgid "creating hard link %s to %s" +msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s" + +#: src/ln.c:339 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n" +" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n" + +#: src/ln.c:345 +msgid "" +"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +"created in the current directory. When using the second form with more\n" +"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:357 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:363 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:369 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -v, --verbose print name of each file before linking\n" +msgstr "" + +#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609 +#, fuzzy +msgid "missing file argument" +msgstr "argument ignorat" + +#: src/ln.c:520 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: specified target directory is not a directory" +msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" + +#: src/ln.c:541 +msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +msgstr "quan es fan diversos enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" + +#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/logname.c:49 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/logname.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: no login name\n" +msgstr "%s: nombre no vàlid" + +# dia mes any hora:minut +#: src/ls.c:680 +#, fuzzy +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +# dia mes any hora:minut +#: src/ls.c:688 +#, fuzzy +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#: src/ls.c:1239 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1260 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "es descarta amplitud no vàlida a la variable d'entorn COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1291 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1406 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/ls.c:1476 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" + +#: src/ls.c:1634 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" + +#: src/ls.c:1966 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "opció no reconeguda `-%c'" + +#: src/ls.c:1989 +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS és ininterpretable" + +#: src/ls.c:2057 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" + +#: src/ls.c:2067 +#, fuzzy, c-format +msgid "not listing already-listed directory: %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/ls.c:2462 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." + +#: src/ls.c:3603 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3611 +msgid "" +" -a, --all do not hide entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3617 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3625 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3632 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3639 +msgid "" +" -g like -l, but do not list owner\n" +" -G, --no-group inhibit display of group information\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3646 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), classify (-F), file-type (-" +"p)\n" +" -i, --inode print index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3653 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3660 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3667 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3675 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print size of each file, in blocks\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3680 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +" version -v\n" +" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -" +"u\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification " +"time:\n" +" atime, access, use, ctime or status; use\n" +" specified time as sort key if --sort=time\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3689 +msgid "" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3700 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:3707 +#, fuzzy +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LLISTA només escriu aquests camps; i també totes les\n" +" línies sense caràcter delimitador, tret que\n" +" especifiqueu l'opció -s\n" +" -n (s'ignora)\n" + +#: src/ls.c:3719 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty).\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:38 +msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" +msgstr "Ulrich Drepper i Scott Miller" + +#: src/md5sum.c:125 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ] --check [FITXER]\n" +"Escriu o comprova sumes de verificació %s (%d-bits).\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" + +#: src/md5sum.c:134 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +"Windows)\n" +" -c, --check check %s sums against given list\n" +" -t, --text read files in text mode (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary llegeix fitxers en mode binari\n" +" -c, --check comprova les sumes %s de la llista especificada\n" +" -t, --text llegeix fitxers en mode text (per defecte)\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:142 +msgid "" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n" +" --status no escriu res, el codi d'estat indica el resultat\n" +" -w, --warn alerta de línies de suma amb un format incorrecte\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"El càlcul de les sumes està descrit a l'%s. En les comprovacions,\n" +"l'entrada hauria de ser una sortida anterior d'aquest mateix programa. Per\n" +"defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un caràcter indicant\n" +"el tipus (`*' per binari, ` ' per text), i el nom de cada FITXER.\n" + +#: src/md5sum.c:379 +#, c-format +msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada" + +#: src/md5sum.c:401 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: ERROR d'obertura o lectura\n" + +#: src/md5sum.c:425 +msgid "FAILED" +msgstr "ERROR" + +#: src/md5sum.c:425 +msgid "OK" +msgstr "CORRECTE" + +#: src/md5sum.c:438 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: error de lectura" + +#: src/md5sum.c:451 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" + +# considerar la possibilitat d'eliminar els () +#: src/md5sum.c:464 +#, c-format +msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" +msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s llistat(s) no s'ha(n) pogut llegir" + +#: src/md5sum.c:467 +msgid "file" +msgstr "fitxer" + +#: src/md5sum.c:467 +msgid "files" +msgstr "fitxers" + +# ho deixo tot en plural +#: src/md5sum.c:473 +#, c-format +msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" +msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s calculades NO coincideixen" + +#: src/md5sum.c:476 +msgid "checksum" +msgstr "sumes" + +#: src/md5sum.c:476 +msgid "checksums" +msgstr "sumes" + +#: src/md5sum.c:558 +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"les opcions --binary i --text no tenen sentit en la comprovació de sumes" + +#: src/md5sum.c:566 +msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents" + +#: src/md5sum.c:573 +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l'opció --status només té sentit en la comprovació sumes" + +#: src/md5sum.c:580 +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l'opció --warn només té sentit en la comprovació de sumes" + +#: src/md5sum.c:590 +msgid "no files may be specified when using --string" +msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string" + +#: src/md5sum.c:612 +msgid "only one argument may be specified when using --check" +msgstr "només podeu especificar un argument juntament amb l'opció --check" + +#: src/mkdir.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/mkdir.c:62 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/mkdir.c:69 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " +"umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +"Crea el(s) DIRECTORI(s), si no existeixen ja.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODE estableix els permissos\n" +" (com a chmod, no com rwxrwxrwx - umask)\n" +" -p, --parents crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n" +" errors si ja existeixen\n" +" --verbose mostra un missatge per cada directori creat\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/mkdir.c:113 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/mkdir.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of directory %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: src/mkfifo.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/mkfifo.c:56 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" +msgstr "" + +#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208 +msgid "fifo files not supported" +msgstr "els fitxers FIFO no són suportats" + +#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131 +#, fuzzy +msgid "invalid mode" +msgstr "nombre no vàlid" + +#: src/mkfifo.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of fifo %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: src/mknod.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" + +#: src/mknod.c:66 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"Crea el fitxer especial NOM amb tipus TIPUS.\n" +"\n" +" -m, --mode=MODE estableix els permissos (com a chmod, no com 0666 - " +"umask)\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"No es permeten MAJOR i MENOR pel TIPUS p, altrament són obligatoris.\n" +"TIPUS pot ser:\n" +" b crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia)\n" +" c, u crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia)\n" +" p crea una cua FIFO\n" + +#: src/mknod.c:145 +#, fuzzy +msgid "wrong number of arguments" +msgstr "falten arguments" + +#: src/mknod.c:157 +#, fuzzy +msgid "block special files not supported" +msgstr "fitxer especial de blocs" + +#: src/mknod.c:166 +#, fuzzy +msgid "character special files not supported" +msgstr "fitxer especial de caràcters" + +#: src/mknod.c:175 +#, fuzzy +msgid "" +"when creating special files, major and minor device\n" +"numbers must be specified" +msgstr "" +"cal especificar els números major i menor de dispositiu\n" +"en crear fitxers especials de blocs" + +#: src/mknod.c:189 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" + +#: src/mknod.c:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" + +#: src/mknod.c:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" + +#: src/mknod.c:212 +msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +msgstr "" +"no s'ha d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO" + +#: src/mknod.c:233 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#: src/mv.c:44 +#, fuzzy +msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" + +#: src/mv.c:320 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:327 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" equivalent to --reply=yes\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" equivalent to --reply=query\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:335 +msgid "" +" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" +" existing destination file\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:342 +msgid "" +" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/mv.c:470 +#, fuzzy, c-format +msgid "specified target, %s is not a directory" +msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" + +#: src/mv.c:478 +msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" + +#: src/nice.c:67 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/nice.c:68 +#, fuzzy +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" +"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" +"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" +msgstr "" +"Executa l'ORDRE amb una prioritat de planificació ajustada.\n" +"Sense cap ORDRE, mostra la prioritat de planificació actual. AJUSTAMENT és\n" +"10 per defecte. Aquest varia entre -20 (la prioritat major) a 19 (la " +"menor).\n" +"\n" +" -AJUSTAMENT incrementa la prioritat en AJUSTAMENT\n" +" -n, --adjustment=AJUSTAMENT el mateix que -AJUSTAMENT\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/nice.c:109 src/nice.c:122 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option `%s'" +msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/nice.c:147 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid priority `%s'" +msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'" + +#: src/nice.c:171 +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament" + +#: src/nice.c:178 src/nice.c:187 +#, fuzzy +msgid "cannot get priority" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/nice.c:192 +#, fuzzy +msgid "cannot set priority" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/nl.c:39 +msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie" + +#: src/nl.c:180 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n" +"Sense FITXER, o quan fitxer és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:188 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTIL numera el cos de la pàgina segons ESTIL\n" +" -d, --section-delimiter=CC usa CC per separar les pàgines lògiques\n" +" -f, --footer-numbering=ESTIL numera el peu de pàgina segons ESTIL\n" + +#: src/nl.c:193 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTIL numera la capçalera segons ESTIL\n" +" -i, --page-increment=NOMBRE increment que es produeix a cada línia\n" +" -l, --join-blank-lines=NOMBRE compta NOMBRE línies en blanc com a una\n" +" -n, --number-format=FORMAT inserta els nombres de línia segons " +"FORMAT\n" +" -p, --no-renumber no reinicia el compte a cada pàgina " +"lògica\n" +" -s, --number-separator=CADENA escriu el (possible) nombre seguit de " +"CADENA\n" + +#: src/nl.c:201 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NOMBRE primer nombre de línia de cada pàgina " +"lògica\n" +" -w, --number-width=NOMBRE usa NOMBRE columnes per cada nombre de " +"línia\n" + +#: src/nl.c:207 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Les opcions per defecte són -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC són\n" +"dos caràcters delimitadors per separar pàgines lògiques, on l'absència del\n" +"segon caràcter implica `:'. Escriviu `\\\\' per `\\'. ESTIL pot ser:\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a numera totes les línies\n" +" t numera totes les línies que no estan en blanc\n" +" n no numera cap línia\n" +" pEXPREG numera les línies que contenen EXPREG\n" +"\n" +"El FORMAT pot ser:\n" +"\n" +" ln alineat a l'esquerra, sense zeros\n" +" rn alineat a la dreta, sense zeros\n" +" rz alineat a la dreta, amb zeros\n" + +#: src/nl.c:500 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: `%s'" +msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" + +#: src/nl.c:510 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: `%s'" +msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'" + +#: src/nl.c:523 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: `%s'" +msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid: `%s'" + +#: src/nl.c:537 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: `%s'" +msgstr "l'amplada del camp dels nombres de línia no és vàlida: `%s'" + +#: src/od.c:291 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" +" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n" + +#: src/od.c:296 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Escriu una representació inequívoca, bytes en octal per defecte,\n" +"de FITXER, a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER,\n" +"els concatena en l'ordre especificat per formar l'entrada.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/od.c:303 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Tots els arguments de les opcions llargues són obligatoris per les curtes.\n" + +#: src/od.c:306 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASE base en que s'escriuen els desplaçaments\n" +" -j, --skip-bytes=NOMBRE salta els primers NOMBRE bytes\n" + +#: src/od.c:310 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=NOMBRE limita la transcripció a NOMBRE bytes\n" +" -s, --strings[=NOMBRE] escriu cadenes d'almenys NOMBRE caràcters " +"gràfics\n" +" -t, --format=TIPUS especifica el format (o formats) de sortida\n" +" -v, --output-duplicates no usa * per marcar la supressió de línies\n" +" -w, --width[=NOMBRE] escriu NOMBRE bytes per línia\n" +" --traditional accepta arguments en la forma tradicional\n" + +# buscar una traducció per `named characters' i `shorts' +#: src/od.c:320 +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters\n" +" -b same as -t oC, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" +msgstr "" +"\n" +"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, són:\n" +" -a igual que -t a, nom dels caràcters\n" +" -b igual que -t oC, bytes en octal\n" +" -c igual que -t c, caràcters ASCII o seqüències d'escapada\n" +" -d igual que -t u2, shorts sense signe en decimal\n" + +# buscar traduccions pels diferents tipus +#: src/od.c:328 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +" -i same as -t d2, select decimal shorts\n" +" -l same as -t d4, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal shorts\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" +msgstr "" +" -f igual que -t fF, coma flotant\n" +" -h igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n" +" -i igual que -t d2, shorts en decimal\n" +" -l igual que -t d4, longs en decimal\n" +" -o igual que -t o2, shorts en octal\n" +" -x igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" +"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" +"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" +"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"En la sintaxi antiga, DESPL significa -j DESPL. ETIQUETA és la\n" +"pseudo-adreça del primer byte escrit, que s'incrementa a mesura que\n" +"progressa la transcripció. A DESPL i ETIQUETA, un prefix 0x o 0X indica\n" +"hexadecimal. Els sufixs poden ser . per octal i b multiplica per 512.