From 99ce232e0cd4b724780860f5f9b362918a44143e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Thu, 15 Jan 2004 20:41:22 +0000 Subject: . --- po/ca.po | 960 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 413 insertions(+), 547 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index fe7f1d144..5fe468710 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -37,10 +37,10 @@ # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 5.0.91\n" +"Project-Id-Version: coreutils 5.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-20 13:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-10 18:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-01-15 21:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-31 00:15+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -61,12 +61,13 @@ msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" #: lib/argmatch.c:152 +#, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Els arguments vàlids són:" #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013 -#: src/tail.c:327 src/tail.c:1730 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 +#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" @@ -189,13 +190,13 @@ msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball" # Els 3 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1321 src/mkdir.c:171 +#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1324 src/mkdir.c:171 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" # Els 4 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:440 src/cp.c:462 +#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:438 src/cp.c:460 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existeix però no és un directori" @@ -230,19 +231,21 @@ msgstr "«" msgid "'" msgstr "»" +# Usa quote(). ivb #: lib/root-dev-ino.h:19 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" -msgstr "" +msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s" +# Els 2 usen quote(). ivb #: lib/root-dev-ino.h:23 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" -msgstr "" +msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)" #: lib/root-dev-ino.h:25 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" -msgstr "" +msgstr "useu «--no-preserve-root» per evitar aquesta comprovació" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" @@ -292,94 +295,111 @@ msgstr "no es poden ometre l'usuari i el grup alhora" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:78 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Escrit per %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:82 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:126 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i d'altres.\n" #: lib/version-etc.c:147 msgid "" @@ -392,9 +412,9 @@ msgstr "" "PROPÒSIT PARTICULAR.\n" #: lib/xfts.c:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument: %s" -msgstr "l'argument «%s» no és vàlid" +msgstr "l'argument no és vàlid: %s" #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714 msgid "string comparison failed" @@ -411,22 +431,22 @@ msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266 -#: src/chown.c:90 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157 -#: src/csplit.c:1404 src/cut.c:177 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723 +#: src/chown.c:90 src/chroot.c:51 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157 +#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:177 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72 -#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 +#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 -#: src/install.c:589 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341 -#: src/logname.c:44 src/ls.c:3898 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 +#: src/install.c:589 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3907 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:302 src/nice.c:65 src/nl.c:172 -#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:405 src/pathchk.c:136 +#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:391 src/pathchk.c:136 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:59 src/printf.c:91 #: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:142 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48 #: src/sort.c:270 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58 -#: src/test.c:972 src/touch.c:234 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 -#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:372 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 +#: src/test.c:972 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 +#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:186 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:47 #: src/yes.c:42 #, c-format @@ -453,22 +473,22 @@ msgstr "" "\n" #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298 -#: src/chown.c:152 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254 -#: src/csplit.c:1446 src/cut.c:222 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762 +#: src/chown.c:152 src/chroot.c:69 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254 +#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:222 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:214 src/echo.c:104 -#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89 +#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:162 src/factor.c:89 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:53 -#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:182 -#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4032 +#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:195 +#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4041 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:356 -#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:429 +#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:415 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:72 #: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141 #: src/rmdir.c:162 src/seq.c:104 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 #: src/sleep.c:64 src/sort.c:341 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304 -#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:265 src/tr.c:389 src/true.c:43 -#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:396 +#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43 +#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:128 #: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:59 src/yes.c:58 #, c-format @@ -480,7 +500,7 @@ msgstr "" "Informeu dels errors a <%s>.\n" #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264 -#: src/chroot.c:78 src/comm.c:280 src/csplit.c:1376 src/dirname.c:89 +#: src/chroot.c:89 src/comm.c:280 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89 #: src/expr.c:202 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:207 src/seq.c:375 @@ -610,7 +630,6 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" #: src/chgrp.c:124 -#, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" @@ -620,22 +639,23 @@ msgid "" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" "Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n" +"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n" "\n" " -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n" " canvi.\n" " --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, " "en\n" -" comptes del propi enllaç simbòlic.\n" +" lloc del propi enllaç simbòlic.