summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2002-08-04 11:01:30 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2002-08-04 11:01:30 +0000
commit2220d47e5636f3ab057d0481a37035e8aac118af (patch)
treea1d72bd7ce699f0196c12bfbe88ff2d2c21bf402 /po/ca.po
parentdbb5342c424b65a8f0c5a2c4f15eced11e709d5d (diff)
downloadcoreutils-2220d47e5636f3ab057d0481a37035e8aac118af.tar.xz
.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po9333
1 files changed, 9333 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 000000000..f9041a676
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,9333 @@
+# Catalan messages for textutils.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: textutils 2.0.22\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-03 11:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-31 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: lib/argmatch.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'"
+
+#: lib/argmatch.c:162
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "l'argument %s és ambigu per a `%s'"
+
+#: lib/argmatch.c:181
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Els arguments vàlids són:"
+
+#: lib/c-stack.c:368
+msgid "program error"
+msgstr "error del programa"
+
+#: lib/c-stack.c:369
+msgid "stack overflow"
+msgstr "desbordament de pila"
+
+#: lib/closeout.c:107 src/cat.c:186 src/cat.c:267 src/cat.c:320
+#: src/cksum.c:267 src/head.c:152 src/head.c:195 src/tail.c:327
+#: src/tail.c:1651 src/tr.c:1667 src/tr.c:1913 src/tr.c:2021
+msgid "write error"
+msgstr "error d'escriptura"
+
+#: lib/error.c:129 lib/error.c:157
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error no identificat del sistema"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "regular empty file"
+msgstr "fitxer ordinari buit"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "regular file"
+msgstr "fitxer ordinari"
+
+#: lib/file-type.c:45
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+#: lib/file-type.c:48
+msgid "block special file"
+msgstr "fitxer especial de blocs"
+
+#: lib/file-type.c:51
+msgid "character special file"
+msgstr "fitxer especial de caràcters"
+
+#: lib/file-type.c:54
+msgid "fifo"
+msgstr "cua FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:57
+msgid "symbolic link"
+msgstr "enllaç simbòlic"
+
+#: lib/file-type.c:60
+msgid "socket"
+msgstr "connector"
+
+#: lib/file-type.c:63
+msgid "message queue"
+msgstr "cua de missatges"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "semaphore"
+msgstr "semàfor"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "shared memory object"
+msgstr "objecte en memòria compartida"
+
+#: lib/file-type.c:71
+msgid "weird file"
+msgstr "fitxer estrambòtic"
+
+#: lib/getopt.c:694
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:719
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `--%s' no permet cap argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:724
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `%c%s' no permet cap argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opció no reconeguda `--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:804
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:834 lib/getopt.c:964
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:881
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:899
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' no permet cap argument\n"
+
+#: lib/human.c:365
+msgid "block size"
+msgstr "tamany del bloc"
+
+#: lib/makepath.c:176 src/copy.c:1279 src/mkdir.c:172
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: lib/makepath.c:182 lib/makepath.c:423 src/cp.c:446 src/cp.c:468
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "`%s' existeix, però no és un directori"
+
+#: lib/makepath.c:319 lib/makepath.c:381 lib/makepath.c:442
+#, c-format
+msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'"
+
+#: lib/makepath.c:341
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: lib/obstack.c:494 lib/obstack.c:497 lib/xmalloc.c:66
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memòria exhaurida"
+
+#: lib/quotearg.c:270
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:271
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/rpmatch.c:78
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sS]"
+
+#: lib/rpmatch.c:81
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/unicodeio.c:159
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "la funció iconv no es pot utilitzar"
+
+#: lib/unicodeio.c:161
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "la funció iconv no està disponible"
+
+#: lib/unicodeio.c:168
+msgid "character out of range"
+msgstr "caràcter fora d'abast"
+
+#: lib/unicodeio.c:231
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
+
+#: lib/unicodeio.c:233
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
+
+#: lib/userspec.c:178
+msgid "invalid user"
+msgstr "usuari no vàlid"
+
+#: lib/userspec.c:179
+msgid "invalid group"
+msgstr "grup no vàlid"
+
+#: lib/userspec.c:181
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "no es pot obtenir el grup d'un UID numèric"
+
+#: lib/userspec.c:183
+msgid "cannot omit both user and group"
+msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup"
+
+#: lib/version-etc.c:61
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:67
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Això és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions de còpia.\n"
+"No hi ha cap garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN\n"
+"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
+
+#: lib/xmemcoll.c:61
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "s'ha produït un error en la comparació de cadenes"
+
+#: lib/xmemcoll.c:62
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Definiu LC_ALL='C' per solucionar el problema."
+
+#: lib/xmemcoll.c:64
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
+
+#: src/basename.c:50 src/cat.c:88 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:239
+#: src/chown.c:95 src/chroot.c:41 src/cksum.c:276 src/comm.c:69 src/cp.c:160
+#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:163 src/date.c:115 src/dd.c:287 src/df.c:750
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:42 src/du.c:184 src/echo.c:73
+#: src/env.c:115 src/expand.c:106 src/expr.c:85 src/factor.c:70 src/fmt.c:267
+#: src/fold.c:63 src/head.c:84 src/hostid.c:44 src/hostname.c:63 src/id.c:83
+#: src/install.c:597 src/join.c:140 src/kill.c:89 src/link.c:47 src/ln.c:335
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3598 src/md5sum.c:121 src/mkdir.c:57
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:61 src/mv.c:310 src/nice.c:63 src/nl.c:172
+#: src/od.c:287 src/paste.c:399 src/pathchk.c:136 src/pinky.c:465
+#: src/pr.c:2752 src/printenv.c:59 src/printf.c:93 src/ptx.c:1855 src/pwd.c:43
+#: src/rm.c:96 src/rmdir.c:140 src/seq.c:78 src/shred.c:171 src/sleep.c:67
+#: src/sort.c:275 src/split.c:91 src/stat.c:726 src/stty.c:497 src/su.c:433
+#: src/sum.c:56 src/sync.c:40 src/tac.c:123 src/tail.c:234 src/tee.c:59
+#: src/test.c:985 src/touch.c:234 src/tr.c:323 src/tsort.c:93 src/tty.c:58
+#: src/uname.c:106 src/unexpand.c:371 src/uniq.c:135 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:187 src/users.c:114 src/wc.c:124 src/who.c:570 src/whoami.c:48
+#: src/yes.c:45
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Feu `%s --help' per més informació.\n"
+
+#: src/basename.c:54
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/basename.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant.\n"
+"Si s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/basename.c:66 src/cat.c:124 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:265
+#: src/chown.c:139 src/chroot.c:59 src/cksum.c:291 src/comm.c:86 src/cp.c:257
+#: src/csplit.c:1532 src/cut.c:208 src/date.c:217 src/dd.c:334 src/df.c:789
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:58 src/du.c:229 src/echo.c:105
+#: src/env.c:134 src/expand.c:131 src/expr.c:148 src/factor.c:90
+#: src/false.c:28 src/fmt.c:297 src/fold.c:86 src/head.c:115 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:76 src/id.c:104 src/install.c:652 src/join.c:180
+#: src/kill.c:119 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3727
+#: src/md5sum.c:157 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:86 src/mv.c:364
+#: src/nice.c:77 src/nl.c:227 src/od.c:374 src/paste.c:423 src/pathchk.c:148
+#: src/pinky.c:492 src/pr.c:2864 src/printenv.c:72 src/printf.c:141
+#: src/pwd.c:54 src/rm.c:128 src/rmdir.c:160 src/seq.c:104 src/shred.c:234
+#: src/sleep.c:83 src/sort.c:346 src/split.c:123 src/stat.c:796 src/stty.c:711
+#: src/su.c:454 src/sum.c:76 src/sync.c:51 src/tac.c:146 src/tail.c:304
+#: src/tee.c:72 src/test.c:1067 src/touch.c:265 src/tr.c:396 src/true.c:28
+#: src/tsort.c:105 src/tty.c:70 src/uname.c:128 src/unexpand.c:394
+#: src/uniq.c:174 src/unlink.c:58 src/uptime.c:202 src/users.c:127
+#: src/wc.c:146 src/who.c:613 src/whoami.c:60 src/yes.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comuniqueu bugs a <%s>.\n"
+
+#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:210 src/chmod.c:353 src/chown.c:211
+#: src/chroot.c:78 src/csplit.c:1462 src/dirname.c:89 src/expr.c:177
+#: src/install.c:288 src/link.c:87 src/mkdir.c:124 src/mkfifo.c:113
+#: src/mknod.c:141 src/pathchk.c:188 src/rm.c:200 src/rmdir.c:204
+#: src/seq.c:411 src/sleep.c:221 src/stat.c:847 src/unlink.c:88
+msgid "too few arguments"
+msgstr "falten arguments"
+
+#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:483 src/dirname.c:90 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:122 src/link.c:93 src/mknod.c:143 src/seq.c:417
+#: src/split.c:527 src/tr.c:1849 src/unlink.c:94 src/uptime.c:244
+#: src/users.c:169 src/who.c:764
+msgid "too many arguments"
+msgstr "massa arguments"
+
+#: src/cat.c:42 src/split.c:42
+msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
+msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:92
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+
+#: src/cat.c:96
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+msgstr ""
+"Concatena FITXER(s), o l'entrada estàndard, a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent a -vET\n"
+" -b, --number-nonblank numera les línies que no estan en blanc\n"
+" -e, equivalent a -vE\n"
+" -E, --show-ends escriu un caràcter `$' al final de cada línia\n"
+" -n, --number numera totes les línies\n"
+" -s, --squeeze-blank no mostra més d'una línia en blanc seguida\n"
+
+#: src/cat.c:106
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t equivalent a -vT\n"
+" -T, --show-tabs mostra els caràcters de tabulació com a ^I\n"
+" -u (s'ignora)\n"
+" -v, --show-nonprinting usa la notació ^ i M-, exepte per LFD i TAB\n"
+
+#: src/cat.c:114 src/sum.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+
+#: src/cat.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -B, --binary usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n"
+"\n"
+
+#: src/cat.c:308
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
+
+#: src/cat.c:647 src/dd.c:1217 src/od.c:1014 src/tee.c:181
+msgid "standard output"
+msgstr "sortida estàndard"
+
+#: src/cat.c:778
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, fuzzy
+msgid "cannot change to null group"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'"
+
+#: src/chgrp.c:102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group name %s"
+msgstr "grup no vàlid"
+
+#: src/chgrp.c:106
+msgid "group number"
+msgstr "número del grup"
+
+#: src/chgrp.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group number %s"
+msgstr "nombre no vàlid"
+
+#: src/chgrp.c:126
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n"
+
+#: src/chgrp.c:131
+msgid ""
+"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
+" than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+" (available only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:143
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
+" GROUP value\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chgrp.c:218 src/chmod.c:158 src/chmod.c:365 src/chown-core.c:235
+#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:220 src/cp.c:303 src/touch.c:169
+#: src/touch.c:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "s'estàn obtenint els atributs de %s"
+
+#: src/chmod.c:103
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "s'estan obtenint els atributs nous de %s"
+
+#: src/chmod.c:125
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
+msgstr "el mode de %s ha estat canviat a %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:128
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:131
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "el mode de %s es manté com %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: src/chmod.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
+
+#: src/chmod.c:249
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+"made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un "
+"canvi\n"
+" -f, --silent, --quiet no mostra la majoria dels missatges d'error\n"
+" -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n"
+" -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Cada MODE és una o més de les lletres ugoa, un dels símbols +-= i una o més\n"
+"de les lletres rwxXstugo.\n"
+
+#: src/chmod.c:260
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chmod.c:321
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character %s in mode string %s"
+msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'"
+
+#: src/chmod.c:361
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid mode string: %s"
+msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/chown-core.c:116
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "no s'ha canviat l'enllaç simbòlic %s ni l'apuntat\n"
+
+# 1a cadena: [symbolic | hard] link
+# 2a cadena: dest
+# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!)
+#
+# (tot açò és per l'opció --verbose) iv
+#: src/chown-core.c:143
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s to %s\n"
+msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:144
+#, c-format
+msgid "changed group of %s to %s\n"
+msgstr "el grup de %s ha estat canviat a %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:148
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:153
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "el propietari de %s es manté com %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:154
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "el grup de %s es manté com %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:326
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "s'està canviant el propietari de %s"
+
+#: src/chown-core.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'"
+
+#: src/chown-core.c:345
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to restore permissions of %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: src/chown.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
+
+#: src/chown.c:105
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
+" than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:117
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:124
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" the specified OWNER:GROUP values\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chown.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
+"as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"El propietari no es canvia si no s'especifica. El grup no es canvia si no\n"
+"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'implica amb un «:». El\n"
+" PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n"
+
+#: src/chroot.c:45
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/chroot.c:49
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:55
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/chroot.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/chroot.c:86
+#, fuzzy
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/cksum.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+
+#: src/cksum.c:280
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/cksum.c:285
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra la suma CRC i el tamany en bytes de cada FITXER.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:35 src/ls.c:130 src/uniq.c:40
+msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
+msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
+
+#: src/comm.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
+
+#: src/comm.c:77
+msgid ""
+"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
+"\n"
+" -1 suppress lines unique to left file\n"
+" -2 suppress lines unique to right file\n"
+" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+msgstr ""
+"Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
+"\n"
+" -1 elimina les línies que només apareixen a FITXER1\n"
+" -2 elimina les línies que només apareixen a FITXER2\n"
+" -3 elimina les línies que apareixen a ambdós fitxers\n"
+
+#: src/copy.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#: src/copy.c:226
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "no es obrir %s per a lectura"
+
+#: src/copy.c:232 src/copy.c:286 src/copy.c:301 src/dd.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir la data"
+
+#: src/copy.c:242
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:262 src/copy.c:1041 src/ln.c:291 src/remove.c:724
+#: src/remove.c:771 src/remove.c:929
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:277
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
+
+#: src/copy.c:328 src/dd.c:812 src/dd.c:1006
+#, fuzzy, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "error en la lectura de %s"
+
+#: src/copy.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s"
+
+#: src/copy.c:377 src/copy.c:401 src/dd.c:1050 src/dd.c:1111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "writing %s"
+msgstr "error en l'escriptura de %s"
+
+#: src/copy.c:409 src/copy.c:415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "tancant %s (fd=%d)"
+
+# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
+# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv
+# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna
+# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»?
+# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
+# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
+#: src/copy.c:610
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
+msgstr "%s: sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
+
+#: src/copy.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: sobreescriure %s? "
+
+#: src/copy.c:817 src/copy.c:855 src/stat.c:684
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:841
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:873 src/ln.c:237
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
+
+#: src/copy.c:883
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/copy.c:900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s"
+
+#: src/copy.c:911
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:972
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:981
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/copy.c:1004
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es mou %s"
+
+#: src/copy.c:1005
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer font; no es còpia %s"
+
+#: src/copy.c:1020 src/ln.c:273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#: src/copy.c:1056 src/ln.c:308
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
+
+#: src/copy.c:1106
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:1113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/copy.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:1177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/copy.c:1220
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
+
+#: src/copy.c:1232
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+
+#: src/copy.c:1260
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
+
+#: src/copy.c:1337
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s: sols al directori actual es pot fer enllaços simbòlics relatius"
+
+#: src/copy.c:1344
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:1355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create link %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:1380 src/mkfifo.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:1394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "fitxer especial de caràcters"
+
+#: src/copy.c:1406 src/ls.c:2352 src/stat.c:481
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "enllaç simbòlic"
+
+#: src/copy.c:1431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/copy.c:1447 src/copy.c:1510 src/cp.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "s'està preservant el propietari de %s"
+
+#: src/copy.c:1462
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s te un tipus del fitxer desconegut"
+
+#: src/copy.c:1497
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "s'han preservat els temps per a %s"
+
+#: src/copy.c:1522
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "s'està preservant el propietari de %s"
+
+#: src/copy.c:1540
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: src/copy.c:1559 src/ln.c:326
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#: src/copy.c:1563
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
+
+#: src/cp.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+
+#: src/cp.c:164 src/mv.c:314
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
+
+#: src/cp.c:170
+msgid ""
+"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:174 src/csplit.c:1503 src/cut.c:175 src/df.c:760 src/du.c:193
+#: src/expand.c:119 src/fmt.c:277 src/fold.c:76 src/head.c:98
+#: src/install.c:613 src/kill.c:103 src/ln.c:354 src/ls.c:3608 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:70 src/mv.c:324 src/nl.c:185 src/paste.c:413
+#: src/pr.c:2765 src/ptx.c:1867 src/shred.c:181 src/sort.c:289 src/split.c:104
+#: src/tac.c:136 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:384
+#: src/uniq.c:148
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les "
+"curtes.\n"
+
+#: src/cp.c:177
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:184
+msgid ""
+" --no-dereference never follow symbolic links\n"
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -H follow command-line symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:191
+msgid ""
+" -l, --link link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: links, all\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents append source path to DIRECTORY\n"
+" -P same as `--no-dereference'\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:204
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:209
+msgid ""
+" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+" existing destination file\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:221
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:230
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:239
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n"
+"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n"
+"\n"
+" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n"
+" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n"
+" còpies simples al cas contrari\n"
+" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n"
+
+#: src/cp.c:245 src/install.c:646 src/ln.c:384 src/mv.c:358
+#, fuzzy
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n"
+"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n"
+"\n"
+" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n"
+" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n"
+" còpies simples al cas contrari\n"
+" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n"
+
+#: src/cp.c:251
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Com a cas especial, cp fa una còpia de seguretat de FONT quan les opcions\n"
+"«force» i «backup» són actives i FONT i DESTINACIÓ són el mateix nom per un\n"
+"fitxer ordinari existent.\n"
+
+#: src/cp.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "s'han preservat els temps per a %s"
+
+#: src/cp.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: src/cp.c:434
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/cp.c:493
+#, fuzzy
+msgid "missing file arguments"
+msgstr "falten arguments"
+
+#: src/cp.c:498
+#, fuzzy
+msgid "missing destination file"
+msgstr "falta la llista de camps"
+
+#: src/cp.c:523 src/ln.c:161 src/ln.c:183 src/ln.c:210 src/ln.c:297
+#, c-format
+msgid "accessing %s"
+msgstr "s'està accendint a %s"
+
+#: src/cp.c:546
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: specified target is not a directory"
+msgstr "`%s' existeix, però no és un directori"
+
+#: src/cp.c:554
+#, c-format
+msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+msgstr ""
+"es còpien diversos fitxers, però l'últim argument %s no és un directori"
+
+#: src/cp.c:652
+msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
+msgstr "quan es mantenen les rutes, la destinació ha de ser un directori"
+
+#: src/cp.c:878 src/install.c:223 src/ln.c:434 src/mv.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+msgstr ""
+"avís: --version-control (-V) està obsoleta; el suport per a aquesta opció\n"
+"es llevarà en alguna versió futura. Utilitzeu --backup=%s en el seu lloc."
