summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2004-01-15 20:41:22 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2004-01-15 20:41:22 +0000
commit99ce232e0cd4b724780860f5f9b362918a44143e (patch)
treebcb5f1624b2c575954725ac80cb2216ec5386ec0 /po/ca.po
parent8a37f8956a41ff13bc4d6f625ce9d6c749cdb2e7 (diff)
downloadcoreutils-99ce232e0cd4b724780860f5f9b362918a44143e.tar.xz
.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po960
1 files changed, 413 insertions, 547 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fe7f1d144..5fe468710 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -37,10 +37,10 @@
# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.0.91\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-20 13:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-10 18:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-01-15 21:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-12-31 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -61,12 +61,13 @@ msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
#: lib/argmatch.c:152
+#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
-#: src/tail.c:327 src/tail.c:1730 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
+#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"
@@ -189,13 +190,13 @@ msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1321 src/mkdir.c:171
+#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1324 src/mkdir.c:171
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:440 src/cp.c:462
+#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:438 src/cp.c:460
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existeix però no és un directori"
@@ -230,19 +231,21 @@ msgstr "«"
msgid "'"
msgstr "»"
+# Usa quote(). ivb
#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
-msgstr ""
+msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s"
+# Els 2 usen quote(). ivb
#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
-msgstr ""
+msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"
#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
-msgstr ""
+msgstr "useu «--no-preserve-root» per evitar aquesta comprovació"
#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
@@ -292,94 +295,111 @@ msgstr "no es poden ometre l'usuari i el grup alhora"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s\n"
+"i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:111
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i d'altres.\n"
#: lib/version-etc.c:147
msgid ""
@@ -392,9 +412,9 @@ msgstr ""
"PROPÒSIT PARTICULAR.\n"
#: lib/xfts.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "l'argument «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'argument no és vàlid: %s"
#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714
msgid "string comparison failed"
@@ -411,22 +431,22 @@ msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
-#: src/chown.c:90 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157
-#: src/csplit.c:1404 src/cut.c:177 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723
+#: src/chown.c:90 src/chroot.c:51 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157
+#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:177 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
-#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
+#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82
-#: src/install.c:589 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
-#: src/logname.c:44 src/ls.c:3898 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
+#: src/install.c:589 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3907 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:302 src/nice.c:65 src/nl.c:172
-#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:405 src/pathchk.c:136
+#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:391 src/pathchk.c:136
#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:59 src/printf.c:91
#: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:142
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
#: src/sort.c:270 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432
#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
-#: src/test.c:972 src/touch.c:234 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58
-#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:372 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
+#: src/test.c:972 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58
+#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:186 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:47
#: src/yes.c:42
#, c-format
@@ -453,22 +473,22 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
-#: src/chown.c:152 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254
-#: src/csplit.c:1446 src/cut.c:222 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762
+#: src/chown.c:152 src/chroot.c:69 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254
+#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:222 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104
-#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89
+#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:162 src/factor.c:89
#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:53
-#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:182
-#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4032
+#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:195
+#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4041
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:356
-#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:429
+#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:415
#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:72
#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
#: src/sleep.c:64 src/sort.c:341 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699
#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
-#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:265 src/tr.c:389 src/true.c:43
-#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:396
+#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
+#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:128
#: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:59 src/yes.c:58
#, c-format
@@ -480,7 +500,7 @@ msgstr ""
"Informeu dels errors a <%s>.\n"
#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
-#: src/chroot.c:78 src/comm.c:280 src/csplit.c:1376 src/dirname.c:89
+#: src/chroot.c:89 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
#: src/expr.c:202 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189
#: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:207 src/seq.c:375
@@ -610,7 +630,6 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
#: src/chgrp.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
@@ -620,22 +639,23 @@ msgid ""
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
+"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
"\n"
" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
" canvi.\n"
" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
"en\n"
-" comptes del propi enllaç simbòlic.\n"
+" lloc del propi enllaç simbòlic.\n"
#: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