\n" #: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108 -#, fuzzy msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" -" -h, --no-dereference Afecta els enllaços simbòlics en comptes dels\n" +" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc " +"dels\n" " fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n" " puguen canviar el propietari d'un enllaç simbòlic).\n" @@ -644,9 +664,11 @@ msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" +" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" #: src/chgrp.c:141 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" @@ -657,7 +679,7 @@ msgid "" msgstr "" " -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d'error.\n" " --reference=FITXREF\n" -" Usa el grup del fitxer FITXREF en comptes del valor\n" +" Usa el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n" " especificat de GRUP.\n" " -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n" " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" @@ -675,10 +697,22 @@ msgid "" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" +"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan " +"s'haja\n" +"especificat també l'opció «-R». Si se n'especifica més d'una, només " +"l'última\n" +"d'elles tindrà efecte.\n" +"\n" +" -H Si un argument de la línia d'ordres és un ellaç\n" +" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n" +" -L Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n" +" cap a un directori.\n" +" -P No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" +"\n" # Els 9 usen quote(). ivb #: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272 -#: src/chown.c:299 src/cp.c:300 src/rm.c:241 src/touch.c:154 src/touch.c:360 +#: src/chown.c:299 src/cp.c:299 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s" @@ -714,10 +748,11 @@ msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n" msgid "cannot access %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a %s" +# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb #: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:345 #, c-format msgid "%s" -msgstr "" +msgstr "%s" # Usa quote(). ivb #: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:352 @@ -732,10 +767,10 @@ msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s" msgid "changing permissions of %s" msgstr "en canviar els permissos de %s" +# És una funció. ivb #: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:502 -#, fuzzy msgid "fts_read failed" -msgstr "no s'ha pogut llegir" +msgstr "ha fallat fts_read()" #: src/chmod.c:270 #, c-format @@ -755,31 +790,32 @@ msgid "" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" +"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix " +"un\n" +" canvi.\n" #: src/chmod.c:281 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" +" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" #: src/chmod.c:285 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" -"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n" -"\n" -" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix " -"un\n" -" canvi.\n" " -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d'error.\n" " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" " --reference=FITXREF\n" -" Usa el mode de FITXREF en comptes dels valors de " -"MODE.\n" +" Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n" " -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n" #: src/chmod.c:293 @@ -870,7 +906,6 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" #: src/chown.c:100 -#, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " @@ -881,12 +916,14 @@ msgid "" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" "Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n" +"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n" +"FITXREF.\n" "\n" " -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n" " canvi.\n" " --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, " "en\n" -" comptes del propi enllaç simbòlic.\n" +" lloc del propi enllaç simbòlic.\n" #: src/chown.c:113 msgid "" @@ -907,7 +944,6 @@ msgstr "" " caldrà que hi haja coincidència amb l'atribut omés.\n" #: src/chown.c:124 -#, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" @@ -918,8 +954,7 @@ msgid "" msgstr "" " -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d'error.\n" " --reference=FITXREF\n" -" Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en " -"comptes\n" +" Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en lloc\n" " dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n" " -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n" " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" @@ -936,7 +971,7 @@ msgstr "" "s'especifica, però es canvia al grup d'entrada si s'especifica «:». El\n" "PROPIETARI i GRUP poden ser tant numèrics com simbòlics.\n" -#: src/chroot.c:44 +#: src/chroot.c:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" @@ -945,7 +980,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s NOU_ARREL [ORDRE...]\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -#: src/chroot.c:48 +#: src/chroot.c:59 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" @@ -953,7 +988,7 @@ msgstr "" "Executa l'ORDRE establint-hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n" "\n" -#: src/chroot.c:54 +#: src/chroot.c:65 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" @@ -963,15 +998,21 @@ msgstr "" "sh).\n" # No usa quote(). ivb -#: src/chroot.c:84 +#: src/chroot.c:95 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "no s'ha pogut canviar el directori arrel a «%s»" -#: src/chroot.c:87 +#: src/chroot.c:98 msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel" +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/chroot.c:122 src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s" + #: src/cksum.c:233 #, c-format msgid "%s: file too long" @@ -1036,7 +1077,7 @@ msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" # Els 6 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:258 src/copy.c:886 src/copy.c:1067 src/copy.c:1157 src/ln.c:297 +#: src/copy.c:258 src/copy.c:886 src/copy.c:1070 src/copy.c:1160 src/ln.c:297 #: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009 #, c-format msgid "cannot remove %s" @@ -1161,49 +1202,49 @@ msgstr "" "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1046 src/ln.c:279 +#: src/copy.c:1049 src/ln.c:279 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1082 src/ln.c:314 +#: src/copy.c:1085 src/ln.c:314 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (còpia de seguretat: %s)" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1132 +#: src/copy.c:1135 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s" # Un quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1139 +#: src/copy.c:1142 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1165 +#: src/copy.c:1168 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1219 +#: src/copy.c:1222 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s" # Usa quote() en els dos args. ivb -#: src/copy.c:1262 +#: src/copy.c:1265 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" # Usa quote() en es 2 args. ivb -#: src/copy.c:1274 +#: src/copy.c:1277 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -1211,100 +1252,100 @@ msgstr "" "destí" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1302 +#: src/copy.c:1305 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" -#: src/copy.c:1379 +#: src/copy.c:1382 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" # Usa quote() en els 2 arguments. ivb -#: src/copy.c:1386 +#: src/copy.c:1389 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1397 +#: src/copy.c:1400 