\n" +"\n" +"TIPUS està format per una, o varies de les següents especificacions:\n" +"\n" +" a nom del caràcter\n" +" c caràcter ASCII o seqüència d'escapada\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[MIDA] decimal amb signe, MIDA bytes per nombre enter\n" +" f[MIDA] coma flotant, MIDA bytes per nombre enter\n" +" o[MIDA] octal, MIDA bytes per nombre enter\n" +" u[MIDA] decimal sense signe, MIDA bytes per nombre enter\n" +" x[MIDA] hexadecimal, MIDA bytes per nombre enter\n" + +#: src/od.c:355 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"MIDA és un nombre. A TIPUS (per doux), MIDA també pot ser C per\n" +"sizeof(char), S per sizeof(short), I per sizeof(int) o L per sizeof(long).\n" +"Si TIPUS és f, N pot ser també F per sizeof(float), D per sizeof(double)\n" +"o bé L per sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"BASE és d per decimal, o per octal, x per hexadecimal, o bé n per cap.\n" +"BYTES és hexadecimal si té el prefix 0x o 0X, i es multiplica per 512\n" +"amb el sufix b, per 1024 amb k i per 1048576 amb m. Afegint el sufix\n" +"z a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters representables al\n" +"final de cada línia. " + +# aquesta entrada va junta amb l'anterior +#: src/od.c:370 +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" +msgstr "" +"--string sense cap nombre implica 3. --width sense\n" +"nombre implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions -A o -t d2 -w 16.\n" + +#: src/od.c:726 src/od.c:845 +#, c-format +msgid "invalid type string `%s'" +msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" + +#: src/od.c:736 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string `%s';\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n" +"aquest sistema no suporta el tipus d'enter %lu-byte" + +#: src/od.c:855 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string `%s';\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n" +"aquest sistema no suporta el tipus de coma flotant %lu-byte" + +#: src/od.c:918 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" +msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'" + +#: src/od.c:1145 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "no es pot saltar fins passat el final de l'entrada" + +#: src/od.c:1398 +msgid "old-style offset" +msgstr "desplaçament a l'estil antic" + +#: src/od.c:1706 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"la base `%c' del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]" + +#: src/od.c:1716 +msgid "skip argument" +msgstr "argument ignorat" + +#: src/od.c:1724 +msgid "limit argument" +msgstr "argument limitat" + +#: src/od.c:1734 +msgid "minimum string length" +msgstr "la llargada mínima de la cadena" + +#: src/od.c:1739 src/od.c:1805 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s és massa gran" + +#: src/od.c:1803 +msgid "width specification" +msgstr "l'especificació d'amplada" + +#: src/od.c:1825 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" + +#: src/od.c:1873 +#, c-format +msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +msgstr "el segon operand no és vàlid en mode de compatibilitat `%s'" + +#: src/od.c:1894 +msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +msgstr "" +"en mode de compatibilitat, els dos últims arguments han de ser desplaçaments" + +#: src/od.c:1901 +msgid "compatibility mode supports at most three arguments" +msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments" + +#: src/od.c:1974 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'utilitza %d" + +#: src/od.c:1990 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" + +#: src/paste.c:50 +msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie" + +#: src/paste.c:208 +msgid "standard input is closed" +msgstr "l'entrada estàndard està tancada" + +#: src/paste.c:407 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu línies consistents en les seqüencialment corresponents de cada\n" +"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:416 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LLISTA usa els caràcters de LLISTA, en lloc de TABs\n" +" -s, --serial escriu cada fitxer de cop, i no en paral·lel\n" + +#: src/pathchk.c:140 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/pathchk.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +msgstr "" +"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n" +"\n" +" -p, --portability provar per tots els sistemes POSIX, no només per " +"aquest\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/pathchk.c:231 +#, fuzzy, c-format +msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" + +#: src/pathchk.c:251 +#, fuzzy, c-format +msgid "`%s' is not a directory" +msgstr "`%s' existeix, però no és un directori" + +#: src/pathchk.c:262 +#, c-format +msgid "directory `%s' is not searchable" +msgstr "el directori «%s» no és navegable" + +#: src/pathchk.c:349 +#, fuzzy, c-format +msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +msgstr "el nom «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d" + +#: src/pathchk.c:375 +#, fuzzy, c-format +msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +msgstr "la ruta «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d" + +#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39 +msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:292 +msgid "Login name: " +msgstr "Nom d'entrada: " + +#: src/pinky.c:295 +msgid "In real life: " +msgstr "En la vida real: " + +#: src/pinky.c:298 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:318 +#, fuzzy +msgid "Directory: " +msgstr "directori" + +#: src/pinky.c:320 +msgid "Shell: " +msgstr "Intèrpret d'ordres" + +#: src/pinky.c:341 +msgid "Project: " +msgstr "Projecte: " + +#: src/pinky.c:367 +msgid "Plan:\n" +msgstr "Pla:\n" + +#: src/pinky.c:386 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: src/pinky.c:388 +msgid " Name" +msgstr " Nom" + +#: src/pinky.c:389 +msgid "TTY" +msgstr "TTY" + +#: src/pinky.c:391 +msgid "Idle" +msgstr "Inactiu" + +#: src/pinky.c:392 +msgid "When" +msgstr "Quan" + +#: src/pinky.c:395 +msgid "Where" +msgstr "On" + +#: src/pinky.c:469 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/pinky.c:470 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:478 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:487 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" + +#: src/pinky.c:574 +#, fuzzy +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string" + +#: src/pr.c:328 +msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" +msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner" + +#: src/pr.c:805 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +msgstr "`--pages' l'interval de pàgines no és vàlid: `%s'" + +#: src/pr.c:817 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial no és vàlid: `%s'" + +#: src/pr.c:829 +#, c-format +msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +msgstr "`--pages' el nombre de pàgina final no és vàlid: `%s'" + +#: src/pr.c:836 +msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial és més gran que el final" + +#: src/pr.c:913 +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=PRIM_PÀG[:ÚLTM_PÀG]' falta un argument" + +#: src/pr.c:924 +#, c-format +msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +msgstr "`--columns=COL' el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" + +#: src/pr.c:978 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" +msgstr "`-l LLARG_PÀG' el nombre de línies no és vàlid: `%s'" + +#: src/pr.c:1002 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" +msgstr "`-N NOMBRE' el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" + +#: src/pr.c:1014 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" +msgstr "`-o MARGE' el desplaçament de línia no és vàlid: `%s'" + +#: src/pr.c:1055 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +msgstr "`-w AMPLE_DE_PÀGINA' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'" + +#: src/pr.c:1067 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" +msgstr "`-W AMPLE_PÀG' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'" + +# dia mes any hora:minut +#: src/pr.c:1081 +msgid "%b %e %H:%M %Y" +msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +#: src/pr.c:1090 +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "" +"No podeu especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel." + +#: src/pr.c:1094 +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "" +"No podeu especificar impressió en paral·lel i de través al mateix temps." + +#: src/pr.c:1190 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" +msgstr "`-%c' sobren caràcters o el nombre no és vàlid a l'argument: `%s'" + +#: src/pr.c:1301 +msgid "page width too narrow" +msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient" + +#: src/pr.c:2364 +#, c-format +msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +msgstr "" +"el nombre de pàgina inicial és més gran que el nombre total de pàgines: `%d'" + +#: src/pr.c:2395 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" + +#: src/pr.c:2761 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Pagina o columna FITXER(s) per imprimir.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2768 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" produce COLUMN-column output and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]\n" +" comença [acaba] la paginació a PRIM_[ÚLT_]PÀG\n" +" -COL, --columns=COL\n" +" disposa el text en COL columnes i les escriu en\n" +" vertical, tret que especifiqueu -a. Iguala el nombre\n" +" de files de cada columna a cada pàgina.\n" + +#: src/pr.c:2776 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across escriu les columnes de través, usat juntament amb -COL\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" usa la notació ^G i la notació d'escapada en octal\n" +" -d, --double-space\n" +" escriu el text amb espaiat doble\n" + +#: src/pr.c:2784 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" formata la data de la capçalera usant FORMAT\n" +" -e[CAR[AMPLADA]], --expand-tabs[=CAR[AMPLADA]]\n" +" converteix els caràcters CAR (tabulacions) de\n" +" l'entrada a espais de mida AMPLADA (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" usa un salt de pàgina, en lloc de salts de línia, per\n" +" separar les pàgines (amb una capçalera de 3 línies amb\n" +" l'opció -F o de 5 línies i un marge sense -F)\n" + +#: src/pr.c:2794 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n" +" escriu una CAPÇALERA centrada, en lloc del nom del " +"fitxer,\n" +" -h \"\" escriu una línia en blanc, no useu -h\"\"\n" +" -i[CAR[AMPLADA], --output-tabs[=CAR[AMPLADA]]\n" +" substitueix els espais per caràcters CAR (tabulacions) " +"de\n" +" mida AMPLADA (8)\n" +" -J, --join-lines ajunta les línies senceres, inhabilita el trencament de\n" +" línies de l'opció -W, no hi ha alineament de columna,\n" +" --sep-string[=CADENA] defineix els separadors\n" + +#: src/pr.c:2803 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n" +" defineix la llargada de pàgina a LLARG_PÀG (66) línies\n" +" (per defecte, 56 línies de text, i 63 amb -F)\n" +" -m, --merge escriu els fitxers en paral·lel, un a cada columna, amb\n" +" trencament de línies, però ajuntant les que ocupen una\n" +" línia sencera, amb l'opció -J\n" + +#: src/pr.c:2810 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" numera les línies, usant DIGITS (5) digits i el " +"separador\n" +" SEP (tabulació), comptant des de la 1a línia del text\n" +" -N NOMBRE, --first-line-number=NOMBRE\n" +" comença la numeració amb NOMBRE a la 1a línia de la " +"primera\n" +" pàgina escrita (vegeu +PRIM_PÀG)\n" + +#: src/pr.c:2818 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o MARGE, --indent=MARGE\n" +" desplaça cada línia MARGE (zero) espais, sense afectar\n" +" les opcions -w o -W, el MARGE s'afegeix a AMPLE_PÀG\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" no avisa quan un fitxer no es pot obrir\n" + +#: src/pr.c:2825 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR], --separator[=CAR]\n" +" separa les columnes amb un únic caràcter CAR, usant per\n" +" defecte una tabulació sense -w i 'cap caràcter' amb -w\n" +" -s[CAR] deshabilita el trencament de línia de totes les\n" +" opcions de columna (-COL|-a -COL|-m) tret que\n" +" especifiqueu -w\n" + +#: src/pr.c:2832 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" + +#: src/pr.c:2835 +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" separa les columnes amb CADENA,\n" +" sense -S: El separador per defecte és <TAB> amb l'opció\n" +" -J i <espai> en qualsevol altre cas (com -S\" \"), no\n" +" afecta a les opcions de columna\n" +" -t, --omit-header omet les capçaleres\n" + +# revisar l'opció -w +#: src/pr.c:2841 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omet les capçaleres, i elimina tota la paginació amb\n" +" salts de pàgina en els fitxers de l'entrada\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" usa la notació d'escapada en octal\n" +" -w AMPLE_PÀG, --width=AMPLE_PÀG\n" +" defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) caràcters\n" +" només per paginació amb múltiples columnes\n" + +#: src/pr.c:2851 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W AMPLE_PÀG, --page-width=AMPLE_PÀG\n" +" defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) " +"caràcters,\n" +" sempre trancant línies, exepte si useu l'opció -J, no\n" +" interfereix amb les opcions -S o -s\n" + +#: src/pr.c:2859 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"L'opció -T és implícita quan especifiqueu -l nn i nn <= 10, o <= 3 amb\n" +"l'opció -F. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" + +#: src/printenv.c:43 +#, fuzzy +msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering" + +#: src/printenv.c:63 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [VARIABLE]...\n" +" o: %s OPCIÓ\n" +"Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter" + +#: src/printf.c:97 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/printf.c:102 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:108 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:116 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +"\n" +" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:134 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: cal un valor numèric" + +#: src/printf.c:159 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor" + +#: src/printf.c:251 src/printf.c:275 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada" + +#: src/printf.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida" + +#: src/printf.c:293 +#, fuzzy, c-format +msgid "\\%c: invalid escape" +msgstr "%s: el patró no és vàlid" + +#: src/printf.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "%%%c: invalid directive" +msgstr "%s: el patró no és vàlid" + +#: src/printf.c:550 +#, c-format +msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +msgstr "Forma d'ús: %s format [argument...]\n" + +#: src/printf.c:568 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" +msgstr "avís: s'han descartat els arguments sobrants" + +#: src/ptx.c:410 +#, c-format +msgid "%s (for regexp `%s')" +msgstr "%s (a l'expressió regular `%s')" + +#: src/ptx.c:1859 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense -G)\n" +" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" + +#: src/ptx.c:1863 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu un índex, incloent el context, amb les paraules dels fitxers que\n" +"formen l'entrada.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1870 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference genera automàticament les referències\n" +" -C, --copyright mostra el Copyright i les condicions de " +"còpia\n" +" -G, --traditional funciona com el `ptx' de System V\n" +" -F, --flag-truncation=CADENA usa CADENA per senyalar els trencaments de " +"línia\n" + +#: src/ptx.c:1876 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CADENA macro que s'utilitza en lloc de `xx'\n" +" -O, --format=roff genera directives roff\n" +" -R, --right-side-refs posa les referències a la dreta\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG identifica els finals de línia o de frase\n" +" -T, --format=tex genera directives TeX\n" + +#: src/ptx.c:1883 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPREG usa EXPREG per localitzar les paraules " +"clau\n" +" -b, --break-file=FITXER FITXER de caràcters separadors de paraules\n" +" -f, --ignore-case passa a majúscules per ordenar\n" +" -g, --gap-size=NOMBRE tamany (en columnes) de la separació entre " +"camps\n" +" -i, --ignore-file=FITXER ignora la llista de paraules del FITXER\n" +" -o, --only-file=FITXER només té en compte les paraules del FITXER\n" + +#: src/ptx.c:1891 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references el primer camp de cada línia és una " +"referència\n" +" -t, --typeset-mode - no implementat -\n" +" -w, --width=NOMBRE amplada (en columnes) de la sortida " +"(referències excloses)\n" + +#: src/ptx.c:1898 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense cap FITXER o si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. `-F /' per " +"defecte.\n" + +#: src/ptx.c:1978 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +"any later version.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els\n" +"termes de la Llicència Pública General GNU, tal com ha estat publicada\n" +"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2, o (si ho preferiu)\n" +"qualsevol altra versió posterior.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1985 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +"GNU General Public License for more details.\n" +"\n" +msgstr "" +"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n" +"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia presuposada de\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n" +"Llicencia Pública General GNU per més detalls.