-#, fuzzy
msgid ""
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
" file (useful only on systems that can change the\n"
" ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
-" -h, --no-dereference Afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n"
+" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
+"dels\n"
" fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n"
" puguen canviar el propietari d'un enllaç simbòlic).\n"
@@ -644,9 +664,11 @@ msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
#: src/chgrp.c:141
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
@@ -657,7 +679,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d'error.\n"
" --reference=FITXREF\n"
-" Usa el grup del fitxer FITXREF en comptes del valor\n"
+" Usa el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
" especificat de GRUP.\n"
" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
@@ -675,10 +697,22 @@ msgid ""
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
+"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
+"s'haja\n"
+"especificat també l'opció «-R». Si se n'especifica més d'una, només "
+"l'última\n"
+"d'elles tindrà efecte.\n"
+"\n"
+" -H Si un argument de la línia d'ordres és un ellaç\n"
+" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n"
+" -L Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n"
+" cap a un directori.\n"
+" -P No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+"\n"
# Els 9 usen quote(). ivb
#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
-#: src/chown.c:299 src/cp.c:300 src/rm.c:241 src/touch.c:154 src/touch.c:360
+#: src/chown.c:299 src/cp.c:299 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s"
@@ -714,10 +748,11 @@ msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
msgid "cannot access %s"
msgstr "no s'ha pogut accedir a %s"
+# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb
#: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
# Usa quote(). ivb
#: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352
@@ -732,10 +767,10 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s"
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "en canviar els permissos de %s"
+# És una funció. ivb
#: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502
-#, fuzzy
msgid "fts_read failed"
-msgstr "no s'ha pogut llegir"
+msgstr "ha fallat fts_read()"
#: src/chmod.c:270
#, c-format
@@ -755,31 +790,32 @@ msgid ""
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""
+"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
+"un\n"
+" canvi.\n"
#: src/chmod.c:281
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
#: src/chmod.c:285
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
msgstr ""
-"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
-"\n"
-" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
-"un\n"
-" canvi.\n"
" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d'error.\n"
" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
" --reference=FITXREF\n"
-" Usa el mode de FITXREF en comptes dels valors de "
-"MODE.\n"
+" Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n"
" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
#: src/chmod.c:293
@@ -870,7 +906,6 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
#: src/chown.c:100
-#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
@@ -881,12 +916,14 @@ msgid ""
" than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
+"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
+"FITXREF.\n"
"\n"
" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
" canvi.\n"
" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
"en\n"
-" comptes del propi enllaç simbòlic.\n"
+" lloc del propi enllaç simbòlic.\n"
#: src/chown.c:113
msgid ""
@@ -907,7 +944,6 @@ msgstr ""
" caldrà que hi haja coincidència amb l'atribut omés.\n"
#: src/chown.c:124
-#, fuzzy
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
@@ -918,8 +954,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d'error.\n"
" --reference=FITXREF\n"
-" Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en "
-"comptes\n"
+" Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en lloc\n"
" dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n"
" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
@@ -936,7 +971,7 @@ msgstr ""
"s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'especifica «:». El\n"
"PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n"
-#: src/chroot.c:44
+#: src/chroot.c:55
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
@@ -945,7 +980,7 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: %s NOU_ARREL [ORDRE...]\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-#: src/chroot.c:48
+#: src/chroot.c:59
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
@@ -953,7 +988,7 @@ msgstr ""
"Executa l'ORDRE establint-hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
"\n"
-#: src/chroot.c:54
+#: src/chroot.c:65
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
@@ -963,15 +998,21 @@ msgstr ""
"sh).\n"
# No usa quote(). ivb
-#: src/chroot.c:84
+#: src/chroot.c:95
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
-#: src/chroot.c:87
+#: src/chroot.c:98
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel"
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/chroot.c:122 src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132
+#, c-format
+msgid "cannot run command %s"
+msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s"
+
#: src/cksum.c:233
#, c-format
msgid "%s: file too long"
@@ -1036,7 +1077,7 @@ msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
# Els 6 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:258 src/copy.c:886 src/copy.c:1067 src/copy.c:1157 src/ln.c:297
+#: src/copy.c:258 src/copy.c:886 src/copy.c:1070 src/copy.c:1160 src/ln.c:297
#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
@@ -1161,49 +1202,49 @@ msgstr ""
"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1046 src/ln.c:279
+#: src/copy.c:1049 src/ln.c:279
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1082 src/ln.c:314
+#: src/copy.c:1085 src/ln.c:314
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1132
+#: src/copy.c:1135
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s"
# Un quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1139
+#: src/copy.c:1142
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1165
+#: src/copy.c:1168
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1219
+#: src/copy.c:1222
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s"
# Usa quote() en els dos args. ivb
-#: src/copy.c:1262
+#: src/copy.c:1265
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
# Usa quote() en es 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1274
+#: src/copy.c:1277
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
@@ -1211,100 +1252,100 @@ msgstr ""
"destí"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1302
+#: src/copy.c:1305
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
-#: src/copy.c:1379
+#: src/copy.c:1382
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
-#: src/copy.c:1386
+#: src/copy.c:1389
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1397
+#: src/copy.c:1400