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1419 src/mkfifo.c:134 +#: src/copy.c:1422 src/mkfifo.c:134 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1430 +#: src/copy.c:1433 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1442 src/ls.c:2561 src/stat.c:436 +#: src/copy.c:1445 src/ls.c:2560 src/stat.c:436 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1467 +#: src/copy.c:1470 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1483 src/copy.c:1544 src/cp.c:334 +#: src/copy.c:1486 src/copy.c:1547 src/cp.c:333 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1498 +#: src/copy.c:1501 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1531 +#: src/copy.c:1534 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "en preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1556 +#: src/copy.c:1559 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1561 +#: src/copy.c:1564 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1580 +#: src/copy.c:1583 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "en establir els permissos de %s" # Els 2 usen quote(). ivb # L'argument és el nom original. ivb -#: src/copy.c:1602 src/ln.c:332 +#: src/copy.c:1605 src/ln.c:332 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1606 +#: src/copy.c:1609 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" @@ -1329,12 +1370,12 @@ msgstr "" "\n" # Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1417 src/cut.c:189 src/df.c:733 src/du.c:172 -#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 -#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3908 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:316 src/nl.c:185 src/paste.c:419 +#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1414 src/cut.c:189 src/df.c:733 src/du.c:172 +#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 +#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3917 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:316 src/nl.c:185 src/paste.c:405 #: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:284 src/split.c:109 -#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:243 src/unexpand.c:385 +#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386 #: src/uniq.c:143 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1390,7 +1431,7 @@ msgid "" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" -" -l, --link Enllaça els fitxers en comptes de copiar-los.\n" +" -l, --link Enllaça els fitxers en lloc de copiar-los.\n" " -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n" " -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n" " --preserve[=LLISTA_ATRS]\n" @@ -1448,7 +1489,7 @@ msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" msgstr "" -" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en comptes de copiar.\n" +" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n" " -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" " seguretat.\n" " --target-directory=DIRECTORI\n" @@ -1537,61 +1578,61 @@ msgstr "" "fitxer ordinari existent.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:320 +#: src/cp.c:319 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:344 +#: src/cp.c:343 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:428 +#: src/cp.c:426 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" -#: src/cp.c:487 src/ln.c:496 src/mv.c:455 src/shred.c:1601 +#: src/cp.c:485 src/ln.c:496 src/mv.c:455 src/shred.c:1601 msgid "missing file argument" msgstr "manca un argument fitxer" -#: src/cp.c:492 +#: src/cp.c:490 msgid "missing destination file" msgstr "manca el fitxer destí" # Els 5 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/cp.c:517 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303 +#: src/cp.c:515 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "en accedir a %s" -#: src/cp.c:542 +#: src/cp.c:540 #, c-format msgid "%s: specified destination directory does not exist" msgstr "%s: el directori de destí especificat no existeix" # Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm -#: src/cp.c:544 +#: src/cp.c:542 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "%s: el destí especificat no és un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:547 +#: src/cp.c:545 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" "es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" -#: src/cp.c:646 +#: src/cp.c:644 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori" -#: src/cp.c:872 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:401 +#: src/cp.c:870 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:401 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" @@ -1600,19 +1641,19 @@ msgstr "" "avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta " "opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc." -#: src/cp.c:966 src/ln.c:473 +#: src/cp.c:964 src/ln.c:473 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs" -#: src/cp.c:1002 +#: src/cp.c:1000 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" -#: src/cp.c:1010 src/install.c:273 src/ln.c:539 src/mv.c:479 +#: src/cp.c:1008 src/install.c:273 src/ln.c:539 src/mv.c:479 msgid "backup type" msgstr "tipus de còpia de seguretat" -#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1393 src/join.c:265 src/tac-pipe.c:57 +#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 #: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747 msgid "read error" msgstr "error de lectura" @@ -1632,9 +1673,9 @@ msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang" #: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " on repetition %s\n" -msgstr " en la %da repetició\n" +msgstr " en la %sa repetició\n" #: src/csplit.c:734 #, c-format @@ -1650,96 +1691,96 @@ msgstr "error en la recerca de l'expressió regular" msgid "write error for `%s'" msgstr "error en escriure «%s»" -#: src/csplit.c:1010 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1007 +#, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" -msgstr "%s: s'esperava un número enter després de «%c»" +msgstr "%s: s'esperava un número enter després del delimitador" -#: src/csplit.c:1026 +#: src/csplit.c:1023 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions" -#: src/csplit.c:1036 +#: src/csplit.c:1033 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" -msgstr "%s}: cal especificar un nombre enter entre «{» i «}»" +msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»" -#: src/csplit.c:1063 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" -#: src/csplit.c:1079 +#: src/csplit.c:1076 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" -#: src/csplit.c:1112 +#: src/csplit.c:1109 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: el patró no és vàlid" -#: src/csplit.c:1115 +#: src/csplit.c:1112 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" -#: src/csplit.c:1121 +#: src/csplit.c:1118 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»" -#: src/csplit.c:1127 +#: src/csplit.c:1124 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior" -#: src/csplit.c:1180 -#, fuzzy +# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb +#: src/csplit.c:1177 msgid "invalid format width" -msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" +msgstr "l'especificació d'amplada del format no és vàlida" -#: src/csplit.c:1201 -#, fuzzy +# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb +#: src/csplit.c:1198 msgid "invalid format precision" -msgstr "la precisió no és vàlida: %s" +msgstr "l'especificació de precisió del format no és vàlida" -#: src/csplit.c:1222 +#: src/csplit.c:1219 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix" -#: src/csplit.c:1228 +#: src/csplit.c:1225 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" -#: src/csplit.c:1231 +#: src/csplit.c:1228 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1254 +#: src/csplit.c:1251 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1269 +#: src/csplit.c:1266 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1353 +#: src/csplit.c:1350 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: el número no és vàlid" -#: src/csplit.c:1408 +#: src/csplit.c:1405 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n" -#: src/csplit.c:1412 +#: src/csplit.c:1409 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" @@ -1750,30 +1791,30 @@ msgstr "" "l'eixida estàndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1420 -#, fuzzy, c-format +#: src/csplit.c:1417 +#, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" " -b, --suffix-format=FORMAT\n" -" Usa aquest FORMAT d'sprintf() en lloc de «%d».