+
+#: src/cp.c:971 src/ln.c:463
+#, fuzzy
+msgid "symbolic links are not supported on this system"
+msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID"
+
+#: src/cp.c:1007
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "no es pot fer enllaços forts i simbòlics al mateix temps"
+
+#: src/cp.c:1015 src/install.c:279 src/ln.c:529 src/mv.c:486
+msgid "backup type"
+msgstr "tipus de còpia de seguretat"
+
+#: src/csplit.c:41
+msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
+msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie"
+
+#: src/csplit.c:290 src/csplit.c:1479 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
+#: src/tr.c:1609 src/tr.c:1712 src/tr.c:1755
+msgid "read error"
+msgstr "error de lectura"
+
+#: src/csplit.c:584
+msgid "input disappeared"
+msgstr "l'entrada ha desaparegut"
+
+#: src/csplit.c:706 src/csplit.c:717
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: nombre de línia inabastable"
+
+#: src/csplit.c:744
+#, c-format
+msgid "%s: `%s': line number out of range"
+msgstr "%s: `%s': nombre de línia inabastable"
+
+#: src/csplit.c:747 src/csplit.c:793
+#, c-format
+msgid " on repetition %d\n"
+msgstr " a la %da repetició\n"
+
+#: src/csplit.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: `%s': match not found"
+msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap ocurrència"
+
+#: src/csplit.c:850 src/csplit.c:890 src/tac.c:262
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "s'ha produït un error en la recerca de l'expressió regular"
+
+#: src/csplit.c:993
+#, c-format
+msgid "write error for `%s'"
+msgstr "s'ha produït un error en l'escriptura de `%s'"
+
+#: src/csplit.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+msgstr "%s: s'esperava `+' o `-' després del delimitador"
+
+#: src/csplit.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after `%c'"
+msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: el nombre de repeticions requereix un `}'"
+
+#: src/csplit.c:1099
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgstr "%s: entre `{' i `}' heu d'especificar un nombre enter"
+
+#: src/csplit.c:1126
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
+msgstr "%s: falta el delimitador `%c' de tancament"
+
+#: src/csplit.c:1142
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
+
+#: src/csplit.c:1175
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: el patró no és vàlid"
+
+#: src/csplit.c:1178
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: el nombre de línia ha de ser més gran que zero"
+
+#: src/csplit.c:1184
+#, c-format
+msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "el nombre de línia `%s' és menor que el de la línia anterior, `%s'"
+
+#: src/csplit.c:1190
+#, c-format
+msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
+msgstr ""
+"atenció: el nombre de línia `%s' és el mateix que el de la línia anterior"
+
+#: src/csplit.c:1312
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "falta l'especificació de conversió en el sufix"
+
+#: src/csplit.c:1318
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
+
+#: src/csplit.c:1321
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1353
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "falta l'especificació de conversió %% en el sufix"
+
+#: src/csplit.c:1356
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "sobren especificacions de conversió %% en el sufix"
+
+#: src/csplit.c:1439
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number"
+msgstr "%s: nombre no vàlid"
+
+#: src/csplit.c:1494
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
+
+#: src/csplit.c:1498
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu trossos de FITXER separats per PATRÓ(ns) en fitxers `xx01', "
+"`xx02', ...,\n"
+"i mostra el tamany en bytes de cada tros a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT usa el FORMAT sprintf en lloc de %d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX usa PREFIX en lloc de `xx'\n"
+" -k, --keep-files no esborra els fitxer generats, en cas d'error\n"
+
+#: src/csplit.c:1511
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=DIGITS usa el nombre de digits especificat en lloc de "
+"2\n"
+" -s, --quite, --silent no mostra el tamany dels fitxers resultants\n"
+" -z, --elide-empty-files esborra els fitxers resultants que estan buits\n"
+
+#: src/csplit.c:1518
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
+
+#: src/csplit.c:1522
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ENTER copia fins (però sense incloure) la línia especificada\n"
+" /EXPREG/[DESPL] copia fins (però sense incloure) la línia ocurrent\n"
+" %EXPREG%[DESPL] salta fins (però sense incloure) la línia ocurrent\n"
+" {ENTER} repeteix el patró anterior el nombre de vegades "
+"especificat\n"
+" {*} repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
+"possible\n"
+"\n"
+"Un desplaçament de línia és un `+' o `-' seguit d'un nombre enter positiu.\n"
+
+#: src/cut.c:39
+msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+
+#: src/cut.c:167 src/df.c:754 src/du.c:188 src/expand.c:110 src/fold.c:67
+#: src/head.c:88 src/ls.c:3602 src/nl.c:176 src/paste.c:403 src/pr.c:2756
+#: src/sort.c:279 src/sum.c:60 src/tac.c:127 src/tail.c:238 src/tee.c:63
+#: src/unexpand.c:375 src/wc.c:128
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/cut.c:171
+msgid ""
+"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu parts seleccionades de línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:178
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LLISTA només escriu aquests bytes\n"
+" -c, --characters=LLISTA només escriu aquests caràcters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM usa DELIM en lloc de TAB com a delimitador de "
+"camp\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LLISTA només escriu aquests camps; i també totes les\n"
+" línies sense caràcter delimitador, tret que\n"
+" especifiqueu l'opció -s\n"
+" -n (s'ignora)\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited no escriu les línies sense delimitadors\n"
+" --output-delimiter=CADENA usa CADENA com a delimitador de sortida\n"
+" per defecte s'utilitza el delimitador d'entrada\n"
+
+#: src/cut.c:196
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No utilitzeu les opcions -b, -c o -f conjuntament. Cada LLISTA consisteix\n"
+"en un interval, o varis separats per comes. Cada interval pot ser:\n"
+"\n"
+" N el byte, caràcter o camp N, comptant des de 1\n"
+" N- des del byte, caràcter o camp N fins a final de línia\n"
+" N-M des del byte, caràcter o camp N fins a l'M (inclòs)\n"
+" -M des del primer fins al byte, caràcter o camp M (inclòs)\n"
+"\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+
+#: src/cut.c:263 src/cut.c:294 src/cut.c:354
+msgid "invalid byte or field list"
+msgstr "la llista de bytes o camps no és vàlida"
+
+#: src/cut.c:624 src/cut.c:633
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "només podeu especificar un únic tipus de llista"
+
+#: src/cut.c:627
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "falta la llista de posicions"
+
+#: src/cut.c:636
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "falta la llista de camps"
+
+#: src/cut.c:643
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
+
+#: src/cut.c:673
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "heu d'especificar una llista de bytes, caràcters, o camps"
+
+#: src/cut.c:676
+msgid "a delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "només podeu especificar un delimitador quan opereu amb camps"
+
+#: src/cut.c:679
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"eliminar les línies no delimitades només té sentit\n"
+" quan s'opera amb camps"
+
+# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
+#: src/date.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [+FORMAT]\n"
+" o: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[SS]AA][.ss]]\n"
+
+# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv
+# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
+# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
+# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
+#: src/date.c:124
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+"\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
+" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
+" time to the indicated precision.\n"
+" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
+msgstr ""
+"Mostra la data actual amb el FORMAT donat, o estableix la data del sistema.\n"
+"\n"
+" -d, --date=CADENA mostra la data descrita a CADENA, no la data\n"
+" actual («now», ara)\n"
+" -f, --file=FITXERDATES com --date, una volta per línia de FITXERDATES\n"
+" -I, --iso-8601[=PRECISIÓ] mostra una cadena de data/hora conforme amb\n"
+" ISO-8601. PRECISIÓ=«date» (o no res) només "
+"mostra\n"
+" la data, «hours», «minutes», o «seconds» "
+"mostren\n"
+" la data i hora amb la precisió indicada.\n"
+" -r, --reference=FITXER mostra la data de l'última modificació del "
+"FITXER\n"
+" -R, --rfc-822 mostra la data conforme a l'RFC-822\n"
+" -s, --set=CADENA estableix la data descrita a CADENA\n"
+" -u, --utc, --universal mostra o posa el Temps Universal Coordinat\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+" -R, --rfc-822 output RFC-822 compliant date string\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:143
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
+" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
+" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:157
+msgid ""
+" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
+" %d day of month (01..31)\n"
+" %D date (mm/dd/yy)\n"
+" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:163
+msgid ""
+" %F same as %Y-%m-%d\n"
+" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
+" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:174
+msgid ""
+" %k hour ( 0..23)\n"
+" %l hour ( 1..12)\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:180
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
+" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
+" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
+" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:189
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a horizontal tab\n"
+" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
+" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:195
+msgid ""
+" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
+" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
+" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year (1970...)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+"\n"
+" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:239 src/dd.c:1169 src/dircolors.c:540 src/head.c:220
+#: src/md5sum.c:334 src/md5sum.c:675 src/od.c:960 src/od.c:2000 src/pr.c:1166
+#: src/pr.c:1373 src/pr.c:1495 src/stty.c:912 src/tac.c:484 src/tac.c:490
+#: src/tee.c:151 src/tr.c:2028 src/tsort.c:585
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estàndard"
+
+#: src/date.c:270 src/date.c:462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date `%s'"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/date.c:366
+#, fuzzy
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents"
+
+#: src/date.c:373
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dades"
+
+#: src/date.c:379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+msgstr "sobren arguments no-opcions"
+
+#: src/date.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
+"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with `+'."
+msgstr ""
+"manca un «+» al davant de l'argument «%s»;\n"
+"quan useu una opció per especificar dates, cal que qualsevol\n"
+"argument no-opció siga una cadena de format que comence per «+»."
+
+#: src/date.c:399
+#, fuzzy
+msgid ""
+"a format string may not be specified when using the --rfc-822 (-R) option"
+msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string"
+
+#: src/date.c:435
+msgid "undefined"
+msgstr "indefinida"
+
+#: src/date.c:437
+#, fuzzy
+msgid "cannot get time of day"
+msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres"
+
+#: src/date.c:470
+msgid "cannot set date"
+msgstr "no s'ha pogut establir la data"
+
+#: src/dd.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
+msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
+
+#: src/dd.c:291 src/tty.c:62 src/uname.c:110 src/whoami.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+
+#: src/dd.c:292
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
+" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:301
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:310
+msgid ""
+"\n"
+"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Each KEYWORD may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:318
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:326
+msgid ""
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:365
+#, c-format
+msgid "%s+%s records in\n"
+msgstr "%s+%s registres llegits\n"
+
+#: src/dd.c:368
+#, c-format
+msgid "%s+%s records out\n"
+msgstr "%s+%s registres escrits\n"
+
+#: src/dd.c:376
+msgid "truncated record"
+msgstr "registre truncat"
+
+#: src/dd.c:377
+msgid "truncated records"
+msgstr "registres truncats"
+
+#: src/dd.c:386
+#, fuzzy, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "creant el fitxer `%s'\n"
+
+#: src/dd.c:388
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "s'està tancant el fitxer d'eixida %s"
+
+#: src/dd.c:472
+#, fuzzy, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "error en l'escriptura de %s"
+
+#: src/dd.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/dd.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized option %s"
+msgstr "opció no reconeguda `-%c'"
+
+#: src/dd.c:607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized option %s=%s"
+msgstr "opció no reconeguda `-%c'"
+
+#: src/dd.c:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid number %s"
+msgstr "nombre no vàlid"
+
+# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és
+# precisament el nom de l'opció. iv
+#: src/dd.c:643
+msgid ""
+"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+"{unblock,sync}"
+msgstr ""
+"sols un «conv» de {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
+"{unblock,sync}"
+
+#: src/dd.c:778
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:1166 src/dd.c:1184
+#, fuzzy, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "error en la lectura de %s"
+
+#: src/dd.c:1192
+#, fuzzy
+msgid "file offset out of range"
+msgstr "%s: nombre de línia inabastable"
+
+# A aquesta frase no li veig el sentit. jm
+#: src/dd.c:1208
+#, c-format
+msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
+msgstr "s'està avançant %s passats en el fitxer d'eixida %s"
+
+#: src/df.c:150
+msgid "Filesystem "
+msgstr "Sist. de Fitxers"
+
+#: src/df.c:153
+msgid " Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: src/df.c:158
+#, c-format
+msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
+msgstr " Inodes IUsats ILliures %%ÚsI"
+
+#: src/df.c:162
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Mida Usat Dispon %%Ús"
+
+#: src/df.c:164
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Mida Usat Dispon %%Ús"
+
+#: src/df.c:167
+#, c-format
+msgid " %4d-blocks Used Available Capacity"
+msgstr " Blocs-%4d Usat Disponible Capacitat"
+
+#: src/df.c:178
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+msgstr "Blocs-%4s Usat Disponible %%Ús"
+
+#: src/df.c:181
+msgid " Mounted on\n"
+msgstr "Muntat en\n"
+
+#: src/df.c:755
+msgid ""
+"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
+"or all filesystems by default.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:763
+msgid ""
+" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:769
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:775
+msgid ""
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print filesystem type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:785 src/du.c:225 src/ls.c:3715
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/df.c:897
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
+
+#: src/df.c:941
+msgid "Warning: "
+msgstr "Avís: "
+
+#: src/df.c:944
+#, c-format
+msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
+msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
+
+#: src/dircolors.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/dircolors.c:105
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Produeix comandes per establir la variable d'entorn LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Opcions per determinar el format de l'eixida:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell produeix codi destinat a l'intèrpret Bourne "
+"per\n"
+" establir LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell produeix codi destinat a l'intèrpret C per\n"
+" establir LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database mostra els valors per defecte\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Si s'especifica un FITXER, aquest es llig per determinar quins colors usar\n"
+"per quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s'usa una base de dades\n"
+"precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per obtenir detalls del\n"
+"format d'aquests fitxers.\n"
+
+#: src/dircolors.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dircolors.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
+
+#: src/dircolors.c:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s: opció no reconeguda `%c%s'\n"
+
+#: src/dircolors.c:373
+msgid "<internal>"
+msgstr "<interna>"
+
+#: src/dircolors.c:468
+#, fuzzy
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible\n"
+"per humans i per stty són mútuament excloents"
+
+#: src/dircolors.c:476
+msgid ""
+"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+"dircolors' internal database"
+msgstr ""
+"no pot aparéixer cap argument FITXER quan s'usa l'opció\n"
+"que mostra la base de dades interna de dircolors"
+
+#: src/dircolors.c:505
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"no hi ha variable d'entorn SHELL ni s'ha donat opció de tipus d'intèrpret"
+
+#: src/dirname.c:33 src/pathchk.c:59
+#, fuzzy
+msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+
+#: src/dirname.c:46
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/dirname.c:51
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
+"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra NOM sense el /component del darrere; si NOM no conté /, mostra «.»\n"
+"(indicant el directori actual).\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/du.c:189
+msgid ""
+"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:196
+msgid ""
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -b, --bytes print size in bytes\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:203
+msgid ""
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:209
+msgid ""
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:214
+msgid ""
+" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+"FILE.\n"
+" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:388
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to `..' from directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/du.c:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/du.c:557 src/ls.c:2129 src/wc.c:589
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: src/du.c:621
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/du.c:680
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "no es pot mostrar totes les entrades i un total per cadascuna"
+
+#: src/du.c:687
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "avís: fer resums és el mateix que utilitzar --max-depth=0"
+
+# conflicts -> no compatible? jm
+#: src/du.c:693
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
+msgstr "avís: fer resums no és compatible amb --max-depth=%d"
+
+#: src/echo.c:77
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/echo.c:78
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
+" listed below\n"
+" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
+"\n"
+" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+msgstr ""
+
+#: src/echo.c:97
+msgid ""
+" \\c suppress trailing newline\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:93
+#, fuzzy
+msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
+msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
+
+#: src/env.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Estableix cada NOM a VALOR a l'entorn i executa l'ORDRE.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment parteix d'un entorn buit\n"
+" -u, --unset=NOM elimina una una variable de l'entorn\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Un - a soles implica -i. Si no s'especifica l'ORDRE, mostra l'entorn\n"
+"resultant.\n"
+
+#: src/env.c:130
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expand.c:114
+msgid ""
+"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu a "
+"la\n"
+"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:122
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial només converteix les tabulacions a principi de línia\n"
+" -t, --tabs=NOMBRE tabula una distància de NOMBRE caràcters, en lloc de "
+"8\n"
+
+#: src/expand.c:126
+msgid ""
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LLISTA usa una llista de posicions explícites per cada "
+"tabulació\n"
+
+#: src/expand.c:173 src/unexpand.c:153
+msgid "tab size contains an invalid character"
+msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
+
+#: src/expand.c:191 src/unexpand.c:171
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
+
+#: src/expand.c:193 src/unexpand.c:173
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
+
+#: src/expand.c:386
+msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `-t LLISTA'"
+
+#: src/expr.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/expr.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:106
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:115
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:126
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:135
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:141
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats als\n"
+"intèrprets d'ordres.\n"
+"Les comparacions són aritmètiques entre números, lexicogràfiques en altre "
+"cas.\n"
+"Les comparacions amb patrons retornen la cadena coincident entre \\( i \\) o "
+"la\n"
+"cadena buida; si no s'usa \\( i \\), retornen el nombre de caràcters "
+"coincidents\n"
+"o 0.\n"
+
+#: src/expr.c:185 src/expr.c:456 src/expr.c:462 src/expr.c:467 src/expr.c:489
+#, fuzzy
+msgid "syntax error"
+msgstr "error estàndard"
+
+#: src/expr.c:402
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+msgstr ""
+"avís: l'expressió «%s» no és portable: usar «^» com a primer\n"
+"caràcter d'una expressió regular bàsica no és portable; es descartarà"
+
+#: src/expr.c:604 src/expr.c:643
+#, fuzzy
+msgid "non-numeric argument"
+msgstr "argument limitat"
+
+#: src/expr.c:610
+msgid "division by zero"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/factor.c:79
+msgid ""
+"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/factor.c:85
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no "
+"arguments\n"
+" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+msgstr ""
+"Mostra els factors de cada NÚMERO; sense arguments llig l'entrada "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+" Mostra els factors primers dels NÚMEROS enters especificats. Si no es "
+"dóna\n"
+" cap argument a la línia d'ordres, es llegiran de l'entrada estàndard.\n"
+
+#: src/factor.c:154
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid positive integer"
+msgstr "«%s» no és un enter positiu vàlid"
+
+# no estic molt content amb aquesta. jm
+# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb
+#: src/false.c:17
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Exit with a status code indicating failure.\n"
+"\n"
+"These option names may not be abbreviated.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [es descarten els arguments de la línia d'ordres]\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
+"Ix amb un codi d'estat que indica error.\n"
+"\n"
+"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/fmt.c:271
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [-DIGITS] [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/fmt.c:272
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Reformata els paràgrafs del FITXER(s), i escriu a la sortida estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o si el FITXER és `-', llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+# buscar una traducció per refill
+#: src/fmt.c:280
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin preserva l'entrada de les dues primeres línies\n"
+" -p, --prefix=CADENA només combina les línies que tenen el prefix "
+"CADENA\n"
+" -s, --split-only separa les línies llargues\n"
+
+#: src/fmt.c:286
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=NUMBER maximum line width (default of 75 columns)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph entrada de la primera línia diferent de la "
+"segona\n"
+" -u, --uniform-spacing un espai entre paraules, dos entre frases\n"
+" -w, --width=NOMBRE longitud màxima de línia (per defecte 75 "
+"columnes)\n"
+
+#: src/fmt.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A -wNOMBRE, podeu ometre la lletra `w'.\n"
+
+#: src/fmt.c:345
+#, c-format
+msgid "invalid width option: `%s'"
+msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/fmt.c:385
+#, c-format
+msgid "invalid width: `%s'"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/fold.c:71
+msgid ""
+"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+"standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l'entrada estàndard), i\n"
+"escriu a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:79
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes compta en bytes, i no en columnes\n"
+" -s, --spaces divideix la línia a cada espai\n"
+" -w, --width=AMPLADA usa AMPLADA (en columnes) en lloc de 80\n"
+
+#: src/fold.c:267
+#, c-format
+msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s'"
+
+#: src/fold.c:295
+#, c-format
+msgid "invalid number of columns: `%s'"
+msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/head.c:92
+msgid ""
+"Print first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n"
+"Amb més d'un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:101
+msgid ""
+" -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+" -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=MIDA escriu els primers MIDA bytes\n"
+" -n, --lines=NOMBRE escriu les primeres NOMBRE línies, en lloc de 10\n"
+
+#: src/head.c:105
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent omet les capçaleres amb els noms dels fitxers\n"
+" -v, --verbose escriu sempre els noms dels fitxers\n"
+
+#: src/head.c:111 src/split.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 MB.\n"
+
+#: src/head.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s"
+
+#: src/head.c:255 src/tail.c:1378
+#, c-format
+msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
+
+#: src/head.c:256 src/tail.c:1380
+msgid "number of lines"
+msgstr "el nombre de línies"
+
+#: src/head.c:256 src/tail.c:1381
+msgid "number of bytes"
+msgstr "el nombre de bytes"
+
+#: src/head.c:263 src/tail.c:1467
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
+
+#: src/head.c:264 src/tail.c:1468
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "el nombre de bytes no és vàlid"
+
+#: src/head.c:340
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'"
+msgstr "opció no reconeguda `-%c'"
+
+#: src/head.c:347
+#, c-format
+msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+msgstr "l'opció `-%s' és obsoleta; useu `-%c %.*s%.*s%s'"
+
+#: src/hostid.c:48
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
+"Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) del sistema actual.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/hostname.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [NOM]\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
+"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/hostname.c:104
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set hostname to `%s'"
+msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
+
+#: src/hostname.c:110
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta"
+
+#: src/hostname.c:117
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació"
+
+#: src/id.c:36
+#, fuzzy
+msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
+msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
+
+#: src/id.c:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
+
+# Ja sé que la traducció de la última línia no és literal! iv
+#: src/id.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"\n"
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+msgstr ""
+"Mostra informació sobre NOMUSUARI, o sobre l'usuari o usuària actual.\n"
+"\n"
+" -a descartat, per compatibilitat amb altres versions\n"
+" -g, --group només mostra l'ID del grup\n"
+" -G, --groups només mostra els grups suplementaris\n"
+" -n, --name mostra un nom en comptes d'un número, per -ugG\n"
+" -r, --real mostra l'ID real en comptes de l'efectiu, per -ugG\n"
+" -u, --user només mostra l'ID de l'usuari o usuària\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d'informació d'identificació.\n"
+
+#: src/id.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/id.c:162
+#, fuzzy
+msgid "cannot print only user and only group"
+msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup"
+
+#: src/id.c:165
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "no es pot mostrar només noms o IDs reals amb el format per defecte"
+
+#: src/id.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: No such user"
+msgstr "%s: L'usuari o usuària no existeix"
+
+#: src/id.c:211
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %u"
+msgstr "no s'ha trobat el nom per a l'ID d'usuari %u"
+
+#: src/id.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %u"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari ni/o el grup de `%s'"
+
+#: src/id.c:272
+msgid "cannot get supplemental group list"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
+
+#: src/id.c:382
+msgid " groups="
+msgstr " grups="
+
+#: src/install.c:273
+#, fuzzy
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "no s'ha de donar una cadena de format quan les amplàries siguen iguals"
+
+#: src/install.c:296 src/mkdir.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/install.c:311 src/install.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/install.c:336
+#, c-format
+msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+msgstr ""
+"s'instal·len diversos fitxers, però l'últim argument, %s no és un directori"
+
+#: src/install.c:439
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is a directory"
+msgstr "`%s' existeix, però no és un directori"
+
+#: src/install.c:499
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s"
+
+#: src/install.c:511
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/install.c:532
+#, fuzzy
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "fitxer especial de blocs"
+
+#: src/install.c:536
+#, fuzzy
+msgid "cannot run strip"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#: src/install.c:543
+#, fuzzy
+msgid "strip failed"
+msgstr "error en l'estat"
+
+#: src/install.c:564
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "usuari no vàlid"
+
+#: src/install.c:582
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "grup no vàlid"
+
+#: src/install.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
+" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FONT DESTINACIÓ (1r format)\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... FONT... DIRECTORI (2n format)\n"
+" o: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n"
+
+#: src/install.c:607
+msgid ""
+"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:616
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:623
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:630
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+
+#: src/install.c:639 src/ln.c:377 src/mv.c:351
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El sufix de còpia de seguretat és ~, si no és establert amb la variable\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El control de versions pot ser establert amb la\n"
+"variable VERSION_CONTROL, els valors de la qual poden ser:\n"
+"\n"
+" t, numbered fer còpies de seguretat numerades\n"
+" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades,\n"
+" còpies simples al cas contrari\n"
+" never, simple fa sempre còpies de seguretat simples\n"
+
+#: src/join.c:144
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
+
+#: src/join.c:148
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"\n"
+" -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de "
+"l'entrada\n"
+"que continguin el mateix camp. El camp per defecte és el primer, delimitat "
+"per\n"
+"un espai. Si FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és -, llegeix l'entrada "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+" -a ALTRE escriu les línies desaparellades del fitxer ALTRE\n"
+" -e BUIT omple els camps que falten amb BUIT\n"
+
+#: src/join.c:156
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
+" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case ignora la diferència entre majúscules i minúscules\n"
+" -j CAMP (en desús) equivalent a `-1 CAMP -2 CAMP'\n"
+" -j1 CAMP (en desús) equivalent a `-1 CAMP'\n"
+" -j2 CAMP (en desús) equivalent a `-2 CAMP'\n"
+" -o FORMAT usa FORMAT per construir la línia de sortida\n"
+" -t CAR usa el caràcter CAR com a separador de camp\n"
+
+#: src/join.c:164
+msgid ""
+" -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+msgstr ""
+" -v ALTRE com -a ALTRE, però elimina les línies ajuntades\n"
+" -1 CAMP ajunta a aquest CAMP del fitxer 1\n"
+" -2 CAMP ajunta a aquest CAMP del fitxer 2\n"
+
+#: src/join.c:171
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tret que especifiqueu -t CAR, els separadors de camp són espais i són\n"
+"ignorats; si no els separadors són CAR. Cada camp s'identifica amb un\n"
+"nombre, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, o vàries\n"
+"separades per espais o comes, del tipus `ALTRE.CAMP' o `0'. El FORMAT\n"
+"per defecte escriu el camp ajuntat, els camps restants del FITXER1 i\n"
+"els camps restants del FITXER2, tots separats per CAR.\n"
+
+#: src/join.c:644
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: `%s'"
+msgstr "l'especificació de camp no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/join.c:658 src/join.c:771 src/join.c:807
+#, c-format
+msgid "invalid field number: `%s'"
+msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/join.c:671
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
+msgstr "el nombre de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/join.c:791
+#, c-format
+msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 1: `%s'"
+
+#: src/join.c:800
+#, c-format
+msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+msgstr "nombre de camp no vàlid, pel fitxer 2: `%s'"
+
+#: src/join.c:832
+msgid "too many non-option arguments"
+msgstr "sobren arguments no-opcions"
+
+#: src/join.c:854
+msgid "too few non-option arguments"
+msgstr "falten arguments no-opcions"
+
+#: src/join.c:865
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard"
+
+#: src/kill.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:99
+msgid ""
+"Send signals to processes, or list signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:106
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:114
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
+"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:163
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: PID no vàlid"
+
+#: src/kill.c:262
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing operand after `%s'"
+msgstr "%s: s'esperava un nombre enter després de `%c'"
+
+#: src/kill.c:274
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: el patró no és vàlid"
+
+#: src/kill.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+
+#: src/kill.c:336
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "\\%c: la seqüència d'escapada no és vàlida"
+
+#: src/kill.c:350
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr ""
+
+#: src/kill.c:367
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr ""
+
+#: src/link.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/link.c:98
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/ln.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
+msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie"
+
+#: src/ln.c:167
+#, c-format
+msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort a un enllaç simbòlic no és portable"
+
+#: src/ln.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "«%s» no és un directori"
+
+#: src/ln.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/ln.c:251
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: reemplaçar %s? (s/n) "
+
+#: src/ln.c:257
+#, c-format
+msgid "%s: File exists"
+msgstr "%s: El fitxer ja existeix"
+
+#: src/ln.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "create symbolic link %s to %s"
+msgstr "enllaç simbòlic"
+
+# 1a cadena: [symbolic | hard] link
+# 2a cadena: dest
+# 3a cadena: font on: dest -> font (ja veus!)