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1419 src/mkfifo.c:134
+#: src/copy.c:1422 src/mkfifo.c:134
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1430
+#: src/copy.c:1433
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1442 src/ls.c:2561 src/stat.c:436
+#: src/copy.c:1445 src/ls.c:2560 src/stat.c:436
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1467
+#: src/copy.c:1470
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1483 src/copy.c:1544 src/cp.c:334
+#: src/copy.c:1486 src/copy.c:1547 src/cp.c:333
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1498
+#: src/copy.c:1501
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut"
# Usa quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:1531
+#: src/copy.c:1534
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "en preservar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1556
+#: src/copy.c:1559
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1561
+#: src/copy.c:1564
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:1580
+#: src/copy.c:1583
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "en establir els permissos de %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
# L'argument és el nom original. ivb
-#: src/copy.c:1602 src/ln.c:332
+#: src/copy.c:1605 src/ln.c:332
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1606
+#: src/copy.c:1609
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
@@ -1329,12 +1370,12 @@ msgstr ""
"\n"
# Agafat més o menys de libc. ivb
-#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1417 src/cut.c:189 src/df.c:733 src/du.c:172
-#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
-#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3908 src/mkdir.c:66
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:316 src/nl.c:185 src/paste.c:419
+#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1414 src/cut.c:189 src/df.c:733 src/du.c:172
+#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
+#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3917 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:316 src/nl.c:185 src/paste.c:405
#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:284 src/split.c:109
-#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:385
+#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -1390,7 +1431,7 @@ msgid ""
" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
" additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
-" -l, --link Enllaça els fitxers en comptes de copiar-los.\n"
+" -l, --link Enllaça els fitxers en lloc de copiar-los.\n"
" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"
" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
" --preserve[=LLISTA_ATRS]\n"
@@ -1448,7 +1489,7 @@ msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
-" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en comptes de copiar.\n"
+" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n"
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
" seguretat.\n"
" --target-directory=DIRECTORI\n"
@@ -1537,61 +1578,61 @@ msgstr ""
"fitxer ordinari existent.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:320
+#: src/cp.c:319
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:344
+#: src/cp.c:343
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:428
+#: src/cp.c:426
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
-#: src/cp.c:487 src/ln.c:496 src/mv.c:455 src/shred.c:1601
+#: src/cp.c:485 src/ln.c:496 src/mv.c:455 src/shred.c:1601
msgid "missing file argument"
msgstr "manca un argument fitxer"
-#: src/cp.c:492
+#: src/cp.c:490
msgid "missing destination file"
msgstr "manca el fitxer destí"
# Els 5 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/cp.c:517 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
+#: src/cp.c:515 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "en accedir a %s"
-#: src/cp.c:542
+#: src/cp.c:540
#, c-format
msgid "%s: specified destination directory does not exist"
msgstr "%s: el directori de destí especificat no existeix"
# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm
-#: src/cp.c:544
+#: src/cp.c:542
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s: el destí especificat no és un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:547
+#: src/cp.c:545
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr ""
"es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori"
-#: src/cp.c:646
+#: src/cp.c:644
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori"
-#: src/cp.c:872 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:401
+#: src/cp.c:870 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:401
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
@@ -1600,19 +1641,19 @@ msgstr ""
"avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta "
"opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc."
-#: src/cp.c:966 src/ln.c:473
+#: src/cp.c:964 src/ln.c:473
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs"
-#: src/cp.c:1002
+#: src/cp.c:1000
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
-#: src/cp.c:1010 src/install.c:273 src/ln.c:539 src/mv.c:479
+#: src/cp.c:1008 src/install.c:273 src/ln.c:539 src/mv.c:479
msgid "backup type"
msgstr "tipus de còpia de seguretat"
-#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1393 src/join.c:265 src/tac-pipe.c:57
+#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
@@ -1632,9 +1673,9 @@ msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang"
#: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
-msgstr " en la %da repetició\n"
+msgstr " en la %sa repetició\n"
#: src/csplit.c:734
#, c-format
@@ -1650,96 +1691,96 @@ msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
msgid "write error for `%s'"
msgstr "error en escriure «%s»"
-#: src/csplit.c:1010
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1007
+#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
-msgstr "%s: s'esperava un número enter després de «%c»"
+msgstr "%s: s'esperava un número enter després del delimitador"
-#: src/csplit.c:1026
+#: src/csplit.c:1023
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"
-#: src/csplit.c:1036
+#: src/csplit.c:1033
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
-msgstr "%s}: cal especificar un nombre enter entre «{» i «}»"
+msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"
-#: src/csplit.c:1063
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1060
+#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
-#: src/csplit.c:1079
+#: src/csplit.c:1076
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
-#: src/csplit.c:1112
+#: src/csplit.c:1109
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: el patró no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1115
+#: src/csplit.c:1112
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
-#: src/csplit.c:1121
+#: src/csplit.c:1118
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»"
-#: src/csplit.c:1127
+#: src/csplit.c:1124
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior"
-#: src/csplit.c:1180
-#, fuzzy
+# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb
+#: src/csplit.c:1177
msgid "invalid format width"
-msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
+msgstr "l'especificació d'amplada del format no és vàlida"