\n" +" Usa aquest FORMAT d'sprintf() en lloc de «%02d».\n" " -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" " -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n" -#: src/csplit.c:1425 +#: src/csplit.c:1422 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=DIGITS Usa el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n" -" -s, --quite, --silent No mostra el tamany dels fitxers resultants.\n" +" -s, --quiet, --silent No mostra el tamany dels fitxers resultants.\n" " -z, --elide-empty-files\n" " Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n" -#: src/csplit.c:1432 +#: src/csplit.c:1429 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -1781,7 +1822,7 @@ msgstr "" "\n" "Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" -#: src/csplit.c:1436 +#: src/csplit.c:1433 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -1805,10 +1846,10 @@ msgstr "" "Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n" "positiu.\n" -#: src/cut.c:181 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:111 src/fold.c:66 -#: src/head.c:113 src/ls.c:3902 src/nl.c:176 src/paste.c:409 src/pr.c:2752 +#: src/cut.c:181 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66 +#: src/head.c:113 src/ls.c:3911 src/nl.c:176 src/paste.c:395 src/pr.c:2752 #: src/sort.c:274 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 -#: src/unexpand.c:376 src/wc.c:135 +#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" @@ -1969,9 +2010,9 @@ msgstr "" "Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " "sistema.\n" "\n" -" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en comptes de " -"la\n" -" data actual («now», ara).\n" +" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la " +"data\n" +" actual («now», ara).\n" " -f, --file=FITXERDATES\n" " Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n" " FITXERDATES.\n" @@ -2207,7 +2248,7 @@ msgstr "" msgid "undefined" msgstr "indefinida" -#: src/date.c:438 src/touch.c:402 +#: src/date.c:438 src/touch.c:423 msgid "cannot get time of day" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia" @@ -2248,12 +2289,10 @@ msgid "" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" -" if=FITXER Llig del FITXER en comptes de fer-ho de " -"l'entrada\n" +" if=FITXER Llig del FITXER en lloc de fer-ho de l'entrada\n" " estàndard.\n" " obs=OCTETS Escriu aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" -" of=FITXER Escriu al FITXER en comptes de fer-ho a " -"l'eixida\n" +" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer-ho a l'eixida\n" " estàndard.\n" " seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «obs» " "al\n" @@ -2316,7 +2355,7 @@ msgstr "" " sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany «ibs»; " "quan\n" " s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n" -" comptes de NULs.\n" +" lloc de NULs.\n" #: src/dd.c:330 msgid "" @@ -2407,11 +2446,10 @@ msgstr "el número %s no és vàlid" # És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és # precisament el nom de l'opció. iv #: src/dd.c:655 -#, fuzzy msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" msgstr "" -"només es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " -"{block,unblock}, {unblock,sync}" +"\tnomés es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase," +"ucase}, {block,unblock}" #: src/dd.c:790 #, c-format @@ -2482,6 +2520,7 @@ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús" #: src/df.c:198 +#, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Muntat en\n" @@ -2536,8 +2575,7 @@ msgid "" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" -" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en comptes " -"de\n" +" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n" " sobre l'ús de blocs.\n" " -k Equival a «--block-size=1K».\n" " --no-sync No invoca sync() abans d'obtenir la informació sobre\n" @@ -2564,7 +2602,7 @@ msgstr "" " del TIPUS especificat.\n" " -v (No es té en compte.)\n" -#: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4020 +#: src/df.c:758 src/du.c:210 src/ls.c:4029 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" @@ -2709,9 +2747,10 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --all Mostra recomptes per tots els fitxers, no només pels\n" " directoris.\n" -" --apparent-size Mostra els tamanys aparents en comptes de l'ús de\n" -" disc; tot i que el tamany aparent sol ser menor, pot\n" -" ser major pels forats dels fitxers dispersos, per\n" +" --apparent-size Mostra els tamanys aparents en lloc de l'ús de " +"disc;\n" +" tot i que el tamany aparent sol ser menor, pot ser\n" +" major pels forats dels fitxers dispersos, per\n" " fragmentació interna, blocs indirectes...\n" " -B, --block-size=TAMANY\n" " Usa blocs de TAMANY octets.\n" @@ -2721,10 +2760,12 @@ msgstr "" " Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n" #: src/du.c:186 +#, fuzzy msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" -" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024 " +"(deprecated)\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" @@ -2739,7 +2780,6 @@ msgstr "" " forts.\n" #: src/du.c:192 -#, fuzzy msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " @@ -2750,6 +2790,10 @@ msgid "" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n" +" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" +" -0, --null Termina cada línia d'eixida amb un octet 0 en lloc " +"d'un\n" +" caràcter de nova línia.\n" " -S, --separate-dirs No inclou el tamany dels subdirectoris.\n" " -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n" @@ -2777,7 +2821,7 @@ msgstr "" " equival a «--summarize».\n" # Els 3 fan el mateix ús. ivb -#: src/du.c:524 src/ls.c:2231 src/wc.c:674 +#: src/du.c:524 src/ls.c:2230 src/wc.c:674 msgid "total" msgstr "total" @@ -2786,6 +2830,8 @@ msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" +"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l'opció «-H» canviarà aviat al " +"mateix que «--dereference-args» (-D)" # Usa quote(). ivb #: src/du.c:626 @@ -2895,7 +2941,7 @@ msgstr "" "Un «-» a soles implica «-i». Si no s'indica l'ORDRE, mostra l'entorn\n" "resultant.\n" -#: src/expand.c:115 +#: src/expand.c:112 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -2908,7 +2954,7 @@ msgstr "" "\n" # Hau! ivb -#: src/expand.c:123 +#: src/expand.c:120 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" @@ -2918,7 +2964,7 @@ msgstr "" " -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n" " de 8.