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1992 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" +msgstr "" +"Haurieu d'haver rebut una còpia de la Llicencia Pública General GNU\n" +"junt amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n" +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" + +#: src/pwd.c:48 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:75 +#, fuzzy +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "sobren arguments no-opcions" + +#: src/pwd.c:79 +#, fuzzy +msgid "cannot get current directory" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/remove.c:365 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot chdir from %s to .." +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/remove.c:377 src/remove.c:458 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lstat `.' in %s" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/remove.c:384 src/remove.c:462 +#, c-format +msgid "%s changed dev/ino" +msgstr "" + +#: src/remove.c:501 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"%s: AVÍS: Estructura de directoris circular.\n" +"Açò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n" +"AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" +"Els següents dos directoris tenen el mateix número d'inode:\n" + +#: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot lstat %s" +msgstr "no s'ha pogut establir la data" + +#: src/remove.c:599 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/remove.c:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/remove.c:611 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: eliminar el fitxer protegit cotnra escriptura %s? (s/n) " + +#: src/remove.c:612 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: eliminar %s? (s/n) " + +#: src/remove.c:636 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "s'està eliminant %s\n" + +#: src/remove.c:651 src/remove.c:986 +#, fuzzy, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/remove.c:731 src/remove.c:991 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/remove.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/remove.c:855 src/remove.c:934 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot chdir from %s to %s" +msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/remove.c:1025 +msgid "cannot remove `.' or `..'" +msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" + +#: src/rm.c:100 src/touch.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/rm.c:101 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +" (super-user only)\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i, --interactive prompt before any removal\n" +" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:113 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:122 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215 +#, fuzzy, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/rmdir.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/rmdir.c:145 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" + +#: src/rmdir.c:152 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" +" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:82 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense -G)\n" +" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" + +#: src/seq.c:87 +#, c-format +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %" +"g)\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:96 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" +"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" +"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" +msgstr "" +"Mostra els números del PRIMER a l'ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT usa el FORMAT d'estil printf(3)\n" +" («%%g» per defecte)\n" +" -s, --separator CADENA usa la CADENA per separar els números\n" +" («\\n» per defecte)\n" +" -w, --equal-width iguala l'amplària replenant amb zeros al davant\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Si s'omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.\n" +"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s'interpreten com a valors reals (de coma " +"flotant).\n" +"INCREMENT ha de ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i negatiu en " +"altre\n" +"cas. Si es dóna un argument FORMAT, aquest ha de contenir exactament un " +"dels\n" +"formats d'eixida de flotants %%e, %%f o %%g de printf.\n" + +#: src/seq.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'" + +#: src/seq.c:189 +msgid "" +"when the starting value is larger than the limit,\n" +"the increment must be negative" +msgstr "" +"quan el valor de començament és major que el límit,\n" +"l'increment ha de ser negatiu" + +#: src/seq.c:213 +msgid "" +"when the starting value is smaller than the limit,\n" +"the increment must be positive" +msgstr "" +"quan el valor de començament és menor que el límit,\n" +"l'increment ha de ser positiu" + +#: src/seq.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid format string: `%s'" +msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'" + +#: src/seq.c:445 +#, fuzzy +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" + +#: src/shred.c:175 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/shred.c:176 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:184 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +" - shred standard output\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:206 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" +"not effective:\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:214 +msgid "" +"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" +" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +" fail, such as RAID-based filesystems\n" +"\n" +"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:224 +msgid "" +"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +" version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed filesystems\n" +"\n" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:822 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#: src/shred.c:845 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:882 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "error en l'escriptura de %s" + +#: src/shred.c:913 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" + +#: src/shred.c:934 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:943 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s/%s" + +#: src/shred.c:1204 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" + +#: src/shred.c:1221 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" + +#: src/shred.c:1273 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: fitxer trencat" + +#: src/shred.c:1294 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: no es pot fer «shred» en un descriptor de fitxers de només afegir" + +#: src/shred.c:1379 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: s'està eliminant" + +#: src/shred.c:1420 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: error de lectura" + +#: src/shred.c:1446 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: eliminat" + +#: src/shred.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: cannot remove" +msgstr "%s: no es pot eliminar" + +#: src/shred.c:1559 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" + +#: src/shred.c:1576 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" + +#: src/sleep.c:53 +#, fuzzy +msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" +msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert" + +#: src/sleep.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s NOMBRE[SUFIX]...\n" +" o: %s OPCIÓ\n" +"Fa una pausa per NOMBRE segons. SUFIX pot ser «s» per segons (per defecte),\n" +"«m» per minuts, «h» per hores o «d» per dies. Al contrari que quasi totes\n" +"les implementacions, que requereixen que NOMBRE siga un enter, ací NOMBRE\n" +"pot ser un nombre en coma flotant arbitrari.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/sleep.c:176 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real" + +#: src/sleep.c:243 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid time interval `%s'" +msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'" + +#: src/sort.c:53 +msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" +msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert" + +#: src/sort.c:283 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n" +"\n" +"Opcions d'ordenació:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:292 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignora els espais precedents\n" +" -d, --dictionary-order només considera espais i caràcters " +"alfanumèrics\n" +" -f, --ignore-case converteix a majúscules\n" + +#: src/sort.c:297 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort ordena segons el valor numèric general\n" +" -i, --ignore-nonprinting només considera els caràcters imprimibles\n" +" -M, --month-sort ordena per mesos `GEN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort ordena segons el valor numèric de la cadena\n" +" -r, --reverse inverteix el resultat de l'ordenació\n" + +#: src/sort.c:305 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Altres opcions:\n" +"\n" +" -c, --check comprova si l'entrada està ordenada; no ordena\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] defineix una clau entre POS1 i POS2 (orígen 1)\n" +" -m, --merge ajunta fitxers prèviament ordenats; no ordena\n" +" -o, --output=FITXER escriu el resultat a FITXER\n" +" -s, --stable estabilitza l'ordenació\n" +" -S, --buffer-size=MIDA defineix la mida del principal buffer de " +"memòria\n" + +#: src/sort.c:315 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" +" otherwise: output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP usa SEP com a separador de camp\n" +" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR pels temporals, i no $TMPDIR o %s\n" +" vàries opcions especifiquen múltiples " +"directoris\n" +" -u, --unique amb -c: comprova que l'ordenació sigui estricta\n" +" si no: només escriu la primera de dues iguals\n" + +#: src/sort.c:322 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated escriu un byte 0 a final de línia\n" + +#: src/sort.c:327 +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" +"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" +"entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS és F[.C][OPCS], on F és el nombre del camp i C la posició del caràcter\n" +"en el camp. OPCS és una més opcions d'ordenació, d'una única lletra, que\n" +"tenen preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau.\n" +"Si no especifiqueu cap clau, s'usa la línia sencera com a clau.\n" +"\n" +"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n" + +#: src/sort.c:336 +#, c-format +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memòria, b 1, k 1024 (per defecte), i així per M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" +"*** ATENCIÓ ***\n" +"El local especificat a l'entorn afecta l'ordre d'ordenació.\n" +"Definiu LC_ALL=C per obtenir l'ordenació tradicional que usa\n" +"el valor natiu dels bytes.\n" + +#: src/sort.c:447 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" + +#: src/sort.c:470 +msgid "open failed" +msgstr "error d'obertura" + +#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488 +msgid "close failed" +msgstr "error de tancament" + +#: src/sort.c:498 +msgid "write failed" +msgstr "error d'escriptura" + +#: src/sort.c:644 +msgid "sort size" +msgstr "mida de l'ordenació" + +#: src/sort.c:718 +msgid "stat failed" +msgstr "error en l'estat" + +#: src/sort.c:970 +msgid "read failed" +msgstr "error de lectura" + +#: src/sort.c:1566 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: desordre: " + +#: src/sort.c:1570 +msgid "standard error" +msgstr "error estàndard" + +#: src/sort.c:2028 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification `%s'" +msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: `%s'" + +#: src/sort.c:2054 +#, c-format +msgid "%s: count `%.*s' too large" +msgstr "%s: el comptador `%.*s' és massa gran" + +#: src/sort.c:2060 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of `%s'" +msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'" + +#: src/sort.c:2290 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "nombre no vàlid després de `-'" + +#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "nombre no vàlid després de `.'" + +#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "caràcter extraviat a l'especificació del camp" + +#: src/sort.c:2330 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "nombre no vàlid a l'inici del camp" + +#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362 +msgid "field number is zero" +msgstr "el nombre del camp és zero" + +#: src/sort.c:2343 +msgid "character offset is zero" +msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" + +#: src/sort.c:2358 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "nombre no vàlid després de `,'" + +#: src/sort.c:2403 +#, c-format +msgid "multi-character tab `%s'" +msgstr "tabulació multicaràcter `%s'" + +#: src/sort.c:2471 +#, c-format +msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" +msgstr "l'operand `%s' no està permès amb -c" + +#: src/split.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" + +#: src/split.c:99 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu trossos de l'ENTRADA a fitxers PREFIXaa, PREFIXab, ...; per defecte " +"el\n" +"PREFIX és `x'. Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és -, llegeix l'entrada " +"estàndard.\n" +"\n" + +# corregir l'opció -C +#: src/split.c:107 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N usa sufixs de longitud N (per defecte %d)\n" +" -b, --bytes=MIDA escriu MIDA bytes per fitxer\n" +" -C, --line-bytes=MIDA escriu com a molt MIDA bytes de línies per fitxer\n" +" -l, --lines=NOMBRE escriu NOMBRE línies per fitxer\n" + +#: src/split.c:113 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose escriu un diagnòstic a la sortida d'errors " +"estàndard\n" +" abans d'obrir cada fitxer generat\n" + +#: src/split.c:170 +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Els sufixs del fitxer de sortida s'han exhaurit" + +#: src/split.c:188 +#, c-format +msgid "creating file `%s'\n" +msgstr "creant el fitxer `%s'\n" + +#: src/split.c:407 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" + +#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474 +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" + +#: src/split.c:423 src/split.c:456 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: el nombre de bytes no és vàlid" + +#: src/split.c:439 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" + +#: src/split.c:499 +#, c-format +msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'" +msgstr "l'opció `-%d' és obsoleta; useu `-l %d'" + +#: src/split.c:512 +msgid "invalid number" +msgstr "nombre no vàlid" + +#: src/stat.c:654 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s" + +#: src/stat.c:730 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" + +#: src/stat.c:731 +msgid "" +"Display file or filesystem status.\n" +"\n" +" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:742 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" +"\n" +" %A - Access rights in human readable form\n" +" %a - Access rights in octal\n" +" %b - Number of blocks allocated\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:749 +msgid "" +" %D - Device number in hex\n" +" %d - Device number in decimal\n" +" %F - File type\n" +" %f - raw mode in hex\n" +" %G - Group name of owner\n" +" %g - Group ID of owner\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:757 +msgid "" +" %h - Number of hard links\n" +" %i - Inode number\n" +" %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n" +" %n - File name\n" +" %o - IO block size\n" +" %s - Total size, in bytes\n" +" %T - Minor device type in hex\n" +" %t - Major device type in hex\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:767 +msgid "" +" %U - User name of owner\n" +" %u - User ID of owner\n" +" %X - Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %x - Time of last access\n" +" %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %y - Time of last modification\n" +" %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n" +" %z - Time of last change\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:779 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a - Free blocks available to non-superuser\n" +" %b - Total data blocks in file system\n" +" %c - Total file nodes in file system\n" +" %d - Free file nodes in file system\n" +" %f - Free blocks in file system\n" +msgstr "" + +#: src/stat.c:788 +msgid "" +" %i - File System id in hex\n" +" %l - Maximum length of filenames\n" +" %n - File name\n" +" %s - Optimal transfer block size\n" +" %T - Type in human readable form\n" +" %t - Type in hex\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:501 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]...\n" +" o: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" +" o: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:507 +#, fuzzy +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n" +"\n" +" -a, --all mostra les propietats actuals de forma llegible\n" +" pels humans\n" +" -g, --save mostra les propietats actuals de forma llegible\n" +" per stty\n" +" -F, --file=DISPOSITIU obri i usa el DISPOSITIU especificat en comptes\n" +" de l'entrada estàndard\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Un - opcional davant de PROPIETAT la nega. Un * marca propietats no-POSIX.\n" +"Les propietats disponibles venen determinades pel sistema subjaent.