-#: src/csplit.c:1201
-#, fuzzy
+# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb
+#: src/csplit.c:1198
msgid "invalid format precision"
-msgstr "la precisió no és vàlida: %s"
+msgstr "l'especificació de precisió del format no és vàlida"
-#: src/csplit.c:1222
+#: src/csplit.c:1219
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix"
-#: src/csplit.c:1228
+#: src/csplit.c:1225
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
-#: src/csplit.c:1231
+#: src/csplit.c:1228
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1254
+#: src/csplit.c:1251
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1269
+#: src/csplit.c:1266
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1353
+#: src/csplit.c:1350
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: el número no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1408
+#: src/csplit.c:1405
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
-#: src/csplit.c:1412
+#: src/csplit.c:1409
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
@@ -1750,30 +1791,30 @@ msgstr ""
"l'eixida estàndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1420
-#, fuzzy, c-format
+#: src/csplit.c:1417
+#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
" -b, --suffix-format=FORMAT\n"
-" Usa aquest FORMAT d'sprintf() en lloc de «%d».\n"
+" Usa aquest FORMAT d'sprintf() en lloc de «%02d».\n"
" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n"
-#: src/csplit.c:1425
+#: src/csplit.c:1422
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
" -n, --digits=DIGITS Usa el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n"
-" -s, --quite, --silent No mostra el tamany dels fitxers resultants.\n"
+" -s, --quiet, --silent No mostra el tamany dels fitxers resultants.\n"
" -z, --elide-empty-files\n"
" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
-#: src/csplit.c:1432
+#: src/csplit.c:1429
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -1781,7 +1822,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
-#: src/csplit.c:1436
+#: src/csplit.c:1433
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -1805,10 +1846,10 @@ msgstr ""
"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n"
"positiu.\n"
-#: src/cut.c:181 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:111 src/fold.c:66
-#: src/head.c:113 src/ls.c:3902 src/nl.c:176 src/paste.c:409 src/pr.c:2752
+#: src/cut.c:181 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
+#: src/head.c:113 src/ls.c:3911 src/nl.c:176 src/paste.c:395 src/pr.c:2752
#: src/sort.c:274 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
-#: src/unexpand.c:376 src/wc.c:135
+#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
@@ -1969,9 +2010,9 @@ msgstr ""
"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
"sistema.\n"
"\n"
-" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en comptes de "
-"la\n"
-" data actual («now», ara).\n"
+" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la "
+"data\n"
+" actual («now», ara).\n"
" -f, --file=FITXERDATES\n"
" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
" FITXERDATES.\n"
@@ -2207,7 +2248,7 @@ msgstr ""
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
-#: src/date.c:438 src/touch.c:402
+#: src/date.c:438 src/touch.c:423
msgid "cannot get time of day"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia"
@@ -2248,12 +2289,10 @@ msgid ""
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
-" if=FITXER Llig del FITXER en comptes de fer-ho de "
-"l'entrada\n"
+" if=FITXER Llig del FITXER en lloc de fer-ho de l'entrada\n"
" estàndard.\n"
" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
-" of=FITXER Escriu al FITXER en comptes de fer-ho a "
-"l'eixida\n"
+" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer-ho a l'eixida\n"
" estàndard.\n"
" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «obs» "
"al\n"
@@ -2316,7 +2355,7 @@ msgstr ""
" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany «ibs»; "
"quan\n"
" s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n"
-" comptes de NULs.\n"
+" lloc de NULs.\n"
#: src/dd.c:330
msgid ""
@@ -2407,11 +2446,10 @@ msgstr "el número %s no és vàlid"
# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és
# precisament el nom de l'opció. iv
#: src/dd.c:655
-#, fuzzy
msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
msgstr ""
-"només es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
-"{block,unblock}, {unblock,sync}"
+"\tnomés es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,"
+"ucase}, {block,unblock}"
#: src/dd.c:790
#, c-format
@@ -2482,6 +2520,7 @@ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús"
#: src/df.c:198
+#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Muntat en\n"
@@ -2536,8 +2575,7 @@ msgid ""
" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
-" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en comptes "
-"de\n"
+" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n"
" sobre l'ús de blocs.\n"
" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
" --no-sync No invoca sync() abans d'obtenir la informació sobre\n"
@@ -2564,7 +2602,7 @@ msgstr ""
" del TIPUS especificat.\n"
" -v (No es té en compte.)\n"
-#: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4020
+#: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4029
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
@@ -2709,9 +2747,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a, --all Mostra recomptes per tots els fitxers, no només pels\n"
" directoris.\n"
-" --apparent-size Mostra els tamanys aparents en comptes de l'ús de\n"
-" disc; tot i que el tamany aparent sol ser menor, pot\n"
-" ser major pels forats dels fitxers dispersos, per\n"
+" --apparent-size Mostra els tamanys aparents en lloc de l'ús de "
+"disc;\n"
+" tot i que el tamany aparent sol ser menor, pot ser\n"
+" major pels forats dels fitxers dispersos, per\n"
" fragmentació interna, blocs indirectes...\n"
" -B, --block-size=TAMANY\n"
" Usa blocs de TAMANY octets.\n"
@@ -2721,10 +2760,12 @@ msgstr ""
" Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n"
#: src/du.c:186
+#, fuzzy
msgid ""
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
-" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 "
+"(deprecated)\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
@@ -2739,7 +2780,6 @@ msgstr ""
" forts.\n"
#: src/du.c:192
-#, fuzzy
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
@@ -2750,6 +2790,10 @@ msgid ""
" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
msgstr ""
" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
+" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+" -0, --null Termina cada línia d'eixida amb un octet 0 en lloc "
+"d'un\n"
+" caràcter de nova línia.\n"
" -S, --separate-dirs No inclou el tamany dels subdirectoris.\n"
" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n"
@@ -2777,7 +2821,7 @@ msgstr ""
" equival a «--summarize».\n"
# Els 3 fan el mateix ús. ivb
-#: src/du.c:524 src/ls.c:2231 src/wc.c:674
+#: src/du.c:524 src/ls.c:2230 src/wc.c:674
msgid "total"
msgstr "total"
@@ -2786,6 +2830,8 @@ msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
+"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l'opció «-H» canviarà aviat al "