\n" -#: src/expand.c:127 +#: src/expand.c:124 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" @@ -2928,26 +2974,26 @@ msgstr "" # És un enter correcte però massa gran. ivb # Usa quote(). ivb -#: src/expand.c:184 +#: src/expand.c:180 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" # Usa quote(). ivb -#: src/expand.c:193 +#: src/expand.c:189 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s" -#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169 +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" -#: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171 +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" -#: src/expand.c:414 +#: src/expand.c:410 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «-t LLISTA»" @@ -3132,9 +3178,9 @@ msgstr "" # És un enter correcte però massa gran. ivb #: src/factor.c:155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "`%s' is too large" -msgstr "%s és massa gran" +msgstr "«%s» és massa gran" #: src/factor.c:157 #, c-format @@ -3248,12 +3294,12 @@ msgstr "" " -s, --spaces Només parteix les línies en els espais.\n" " -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" -#: src/fold.c:266 +#: src/fold.c:274 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "l'opció «%s» és obsoleta; useu «%s»" -#: src/fold.c:294 +#: src/fold.c:302 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: `%s'" @@ -3285,8 +3331,7 @@ msgstr "" "«-»\n" " al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n" " exceptuant-ne els últims N.\n" -" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en comptes de les " -"primeres\n" +" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n" " 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n" " cada fitxer exceptuant-ne les últimes N.\n" @@ -3448,9 +3493,10 @@ msgstr "" " altres versions.\n" " -g, --group Només mostra l'identificador efectiu de grup.\n" " -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n" -" -n, --name Mostra un nom en comptes d'un número, per «-ugG».\n" -" -r, --real Mostra l'identificador real en comptes de l'efectiu,\n" -" per «-ugG».\n" +" -n, --name Mostra un nom en lloc d'un número, per «-ugG».\n" +" -r, --real Mostra l'identificador real en lloc de l'efectiu, " +"per\n" +" «-ugG».\n" " -u, --user Només mostra l'identificador efectiu d'usuari.\n" #: src/id.c:99 @@ -3620,10 +3666,11 @@ msgstr "" " -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n" " l'últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ; és útil en el 1r\n" " format.\n" -" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en comptes\n" -" d'usar el grup actual del procés.\n" +" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc " +"d'usar\n" +" el grup actual del procés.\n" " -m, --mode=MODE Estableix els permissos a MODE (com fa «chmod»), en\n" -" comptes d'usar «rwxr-xr-x».\n" +" lloc d'usar «rwxr-xr-x».\n" " -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n" #: src/install.c:622 @@ -3662,12 +3709,12 @@ msgstr "" "VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" "\n" -#: src/join.c:143 +#: src/join.c:158 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" -#: src/join.c:147 +#: src/join.c:162 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" @@ -3688,12 +3735,11 @@ msgstr "" " «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n" " -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n" -#: src/join.c:156 +#: src/join.c:171 +#, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" -" -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" -" -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" -" -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" @@ -3708,7 +3754,7 @@ msgstr "" "i\n" " de sortida.\n" -#: src/join.c:164 +#: src/join.c:177 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" @@ -3719,8 +3765,7 @@ msgstr "" " -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n" " -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n" -#: src/join.c:171 -#, fuzzy +#: src/join.c:184 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" @@ -3742,42 +3787,54 @@ msgstr "" "FORMAT per defecte escriu el camp d'unió, els camps restants del FITXER1 i " "els\n" "camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n" +"\n" +"Important: FITXER1 i FITXER2 han d'estar ordenats per llurs camps d'unió.\n" -#: src/join.c:642 +#: src/join.c:648 +#, fuzzy, c-format +msgid "value %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" + +#: src/join.c:683 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "l'especificació de camp «%s» no és vàlida" -#: src/join.c:656 src/join.c:769 src/join.c:805 -#, c-format -msgid "invalid field number: `%s'" +#: src/join.c:692 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid field number: %s" msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" # No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb -#: src/join.c:669 +#: src/join.c:699 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "el número de fitxer en l'especificació de camp no és vàlid: «%s»" -#: src/join.c:789 +#: src/join.c:739 +msgid "too many non-option arguments" +msgstr "sobren arguments no-opció" + +#: src/join.c:781 src/join.c:811 +#, c-format +msgid "invalid field number: `%s'" +msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" + +#: src/join.c:799 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 1 no és vàlid" -#: src/join.c:798 +#: src/join.c:805 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "el número de camp «%s» del fitxer 2 no és vàlid" -#: src/join.c:830 -msgid "too many non-option arguments" -msgstr "sobren arguments no-opció" - -#: src/join.c:852 +#: src/join.c:851 msgid "too few non-option arguments" msgstr "manquen arguments no-opció" -#: src/join.c:863 +#: src/join.c:862 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "ambdós fitxers no poden ser l'entrada estàndard" @@ -3971,7 +4028,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/ln.c:363 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -3989,6 +4045,10 @@ msgstr "" " -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" " -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només pel\n" " superusuari).\n" +" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n" +" cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i " +"tot\n" +" pel superusuari degut a restriccions del sistema).\n" " -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n" #: src/ln.c:371 @@ -4001,7 +4061,7 @@ msgstr "" " -n, --no-dereference Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a un\n" " directori com si fóra un fitxer normal.\n" " -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n" -" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en comptes de forts.