+#
+# (tot açò és per l'opció --verbose) iv
+# aquest comentari ja no es aplicable. jm
+#: src/ln.c:305
+#, c-format
+msgid "create hard link %s to %s"
+msgstr "crea un enllaç fort %s a %s"
+
+#: src/ln.c:319
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s to %s"
+msgstr "s'està creant l'enllaç simbòlic %s a %s"
+
+#: src/ln.c:320
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s to %s"
+msgstr "s'està creant l'enllaç fort %s a %s"
+
+#: src/ln.c:339
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER ÚLTIM\n"
+" o: %s [OPCIÓ]... PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"
+
+#: src/ln.c:345
+msgid ""
+"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
+"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
+"created in the current directory. When using the second form with more\n"
+"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
+"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
+"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:357
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:363
+msgid ""
+" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+" directory as if it were a normal file\n"
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:369
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ln.c:489 src/mv.c:462 src/shred.c:1609
+#, fuzzy
+msgid "missing file argument"
+msgstr "argument ignorat"
+
+#: src/ln.c:520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: specified target directory is not a directory"
+msgstr "`%s' existeix, però no és un directori"
+
+#: src/ln.c:541
+msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+msgstr "quan es fan diversos enllaços, l'últim argument ha de ser un directori"
+
+#: src/logname.c:48 src/pwd.c:47 src/sync.c:44
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+
+#: src/logname.c:49
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/logname.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no login name\n"
+msgstr "%s: nombre no vàlid"
+
+# dia mes any hora:minut
+#: src/ls.c:680
+#, fuzzy
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+# dia mes any hora:minut
+#: src/ls.c:688
+#, fuzzy
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1239
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1260
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "es descarta amplitud no vàlida a la variable d'entorn COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1291
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta ample no vàlid de tabulador a la variable d'entorn TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/ls.c:1476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid tab size: %s"
+msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/ls.c:1634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'"
+
+#: src/ls.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "opció no reconeguda `-%c'"
+
+#: src/ls.c:1989
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS és ininterpretable"
+
+#: src/ls.c:2057
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s"
+
+#: src/ls.c:2067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not listing already-listed directory: %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/ls.c:2462
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
+
+#: src/ls.c:3603
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3611
+msgid ""
+" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author print the author of each file\n"
+" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3617
+msgid ""
+" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information)\n"
+" with -l: show ctime and sort by name\n"
+" otherwise: sort by ctime\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3625
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+"file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or "
+"`auto'\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3632
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3639
+msgid ""
+" -g like -l, but do not list owner\n"
+" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3646
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), classify (-F), file-type (-"
+"p)\n"
+" -i, --inode print index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3653
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3660
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+"control\n"
+" characters specially)\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3667
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
+" unless program is `ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3675
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3680
+msgid ""
+" -S sort by file size\n"
+" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v\n"
+" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
+"u\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification "
+"time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status; use\n"
+" specified time as sort key if --sort=time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3689
+msgid ""
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
+"is\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
+" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
+" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+" -t sort by modification time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3700
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+" with -l: show access time and sort by name\n"
+" otherwise: sort by access time\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v sort by version\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:3707
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LLISTA només escriu aquests camps; i també totes les\n"
+" línies sense caràcter delimitador, tret que\n"
+" especifiqueu l'opció -s\n"
+" -n (s'ignora)\n"
+
+#: src/ls.c:3719
+msgid ""
+"\n"
+"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
+"to a terminal (tty).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/md5sum.c:38
+msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
+msgstr "Ulrich Drepper i Scott Miller"
+
+#: src/md5sum.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ] --check [FITXER]\n"
+"Escriu o comprova sumes de verificació %s (%d-bits).\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+
+#: src/md5sum.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+"Windows)\n"
+" -c, --check check %s sums against given list\n"
+" -t, --text read files in text mode (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary llegeix fitxers en mode binari\n"
+" -c, --check comprova les sumes %s de la llista especificada\n"
+" -t, --text llegeix fitxers en mode text (per defecte)\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:142
+msgid ""
+"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
+" --status no escriu res, el codi d'estat indica el resultat\n"
+" -w, --warn alerta de línies de suma amb un format incorrecte\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
+"text), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El càlcul de les sumes està descrit a l'%s. En les comprovacions,\n"
+"l'entrada hauria de ser una sortida anterior d'aquest mateix programa. Per\n"
+"defecte escriu una línia amb la suma de verificació, un caràcter indicant\n"
+"el tipus (`*' per binari, ` ' per text), i el nom de cada FITXER.\n"
+
+#: src/md5sum.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %lu: la línia de suma %s està mal formatada"
+
+#: src/md5sum.c:401
+#, c-format
+msgid "%s: FAILED open or read\n"
+msgstr "%s: ERROR d'obertura o lectura\n"
+
+#: src/md5sum.c:425
+msgid "FAILED"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/md5sum.c:425
+msgid "OK"
+msgstr "CORRECTE"
+
+#: src/md5sum.c:438
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: error de lectura"
+
+#: src/md5sum.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: no s'ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
+
+# considerar la possibilitat d'eliminar els ()
+#: src/md5sum.c:464
+#, c-format
+msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
+msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s llistat(s) no s'ha(n) pogut llegir"
+
+#: src/md5sum.c:467
+msgid "file"
+msgstr "fitxer"
+
+#: src/md5sum.c:467
+msgid "files"
+msgstr "fitxers"
+
+# ho deixo tot en plural
+#: src/md5sum.c:473
+#, c-format
+msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
+msgstr "ATENCIÓ: %d de %d %s calculades NO coincideixen"
+
+#: src/md5sum.c:476
+msgid "checksum"
+msgstr "sumes"
+
+#: src/md5sum.c:476
+msgid "checksums"
+msgstr "sumes"
+
+#: src/md5sum.c:558
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"les opcions --binary i --text no tenen sentit en la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:566
+msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents"
+
+#: src/md5sum.c:573
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l'opció --status només té sentit en la comprovació sumes"
+
+#: src/md5sum.c:580
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l'opció --warn només té sentit en la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:590
+msgid "no files may be specified when using --string"
+msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string"
+
+#: src/md5sum.c:612
+msgid "only one argument may be specified when using --check"
+msgstr "només podeu especificar un argument juntament amb l'opció --check"
+
+#: src/mkdir.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+
+#: src/mkdir.c:62
+msgid ""
+"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkdir.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
+"umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+"Crea el(s) DIRECTORI(s), si no existeixen ja.\n"
+"\n"
+" -m, --mode=MODE estableix els permissos\n"
+" (com a chmod, no com rwxrwxrwx - umask)\n"
+" -p, --parents crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
+" errors si ja existeixen\n"
+" --verbose mostra un missatge per cada directori creat\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/mkdir.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/mkdir.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of directory %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:56
+msgid ""
+"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:73
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:208
+msgid "fifo files not supported"
+msgstr "els fitxers FIFO no són suportats"
+
+#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:131
+#, fuzzy
+msgid "invalid mode"
+msgstr "nombre no vàlid"
+
+#: src/mkfifo.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: src/mknod.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
+
+#: src/mknod.c:66
+msgid ""
+"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mknod.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"MAJOR MINOR are forbidden for TYPE p, mandatory otherwise. TYPE may be:\n"
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"Crea el fitxer especial NOM amb tipus TIPUS.\n"
+"\n"
+" -m, --mode=MODE estableix els permissos (com a chmod, no com 0666 - "
+"umask)\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"No es permeten MAJOR i MENOR pel TIPUS p, altrament són obligatoris.\n"
+"TIPUS pot ser:\n"
+" b crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia)\n"
+" c, u crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia)\n"
+" p crea una cua FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:145
+#, fuzzy
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "falten arguments"
+
+#: src/mknod.c:157
+#, fuzzy
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "fitxer especial de blocs"
+
+#: src/mknod.c:166
+#, fuzzy
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "fitxer especial de caràcters"
+
+#: src/mknod.c:175
+#, fuzzy
+msgid ""
+"when creating special files, major and minor device\n"
+"numbers must be specified"
+msgstr ""
+"cal especificar els números major i menor de dispositiu\n"
+"en crear fitxers especials de blocs"
+
+#: src/mknod.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/mknod.c:193
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/mknod.c:198
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'"
+
+#: src/mknod.c:212
+msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+msgstr ""
+"no s'ha d'especificar números major i menor de dispositiu per les cues FIFO"
+
+#: src/mknod.c:233
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#: src/mv.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+
+#: src/mv.c:320
+msgid ""
+"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mv.c:327
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" equivalent to --reply=yes\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" equivalent to --reply=query\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mv.c:335
+msgid ""
+" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+" existing destination file\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mv.c:342
+msgid ""
+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/mv.c:470
+#, fuzzy, c-format
+msgid "specified target, %s is not a directory"
+msgstr "`%s' existeix, però no és un directori"
+
+#: src/mv.c:478
+msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori"
+
+#: src/nice.c:67
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+
+#: src/nice.c:68
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
+"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
+"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
+msgstr ""
+"Executa l'ORDRE amb una prioritat de planificació ajustada.\n"
+"Sense cap ORDRE, mostra la prioritat de planificació actual. AJUSTAMENT és\n"
+"10 per defecte. Aquest varia entre -20 (la prioritat major) a 19 (la "
+"menor).\n"
+"\n"
+" -AJUSTAMENT incrementa la prioritat en AJUSTAMENT\n"
+" -n, --adjustment=AJUSTAMENT el mateix que -AJUSTAMENT\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/nice.c:109 src/nice.c:122
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option `%s'"
+msgstr "l'opció d'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/nice.c:147
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid priority `%s'"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/nice.c:171
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l'ajustament"
+
+#: src/nice.c:178 src/nice.c:187
+#, fuzzy
+msgid "cannot get priority"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/nice.c:192
+#, fuzzy
+msgid "cannot set priority"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/nl.c:39
+msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
+msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
+"Sense FITXER, o quan fitxer és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:188
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=ESTIL numera el cos de la pàgina segons ESTIL\n"
+" -d, --section-delimiter=CC usa CC per separar les pàgines lògiques\n"
+" -f, --footer-numbering=ESTIL numera el peu de pàgina segons ESTIL\n"
+
+#: src/nl.c:193
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+"pages\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=ESTIL numera la capçalera segons ESTIL\n"
+" -i, --page-increment=NOMBRE increment que es produeix a cada línia\n"
+" -l, --join-blank-lines=NOMBRE compta NOMBRE línies en blanc com a una\n"
+" -n, --number-format=FORMAT inserta els nombres de línia segons "
+"FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber no reinicia el compte a cada pàgina "
+"lògica\n"
+" -s, --number-separator=CADENA escriu el (possible) nombre seguit de "
+"CADENA\n"
+
+#: src/nl.c:201
+msgid ""
+" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=NOMBRE primer nombre de línia de cada pàgina "
+"lògica\n"
+" -w, --number-width=NOMBRE usa NOMBRE columnes per cada nombre de "
+"línia\n"
+
+#: src/nl.c:207
+msgid ""
+"\n"
+"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les opcions per defecte són -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC són\n"
+"dos caràcters delimitadors per separar pàgines lògiques, on l'absència del\n"
+"segon caràcter implica `:'. Escriviu `\\\\' per `\\'. ESTIL pot ser:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a numera totes les línies\n"
+" t numera totes les línies que no estan en blanc\n"
+" n no numera cap línia\n"
+" pEXPREG numera les línies que contenen EXPREG\n"
+"\n"
+"El FORMAT pot ser:\n"
+"\n"
+" ln alineat a l'esquerra, sense zeros\n"
+" rn alineat a la dreta, sense zeros\n"
+" rz alineat a la dreta, amb zeros\n"
+
+#: src/nl.c:500
+#, c-format
+msgid "invalid starting line number: `%s'"
+msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/nl.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid line number increment: `%s'"
+msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/nl.c:523
+#, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: `%s'"
+msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/nl.c:537
+#, c-format
+msgid "invalid line number field width: `%s'"
+msgstr "l'amplada del camp dels nombres de línia no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/od.c:291
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+" o bé: %s --traditional [FITXER] [[+]DESPL [[+]ETIQUETA]]\n"
+
+#: src/od.c:296
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escriu una representació inequívoca, bytes en octal per defecte,\n"
+"de FITXER, a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER,\n"
+"els concatena en l'ordre especificat per formar l'entrada.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:303
+msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Tots els arguments de les opcions llargues són obligatoris per les curtes.\n"
+
+#: src/od.c:306
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=BASE base en que s'escriuen els desplaçaments\n"
+" -j, --skip-bytes=NOMBRE salta els primers NOMBRE bytes\n"
+
+#: src/od.c:310
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=NOMBRE limita la transcripció a NOMBRE bytes\n"
+" -s, --strings[=NOMBRE] escriu cadenes d'almenys NOMBRE caràcters "
+"gràfics\n"
+" -t, --format=TIPUS especifica el format (o formats) de sortida\n"
+" -v, --output-duplicates no usa * per marcar la supressió de línies\n"
+" -w, --width[=NOMBRE] escriu NOMBRE bytes per línia\n"
+" --traditional accepta arguments en la forma tradicional\n"
+
+# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
+#: src/od.c:320
+msgid ""
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters\n"
+" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, són:\n"
+" -a igual que -t a, nom dels caràcters\n"
+" -b igual que -t oC, bytes en octal\n"
+" -c igual que -t c, caràcters ASCII o seqüències d'escapada\n"
+" -d igual que -t u2, shorts sense signe en decimal\n"
+
+# buscar traduccions pels diferents tipus
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
+" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+msgstr ""
+" -f igual que -t fF, coma flotant\n"
+" -h igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n"
+" -i igual que -t d2, shorts en decimal\n"
+" -l igual que -t d4, longs en decimal\n"
+" -o igual que -t o2, shorts en octal\n"
+" -x igual que -t x2, shorts en hexadecimal\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
+"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
+"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
+"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+"\n"
+" a named character\n"
+" c ASCII character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En la sintaxi antiga, DESPL significa -j DESPL. ETIQUETA és la\n"
+"pseudo-adreça del primer byte escrit, que s'incrementa a mesura que\n"
+"progressa la transcripció. A DESPL i ETIQUETA, un prefix 0x o 0X indica\n"
+"hexadecimal. Els sufixs poden ser . per octal i b multiplica per 512.\n"
+"\n"
+"TIPUS està format per una, o varies de les següents especificacions:\n"
+"\n"
+" a nom del caràcter\n"
+" c caràcter ASCII o seqüència d'escapada\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[MIDA] decimal amb signe, MIDA bytes per nombre enter\n"
+" f[MIDA] coma flotant, MIDA bytes per nombre enter\n"
+" o[MIDA] octal, MIDA bytes per nombre enter\n"
+" u[MIDA] decimal sense signe, MIDA bytes per nombre enter\n"
+" x[MIDA] hexadecimal, MIDA bytes per nombre enter\n"
+
+#: src/od.c:355
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MIDA és un nombre. A TIPUS (per doux), MIDA també pot ser C per\n"
+"sizeof(char), S per sizeof(short), I per sizeof(int) o L per sizeof(long).\n"
+"Si TIPUS és f, N pot ser també F per sizeof(float), D per sizeof(double)\n"
+"o bé L per sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
+"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+"of output. "
+msgstr ""
+"\n"
+"BASE és d per decimal, o per octal, x per hexadecimal, o bé n per cap.\n"
+"BYTES és hexadecimal si té el prefix 0x o 0X, i es multiplica per 512\n"
+"amb el sufix b, per 1024 amb k i per 1048576 amb m. Afegint el sufix\n"
+"z a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters representables al\n"
+"final de cada línia. "
+
+# aquesta entrada va junta amb l'anterior
+#: src/od.c:370
+msgid ""
+"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
+msgstr ""
+"--string sense cap nombre implica 3. --width sense\n"
+"nombre implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions -A o -t d2 -w 16.\n"
+
+#: src/od.c:726 src/od.c:845
+#, c-format
+msgid "invalid type string `%s'"
+msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/od.c:736
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string `%s';\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n"
+"aquest sistema no suporta el tipus d'enter %lu-byte"
+
+#: src/od.c:855
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string `%s';\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"el tipus de cadena no és vàlid: `%s';\n"
+"aquest sistema no suporta el tipus de coma flotant %lu-byte"
+
+#: src/od.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
+msgstr "el caràcter `%c' no és vàlid en el tipus de cadena `%s'"
+
+#: src/od.c:1145
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "no es pot saltar fins passat el final de l'entrada"
+
+#: src/od.c:1398
+msgid "old-style offset"
+msgstr "desplaçament a l'estil antic"
+
+#: src/od.c:1706
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"la base `%c' del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
+
+#: src/od.c:1716
+msgid "skip argument"
+msgstr "argument ignorat"
+
+#: src/od.c:1724
+msgid "limit argument"
+msgstr "argument limitat"
+
+#: src/od.c:1734
+msgid "minimum string length"
+msgstr "la llargada mínima de la cadena"
+
+#: src/od.c:1739 src/od.c:1805
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s és massa gran"
+
+#: src/od.c:1803
+msgid "width specification"
+msgstr "l'especificació d'amplada"
+
+#: src/od.c:1825
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
+
+#: src/od.c:1873
+#, c-format
+msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+msgstr "el segon operand no és vàlid en mode de compatibilitat `%s'"
+
+#: src/od.c:1894
+msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+msgstr ""
+"en mode de compatibilitat, els dos últims arguments han de ser desplaçaments"
+
+#: src/od.c:1901
+msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
+msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments"
+
+#: src/od.c:1974
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'utilitza %d"
+
+#: src/od.c:1990
+#, c-format
+msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
+
+#: src/paste.c:50
+msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
+msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie"
+
+#: src/paste.c:208
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
+
+#: src/paste.c:407
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu línies consistents en les seqüencialment corresponents de cada\n"
+"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:416
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LLISTA usa els caràcters de LLISTA, en lloc de TABs\n"
+" -s, --serial escriu cada fitxer de cop, i no en paral·lel\n"
+
+#: src/pathchk.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/pathchk.c:141
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"\n"
+" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+msgstr ""
+"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n"
+"\n"
+" -p, --portability provar per tots els sistemes POSIX, no només per "
+"aquest\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/pathchk.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
+
+#: src/pathchk.c:251
+#, fuzzy, c-format
+msgid "`%s' is not a directory"
+msgstr "`%s' existeix, però no és un directori"
+
+#: src/pathchk.c:262
+#, c-format
+msgid "directory `%s' is not searchable"
+msgstr "el directori «%s» no és navegable"
+
+#: src/pathchk.c:349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+msgstr "el nom «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d"
+
+#: src/pathchk.c:375
+#, fuzzy, c-format
+msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld"
+msgstr "la ruta «%s» té longitud %d; excedeix el límit de %d"
+
+#: src/pinky.c:35 src/uptime.c:39
+msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:292
+msgid "Login name: "
+msgstr "Nom d'entrada: "
+
+#: src/pinky.c:295
+msgid "In real life: "
+msgstr "En la vida real: "
+
+#: src/pinky.c:298
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Directory: "
+msgstr "directori"
+
+#: src/pinky.c:320
+msgid "Shell: "
+msgstr "Intèrpret d'ordres"
+
+#: src/pinky.c:341
+msgid "Project: "
+msgstr "Projecte: "
+
+#: src/pinky.c:367
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Pla:\n"
+
+#: src/pinky.c:386
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/pinky.c:388
+msgid " Name"
+msgstr " Nom"
+
+#: src/pinky.c:389
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: src/pinky.c:391
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactiu"
+
+#: src/pinky.c:392
+msgid "When"
+msgstr "Quan"
+
+#: src/pinky.c:395
+msgid "Where"
+msgstr "On"
+
+#: src/pinky.c:469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/pinky.c:470
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:478
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:487
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pinky.c:574
+#, fuzzy
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "no podeu especificar cap fitxer juntament amb l'opció --string"
+
+#: src/pr.c:328
+msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
+msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:805
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+msgstr "`--pages' l'interval de pàgines no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/pr.c:817
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/pr.c:829
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+msgstr "`--pages' el nombre de pàgina final no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/pr.c:836
+msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+msgstr "`--pages' el nombre de pàgina inicial és més gran que el final"
+
+#: src/pr.c:913
+msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "`--pages=PRIM_PÀG[:ÚLTM_PÀG]' falta un argument"
+
+#: src/pr.c:924
+#, c-format
+msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+msgstr "`--columns=COL' el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/pr.c:978
+#, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
+msgstr "`-l LLARG_PÀG' el nombre de línies no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1002
+#, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
+msgstr "`-N NOMBRE' el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1014
+#, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
+msgstr "`-o MARGE' el desplaçament de línia no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1055
+#, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+msgstr "`-w AMPLE_DE_PÀGINA' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1067
+#, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+msgstr "`-W AMPLE_PÀG' el nombre de caràcters no és vàlid: `%s'"
+
+# dia mes any hora:minut
+#: src/pr.c:1081
+msgid "%b %e %H:%M %Y"
+msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+#: src/pr.c:1090
+msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgstr ""
+"No podeu especificar el nombre de columnes quan s'imprimeix en paral·lel."
+
+#: src/pr.c:1094
+msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgstr ""
+"No podeu especificar impressió en paral·lel i de través al mateix temps."
+
+#: src/pr.c:1190
+#, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
+msgstr "`-%c' sobren caràcters o el nombre no és vàlid a l'argument: `%s'"
+
+#: src/pr.c:1301
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "l'amplada de pàgina és insuficient"
+
+#: src/pr.c:2364
+#, c-format
+msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+msgstr ""
+"el nombre de pàgina inicial és més gran que el nombre total de pàgines: `%d'"
+
+#: src/pr.c:2395
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+#: src/pr.c:2761
+msgid ""
+"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Pagina o columna FITXER(s) per imprimir.\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2768
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" produce COLUMN-column output and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page.\n"
+msgstr ""
+" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]\n"
+" comença [acaba] la paginació a PRIM_[ÚLT_]PÀG\n"
+" -COL, --columns=COL\n"
+" disposa el text en COL columnes i les escriu en\n"
+" vertical, tret que especifiqueu -a. Iguala el nombre\n"
+" de files de cada columna a cada pàgina.\n"
+
+#: src/pr.c:2776
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across escriu les columnes de través, usat juntament amb -COL\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" usa la notació ^G i la notació d'escapada en octal\n"
+" -d, --double-space\n"
+" escriu el text amb espaiat doble\n"
+
+#: src/pr.c:2784
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" formata la data de la capçalera usant FORMAT\n"
+" -e[CAR[AMPLADA]], --expand-tabs[=CAR[AMPLADA]]\n"
+" converteix els caràcters CAR (tabulacions) de\n"
+" l'entrada a espais de mida AMPLADA (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" usa un salt de pàgina, en lloc de salts de línia, per\n"
+" separar les pàgines (amb una capçalera de 3 línies amb\n"
+" l'opció -F o de 5 línies i un marge sense -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2794
+msgid ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
+" escriu una CAPÇALERA centrada, en lloc del nom del "
+"fitxer,\n"
+" -h \"\" escriu una línia en blanc, no useu -h\"\"\n"
+" -i[CAR[AMPLADA], --output-tabs[=CAR[AMPLADA]]\n"
+" substitueix els espais per caràcters CAR (tabulacions) "
+"de\n"
+" mida AMPLADA (8)\n"
+" -J, --join-lines ajunta les línies senceres, inhabilita el trencament de\n"
+" línies de l'opció -W, no hi ha alineament de columna,\n"
+" --sep-string[=CADENA] defineix els separadors\n"
+
+#: src/pr.c:2803
+msgid ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
+" defineix la llargada de pàgina a LLARG_PÀG (66) línies\n"
+" (per defecte, 56 línies de text, i 63 amb -F)\n"
+" -m, --merge escriu els fitxers en paral·lel, un a cada columna, amb\n"
+" trencament de línies, però ajuntant les que ocupen una\n"
+" línia sencera, amb l'opció -J\n"
+
+#: src/pr.c:2810
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" numera les línies, usant DIGITS (5) digits i el "
+"separador\n"
+" SEP (tabulació), comptant des de la 1a línia del text\n"
+" -N NOMBRE, --first-line-number=NOMBRE\n"
+" comença la numeració amb NOMBRE a la 1a línia de la "
+"primera\n"
+" pàgina escrita (vegeu +PRIM_PÀG)\n"
+
+#: src/pr.c:2818
+msgid ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o MARGE, --indent=MARGE\n"
+" desplaça cada línia MARGE (zero) espais, sense afectar\n"
+" les opcions -w o -W, el MARGE s'afegeix a AMPLE_PÀG\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" no avisa quan un fitxer no es pot obrir\n"
+
+#: src/pr.c:2825
+msgid ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[CAR], --separator[=CAR]\n"
+" separa les columnes amb un únic caràcter CAR, usant per\n"
+" defecte una tabulació sense -w i 'cap caràcter' amb -w\n"
+" -s[CAR] deshabilita el trencament de línia de totes les\n"
+" opcions de columna (-COL|-a -COL|-m) tret que\n"
+" especifiqueu -w\n"
+
+#: src/pr.c:2832
+msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
+
+#: src/pr.c:2835
+msgid ""
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" separa les columnes amb CADENA,\n"
+" sense -S: El separador per defecte és <TAB> amb l'opció\n"
+" -J i <espai> en qualsevol altre cas (com -S\" \"), no\n"
+" afecta a les opcions de columna\n"
+" -t, --omit-header omet les capçaleres\n"
+
+# revisar l'opció -w
+#: src/pr.c:2841
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omet les capçaleres, i elimina tota la paginació amb\n"
+" salts de pàgina en els fitxers de l'entrada\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" usa la notació d'escapada en octal\n"
+" -w AMPLE_PÀG, --width=AMPLE_PÀG\n"
+" defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) caràcters\n"
+" només per paginació amb múltiples columnes\n"
+
+#: src/pr.c:2851
+msgid ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W AMPLE_PÀG, --page-width=AMPLE_PÀG\n"
+" defineix l'amplada de pàgina a AMPLE_PÀG (72) "
+"caràcters,\n"
+" sempre trancant línies, exepte si useu l'opció -J, no\n"
+" interfereix amb les opcions -S o -s\n"
+
+#: src/pr.c:2859
+msgid ""
+"\n"
+"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+"FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'opció -T és implícita quan especifiqueu -l nn i nn <= 10, o <= 3 amb\n"
+"l'opció -F. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+
+#: src/printenv.c:43
+#, fuzzy
+msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
+msgstr "David Ihnat, David MacKenzie, i Jim Meyering"
+
+#: src/printenv.c:63
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [VARIABLE]...\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
+"Si no s'especifica cap VARIABLE d'entorn, les mostra totes.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"avís: %s: s'han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
+
+#: src/printf.c:97
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/printf.c:102
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+" \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:116
+msgid ""
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\f form feed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+"\n"
+" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
+" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:134
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: cal un valor numèric"
+
+#: src/printf.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: no s'ha convertit completament el valor"
+
+#: src/printf.c:251 src/printf.c:275
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d'escapada"
+
+#: src/printf.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida"
+
+#: src/printf.c:293
+#, fuzzy, c-format
+msgid "\\%c: invalid escape"
+msgstr "%s: el patró no és vàlid"
+
+#: src/printf.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%%%c: invalid directive"
+msgstr "%s: el patró no és vàlid"
+
+#: src/printf.c:550
+#, c-format
+msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s format [argument...]\n"
+
+#: src/printf.c:568
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
+msgstr "avís: s'han descartat els arguments sobrants"
+
+#: src/ptx.c:410
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp `%s')"
+msgstr "%s (a l'expressió regular `%s')"
+
+#: src/ptx.c:1859
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense -G)\n"
+" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1863
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu un índex, incloent el context, amb les paraules dels fitxers que\n"
+"formen l'entrada.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1870
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference genera automàticament les referències\n"
+" -C, --copyright mostra el Copyright i les condicions de "
+"còpia\n"
+" -G, --traditional funciona com el `ptx' de System V\n"
+" -F, --flag-truncation=CADENA usa CADENA per senyalar els trencaments de "
+"línia\n"
+
+#: src/ptx.c:1876
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=CADENA macro que s'utilitza en lloc de `xx'\n"
+" -O, --format=roff genera directives roff\n"
+" -R, --right-side-refs posa les referències a la dreta\n"
+" -S, --sentence-regexp=EXPREG identifica els finals de línia o de frase\n"
+" -T, --format=tex genera directives TeX\n"
+
+#: src/ptx.c:1883
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=EXPREG usa EXPREG per localitzar les paraules "
+"clau\n"
+" -b, --break-file=FITXER FITXER de caràcters separadors de paraules\n"
+" -f, --ignore-case passa a majúscules per ordenar\n"
+" -g, --gap-size=NOMBRE tamany (en columnes) de la separació entre "
+"camps\n"
+" -i, --ignore-file=FITXER ignora la llista de paraules del FITXER\n"
+" -o, --only-file=FITXER només té en compte les paraules del FITXER\n"
+
+#: src/ptx.c:1891
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references el primer camp de cada línia és una "
+"referència\n"
+" -t, --typeset-mode - no implementat -\n"
+" -w, --width=NOMBRE amplada (en columnes) de la sortida "
+"(referències excloses)\n"
+
+#: src/ptx.c:1898
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense cap FITXER o si FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard. `-F /' per "
+"defecte.\n"
+
+#: src/ptx.c:1978
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa és lliure; el podeu redistribuir i/o modificar sota els\n"
+"termes de la Llicència Pública General GNU, tal com ha estat publicada\n"
+"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2, o (si ho preferiu)\n"
+"qualsevol altra versió posterior.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1985
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n"
+"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia presuposada de\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
+"Llicencia Pública General GNU per més detalls.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1992
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Haurieu d'haver rebut una còpia de la Llicencia Pública General GNU\n"
+"junt amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/pwd.c:48
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:75
+#, fuzzy
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "sobren arguments no-opcions"
+
+#: src/pwd.c:79
+#, fuzzy
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/remove.c:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to .."
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/remove.c:377 src/remove.c:458
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lstat `.' in %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#: src/remove.c:384 src/remove.c:462
+#, c-format
+msgid "%s changed dev/ino"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"%s: AVÍS: Estructura de directoris circular.\n"
+"Açò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
+"AVISEU L'ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
+"Els següents dos directoris tenen el mateix número d'inode:\n"
+
+#: src/remove.c:570 src/remove.c:709 src/remove.c:850 src/remove.c:916
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot lstat %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir la data"
+
+#: src/remove.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/remove.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/remove.c:611
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: eliminar el fitxer protegit cotnra escriptura %s? (s/n) "
+
+#: src/remove.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: eliminar %s? (s/n) "
+
+#: src/remove.c:636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "s'està eliminant %s\n"
+
+#: src/remove.c:651 src/remove.c:986
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removed directory: %s\n"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/remove.c:731 src/remove.c:991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/remove.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/remove.c:855 src/remove.c:934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to %s"
+msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/remove.c:1025
+msgid "cannot remove `.' or `..'"
+msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
+
+#: src/rm.c:100 src/touch.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/rm.c:101
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+" (super-user only)\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -i, --interactive prompt before any removal\n"
+" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:113
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+"are\n"
+"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rmdir.c:114 src/rmdir.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/rmdir.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/rmdir.c:145
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rmdir.c:152
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
+" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
+" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:82
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA]... (sense -G)\n"
+" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+
+#: src/seq.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %"
+"g)\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:96
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
+"otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
+"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
+msgstr ""
+"Mostra els números del PRIMER a l'ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT usa el FORMAT d'estil printf(3)\n"
+" («%%g» per defecte)\n"
+" -s, --separator CADENA usa la CADENA per separar els números\n"
+" («\\n» per defecte)\n"
+" -w, --equal-width iguala l'amplària replenant amb zeros al davant\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Si s'omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.\n"
+"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s'interpreten com a valors reals (de coma "
+"flotant).\n"
+"INCREMENT ha de ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i negatiu en "
+"altre\n"
+"cas. Si es dóna un argument FORMAT, aquest ha de contenir exactament un "
+"dels\n"
+"formats d'eixida de flotants %%e, %%f o %%g de printf.\n"
+
+#: src/seq.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "el nombre de línia inicial no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/seq.c:189
+msgid ""
+"when the starting value is larger than the limit,\n"
+"the increment must be negative"
+msgstr ""
+"quan el valor de començament és major que el límit,\n"
+"l'increment ha de ser negatiu"
+
+#: src/seq.c:213
+msgid ""
+"when the starting value is smaller than the limit,\n"
+"the increment must be positive"
+msgstr ""
+"quan el valor de començament és menor que el límit,\n"
+"l'increment ha de ser positiu"
+
+#: src/seq.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid format string: `%s'"
+msgstr "el tipus de cadena no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/seq.c:445
+#, fuzzy
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "no podeu especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
+
+#: src/shred.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+
+#: src/shred.c:176
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:184
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:189
+msgid ""
+" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+" - shred standard output\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
+"files, most people use the --remove option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:206
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
+"not effective:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:214
+msgid ""
+"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
+" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+" fail, such as RAID-based filesystems\n"
+"\n"
+"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:224
+msgid ""
+"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+" version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed filesystems\n"
+"\n"
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#: src/shred.c:845
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:882
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "error en l'escriptura de %s"
+
+#: src/shred.c:913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+
+#: src/shred.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:943
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: passa %lu/%lu (%s)...%s/%s"
+
+#: src/shred.c:1204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
+
+#: src/shred.c:1221
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
+
+#: src/shred.c:1273
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: fitxer trencat"
+
+#: src/shred.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: no es pot fer «shred» en un descriptor de fitxers de només afegir"
+
+#: src/shred.c:1379
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: s'està eliminant"
+
+#: src/shred.c:1420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: error de lectura"
+
+#: src/shred.c:1446
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: eliminat"
+
+#: src/shred.c:1511
+#, c-format
+msgid "%s: cannot remove"
+msgstr "%s: no es pot eliminar"
+
+#: src/shred.c:1559
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid number of passes"
+msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
+
+#: src/shred.c:1576
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid file size"
+msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
+
+#: src/sleep.c:53
+#, fuzzy
+msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
+msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert"
+
+#: src/sleep.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s NOMBRE[SUFIX]...\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
+"Fa una pausa per NOMBRE segons. SUFIX pot ser «s» per segons (per defecte),\n"
+"«m» per minuts, «h» per hores o «d» per dies. Al contrari que quasi totes\n"
+"les implementacions, que requereixen que NOMBRE siga un enter, ací NOMBRE\n"
+"pot ser un nombre en coma flotant arbitrari.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/sleep.c:176
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "no s'ha pogut llegir el rellotge de temps real"
+
+#: src/sleep.c:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid time interval `%s'"
+msgstr "el nombre de camp no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/sort.c:53
+msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
+msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert"
+
+#: src/sort.c:283
+msgid ""
+"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+"\n"
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+"Opcions d'ordenació:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:292
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignora els espais precedents\n"
+" -d, --dictionary-order només considera espais i caràcters "
+"alfanumèrics\n"
+" -f, --ignore-case converteix a majúscules\n"
+
+#: src/sort.c:297
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort ordena segons el valor numèric general\n"
+" -i, --ignore-nonprinting només considera els caràcters imprimibles\n"
+" -M, --month-sort ordena per mesos `GEN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort ordena segons el valor numèric de la cadena\n"
+" -r, --reverse inverteix el resultat de l'ordenació\n"
+
+#: src/sort.c:305
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+"Altres opcions:\n"
+"\n"
+" -c, --check comprova si l'entrada està ordenada; no ordena\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] defineix una clau entre POS1 i POS2 (orígen 1)\n"
+" -m, --merge ajunta fitxers prèviament ordenats; no ordena\n"
+" -o, --output=FITXER escriu el resultat a FITXER\n"
+" -s, --stable estabilitza l'ordenació\n"
+" -S, --buffer-size=MIDA defineix la mida del principal buffer de "
+"memòria\n"
+
+#: src/sort.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" -u, --unique with -c: check for strict ordering\n"
+" otherwise: output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP usa SEP com a separador de camp\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR usa DIR pels temporals, i no $TMPDIR o %s\n"
+" vàries opcions especifiquen múltiples "
+"directoris\n"
+" -u, --unique amb -c: comprova que l'ordenació sigui estricta\n"
+" si no: només escriu la primera de dues iguals\n"
+
+#: src/sort.c:322
+msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated escriu un byte 0 a final de línia\n"
+
+#: src/sort.c:327
+msgid ""
+"\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
+"position\n"
+"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
+"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
+"entire line as the key.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POS és F[.C][OPCS], on F és el nombre del camp i C la posició del caràcter\n"
+"en el camp. OPCS és una més opcions d'ordenació, d'una única lletra, que\n"
+"tenen preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau.\n"
+"Si no especifiqueu cap clau, s'usa la línia sencera com a clau.\n"
+"\n"
+"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
+
+#: src/sort.c:336
+#, c-format
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% de memòria, b 1, k 1024 (per defecte), i així per M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+"*** ATENCIÓ ***\n"
+"El local especificat a l'entorn afecta l'ordre d'ordenació.\n"
+"Definiu LC_ALL=C per obtenir l'ordenació tradicional que usa\n"
+"el valor natiu dels bytes.\n"
+
+#: src/sort.c:447
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
+
+#: src/sort.c:470
+msgid "open failed"
+msgstr "error d'obertura"
+
+#: src/sort.c:490 src/sort.c:2488
+msgid "close failed"
+msgstr "error de tancament"
+
+#: src/sort.c:498
+msgid "write failed"
+msgstr "error d'escriptura"
+
+#: src/sort.c:644
+msgid "sort size"
+msgstr "mida de l'ordenació"
+
+#: src/sort.c:718
+msgid "stat failed"
+msgstr "error en l'estat"
+
+#: src/sort.c:970
+msgid "read failed"
+msgstr "error de lectura"
+
+#: src/sort.c:1566
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: desordre: "
+
+#: src/sort.c:1570
+msgid "standard error"
+msgstr "error estàndard"
+
+#: src/sort.c:2028
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification `%s'"
+msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: `%s'"
+
+#: src/sort.c:2054
+#, c-format
+msgid "%s: count `%.*s' too large"
+msgstr "%s: el comptador `%.*s' és massa gran"
+
+#: src/sort.c:2060
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
+msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'"
+
+#: src/sort.c:2290
+msgid "invalid number after `-'"
+msgstr "nombre no vàlid després de `-'"
+
+#: src/sort.c:2293 src/sort.c:2339 src/sort.c:2366
+msgid "invalid number after `.'"
+msgstr "nombre no vàlid després de `.'"
+
+#: src/sort.c:2296 src/sort.c:2375
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "caràcter extraviat a l'especificació del camp"
+
+#: src/sort.c:2330
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "nombre no vàlid a l'inici del camp"
+
+#: src/sort.c:2334 src/sort.c:2362
+msgid "field number is zero"
+msgstr "el nombre del camp és zero"
+
+#: src/sort.c:2343
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
+
+#: src/sort.c:2358
+msgid "invalid number after `,'"
+msgstr "nombre no vàlid després de `,'"
+
+#: src/sort.c:2403
+#, c-format
+msgid "multi-character tab `%s'"
+msgstr "tabulació multicaràcter `%s'"
+
+#: src/sort.c:2471
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
+msgstr "l'operand `%s' no està permès amb -c"
+
+#: src/split.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
+
+#: src/split.c:99
+msgid ""
+"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu trossos de l'ENTRADA a fitxers PREFIXaa, PREFIXab, ...; per defecte "
+"el\n"
+"PREFIX és `x'. Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és -, llegeix l'entrada "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+
+# corregir l'opció -C
+#: src/split.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N usa sufixs de longitud N (per defecte %d)\n"
+" -b, --bytes=MIDA escriu MIDA bytes per fitxer\n"
+" -C, --line-bytes=MIDA escriu com a molt MIDA bytes de línies per fitxer\n"
+" -l, --lines=NOMBRE escriu NOMBRE línies per fitxer\n"
+
+#: src/split.c:113
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+" before each output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose escriu un diagnòstic a la sortida d'errors "
+"estàndard\n"
+" abans d'obrir cada fitxer generat\n"
+
+#: src/split.c:170
+msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgstr "Els sufixs del fitxer de sortida s'han exhaurit"
+
+#: src/split.c:188
+#, c-format
+msgid "creating file `%s'\n"
+msgstr "creant el fitxer `%s'\n"
+
+#: src/split.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
+
+#: src/split.c:416 src/split.c:432 src/split.c:448 src/split.c:474
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres"
+
+#: src/split.c:423 src/split.c:456
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgstr "%s: el nombre de bytes no és vàlid"
+
+#: src/split.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of lines"
+msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
+
+#: src/split.c:499
+#, c-format
+msgid "`-%d' option is obsolete; use `-l %d'"
+msgstr "l'opció `-%d' és obsoleta; useu `-l %d'"
+
+#: src/split.c:512
+msgid "invalid number"
+msgstr "nombre no vàlid"
+
+#: src/stat.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "no s'ha pogut recol·locar el punter del fitxer per a %s"
+
+#: src/stat.c:730
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
+
+#: src/stat.c:731
+msgid ""
+"Display file or filesystem status.\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:742
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
+"\n"
+" %A - Access rights in human readable form\n"
+" %a - Access rights in octal\n"
+" %b - Number of blocks allocated\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:749
+msgid ""
+" %D - Device number in hex\n"
+" %d - Device number in decimal\n"
+" %F - File type\n"
+" %f - raw mode in hex\n"
+" %G - Group name of owner\n"
+" %g - Group ID of owner\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:757
+msgid ""
+" %h - Number of hard links\n"
+" %i - Inode number\n"
+" %N - Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
+" %n - File name\n"
+" %o - IO block size\n"
+" %s - Total size, in bytes\n"
+" %T - Minor device type in hex\n"
+" %t - Major device type in hex\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:767
+msgid ""
+" %U - User name of owner\n"
+" %u - User ID of owner\n"
+" %X - Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %x - Time of last access\n"
+" %Y - Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %y - Time of last modification\n"
+" %Z - Time of last change as seconds since Epoch\n"
+" %z - Time of last change\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:779
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a - Free blocks available to non-superuser\n"
+" %b - Total data blocks in file system\n"
+" %c - Total file nodes in file system\n"
+" %d - Free file nodes in file system\n"
+" %f - Free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:788
+msgid ""
+" %i - File System id in hex\n"
+" %l - Maximum length of filenames\n"
+" %n - File name\n"
+" %s - Optimal transfer block size\n"
+" %T - Type in human readable form\n"
+" %t - Type in hex\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]...\n"
+" o: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
+" o: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print or change terminal characteristics.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
+"\n"
+" -a, --all mostra les propietats actuals de forma llegible\n"
+" pels humans\n"
+" -g, --save mostra les propietats actuals de forma llegible\n"
+" per stty\n"
+" -F, --file=DISPOSITIU obri i usa el DISPOSITIU especificat en comptes\n"
+" de l'entrada estàndard\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Un - opcional davant de PROPIETAT la nega. Un * marca propietats no-POSIX.\n"
+"Les propietats disponibles venen determinades pel sistema subjaent.\n"
+
+#: src/stty.c:516
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:521
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:528
+msgid ""
+" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:534
+msgid ""
+" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:540
+msgid ""
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:546
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:553
+msgid ""
+" ispeed N set the input speed to N\n"
+" * line N use line discipline N\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:559
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:565
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:573
+#, fuzzy
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de control:\n"
+" [-]clocal inhabilita els senyals de control del mòdem\n"
+" [-]cread permet rebre entrada\n"
+"* [-]crtscts habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS\n"
+" csN estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8]\n"
+" [-]cstopb usa dos bits de parada per caràcter (un amb «-»)\n"
+" [-]hup enviar un senyal de penjat quan l'últim procés\n"
+" tanque el terminal\n"
+" [-]hupcl el mateix que [-]hup\n"
+" [-]parenb genera un bit de paritat a l'eixida i esperar-ne un\n"
+" a l'entrada\n"
+" [-]parodd usa paritat senar (també amb «-»)\n"
+
+#: src/stty.c:580
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:588
+msgid ""
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:595
+msgid ""
+" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:603
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:611
+#, fuzzy
+msgid ""
+" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de l'eixida:\n"
+"* bsN estil del retard del retrocés, N en [0..1]\n"
+"* crN estil del retard del retorn de carro, N en [0..3]\n"
+"* ffN estil del retard de l'alimentació de pàgina, N en [0..1]\n"
+"* nlN estil del retard de la nova línia, N en [0..1]\n"
+"* [-]ocrnl tradueix els retorns de carro en noves línies\n"
+"* [-]ofdel usa caràcters d'esborrat per replenar en comptes de nuls\n"
+"* [-]ofill replena amb caràcters en comptes d'esperar als retards\n"
+"* [-]olcuc tradueix els caràcters en minúscules a majúscules\n"
+"* [-]onlcr tradueix les noves línies en retorn de carro-nova línia\n"
+"* [-]onlret fa que la nova línia provoque un retorn de carro\n"
+"* [-]onocr no imprimeix retorns de carro a la primera columna\n"
+" [-]opost postprocessa l'eixida\n"
+"* tabN estil del retard del tabulador horitzontal, N en [0..3]\n"
+"* tabs el mateix que tab0\n"
+"* -tabs el mateix que tab3\n"
+"* vtN estil del retard del tabulador vertical, N en [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:619
+msgid ""
+" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+" [-]opost postprocess output\n"
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:627
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:634
+msgid ""
+" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+" [-]echo echo input characters\n"
+" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:641
+msgid ""
+" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:648
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:655
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:662
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+" crt same as echoe echoctl echoke\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:668
+msgid ""
+" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:675
+msgid ""
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+" nl same as -icrnl -onlcr\n"
+" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:683
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:690
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" characters to their default values.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:704
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Controla la línia tty connectada a l'entrada estàndard. Sense arguments,\n"
+"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
+"«stty sane». Quan s'establesca un CARàcter, ha de ser literal, o codificat\n"
+"com a ^c, 0x37, 0177 o 127; els valors especials ^- i undef s'usen per\n"
+"inhabilitar caràcters especials.\n"
+
+#: src/stty.c:790
+#, fuzzy
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "només podeu especificar un argument"
+
+#: src/stty.c:885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr "les opcions --string i --check són mútuament excloents"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida"
+
+#: src/stty.c:906
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: no s'ha pogut reiniciar el mode no blocador"
+
+#: src/stty.c:960 src/stty.c:1067
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid argument `%s'"
+msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'"
+
+#: src/stty.c:971 src/stty.c:988 src/stty.c:1000 src/stty.c:1013
+#: src/stty.c:1025 src/stty.c:1044
+#, fuzzy, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "l'argument %s és ambigu per a `%s'"
+
+#: src/stty.c:1120
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: no es poden realitzar les operacions requerides"
+
+#: src/stty.c:1125
+msgid "new_mode: mode\n"
+msgstr "new_mode: mode\n"
+
+#: src/stty.c:1464
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany"
+
+#: src/stty.c:1913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer argument `%s'"
+msgstr "l'increment del nombre de línia no és vàlid: `%s'"
+
+#: src/su.c:289
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/su.c:292
+msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+msgstr "getpass: no s'ha pogut obrir /dev/tty"
+
+#: src/su.c:350
+#, fuzzy
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup"
+
+#: src/su.c:354
+#, fuzzy
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup"
+
+#: src/su.c:356
+#, fuzzy
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "no podeu ometre ambdós usuari i grup"
+
+#: src/su.c:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#: src/su.c:438
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"Canvia els id's efectius d'usuari i grup als d'USUARI.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login fa servir un intèrpret d'entrada\n"
+" -c, --command=COMAND passa una ordre a l'intèrpret amb -c\n"
+" -f, --fast passa un -f a l'intèrpret (per csh o tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment no reinicia les variables d'entorn\n"
+" -p el mateix que -m\n"
+" -s, --shell=INTÈRPRET executa INTÈRPRET si ho permet /etc/shells\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+"\n"
+"Un - simple implica -l. Si no es dóna cap USUARI, s'assumeix root.\n"
+
+#: src/su.c:450
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/su.c:529
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "l'usuari %s no existeix"
+
+#: src/su.c:552
+msgid "incorrect password"
+msgstr "la contrasenya no és correcta"
+
+#: src/su.c:569
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "s'usarà l'intèrpret restringit %s"
+
+#: src/su.c:580
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#: src/sum.c:36
+msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour i David MacKenzie"
+
+#: src/sum.c:64
+msgid ""
+"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+"\n"
+" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Escriu la suma de verificació i el nombre de blocs per cada FITXER.\n"
+"\n"
+" -r usa l'algorisme BSD, amb blocs de 1 kB\n"
+" -s, --sysv usa l'algorisme System V, amb blocs de 512 bytes\n"
+
+#: src/sync.c:45
+msgid ""
+"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sync.c:70 src/tty.c:112
+#, fuzzy
+msgid "ignoring all arguments"
+msgstr "massa arguments"
+
+#: src/sys2.h:483
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
+
+#: src/sys2.h:485
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version mostra informació sobre la versió i surt\n"
+
+#: src/tac.c:54
+msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
+msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie"
+
+#: src/tac.c:131
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb l'última línia al principi.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:139
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before posa el separador abans, i no després\n"
+" -r, --regexp interpreta el separador com una expressió "
+"regular\n"
+" -s, --separator=CADENA usa CADENA com a separador; no un salt de línia\n"
+
+#: src/tac.c:454 src/tac.c:593
+msgid "stdin: read error"
+msgstr "stdin: error de lectura"
+
+#: src/tac.c:639
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "el separador no pot ser nul"
+
+#: src/tail.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard.\n"
+"Amb més d'un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:251
+msgid ""
+" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
+" inaccessible later -- useful only with -f\n"
+" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
+msgstr ""
+" --retry continua intentant obrir un fitxer fins i tot si\n"
+" és inaccessible al principi, o si després es "
+"torna\n"
+" inaccessible -- només és útil amb -f\n"
+" -c, --bytes=N escriu els últims N bytes\n"
+
+#: src/tail.c:257
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+" equivalent\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --folow[={nom|descriptor}]\n"
+" escriu les dades a mesura que el fitxer creix;\n"
+" -f, --follow, i --follow=descriptor són "
+"equivalents\n"
+" -F igual que --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N escriu les últimes N línies, i no les últimes %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" amb --follow=name, reobre el FITXER que no ha "
+"canviat\n"
+" de mida després de N (per defecte %d) iteracions\n"
+" per veure si ha estat esborrat o reanomenat\n"
+" (com és el cas dels fitxers de registre "
+"alternats)\n"
+
+#: src/tail.c:275
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n"
+" (default 1) seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID amb -f, acaba després que el procés PID mori\n"
+" -q, --quiet, --silent omet les capçaleres amb els noms dels fitxers\n"
+" -s, --sleep-interval=S amb -f, cada iteració dura aproximadament S\n"
+" (per defecte 1) segons\n"
+" -v, --verbose sempre escriu els noms dels fitxers\n"
+
+#: src/tail.c:284
+msgid ""
+"\n"
+"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
+"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si el primer caràcter d'N (nombre de bytes o línies) és un `+', escriu\n"
+"el principi amb el Nè element des del començament de cada fitxer, si\n"
+"no, escriu els últims N elements del fitxer. N pot de tenir un sufix\n"
+"multiplicador: b per 512, k per 1024, m per 1048576 (1 MB).\n"
+"\n"
+
+# atenció: dues entrades seguides
+#: src/tail.c:292
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. "
+msgstr ""
+"Amb --follow (-f), se segueix per defecte el descriptor del fitxer, de\n"
+"manera que encara que el fitxer sigui reanomenat, es continuarà llegint\n"
+"fins al final. "
+
+# aquesta entrada va junta amb l'anterior
+#: src/tail.c:297
+msgid ""
+"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
+"recreated by some other program.\n"
+msgstr ""
+"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu\n"
+"és seguir el nom del fitxer, i no el seu descriptor (p.ex., en la\n"
+"rotació de registres). Useu --follow=name en aquest cas. Això fa que\n"
+"s'obri periòdicament el fitxer en qüestió per veure si ha estat\n"
+"esborrat i recreat per algun altre programa.\n"
+
+#: src/tail.c:335
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "tancant %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:400
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s%s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s"
+
+#: src/tail.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s%s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament relatiu %s%s"
+
+#: src/tail.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s%s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut arribar al desplaçament %s%s relatiu al final"
+
+#: src/tail.c:814
+#, c-format
+msgid "`%s' has become inaccessible"
+msgstr "`%s' ha esdevingut inaccessible"
+
+# tailable = cuable? ;)
+#: src/tail.c:831
+#, c-format
+msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"`%s' ha estat substituït per un fitxer inoperable; s'abandona la pista "
+"d'aquest nom"
+
+#: src/tail.c:852
+#, c-format
+msgid "`%s' has become accessible"
+msgstr "`%s' ha esdevingut accessible"
+
+#: src/tail.c:860
+#, c-format
+msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
+msgstr "`%s' ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
+
+#: src/tail.c:871
+#, c-format
+msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
+msgstr "`%s' ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
+
+#: src/tail.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: fitxer trencat"
+
+#: src/tail.c:1016
+msgid "no files remaining"
+msgstr "no queda cap fitxer"
+
+#: src/tail.c:1226
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s: no es pot seguir el final d'aquest tipus de fitxer; s'abandona la pista "
+"d'aquest nom"
+
+#: src/tail.c:1346
+#, c-format
+msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+msgstr "%c: sufix no vàlid en una opció obsoleta"
+
+#: src/tail.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
+"option instead."
+msgstr ""
+"massa arguments; Quan useu la sintaxi en desús (%s) no hi pot haver\n"
+"més d'un fitxer com a argument. Useu les opcions equivalents -n o -c."
+
+#: src/tail.c:1404
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+"option instead."
+msgstr ""
+"Atenció: l'ús de dos o més arguments de fitxer amb la sintaxi d'opcions\n"
+"obsoleta (%s) no és portable. Useu les opcions equivalents -n o -c."
+
+#: src/tail.c:1413
+#, c-format
+msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
+msgstr "l'opció `%s' és obsoleta; useu `%s-%c %.*s'"
+
+#: src/tail.c:1473
+#, c-format
+msgid "%s: is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: és tan gran que no es pot representar"
+
+#: src/tail.c:1477
+#, c-format
+msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+msgstr "%s és més gran que el tamany de fitxer màxim d'aquest sistema"
+
+#: src/tail.c:1503
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"%s: el nombre màxim d'estats sense alteracions entre obertures no és vàlid"
+
+#: src/tail.c:1515
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid"
+
+#: src/tail.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s: invalid PID"
+msgstr "%s: PID no vàlid"
+
+#: src/tail.c:1545
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of seconds"
+msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
+
+#: src/tail.c:1565
+msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
+msgstr "atenció: --retry només és útil quan es segueix la pista d'un nom"
+
+#: src/tail.c:1569
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "atenció: s'ignora el PID; --pid=PID només és util en seguiments"
+
+#: src/tail.c:1572
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "atenció: aquest sistema no soporta l'opció --pid=PID"
+
+#: src/tee.c:33
+#, fuzzy
+msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
+msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
+
+#: src/tee.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Còpia l'entrada estàndard a cada FITXER, i també a l'eixida estàndard.\n"
+"\n"
+" -a, --append afegeix als FITXERs, no els sobreescriu\n"
+" -i, --ignore-interrupts descarta els senyals d'interrupció\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/test.c:226
+msgid "argument expected\n"
+msgstr "cal un argument\n"
+
+#: src/test.c:234
+#, c-format
+msgid "integer expression expected %s\n"
+msgstr "cal una expressió entera %s\n"
+
+#: src/test.c:352
+msgid "')' expected\n"
+msgstr "cal «)»\n"
+
+#: src/test.c:355
+#, c-format
+msgid "')' expected, found %s\n"
+msgstr "cal «)», s'ha trobat %s\n"
+
+#: src/test.c:371 src/test.c:904
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected\n"
+msgstr "%s: cal un operador unari\n"
+
+#: src/test.c:399 src/test.c:930
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected\n"
+msgstr "%s: cal un operador binari\n"
+
+#: src/test.c:434
+msgid "before -lt"
+msgstr "abans de -lt"
+
+#: src/test.c:442
+msgid "after -lt"
+msgstr "després de -lt"
+
+#: src/test.c:456
+msgid "before -le"
+msgstr "abans de -le"
+
+#: src/test.c:463
+msgid "after -le"
+msgstr "després de -le"
+
+#: src/test.c:479
+msgid "before -gt"
+msgstr "abans de -gt"
+
+#: src/test.c:486
+msgid "after -gt"
+msgstr "després de -gt"
+
+#: src/test.c:500
+msgid "before -ge"
+msgstr "abans de -ge"
+
+#: src/test.c:507
+msgid "after -ge"
+msgstr "després de -ge"
+
+#: src/test.c:522
+msgid "-nt does not accept -l\n"
+msgstr "-nt no admet -l\n"
+
+#: src/test.c:536
+msgid "before -ne"
+msgstr "abans de -ne"
+
+#: src/test.c:543
+msgid "after -ne"
+msgstr "després de -ne"
+
+#: src/test.c:559
+msgid "before -eq"
+msgstr "abans de -eq"
+
+#: src/test.c:566
+msgid "after -eq"
+msgstr "després de -eq"
+
+#: src/test.c:577
+msgid "-ef does not accept -l\n"
+msgstr "-ef no admet -l\n"
+
+#: src/test.c:596
+#, fuzzy
+msgid "-ot does not accept -l\n"
+msgstr "-nt no admet -l\n"
+
+#: src/test.c:603
+#, fuzzy
+msgid "unknown binary operator"
+msgstr "Error no identificat del sistema"
+
+#: src/test.c:791
+msgid "after -t"
+msgstr "després de -t"
+
+#: src/test.c:989
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/test.c:995
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1001
+msgid ""
+"\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1005
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1012
+msgid ""
+"\n"
+" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1019
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( EXPRESSIÓ ) l'EXPRESSIÓ és certa\n"
+" ! EXPRESSIÓ l'EXPRESSIÓ és falsa\n"
+" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 ambdues expressions són certes\n"
+" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 EXPRESSIÓ1 o EXPRESSIÓ2 és certa\n"
+"\n"
+" [-n] CADENA la longitud de la CADENA no és zero\n"
+" -z CADENA la longitud de la CADENA és zero\n"
+" CADENA1 = CADENA2 les cadenes són iguals\n"
+" CADENA1 != CADENA2 les cadenes no són iguals\n"
+"\n"
+" ENTER1 -eq ENTER2 l'ENTER1 és igual a l'ENTER2\n"
+" ENTER1 -ge ENTER2 l'ENTER1 és major o igual que l'ENTER2\n"
+" ENTER1 -gt ENTER2 l'ENTER1 és major que l'ENTER2\n"
+" ENTER1 -le ENTER2 l'ENTER1 és menor o igual que l'ENTER2\n"
+" ENTER1 -lt ENTER2 l'ENTER1 és menor que l'ENTER2\n"
+" ENTER1 -ne ENTER2 l'ENTER1 no és igual que l'ENTER2\n"
+
+#: src/test.c:1028
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1034
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1041
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1048
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and is readable\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1055
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
+"terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and is writable\n"
+" -x FILE FILE exists and is executable\n"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1062
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que els parèntesis necessiten ser escapats (p.ex. amb\n"
+"barres invertides) als intèrprets d'ordres.\n"
+"ENTER també pot ser -l CADENA, que s'avalua com la longitud de la CADENA.\n"
+
+#: src/test.c:1077
+msgid "FIXME: ksb and mjb"
+msgstr ""
+
+#: src/test.c:1121
+msgid "missing `]'\n"
+msgstr "manca «]»\n"
+
+#: src/test.c:1135
+#, fuzzy
+msgid "too many arguments\n"
+msgstr "massa arguments"
+
+#: src/touch.c:164 src/touch.c:179 src/touch.c:217
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "creant el fitxer `%s'\n"
+
+#: src/touch.c:222
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "s'estan establint les hores de %s"
+
+#: src/touch.c:239
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:246
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:253
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -"
+"a)\n"
+" modify mtime (same as -m)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:261
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/touch.c:306 src/touch.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "l'argument %s no és vàlid per a `%s'"
+
+#: src/touch.c:351
+#, fuzzy
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "no es pot separar el fitxer de diferents maneres"
+
+#: src/touch.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "atenció: `uniq %sf' és obsolet; useu `uniq -s %s'"
+
+#: src/touch.c:394
+#, fuzzy
+msgid "file arguments missing"
+msgstr "falten arguments"
+
+#: src/tr.c:327
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
+
+#: src/tr.c:331
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, --complement first complement SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
+"character\n"
+" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
+" of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Tradueix, redueix, i/o suprimeix caràcters de l'entrada estàndard,\n"
+"i escriu a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" -c, --complement complementa el JOC1\n"
+" -d, --delete suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix\n"
+" -s, --squeeze-repeats substitueix cada seqüència de caràcters repetits\n"
+" especificada en el JOC1 per una única "
+"occurrència\n"
+" del caràcter\n"
+" -t, --truncate-set1 trenca el JOC1 a la llargada del JOC2\n"
+
+#: src/tr.c:344
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Els JOCs s'especifiquen com a cadenes de caràcters. La majoria es\n"
+"representen literalment. Les seqüències que s'interpreten són:\n"
+"\n"
+" \\NNN caràcter de valor octal NNN (1 a 3 dígits)\n"
+" \\\\ barra invertida\n"
+" \\a brunzit oïble\n"
+" \\b retrocés\n"
+" \\f salt de pàgina\n"
+" \\n salt de línia\n"
+" \\r retorn\n"
+" \\t tabulació horitzontal\n"
+
+#: src/tr.c:358
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v tabulació vertical\n"
+" CAR1-CAR2 tots els caràcters de CAR1 a CAR2 en ordre ascendent\n"
+" [CAR*] en el JOC2, còpies de CAR fins la llargada de JOC1\n"
+" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0\n"
+" [:alnum:] totes les lletres i dígits\n"
+" [:alpha:] totes les lletres\n"
+" [:blank:] tots els espais horitzontals\n"
+" [:cntrl:] tots els caràcters de control\n"
+" [:digit:] tots els dígits\n"
+
+#: src/tr.c:369
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] tots els caràcters imprimibles, sense l'espai\n"
+" [:lower:] totes les lletres minúscules\n"
+" [:print:] tots els caràcters imprimibles i l'espai\n"
+" [:punct:] tots els caràcters de puntuació\n"
+" [:space:] tots els espais verticals i horitzontals\n"
+" [:upper:] totes les lletres majúscules\n"
+" [:xdigit:] tots els dígits hexadecimals\n"
+" [=CAR=] tots els caràcters equivalents a CAR\n"
+
+# Les tres següents entrades van juntes !!
+#: src/tr.c:379
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+msgstr ""
+"\n"
+"La traducció es produeix si no especifiqueu -d i ambdós JOC1 i JOC2\n"
+"apareixen. Només podeu usar -t quan es tradueix. El JOC2 s'expandeix a\n"
+"la llargada de JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari."
+
+#: src/tr.c:385
+msgid ""
+"Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. "
+msgstr ""
+"Els caràcters sobrants del JOC2 s'ignoren. L'expansió és segur que\n"
+"serà en ordre ascdendent només amb [:lower:] i [:upper:] que es\n"
+"poden utilitzar en parelles en el JOC2 per especificar conversió de\n"
+"majúscules a minúscules (o a l'inversa), quan es tradueix. "
+
+#: src/tr.c:391
+msgid ""
+"-s uses SET1 if not\n"
+"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+"translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"-s usa el\n"
+"JOC1 si no es tradueix ni suprimeix; en la reducció s'usa el JOC2 i\n"
+"es produeix després de traduïr o suprimir.\n"
+
+#: src/tr.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
+msgstr ""
+"atenció: la seqüència d'escapada en octal ambigua \\%c%c%c,\n"
+" s'interpreta com la seqüència de 2 bytes \\0%c%c, `%c'"
+
+#: src/tr.c:566
+msgid "invalid backslash escape at end of string"
+msgstr "barra d'escapada no vàlida al final de la cadena"
+
+#: src/tr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+msgstr "barra d'escapada no vàlida `\\%c'"
+
+# que coi significa `cotejar'???
+#: src/tr.c:725
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "l'interval de punts finals de `%s-%s' està en l'ordre invers"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
+msgstr "nombre de repeticions `%s' no vàlid, a la construcció [c*n]"
+
+#: src/tr.c:999
+msgid "missing character class name `[::]'"
+msgstr "falta la classe de caràcter `[::]'"
+
+#: src/tr.c:1002
+msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgstr "falta el caràcter de la classe d'equivalència `[==]'"
+
+#: src/tr.c:1025
+#, c-format
+msgid "invalid character class `%s'"
+msgstr "la classe de caràcter `%s' no és vàlida"
+
+#: src/tr.c:1050
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: l'operand de classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter"
+
+#: src/tr.c:1522
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "la construcció de repetició [c*] no pot aparèixer a la cadena1"
+
+#: src/tr.c:1532
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "només pot aparèixer un construcció de repetició [c*] a la cadena2"
+
+#: src/tr.c:1540
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "les expressions [=c=] no poden aparèixer a la cadena2 quan es tradueix"
+
+#: src/tr.c:1553
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "si no es trenca el joc1, la cadena2 no pot ser nul·la"
+
+#: src/tr.c:1562
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la\n"
+"cadena2 ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
+
+#: src/tr.c:1569
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are `upper' and `lower'"
+msgstr ""
+"quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer\n"
+"a la cadena2 són `upper' i `lower'"
+
+#: src/tr.c:1578
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "la construcció [c*] només pot aparèxier a la cadena2 quan es tradueix"
+
+#: src/tr.c:1854
+msgid "two strings must be given when translating"
+msgstr "heu d'especificar dues cadenes quan es tradueix"
+
+#: src/tr.c:1857
+msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+msgstr "heu d'especificar dues cadenes quan s'eliminen i redueixen repeticions"
+
+#: src/tr.c:1871
+msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
+msgstr ""
+"només podeu especificar una cadena quan s'eliminen sense reduir repeticions"
+
+#: src/tr.c:1877
+msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+msgstr "heu d'especificar com a mínim una cadena quan es redueixen repeticions"
+
+#: src/tr.c:1968
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "la construcció [:upper:] i/o [:lower:] està desalineada"
+
+#: src/tr.c:1991
+msgid ""
+"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+msgstr ""
+"assignació d'identitat no vàlida; quan es tradueix, totes les construccions\n"
+"[:lower:] o [:upper:] de la cadena1 han d'estar alineades amb la "
+"corresponent\n"
+"construcció ([:upper:] o [:lower:], respectivament) de la cadena2"
+
+#: src/true.c:17
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Exit with a status code indicating success.\n"
+"\n"
+"These option names may not be abbreviated.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [es descarten els arguments de la línia d'ordres]\n"
+" o: %s OPCIÓ\n"
+"Ix amb un codi d'estat que indica èxit.\n"
+"Aquests noms d'opcions no es poden abreviar.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/tsort.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
+"Escriu una llista totalment ordenada d'acord amb l'ordenació parcial de "
+"FITXER.\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: l'entrada conté una iteració:"
+
+#: src/tsort.c:575
+msgid "only one argument may be specified"
+msgstr "només podeu especificar un argument"
+
+#: src/tty.c:63
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet no mostra res, només retorna un estat d'eixida\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/tty.c:120
+msgid "not a tty"
+msgstr "no és un tty"
+
+#: src/uname.c:111
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uname.c:119
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+
+#: src/uname.c:226
+#, fuzzy
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
+
+#: src/unexpand.c:379
+msgid ""
+"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Converteix els espais a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la sortida\n"
+"estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és -, llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+# mirar la traducció del expand
+#: src/unexpand.c:387
+msgid ""
+" -a, --all convert all whitespace, instead of initial whitespace\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -a, --all converteix tots els espais, no només l'inicial\n"
+" -t, --tabs=NOMBRE tabula una distància de NOMBRE caràcters, en lloc de "
+"8\n"
+" -t, --tabs=LLISTA usa una llista de posicions explícites per cada "
+"tabulació\n"
+
+#: src/unexpand.c:463
+msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+msgstr "l'opció `-LLISTA' és obsoleta; useu `--first-only -t LLISTA'"
+
+#: src/uniq.c:139
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+
+#: src/uniq.c:143
+msgid ""
+"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Descarta totes tret d'una de successives línies idèntiques de l'ENTRADA\n"
+"(o entrada estàndard) i escriu a SORTIDA (o sortida estàndard).\n"
+"\n"
+
+# ocurrències o ocurrencies?
+#: src/uniq.c:151
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+msgstr ""
+" -c, --count prefixa cada línia amb el nombre d'ocurrencies\n"
+" -d, --repeated només escriu les línies duplicades\n"
+
+#: src/uniq.c:155
+msgid ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Delimiting is done with blank lines.\n"
+" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] escriu totes les línies duplicades\n"
+" delimit-method={none(per defecte),prepend,"
+"separate)}\n"
+" La delimitació es fa amb línies en blanc\n"
+" -f, --skip-fields=N evita la comparació dels primers N camps\n"
+" -i, --ignore-case ignora diferències entre majúscules i minúscules\n"
+" -s, --skip-chars=N evita la comparació dels primers N caràcters\n"
+" -u, --unique només escriu les línies que són úniques\n"
+
+#: src/uniq.c:164
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N no compara més de N caràcters per línia\n"
+
+#: src/uniq.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un camp és un recorregut d'un espai en blanc, seguit de caràcters no-"
+"espais.\n"
+"Els camps s'ignoren abans que els caràcters.\n"
+
+#: src/uniq.c:381
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "error en la lectura de %s"
+
+#: src/uniq.c:386
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error en l'escriptura de %s"
+
+#: src/uniq.c:433 src/uniq.c:450
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "sobra l'operand `%s'"
+
+#: src/uniq.c:473 src/uniq.c:498
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "el nombre de camps a ignorar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:507
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "el nombre de bytes a ignorar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:516
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "el nombre de bytes a comparar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:530
+#, c-format
+msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+msgstr "l'opció `-%lu' és obsoleta; useu `-f %lu'"
+
+#: src/uniq.c:538
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/unlink.c:99
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
+
+#: src/uptime.c:129
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora d'arrancada"
+
+#: src/uptime.c:136
+#, c-format
+msgid " %2d:%02d%s up "
+msgstr " %2d:%02d%s en marxa "
+
+#: src/uptime.c:140
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/uptime.c:140
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/uptime.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "dia"
+msgstr[1] "dia"
+
+#: src/uptime.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "usuari no vàlid"
+msgstr[1] "usuari no vàlid"
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:191 src/users.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+# Dubte sobre lo de uptime. jm
+#: src/uptime.c:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra l'hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa,\n"
+"el nombre d'usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua\n"
+"d'execució durant els últims 1, 5 i 15 minuts.\n"
+"Si no s'especifica FITXER, utilitza %s. És comú %s com a FITXER.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/users.c:35
+#, fuzzy
+msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
+msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie"
+
+#: src/users.c:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra qui és connectat actualment, d'acord amb el contingut\n"
+"del FITXER. Si no s'especifica cap FITXER, s'usa %s.\n"
+"És comú usar %s com a FITXER.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/wc.c:78
+msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
+msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
+
+# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
+#: src/wc.c:132
+msgid ""
+"Print byte, word, and newline counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
+"read standard input.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Escriu el nombre de salts de línia, paraules i bytes per cada FITXER, i "
+"tota\n"
+"una línia si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és "
+"-,\n"
+"llegeix l'entrada estàndard.\n"
+" -c, --bytes escriu el nombre de bytes\n"
+" -m, --chars escriu el nombre de caràcters\n"
+" -l, --lines escriu el nombre de línies\n"
+
+#: src/wc.c:140
+msgid ""
+" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" -L, --max-line-length escriu la longitud de la línia més llarga\n"
+" -w, --words escriu el nombre de paraules\n"
+
+#: src/who.c:41
+msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:223
+msgid " old "
+msgstr " antic "
+
+#: src/who.c:387 src/who.c:390
+msgid "id="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:403 src/who.c:408
+msgid "term="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:405 src/who.c:409
+msgid "exit="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:446
+msgid "clock change"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:458 src/who.c:459
+msgid "run-level"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:462 src/who.c:463
+msgid "last="
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nre. usuaris=%u\n"
+
+#: src/who.c:498
+msgid "NAME"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:498
+msgid "LINE"
+msgstr "LÍNIA"
+
+#: src/who.c:498
+msgid "TIME"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:498
+#, fuzzy
+msgid "IDLE"
+msgstr "ERROR"
+
+#: src/who.c:498
+msgid "PID"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:499
+msgid "COMMENT"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:499
+msgid "EXIT"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:574
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
+
+#: src/who.c:575
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:582
+msgid ""
+" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+" (deprecated, use -u)\n"
+" --login print system login processes\n"
+" (equivalent to SUS -l)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:588
+msgid ""
+" -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" (-l is deprecated, use --lookup)\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:594
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:600
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:608
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:711
+msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+msgstr ""
+
+#: src/who.c:722
+msgid ""
+"Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to "
+"POSIX"
+msgstr ""
+
+#: src/whoami.c:53
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom de l'usuari o usuària associat amb l'id d'usuari\n"
+"efectiu actual. Equival a id -un.\n"
+"\n"
+" --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+" --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#: src/whoami.c:104
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
+msgstr "%s: no es troba el nom d'usuari per l'UID %u\n"
+
+#: src/yes.c:49
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Sintaxi: %s [FITXER]...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/yes.c:55
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot execute %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot run %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "En lloc de -t NOMBRE o -t LLISTA, podeu utilitzar -NOMBRE o -LLISTA.\n"
+
+# traducció de SIZE
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+#~ "If -VALUE is used as first OPTION, read -c VALUE when one of\n"
+#~ "multipliers bkm follows concatenated, else read -n VALUE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "MIDA pot tenir un sufix multiplicador: b per 512, k per 1 kB, m per 1 "
+#~ "MB.\n"
+#~ "Si utilitzeu -VALOR com a primera opció, llegeix -c VALOR si el segueix "
+#~ "un\n"
+#~ "dels multiplicadors bkm, si no llegeix -n VALOR.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 "
+#~ "(origin 0)\n"
+#~ " Warning: this option is obsolete\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " +POS1 [-POS2] defineix una clau entre POS1 i POS2 (orígen "
+#~ "0)\n"
+#~ " Atenció: aquesta opció és obsoleta\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A first OPTION of -VALUE\n"
+#~ "is treated like -n VALUE unless VALUE has one of the [bkm] suffix\n"
+#~ "multipliers, in which case it is treated like -c VALUE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una primera\n"
+#~ "OPCIÓ de -VALOR s'interpreta com a -n VALOR exepte si VALOR té un dels\n"
+#~ "sufixs multiplicadors [bkm], en tal cas es considera com -c VALOR.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A first option of +VALUE is treated like -+VALUE, but this usage is "
+#~ "obsolete\n"
+#~ "and support for it will be withdrawn.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una primera opció +VALOR es considera com -+VALOR, però aquesta forma\n"
+#~ "està en desús i el seu suport serà abandonat.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "warning: `tail %s' is obsolete; use -n or -c instead"
+#~ msgstr "atenció: `tail %s' és obsolet; useu les opcions -n o -c."
+
+#~ msgid " +N same as -s N (obsolete; will be withdrawn)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " +N igual que -s N (en desús; serà deshabilitada)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc."
+#~ msgstr "Copyright © 2000 Free Software Foundation, Inc."
+
+# Per més endavant: «referir» no sembla una traducció apropiada per «refer»,
+# d'acord amb el diccionari de la Generalitat Valenciana.
+# El mateix va per «diagnòstic». iv
+#
+#~ msgid ""
+#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+#~ "made\n"
+#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
+#~ "rather\n"
+#~ " than the symbolic link itself\n"
+#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+#~ "file\n"
+#~ " (available only on systems that can change the\n"
+#~ " ownership of a symlink)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n"
+#~ " GROUP value\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes com «verbose» però sols informa quan hi ha un "
+#~ "canvi\n"
+#~ " --dereference afecta els fitxers apuntats de cada enllaç "
+#~ "simbòlic\n"
+#~ " en comptes del mateix enllaç simbòlic\n"
+#~ " -h, --no-dereference afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n"
+#~ " fitxers apuntats (disponible només en sistemes "
+#~ "que\n"
+#~ " poden canviar el propietari d'un enllaç "
+#~ "simbòlic)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet no mostra la majoria de missatges d'error\n"
+#~ " --reference=FITXERR utilitza el grup de FITXERR en comptes del "
+#~ "valor\n"
+#~ " GRUP especificat\n"
+#~ " -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n"
+#~ " -v, --verbose mostra un missatge per cada fitxer processat\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
+# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
+# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». iv
+#
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+#~ " -R, --recursive copy directories recursively\n"
+#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+#~ "SOURCE\n"
+#~ " argument\n"
+#~ " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+#~ "DIRECTORY\n"
+#~ " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+#~ " than the destination file or when the\n"
+#~ " destination file is missing\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and "
+#~ "the\n"
+#~ "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+#~ "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse "
+#~ "DEST\n"
+#~ "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+#~ "bytes.\n"
+#~ "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còpia FONT a DESTINACIÓ, o FONT(s) múltiples a DIRECTORI.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --archive fa el mateix que -dpR\n"
+#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans "
+#~ "d'esborrar\n"
+#~ " -d, --no-dereference manté els enllaços simbòlics\n"
+#~ " -f, --force elimina destinacions existents, sense "
+#~ "preguntar\n"
+#~ " -i, --interactive pregunta abans de sobreescriure\n"
+#~ " -l, --link enllaça els fitxers en comptes de copiar-"
+#~ "los\n"
+#~ " -p, --preserve si es pot, manté els atributs del fitxer\n"
+#~ " -P, --parents afig la ruta font a DIRECTORI\n"
+#~ " -r còpia recursivament, tractant allò que no "
+#~ "siga\n"
+#~ " un directori com a un fitxer\n"
+#~ " --sparse=QUAN controla la creació de fitxers dispersos\n"
+#~ " -R, --recursive còpia els directoris recursivament\n"
+#~ " -s, --symbolic-link fa enllaços simbòlics en comptes de "
+#~ "còpies\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de "
+#~ "seguretat\n"
+#~ " -u, --update fa la còpia només quan el fitxer FONT és "
+#~ "més\n"
+#~ " nou que el destinació o quan aquest últim\n"
+#~ " no existeix\n"
+#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n"
+#~ " -V, --verson-control=PARAULA reemplaça el contol de versions habitual\n"
+#~ " -x, --one-file-system és manté en aquest sistema de fitxers\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per defecte, els fitxers FONT dispersos són detectats per una mera "
+#~ "heurística\n"
+#~ "i el fitxer DESINACIÓ corresponent és fet dispers en conseqüència. "
+#~ "Aquest és\n"
+#~ "el comportament indicat per --sparse=auto. Amb --sparse=always es crearà "
+#~ "un\n"
+#~ "fitxer DESTINACIÓ dispers sempre que el fitxer FONT continga una "
+#~ "seqüència de\n"
+#~ "zeros suficientment llarga.\n"
+#~ "Useu --sparse=never per evitar la creació de fitxers dispersos.\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "preserving permissions for %s"
+#~ msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to "
+#~ "POSIX.\n"
+#~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avís: el significat de «-P» canviarà en el futur per a que conforme amb "
+#~ "POSIX.\n"
+#~ "Utilitzeu «--parents» per al significat antic, i «--no-dereference» per "
+#~ "al nou."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
+#~ "\n"
+#~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+#~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+#~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword "
+#~ "list\n"
+#~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+#~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+#~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+#~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+#~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+#~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+#~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
+#~ "suffixes:\n"
+#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
+#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+#~ "Each KEYWORD may be:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+#~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+#~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
+#~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+#~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+#~ " lcase change upper case to lower case\n"
+#~ " notrunc do not truncate the output file\n"
+#~ " ucase change lower case to upper case\n"
+#~ " swab swap every pair of input bytes\n"
+#~ " noerror continue after read errors\n"
+#~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+#~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Còpia un fitxer convertint i formatant les dades d'acord amb les "
+#~ "opcions:\n"
+#~ "\n"
+#~ " bs=OCTETS força ibs=OCTETS i obs=OCTETS\n"
+#~ " cbs=OCTETS converteix OCTETS octets alhora\n"
+#~ " conv=CLAUS converteix el fitxer d'acord amb la llista de paraules "
+#~ "clau\n"
+#~ " separades per comes\n"
+#~ " count=BLOCS només còpia BLOCS blocs de l'entrada\n"
+#~ " ibs=OCTETS llig OCTETS octets alhora\n"
+#~ " if=FITXER llig de FITXER en comptes de fer-ho de l'entrada "
+#~ "estàndard\n"
+#~ " obs=OCTETS escriu OCTETS octets alhora\n"
+#~ " of=FITXER escriu a FITXER en comptes de fer-ho a l'eixida "
+#~ "estàndard,\n"
+#~ " sense truncar-lo\n"
+#~ " seek=BLOCS saltar BLOCS blocs de tamany obs al principi de "
+#~ "l'eixida\n"
+#~ " skip=BLOCS saltar BLOCS blocs de tamany ibs al principi de "
+#~ "l'entrada\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "OCTETS pot tenir sufixes: «xM» per ser multiplicat per M, «c» per 1 "
+#~ "(x1),\n"
+#~ "«w» per 2 (x2), «b» per 512 (x512), «k» per 1024 (x1024). Cada CLAU pot "
+#~ "ser:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ascii des d'EBCDIC fins ASCII\n"
+#~ " ebcdic des d'ASCII fins EBCDIC\n"
+#~ " ibm des d'ASCII fins EBCDIC alternat\n"
+#~ " block emplena amb espais els registres terminats en nova línia "
+#~ "fins\n"
+#~ " que tinguen el tamany cbs\n"
+#~ " unblock elimina els espais a la cua la nova línia dels registres de\n"
+#~ " tamany cbs\n"
+#~ " lcase transforma les majúscules en minúscules\n"
+#~ " ucase tarnsforma les minúscules en majúscules\n"
+#~ " swab intercanvia cada parell d'octets de l'entrada\n"
+#~ " noerror continua després d'un error de lectura\n"
+#~ " sync emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany ibs\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
+#~ "or all filesystems by default.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
+#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n"
+#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
+#~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+#~ "(default)\n"
+#~ " -P, --portability use the POSIX output format\n"
+#~ " --sync invoke sync before getting usage info\n"
+#~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
+#~ " -T, --print-type print filesystem type\n"
+#~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type "
+#~ "TYPE\n"
+#~ " -v (ignored)\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra informació sobre al sistema de fitxers al qual resideix cada "
+#~ "FITXER,\n"
+#~ "o sobre tots els sistemes de fitxers per defecte.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all inclou sistemes de fitxers de 0 blocs\n"
+#~ " -h, --human-readable mostra els tamanys en un format llegible pels "
+#~ "humans\n"
+#~ " (p.e., 1K 234M 2G)\n"
+#~ " -i, --inodes llista informació dels nodes-i en comptes de\n"
+#~ " l'ús de blocs\n"
+#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i sent\n"
+#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ " -m, --megabytes usa blocs de 1024K octets, no de 512, tot i sent\n"
+#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ " --no-sync no invoca sync abans d'obtenir informació de\n"
+#~ " l'ús (per defecte)\n"
+#~ " -P, --portability usa el format d'eixida POSIX\n"
+#~ " --sync invoca sync abans d'obtenir informació de l'ús\n"
+#~ " -t, --type=TIPUS limita el llistat a sistemes de fitxers del tipus "
+#~ "TIPUS\n"
+#~ " -T, --print-type mostra el tipus de sistema de fitxers\n"
+#~ " -x, --exclude-type=TIPUS limita el llistat a sistemes no-TIPUS\n"
+#~ " -v (no es té en compte)\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -b, --bytes print size in bytes\n"
+#~ " -c, --total produce a grand total\n"
+#~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n"
+#~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K "
+#~ "234M 2G)\n"
+#~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+#~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n"
+#~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+#~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+#~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n"
+#~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+#~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+#~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
+#~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+#~ "FILE.\n"
+#~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n"
+#~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+#~ "all)\n"
+#~ " only if it is N or fewer levels below the "
+#~ "command\n"
+#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+#~ " --summarize\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels "
+#~ "directoris.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all mostra recomptes per tots els fitxers, no sols\n"
+#~ " pels directoris\n"
+#~ " -b, --bytes mostra el tamany en octets\n"
+#~ " -c, --total produeix un recompte total\n"
+#~ " -D, --dereference-args segueix la RUTA quan siga un enllaç simbòlic\n"
+#~ " -h, --human-readable mostra els tamanys en un format llegible pels "
+#~ "humans\n"
+#~ " (p.e., 1K 234M 2G)\n"
+#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i sent\n"
+#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ " -l, --count-links compta els tamanys més d'una volta per enllaços "
+#~ "forts\n"
+#~ " -L, --dereference segueix tots els enllaços simbòlics\n"
+#~ " -m, --megabytes usa blocs de 1024K octets, no de 512, tot i sent\n"
+#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ " -S, --separate-dirs no inclou en tamany dels subdirectoris\n"
+#~ " -s, --summarize només mostra un total per cada argument\n"
+#~ " -x, --one-file-system salta els directoris de sistemes de fitxers "
+#~ "diferents\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot fork"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+#~ " -b like --backup but does not accept an argument\n"
+#~ " -c (ignored)\n"
+#~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+#~ " components of the specified directories\n"
+#~ " -D create all leading components of DEST except the "
+#~ "last,\n"
+#~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st "
+#~ "format\n"
+#~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+#~ "group\n"
+#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
+#~ "xr-x\n"
+#~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+#~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+#~ "files\n"
+#~ " to corresponding destination files\n"
+#~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als dos primers formats es còpia FONT a DESTINACIÓ o diversos FONT(s) a\n"
+#~ "DIRECTORI, i se n'estableixen els permissos i el propietari/grup. Al "
+#~ "tercer\n"
+#~ "format es creen tots els components del(s) DIRECTORI(s) indicats.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans d'esborrar\n"
+#~ " -c (no es té en compte)\n"
+#~ " -d, --directory crea els directoris (del cap), obligatori pel 3r "
+#~ "format\n"
+#~ " -g, --group=GRUP estableix la propietat del grup a GRUP, en comptes\n"
+#~ " del grup del procés actual\n"
+#~ " -m, --mode=MODE estableix els permissos a MODE (com chmod), en "
+#~ "comptes\n"
+#~ " de rw-r--r--\n"
+#~ " -o, --owner=OWNER estableix el propietari (només superusuari)\n"
+#~ " -s, --strip elimina les taules de símbols, només al 1r i 2n "
+#~ "format\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de seguretat\n"
+#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions "
+#~ "habitual\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+
+# Com que «enllaçar a» és un poc /bidireccional/, he modificat un poc la
+# capçalera... Com queda? iv
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
+#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
+#~ "created in the current directory. When using the second form with more\n"
+#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
+#~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
+#~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must "
+#~ "exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+#~ "file\n"
+#~ " -b like --backup but does not accept an "
+#~ "argument\n"
+#~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n"
+#~ " -f, --force remove existing destination files\n"
+#~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+#~ " directory as if it were a normal file\n"
+#~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+#~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+#~ "create\n"
+#~ " the links\n"
+#~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fa un enllaç des de DEST fins a FONT (per defecte), o fins a diversos "
+#~ "FONTs\n"
+#~ "dins de DIRECTORI. Per defecte els enllaços són durs, simbòlics amb -s.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --backup fa còpies de seguretat abans d'esborrar\n"
+#~ " -d, -F, --directory fa enllaços durs a directoris\n"
+#~ " (només superusuari)\n"
+#~ " -f, --force elimina les destinacions ja existents\n"
+#~ " -n, --no-dereference tracta una destinació enllaç simbòlic\n"
+#~ " a directori com si fóra un fitxer normal\n"
+#~ " -i, --interactive pregunta abans d'eliminar alguna "
+#~ "destinació\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de "
+#~ "seguretat\n"
+#~ " -v, --verbose mostra el nom de cada fitxer abans "
+#~ "d'enllaçar-lo\n"
+#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions "
+#~ "habitual\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+
+# dia mes any hora:minut
+#, fuzzy
+#~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+#~ msgstr "%e %b %Y %H:%M"
+
+# Traduint tot açò s'entenen tres coses:
+# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect»
+# 2.- Com és d'important el principi KISS
+# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
+# (Déu els compila i ells s'enllacen!) iv
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n"
+#~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+#~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic "
+#~ "characters\n"
+#~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+#~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+#~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+#~ "last\n"
+#~ " modification of file status information)\n"
+#~ " with -l: show ctime and sort by name\n"
+#~ " otherwise: sort by ctime\n"
+#~ " -C list entries by columns\n"
+#~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+#~ "file\n"
+#~ " types. WHEN may be `never', `always', or "
+#~ "`auto'\n"
+#~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n"
+#~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired "
+#~ "mode\n"
+#~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
+#~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
+#~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
+#~ "l,\n"
+#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+#~ " --full-time list both full date and full time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra informació sobre els FITXERs (per defecte al directori actual).\n"
+#~ "Ordena les entrades alfabèticament si no es dóna cap de -cftuSUX o --"
+#~ "sort.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all no amaga les entrades que comencen amb .\n"
+#~ " -A, --almost-all no llista els directoris implícits . i ..\n"
+#~ " -b, --escape mostra escapades octals per caràcters no "
+#~ "gràfics\n"
+#~ " -B, --ignore-backups no mostra les entrades implícites acabades en "
+#~ "~\n"
+#~ " -c ordena per la data de canvi (del node-i);\n"
+#~ " amb -l, mostra ctime\n"
+#~ " -C llista les entrades en columnes\n"
+#~ " --color[=QUAN] controla si s'usen colors per distingir tipus "
+#~ "de\n"
+#~ " fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o "
+#~ "«auto»\n"
+#~ " -d, --directory llista les entrades dels directoris en "
+#~ "comptes\n"
+#~ " de llurs continguts\n"
+#~ " -D, --dired genera eixida preparada pel mode dired de "
+#~ "l'Emacs\n"
+#~ " -f no ordena, activa -aU i desactiva -lst\n"
+#~ " -F, --classify afig un caràcter depenent del tipus de cada "
+#~ "entrada\n"
+#~ " --format=PARAULA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+#~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+#~ " --full-time llista la data i hora completes\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -S sort by file size\n"
+#~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+#~ " version -v\n"
+#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
+#~ "-u\n"
+#~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification "
+#~ "time:\n"
+#~ " atime, access, use, ctime or status; use\n"
+#~ " specified time as sort key if --sort=time\n"
+#~ " -t sort by modification time\n"
+#~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+#~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+#~ " with -l: show access time and sort by "
+#~ "name\n"
+#~ " otherwise: sort by access time\n"
+#~ " -U do not sort; list entries in directory "
+#~ "order\n"
+#~ " -v sort by version\n"
+#~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current "
+#~ "value\n"
+#~ " -x list entries by lines instead of by columns\n"
+#~ " -X sort alphabetically by entry extension\n"
+#~ " -1 list one file per line\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
+#~ "connected\n"
+#~ "to a terminal (tty).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -S ordena les entrades pel seu tamany\n"
+#~ " --sort=PARAULA ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n"
+#~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
+#~ "u\n"
+#~ " --time=PARAULA mostra el temps indicat amb PARAULA en "
+#~ "comptes\n"
+#~ " del de modificació:\n"
+#~ " atime, access, use, ctime o status\n"
+#~ " -t ordena per la data de modificació (de les "
+#~ "dades);\n"
+#~ " amb -l, mostra mtime\n"
+#~ " -T, --tabsize=COLS tabuladors cada COLS columnes, en comptes de "
+#~ "cada 8\n"
+#~ " -u ordena per la data de l'últim accés;\n"
+#~ " amb -l, mostra atime\n"
+#~ " -U mostra les entrades en l'ordre que són al "
+#~ "directori\n"
+#~ " -w, --width=COLS assumeix l'ample de pantalla en comptes de "
+#~ "l'actual\n"
+#~ " -x llista entrades en línies en comptes d'en "
+#~ "columnes\n"
+#~ " -X ordena alfabèticament per l'extensió de "
+#~ "l'entrada\n"
+#~ " -1 llista un fitxer per línia\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per defecte, no s'usen colors per distingir tipus de fitxers. Açò és\n"
+#~ "equivalent a usar --color=none (cap). Usar l'opció --color sense "
+#~ "l'argument\n"
+#~ "opcional QUAN és equivalent a usar --color=always (sempre). Amb --"
+#~ "color=auto,\n"
+#~ "sols es generen codis de color si l'eixida és connectada amb un terminal "
+#~ "(tty).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra repetidament una línia amb la CADENA (o cadenes) especificades, o "
+#~ "«y».\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
+#~ "numbers must be specified"
+#~ msgstr ""
+#~ "cal especificar els números major i menor de dispositiu\n"
+#~ "en crear fitxers especials de caràcters"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+#~ "file\n"
+#~ " -b like --backup but does not accept an "
+#~ "argument\n"
+#~ " -f, --force never prompt before overwriting\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+#~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+#~ "SOURCE\n"
+#~ " argument\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+#~ " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+#~ "DIRECTORY\n"
+#~ " -u, --update move only older or brand new non-"
+#~ "directories\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia el nom de FONT a DESTINACIÓ, o mou FONT(s) a DIRECTORI.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --backup fa una còpia de seguretat abans "
+#~ "d'esborrar\n"
+#~ " -f, --force elimina destinacions existents sense "
+#~ "preguntar\n"
+#~ " -i, --interactive pregunta abans de sobreescriure\n"
+#~ " -S, --suffix=SUFIX especifica el sufix per les còpies de "
+#~ "seguretat\n"
+#~ " -u, --update només mou fitxers antics o aquells nous "
+#~ "del tot\n"
+#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n"
+#~ " -V, --version-control=PARAULA reemplaça el control de versions "
+#~ "habitual\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "closing directory %s"
+#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: remove directory %s? "
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: el directori %s està protegit contra escriptura; descendir-ho de "
+#~ "totes maneres?"
+
+#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
+#~ msgstr "s'estan eliminant totes les entrades del directori %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n"
+#~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n"
+#~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n"
+#~ "was replaced with either another directory or a link to another directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ERROR: el directori %s tenia inicialment els números de dispositiu/inode\n"
+#~ "%lu/%lu, però ara (després de canviar de directori a ell), els números "
+#~ "per a\n"
+#~ "«.» són %lu/%lu. Açò vol dir que mentre rm estava executant-se, el "
+#~ "directori\n"
+#~ "ha sigut reemplaçat amb un altre directori o un enllaç a un altre "
+#~ "directori."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
+#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear el directori `%s'"
+
+#~ msgid " (might be nonempty)"
+#~ msgstr " (pot ser no-buit)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
+#~ msgstr "avís: no s'ha pogut canviar al directori %s"
+
+#~ msgid "continue? "
+#~ msgstr "continuar? (s/n) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink directory, even if non-empty (super-user "
+#~ "only)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+#~ "use one of these commands:\n"
+#~ " %s -- -foo\n"
+#~ "\n"
+#~ " %s ./-foo\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to "
+#~ "recover\n"
+#~ "the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+#~ "are\n"
+#~ "truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina (o deslliga) el(s) FITXER(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory deslliga el directori, encara que no siga buit\n"
+#~ " (només superusuari)\n"
+#~ " -f, --force descarta fitxers inexistents, i mai no pregunta\n"
+#~ " -i, --interactive pregunta abans d'esborrar quelcom\n"
+#~ " -r, -R, --recursive elimina els continguts dels directoris "
+#~ "recursivament\n"
+#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el nom de l'usuari o usuària actual.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolescent)\n"
+#~ msgstr " o: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FITXER... (obsolet)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
+#~ "time.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a change only the access time\n"
+#~ " -c, --no-create do not create any files\n"
+#~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+#~ " -f (ignored)\n"
+#~ " -m change only the modification time\n"
+#~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+#~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
+#~ "time\n"
+#~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same "
+#~ "as -a)\n"
+#~ " modify mtime (same as -m)\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
+#~ "options\n"
+#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a l'actual.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a només canvia la data de l'últim accés\n"
+#~ " -c no crea cap fitxer\n"
+#~ " -d, --date=CADENA interpreta CADENA i l'usa en comptes de la data "
+#~ "actual\n"
+#~ " -f (no es té en compte)\n"
+#~ " -m només canvia la data de modificació de les "
+#~ "dades\n"
+#~ " -r, --reference=FITXER usa les dates de FITXER en comptes de la data "
+#~ "actual\n"
+#~ " -t DATA usa MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] en comptes de la data "
+#~ "actual\n"
+#~ " --time=PARAULA access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -"
+#~ "a\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "DATA pot ser usada sense -t si no s'especifiquen les opcions -drt o --.\n"
+
+#~ msgid "you are not a member of group `%s'"
+#~ msgstr "no sou membre del grup «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#~ msgid "owner of %s changed to "
+#~ msgstr "el propietari de %s ha estat canviat a "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes be verbose whenever change occurs\n"
+#~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+#~ "file\n"
+#~ " (available only on systems with lchown system "
+#~ "call)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but "
+#~ "changed\n"
+#~ "to login group if implied by a period. A colon may replace the period.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvia el propietari i/o grup de cada FITXER a PROPIETARI i/o GRUP.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --changes sols mostra informació quan hi ha un canvi\n"
+#~ " -h, --no-dereference afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n"
+#~ " fitxers apuntats (disponible només en sistemes "
+#~ "amb\n"
+#~ " la crida al sistema «lchown»)\n"
+#~ " -f, --silent, --quiet no mostra la majoria de missatges d'error\n"
+#~ " -R, --recursive canvia recursivament fitxers i directoris\n"
+#~ " -v, --verbose explica què es va fent\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "El propietari es manté si s'omet. El grup és manté si s'omet, però el "
+#~ "punt\n"
+#~ "implica que canvie al grup de login. Es pot canviar el punt per dos "
+#~ "punts.\n"
+
+#~ msgid "sparse type"
+#~ msgstr "tipus dispers"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot remove old link to `%s'"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s is closed"
+#~ msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
+#~ "with the portable output format"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'opció per comptar blocs de 1Mo no pot ser usada\n"
+#~ "amb el format d'eixida portable"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "current directory"
+#~ msgstr "directori"
+
+#~ msgid "hard link"
+#~ msgstr "enllaç dur"
+
+#~ msgid "link"
+#~ msgstr "enllaç"
+
+#~ msgid "time type"
+#~ msgstr "tipus de data"
+
+#~ msgid "format type"
+#~ msgstr "tipus de format"
+
+#~ msgid "colorization criterion"
+#~ msgstr "criteri d'acoloriment"
+
+# Si açò de la infomàtica hagués començat per aquestes terres els terminals
+# serien de cent caràcters d'ample!
+# (Déu els ho explica i ells ho encripten!) iv
+#~ msgid ""
+#~ " -g (ignored)\n"
+#~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n"
+#~ " -i, --inode print index number of each file\n"
+#~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+#~ "PATTERN\n"
+#~ " -k, --kilobytes use 1024 blocks, not 512 despite "
+#~ "POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ " -l use a long listing format\n"
+#~ " -L, --dereference list entries pointed to by symbolic links\n"
+#~ " -m fill width with a comma separated list of "
+#~ "entries\n"
+#~ " -n, --numeric-uid-gid list numeric UIDs and GIDs instead of names\n"
+#~ " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+#~ "control\n"
+#~ " characters specially)\n"
+#~ " -o use long listing format without group info\n"
+#~ " -p append a character for typing each entry\n"
+#~ " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+#~ " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+#~ " -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+#~ " -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+#~ " -s, --size print size of each file, in blocks\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -g (no es té en compte)\n"
+#~ " -G, --no-group no mostra la informació del grup\n"
+#~ " -i, --inode mostra el número d'índex de cada fitxer\n"
+#~ " -I, --ignore=PATRÓ no llista les entrades implícites que "
+#~ "coincidisquen\n"
+#~ " amb el PATRÓ de l'intèrpret\n"
+#~ " -k, --kilobytes usa blocs de 1024 octets, no de 512, tot i "
+#~ "sent\n"
+#~ " definida la variable POSIXLY_CORRECT\n"
+#~ " -l usa un format de llistat llarg\n"
+#~ " -L, --dereference llista les entrades apuntades per enllaços "
+#~ "simbòlics\n"
+#~ " -m plena l'ample amb una llista d'entrades\n"
+#~ " separades per comes\n"
+#~ " -n, --numeric-uid-gid llista UIDs i GIDs numèrics en comptes de "
+#~ "llurs noms\n"
+#~ " -N, --literal mostra els noms de les entrades en brut\n"
+#~ " (p.e. no tracta especialment caràcters de "
+#~ "control)\n"
+#~ " -o usa un llistat llarg sense informació de grup\n"
+#~ " -p afig un caràcter depenent del tipus de cada "
+#~ "entrada\n"
+#~ " -q, --hide-control-chars mostra ? en comptes dels caràcters no gràfics\n"
+#~ " -Q, --quote-name tanca els noms de les entrades entre cometes "
+#~ "dobles\n"
+#~ " -r, --reverse inverteix l'ordre\n"
+#~ " -R, --recursive llista els subdirectoris recursivament\n"
+#~ " -s, --size mostra el tamany en blocs de cada fitxer\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot make fifo `%s'"
+#~ msgstr "no s'ha pogut executar la funció ioctl a `%s'"
+
+#~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
+#~ msgstr ""
+#~ "no es pot moure «%s» entre sistemes de fitxers: No és un fitxer ordinari"
+
+#~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
+#~ msgstr "%s: reemplaçar «%s», descartant el mode %04o? (s/n)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Rename EXISTING_DIR to NEW_DIR.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el nom de l'usuari o usuària actual.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
+#~ msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "`%s' is an ancestor of `%s'"
+#~ msgstr "%s: comptador no vàlid a l'inici de `%s'"
+
+#~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
+#~ msgstr "%s: eliminar %s«%s», descartant el mode %04o? (s/n) "
+
+#~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
+#~ msgstr "%s: descendir el directori «%s», descartant el mode %04o? (s/n) "
+
+#~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
+#~ msgstr "%s: eliminar el directori «%s» (pot no ser buit)? (s/n) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --parents remove explicit parent directories if being emptied\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#~ msgid "time selector"
+#~ msgstr "selector de la data"
+
+#~ msgid "days"
+#~ msgstr "dies"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "usuaris"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Executa l'ORDRE establint NOUARREL com a directori arrel.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no s'especifica cap ordre, executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
+#~ "sh).\n"
+
+# Fuzzy mentre no aparega el locale corregit! iv
+# Pots comprovar si està corregit? Estic perdut ;) jm
+# Sí, ja està, calia llevar els punts dels noms curts de dies i mesos. ivb
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+#~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %%%% a literal %%\n"
+#~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
+#~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
+#~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
+#~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
+#~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+#~ " %%d day of month (01..31)\n"
+#~ " %%D date (mm/dd/yy)\n"
+#~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
+#~ " %%h same as %%b\n"
+#~ " %%H hour (00..23)\n"
+#~ " %%I hour (01..12)\n"
+#~ " %%j day of year (001..366)\n"
+#~ " %%k hour ( 0..23)\n"
+#~ " %%l hour ( 1..12)\n"
+#~ " %%m month (01..12)\n"
+#~ " %%M minute (00..59)\n"
+#~ " %%n a newline\n"
+#~ " %%p locale's AM or PM\n"
+#~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+#~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
+#~ " %%S second (00..60)\n"
+#~ " %%t a horizontal tab\n"
+#~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
+#~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+#~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+#~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
+#~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+#~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
+#~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
+#~ " %%y last two digits of year (00..99)\n"
+#~ " %%Y year (1970...)\n"
+#~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
+#~ "determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "FORMAT controla l'eixida. L'única opció vàlida a la segona forma "
+#~ "especifica\n"
+#~ "el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n"
+#~ "\n"
+#~ " %%%% un %% literal\n"
+#~ " %%a dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg)\n"
+#~ " %%A dia de la setmana complet del locale, longitud variable\n"
+#~ " (dilluns..diumenge)\n"
+#~ " %%b dia del mes abreujat del locale (gen..des)\n"
+#~ " %%B dia del mes complet del locale, longitud variable (gener.."
+#~ "desembre)\n"
+#~ " %%c data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST)\n"
+#~ " %%d dia del mes (01..31)\n"
+#~ " %%D data (mm/dd/aa)\n"
+#~ " %%e dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31)\n"
+#~ " %%h igual que %%b\n"
+#~ " %%H hora (00..23)\n"
+#~ " %%I hora (01..12)\n"
+#~ " %%j dia de l'any (001..366)\n"
+#~ " %%k hora ( 0..23)\n"
+#~ " %%l hora ( 1..12)\n"
+#~ " %%m mes (01..12)\n"
+#~ " %%M minut (00..59)\n"
+#~ " %%n un caràcter de nova línia\n"
+#~ " %%p AM o PM del locale\n"
+#~ " %%r hora, 12 hores (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+#~ " %%s segons des de l'1 de gener de 1970, 00:00:00 (extensió de GNU)\n"
+#~ " %%S segons (00..61)\n"
+#~ " %%t un tabulador horitzontal\n"
+#~ " %%T hora, 24 hores (hh:mm:ss)\n"
+#~ " %%U número de la setmana dins l'any amb diumenge com a primer dia\n"
+#~ " de la setmana (00..53)\n"
+#~ " %%V número de la setmana dins l'any amb dilluns com a primer dia\n"
+#~ " de la setmana (01..52)\n"
+#~ " %%w dia de la setmana (0..6); 0 representa el diumenge\n"
+#~ " %%W número de la setmana dins l'any amb dilluns com a primer dia\n"
+#~ " de la setmana (00..53)\n"
+#~ " %%x representació del locale de la data (dd/mm/aa)\n"
+#~ " %%X representació de l'hora del locale (%%H:%%M:%%S)\n"
+#~ " %%y els últims dos dígits de l'any (00..99)\n"
+#~ " %%Y any (1970..)\n"
+#~ " %%z zona horària a l'estil RFC-822 (+0200) (extensió no estàndard)\n"
+#~ " %%Z zona horària (com EDT), o no res si no és determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per defecte, date replena els camps numèrics amb zeros. GNU date "
+#~ "reconeix\n"
+#~ "els modificadors següents entre «%%» i una directiva numèrica:\n"
+#~ "\n"
+#~ " «-» (guió) no replenar el camp\n"
+#~ " «_» (guió baix) replenar el camp amb espais\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n do not output the trailing newline\n"
+#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
+#~ "characters\n"
+#~ " listed below\n"
+#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+#~ " --help display this help and exit (should be alone)\n"
+#~ " --version output version information and exit (should be alone)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c suppress trailing newline\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fa eco de la CADENA (o cadenes) a l'eixida estàndard.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n no trau el caràcter final de nova línia\n"
+#~ " -e habilita la interpretació dels caràcters escapats amb\n"
+#~ " barres invertides llistats a sota\n"
+#~ " -E inhabilita la interpretació d'aquelles seqüències a "
+#~ "CADENES\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix (si va a soles)\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix (si va a soles)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sense -E es reconeixen i interpreten les següents seqüències:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\NNN el caràcter el codi ASCII del qual és NNN (octal)\n"
+#~ " \\\\ barra invertida\n"
+#~ " \\a alerta (BEL)\n"
+#~ " \\b retrocés\n"
+#~ " \\c elimina el caràcter final de nova línia\n"
+#~ " \\f alimentació de pàgina\n"
+#~ " \\n nova línia\n"
+#~ " \\r retorn de carro\n"
+#~ " \\t tabulador horitzontal\n"
+#~ " \\v tabulador vertical\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+#~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+#~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+#~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+#~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+#~ "\n"
+#~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+#~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+#~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or "
+#~ "0\n"
+#~ " length STRING length of STRING\n"
+#~ " quote TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is "
+#~ "a\n"
+#~ " keyword like `match' or an operator like "
+#~ "`/'\n"
+#~ "\n"
+#~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el valor de l'EXPRESSIÓ a l'eixida estàndard. A sota, una línia\n"
+#~ "en blanc separa grups amb precedència creixent. L'EXPRESSIÓ pot ser:\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 d'altra forma\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 d'altra forma\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2\n"
+#~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor que o igual a ARG2\n"
+#~ " ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2\n"
+#~ " ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2\n"
+#~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 és major que o igual a ARG2\n"
+#~ " ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 + ARG2 suma aritmètica d'ARG1 i ARG2\n"
+#~ " ARG1 - ARG2 resta aritmètica d'ARG1 i ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " ARG1 * ARG2 producte aritmètic d'ARG1 i ARG2\n"
+#~ " ARG1 / ARG2 quocient aritmètic d'ARG1 entre ARG2\n"
+#~ " ARG1 %% ARG2 residu aritmètic d'ARG1 entre ARG2\n"
+#~ "\n"
+#~ " CADENA : EXPREG resultat d'aplicar l'expressió EXPREG sobre la "
+#~ "CADENA\n"
+#~ "\n"
+#~ " match CADENA EXPREG el mateix que CADENA : EXPREG\n"
+#~ " substr CADENA POS LONGITUD sub-cadena de CADENA, comptant POS des "
+#~ "d'1\n"
+#~ " index CADENA CARÀCTERS índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
+#~ "0\n"
+#~ " length STRING longitud de la CADENA\n"
+#~ " quote SÍMBOL interpreta SÍMBOL com una cadena, encara "
+#~ "que\n"
+#~ " siga una paraula clau com «match» o un\n"
+#~ " operador com «/»\n"
+#~ "\n"
+#~ " ( EXPRESSIÓ ) valor de l'expressió\n"
+
+# Canviar «programa» per «client»? jm
+# Pose «usa el format llarg», «mostra» pareix que mostre el propi format. ivb
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -l do long format output\n"
+#~ " -b omit the user's home directory and shell in long "
+#~ "format\n"
+#~ " -h omit the user's project file in long format\n"
+#~ " -p omit the user's plan file in long format\n"
+#~ " -s do short format output, this is the default\n"
+#~ " -f omit the line of column headings in short format\n"
+#~ " -w omit the user's full name in short format\n"
+#~ " -i omit the user's full name and remote host in short "
+#~ "format\n"
+#~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+#~ " in short format\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+#~ "The utmp file will be %s.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -l usa el format llarg\n"
+#~ " -b omet el directori i l'intèrpret de l'usuari en el\n"
+#~ " format llarg\n"
+#~ " -h omet el fitxer de projecte de l'usuari en el format "
+#~ "llarg\n"
+#~ " -p omet el fitxer de pla de l'usuari en el format llarg\n"
+#~ " -s mostra el format curt, açò és per defecte\n"
+#~ " -f omet la línia de capçaleres de columna en el format "
+#~ "curt\n"
+#~ " -w omet el nom complet de l'usuari en el format curt\n"
+#~ " -i omet el nom complet de l'usuari i el sistema remot en "
+#~ "el\n"
+#~ " format curt\n"
+#~ " -q omet el nom complet de l'usuari, sistema remot i temps\n"
+#~ " d'inactivitat en el format curt\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Un programa «finger» lleuger; mostra informació sobre l'usuari.\n"
+#~ "El fitxer utmp serà %s.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\\" double quote\n"
+#~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
+#~ " \\\\ backslash\n"
+#~ " \\a alert (BEL)\n"
+#~ " \\b backspace\n"
+#~ " \\c produce no further output\n"
+#~ " \\f form feed\n"
+#~ " \\n new line\n"
+#~ " \\r carriage return\n"
+#~ " \\t horizontal tab\n"
+#~ " \\v vertical tab\n"
+#~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
+#~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
+#~ " %%%% a single %%\n"
+#~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
+#~ "\n"
+#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+#~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra el(s) ARGUMENT(s), d'acord amb el FORMAT.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help mostra aquest ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "FORMAT controla l'eixida com al printf de C. S'interpreten les "
+#~ "seqüències:\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\\" cometes dobles\n"
+#~ " \\0NNN caràcter amb valor octal NNN (0 a 3 dígits)\n"
+#~ " \\\\ barra invertida\n"
+#~ " \\a alerta (BEL)\n"
+#~ " \\b retrocés\n"
+#~ " \\c no produir més eixida\n"
+#~ " \\f alimentació de pàgina\n"
+#~ " \\n nova línia\n"
+#~ " \\r retorn de carro\n"
+#~ " \\t tabulador horitzontal\n"
+#~ " \\v tabulador vertical\n"
+#~ " \\xNNN byte amb valor hexadecimal NNN (1 a 3 dígits)\n"
+#~ "\n"
+#~ " \\uNNNN caràcter amb valor hexadecimal NNNN (4 dígits)\n"
+#~ " \\UNNNNNNNN caràcter amb valor hexadecimal NNNNNNNN (8 dígits)\n"
+#~ " %%%% un sol %%\n"
+#~ " %%b ARGUMENT com a una cadena amb escapades «\\» interpretades\n"
+#~ "\n"
+#~ "i totes les especificacions de format de C que acaben amb un dels "
+#~ "caràcters\n"
+#~ "«diouxXfeEgGcs», amb els ARGUMENTs convertits al tipus adequat. Suporta\n"
+#~ "amplàries variables.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Special characters:\n"
+#~ "* dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+#~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+#~ " eol CHAR CHAR will end the line\n"
+#~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+#~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+#~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+#~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+#~ "* lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+#~ "* rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+#~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+#~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+#~ "* swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+#~ "* werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Caràcters especials:\n"
+#~ "* dsusp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal una volta\n"
+#~ " s'haja llegit l'entrada\n"
+#~ " eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (termina l'entrada)\n"
+#~ " eol CAR CAR terminarà la línia\n"
+#~ "* eol2 CAR CARàcter alternatiu per terminar la línia\n"
+#~ " erase CAR CAR esborrarà l'últim caràcter escrit\n"
+#~ " intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció\n"
+#~ " kill CAR CAR esborrarà la línia actual\n"
+#~ "* lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent tal qual\n"
+#~ " quit CAR CAR enviarà un senyal d'eixir\n"
+#~ "* rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual\n"
+#~ " start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat\n"
+#~ " stop CAR CAR pararà l'eixida\n"
+#~ " susp CAR CAR enviarà un senyal de parada de terminal\n"
+#~ "* swtch CAR CAR canviarà a una capa diferent de l'intèrpret\n"
+#~ "* werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Special settings:\n"
+#~ " N set the input and output speeds to N bauds\n"
+#~ "* cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+#~ "* columns N same as cols N\n"
+#~ " ispeed N set the input speed to N\n"
+#~ "* line N use line discipline N\n"
+#~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+#~ "read\n"
+#~ " ospeed N set the output speed to N\n"
+#~ "* rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+#~ "* size print the number of rows and columns according to the "
+#~ "kernel\n"
+#~ " speed print the terminal speed\n"
+#~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Propietats especials:\n"
+#~ " N estableix la velocitat d'entrada i eixida a N bauds\n"
+#~ "* cols N anuncia al nucli que el terminal té N columnes\n"
+#~ "* columns N el mateix que cols N\n"
+#~ " ispeed N estableix la velocitat d'entrada a N bauds\n"
+#~ "* line N usa la disciplina de línia N\n"
+#~ " min N amb -icanon, caldrà almenys N caràcters per fer\n"
+#~ " una lectura completa\n"
+#~ " ospeed N estableix la velocitat d'eixida a N bauds\n"
+#~ "* rows N anucia al nucli que el terminal té N files\n"
+#~ "* size mostra el nombre de files i columnes d'acord amb el "
+#~ "nucli\n"
+#~ " speed mostra la velocitat del terminal\n"
+#~ " time N amb -icanon, l'expiració de lectura esdevé\n"
+#~ " d'N dècimes de segon\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Input settings:\n"
+#~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+#~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+#~ " [-]ignbrk ignore break characters\n"
+#~ " [-]igncr ignore carriage return\n"
+#~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+#~ "* [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+#~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+#~ " [-]inpck enable input parity checking\n"
+#~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+#~ "* [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+#~ "* [-]ixany let any character restart output, not only start "
+#~ "character\n"
+#~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+#~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+#~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+#~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Propietats de l'entrada:\n"
+#~ " [-]brkint fa que les interrupcions de teclat («inter», «break») "
+#~ "causen\n"
+#~ " un senyal d'interrupció\n"
+#~ " [-]icrnl tradueix els retorns de carro en noves línies\n"
+#~ " [-]ignbrk descarta els caràcters d'interrupció\n"
+#~ " [-]igncr descarta els retorns de carro\n"
+#~ " [-]ignpar descarta els caràcters amb error de paritat\n"
+#~ "* [-]imaxbel fa un xiulet i no llig un bloc ple de memòria intermèdia\n"
+#~ " d'entrada en arribar un caràcter\n"
+#~ " [-]inlcr traduieix les noves línies en retorns de carro\n"
+#~ " [-]inpck habilita la comprovació de paritat a l'entrada\n"
+#~ " [-]istrip posa a zero el bit alt (8é.) dels caràcters d'entrada\n"
+#~ "* [-]iuclc tradueix els caràcters en majúscules a minúscules\n"
+#~ "* [-]ixany permet que qualsevol caràcter reinicie l'eixida,\n"
+#~ " no només el caràcter definit amb «start»\n"
+#~ " [-]ixoff habilita l'enviament de caràcters d'inici/parada\n"
+#~ " [-]ixon habilita el control de flux amb XON/XOFF\n"
+#~ " [-]parmrk marca els errors de paritat (amb una seqüència de "
+#~ "caràcters\n"
+#~ " entre 0 i 255)\n"
+#~ " [-]tandem el mateix que [-]ixoff\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Local settings:\n"
+#~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+#~ "* crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+#~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+#~ "* [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+#~ " [-]echo echo input characters\n"
+#~ "* [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+#~ "* [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+#~ "* [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+#~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+#~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+#~ "characters\n"
+#~ "* [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+#~ "* [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+#~ "* [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Propietats locals:\n"
+#~ " [-]crterase mostra caràcters de retrocés com a retrocés-espai-"
+#~ "retrocés\n"
+#~ "* crtkill esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe»\n"
+#~ "* -crtkill esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok»\n"
+#~ "* [-]ctlecho mostra els caràcters de control amb un circumflex («^c»)\n"
+#~ " [-]echo mostra els caràcters de l'entrada\n"
+#~ "* [-]echoctl el mateix que [-]ctlecho\n"
+#~ " [-]echoe el mateix que [-]crterase\n"
+#~ " [-]echok mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar "
+#~ "línia\n"
+#~ "* [-]echoke el mateix que [-]crtkill\n"
+#~ " [-]echonl mostra les noves línies tot i no mostrant altres "
+#~ "caràcters\n"
+#~ "* [-]echoprt mostra caràcters esborrats amb el retrocés, entre «\\» i "
+#~ "«/»\n"
+#~ " [-]icanon habilita els caràcters especials d'esborrar, esborrar "
+#~ "línia,\n"
+#~ " esborrar paraula i redibuixar\n"
+#~ " [-]iexten habilita els caràcters especials no-POSIX\n"
+#~ " [-]isig habilita els caràcters especials d'interrupció, eixida i\n"
+#~ " parada de terminal\n"
+#~ " [-]noflsh inhabilita la lectura en haver rebut els caràcters "
+#~ "especials\n"
+#~ " d'interrupció i eixida\n"
+#~ "* [-]prterase el mateix que [-]echoprt\n"
+#~ "* [-]tostop para els processos de fons que intenten escriure al "
+#~ "terminal\n"
+#~ "* [-]xcase amb «icanon», escapa amb «\\» les majúscules\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Combination settings:\n"
+#~ "* [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+#~ " cbreak same as -icanon\n"
+#~ " -cbreak same as icanon\n"
+#~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+#~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+#~ " -cooked same as raw\n"
+#~ " crt same as echoe echoctl echoke\n"
+#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+#~ " kill ^u\n"
+#~ "* [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+#~ " ek erase and kill characters to their default values\n"
+#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+#~ " -evenp same as -parenb cs8\n"
+#~ "* [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ " oddp same as parenb parodd cs7\n"
+#~ " -oddp same as -parenb cs8\n"
+#~ " [-]parity same as [-]evenp\n"
+#~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+#~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+#~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+#~ " -raw same as cooked\n"
+#~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+#~ " characters to their default values.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Propietats combinades:\n"
+#~ "* [-]LCASE el mateix que [-]lcase\n"
+#~ " cbreak el mateix que -icanon\n"
+#~ " -cbreak el mateix que icanon\n"
+#~ " cooked posa brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon,\n"
+#~ " eof i eol a llurs valors per defecte\n"
+#~ " -cooked el mateix que raw\n"
+#~ " crt el mateix que echoe echoctl echoke\n"
+#~ " dec el mateix que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c\n"
+#~ " erase 0177 kill ^u\n"
+#~ "* [-]decctlq el mateix que [-]ixany\n"
+#~ " ek posa kill i erase a llurs valors per defecte\n"
+#~ " evenp el mateix que parenb -parodd cs7\n"
+#~ " -evenp el mateix que -parenb cs8\n"
+#~ "* [-]lcase el mateix que xcase iuclc olcuc\n"
+#~ " litout el mateix que -parenb -istrip -opost cs8\n"
+#~ " -litout el mateix que parenb istrip opost cs7\n"
+#~ " nl el mateix que -icrnl -onlcr\n"
+#~ " -nl el mateix que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+#~ " oddp el mateix que parenb parodd cs7\n"
+#~ " -oddp el mateix que -parenb cs8\n"
+#~ " [-]parity el mateix que [-]evenp\n"
+#~ " pass8 el mateix que -parenb -istrip cs8\n"
+#~ " -pass8 el mateix que parenb istrip cs7\n"
+#~ " raw el mateix que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
+#~ "istrip\n"
+#~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+#~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+#~ " -raw el mateix que cooked\n"
+#~ " sane el mateix que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+#~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+#~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+#~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+#~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, posant tots els\n"
+#~ " caràcters especials a llurs valors per defecte.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ix amb l'estat determinat per l'EXPRESSIÓ.\n"
+#~ "\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "L'EXPRESSIÓ és certa o falsa i estableix l'estat d'eixida. És una de:\n"
+
+# Ací tenim el bit de permanença/sticky... iv
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
+#~ "numbers\n"
+#~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+#~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b FILE FILE exists and is block special\n"
+#~ " -c FILE FILE exists and is character special\n"
+#~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+#~ " -e FILE FILE exists\n"
+#~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+#~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+#~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+#~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+#~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link\n"
+#~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+#~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+#~ " -r FILE FILE exists and is readable\n"
+#~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+#~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+#~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
+#~ "terminal\n"
+#~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+#~ " -w FILE FILE exists and is writable\n"
+#~ " -x FILE FILE exists and is executable\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " FITXER1 -ef FITXER2 FITXER1 i FITXER2 tenen els mateixos números\n"
+#~ " de dispositiu i node-i\n"
+#~ " FITXER1 -nt FITXER2 FITXER1 és més nou (data de modificació) que "
+#~ "FITXER2\n"
+#~ " FITXER1 -ot FITXER2 FITXER1 és més antic que FITXER2\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b FITXER el FITXER existeix i és un dispositiu de blocs\n"
+#~ " -c FITXER el FITXER existeix i és un dispositiu de caràcters\n"
+#~ " -d FITXER el FITXER existeix i és un directori\n"
+#~ " -e FITXER el FITXER existeix\n"
+#~ " -f FITXER el FITXER existeix i és un fitxer ordinari\n"
+#~ " -g FITXER el FITXER existeix i estableix l'ID de grup\n"
+#~ " -G FITXER el FITXER existeix i pertany a l'ID de grup efectiu\n"
+#~ " -k FITXER el FITXER existeix i té activat el bit de permanença\n"
+#~ " -L FITXER el FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
+#~ " -O FITXER el FITXER existeix i pertany a l'ID d'usuari efectiu\n"
+#~ " -p FITXER el FITXER existeix i és una canonada amb nom\n"
+#~ " -r FITXER el FITXER existeix i és llegible\n"
+#~ " -s FITXER el FITXER existeix i té un tamany major que zero\n"
+#~ " -S FITXER el FITXER existeix i és un connector\n"
+#~ " -t [FD] el descriptor de fitxer FD (per defecte l'eixida "
+#~ "estàndard)\n"
+#~ " és obert a un terminal\n"
+#~ " -u FITXER el FITXER existeix i estableix l'ID d'usuari\n"
+#~ " -w FITXER el FITXER existeix i pot ser escrit\n"
+#~ " -x FITXER el FITXER existeix i és executable\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all print all information\n"
+#~ " -m, --machine print the machine (hardware) type\n"
+#~ " -n, --nodename print the machine's network node hostname\n"
+#~ " -r, --release print the operating system release\n"
+#~ " -s, --sysname print the operating system name\n"
+#~ " -p, --processor print the host processor type\n"
+#~ " -v print the operating system version\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra alguna informació del sistema. Sense opcions, el mateix que amb -"
+#~ "s.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -a, --all mostra tota la informació\n"
+#~ " -m, --machine mostra el tipus de maquinari\n"
+#~ " -n, --nodename mostra el nom de la màquina a la xarxa\n"
+#~ " -r, --release mostra la revisió del sistema operatiu\n"
+#~ " -s, --sysname mostra el nom del sistema operatiu\n"
+#~ " -p, --processor mostra el tipus de processador de l'estació\n"
+#~ " -v mostra la versió del sistema operatiu\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+
+#~ msgid "cannot get processor type"
+#~ msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de processador"
+
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USUARI"
+
+#~ msgid "MESG "
+#~ msgstr "MSSG "
+
+#~ msgid "LOGIN-TIME "
+#~ msgstr "HORA ENTRADA "
+
+#~ msgid "FROM\n"
+#~ msgstr "DES DE\n"
+
+# mom likes? jm
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -H, --heading print line of column headings\n"
+#~ " -i, -u, --idle add user idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+#~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+#~ " -m only hostname and user associated with stdin\n"
+#~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+#~ " -s (ignored)\n"
+#~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+#~ " --message same as -T\n"
+#~ " --writable same as -T\n"
+#~ " --help display this help and exit\n"
+#~ " --version output version information and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+#~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -H, --heading mostra la línia de capçaleres de columna\n"
+#~ " -i, -u, --idle afig el temps d'inactivitat de l'usuari o usuària\n"
+#~ " com a HORES:MINUTS, . o «antic»\n"
+#~ " -m mostra només el nom de l'estació i de l'usuari o "
+#~ "usuària\n"
+#~ " associada amb l'entrada estàndard\n"
+#~ " -q, --count tots els noms i el nombre d'usuaris connectats\n"
+#~ " -s (no es té en compte)\n"
+#~ " -T, -w, --mesg estat de missatges de l'usuari o usuària com a +, - "
+#~ "o ?\n"
+#~ " --message el mateix que -T\n"
+#~ " --writable el mateix que -T\n"
+#~ " --help mostra aquesta ajuda i ix\n"
+#~ " --version mostra informació sobre la versió i ix\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si no s'especifica FITXER, s'usa %s. És comú usar %s com a FITXER.\n"
+#~ "Si es donen ARG1 i ARG2, es suposa -m: «soc jo» o «em vol» són d'ús "
+#~ "corrent.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
+#~ msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
+
+#~ msgid "<undef>"
+#~ msgstr "<inhab>"