+"mateix que «--dereference-args» (-D)"
# Usa quote(). ivb
#: src/du.c:626
@@ -2895,7 +2941,7 @@ msgstr ""
"Un «-» a soles implica «-i». Si no s'indica l'ORDRE, mostra l'entorn\n"
"resultant.\n"
-#: src/expand.c:115
+#: src/expand.c:112
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -2908,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Hau! ivb
-#: src/expand.c:123
+#: src/expand.c:120
msgid ""
" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
@@ -2918,7 +2964,7 @@ msgstr ""
" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n"
" de 8.\n"
-#: src/expand.c:127
+#: src/expand.c:124
msgid ""
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
@@ -2928,26 +2974,26 @@ msgstr ""
# És un enter correcte però massa gran. ivb
# Usa quote(). ivb
-#: src/expand.c:184
+#: src/expand.c:180
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
# Usa quote(). ivb
-#: src/expand.c:193
+#: src/expand.c:189
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s"
-#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169
+#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
-#: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171
+#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
-#: src/expand.c:414
+#: src/expand.c:410
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»"
@@ -3132,9 +3178,9 @@ msgstr ""
# És un enter correcte però massa gran. ivb
#: src/factor.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "`%s' is too large"
-msgstr "%s és massa gran"
+msgstr "«%s» és massa gran"
#: src/factor.c:157
#, c-format
@@ -3248,12 +3294,12 @@ msgstr ""
" -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n"
" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
-#: src/fold.c:266
+#: src/fold.c:274
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»"
-#: src/fold.c:294
+#: src/fold.c:302
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'"
@@ -3285,8 +3331,7 @@ msgstr ""
"«-»\n"
" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
" exceptuant-ne els últims N.\n"
-" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en comptes de les "
-"primeres\n"
+" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n"
" 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
" cada fitxer exceptuant-ne les últimes N.\n"
@@ -3448,9 +3493,10 @@ msgstr ""
" altres versions.\n"
" -g, --group Només mostra l'identificador efectiu de grup.\n"
" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n"
-" -n, --name Mostra un nom en comptes d'un número, per «-ugG».\n"
-" -r, --real Mostra l'identificador real en comptes de l'efectiu,\n"
-" per «-ugG».\n"
+" -n, --name Mostra un nom en lloc d'un número, per «-ugG».\n"
+" -r, --real Mostra l'identificador real en lloc de l'efectiu, "
+"per\n"
+" «-ugG».\n"
" -u, --user Només mostra l'identificador efectiu d'usuari.\n"
#: src/id.c:99
@@ -3620,10 +3666,11 @@ msgstr ""
" -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n"
" l'últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ; és útil en el 1r\n"
" format.\n"
-" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en comptes\n"
-" d'usar el grup actual del procés.\n"
+" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc "
+"d'usar\n"
+" el grup actual del procés.\n"
" -m, --mode=MODE Estableix els permissos a MODE (com fa «chmod»), en\n"
-" comptes d'usar «rwxr-xr-x».\n"
+" lloc d'usar «rwxr-xr-x».\n"
" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n"
#: src/install.c:622
@@ -3662,12 +3709,12 @@ msgstr ""
"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
"\n"
-#: src/join.c:143
+#: src/join.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
-#: src/join.c:147
+#: src/join.c:162
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
@@ -3688,12 +3735,11 @@ msgstr ""
" «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n"
" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
-#: src/join.c:156
+#: src/join.c:171
+#, fuzzy
msgid ""
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
-" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
-" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
-" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
+" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
@@ -3708,7 +3754,7 @@ msgstr ""
"i\n"
" de sortida.\n"
-#: src/join.c:164
+#: src/join.c:177
msgid ""
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
@@ -3719,8 +3765,7 @@ msgstr ""
" -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n"
" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n"
-#: src/join.c:171
-#, fuzzy
+#: src/join.c:184
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
@@ -3742,42 +3787,54 @@ msgstr ""
"FORMAT per defecte escriu el camp d'unió, els camps restants del FITXER1 i "
"els\n"
"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
+"\n"
+"Important: FITXER1 i FITXER2 han d'estar ordenats per llurs camps d'unió.\n"
-#: src/join.c:642
+#: src/join.c:648
+#, fuzzy, c-format
+msgid "value %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
+
+#: src/join.c:683
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida"
-#: src/join.c:656 src/join.c:769 src/join.c:805
-#, c-format
-msgid "invalid field number: `%s'"
+#: src/join.c:692
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb
-#: src/join.c:669
+#: src/join.c:699
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»"
-#: src/join.c:789
+#: src/join.c:739
+msgid "too many non-option arguments"
+msgstr "sobren arguments no-opció"
+
+#: src/join.c:781 src/join.c:811
+#, c-format
+msgid "invalid field number: `%s'"
+msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
+
+#: src/join.c:799
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid"
-#: src/join.c:798
+#: src/join.c:805
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid"
-#: src/join.c:830
-msgid "too many non-option arguments"
-msgstr "sobren arguments no-opció"
-
-#: src/join.c:852
+#: src/join.c:851
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "manquen arguments no-opció"
-#: src/join.c:863
+#: src/join.c:862
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard"
@@ -3971,7 +4028,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/ln.c:363
-#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -3989,6 +4045,10 @@ msgstr ""
" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només pel\n"
" superusuari).\n"
+" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n"
+" cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i "
+"tot\n"
+" pel superusuari degut a restriccions del sistema).\n"
" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n"
#: src/ln.c:371
@@ -4001,7 +4061,7 @@ msgstr ""
" -n, --no-dereference Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a un\n"
" directori com si fóra un fitxer normal.\n"
" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
-" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en comptes de forts.\n"
+" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n"
#: src/ln.c:377
msgid ""
@@ -4045,98 +4105,96 @@ msgid "no login name"
msgstr "no hi ha nom d'entrada"
# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:655
+#: src/ls.c:654
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:663
+#: src/ls.c:662
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