\n" +" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n" #: src/ln.c:377 msgid "" @@ -4045,98 +4105,96 @@ msgid "no login name" msgstr "no hi ha nom d'entrada" # Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:655 +#: src/ls.c:654 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" # Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:663 +#: src/ls.c:662 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" -#: src/ls.c:1290 +#: src/ls.c:1289 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1317 +#: src/ls.c:1316 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1349 +#: src/ls.c:1348 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn " "TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1466 +#: src/ls.c:1465 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1540 +#: src/ls.c:1539 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1708 +#: src/ls.c:1707 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid" -#: src/ls.c:2044 +#: src/ls.c:2043 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "el prefix no és reconegut: %s" -#: src/ls.c:2067 +#: src/ls.c:2066 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2135 +#: src/ls.c:2134 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2145 +#: src/ls.c:2144 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s" # Els 2 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/ls.c:2198 src/remove.c:938 +#: src/ls.c:2197 src/remove.c:938 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "en llegir el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/ls.c:2678 +#: src/ls.c:2677 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" -#: src/ls.c:3020 -#, fuzzy +#: src/ls.c:3019 msgid "User name too long" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "el nom d'usuari és massa llarg" -#: src/ls.c:3041 -#, fuzzy +#: src/ls.c:3040 msgid "Group name too long" -msgstr "%s: el fitxer és massa gran" +msgstr "el nom de grup és massa llarg" # Traduint tot açò s'entenen tres coses: # 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect» # 2.- Com és d'important el principi KISS # 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text # (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb -#: src/ls.c:3903 +#: src/ls.c:3912 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" @@ -4148,7 +4206,7 @@ msgstr "" "«-cftuSUX» o «--sort».\n" "\n" -#: src/ls.c:3911 +#: src/ls.c:3920 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -4162,7 +4220,7 @@ msgstr "" "no\n" " gràfics.\n" -#: src/ls.c:3917 +#: src/ls.c:3926 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -4179,7 +4237,7 @@ msgstr "" " Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n" " Altrament: ordena per la data de canvi.\n" -#: src/ls.c:3925 +#: src/ls.c:3934 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4193,12 +4251,11 @@ msgstr "" " -C Llista les entrades en columnes.\n" " --color[=QUAN] Controla quan s'usen colors per distingir tipus de\n" " fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n" -" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en comptes de " -"llurs\n" +" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n" " continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n" " -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n" -#: src/ls.c:3933 +#: src/ls.c:3942 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -4216,7 +4273,7 @@ msgstr "" " --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" # «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb -#: src/ls.c:3940 +#: src/ls.c:3949 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" @@ -4244,7 +4301,7 @@ msgstr "" " Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" " línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n" -#: src/ls.c:3951 +#: src/ls.c:3960 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4265,7 +4322,7 @@ msgstr "" " d'intèrpret indicat.\n" " -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n" -#: src/ls.c:3958 +#: src/ls.c:3967 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4277,12 +4334,12 @@ msgstr "" " -l Usa un format de llistat llarg.\n" " -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d'un enllaç\n" " simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n" -" comptes de la del propi fitxer.\n" +" lloc de la del propi fitxer.\n" " -m Plena a l'ample amb una llista d'entrades separades " "per\n" " comes.\n" -#: src/ls.c:3965 +#: src/ls.c:3974 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4302,7 +4359,7 @@ msgstr "" "(un\n" " de «/=@|»).\n" -#: src/ls.c:3972 +#: src/ls.c:3981 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4314,7 +4371,7 @@ msgid "" "escape\n" msgstr "" " -q, --hide-control-chars\n" -" Mostra «?» en comptes dels caràcters no gràfics.\n" +" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n" " --show-control-chars\n" " Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per " "defecte,\n" @@ -4326,7 +4383,7 @@ msgstr "" " Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n" " locale, shell, shell-always, c, escape.\n" -#: src/ls.c:3980 +#: src/ls.c:3989 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4337,7 +4394,7 @@ msgstr "" " -s, --size Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n" # FIXME: time is repeated. ivb -#: src/ls.c:3985 +#: src/ls.c:3994 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4353,12 +4410,14 @@ msgstr "" " --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l'(opció): none (-U),\n" " extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n" " status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n" -" --time=DATA Mostra la DATA indicada en comptes de la de\n" -" modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n" -" «--sort=time» s'ordenarà en base a aquesta data.\n" +" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de " +"modificació:\n" +" atime, access, use, ctime o status; amb «--" +"sort=time»\n" +" s'ordenarà en base a aquesta data.\n" # ls, your next programming language for the shell... ivb -#: src/ls.c:3994 +#: src/ls.c:4003 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -4383,10 +4442,9 @@ msgstr "" " s'usa l'ESTIL si el locale POSIX no es troba actiu.\n" " -t Ordena per la data de modificació.\n" " -T, --tabsize=COLUMNES\n" -" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en comptes de " -"8.\n" +" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n" -#: src/ls.c:4005 +#: src/ls.c:4014 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4401,22 +4459,22 @@ msgstr "" " troben en el directori.\n" " -v Ordena per la versió.\n" -#: src/ls.c:4012 +#: src/ls.c:4021 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" -" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en comptes del\n" -" valor actual.\n" -" -x Llista les entrades en línies en comptes d'en " -"columnes.\n" +" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del " +"valor\n" +" actual.\n" +" -x Llista les entrades en línies en lloc d'en columnes.\n" " -X Ordena alfabèticament segons l'extensió de cada\n" " entrada.\n" " -1 Llista un fitxer per línia.\n" -#: src/ls.c:4024 +#: src/ls.c:4033 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -4755,7 +4813,6 @@ msgstr "" "\n" #: src/mv.c:319 -#, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -5048,12 +5105,6 @@ msgstr "s'afegeix l'eixida a %s" msgid "failed to redirect standard error" msgstr "no s'ha pogut redirigir l'eixida estàndard d'errors" -# Els 2 usen quote(). ivb -#: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132 -#, c-format -msgid "cannot run command %s" -msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s" - #: src/od.c:286 #, c-format msgid "" @@ -5357,11 +5408,11 @@ msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d" msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" -#: src/paste.c:206 +#: src/paste.c:188 msgid "standard input is closed" msgstr "l'entrada estàndard està tancada" -#: src/paste.c:413 +#: src/paste.c:399 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" @@ -5375,7 +5426,7 @@ msgstr "" "FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" -#: src/paste.c:422 +#: src/paste.c:408 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" @@ -5428,10 +5479,12 @@ msgstr "el camí «%s» té longitud %lu; excedeix el límit de %ld" # FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb #: src/pinky.c:291 +#, c-format msgid "Login name: " msgstr "Nom d'entrada: " #: src/pinky.c:294 +#, c-format msgid "In real life: " msgstr "En la vida real: " @@ -5441,19 +5494,23 @@ msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:317 +#, c-format msgid "Directory: " msgstr "Directori: " # Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb #: src/pinky.c:319 +#, c-format msgid "Shell: " msgstr " Intèrpret d'ordres: " #: src/pinky.c:340 +#, c-format msgid "Project: " msgstr "Projecte: " #: src/pinky.c:366 +#, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Pla:\n" @@ -5668,8 +5725,9 @@ msgid "" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" -" -a, --across Escriu les columnes de través en comptes de\n" -" verticalment, usat juntament amb -COLUMNES.