\n" + +#: src/stty.c:516 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:521 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:528 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:534 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:540 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:546 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:553 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:559 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:565 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:573 +#, fuzzy +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats de control:\n" +" [-]clocal inhabilita els senyals de control del mòdem\n" +" [-]cread permet rebre entrada\n" +"* [-]crtscts habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS\n" +" csN estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8]\n" +" [-]cstopb usa dos bits de parada per caràcter (un amb «-»)\n" +" [-]hup enviar un senyal de penjat quan l'últim procés\n" +" tanque el terminal\n" +" [-]hupcl el mateix que [-]hup\n" +" [-]parenb genera un bit de paritat a l'eixida i esperar-ne un\n" +" a l'entrada\n" +" [-]parodd usa paritat senar (també amb «-»)\n" + +#: src/stty.c:580 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:588 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:595 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:603 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:611 +#, fuzzy +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats de l'eixida:\n" +"* bsN estil del retard del retrocés, N en [0..1]\n" +"* crN estil del retard del retorn de carro, N en [0..3]\n" +"* ffN estil del retard de l'alimentació de pàgina, N en [0..1]\n" +"* nlN estil del retard de la nova línia, N en [0..1]\n" +"* [-]ocrnl tradueix els retorns de carro en noves línies\n" +"* [-]ofdel usa caràcters d'esborrat per replenar en comptes de nuls\n" +"* [-]ofill replena amb caràcters en comptes d'esperar als retards\n" +"* [-]olcuc tradueix els caràcters en minúscules a majúscules\n" +"* [-]onlcr tradueix les noves línies en retorn de carro-nova línia\n" +"* [-]onlret fa que la nova línia provoque un retorn de carro\n" +"* [-]onocr no imprimeix retorns de carro a la primera columna\n" +" [-]opost postprocessa l'eixida\n" +"* tabN estil del retard del tabulador horitzontal, N en [0..3]\n" +"* tabs el mateix que tab0\n" +"* -tabs el mateix que tab3\n" +"* vtN estil del retard del tabulador vertical, N en [0..1]\n" + +#: src/stty.c:619 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:627 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:634 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:641 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:648 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:655 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:662 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:683 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:690 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:704 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Controla la línia tty connectada a l'entrada estàndard. Sense arguments,\n" +"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n" +"«stty sane». Quan s'establesca un CARàcter, ha de ser literal, o codificat\n" +"com a ^c, 0x37, 0177 o 127; els valors especials ^- i undef s'usen per\n" +"inhabilitar caràcters especials.\n" + +#: src/stty.c:790 +#, fuzzy +msgid "only one device may be specified" +msgstr "només podeu especificar un argument" + +#: src/stty.c:885 +#, fuzzy +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents" + +#: src/stty.c:890 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida" + +#: src/stty.c:906 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar el mode no blocador" + +#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid argument `%s'" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" + +#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013 +#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044 +#, fuzzy, c-format +msgid "missing argument to `%s'" +msgstr "l'argument %s és ambigu per a `%s'" + +#: src/stty.c:1120 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: no es poden realitzar les operacions requerides" + +#: src/stty.c:1125 +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: mode\n" + +#: src/stty.c:1464 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany" + +#: src/stty.c:1913 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer argument `%s'" +msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'" + +#: src/su.c:289 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: src/su.c:292 +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir /dev/tty" + +#: src/su.c:350 +#, fuzzy +msgid "cannot set groups" +msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" + +#: src/su.c:354 +#, fuzzy +msgid "cannot set group id" +msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" + +#: src/su.c:356 +#, fuzzy +msgid "cannot set user id" +msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup" + +#: src/su.c:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#: src/su.c:438 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Canvia els id's efectius d'usuari i grup als d'USUARI.\n" +"\n" +" -, -l, --login fa servir un intèrpret d'entrada\n" +" -c, --command=COMAND passa una ordre a l'intèrpret amb -c\n" +" -f, --fast passa un -f a l'intèrpret (per csh o tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment no reinicia les variables d'entorn\n" +" -p el mateix que -m\n" +" -s, --shell=INTÈRPRET executa INTÈRPRET si ho permet /etc/shells\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +"\n" +"Un - simple implica -l. Si no es dóna cap USUARI, s'assumeix root.\n" + +#: src/su.c:450 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" + +#: src/su.c:529 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "l'usuari %s no existeix" + +#: src/su.c:552 +msgid "incorrect password" +msgstr "la contrasenya no és correcta" + +#: src/su.c:569 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "s'usarà l'intèrpret restringit %s" + +#: src/su.c:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#: src/sum.c:36 +msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" +msgstr "Kayvan Aghaiepour i David MacKenzie" + +#: src/sum.c:64 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Escriu la suma de verificació i el nombre de blocs per cada FITXER.\n" +"\n" +" -r usa l'algorisme BSD, amb blocs de 1 kB\n" +" -s, --sysv usa l'algorisme System V, amb blocs de 512 bytes\n" + +#: src/sync.c:45 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/sync.c:70 src/tty.c:112 +#, fuzzy +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "massa arguments" + +#: src/sys2.h:483 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help mostra aquesta ajuda i surt\n" + +#: src/sys2.h:485 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version mostra informació sobre la versió i surt\n" + +#: src/tac.c:54 +msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie" + +#: src/tac.c:131 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb l'última línia al principi.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:139 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before posa el separador abans, i no després\n" +" -r, --regexp interpreta el separador com una expressió " +"regular\n" +" -s, --separator=CADENA usa CADENA com a separador; no un salt de línia\n" + +#: src/tac.c:454 src/tac.c:593 +msgid "stdin: read error" +msgstr "stdin: error de lectura" + +#: src/tac.c:639 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "el separador no pot ser nul" + +#: src/tail.c:242 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n" +"Amb més d'un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:251 +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later -- useful only with -f\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes\n" +msgstr "" +" --retry continua intentant obrir un fitxer fins i tot si\n" +" és inaccessible al principi, o si després es " +"torna\n" +" inaccessible -- només és útil amb -f\n" +" -c, --bytes=N escriu els últims N bytes\n" + +#: src/tail.c:257 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --folow[={nom|descriptor}]\n" +" escriu les dades a mesura que el fitxer creix;\n" +" -f, --follow, i --follow=descriptor són " +"equivalents\n" +" -F igual que --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:264 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N escriu les últimes N línies, i no les últimes %d\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" amb --follow=name, reobre el FITXER que no ha " +"canviat\n" +" de mida després de N (per defecte %d) iteracions\n" +" per veure si ha estat esborrat o reanomenat\n" +" (com és el cas dels fitxers de registre " +"alternats)\n" + +#: src/tail.c:275 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" +" (default 1) seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID amb -f, acaba després que el procés PID mori\n" +" -q, --quiet, --silent omet les capçaleres amb els noms dels fitxers\n" +" -s, --sleep-interval=S amb -f, cada iteració dura aproximadament S\n" +" (per defecte 1) segons\n" +" -v, --verbose sempre escriu els noms dels fitxers\n" + +#: src/tail.c:284 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si el primer caràcter d'N (nombre de bytes o línies) és un `+', escriu\n" +"el principi amb el Nè element des del començament de cada fitxer, si\n" +"no, escriu els últims N elements del fitxer. N pot de tenir un sufix\n" +"multiplicador: b per 512, k per 1024, m per 1048576 (1 MB).\n" +"\n" + +# atenció: dues entrades seguides +#: src/tail.c:292 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Amb --follow (-f), se segueix per defecte el descriptor del fitxer, de\n" +"manera que encara que el fitxer sigui reanomenat, es continuarà llegint\n" +"fins al final. " + +# aquesta entrada va junta amb l'anterior +#: src/tail.c:297 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu\n" +"és seguir el nom del fitxer, i no el seu descriptor (p.ex., en la\n" +"rotació de registres). Useu --follow=name en aquest cas. Això fa que\n" +"s'obri periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat\n" +"esborrat i recreat per algun altre programa.\n" + +#: src/tail.c:335 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "tancant %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:400 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s%s" +msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s" + +#: src/tail.c:404 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s" +msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament relatiu %s%s" + +#: src/tail.c:408 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s" +msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s relatiu al final" + +#: src/tail.c:814 +#, c-format +msgid "`%s' has become inaccessible" +msgstr "`%s' ha esdevingut inaccessible" + +# tailable = cuable? ;) +#: src/tail.c:831 +#, c-format +msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "" +"`%s' ha estat substituït per un fitxer inoperable; s'abandona la pista " +"d'aquest nom" + +#: src/tail.c:852 +#, c-format +msgid "`%s' has become accessible" +msgstr "`%s' ha esdevingut accessible" + +#: src/tail.c:860 +#, c-format +msgid "`%s' has appeared; following end of new file" +msgstr "`%s' ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" + +#: src/tail.c:871 +#, c-format +msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" +msgstr "`%s' ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" + +#: src/tail.c:996 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: fitxer trencat" + +#: src/tail.c:1016 +msgid "no files remaining" +msgstr "no queda cap fitxer" + +#: src/tail.c:1226 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista " +"d'aquest nom" + +#: src/tail.c:1346 +#, c-format +msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +msgstr "%c: sufix no vàlid en una opció obsoleta" + +#: src/tail.c:1395 +#, c-format +msgid "" +"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" +"option instead." +msgstr "" +"massa arguments; Quan useu la sintaxi en desús (%s) no hi pot haver\n" +"més d'un fitxer com a argument. Useu les opcions equivalents -n o -c." + +#: src/tail.c:1404 +#, c-format +msgid "" +"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +"option instead." +msgstr "" +"Atenció: l'ús de dos o més arguments de fitxer amb la sintaxi d'opcions\n" +"obsoleta (%s) no és portable. Useu les opcions equivalents -n o -c." + +#: src/tail.c:1413 +#, c-format +msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" +msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s-%c %.*s'" + +#: src/tail.c:1473 +#, c-format +msgid "%s: is so large that it is not representable" +msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar" + +#: src/tail.c:1477 +#, c-format +msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +msgstr "%s és més gran que el tamany de fitxer màxim d'aquest sistema" + +#: src/tail.c:1503 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: el nombre màxim d'estats sense alteracions entre obertures no és vàlid" + +#: src/tail.c:1515 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid" + +#: src/tail.c:1527 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: PID no vàlid" + +#: src/tail.c:1545 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" + +#: src/tail.c:1565 +msgid "warning: --retry is useful only when following by name" +msgstr "atenció: --retry només és útil quan es segueix la pista d'un nom" + +#: src/tail.c:1569 +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "atenció: s'ignora el PID; --pid=PID només és util en seguiments" + +#: src/tail.c:1572 +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID" + +#: src/tee.c:33 +#, fuzzy +msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" + +#: src/tee.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Còpia l'entrada estàndard a cada FITXER, i també a l'eixida estàndard.\n" +"\n" +" -a, --append afegeix als FITXERs, no els sobreescriu\n" +" -i, --ignore-interrupts descarta els senyals d'interrupció\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/test.c:226 +msgid "argument expected\n" +msgstr "cal un argument\n" + +#: src/test.c:234 +#, c-format +msgid "integer expression expected %s\n" +msgstr "cal una expressió entera %s\n" + +#: src/test.c:352 +msgid "')' expected\n" +msgstr "cal «)»\n" + +#: src/test.c:355 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s\n" +msgstr "cal «)», s'ha trobat %s\n" + +#: src/test.c:371 src/test.c:904 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected\n" +msgstr "%s: cal un operador unari\n" + +#: src/test.c:399 src/test.c:930 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected\n" +msgstr "%s: cal un operador binari\n" + +#: src/test.c:434 +msgid "before -lt" +msgstr "abans de -lt" + +#: src/test.c:442 +msgid "after -lt" +msgstr "després de -lt" + +#: src/test.c:456 +msgid "before -le" +msgstr "abans de -le" + +#: src/test.c:463 +msgid "after -le" +msgstr "després de -le" + +#: src/test.c:479 +msgid "before -gt" +msgstr "abans de -gt" + +#: src/test.c:486 +msgid "after -gt" +msgstr "després de -gt" + +#: src/test.c:500 +msgid "before -ge" +msgstr "abans de -ge" + +#: src/test.c:507 +msgid "after -ge" +msgstr "després de -ge" + +#: src/test.c:522 +msgid "-nt does not accept -l\n" +msgstr "-nt no admet -l\n" + +#: src/test.c:536 +msgid "before -ne" +msgstr "abans de -ne" + +#: src/test.c:543 +msgid "after -ne" +msgstr "després de -ne" + +#: src/test.c:559 +msgid "before -eq" +msgstr "abans de -eq" + +#: src/test.c:566 +msgid "after -eq" +msgstr "després de -eq" + +#: src/test.c:577 +msgid "-ef does not accept -l\n" +msgstr "-ef no admet -l\n" + +#: src/test.c:596 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l\n" +msgstr "-nt no admet -l\n" + +#: src/test.c:603 +#, fuzzy +msgid "unknown binary operator" +msgstr "Error no identificat del sistema" + +#: src/test.c:791 +msgid "after -t" +msgstr "després de -t" + +#: src/test.c:989 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/test.c:995 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1001 +msgid "" +"\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1005 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1012 +msgid "" +"\n" +" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1019 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSIÓ ) l'EXPRESSIÓ és certa\n" +" ! EXPRESSIÓ l'EXPRESSIÓ és falsa\n" +" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 ambdues expressions són certes\n" +" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 EXPRESSIÓ1 o EXPRESSIÓ2 és certa\n" +"\n" +" [-n] CADENA la longitud de la CADENA no és zero\n" +" -z CADENA la longitud de la CADENA és zero\n" +" CADENA1 = CADENA2 les cadenes són iguals\n" +" CADENA1 != CADENA2 les cadenes no són iguals\n" +"\n" +" ENTER1 -eq ENTER2 l'ENTER1 és igual a l'ENTER2\n" +" ENTER1 -ge ENTER2 l'ENTER1 és major o igual que l'ENTER2\n" +" ENTER1 -gt ENTER2 l'ENTER1 és major que l'ENTER2\n" +" ENTER1 -le ENTER2 l'ENTER1 és menor o igual que l'ENTER2\n" +" ENTER1 -lt ENTER2 l'ENTER1 és menor que l'ENTER2\n" +" ENTER1 -ne ENTER2 l'ENTER1 no és igual que l'ENTER2\n" + +#: src/test.c:1028 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1034 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1041 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1048 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and is readable\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1055 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +"terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and is writable\n" +" -x FILE FILE exists and is executable\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:1062 +msgid "" +"\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que els parèntesis necessiten ser escapats (p.ex. amb\n" +"barres invertides) als intèrprets d'ordres.\n" +"ENTER també pot ser -l CADENA, que s'avalua com la longitud de la CADENA.