-#: src/ls.c:1290
+#: src/ls.c:1289
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
-#: src/ls.c:1317
+#: src/ls.c:1316
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1349
+#: src/ls.c:1348
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn "
"TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1466
+#: src/ls.c:1465
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1540
+#: src/ls.c:1539
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1708
+#: src/ls.c:1707
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid"
-#: src/ls.c:2044
+#: src/ls.c:2043
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
-#: src/ls.c:2067
+#: src/ls.c:2066
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2135
+#: src/ls.c:2134
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2145
+#: src/ls.c:2144
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ls.c:2198 src/remove.c:938
+#: src/ls.c:2197 src/remove.c:938
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "en llegir el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/ls.c:2678
+#: src/ls.c:2677
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
-#: src/ls.c:3020
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:3019
msgid "User name too long"
-msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+msgstr "el nom d'usuari és massa llarg"
-#: src/ls.c:3041
-#, fuzzy
+#: src/ls.c:3040
msgid "Group name too long"
-msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+msgstr "el nom de grup és massa llarg"
# Traduint tot açò s'entenen tres coses:
# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect»
# 2.- Com és d'important el principi KISS
# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
-#: src/ls.c:3903
+#: src/ls.c:3912
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
@@ -4148,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"«-cftuSUX» o «--sort».\n"
"\n"
-#: src/ls.c:3911
+#: src/ls.c:3920
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -4162,7 +4220,7 @@ msgstr ""
"no\n"
" gràfics.\n"
-#: src/ls.c:3917
+#: src/ls.c:3926
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -4179,7 +4237,7 @@ msgstr ""
" Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
" Altrament: ordena per la data de canvi.\n"
-#: src/ls.c:3925
+#: src/ls.c:3934
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
@@ -4193,12 +4251,11 @@ msgstr ""
" -C Llista les entrades en columnes.\n"
" --color[=QUAN] Controla quan s'usen colors per distingir tipus de\n"
" fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n"
-" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en comptes de "
-"llurs\n"
+" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n"
" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
" -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n"
-#: src/ls.c:3933
+#: src/ls.c:3942
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
@@ -4216,7 +4273,7 @@ msgstr ""
" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb
-#: src/ls.c:3940
+#: src/ls.c:3949
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
@@ -4244,7 +4301,7 @@ msgstr ""
" Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
" línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n"
-#: src/ls.c:3951
+#: src/ls.c:3960
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4265,7 +4322,7 @@ msgstr ""
" d'intèrpret indicat.\n"
" -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n"
-#: src/ls.c:3958
+#: src/ls.c:3967
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4277,12 +4334,12 @@ msgstr ""
" -l Usa un format de llistat llarg.\n"
" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d'un enllaç\n"
" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
-" comptes de la del propi fitxer.\n"
+" lloc de la del propi fitxer.\n"
" -m Plena a l'ample amb una llista d'entrades separades "
"per\n"
" comes.\n"
-#: src/ls.c:3965
+#: src/ls.c:3974
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4302,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"(un\n"
" de «/=@|»).\n"
-#: src/ls.c:3972
+#: src/ls.c:3981
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -4314,7 +4371,7 @@ msgid ""
"escape\n"
msgstr ""
" -q, --hide-control-chars\n"
-" Mostra «?» en comptes dels caràcters no gràfics.\n"
+" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
" --show-control-chars\n"
" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per "
"defecte,\n"
@@ -4326,7 +4383,7 @@ msgstr ""
" Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n"
" locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
-#: src/ls.c:3980
+#: src/ls.c:3989
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
@@ -4337,7 +4394,7 @@ msgstr ""
" -s, --size Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n"
# FIXME: time is repeated. ivb
-#: src/ls.c:3985
+#: src/ls.c:3994
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -4353,12 +4410,14 @@ msgstr ""
" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l'(opció): none (-U),\n"
" extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n"
" status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n"
-" --time=DATA Mostra la DATA indicada en comptes de la de\n"
-" modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n"
-" «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta data.\n"
+" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de "
+"modificació:\n"
+" atime, access, use, ctime o status; amb «--"
+"sort=time»\n"
+" s'ordenarà en base a aquesta data.\n"
# ls, your next programming language for the shell... ivb
-#: src/ls.c:3994
+#: src/ls.c:4003
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
@@ -4383,10 +4442,9 @@ msgstr ""
" s'usa l'ESTIL si el locale POSIX no es troba actiu.\n"
" -t Ordena per la data de modificació.\n"
" -T, --tabsize=COLUMNES\n"
-" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en comptes de "
-"8.\n"
+" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
-#: src/ls.c:4005
+#: src/ls.c:4014
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4401,22 +4459,22 @@ msgstr ""
" troben en el directori.\n"
" -v Ordena per la versió.\n"
-#: src/ls.c:4012
+#: src/ls.c:4021
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
-" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en comptes del\n"
-" valor actual.\n"
-" -x Llista les entrades en línies en comptes d'en "
-"columnes.\n"
+" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del "
+"valor\n"
+" actual.\n"
+" -x Llista les entrades en línies en lloc d'en columnes.\n"
" -X Ordena alfabèticament segons l'extensió de cada\n"
" entrada.\n"
" -1 Llista un fitxer per línia.\n"
-#: src/ls.c:4024
+#: src/ls.c:4033
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -4755,7 +4813,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: src/mv.c:319
-#, fuzzy
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -5048,12 +5105,6 @@ msgstr "s'afegeix l'eixida a %s"
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard d'errors"
-# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132
-#, c-format
-msgid "cannot run command %s"
-msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s"
-
#: src/od.c:286
#, c-format
msgid ""
@@ -5357,11 +5408,11 @@ msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d"
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
-#: src/paste.c:206
+#: src/paste.c:188
msgid "standard input is closed"
msgstr "l'entrada estàndard està tancada"
-#: src/paste.c:413
+#: src/paste.c:399
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
@@ -5375,7 +5426,7 @@ msgstr ""
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
-#: src/paste.c:422
+#: src/paste.c:408
msgid ""
" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
@@ -5428,10 +5479,12 @@ msgstr "el camí «%s» té longitud %lu; excedeix el límit de %ld"
# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
#: src/pinky.c:291
+#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Nom d'entrada: "
#: src/pinky.c:294
+#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "En la vida real: "
@@ -5441,19 +5494,23 @@ msgid "???\n"
msgstr "???\n"
#: src/pinky.c:317
+#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Directori: "
# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb
#: src/pinky.c:319
+#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr " Intèrpret d'ordres: "
#: src/pinky.c:340
+#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projecte: "
#: src/pinky.c:366
+#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Pla:\n"
@@ -5668,8 +5725,9 @@ msgid ""
" -d, --double-space\n"
" double space the output\n"
msgstr ""
-" -a, --across Escriu les columnes de través en comptes de\n"
-" verticalment, usat juntament amb -COLUMNES.\n"
+" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de "
+"verticalment,\n"
+" usat juntament amb -COLUMNES.\n"
" -c, --show-control-chars\n"
" Usa la notació «^G» i la notació d'escapada en octal\n"
" amb barra invertida.\n"
@@ -6033,9 +6091,8 @@ msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»"
#: src/ptx.c:38
-#, fuzzy
msgid "F. Pinard"
-msgstr "Escrit per %s.\n"
+msgstr "F. Pinard"
# El primer arg. és un missatge d'error. ivb
#: src/ptx.c:407
@@ -6337,13 +6394,12 @@ msgstr ""
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
-#: src/rm.c:108 src/touch.c:238
+#: src/rm.c:108 src/touch.c:248
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
#: src/rm.c:109
-#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
@@ -6361,9 +6417,6 @@ msgstr ""
" -f, --force No té en compte els fitxers inexistents, i mai no\n"
" pregunta.\n"
" -i, --interactive Pregunta abans d'esborrar.\n"
-" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els continguts dels "
-"directoris.\n"
-" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
#: src/rm.c:118
msgid ""
@@ -6372,6 +6425,12 @@ msgid ""
" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
+" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els continguts dels "
+"directoris.\n"
+" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
#: src/rm.c:126
#, c-format
@@ -6579,8 +6638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -f, --force Canvia, si cal, els permissos per permetre\n"
" l'escriptura.\n"
-" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en comptes del nombre per "
-"defecte\n"
+" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
" (%d).\n"
" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d'octets (s'accepten "
"sufixos\n"
@@ -6953,7 +7011,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
msgid "open failed"
msgstr "no s'ha pogut obrir"
-#: src/sort.c:485 src/sort.c:2580
+#: src/sort.c:485 src/sort.c:2574
msgid "close failed"
msgstr "no s'ha pogut tancar"
@@ -6963,91 +7021,91 @@ msgstr "no s'ha pogut escriure"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/sort.c:639
+#: src/sort.c:636
msgid "sort size"
msgstr "tamany d'ordenació"
-#: src/sort.c:718
+#: src/sort.c:715
msgid "stat failed"
msgstr "ha fallat stat()"
-#: src/sort.c:992
+#: src/sort.c:989
msgid "read failed"
msgstr "no s'ha pogut llegir"
-#: src/sort.c:1589
+#: src/sort.c:1583
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: "
-#: src/sort.c:1593
+#: src/sort.c:1587
msgid "standard error"
msgstr "eixida estàndard d'errors"
-#: src/sort.c:2091
+#: src/sort.c:2085
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»"
-#: src/sort.c:2118
+#: src/sort.c:2112
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
-#: src/sort.c:2124
+#: src/sort.c:2118
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2366
+#: src/sort.c:2360
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2369 src/sort.c:2415 src/sort.c:2442
+#: src/sort.c:2363 src/sort.c:2409 src/sort.c:2436
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2372 src/sort.c:2451
+#: src/sort.c:2366 src/sort.c:2445
msgid "stray character in field spec"
msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat"
-#: src/sort.c:2406
+#: src/sort.c:2400
msgid "invalid number at field start"
msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid"
-#: src/sort.c:2410 src/sort.c:2438
+#: src/sort.c:2404 src/sort.c:2432
msgid "field number is zero"
msgstr "el número de camp és zero"
-#: src/sort.c:2419
+#: src/sort.c:2413
msgid "character offset is zero"
msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
-#: src/sort.c:2434
+#: src/sort.c:2428
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2461
+#: src/sort.c:2455
msgid "multiple output files specified"
msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/sort.c:2477
+#: src/sort.c:2471
msgid "empty tab"
msgstr "el separador és buit"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/sort.c:2488
+#: src/sort.c:2482
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "«%s» és un separador multicaràcter"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/sort.c:2493
+#: src/sort.c:2487
msgid "incompatible tabs"
msgstr "els separadors no són compatibles"
-#: src/sort.c:2563
+#: src/sort.c:2557
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»"
@@ -7328,8 +7386,7 @@ msgstr ""
" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma "
"llegible\n"
" per «stty».\n"
-" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en comptes "
-"de\n"
+" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n"
" l'entrada estàndard.\n"
#: src/stty.c:504
@@ -7551,8 +7608,8 @@ msgid ""
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
-" * [-]ofdel Usa per replenar caràcters d'esborrat en comptes de nuls.\n"
-" * [-]ofill Replena amb caràcters en comptes d'esperar en els retards.\n"
+" * [-]ofdel Usa per replenar caràcters d'esborrat en lloc de nuls.\n"
+" * [-]ofill Replena amb caràcters en lloc d'esperar en els retards.\n"
" * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n"
" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
@@ -7796,6 +7853,7 @@ msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides"
# Missatge de depuració. ivb
#: src/stty.c:1114
+#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"
@@ -7912,11 +7970,11 @@ msgstr ""
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "es descarten tots els arguments"
-#: src/sys2.h:470
+#: src/system.h:777
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
-#: src/sys2.h:472
+#: src/system.h:779
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
@@ -8218,6 +8276,15 @@ msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguime
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»"
+#: src/tail.c:1723
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema"
+
+#: src/tail.c:1729
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr ""
+
#: src/tee.c:63
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
@@ -8503,28 +8570,33 @@ msgstr "manca «]»\n"
msgid "too many arguments\n"
msgstr "sobren arguments\n"
+#: src/touch.c:121 src/touch.c:334
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
+
# Els 3 usen quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:149 src/touch.c:165
+#: src/touch.c:159 src/touch.c:175
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "en crear %s"
# Usa quote(). ivb
# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb
-#: src/touch.c:216
+#: src/touch.c:226
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "no s'han pogut canviar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:222
+#: src/touch.c:232
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "en establir les dates de %s"
-#: src/touch.c:239
+#: src/touch.c:249
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
@@ -8532,7 +8604,7 @@ msgstr ""
"Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
"\n"
-#: src/touch.c:246
+#: src/touch.c:256
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
@@ -8542,13 +8614,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a Només canvia la data d'accés.\n"
" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
-" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l'usa en comptes de la data\n"
-" actual.\n"
+" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l'usa en lloc de la data "
+"actual.\n"
" -f (No es té en compte.)\n"
" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb
-#: src/touch.c:253
+#: src/touch.c:263
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -8557,10 +8629,9 @@ msgid ""
" modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
" -r, --reference=FITXER\n"
-" Usa les dates d'aquest FITXER en comptes de la data\n"
+" Usa les dates d'aquest FITXER en lloc de la data\n"
" actual.\n"
-" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en comptes de la "
-"data\n"
+" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n"
" actual.\n"
" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la "
"d'accés\n"
@@ -8569,7 +8640,7 @@ msgstr ""
" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
"m»).\n"
-#: src/touch.c:261
+#: src/touch.c:271
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
@@ -8578,23 +8649,18 @@ msgstr ""
"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
"distints.\n"
-#: src/touch.c:307 src/touch.c:327
-#, c-format
-msgid "invalid date format %s"
-msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
-
-#: src/touch.c:352
+#: src/touch.c:358
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen"
-#: src/touch.c:376
+#: src/touch.c:397
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»"
-#: src/touch.c:410
+#: src/touch.c:431
msgid "file arguments missing"
msgstr "manquen arguments fitxer"
@@ -8958,11 +9024,11 @@ msgstr ""
msgid "cannot get system name"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema"
-#: src/unexpand.c:151
+#: src/unexpand.c:152
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid"
-#: src/unexpand.c:380
+#: src/unexpand.c:381
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -8974,7 +9040,7 @@ msgstr ""
"\n"
# mirar la traducció del expand
-#: src/unexpand.c:388
+#: src/unexpand.c:389
msgid ""
" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
@@ -8996,7 +9062,7 @@ msgstr ""
"cada\n"
" tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
-#: src/unexpand.c:466
+#: src/unexpand.c:467
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»"
@@ -9418,203 +9484,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by FIXME unknown."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
-#~ msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
-#~ msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by David MacKenzie."
-#~ msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Roland McGrath."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
-#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
-#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie i Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
-#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
-#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Paul Eggert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
-#~ "Meyering."
-#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert i Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Richard Mlynarik i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Mike Parker."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Paul Rubin."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Jim Meyering."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Ross Paterson."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Arnold Robbins i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Mike Haertel."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Paul Eggert."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Michael Stone."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Mike Parker i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
-#~ msgstr "Ulrich Drepper i Scott Miller"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
-#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie i Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
-#~ msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
-#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Kaveh Ghazi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
-#~ msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
-#~ msgstr "David MacKenzie i Richard Mlynarik"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
-#~ "Meyering."
-#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman i Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Colin Plumb."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
-#~ msgstr "Jim Meyering i Paul Eggert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
-#~ msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Michael Meskes."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
-#~ "Meyering."
-#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor i Jim Meyering"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn."
-#~ msgstr "Kevin Braunsdorf i Matthew Bradburn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
-#~ "Randy Smith."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie i Randy Smith"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Mark Kettenis."
-#~ msgstr "Escrit per %s.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Joseph Arceneaux i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
-#~ msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
-#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Michael Stone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
-#~ msgstr "David MacKenzie i Richard Mlynarik"
-
-#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
-#~ msgstr "%s: s'esperava «+» o «-» després del delimitador"
-
-# Usa quote(). ivb
-#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
-#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al pare del directori %s"