\n" +" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de " +"verticalment,\n" +" usat juntament amb -COLUMNES.\n" " -c, --show-control-chars\n" " Usa la notació «^G» i la notació d'escapada en octal\n" " amb barra invertida.\n" @@ -6033,9 +6091,8 @@ msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»" #: src/ptx.c:38 -#, fuzzy msgid "F. Pinard" -msgstr "Escrit per %s.\n" +msgstr "F. Pinard" # El primer arg. és un missatge d'error. ivb #: src/ptx.c:407 @@ -6337,13 +6394,12 @@ msgstr "" msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" -#: src/rm.c:108 src/touch.c:238 +#: src/rm.c:108 src/touch.c:248 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n" #: src/rm.c:109 -#, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -6361,9 +6417,6 @@ msgstr "" " -f, --force No té en compte els fitxers inexistents, i mai no\n" " pregunta.\n" " -i, --interactive Pregunta abans d'esborrar.\n" -" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els continguts dels " -"directoris.\n" -" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" #: src/rm.c:118 msgid "" @@ -6372,6 +6425,12 @@ msgid "" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" +" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" +" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els continguts dels " +"directoris.\n" +" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" #: src/rm.c:126 #, c-format @@ -6579,8 +6638,7 @@ msgid "" msgstr "" " -f, --force Canvia, si cal, els permissos per permetre\n" " l'escriptura.\n" -" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en comptes del nombre per " -"defecte\n" +" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n" " (%d).\n" " -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d'octets (s'accepten " "sufixos\n" @@ -6953,7 +7011,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" msgid "open failed" msgstr "no s'ha pogut obrir" -#: src/sort.c:485 src/sort.c:2580 +#: src/sort.c:485 src/sort.c:2574 msgid "close failed" msgstr "no s'ha pogut tancar" @@ -6963,91 +7021,91 @@ msgstr "no s'ha pogut escriure" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen. ivb -#: src/sort.c:639 +#: src/sort.c:636 msgid "sort size" msgstr "tamany d'ordenació" -#: src/sort.c:718 +#: src/sort.c:715 msgid "stat failed" msgstr "ha fallat stat()" -#: src/sort.c:992 +#: src/sort.c:989 msgid "read failed" msgstr "no s'ha pogut llegir" -#: src/sort.c:1589 +#: src/sort.c:1583 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: " -#: src/sort.c:1593 +#: src/sort.c:1587 msgid "standard error" msgstr "eixida estàndard d'errors" -#: src/sort.c:2091 +#: src/sort.c:2085 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»" -#: src/sort.c:2118 +#: src/sort.c:2112 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" -#: src/sort.c:2124 +#: src/sort.c:2118 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid" -#: src/sort.c:2366 +#: src/sort.c:2360 msgid "invalid number after `-'" msgstr "el número després de «-» no és vàlid" -#: src/sort.c:2369 src/sort.c:2415 src/sort.c:2442 +#: src/sort.c:2363 src/sort.c:2409 src/sort.c:2436 msgid "invalid number after `.'" msgstr "el número després de «.» no és vàlid" -#: src/sort.c:2372 src/sort.c:2451 +#: src/sort.c:2366 src/sort.c:2445 msgid "stray character in field spec" msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" -#: src/sort.c:2406 +#: src/sort.c:2400 msgid "invalid number at field start" msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid" -#: src/sort.c:2410 src/sort.c:2438 +#: src/sort.c:2404 src/sort.c:2432 msgid "field number is zero" msgstr "el número de camp és zero" -#: src/sort.c:2419 +#: src/sort.c:2413 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" -#: src/sort.c:2434 +#: src/sort.c:2428 msgid "invalid number after `,'" msgstr "el número després de «,» no és vàlid" -#: src/sort.c:2461 +#: src/sort.c:2455 msgid "multiple output files specified" msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2477 +#: src/sort.c:2471 msgid "empty tab" msgstr "el separador és buit" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2488 +#: src/sort.c:2482 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "«%s» és un separador multicaràcter" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2493 +#: src/sort.c:2487 msgid "incompatible tabs" msgstr "els separadors no són compatibles" -#: src/sort.c:2563 +#: src/sort.c:2557 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»" @@ -7328,8 +7386,7 @@ msgstr "" " -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma " "llegible\n" " per «stty».\n" -" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en comptes " -"de\n" +" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n" " l'entrada estàndard.\n" #: src/stty.c:504 @@ -7551,8 +7608,8 @@ msgid "" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" " * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" -" * [-]ofdel Usa per replenar caràcters d'esborrat en comptes de nuls.\n" -" * [-]ofill Replena amb caràcters en comptes d'esperar en els retards.\n" +" * [-]ofdel Usa per replenar caràcters d'esborrat en lloc de nuls.\n" +" * [-]ofill Replena amb caràcters en lloc d'esperar en els retards.\n" " * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n" " * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n" " * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" @@ -7796,6 +7853,7 @@ msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides" # Missatge de depuració. ivb #: src/stty.c:1114 +#, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" @@ -7912,11 +7970,11 @@ msgstr "" msgid "ignoring all arguments" msgstr "es descarten tots els arguments" -#: src/sys2.h:470 +#: src/system.h:777 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" -#: src/sys2.h:472 +#: src/system.h:779 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" @@ -8218,6 +8276,15 @@ msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguime msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "avís: aquest sistema no soporta l'opció «--pid=PID»" +#: src/tail.c:1723 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema" + +#: src/tail.c:1729 +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" + #: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" @@ -8503,28 +8570,33 @@ msgstr "manca «]»\n" msgid "too many arguments\n" msgstr "sobren arguments\n" +#: src/touch.c:121 src/touch.c:334 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" + # Els 3 usen quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:149 src/touch.c:165 +#: src/touch.c:159 src/touch.c:175 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "en crear %s" # Usa quote(). ivb # En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb -#: src/touch.c:216 +#: src/touch.c:226 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "no s'han pogut canviar les dates de %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:222 +#: src/touch.c:232 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "en establir les dates de %s" -#: src/touch.c:239 +#: src/touch.c:249 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" @@ -8532,7 +8604,7 @@ msgstr "" "Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n" "\n" -#: src/touch.c:246 +#: src/touch.c:256 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -8542,13 +8614,13 @@ msgid "" msgstr "" " -a Només canvia la data d'accés.