\n" + +#: src/test.c:1077 +msgid "FIXME: ksb and mjb" +msgstr "" + +#: src/test.c:1121 +msgid "missing `]'\n" +msgstr "manca «]»\n" + +#: src/test.c:1135 +#, fuzzy +msgid "too many arguments\n" +msgstr "massa arguments" + +#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "creant el fitxer `%s'\n" + +#: src/touch.c:222 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "s'estan establint les hores de %s" + +#: src/touch.c:239 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:246 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:253 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -" +"a)\n" +" modify mtime (same as -m)\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:261 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" + +#: src/touch.c:306 src/touch.c:327 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'" + +#: src/touch.c:351 +#, fuzzy +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres" + +#: src/touch.c:374 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "atenció: `uniq %sf' és obsolet; useu `uniq -s %s'" + +#: src/touch.c:394 +#, fuzzy +msgid "file arguments missing" +msgstr "falten arguments" + +#: src/tr.c:327 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" + +#: src/tr.c:331 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Tradueix, redueix, i/o suprimeix caràcters de l'entrada estàndard,\n" +"i escriu a la sortida estàndard.\n" +"\n" +" -c, --complement complementa el JOC1\n" +" -d, --delete suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix\n" +" -s, --squeeze-repeats substitueix cada seqüència de caràcters repetits\n" +" especificada en el JOC1 per una única " +"occurrència\n" +" del caràcter\n" +" -t, --truncate-set1 trenca el JOC1 a la llargada del JOC2\n" + +#: src/tr.c:344 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Els JOCs s'especifiquen com a cadenes de caràcters. La majoria es\n" +"representen literalment. Les seqüències que s'interpreten són:\n" +"\n" +" \\NNN caràcter de valor octal NNN (1 a 3 dígits)\n" +" \\\\ barra invertida\n" +" \\a brunzit oïble\n" +" \\b retrocés\n" +" \\f salt de pàgina\n" +" \\n salt de línia\n" +" \\r retorn\n" +" \\t tabulació horitzontal\n" + +#: src/tr.c:358 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tabulació vertical\n" +" CAR1-CAR2 tots els caràcters de CAR1 a CAR2 en ordre ascendent\n" +" [CAR*] en el JOC2, còpies de CAR fins la llargada de JOC1\n" +" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0\n" +" [:alnum:] totes les lletres i dígits\n" +" [:alpha:] totes les lletres\n" +" [:blank:] tots els espais horitzontals\n" +" [:cntrl:] tots els caràcters de control\n" +" [:digit:] tots els dígits\n" + +#: src/tr.c:369 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] tots els caràcters imprimibles, sense l'espai\n" +" [:lower:] totes les lletres minúscules\n" +" [:print:] tots els caràcters imprimibles i l'espai\n" +" [:punct:] tots els caràcters de puntuació\n" +" [:space:] tots els espais verticals i horitzontals\n" +" [:upper:] totes les lletres majúscules\n" +" [:xdigit:] tots els dígits hexadecimals\n" +" [=CAR=] tots els caràcters equivalents a CAR\n" + +# Les tres següents entrades van juntes !! +#: src/tr.c:379 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"La traducció es produeix si no especifiqueu -d i ambdós JOC1 i JOC2\n" +"apareixen. Només podeu usar -t quan es tradueix. El JOC2 s'expandeix a\n" +"la llargada de JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari." + +#: src/tr.c:385 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Els caràcters sobrants del JOC2 s'ignoren. L'expansió és segur que\n" +"serà en ordre ascdendent només amb [:lower:] i [:upper:] que es\n" +"poden utilitzar en parelles en el JOC2 per especificar conversió de\n" +"majúscules a minúscules (o a l'inversa), quan es tradueix. " + +#: src/tr.c:391 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"-s usa el\n" +"JOC1 si no es tradueix ni suprimeix; en la reducció s'usa el JOC2 i\n" +"es produeix després de traduïr o suprimir.\n" + +#: src/tr.c:557 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" +msgstr "" +"atenció: la seqüència d'escapada en octal ambigua \\%c%c%c,\n" +" s'interpreta com la seqüència de 2 bytes \\0%c%c, `%c'" + +#: src/tr.c:566 +msgid "invalid backslash escape at end of string" +msgstr "barra d'escapada no vàlida al final de la cadena" + +#: src/tr.c:572 +#, c-format +msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +msgstr "barra d'escapada no vàlida `\\%c'" + +# que coi significa `cotejar'??? +#: src/tr.c:725 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "l'interval de punts finals de `%s-%s' està en l'ordre invers" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" +msgstr "nombre de repeticions `%s' no vàlid, a la construcció [c*n]" + +#: src/tr.c:999 +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "falta la classe de caràcter `[::]'" + +#: src/tr.c:1002 +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "falta el caràcter de la classe d'equivalència `[==]'" + +#: src/tr.c:1025 +#, c-format +msgid "invalid character class `%s'" +msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida" + +#: src/tr.c:1050 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: l'operand de classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter" + +#: src/tr.c:1522 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "la construcció de repetició [c*] no pot aparèixer a la cadena1" + +#: src/tr.c:1532 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "només pot aparèixer un construcció de repetició [c*] a la cadena2" + +#: src/tr.c:1540 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "les expressions [=c=] no poden aparèixer a la cadena2 quan es tradueix" + +#: src/tr.c:1553 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "si no es trenca el joc1, la cadena2 no pot ser nul·la" + +#: src/tr.c:1562 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la\n" +"cadena2 ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol" + +#: src/tr.c:1569 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer\n" +"a la cadena2 són `upper' i `lower'" + +#: src/tr.c:1578 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "la construcció [c*] només pot aparèxier a la cadena2 quan es tradueix" + +#: src/tr.c:1854 +msgid "two strings must be given when translating" +msgstr "heu d'especificar dues cadenes quan es tradueix" + +#: src/tr.c:1857 +msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +msgstr "heu d'especificar dues cadenes quan s'eliminen i redueixen repeticions" + +#: src/tr.c:1871 +msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" +msgstr "" +"només podeu especificar una cadena quan s'eliminen sense reduir repeticions" + +#: src/tr.c:1877 +msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +msgstr "heu d'especificar com a mínim una cadena quan es redueixen repeticions" + +#: src/tr.c:1968 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "la construcció [:upper:] i/o [:lower:] està desalineada" + +#: src/tr.c:1991 +msgid "" +"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +msgstr "" +"assignació d'identitat no vàlida; quan es tradueix, totes les construccions\n" +"[:lower:] o [:upper:] de la cadena1 han d'estar alineades amb la " +"corresponent\n" +"construcció ([:upper:] o [:lower:], respectivament) de la cadena2" + +#: src/true.c:17 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Exit with a status code indicating success.\n" +"\n" +"These option names may not be abbreviated.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [es descarten els arguments de la línia d'ordres]\n" +" o: %s OPCIÓ\n" +"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n" +"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/tsort.c:97 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n" +"Escriu una llista totalment ordenada d'acord amb l'ordenació parcial de " +"FITXER.\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:533 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: l'entrada conté una iteració:" + +#: src/tsort.c:575 +msgid "only one argument may be specified" +msgstr "només podeu especificar un argument" + +#: src/tty.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l'entrada estàndard.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet no mostra res, només retorna un estat d'eixida\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/tty.c:120 +msgid "not a tty" +msgstr "no és un tty" + +#: src/uname.c:111 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:119 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" + +#: src/uname.c:226 +#, fuzzy +msgid "cannot get system name" +msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" + +#: src/unexpand.c:379 +msgid "" +"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Converteix els espais a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la sortida\n" +"estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n" +"\n" + +# mirar la traducció del expand +#: src/unexpand.c:387 +msgid "" +" -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -a, --all converteix tots els espais, no només l'inicial\n" +" -t, --tabs=NOMBRE tabula una distància de NOMBRE caràcters, en lloc de " +"8\n" +" -t, --tabs=LLISTA usa una llista de posicions explícites per cada " +"tabulació\n" + +#: src/unexpand.c:463 +msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `--first-only -t LLISTA'" + +#: src/uniq.c:139 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" + +#: src/uniq.c:143 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Descarta totes tret d'una de successives línies idèntiques de l'ENTRADA\n" +"(o entrada estàndard) i escriu a SORTIDA (o sortida estàndard).\n" +"\n" + +# ocurrències o ocurrencies? +#: src/uniq.c:151 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count prefixa cada línia amb el nombre d'ocurrencies\n" +" -d, --repeated només escriu les línies duplicades\n" + +#: src/uniq.c:155 +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] escriu totes les línies duplicades\n" +" delimit-method={none(per defecte),prepend," +"separate)}\n" +" La delimitació es fa amb línies en blanc\n" +" -f, --skip-fields=N evita la comparació dels primers N camps\n" +" -i, --ignore-case ignora diferències entre majúscules i minúscules\n" +" -s, --skip-chars=N evita la comparació dels primers N caràcters\n" +" -u, --unique només escriu les línies que són úniques\n" + +#: src/uniq.c:164 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N no compara més de N caràcters per línia\n" + +#: src/uniq.c:169 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un camp és un recorregut d'un espai en blanc, seguit de caràcters no-" +"espais.\n" +"Els camps s'ignoren abans que els caràcters.\n" + +#: src/uniq.c:381 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error en la lectura de %s" + +#: src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "error en l'escriptura de %s" + +#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450 +#, c-format +msgid "extra operand `%s'" +msgstr "sobra l'operand `%s'" + +#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "el nombre de camps a ignorar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:507 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "el nombre de bytes a ignorar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:516 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "el nombre de bytes a comparar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:530 +#, c-format +msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +msgstr "l'opció `-%lu' és obsoleta; useu `-f %lu'" + +#: src/uniq.c:538 +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" + +#: src/unlink.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/unlink.c:99 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" + +#: src/uptime.c:129 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora d'arrancada" + +#: src/uptime.c:136 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s en marxa " + +#: src/uptime.c:140 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: src/uptime.c:140 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:142 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "dia" +msgstr[1] "dia" + +#: src/uptime.c:144 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d user" +msgid_plural "%d users" +msgstr[0] "usuari no vàlid" +msgstr[1] "usuari no vàlid" + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", càrrega mitjana: %.2f" + +#: src/uptime.c:191 src/users.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +# Dubte sobre lo de uptime. jm +#: src/uptime.c:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra l'hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa,\n" +"el nombre d'usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua\n" +"d'execució durant els últims 1, 5 i 15 minuts.\n" +"Si no s'especifica FITXER, utilitza %s. És comú %s com a FITXER.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/users.c:35 +#, fuzzy +msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" +msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie" + +#: src/users.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra qui és connectat actualment, d'acord amb el contingut\n" +"del FITXER. Si no s'especifica cap FITXER, s'usa %s.\n" +"És comú usar %s com a FITXER.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/wc.c:78 +msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" +msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" + +# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions +#: src/wc.c:132 +msgid "" +"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Escriu el nombre de salts de línia, paraules i bytes per cada FITXER, i " +"tota\n" +"una línia si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és " +"-,\n" +"llegeix l'entrada estàndard.\n" +" -c, --bytes escriu el nombre de bytes\n" +" -m, --chars escriu el nombre de caràcters\n" +" -l, --lines escriu el nombre de línies\n" + +#: src/wc.c:140 +msgid "" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length escriu la longitud de la línia més llarga\n" +" -w, --words escriu el nombre de paraules\n" + +#: src/who.c:41 +msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" +msgstr "" + +#: src/who.c:223 +msgid " old " +msgstr " antic " + +#: src/who.c:387 src/who.c:390 +msgid "id=" +msgstr "" + +#: src/who.c:403 src/who.c:408 +msgid "term=" +msgstr "" + +#: src/who.c:405 src/who.c:409 +msgid "exit=" +msgstr "" + +#: src/who.c:446 +msgid "clock change" +msgstr "" + +#: src/who.c:458 src/who.c:459 +msgid "run-level" +msgstr "" + +#: src/who.c:462 src/who.c:463 +msgid "last=" +msgstr "" + +#: src/who.c:492 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%u\n" +msgstr "" +"\n" +"nre. usuaris=%u\n" + +#: src/who.c:498 +msgid "NAME" +msgstr "" + +#: src/who.c:498 +msgid "LINE" +msgstr "LÍNIA" + +#: src/who.c:498 +msgid "TIME" +msgstr "" + +#: src/who.c:498 +#, fuzzy +msgid "IDLE" +msgstr "ERROR" + +#: src/who.c:498 +msgid "PID" +msgstr "" + +#: src/who.c:499 +msgid "COMMENT" +msgstr "" + +#: src/who.c:499 +msgid "EXIT" +msgstr "" + +#: src/who.c:574 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" + +#: src/who.c:575 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:582 +msgid "" +" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +" (deprecated, use -u)\n" +" --login print system login processes\n" +" (equivalent to SUS -l)\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:588 +msgid "" +" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" (-l is deprecated, use --lookup)\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:594 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:600 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:608 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" + +#: src/who.c:711 +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "" + +#: src/who.c:722 +msgid "" +"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to " +"POSIX" +msgstr "" + +#: src/whoami.c:53 +#, fuzzy +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user id.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el nom de l'usuari o usuària associat amb l'id d'usuari\n" +"efectiu actual. Equival a id -un.\n" +"\n" +" --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +" --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#: src/whoami.c:104 +#, c-format +msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" +msgstr "%s: no es troba el nom d'usuari per l'UID %u\n" + +#: src/yes.c:49 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Sintaxi: %s [FITXER]...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/yes.c:55 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot execute %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot run %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "En lloc de -t NOMBRE o -t LLISTA, podeu utilitzar -NOMBRE o -LLISTA.\n" + +# traducció de SIZE +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n" +#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 " +#~ "MB.\n" +#~ "Si utilitzeu -VALOR com a primera opció, llegeix -c VALOR si el segueix " +#~ "un\n" +#~ "dels multiplicadors bkm, si no llegeix -n VALOR.\n" + +#~ msgid "" +#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " +#~ "(origin 0)\n" +#~ " Warning: this option is obsolete\n" +#~ msgstr "" +#~ " +POS1 [-POS2] defineix una clau entre POS1 i POS2 (orígen " +#~ "0)\n" +#~ " Atenció: aquesta opció és obsoleta\n" + +#~ msgid "" +#~ "A first OPTION of -VALUE\n" +#~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n" +#~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Una primera\n" +#~ "OPCIÓ de -VALOR s'interpreta com a -n VALOR exepte si VALOR té un dels\n" +#~ "sufixs multiplicadors [bkm], en tal cas es considera com -c VALOR.\n" + +#~ msgid "" +#~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is " +#~ "obsolete\n" +#~ "and support for it will be withdrawn.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Una primera opció +VALOR es considera com -+VALOR, però aquesta forma\n" +#~ "està en desús i el seu suport serà abandonat.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead" +#~ msgstr "atenció: `tail %s' és obsolet; useu les opcions -n o -c." + +#~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n" +#~ msgstr "" +#~ " +N igual que -s N (en desús; serà deshabilitada)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc." + +# Per més endavant: «referir» no sembla una traducció apropiada per «refer», +# d'acord amb el diccionari de la Generalitat Valenciana. +# El mateix va per «diagnòstic». iv +# +#~ msgid "" +#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " +#~ "rather\n" +#~ " than the symbolic link itself\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems that can change the\n" +#~ " ownership of a symlink)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un " +#~ "canvi\n" +#~ " --dereference afecta els fitxers apuntats de cada enllaç " +#~ "simbòlic\n" +#~ " en comptes del mateix enllaç simbòlic\n" +#~ " -h, --no-dereference afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n" +#~ " fitxers apuntats (disponible només en sistemes " +#~ "que\n" +#~ " poden canviar el propietari d'un enllaç " +#~ "simbòlic)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet no mostra la majoria de missatges d'error\n" +#~ " --reference=FITXERR utilitza el grup de FITXERR en comptes del " +#~ "valor\n" +#~ " GRUP especificat\n" +#~ " -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n" +#~ " -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix +# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més +# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». iv +# +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +#~ " -R, --recursive copy directories recursively\n" +#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +#~ "SOURCE\n" +#~ " argument\n" +#~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +#~ "DIRECTORY\n" +#~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +#~ " than the destination file or when the\n" +#~ " destination file is missing\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " -x, --one-file-system stay on this file system\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and " +#~ "the\n" +#~ "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +#~ "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse " +#~ "DEST\n" +#~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +#~ "bytes.\n" +#~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Còpia FONT a DESTINACIÓ, o FONT(s) múltiples a DIRECTORI.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --archive fa el mateix que -dpR\n" +#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans " +#~ "d'esborrar\n" +#~ " -d, --no-dereference manté els enllaços simbòlics\n" +#~ " -f, --force elimina destinacions existents, sense " +#~ "preguntar\n" +#~ " -i, --interactive pregunta abans de sobreescriure\n" +#~ " -l, --link enllaça els fitxers en comptes de copiar-" +#~ "los\n" +#~ " -p, --preserve si es pot, manté els atributs del fitxer\n" +#~ " -P, --parents afig la ruta font a DIRECTORI\n" +#~ " -r còpia recursivament, tractant allò que no " +#~ "siga\n" +#~ " un directori com a un fitxer\n" +#~ " --sparse=QUAN controla la creació de fitxers dispersos\n" +#~ " -R, --recursive còpia els directoris recursivament\n" +#~ " -s, --symbolic-link fa enllaços simbòlics en comptes de " +#~ "còpies\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de " +#~ "seguretat\n" +#~ " -u, --update fa la còpia només quan el fitxer FONT és " +#~ "més\n" +#~ " nou que el destinació o quan aquest últim\n" +#~ " no existeix\n" +#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n" +#~ " -V, --verson-control=PARAULA reemplaça el contol de versions habitual\n" +#~ " -x, --one-file-system és manté en aquest sistema de fitxers\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "Per defecte, els fitxers FONT dispersos són detectats per una mera " +#~ "heurística\n" +#~ "i el fitxer DESINACIÓ corresponent és fet dispers en conseqüència. " +#~ "Aquest és\n" +#~ "el comportament indicat per --sparse=auto. Amb --sparse=always es crearà " +#~ "un\n" +#~ "fitxer DESTINACIÓ dispers sempre que el fitxer FONT continga una " +#~ "seqüència de\n" +#~ "zeros suficientment llarga.\n" +#~ "Useu --sparse=never per evitar la creació de fitxers dispersos.\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "preserving permissions for %s" +#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " +#~ "POSIX.\n" +#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " +#~ "one." +#~ msgstr "" +#~ "Avís: el significat de «-P» canviarà en el futur per a que conforme amb " +#~ "POSIX.\n" +#~ "Utilitzeu «--parents» per al significat antic, i «--no-dereference» per " +#~ "al nou." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" +#~ "\n" +#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " +#~ "list\n" +#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " +#~ "suffixes:\n" +#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" +#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Each KEYWORD may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" +#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" +#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +#~ " lcase change upper case to lower case\n" +#~ " notrunc do not truncate the output file\n" +#~ " ucase change lower case to upper case\n" +#~ " swab swap every pair of input bytes\n" +#~ " noerror continue after read errors\n" +#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Còpia un fitxer convertint i formatant les dades d'acord amb les " +#~ "opcions:\n" +#~ "\n" +#~ " bs=OCTETS força ibs=OCTETS i obs=OCTETS\n" +#~ " cbs=OCTETS converteix OCTETS octets alhora\n" +#~ " conv=CLAUS converteix el fitxer d'acord amb la llista de paraules " +#~ "clau\n" +#~ " separades per comes\n" +#~ " count=BLOCS només còpia BLOCS blocs de l'entrada\n" +#~ " ibs=OCTETS llig OCTETS octets alhora\n" +#~ " if=FITXER llig de FITXER en comptes de fer-ho de l'entrada " +#~ "estàndard\n" +#~ " obs=OCTETS escriu OCTETS octets alhora\n" +#~ " of=FITXER escriu a FITXER en comptes de fer-ho a l'eixida " +#~ "estàndard,\n" +#~ " sense truncar-lo\n" +#~ " seek=BLOCS saltar BLOCS blocs de tamany obs al principi de " +#~ "l'eixida\n" +#~ " skip=BLOCS saltar BLOCS blocs de tamany ibs al principi de " +#~ "l'entrada\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "OCTETS pot tenir sufixes: «xM» per ser multiplicat per M, «c» per 1 " +#~ "(x1),\n" +#~ "«w» per 2 (x2), «b» per 512 (x512), «k» per 1024 (x1024). Cada CLAU pot " +#~ "ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ascii des d'EBCDIC fins ASCII\n" +#~ " ebcdic des d'ASCII fins EBCDIC\n" +#~ " ibm des d'ASCII fins EBCDIC alternat\n" +#~ " block emplena amb espais els registres terminats en nova línia " +#~ "fins\n" +#~ " que tinguen el tamany cbs\n" +#~ " unblock elimina els espais a la cua la nova línia dels registres de\n" +#~ " tamany cbs\n" +#~ " lcase transforma les majúscules en minúscules\n" +#~ " ucase tarnsforma les minúscules en majúscules\n" +#~ " swab intercanvia cada parell d'octets de l'entrada\n" +#~ " noerror continua després d'un error de lectura\n" +#~ " sync emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany ibs\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" +#~ "or all filesystems by default.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +#~ "(default)\n" +#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" +#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" +#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" +#~ " -T, --print-type print filesystem type\n" +#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " +#~ "TYPE\n" +#~ " -v (ignored)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra informació sobre al sistema de fitxers al qual resideix cada " +#~ "FITXER,\n" +#~ "o sobre tots els sistemes de fitxers per defecte.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all inclou sistemes de fitxers de 0 blocs\n" +#~ " -h, --human-readable mostra els tamanys en un format llegible pels " +#~ "humans\n" +#~ " (p.e., 1K 234M 2G)\n" +#~ " -i, --inodes llista informació dels nodes-i en comptes de\n" +#~ " l'ús de blocs\n" +#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i sent\n" +#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " -m, --megabytes usa blocs de 1024K octets, no de 512, tot i sent\n" +#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " --no-sync no invoca sync abans d'obtenir informació de\n" +#~ " l'ús (per defecte)\n" +#~ " -P, --portability usa el format d'eixida POSIX\n" +#~ " --sync invoca sync abans d'obtenir informació de l'ús\n" +#~ " -t, --type=TIPUS limita el llistat a sistemes de fitxers del tipus " +#~ "TIPUS\n" +#~ " -T, --print-type mostra el tipus de sistema de fitxers\n" +#~ " -x, --exclude-type=TIPUS limita el llistat a sistemes no-TIPUS\n" +#~ " -v (no es té en compte)\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -b, --bytes print size in bytes\n" +#~ " -c, --total produce a grand total\n" +#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" +#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " +#~ "234M 2G)\n" +#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" +#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" +#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" +#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +#~ "FILE.\n" +#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" +#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels " +#~ "directoris.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all mostra recomptes per tots els fitxers, no sols\n" +#~ " pels directoris\n" +#~ " -b, --bytes mostra el tamany en octets\n" +#~ " -c, --total produeix un recompte total\n" +#~ " -D, --dereference-args segueix la RUTA quan siga un enllaç simbòlic\n" +#~ " -h, --human-readable mostra els tamanys en un format llegible pels " +#~ "humans\n" +#~ " (p.e., 1K 234M 2G)\n" +#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i sent\n" +#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " -l, --count-links compta els tamanys més d'una volta per enllaços " +#~ "forts\n" +#~ " -L, --dereference segueix tots els enllaços simbòlics\n" +#~ " -m, --megabytes usa blocs de 1024K octets, no de 512, tot i sent\n" +#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " -S, --separate-dirs no inclou en tamany dels subdirectoris\n" +#~ " -s, --summarize només mostra un total per cada argument\n" +#~ " -x, --one-file-system salta els directoris de sistemes de fitxers " +#~ "diferents\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot fork" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" +#~ " -c (ignored)\n" +#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +#~ " components of the specified directories\n" +#~ " -D create all leading components of DEST except the " +#~ "last,\n" +#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +#~ "group\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" +#~ "xr-x\n" +#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +#~ "files\n" +#~ " to corresponding destination files\n" +#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Als dos primers formats es còpia FONT a DESTINACIÓ o diversos FONT(s) a\n" +#~ "DIRECTORI, i se n'estableixen els permissos i el propietari/grup. Al " +#~ "tercer\n" +#~ "format es creen tots els components del(s) DIRECTORI(s) indicats.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans d'esborrar\n" +#~ " -c (no es té en compte)\n" +#~ " -d, --directory crea els directoris (del cap), obligatori pel 3r " +#~ "format\n" +#~ " -g, --group=GRUP estableix la propietat del grup a GRUP, en comptes\n" +#~ " del grup del procés actual\n" +#~ " -m, --mode=MODE estableix els permissos a MODE (com chmod), en " +#~ "comptes\n" +#~ " de rw-r--r--\n" +#~ " -o, --owner=OWNER estableix el propietari (només superusuari)\n" +#~ " -s, --strip elimina les taules de símbols, només al 1r i 2n " +#~ "format\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de seguretat\n" +#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions " +#~ "habitual\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" + +# Com que «enllaçar a» és un poc /bidireccional/, he modificat un poc la +# capçalera... Com queda? iv +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" +#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" +#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" +#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" +#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" +#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " +#~ "exist.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" +#~ " -f, --force remove existing destination files\n" +#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +#~ " directory as if it were a normal file\n" +#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +#~ "create\n" +#~ " the links\n" +#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fa un enllaç des de DEST fins a FONT (per defecte), o fins a diversos " +#~ "FONTs\n" +#~ "dins de DIRECTORI. Per defecte els enllaços són durs, simbòlics amb -s.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --backup fa còpies de seguretat abans d'esborrar\n" +#~ " -d, -F, --directory fa enllaços durs a directoris\n" +#~ " (només superusuari)\n" +#~ " -f, --force elimina les destinacions ja existents\n" +#~ " -n, --no-dereference tracta una destinació enllaç simbòlic\n" +#~ " a directori com si fóra un fitxer normal\n" +#~ " -i, --interactive pregunta abans d'eliminar alguna " +#~ "destinació\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de " +#~ "seguretat\n" +#~ " -v, --verbose mostra el nom de cada fitxer abans " +#~ "d'enllaçar-lo\n" +#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions " +#~ "habitual\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" + +# dia mes any hora:minut +#, fuzzy +#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" +#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M" + +# Traduint tot açò s'entenen tres coses: +# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect» +# 2.- Com és d'important el principi KISS +# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text +# (Déu els compila i ells s'enllacen!) iv +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" +#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " +#~ "characters\n" +#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +#~ "last\n" +#~ " modification of file status information)\n" +#~ " with -l: show ctime and sort by name\n" +#~ " otherwise: sort by ctime\n" +#~ " -C list entries by columns\n" +#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +#~ "file\n" +#~ " types. WHEN may be `never', `always', or " +#~ "`auto'\n" +#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" +#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " +#~ "mode\n" +#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" +#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" +#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" +#~ "l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time list both full date and full time\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra informació sobre els FITXERs (per defecte al directori actual).\n" +#~ "Ordena les entrades alfabèticament si no es dóna cap de -cftuSUX o --" +#~ "sort.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all no amaga les entrades que comencen amb .\n" +#~ " -A, --almost-all no llista els directoris implícits . i ..\n" +#~ " -b, --escape mostra escapades octals per caràcters no " +#~ "gràfics\n" +#~ " -B, --ignore-backups no mostra les entrades implícites acabades en " +#~ "~\n" +#~ " -c ordena per la data de canvi (del node-i);\n" +#~ " amb -l, mostra ctime\n" +#~ " -C llista les entrades en columnes\n" +#~ " --color[=QUAN] controla si s'usen colors per distingir tipus " +#~ "de\n" +#~ " fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o " +#~ "«auto»\n" +#~ " -d, --directory llista les entrades dels directoris en " +#~ "comptes\n" +#~ " de llurs continguts\n" +#~ " -D, --dired genera eixida preparada pel mode dired de " +#~ "l'Emacs\n" +#~ " -f no ordena, activa -aU i desactiva -lst\n" +#~ " -F, --classify afig un caràcter depenent del tipus de cada " +#~ "entrada\n" +#~ " --format=PARAULA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +#~ " --full-time llista la data i hora completes\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " -S sort by file size\n" +#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" +#~ " version -v\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " +#~ "-u\n" +#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " +#~ "time:\n" +#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" +#~ " specified time as sort key if --sort=time\n" +#~ " -t sort by modification time\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +#~ " with -l: show access time and sort by " +#~ "name\n" +#~ " otherwise: sort by access time\n" +#~ " -U do not sort; list entries in directory " +#~ "order\n" +#~ " -v sort by version\n" +#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " +#~ "value\n" +#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" +#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" +#~ " -1 list one file per line\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty).\n" +#~ msgstr "" +#~ " -S ordena les entrades pel seu tamany\n" +#~ " --sort=PARAULA ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" +#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -" +#~ "u\n" +#~ " --time=PARAULA mostra el temps indicat amb PARAULA en " +#~ "comptes\n" +#~ " del de modificació:\n" +#~ " atime, access, use, ctime o status\n" +#~ " -t ordena per la data de modificació (de les " +#~ "dades);\n" +#~ " amb -l, mostra mtime\n" +#~ " -T, --tabsize=COLS tabuladors cada COLS columnes, en comptes de " +#~ "cada 8\n" +#~ " -u ordena per la data de l'últim accés;\n" +#~ " amb -l, mostra atime\n" +#~ " -U mostra les entrades en l'ordre que són al " +#~ "directori\n" +#~ " -w, --width=COLS assumeix l'ample de pantalla en comptes de " +#~ "l'actual\n" +#~ " -x llista entrades en línies en comptes d'en " +#~ "columnes\n" +#~ " -X ordena alfabèticament per l'extensió de " +#~ "l'entrada\n" +#~ " -1 llista un fitxer per línia\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "Per defecte, no s'usen colors per distingir tipus de fitxers. Açò és\n" +#~ "equivalent a usar --color=none (cap). Usar l'opció --color sense " +#~ "l'argument\n" +#~ "opcional QUAN és equivalent a usar --color=always (sempre). Amb --" +#~ "color=auto,\n" +#~ "sols es generen codis de color si l'eixida és connectada amb un terminal " +#~ "(tty).\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +#~ "\n" +#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra repetidament una línia amb la CADENA (o cadenes) especificades, o " +#~ "«y».\n" +#~ "\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#~ msgid "" +#~ "when creating character special files, major and minor device\n" +#~ "numbers must be specified" +#~ msgstr "" +#~ "cal especificar els números major i menor de dispositiu\n" +#~ "en crear fitxers especials de caràcters" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +#~ "\n" +#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +#~ "file\n" +#~ " -b like --backup but does not accept an " +#~ "argument\n" +#~ " -f, --force never prompt before overwriting\n" +#~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n" +#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +#~ "SOURCE\n" +#~ " argument\n" +#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +#~ "DIRECTORY\n" +#~ " -u, --update move only older or brand new non-" +#~ "directories\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia el nom de FONT a DESTINACIÓ, o mou FONT(s) a DIRECTORI.\n" +#~ "\n" +#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans " +#~ "d'esborrar\n" +#~ " -f, --force elimina destinacions existents sense " +#~ "preguntar\n" +#~ " -i, --interactive pregunta abans de sobreescriure\n" +#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de " +#~ "seguretat\n" +#~ " -u, --update només mou fitxers antics o aquells nous " +#~ "del tot\n" +#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n" +#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions " +#~ "habitual\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "closing directory %s" +#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s? " +#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " +#~ msgstr "" +#~ "%s: el directori %s està protegit contra escriptura; descendir-ho de " +#~ "totes maneres?" + +#~ msgid "removing all entries of directory %s\n" +#~ msgstr "s'estan eliminant totes les entrades del directori %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" +#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" +#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" +#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." +#~ msgstr "" +#~ "ERROR: el directori %s tenia inicialment els números de dispositiu/inode\n" +#~ "%lu/%lu, però ara (després de canviar de directori a ell), els números " +#~ "per a\n" +#~ "«.» són %lu/%lu. Açò vol dir que mentre rm estava executant-se, el " +#~ "directori\n" +#~ "ha sigut reemplaçat amb un altre directori o un enllaç a un altre " +#~ "directori." + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" +#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s: remove directory %s%s? " +#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'" + +#~ msgid " (might be nonempty)" +#~ msgstr " (pot ser no-buit)" + +#, fuzzy +#~ msgid "removing the directory itself: %s\n" +#~ msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori %s" + +#~ msgid "continue? " +#~ msgstr "continuar? (s/n) " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user " +#~ "only)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +#~ "use one of these commands:\n" +#~ " %s -- -foo\n" +#~ "\n" +#~ " %s ./-foo\n" +#~ "\n" +#~ "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to " +#~ "recover\n" +#~ "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +#~ "are\n" +#~ "truly unrecoverable, consider using shred.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elimina (o deslliga) el(s) FITXER(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory deslliga el directori, encara que no siga buit\n" +#~ " (només superusuari)\n" +#~ " -f, --force descarta fitxers inexistents, i mai no pregunta\n" +#~ " -i, --interactive pregunta abans d'esborrar quelcom\n" +#~ " -r, -R, --recursive elimina els continguts dels directoris " +#~ "recursivament\n" +#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra el nom de l'usuari o usuària actual.\n" +#~ "\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n" +#~ msgstr " o: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FITXER... (obsolet)\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ " -a change only the access time\n" +#~ " -c, --no-create do not create any files\n" +#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +#~ " -f (ignored)\n" +#~ " -m change only the modification time\n" +#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " +#~ "time\n" +#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " +#~ "as -a)\n" +#~ " modify mtime (same as -m)\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " +#~ "options\n" +#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a l'actual.\n" +#~ "\n" +#~ " -a només canvia la data de l'últim accés\n" +#~ " -c no crea cap fitxer\n" +#~ " -d, --date=CADENA interpreta CADENA i l'usa en comptes de la data " +#~ "actual\n" +#~ " -f (no es té en compte)\n" +#~ " -m només canvia la data de modificació de les " +#~ "dades\n" +#~ " -r, --reference=FITXER usa les dates de FITXER en comptes de la data " +#~ "actual\n" +#~ " -t DATA usa MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] en comptes de la data " +#~ "actual\n" +#~ " --time=PARAULA access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -" +#~ "a\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "DATA pot ser usada sense -t si no s'especifiquen les opcions -drt o --.\n" + +#~ msgid "you are not a member of group `%s'" +#~ msgstr "no sou membre del grup «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#~ msgid "owner of %s changed to " +#~ msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a " + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n" +#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +#~ "file\n" +#~ " (available only on systems with lchown system " +#~ "call)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose explain what is being done\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but " +#~ "changed\n" +#~ "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Canvia el propietari i/o grup de cada FITXER a PROPIETARI i/o GRUP.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes sols mostra informació quan hi ha un canvi\n" +#~ " -h, --no-dereference afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n" +#~ " fitxers apuntats (disponible només en sistemes " +#~ "amb\n" +#~ " la crida al sistema «lchown»)\n" +#~ " -f, --silent, --quiet no mostra la majoria de missatges d'error\n" +#~ " -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n" +#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "El propietari es manté si s'omet. El grup és manté si s'omet, però el " +#~ "punt\n" +#~ "implica que canvie al grup de login. Es pot canviar el punt per dos " +#~ "punts.\n" + +#~ msgid "sparse type" +#~ msgstr "tipus dispers" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot remove old link to `%s'" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s is closed" +#~ msgstr "l'entrada estàndard està tancada" + +#~ msgid "" +#~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n" +#~ "with the portable output format" +#~ msgstr "" +#~ "l'opció per comptar blocs de 1Mo no pot ser usada\n" +#~ "amb el format d'eixida portable" + +#, fuzzy +#~ msgid "current directory" +#~ msgstr "directori" + +#~ msgid "hard link" +#~ msgstr "enllaç dur" + +#~ msgid "link" +#~ msgstr "enllaç" + +#~ msgid "time type" +#~ msgstr "tipus de data" + +#~ msgid "format type" +#~ msgstr "tipus de format" + +#~ msgid "colorization criterion" +#~ msgstr "criteri d'acoloriment" + +# Si açò de la infomàtica hagués començat per aquestes terres els terminals +# serien de cent caràcters d'ample! +# (Déu els ho explica i ells ho encripten!) iv +#~ msgid "" +#~ " -g (ignored)\n" +#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" +#~ " -i, --inode print index number of each file\n" +#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +#~ "PATTERN\n" +#~ " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite " +#~ "POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " -l use a long listing format\n" +#~ " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n" +#~ " -m fill width with a comma separated list of " +#~ "entries\n" +#~ " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n" +#~ " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +#~ "control\n" +#~ " characters specially)\n" +#~ " -o use long listing format without group info\n" +#~ " -p append a character for typing each entry\n" +#~ " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +#~ " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +#~ " -r, --reverse reverse order while sorting\n" +#~ " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +#~ " -s, --size print size of each file, in blocks\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g (no es té en compte)\n" +#~ " -G, --no-group no mostra la informació del grup\n" +#~ " -i, --inode mostra el número d'índex de cada fitxer\n" +#~ " -I, --ignore=PATRÓ no llista les entrades implícites que " +#~ "coincidisquen\n" +#~ " amb el PATRÓ de l'intèrpret\n" +#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i " +#~ "sent\n" +#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n" +#~ " -l usa un format de llistat llarg\n" +#~ " -L, --dereference llista les entrades apuntades per enllaços " +#~ "simbòlics\n" +#~ " -m plena l'ample amb una llista d'entrades\n" +#~ " separades per comes\n" +#~ " -n, --numeric-uid-gid llista UIDs i GIDs numèrics en comptes de " +#~ "llurs noms\n" +#~ " -N, --literal mostra els noms de les entrades en brut\n" +#~ " (p.e. no tracta especialment caràcters de " +#~ "control)\n" +#~ " -o usa un llistat llarg sense informació de grup\n" +#~ " -p afig un caràcter depenent del tipus de cada " +#~ "entrada\n" +#~ " -q, --hide-control-chars mostra ? en comptes dels caràcters no gràfics\n" +#~ " -Q, --quote-name tanca els noms de les entrades entre cometes " +#~ "dobles\n" +#~ " -r, --reverse inverteix l'ordre\n" +#~ " -R, --recursive llista els subdirectoris recursivament\n" +#~ " -s, --size mostra el tamany en blocs de cada fitxer\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot make fifo `%s'" +#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'" + +#~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file" +#~ msgstr "" +#~ "no es pot moure «%s» entre sistemes de fitxers: No és un fitxer ordinari" + +#~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? " +#~ msgstr "%s: reemplaçar «%s», descartant el mode %04o? (s/n)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" +#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra el nom de l'usuari o usuària actual.\n" +#~ "\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot rename `.' or `..'" +#~ msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»" + +#, fuzzy +#~ msgid "`%s' is an ancestor of `%s'" +#~ msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'" + +#~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? " +#~ msgstr "%s: eliminar %s«%s», descartant el mode %04o? (s/n) " + +#~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? " +#~ msgstr "%s: descendir el directori «%s», descartant el mode %04o? (s/n) " + +#~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? " +#~ msgstr "%s: eliminar el directori «%s» (pot no ser buit)? (s/n) " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n" +#~ "\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#~ msgid "time selector" +#~ msgstr "selector de la data" + +#~ msgid "days" +#~ msgstr "dies" + +#~ msgid "users" +#~ msgstr "usuaris" + +#~ msgid "" +#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Executa l'ORDRE establint NOUARREL com a directori arrel.\n" +#~ "\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "Si no s'especifica cap ordre, executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/" +#~ "sh).\n" + +# Fuzzy mentre no aparega el locale corregit! iv +# Pots comprovar si està corregit? Estic perdut ;) jm +# Sí, ja està, calia llevar els punts dels noms curts de dies i mesos. ivb +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% a literal %%\n" +#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" +#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" +#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" +#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" +#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" +#~ " %%d day of month (01..31)\n" +#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" +#~ " %%h same as %%b\n" +#~ " %%H hour (00..23)\n" +#~ " %%I hour (01..12)\n" +#~ " %%j day of year (001..366)\n" +#~ " %%k hour ( 0..23)\n" +#~ " %%l hour ( 1..12)\n" +#~ " %%m month (01..12)\n" +#~ " %%M minute (00..59)\n" +#~ " %%n a newline\n" +#~ " %%p locale's AM or PM\n" +#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" +#~ " %%S second (00..60)\n" +#~ " %%t a horizontal tab\n" +#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" +#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" +#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" +#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" +#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" +#~ " %%Y year (1970...)\n" +#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " +#~ "determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controla l'eixida. L'única opció vàlida a la segona forma " +#~ "especifica\n" +#~ "el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n" +#~ "\n" +#~ " %%%% un %% literal\n" +#~ " %%a dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg)\n" +#~ " %%A dia de la setmana complet del locale, longitud variable\n" +#~ " (dilluns..diumenge)\n" +#~ " %%b dia del mes abreujat del locale (gen..des)\n" +#~ " %%B dia del mes complet del locale, longitud variable (gener.." +#~ "desembre)\n" +#~ " %%c data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST)\n" +#~ " %%d dia del mes (01..31)\n" +#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n" +#~ " %%e dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31)\n" +#~ " %%h igual que %%b\n" +#~ " %%H hora (00..23)\n" +#~ " %%I hora (01..12)\n" +#~ " %%j dia de l'any (001..366)\n" +#~ " %%k hora ( 0..23)\n" +#~ " %%l hora ( 1..12)\n" +#~ " %%m mes (01..12)\n" +#~ " %%M minut (00..59)\n" +#~ " %%n un caràcter de nova línia\n" +#~ " %%p AM o PM del locale\n" +#~ " %%r hora, 12 hores (hh:mm:ss [AP]M)\n" +#~ " %%s segons des de l'1 de gener de 1970, 00:00:00 (extensió de GNU)\n" +#~ " %%S segons (00..61)\n" +#~ " %%t un tabulador horitzontal\n" +#~ " %%T hora, 24 hores (hh:mm:ss)\n" +#~ " %%U número de la setmana dins l'any amb diumenge com a primer dia\n" +#~ " de la setmana (00..53)\n" +#~ " %%V número de la setmana dins l'any amb dilluns com a primer dia\n" +#~ " de la setmana (01..52)\n" +#~ " %%w dia de la setmana (0..6); 0 representa el diumenge\n" +#~ " %%W número de la setmana dins l'any amb dilluns com a primer dia\n" +#~ " de la setmana (00..53)\n" +#~ " %%x representació del locale de la data (dd/mm/aa)\n" +#~ " %%X representació de l'hora del locale (%%H:%%M:%%S)\n" +#~ " %%y els últims dos dígits de l'any (00..99)\n" +#~ " %%Y any (1970..)\n" +#~ " %%z zona horària a l'estil RFC-822 (+0200) (extensió no estàndard)\n" +#~ " %%Z zona horària (com EDT), o no res si no és determinable\n" +#~ "\n" +#~ "Per defecte, date replena els camps numèrics amb zeros. GNU date " +#~ "reconeix\n" +#~ "els modificadors següents entre «%%» i una directiva numèrica:\n" +#~ "\n" +#~ " «-» (guió) no replenar el camp\n" +#~ " «_» (guió baix) replenar el camp amb espais\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" +#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" +#~ "\n" +#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c suppress trailing newline\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fa eco de la CADENA (o cadenes) a l'eixida estàndard.\n" +#~ "\n" +#~ " -n no trau el caràcter final de nova línia\n" +#~ " -e habilita la interpretació dels caràcters escapats amb\n" +#~ " barres invertides llistats a sota\n" +#~ " -E inhabilita la interpretació d'aquelles seqüències a " +#~ "CADENES\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix (si va a soles)\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix (si va a soles)\n" +#~ "\n" +#~ "Sense -E es reconeixen i interpreten les següents seqüències:\n" +#~ "\n" +#~ " \\NNN el caràcter el codi ASCII del qual és NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a alerta (BEL)\n" +#~ " \\b retrocés\n" +#~ " \\c elimina el caràcter final de nova línia\n" +#~ " \\f alimentació de pàgina\n" +#~ " \\n nova línia\n" +#~ " \\r retorn de carro\n" +#~ " \\t tabulador horitzontal\n" +#~ " \\v tabulador vertical\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +#~ "\n" +#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " +#~ "0\n" +#~ " length STRING length of STRING\n" +#~ " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " +#~ "a\n" +#~ " keyword like `match' or an operator like " +#~ "`/'\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra el valor de l'EXPRESSIÓ a l'eixida estàndard. A sota, una línia\n" +#~ "en blanc separa grups amb precedència creixent. L'EXPRESSIÓ pot ser:\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 d'altra forma\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 d'altra forma\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2\n" +#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor que o igual a ARG2\n" +#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2\n" +#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2\n" +#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 és major que o igual a ARG2\n" +#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmètica d'ARG1 i ARG2\n" +#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmètica d'ARG1 i ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " ARG1 * ARG2 producte aritmètic d'ARG1 i ARG2\n" +#~ " ARG1 / ARG2 quocient aritmètic d'ARG1 entre ARG2\n" +#~ " ARG1 %% ARG2 residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2\n" +#~ "\n" +#~ " CADENA : EXPREG resultat d'aplicar l'expressió EXPREG sobre la " +#~ "CADENA\n" +#~ "\n" +#~ " match CADENA EXPREG el mateix que CADENA : EXPREG\n" +#~ " substr CADENA POS LONGITUD sub-cadena de CADENA, comptant POS des " +#~ "d'1\n" +#~ " index CADENA CARÀCTERS índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o " +#~ "0\n" +#~ " length STRING longitud de la CADENA\n" +#~ " quote SÍMBOL interpreta SÍMBOL com una cadena, encara " +#~ "que\n" +#~ " siga una paraula clau com «match» o un\n" +#~ " operador com «/»\n" +#~ "\n" +#~ " ( EXPRESSIÓ ) valor de l'expressió\n" + +# Canviar «programa» per «client»? jm +# Pose «usa el format llarg», «mostra» pareix que mostre el propi format. ivb +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -l do long format output\n" +#~ " -b omit the user's home directory and shell in long " +#~ "format\n" +#~ " -h omit the user's project file in long format\n" +#~ " -p omit the user's plan file in long format\n" +#~ " -s do short format output, this is the default\n" +#~ " -f omit the line of column headings in short format\n" +#~ " -w omit the user's full name in short format\n" +#~ " -i omit the user's full name and remote host in short " +#~ "format\n" +#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +#~ " in short format\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" +#~ "The utmp file will be %s.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -l usa el format llarg\n" +#~ " -b omet el directori i l'intèrpret de l'usuari en el\n" +#~ " format llarg\n" +#~ " -h omet el fitxer de projecte de l'usuari en el format " +#~ "llarg\n" +#~ " -p omet el fitxer de pla de l'usuari en el format llarg\n" +#~ " -s mostra el format curt, açò és per defecte\n" +#~ " -f omet la línia de capçaleres de columna en el format " +#~ "curt\n" +#~ " -w omet el nom complet de l'usuari en el format curt\n" +#~ " -i omet el nom complet de l'usuari i el sistema remot en " +#~ "el\n" +#~ " format curt\n" +#~ " -q omet el nom complet de l'usuari, sistema remot i temps\n" +#~ " d'inactivitat en el format curt\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "Un programa «finger» lleuger; mostra informació sobre l'usuari.\n" +#~ "El fitxer utmp serà %s.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" double quote\n" +#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" +#~ " %%%% a single %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" +#~ "\n" +#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra el(s) ARGUMENT(s), d'acord amb el FORMAT.\n" +#~ "\n" +#~ " --help mostra aquest ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "FORMAT controla l'eixida com al printf de C. S'interpreten les " +#~ "seqüències:\n" +#~ "\n" +#~ " \\\" cometes dobles\n" +#~ " \\0NNN caràcter amb valor octal NNN (0 a 3 dígits)\n" +#~ " \\\\ barra invertida\n" +#~ " \\a alerta (BEL)\n" +#~ " \\b retrocés\n" +#~ " \\c no produir més eixida\n" +#~ " \\f alimentació de pàgina\n" +#~ " \\n nova línia\n" +#~ " \\r retorn de carro\n" +#~ " \\t tabulador horitzontal\n" +#~ " \\v tabulador vertical\n" +#~ " \\xNNN byte amb valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígits)\n" +#~ "\n" +#~ " \\uNNNN caràcter amb valor hexadecimal NNNN (4 dígits)\n" +#~ " \\UNNNNNNNN caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits)\n" +#~ " %%%% un sol %%\n" +#~ " %%b ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» interpretades\n" +#~ "\n" +#~ "i totes les especificacions de format de C que acaben amb un dels " +#~ "caràcters\n" +#~ "«diouxXfeEgGcs», amb els ARGUMENTs convertits al tipus adequat. Suporta\n" +#~ "amplàries variables.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special characters:\n" +#~ "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" +#~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +#~ "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" +#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +#~ "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +#~ "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Caràcters especials:\n" +#~ "* dsusp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal una volta\n" +#~ " s'haja llegit l'entrada\n" +#~ " eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (termina l'entrada)\n" +#~ " eol CAR CAR terminarà la línia\n" +#~ "* eol2 CAR CARàcter alternatiu per terminar la línia\n" +#~ " erase CAR CAR esborrarà l'últim caràcter escrit\n" +#~ " intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció\n" +#~ " kill CAR CAR esborrarà la línia actual\n" +#~ "* lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent tal qual\n" +#~ " quit CAR CAR enviarà un senyal d'eixir\n" +#~ "* rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual\n" +#~ " start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat\n" +#~ " stop CAR CAR pararà l'eixida\n" +#~ " susp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal\n" +#~ "* swtch CAR CAR canviarà a una capa diferent de l'intèrpret\n" +#~ "* werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Special settings:\n" +#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" +#~ "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +#~ "* columns N same as cols N\n" +#~ " ispeed N set the input speed to N\n" +#~ "* line N use line discipline N\n" +#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +#~ "read\n" +#~ " ospeed N set the output speed to N\n" +#~ "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +#~ "* size print the number of rows and columns according to the " +#~ "kernel\n" +#~ " speed print the terminal speed\n" +#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Propietats especials:\n" +#~ " N estableix la velocitat d'entrada i eixida a N bauds\n" +#~ "* cols N anuncia al nucli que el terminal té N columnes\n" +#~ "* columns N el mateix que cols N\n" +#~ " ispeed N estableix la velocitat d'entrada a N bauds\n" +#~ "* line N usa la disciplina de línia N\n" +#~ " min N amb -icanon, caldrà almenys N caràcters per fer\n" +#~ " una lectura completa\n" +#~ " ospeed N estableix la velocitat d'eixida a N bauds\n" +#~ "* rows N anucia al nucli que el terminal té N files\n" +#~ "* size mostra el nombre de files i columnes d'acord amb el " +#~ "nucli\n" +#~ " speed mostra la velocitat del terminal\n" +#~ " time N amb -icanon, l'expiració de lectura esdevé\n" +#~ " d'N dècimes de segon\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Input settings:\n" +#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" +#~ " [-]igncr ignore carriage return\n" +#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +#~ "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +#~ " [-]inpck enable input parity checking\n" +#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +#~ "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +#~ "* [-]ixany let any character restart output, not only start " +#~ "character\n" +#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Propietats de l'entrada:\n" +#~ " [-]brkint fa que les interrupcions de teclat («inter», «break») " +#~ "causen\n" +#~ " un senyal d'interrupció\n" +#~ " [-]icrnl tradueix els retorns de carro en noves línies\n" +#~ " [-]ignbrk descarta els caràcters d'interrupció\n" +#~ " [-]igncr descarta els retorns de carro\n" +#~ " [-]ignpar descarta els caràcters amb error de paritat\n" +#~ "* [-]imaxbel fa un xiulet i no llig un bloc ple de memòria intermèdia\n" +#~ " d'entrada en arribar un caràcter\n" +#~ " [-]inlcr traduieix les noves línies en retorns de carro\n" +#~ " [-]inpck habilita la comprovació de paritat a l'entrada\n" +#~ " [-]istrip posa a zero el bit alt (8é.) dels caràcters d'entrada\n" +#~ "* [-]iuclc tradueix els caràcters en majúscules a minúscules\n" +#~ "* [-]ixany permet que qualsevol caràcter reinicie l'eixida,\n" +#~ " no només el caràcter definit amb «start»\n" +#~ " [-]ixoff habilita l'enviament de caràcters d'inici/parada\n" +#~ " [-]ixon habilita el control de flux amb XON/XOFF\n" +#~ " [-]parmrk marca els errors de paritat (amb una seqüència de " +#~ "caràcters\n" +#~ " entre 0 i 255)\n" +#~ " [-]tandem el mateix que [-]ixoff\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Local settings:\n" +#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +#~ "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +#~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +#~ "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ "* [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +#~ "characters\n" +#~ "* [-]prterase same as [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +#~ "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Propietats locals:\n" +#~ " [-]crterase mostra caràcters de retrocés com a retrocés-espai-" +#~ "retrocés\n" +#~ "* crtkill esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe»\n" +#~ "* -crtkill esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok»\n" +#~ "* [-]ctlecho mostra els caràcters de control amb un circumflex («^c»)\n" +#~ " [-]echo mostra els caràcters de l'entrada\n" +#~ "* [-]echoctl el mateix que [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe el mateix que [-]crterase\n" +#~ " [-]echok mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar " +#~ "línia\n" +#~ "* [-]echoke el mateix que [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl mostra les noves línies tot i no mostrant altres " +#~ "caràcters\n" +#~ "* [-]echoprt mostra caràcters esborrats amb el retrocés, entre «\\» i " +#~ "«/»\n" +#~ " [-]icanon habilita els caràcters especials d'esborrar, esborrar " +#~ "línia,\n" +#~ " esborrar paraula i redibuixar\n" +#~ " [-]iexten habilita els caràcters especials no-POSIX\n" +#~ " [-]isig habilita els caràcters especials d'interrupció, eixida i\n" +#~ " parada de terminal\n" +#~ " [-]noflsh inhabilita la lectura en haver rebut els caràcters " +#~ "especials\n" +#~ " d'interrupció i eixida\n" +#~ "* [-]prterase el mateix que [-]echoprt\n" +#~ "* [-]tostop para els processos de fons que intenten escriure al " +#~ "terminal\n" +#~ "* [-]xcase amb «icanon», escapa amb «\\» les majúscules\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Combination settings:\n" +#~ "* [-]LCASE same as [-]lcase\n" +#~ " cbreak same as -icanon\n" +#~ " -cbreak same as icanon\n" +#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" +#~ " -cooked same as raw\n" +#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp same as -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity same as [-]evenp\n" +#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw same as cooked\n" +#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +#~ " characters to their default values.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Propietats combinades:\n" +#~ "* [-]LCASE el mateix que [-]lcase\n" +#~ " cbreak el mateix que -icanon\n" +#~ " -cbreak el mateix que icanon\n" +#~ " cooked posa brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n" +#~ " eof i eol a llurs valors per defecte\n" +#~ " -cooked el mateix que raw\n" +#~ " crt el mateix que echoe echoctl echoke\n" +#~ " dec el mateix que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c\n" +#~ " erase 0177 kill ^u\n" +#~ "* [-]decctlq el mateix que [-]ixany\n" +#~ " ek posa kill i erase a llurs valors per defecte\n" +#~ " evenp el mateix que parenb -parodd cs7\n" +#~ " -evenp el mateix que -parenb cs8\n" +#~ "* [-]lcase el mateix que xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout el mateix que -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout el mateix que parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl el mateix que -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl el mateix que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ " oddp el mateix que parenb parodd cs7\n" +#~ " -oddp el mateix que -parenb cs8\n" +#~ " [-]parity el mateix que [-]evenp\n" +#~ " pass8 el mateix que -parenb -istrip cs8\n" +#~ " -pass8 el mateix que parenb istrip cs7\n" +#~ " raw el mateix que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +#~ "istrip\n" +#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +#~ " -raw el mateix que cooked\n" +#~ " sane el mateix que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, posant tots els\n" +#~ " caràcters especials a llurs valors per defecte.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +#~ "\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ix amb l'estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n" +#~ "\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n" + +# Ací tenim el bit de permanença/sticky... iv +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " +#~ "numbers\n" +#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" +#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" +#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" +#~ " -e FILE FILE exists\n" +#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n" +#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" +#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" +#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " +#~ "terminal\n" +#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" +#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " FITXER1 -ef FITXER2 FITXER1 i FITXER2 tenen els mateixos números\n" +#~ " de dispositiu i node-i\n" +#~ " FITXER1 -nt FITXER2 FITXER1 és més nou (data de modificació) que " +#~ "FITXER2\n" +#~ " FITXER1 -ot FITXER2 FITXER1 és més antic que FITXER2\n" +#~ "\n" +#~ " -b FITXER el FITXER existeix i és un dispositiu de blocs\n" +#~ " -c FITXER el FITXER existeix i és un dispositiu de caràcters\n" +#~ " -d FITXER el FITXER existeix i és un directori\n" +#~ " -e FITXER el FITXER existeix\n" +#~ " -f FITXER el FITXER existeix i és un fitxer ordinari\n" +#~ " -g FITXER el FITXER existeix i estableix l'ID de grup\n" +#~ " -G FITXER el FITXER existeix i pertany a l'ID de grup efectiu\n" +#~ " -k FITXER el FITXER existeix i té activat el bit de permanença\n" +#~ " -L FITXER el FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" +#~ " -O FITXER el FITXER existeix i pertany a l'ID d'usuari efectiu\n" +#~ " -p FITXER el FITXER existeix i és una canonada amb nom\n" +#~ " -r FITXER el FITXER existeix i és llegible\n" +#~ " -s FITXER el FITXER existeix i té un tamany major que zero\n" +#~ " -S FITXER el FITXER existeix i és un connector\n" +#~ " -t [FD] el descriptor de fitxer FD (per defecte l'eixida " +#~ "estàndard)\n" +#~ " és obert a un terminal\n" +#~ " -u FITXER el FITXER existeix i estableix l'ID d'usuari\n" +#~ " -w FITXER el FITXER existeix i pot ser escrit\n" +#~ " -x FITXER el FITXER existeix i és executable\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all print all information\n" +#~ " -m, --machine print the machine (hardware) type\n" +#~ " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n" +#~ " -r, --release print the operating system release\n" +#~ " -s, --sysname print the operating system name\n" +#~ " -p, --processor print the host processor type\n" +#~ " -v print the operating system version\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mostra alguna informació del sistema. Sense opcions, el mateix que amb -" +#~ "s.\n" +#~ "\n" +#~ " -a, --all mostra tota la informació\n" +#~ " -m, --machine mostra el tipus de maquinari\n" +#~ " -n, --nodename mostra el nom de la màquina a la xarxa\n" +#~ " -r, --release mostra la revisió del sistema operatiu\n" +#~ " -s, --sysname mostra el nom del sistema operatiu\n" +#~ " -p, --processor mostra el tipus de processador de l'estació\n" +#~ " -v mostra la versió del sistema operatiu\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" + +#~ msgid "cannot get processor type" +#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de processador" + +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "USUARI" + +#~ msgid "MESG " +#~ msgstr "MSSG " + +#~ msgid "LOGIN-TIME " +#~ msgstr "HORA ENTRADA " + +#~ msgid "FROM\n" +#~ msgstr "DES DE\n" + +# mom likes? jm +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading print line of column headings\n" +#~ " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" +#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" +#~ " -s (ignored)\n" +#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +#~ " --message same as -T\n" +#~ " --writable same as -T\n" +#~ " --help display this help and exit\n" +#~ " --version output version information and exit\n" +#~ "\n" +#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -H, --heading mostra la línia de capçaleres de columna\n" +#~ " -i, -u, --idle afig el temps d'inactivitat de l'usuari o usuària\n" +#~ " com a HORES:MINUTS, . o «antic»\n" +#~ " -m mostra només el nom de l'estació i de l'usuari o " +#~ "usuària\n" +#~ " associada amb l'entrada estàndard\n" +#~ " -q, --count tots els noms i el nombre d'usuaris connectats\n" +#~ " -s (no es té en compte)\n" +#~ " -T, -w, --mesg estat de missatges de l'usuari o usuària com a +, - " +#~ "o ?\n" +#~ " --message el mateix que -T\n" +#~ " --writable el mateix que -T\n" +#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n" +#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n" +#~ "\n" +#~ "Si no s'especifica FITXER, s'usa %s. És comú usar %s com a FITXER.\n" +#~ "Si es donen ARG1 i ARG2, es suposa -m: «soc jo» o «em vol» són d'ús " +#~ "corrent.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" +#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" + +#~ msgid "<undef>" +#~ msgstr "<inhab>" |