\n" " -c, --no-create No crea cap fitxer.\n" -" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l'usa en comptes de la data\n" -" actual.\n" +" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l'usa en lloc de la data " +"actual.\n" " -f (No es té en compte.)\n" " -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n" # Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb -#: src/touch.c:253 +#: src/touch.c:263 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -8557,10 +8629,9 @@ msgid "" " modify mtime (same as -m)\n" msgstr "" " -r, --reference=FITXER\n" -" Usa les dates d'aquest FITXER en comptes de la data\n" +" Usa les dates d'aquest FITXER en lloc de la data\n" " actual.\n" -" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en comptes de la " -"data\n" +" -t DATA Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n" " actual.\n" " --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la " "d'accés\n" @@ -8569,7 +8640,7 @@ msgstr "" " modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-" "m»).\n" -#: src/touch.c:261 +#: src/touch.c:271 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" @@ -8578,23 +8649,18 @@ msgstr "" "Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n" "distints.\n" -#: src/touch.c:307 src/touch.c:327 -#, c-format -msgid "invalid date format %s" -msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" - -#: src/touch.c:352 +#: src/touch.c:358 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen" -#: src/touch.c:376 +#: src/touch.c:397 #, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" "avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»" -#: src/touch.c:410 +#: src/touch.c:431 msgid "file arguments missing" msgstr "manquen arguments fitxer" @@ -8958,11 +9024,11 @@ msgstr "" msgid "cannot get system name" msgstr "no s'ha pogut obtenir el nom del sistema" -#: src/unexpand.c:151 +#: src/unexpand.c:152 msgid "tab size contains an invalid character" msgstr "la distància de tabulació conté un caràcter no vàlid" -#: src/unexpand.c:380 +#: src/unexpand.c:381 msgid "" "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -8974,7 +9040,7 @@ msgstr "" "\n" # mirar la traducció del expand -#: src/unexpand.c:388 +#: src/unexpand.c:389 msgid "" " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial " "whitespace\n" @@ -8996,7 +9062,7 @@ msgstr "" "cada\n" " tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n" -#: src/unexpand.c:466 +#: src/unexpand.c:467 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "l'opció «-LLISTA» és obsoleta; useu «--first-only -t LLISTA»" @@ -9418,203 +9484,3 @@ msgid "" msgstr "" "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by FIXME unknown." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman." -#~ msgstr "Torbjorn Granlund i Richard M. Stallman" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering." -#~ msgstr "David MacKenzie i Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David MacKenzie." -#~ msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Roland McGrath." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Q. Frank Xia." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie." -#~ msgstr "Richard Stallman i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering." -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie." -#~ msgstr "Stuart Kemp i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering." -#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie i Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp." -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie i Stuart Kemp" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert." -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie i Paul Eggert" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim " -#~ "Meyering." -#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert i Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie." -#~ msgstr "Richard Mlynarik i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Parker." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Paul Rubin." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Jim Meyering." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Ross Paterson." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie." -#~ msgstr "Arnold Robbins i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Haertel." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Paul Eggert." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Michael Stone." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie." -#~ msgstr "Mike Parker i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller." -#~ msgstr "Ulrich Drepper i Scott Miller" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering." -#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie i Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie." -#~ msgstr "Scott Bartram i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie." -#~ msgstr "David M. Ihnat i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi." -#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Kaveh Ghazi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner." -#~ msgstr "Pete TerMaat i Roland Huebner" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik." -#~ msgstr "David MacKenzie i Richard Mlynarik" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim " -#~ "Meyering." -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman i Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Colin Plumb." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert." -#~ msgstr "Jim Meyering i Paul Eggert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert." -#~ msgstr "Mike Haertel i Paul Eggert" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Michael Meskes." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie." -#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie." -#~ msgstr "Jay Lepreau i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim " -#~ "Meyering." -#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor i Jim Meyering" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie." -#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn." -#~ msgstr "Kevin Braunsdorf i Matthew Bradburn" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and " -#~ "Randy Smith." -#~ msgstr "" -#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie i Randy Smith" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Mark Kettenis." -#~ msgstr "Escrit per %s.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie." -#~ msgstr "Joseph Arceneaux i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie." -#~ msgstr "Paul Rubin i David MacKenzie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone." -#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie i Michael Stone" - -#, fuzzy -#~ msgid "Written by Richard Mlynarik." -#~ msgstr "David MacKenzie i Richard Mlynarik" - -#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" -#~ msgstr "%s: s'esperava «+» o «-» després del delimitador" - -# Usa quote(). ivb -#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" -#~ msgstr "no s'ha pogut canviar al pare del directori %s" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf