summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2004-06-01 14:28:25 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2004-06-01 14:28:25 +0000
commit807984cc3f8f364058bf691ebfaad7feb380e047 (patch)
tree40d63f0f2d5905a2e2fd8c101c761dc47f79bd77 /po/ca.po
parent6d835b1811401e2d27192bd3c2e08723ed4ab39b (diff)
downloadcoreutils-807984cc3f8f364058bf691ebfaad7feb380e047.tar.xz
.
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1699
1 files changed, 960 insertions, 739 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index ad47e836f..ed5b80de8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -37,10 +37,10 @@
# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: coreutils 5.2.0\n"
+"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-14 00:28+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,9 +65,9 @@ msgstr "l'argument %s és ambigu per %s"
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
-#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
-#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
-#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
+#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268
+#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986
+#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926
msgid "write error"
msgstr "error d'escriptura"
@@ -76,127 +76,132 @@ msgstr "error d'escriptura"
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "fitxer ordinari buit"
-#: lib/file-type.c:42
+#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
msgstr "fitxer ordinari"
-#: lib/file-type.c:45
+#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr "directori"
-#: lib/file-type.c:48
+#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
msgstr "fitxer especial de blocs"
-#: lib/file-type.c:51
+#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
msgstr "fitxer especial de caràcters"
-#: lib/file-type.c:54
+#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr "cua FIFO"
-#: lib/file-type.c:57
+#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr "enllaç simbòlic"
-#: lib/file-type.c:60
+#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr "connector"
-#: lib/file-type.c:63
+#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr "cua de missatges"
-#: lib/file-type.c:66
+#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr "semàfor"
-#: lib/file-type.c:69
+#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr "objecte de memòria compartida"
-#: lib/file-type.c:71
+#: lib/file-type.c:73
+#, fuzzy
+msgid "typed memory object"
+msgstr "objecte de memòria compartida"
+
+#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
msgstr "fitxer estrany"
-#: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
+#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
+#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n"
-#: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
+#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n"
-#: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
+#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n"
-#: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
+#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n"
-#: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
+#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n"
-#: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
+#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n"
-#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n"
-#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
+#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n"
-#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
+#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
-#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
+#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid tamany de bloc `TAMANY'» mentre no ho facen. ivb
-#: lib/human.c:481
+# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
+#: lib/human.c:483
msgid "block size"
-msgstr "tamany de bloc"
+msgstr "mida de bloc"
-#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
+#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1343 src/mkdir.c:171
+#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
+#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existeix però no és un directori"
@@ -214,20 +219,20 @@ msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
+#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s"
-#: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
+#: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
-#: lib/quotearg.c:236
+#: lib/quotearg.c:238
msgid "`"
msgstr "«"
-#: lib/quotearg.c:237
+#: lib/quotearg.c:239
msgid "'"
msgstr "»"
@@ -277,19 +282,19 @@ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
-#: lib/userspec.c:147
+#: lib/userspec.c:146
msgid "invalid user"
msgstr "l'usuari no és vàlid"
-#: lib/userspec.c:148
+#: lib/userspec.c:147
msgid "invalid group"
msgstr "el grup no és vàlid"
-#: lib/userspec.c:150
+#: lib/userspec.c:149
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric"
-#: lib/userspec.c:152
+#: lib/userspec.c:151
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "no es poden ometre l'usuari i el grup alhora"
@@ -430,24 +435,24 @@ msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema."
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
-#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
-#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
-#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
-#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
+#: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265
+#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155
+#: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60
#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
-#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
-#: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
-#: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
-#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
+#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82
+#: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172
#: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
-#: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
-#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
-#: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
+#: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
+#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48
+#: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432
#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
-#: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
+#: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
-#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
+#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
@@ -472,25 +477,25 @@ msgstr ""
"s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n"
"\n"
-#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
-#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:251
-#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
-#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:216 src/echo.c:104
+#: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297
+#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252
+#: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92
#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
-#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
-#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
-#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
-#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
+#: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195
+#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117
+#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361
+#: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
-#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
-#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
-#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
+#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140
+#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217
+#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705
#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
-#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
+#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43
#: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
-#: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
+#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -499,29 +504,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Informeu dels errors a <%s>.\n"
-#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
-#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
-#: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
+#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264
+#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89
+#: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
-#: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
-#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
+#: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
+#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89
msgid "too few arguments"
msgstr "manquen arguments"
#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
-#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
-#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
+#: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
+#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749
#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
-#: src/who.c:805
+#: src/who.c:806
msgid "too many arguments"
msgstr "sobren arguments"
-#: src/cat.c:91
+#: src/cat.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n"
-#: src/cat.c:95
+#: src/cat.c:96
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
@@ -542,7 +547,7 @@ msgstr ""
" -n, --number Enumera totes les línies.\n"
" -s, --squeeze-blank No mostra més d'una línia en blanc seguida.\n"
-#: src/cat.c:105
+#: src/cat.c:106
msgid ""
" -t equivalent to -vT\n"
" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
@@ -556,7 +561,7 @@ msgstr ""
" Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n"
" nova línia i per les tabulacions.\n"
-#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
+#: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
@@ -564,7 +569,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
-#: src/cat.c:118
+#: src/cat.c:119
msgid ""
"\n"
" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
@@ -574,27 +579,27 @@ msgstr ""
" -B, --binary Usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n"
"\n"
-#: src/cat.c:310
+#: src/cat.c:311
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»"
-#: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
+#: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "eixida estàndard"
-#: src/cat.c:797
+#: src/cat.c:800
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix"
# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
-#: src/cat.c:855
+#: src/cat.c:865
msgid "closing standard input"
msgstr "en tancar l'entrada estàndard"
# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
-#: src/cat.c:858
+#: src/cat.c:868
msgid "closing standard output"
msgstr "en tancar l'eixida estàndard"
@@ -630,13 +635,15 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
#: src/chgrp.c:124
+#, fuzzy
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself\n"
+" than the symbolic link itself (this is the "
+"default)\n"
msgstr ""
"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
@@ -711,68 +718,69 @@ msgstr ""
"\n"
# Els 9 usen quote(). ivb
-#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
-#: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
+#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272
+#: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159
+#: src/touch.c:350
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica situació d'error. ivb
-#: src/chmod.c:112
+#: src/chmod.c:111
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"
# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:134
+#: src/chmod.c:133
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "s'ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"
# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:137
+#: src/chmod.c:136
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
-#: src/chmod.c:140
+#: src/chmod.c:139
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:341
+#: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "no s'ha pogut accedir a %s"
# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb
-#: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:347
+#: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:354
+#: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica una condició d'error. ivb
-#: src/chmod.c:211
+#: src/chmod.c:210
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "en canviar els permissos de %s"
# És una funció. ivb
-#: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:504
+#: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515
msgid "fts_read failed"
msgstr "ha fallat fts_read()"
-#: src/chmod.c:270
+#: src/chmod.c:269
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
@@ -783,7 +791,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
-#: src/chmod.c:276
+#: src/chmod.c:275
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
@@ -796,7 +804,7 @@ msgstr ""
"un\n"
" canvi.\n"
-#: src/chmod.c:281
+#: src/chmod.c:280
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
@@ -805,7 +813,7 @@ msgstr ""
" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
-#: src/chmod.c:285
+#: src/chmod.c:284
msgid ""
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
@@ -818,7 +826,7 @@ msgstr ""
" Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n"
" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
-#: src/chmod.c:293
+#: src/chmod.c:292
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
@@ -829,67 +837,73 @@ msgstr ""
"més de les lletres «rwxXstugo».\n"
# Usa quote() en els 2. ivb
-#: src/chmod.c:357
+#: src/chmod.c:356
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "el caràcter %s de la cadena de mode %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chmod.c:404
+#: src/chmod.c:403
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "la cadena de mode no és vàlida: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:117
+#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "no s'han canviat ni l'enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:144
+#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "s'ha canviat el propietari de %s a «%s»\n"
# Usa quote en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:145
+#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "s'ha canviat el grup de %s a «%s»\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:149
+#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:150
+#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:154
+#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n"
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/chown-core.c:155
+#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"
+# Els 6 usen quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:218
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "no s'ha pogut eliminar %s"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:270
+#: src/chown-core.c:284
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "s'està canviant el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/chown-core.c:271
+#: src/chown-core.c:285
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "s'està canviant el grup de %s"
@@ -906,6 +920,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
#: src/chown.c:100
+#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
@@ -913,7 +928,8 @@ msgid ""
"\n"
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
-" than the symbolic link itself\n"
+" than the symbolic link itself (this is the "
+"default)\n"
msgstr ""
"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
@@ -1008,7 +1024,7 @@ msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:192 src/setuidgid.c:126
+#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s"
@@ -1032,7 +1048,7 @@ msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Mostra la suma CRC i el tamany en octets de cada FITXER.\n"
+"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n"
"\n"
#: src/comm.c:72 src/join.c:158
@@ -1042,7 +1058,7 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
#: src/comm.c:76
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
#: src/comm.c:79
msgid ""
@@ -1051,16 +1067,19 @@ msgid ""
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n"
+"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben "
+"en\n"
+"el FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
#: src/comm.c:85
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
" -3 suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
-"Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
"\n"
" -1 Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n"
" FITXER1.\n"
@@ -1070,59 +1089,60 @@ msgstr ""
" fitxers.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
+#: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:302 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
+#: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098
#: src/tail.c:1170
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:238
+#: src/copy.c:241
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
# Els 6 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:258 src/copy.c:892 src/copy.c:1076 src/copy.c:1179 src/ln.c:297
-#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
+#: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297
+#: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029
+#: src/remove.c:1155
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "no s'ha pogut eliminar %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:273
+#: src/copy.c:276
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:329 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
+#: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "s'està llegint %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:363 src/head.c:437
+#: src/copy.c:368 src/head.c:437
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
# Els 4 usen quote(). ivb
# En els 4 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:378 src/copy.c:402 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
+#: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "en escriure %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
# En els 2 indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:410 src/copy.c:416 src/head.c:874
+#: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "en tancar %s"
@@ -1135,128 +1155,128 @@ msgstr "en tancar %s"
# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb
# Usa quote() en el 1r arg. ivb
-#: src/copy.c:635
+#: src/copy.c:640
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:641
+#: src/copy.c:646
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:492 src/stat.c:655
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:846
+#: src/copy.c:851
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "es descarta el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:860
+#: src/copy.c:865
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "avís: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada"
# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:905 src/ln.c:241
+#: src/copy.c:910 src/ln.c:241
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:915
+#: src/copy.c:920
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:932
+#: src/copy.c:937
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:943
+#: src/copy.c:948
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1004
+#: src/copy.c:1021
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1013
+#: src/copy.c:1030
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1036
+#: src/copy.c:1053
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1037
+#: src/copy.c:1054
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
msgstr ""
"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1055 src/ln.c:279
+#: src/copy.c:1072 src/ln.c:279
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1091 src/ln.c:314
+#: src/copy.c:1108 src/ln.c:314
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1154
+#: src/copy.c:1171
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s"
# Un quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1161
+#: src/copy.c:1178
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1187
+#: src/copy.c:1204
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1241
+#: src/copy.c:1258
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s"
# Usa quote() en els dos args. ivb
-#: src/copy.c:1284
+#: src/copy.c:1301
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
# Usa quote() en es 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1296
+#: src/copy.c:1313
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
@@ -1264,105 +1284,105 @@ msgstr ""
"destí"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1324
+#: src/copy.c:1341
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s"
-#: src/copy.c:1401
+#: src/copy.c:1418
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
-#: src/copy.c:1408
+#: src/copy.c:1425
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1419
+#: src/copy.c:1436
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1441 src/mkfifo.c:134
+#: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1452
+#: src/copy.c:1469
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1464 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
+#: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1489
+#: src/copy.c:1507
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s"
# Els 3 usen quote(). ivb
-#: src/copy.c:1505 src/copy.c:1566 src/cp.c:330
+#: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1520
+#: src/copy.c:1538
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut"
# Usa quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:1553
+#: src/copy.c:1571
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "en preservar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1578
+#: src/copy.c:1596
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/copy.c:1583
+#: src/copy.c:1601
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s"
# Usa quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/copy.c:1602
+#: src/copy.c:1620
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "en establir els permissos de %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
# L'argument és el nom original. ivb
-#: src/copy.c:1624 src/ln.c:332
+#: src/copy.c:1642 src/ln.c:332
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/copy.c:1628
+#: src/copy.c:1646
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
-#: src/cp.c:158 src/mv.c:305
+#: src/cp.c:159 src/mv.c:311
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
@@ -1373,7 +1393,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n"
" o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI ORIGEN...\n"
-#: src/cp.c:164
+#: src/cp.c:165
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
@@ -1382,12 +1402,12 @@ msgstr ""
"\n"
# Agafat més o menys de libc. ivb
-#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
+#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178
#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
-#: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
-#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
-#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
-#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
+#: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406
+#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110
+#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
@@ -1395,7 +1415,7 @@ msgstr ""
"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n"
"opcions curtes corresponents.\n"
-#: src/cp.c:171
+#: src/cp.c:172
msgid ""
" -a, --archive same as -dpR\n"
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
@@ -1417,7 +1437,7 @@ msgstr ""
" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb
-#: src/cp.c:178
+#: src/cp.c:179
msgid ""
" --no-dereference never follow symbolic links\n"
" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
@@ -1434,7 +1454,7 @@ msgstr ""
" línia d'ordres.\n"
# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb
-#: src/cp.c:185
+#: src/cp.c:186
msgid ""
" -l, --link link files instead of copying\n"
" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
@@ -1454,7 +1474,7 @@ msgstr ""
" grup, timestamps=dates, links=enllaços, all=tots).\n"
# FIXME: Why isn't -P next to --no-dereference? ivb
-#: src/cp.c:193
+#: src/cp.c:194
msgid ""
" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
" --parents append source path to DIRECTORY\n"
@@ -1465,7 +1485,7 @@ msgstr ""
" --parents Afig el camí dels fitxers origen al DIRECTORI.\n"
" -P Equival a «--no-dereference».\n"
-#: src/cp.c:198
+#: src/cp.c:199
msgid ""
" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
@@ -1477,7 +1497,7 @@ msgstr ""
" Elimina cada fitxer destí existent abans d'intentar\n"
" obrir-lo (no després, com fa «--force»).\n"
-#: src/cp.c:203
+#: src/cp.c:204
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
@@ -1494,7 +1514,7 @@ msgstr ""
" Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada argument\n"
" ORIGEN.\n"
-#: src/cp.c:210
+#: src/cp.c:211
msgid ""
" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
@@ -1507,7 +1527,7 @@ msgstr ""
" --target-directory=DIRECTORI\n"
" Mou tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n"
-#: src/cp.c:215
+#: src/cp.c:216
msgid ""
" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
" than the destination file or when the\n"
@@ -1524,7 +1544,7 @@ msgstr ""
# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)».
-#: src/cp.c:224
+#: src/cp.c:225
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
@@ -1546,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"creació de fitxers dispersos.\n"
"\n"
-#: src/cp.c:233
+#: src/cp.c:234
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
@@ -1562,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n"
"\n"
-#: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
+#: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355
msgid ""
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
" numbered, t make numbered backups\n"
@@ -1576,7 +1596,7 @@ msgstr ""
" simples en cas contrari.\n"
" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
-#: src/cp.c:245
+#: src/cp.c:246
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
@@ -1590,61 +1610,61 @@ msgstr ""
"fitxer ordinari existent.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:316
+#: src/cp.c:317
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:340
+#: src/cp.c:341
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:423
+#: src/cp.c:424
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s"
-#: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
+#: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645
msgid "missing file argument"
msgstr "manca un argument fitxer"
-#: src/cp.c:487
+#: src/cp.c:488
msgid "missing destination file"
msgstr "manca el fitxer destí"
# Els 5 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
+#: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "en accedir a %s"
#: src/cp.c:537
-#, c-format
-msgid "%s: specified destination directory does not exist"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: destination directory does not exist"
msgstr "%s: el directori de destí especificat no existeix"
# Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm
-#: src/cp.c:539
+#: src/cp.c:540
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s: el destí especificat no és un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/cp.c:542
+#: src/cp.c:544
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr ""
"es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori"
-#: src/cp.c:645
+#: src/cp.c:647
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori"
-#: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
+#: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
@@ -1653,146 +1673,146 @@ msgstr ""
"avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta "
"opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc."
-#: src/cp.c:966 src/ln.c:473
+#: src/cp.c:968 src/ln.c:473
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs"
-#: src/cp.c:1002
+#: src/cp.c:1004
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
-#: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
+#: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484
msgid "backup type"
msgstr "tipus de còpia de seguretat"
-#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
-#: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
+#: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
+#: src/tee.c:197 src/tr.c:1607
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"
-#: src/csplit.c:517
+#: src/csplit.c:525
msgid "input disappeared"
msgstr "l'entrada ha desaparegut"
-#: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
+#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
-#: src/csplit.c:689
+#: src/csplit.c:699
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang"
-#: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
+#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " en la %sa repetició\n"
-#: src/csplit.c:734
+#: src/csplit.c:745
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap coincidència"
-#: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
+#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261
msgid "error in regular expression search"
msgstr "error en la recerca de l'expressió regular"
-#: src/csplit.c:941
+#: src/csplit.c:969
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "error en escriure «%s»"
-#: src/csplit.c:1007
+#: src/csplit.c:1045
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: s'esperava un número enter després del delimitador"
-#: src/csplit.c:1023
+#: src/csplit.c:1061
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"
-#: src/csplit.c:1033
+#: src/csplit.c:1071
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"
-#: src/csplit.c:1060
+#: src/csplit.c:1098
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
-#: src/csplit.c:1076
+#: src/csplit.c:1114
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s"
-#: src/csplit.c:1109
+#: src/csplit.c:1147
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: el patró no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1112
+#: src/csplit.c:1150
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
-#: src/csplit.c:1118
+#: src/csplit.c:1156
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»"
-#: src/csplit.c:1124
+#: src/csplit.c:1162
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior"
# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1177
+#: src/csplit.c:1215
msgid "invalid format width"
msgstr "l'especificació d'amplada del format no és vàlida"
# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb
-#: src/csplit.c:1198
+#: src/csplit.c:1236
msgid "invalid format precision"
msgstr "l'especificació de precisió del format no és vàlida"
-#: src/csplit.c:1219
+#: src/csplit.c:1257
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix"
-#: src/csplit.c:1225
+#: src/csplit.c:1263
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"
-#: src/csplit.c:1228
+#: src/csplit.c:1266
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"
-#: src/csplit.c:1251
+#: src/csplit.c:1289
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1266
+#: src/csplit.c:1304
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix"
-#: src/csplit.c:1350
+#: src/csplit.c:1354
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: el número no és vàlid"
-#: src/csplit.c:1405
+#: src/csplit.c:1439
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n"
-#: src/csplit.c:1409
+#: src/csplit.c:1443
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
@@ -1800,10 +1820,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx01», «xx02»... indicant en\n"
-"l'eixida estàndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n"
+"l'eixida estàndard la mida en octets de cadascun d'ells.\n"
"\n"
-#: src/csplit.c:1417
+#: src/csplit.c:1451
#, c-format
msgid ""
" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
@@ -1815,18 +1835,18 @@ msgstr ""
" -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n"
-#: src/csplit.c:1422
+#: src/csplit.c:1456
msgid ""
" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
msgstr ""
" -n, --digits=DIGITS Usa el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n"
-" -s, --quiet, --silent No mostra el tamany dels fitxers resultants.\n"
+" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n"
" -z, --elide-empty-files\n"
" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
-#: src/csplit.c:1429
+#: src/csplit.c:1463
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
@@ -1834,7 +1854,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
-#: src/csplit.c:1433
+#: src/csplit.c:1467
msgid ""
"\n"
" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
@@ -1846,10 +1866,12 @@ msgid ""
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
-" ENTER Copia fins (però sense incloure) la línia "
+" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia "
"especificada.\n"
-" /EXPREG/[DESPL] Copia fins (però sense incloure) la línia coincident.\n"
-" %EXPREG%[DESPL] Salta fins (però sense incloure) la línia coincident.\n"
+" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia "
+"coincident.\n"
+" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia "
+"coincident.\n"
" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
" especificat.\n"
" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
@@ -1858,10 +1880,10 @@ msgstr ""
"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n"
"positiu.\n"
-#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
-#: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
-#: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
-#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
+#: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113
+#: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377
+#: src/wc.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n"
@@ -1936,8 +1958,8 @@ msgstr ""
"ser:\n"
"\n"
" N L'octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n"
-" N- Des de l'octet, caràcter o camp N fins el final de la línia.\n"
-" N-M Des de l'octet, caràcter o camp N fins l'M (inclòs).\n"
+" N- Des de l'octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n"
+" N-M Des de l'octet, caràcter o camp N fins a l'M (inclòs).\n"
" -M Des del principi fins a l'octet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
"\n"
"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
@@ -1960,41 +1982,41 @@ msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran"
msgid "field number %s is too large"
msgstr "el número de camp %s és massa gran"
-#: src/cut.c:755 src/cut.c:763
+#: src/cut.c:756 src/cut.c:764
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"
-#: src/cut.c:772
+#: src/cut.c:773
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
-#: src/cut.c:803
+#: src/cut.c:804
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "cal especificar una llista d'octets, caràcters o camps"
-#: src/cut.c:806
+#: src/cut.c:807
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
"només es pot especificar un delimitador d'entrada quan s'opere amb camps"
-#: src/cut.c:810
+#: src/cut.c:811
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s'opera amb camps"
-#: src/cut.c:826
+#: src/cut.c:827
msgid "missing list of fields"
msgstr "manca la llista de camps"
-#: src/cut.c:828
+#: src/cut.c:829
msgid "missing list of positions"
msgstr "manca la llista de posicions"
# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb
-#: src/date.c:118
+#: src/date.c:121
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
@@ -2007,17 +2029,18 @@ msgstr ""
# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
-#: src/date.c:123
+#: src/date.c:126
+#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
-" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
-" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
-" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
+" --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
+" `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
+"and\n"
" time to the indicated precision.\n"
-" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
"sistema.\n"
@@ -2038,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"PRECISIÓ\n"
" mostra «date» per defecte.\n"
-#: src/date.c:134
+#: src/date.c:136
msgid ""
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
@@ -2052,7 +2075,7 @@ msgstr ""
" -u, --utc, --universal\n"
" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n"
-#: src/date.c:142
+#: src/date.c:144
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
@@ -2069,7 +2092,7 @@ msgstr ""
" %% Un % literal.\n"
" %a Dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg).\n"
-#: src/date.c:150
+#: src/date.c:152
msgid ""
" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
@@ -2084,7 +2107,7 @@ msgstr ""
" %c Data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST).\n"
# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb
-#: src/date.c:156
+#: src/date.c:158
msgid ""
" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
" %d day of month (01..31)\n"
@@ -2097,7 +2120,7 @@ msgstr ""
" %e Dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31).\n"
# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb
-#: src/date.c:162
+#: src/date.c:164
msgid ""
" %F same as %Y-%m-%d\n"
" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
@@ -2107,7 +2130,7 @@ msgstr ""
" %g Any de 2 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n"
" %G Any de 4 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n"
-#: src/date.c:167
+#: src/date.c:169
msgid ""
" %h same as %b\n"
" %H hour (00..23)\n"
@@ -2119,7 +2142,7 @@ msgstr ""
" %I Hora (01..12).\n"
" %j Dia de l'any (001..366).\n"
-#: src/date.c:173
+#: src/date.c:175
msgid ""
" %k hour ( 0..23)\n"
" %l hour ( 1..12)\n"
@@ -2131,7 +2154,7 @@ msgstr ""
" %m Mes (01..12).\n"
" %M Minut (00..59).\n"
-#: src/date.c:179
+#: src/date.c:181
msgid ""
" %n a newline\n"
" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
@@ -2150,7 +2173,7 @@ msgstr ""
" %s Segons des de l'1 de gener de 1970 a les 00:00:00 (extensió de "
"GNU).\n"
-#: src/date.c:188
+#: src/date.c:190
msgid ""
" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
" %t a horizontal tab\n"
@@ -2163,7 +2186,7 @@ msgstr ""
" %T Hora, format de 24 hores (hh:mm:ss).\n"
" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 representa el dilluns.\n"
-#: src/date.c:194
+#: src/date.c:196
msgid ""
" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
@@ -2181,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"la\n"
" setmana (00..53).\n"
-#: src/date.c:200
+#: src/date.c:202
msgid ""
" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
@@ -2193,7 +2216,7 @@ msgstr ""
" %y Últims dos dígits de l'any (00..99).\n"
" %Y Any (1970...).\n"
-#: src/date.c:206
+#: src/date.c:208
msgid ""
" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
@@ -2213,32 +2236,32 @@ msgstr ""
" «-» (guionet) No replena el camp.\n"
" «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n"
-#: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
-#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
-#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
-#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
+#: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
+#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163
+#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489
+#: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"
-#: src/date.c:269 src/date.c:461
+#: src/date.c:267 src/date.c:457
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "la data «%s» no és vàlida"
-#: src/date.c:365
+#: src/date.c:363
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
-#: src/date.c:372
+#: src/date.c:370
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dates"
-#: src/date.c:378
+#: src/date.c:376
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "sobren arguments no-opció: %s%s"
-#: src/date.c:386
+#: src/date.c:384
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
@@ -2249,42 +2272,43 @@ msgstr ""
"especificar dates, cal que qualsevol argument no-opció siga una cadena de "
"format que comence per «+»."
-#: src/date.c:398
+#: src/date.c:396
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
msgstr ""
"no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-2822» (-R)"
# Es refereix a una data. ivb
-#: src/date.c:434
+#: src/date.c:432
msgid "undefined"
msgstr "indefinida"
-#: src/date.c:436 src/touch.c:423
+#: src/date.c:434 src/touch.c:404
msgid "cannot get time of day"
msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia"
-#: src/date.c:469
+#: src/date.c:465
msgid "cannot set date"
msgstr "no s'ha pogut establir la data"
-#: src/date.c:529
+#: src/date.c:526
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "la data %s està fora de rang"
-#: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
+#: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n"
-#: src/dd.c:288
+#: src/dd.c:317
+#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
-" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
@@ -2298,11 +2322,14 @@ msgstr ""
"l'entrada.\n"
" ibs=OCTETS Llig aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
-#: src/dd.c:297
+#: src/dd.c:326
+#, fuzzy
msgid ""
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
@@ -2311,20 +2338,20 @@ msgstr ""
" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d'OCTETS alhora.\n"
" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer-ho a l'eixida\n"
" estàndard.\n"
-" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «obs» "
-"al\n"
+" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n"
" principi de l'eixida.\n"
-" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «ibs» "
-"al\n"
+" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n"
" principi de l'entrada.\n"
-#: src/dd.c:306
+#: src/dd.c:337
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
-"Each KEYWORD may be:\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -2335,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"\n"
# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:314
+#: src/dd.c:346
msgid ""
" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
@@ -2349,32 +2376,65 @@ msgstr ""
" ibm D'ASCII a EBCDIC alternat.\n"
" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
"que\n"
-" tinga el tamany «cbs».\n"
-" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de tamany "
+" tinga la mida «cbs».\n"
+" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
"«cbs»\n"
" per un caràcter de nova línia.\n"
" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n"
# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
-#: src/dd.c:322
+#: src/dd.c:354
+#, fuzzy
msgid ""
+" nocreat do not create the output file\n"
+" excl fail if the output file already exists\n"
" notrunc do not truncate the output file\n"
" ucase change lower case to upper case\n"
" swab swap every pair of input bytes\n"
" noerror continue after read errors\n"
" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
" notrunc No trunca el fitxer d'eixida.\n"
" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
" swab Intercanvia cada parell d'octets de l'entrada.\n"
" noerror Continua després d'un error de lectura.\n"
-" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany «ibs»; "
+" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
"quan\n"
" s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n"
" lloc de NULs.\n"
-#: src/dd.c:330
+#: src/dd.c:366
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:373
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:375
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:377
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:379
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:381
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:382
msgid ""
"\n"
"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
@@ -2389,86 +2449,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Tingueu en compte que enviar un senyal SIGUSR1 a un procés «dd» en marxa fa\n"
"que mostre en l'eixida estàndard d'errors el nombre de registres llegits i\n"
-"escrits fins el moment, i que després continue copiant.\n"
+"escrits fins al moment, i que després continue copiant.\n"
"\n"
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
" 10899206+0 registres llegits\n"
" 10899206+0 registres escrits\n"
-#: src/dd.c:372
+#: src/dd.c:424
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s registres llegits\n"
-#: src/dd.c:374
+#: src/dd.c:426
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s registres escrits\n"
# Va precedit d'un número. ivb
-#: src/dd.c:381
+#: src/dd.c:433
msgid "truncated record"
msgstr "registre truncat"
# Va precedit d'un número. ivb
-#: src/dd.c:382
+#: src/dd.c:434
msgid "truncated records"
msgstr "registres truncats"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:392
+#: src/dd.c:444
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "en tancar el fitxer d'entrada %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:395
+#: src/dd.c:447
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "en tancar el fitxer d'eixida %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:479
+#: src/dd.c:531
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "en escriure %s"
-#: src/dd.c:511
-#, c-format
-msgid "invalid conversion: %s"
-msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:542
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input flag: %s"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid output flag: %s"
+msgstr "el nom de grup %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:567
+#: src/dd.c:633
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "l'opció %s no és reconeguda"
+#: src/dd.c:644
+#, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
+
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:620
+#: src/dd.c:691
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "l'opció %s=%s no és reconeguda"
# Usa quote(). ivb
-#: src/dd.c:626
+#: src/dd.c:697
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "el número %s no és vàlid"
+#: src/dd.c:717
+#, fuzzy
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
+
# És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és
# precisament el nom de l'opció. iv
-#: src/dd.c:655
+#: src/dd.c:732
msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
msgstr ""
"\tnomés es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,"
"ucase}, {block,unblock}"
-#: src/dd.c:790
+#: src/dd.c:867
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
@@ -2479,19 +2556,37 @@ msgstr ""
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
+#: src/dd.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "en establir les dates de %s"
+
+#: src/dd.c:1230
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr ""
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/dd.c:1240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "en obrir %s"
-#: src/dd.c:1206
+#: src/dd.c:1328
msgid "file offset out of range"
msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang"
# A aquesta frase no li veig el sentit. jm
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/dd.c:1224
+#: src/dd.c:1346
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s"
@@ -2516,13 +2611,13 @@ msgstr " Nodes-i Usats Lliures %%Ús"
#: src/df.c:158
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús"
+msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
# Format humà 1. ivb
#: src/df.c:160
#, c-format
msgid " Size Used Avail Use%%"
-msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús"
+msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
# Format portable 1. ivb
#: src/df.c:163
@@ -2541,7 +2636,7 @@ msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús"
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Muntat en\n"
-#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
+#: src/df.c:448
msgid "cannot get current directory"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
@@ -2556,7 +2651,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s"
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
-#: src/df.c:728
+#: src/df.c:715
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
@@ -2567,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
"\n"
-#: src/df.c:736
+#: src/df.c:723
msgid ""
" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
@@ -2576,14 +2671,13 @@ msgid ""
" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers amb 0 blocs.\n"
-" -B, --block-size=TAMANY\n"
-" Usa blocs de TAMANY octets.\n"
-" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels "
+" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels "
"humans\n"
" (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
" -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
-#: src/df.c:742
+#: src/df.c:729
msgid ""
" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
" -k like --block-size=1K\n"
@@ -2597,7 +2691,7 @@ msgstr ""
" --no-sync No invoca sync() abans d'obtenir la informació sobre\n"
" l'ús (per defecte).\n"
-#: src/df.c:748
+#: src/df.c:735
msgid ""
" -P, --portability use the POSIX output format\n"
" --sync invoke sync before getting usage info\n"
@@ -2618,28 +2712,29 @@ msgstr ""
" del TIPUS especificat.\n"
" -v (No es té en compte.)\n"
-#: src/df.c:758 src/du.c:212 src/ls.c:4023
+#: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
-"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, "
-"i\n"
-"així per G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedits d'un número enter.\n"
+"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
+"1024*1024,\n"
+"i així per G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d'un número "
+"enter.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/df.c:876
+#: src/df.c:863
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
-#: src/df.c:920
+#: src/df.c:907
msgid "Warning: "
msgstr "avís: "
-#: src/df.c:923
+#: src/df.c:910
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
@@ -2728,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: %s NOM\n"
" o bé: %s OPCIÓ\n"
-# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb
+# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb
#: src/dirname.c:50
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
@@ -2740,7 +2835,16 @@ msgstr ""
"«.» (indicant així el directori actual).\n"
"\n"
-#: src/du.c:168
+#: src/du.c:170
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n"
+
+#: src/du.c:174
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
@@ -2748,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n"
"\n"
-#: src/du.c:175
+#: src/du.c:181
msgid ""
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
@@ -2763,40 +2867,45 @@ msgid ""
msgstr ""
" -a, --all Mostra recomptes per tots els fitxers, no només pels\n"
" directoris.\n"
-" --apparent-size Mostra els tamanys aparents en lloc de l'ús de "
-"disc;\n"
-" tot i que el tamany aparent sol ser menor, pot ser\n"
-" major pels forats dels fitxers dispersos, per\n"
-" fragmentació interna, blocs indirectes...\n"
-" -B, --block-size=TAMANY\n"
-" Usa blocs de TAMANY octets.\n"
+" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l'ús de disc;\n"
+" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser "
+"major\n"
+" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
+" interna, blocs indirectes...\n"
+" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n"
" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
" -c, --total Produeix un recompte total.\n"
" -D, --dereference-args\n"
" Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n"
-#: src/du.c:186
+#: src/du.c:192
#, fuzzy
msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
+" names specified in file F\n"
" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
-" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-"
+"D)\n"
" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
" -k like --block-size=1K\n"
" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
-" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels "
+" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà "
+"equivalent\n"
+" a «--dereference-args» (-D).\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels "
"humans\n"
" (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
" -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024\n"
" (opció desaprovada).\n"
" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
-" -l, --count-links Compta els tamanys més d'una volta en el cas "
+" -l, --count-links Compta les mides més d'una volta en el cas "
"d'enllaços\n"
" forts.\n"
-#: src/du.c:194
+#: src/du.c:202
msgid ""
" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
@@ -2811,10 +2920,10 @@ msgstr ""
" -0, --null Termina cada línia d'eixida amb un octet 0 en lloc "
"d'un\n"
" caràcter de nova línia.\n"
-" -S, --separate-dirs No inclou el tamany dels subdirectoris.\n"
+" -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n"
" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n"
-#: src/du.c:201
+#: src/du.c:209
msgid ""
" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
@@ -2838,11 +2947,11 @@ msgstr ""
" equival a «--summarize».\n"
# Els 3 fan el mateix ús. ivb
-#: src/du.c:526 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
+#: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674
msgid "total"
msgstr "total"
-#: src/du.c:606
+#: src/du.c:614
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
@@ -2851,31 +2960,47 @@ msgstr ""
"mateix que «--dereference-args» (-D)"
# Usa quote(). ivb
-#: src/du.c:628
+#: src/du.c:636
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
-#: src/du.c:698
+#: src/du.c:710
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar-ne els continguts alhora"
-#: src/du.c:705
+#: src/du.c:717
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
# conflicts -> no compatible? jm
-#: src/du.c:711
+#: src/du.c:723
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%d»"
-#: src/echo.c:76
+#: src/du.c:739
+#, c-format
+msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from"
+msgstr ""
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/du.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
+
+#: src/du.c:790 src/du.c:793
+#, fuzzy
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
+
+#: src/echo.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n"
-#: src/echo.c:77
+#: src/echo.c:65
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
@@ -2895,12 +3020,13 @@ msgstr ""
" CADENA.\n"
# \NNN és l'entrada més llarga. ivb
-#: src/echo.c:87
+#: src/echo.c:75
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
-"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
-" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
" \\\\ backslash\n"
" \\a alert (BEL)\n"
" \\b backspace\n"
@@ -2915,7 +3041,7 @@ msgstr ""
" \\b Retrocés.\n"
# \NNN és l'entrada més llarga. ivb
-#: src/echo.c:96
+#: src/echo.c:84
msgid ""
" \\c suppress trailing newline\n"
" \\f form feed\n"
@@ -3400,12 +3526,12 @@ msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran"
#: src/head.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
-msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins la posició original"
+msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins a la posició original"
#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins al desplaçament %s"
# No usa quote(). ivb
#: src/head.c:813
@@ -3462,7 +3588,7 @@ msgstr ""
"Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) de l'estació actual.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:66
+#: src/hostname.c:70
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
@@ -3475,16 +3601,16 @@ msgstr ""
"Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n"
"\n"
-#: src/hostname.c:104
+#: src/hostname.c:108
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»"
-#: src/hostname.c:110
+#: src/hostname.c:114
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta"
-#: src/hostname.c:117
+#: src/hostname.c:121
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació"
@@ -3547,87 +3673,87 @@ msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u"
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u"
-#: src/id.c:273
+#: src/id.c:272
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
-#: src/id.c:385
+#: src/id.c:384
msgid " groups="
msgstr " grups="
-#: src/install.c:266
+#: src/install.c:271
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instaŀlar un directori"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
+#: src/install.c:294 src/mkdir.c:141
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "el mode %s no és vàlid"
# Els 2 usen quote(). ivb
# És un missatge informatiu. ivb
-#: src/install.c:304 src/install.c:368
+#: src/install.c:309 src/install.c:373
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "s'està creant el directori %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:329
+#: src/install.c:334
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr ""
"s'instaŀlen múltiples fitxers però l'últim argument, %s, no és un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:432
+#: src/install.c:437
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s és un directori"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:468
+#: src/install.c:473
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:492
+#: src/install.c:497
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:502
+#: src/install.c:507
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "no s'han pogut establir les dates de %s"
-#: src/install.c:523
+#: src/install.c:528
msgid "fork system call failed"
msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
-#: src/install.c:527
+#: src/install.c:532
msgid "cannot run strip"
msgstr "no s'ha pogut executar «strip»"
-#: src/install.c:534
+#: src/install.c:539
msgid "strip failed"
msgstr "ha fallat el programa «strip»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:555
+#: src/install.c:560
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "l'usuari %s no és vàlid"
# Usa quote(). ivb
-#: src/install.c:573
+#: src/install.c:578
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "el grup %s no és vàlid"
-#: src/install.c:592
+#: src/install.c:597
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
@@ -3638,7 +3764,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI (2n format)\n"
" o bé: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n"
-#: src/install.c:598
+#: src/install.c:603
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
@@ -3652,7 +3778,7 @@ msgstr ""
"En el tercer format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
"\n"
-#: src/install.c:607
+#: src/install.c:612
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
" -b like --backup but does not accept an argument\n"
@@ -3669,7 +3795,7 @@ msgstr ""
"crea\n"
" tots els components de cada directori especificat.\n"
-#: src/install.c:614
+#: src/install.c:619
msgid ""
" -D create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
@@ -3690,7 +3816,7 @@ msgstr ""
" lloc d'usar «rwxr-xr-x».\n"
" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n"
-#: src/install.c:621
+#: src/install.c:626
msgid ""
" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
@@ -3709,7 +3835,7 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van "
"creant.\n"
-#: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
+#: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
@@ -3788,7 +3914,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
-"blanc i són descartats; si no el separador és el CARÀCTER. Cada CAMP\n"
+"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada "
+"CAMP\n"
"s'identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, "
"o\n"
"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». "
@@ -4097,7 +4224,7 @@ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr ""
"quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori"
-#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
+#: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n"
@@ -4115,87 +4242,87 @@ msgid "no login name"
msgstr "no hi ha nom d'entrada"
# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:648
+#: src/ls.c:655
msgid "%b %e %Y"
msgstr "%e %b %Y"
# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
-#: src/ls.c:656
+#: src/ls.c:663
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"
-#: src/ls.c:1283
+#: src/ls.c:1376
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s"
-#: src/ls.c:1310
+#: src/ls.c:1403
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s"
-#: src/ls.c:1342
+#: src/ls.c:1435
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn "
"TABSIZE: %s"
-#: src/ls.c:1459
+#: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1533
+#: src/ls.c:1626
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s"
-#: src/ls.c:1701
+#: src/ls.c:1794
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid"
-#: src/ls.c:2037
+#: src/ls.c:2130
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
-#: src/ls.c:2060
+#: src/ls.c:2153
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2128
+#: src/ls.c:2221
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/ls.c:2138
+#: src/ls.c:2231
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
# Indica condició d'error. ivb
-#: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
+#: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "en llegir el directori %s"
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/ls.c:2671
+#: src/ls.c:2764
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
-#: src/ls.c:3013
+#: src/ls.c:3106
msgid "User name too long"
msgstr "el nom d'usuari és massa llarg"
-#: src/ls.c:3034
+#: src/ls.c:3127
msgid "Group name too long"
msgstr "el nom de grup és massa llarg"
@@ -4204,7 +4331,7 @@ msgstr "el nom de grup és massa llarg"
# 2.- Com és d'important el principi KISS
# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
-#: src/ls.c:3906
+#: src/ls.c:3988
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
@@ -4216,7 +4343,7 @@ msgstr ""
"«-cftuSUX» o «--sort».\n"
"\n"
-#: src/ls.c:3914
+#: src/ls.c:3996
msgid ""
" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
@@ -4230,7 +4357,7 @@ msgstr ""
"no\n"
" gràfics.\n"
-#: src/ls.c:3920
+#: src/ls.c:4002
msgid ""
" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
@@ -4247,7 +4374,7 @@ msgstr ""
" Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
" Altrament: ordena per la data de canvi.\n"
-#: src/ls.c:3928
+#: src/ls.c:4010
msgid ""
" -C list entries by columns\n"
" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
@@ -4265,7 +4392,7 @@ msgstr ""
" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
" -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n"
-#: src/ls.c:3936
+#: src/ls.c:4018
msgid ""
" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
@@ -4283,7 +4410,7 @@ msgstr ""
" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb
-#: src/ls.c:3943
+#: src/ls.c:4025
msgid ""
" -g like -l, but do not list owner\n"
" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
@@ -4299,7 +4426,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
" -G, --no-group No mostra la informació del grup.\n"
-" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels "
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels "
"humans\n"
" (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
" --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
@@ -4310,7 +4437,7 @@ msgstr ""
" Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
" línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n"
-#: src/ls.c:3954
+#: src/ls.c:4036
msgid ""
" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
@@ -4331,7 +4458,7 @@ msgstr ""
" d'intèrpret indicat.\n"
" -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n"
-#: src/ls.c:3961
+#: src/ls.c:4043
msgid ""
" -l use a long listing format\n"
" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
@@ -4348,7 +4475,7 @@ msgstr ""
"per\n"
" comes.\n"
-#: src/ls.c:3968
+#: src/ls.c:4050
msgid ""
" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
@@ -4368,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"(un\n"
" de «/=@|»).\n"
-#: src/ls.c:3975
+#: src/ls.c:4057
msgid ""
" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
@@ -4392,7 +4519,7 @@ msgstr ""
" Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n"
" locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
-#: src/ls.c:3983
+#: src/ls.c:4065
msgid ""
" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
@@ -4400,10 +4527,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" -r, --reverse Inverteix l'ordre.\n"
" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n"
-" -s, --size Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n"
+" -s, --size Mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"
# FIXME: time is repeated. ivb
-#: src/ls.c:3988
+#: src/ls.c:4070
msgid ""
" -S sort by file size\n"
" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
@@ -4415,7 +4542,7 @@ msgid ""
" atime, access, use, ctime or status; use\n"
" specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
-" -S Ordena les entrades pel seu tamany.\n"
+" -S Ordena les entrades per la seua mida.\n"
" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l'(opció): none (-U),\n"
" extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n"
" status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n"
@@ -4426,7 +4553,7 @@ msgstr ""
" s'ordenarà en base a aquesta data.\n"
# ls, your next programming language for the shell... ivb
-#: src/ls.c:3997
+#: src/ls.c:4079
msgid ""
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
@@ -4453,7 +4580,7 @@ msgstr ""
" -T, --tabsize=COLUMNES\n"
" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
-#: src/ls.c:4008
+#: src/ls.c:4090
msgid ""
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
" with -l: show access time and sort by name\n"
@@ -4468,7 +4595,7 @@ msgstr ""
" troben en el directori.\n"
" -v Ordena per la versió.\n"
-#: src/ls.c:4015
+#: src/ls.c:4097
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
@@ -4483,7 +4610,7 @@ msgstr ""
" entrada.\n"
" -1 Llista un fitxer per línia.\n"
-#: src/ls.c:4027
+#: src/ls.c:4109
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
@@ -4577,7 +4704,7 @@ msgstr "INCORRECTE"
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"
-#: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
+#: src/md5sum.c:494 src/od.c:970
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: error de lectura"
@@ -4813,7 +4940,7 @@ msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "no s'han pogut establir els permissos de %s"
-#: src/mv.c:311
+#: src/mv.c:317
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
@@ -4821,7 +4948,7 @@ msgstr ""
"Canvia el nom d'ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
"\n"
-#: src/mv.c:318
+#: src/mv.c:324
msgid ""
" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
"file\n"
@@ -4841,7 +4968,7 @@ msgstr ""
" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure; equival a\n"
" «--reply=query».\n"
-#: src/mv.c:326
+#: src/mv.c:332
msgid ""
" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
" existing destination file\n"
@@ -4859,7 +4986,7 @@ msgstr ""
" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
" seguretat.\n"
-#: src/mv.c:333
+#: src/mv.c:339
msgid ""
" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
@@ -4875,12 +5002,12 @@ msgstr ""
" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/mv.c:462
+#: src/mv.c:468
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "el destí especificat %s no és un directori"
-#: src/mv.c:470
+#: src/mv.c:476
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori"
@@ -5002,12 +5129,14 @@ msgstr ""
"segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per «\\». ESTIL pot ser:\n"
#: src/nl.c:213
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" a number all lines\n"
" t number only nonempty lines\n"
" n number no lines\n"
-" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
@@ -5029,49 +5158,49 @@ msgstr ""
" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:491
+#: src/nl.c:492
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "l'estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:499
+#: src/nl.c:500
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "l'estil de numeració de cos no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:507
+#: src/nl.c:508
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "l'estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:519
+#: src/nl.c:520
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:535
+#: src/nl.c:536
#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:554
+#: src/nl.c:555
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:573
+#: src/nl.c:574
#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/nl.c:592
+#: src/nl.c:593
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "l'estil de numeració de línia no és vàlid: %s"
@@ -5113,6 +5242,8 @@ msgstr "s'afegeix l'eixida a %s"
#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
+"no s'ha pogut preparar la còpia de l'eixida estàndard d'errors per que es "
+"tanque en fer exec()"
#: src/nohup.c:158
msgid "failed to redirect standard error"
@@ -5312,12 +5443,12 @@ msgstr ""
"«--string» sense número implica 3. «--width» sense número\n"
"implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions «-A o -t d2 -w 16».\n"
-#: src/od.c:721 src/od.c:843
+#: src/od.c:694 src/od.c:816
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»"
-#: src/od.c:731
+#: src/od.c:704
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
@@ -5326,7 +5457,7 @@ msgstr ""
"la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus "
"enter de %lu octets"
-#: src/od.c:853
+#: src/od.c:826
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
@@ -5335,22 +5466,22 @@ msgstr ""
"la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus de "
"coma flotant de %lu octets"
-#: src/od.c:916
+#: src/od.c:889
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és vàlid"
-#: src/od.c:1144
+#: src/od.c:1117
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid desplaçament a l'estil antic `DESPL'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1397
+#: src/od.c:1370
msgid "old-style offset"
msgstr "desplaçament a l'estil antic"
-#: src/od.c:1709
+#: src/od.c:1682
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
@@ -5358,65 +5489,65 @@ msgstr ""
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1719
+#: src/od.c:1692
msgid "skip argument"
msgstr "argument de salt"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1727
+#: src/od.c:1700
msgid "limit argument"
msgstr "argument de límit"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1737
+#: src/od.c:1710
msgid "minimum string length"
msgstr "longitud mínima de cadena"
# És un enter correcte però massa gran. ivb
-#: src/od.c:1742 src/od.c:1808
+#: src/od.c:1715 src/od.c:1781
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb
-#: src/od.c:1806
+#: src/od.c:1779
msgid "width specification"
msgstr "especificació d'amplada"
-#: src/od.c:1828
+#: src/od.c:1801
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
# És l'operand, no el mode. ivb
-#: src/od.c:1876
+#: src/od.c:1849
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "el segon operand «%s» no és vàlid en el mode de compatibilitat"
-#: src/od.c:1897
+#: src/od.c:1870
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""
"en mode de compatibilitat els dos últims arguments han de ser desplaçaments"
-#: src/od.c:1904
+#: src/od.c:1877
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments"
# Són noms d'opcions. ivb
-#: src/od.c:1925
+#: src/od.c:1898
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"
-#: src/od.c:1977
+#: src/od.c:1950
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d"
# És una cadena de depuració. ivb
-#: src/od.c:1993
+#: src/od.c:1966
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
@@ -5764,13 +5895,12 @@ msgstr ""
"espais\n"
" en l'eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
" NÚMERO és 8).\n"
-" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de salts de línia, "
-"per\n"
-" separar cada pàgina (es separen amb una capçalera de "
-"3\n"
-" línies amb l'opció «-F»; amb 5 línies de capçalera i "
-"5\n"
-" de cua sense «-F»).\n"
+" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
+"nova\n"
+" línia, per separar cada pàgina (es separen amb una\n"
+" capçalera de 3 línies amb l'opció «-F»; amb 5 línies "
+"de\n"
+" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"
#: src/pr.c:2790
msgid ""
@@ -6103,17 +6233,17 @@ msgstr "Forma d'ús: %s format [ARGUMENT...]\n"
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»"
-#: src/ptx.c:38
+#: src/ptx.c:40
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"
# El primer arg. és un missatge d'error. ivb
-#: src/ptx.c:407
+#: src/ptx.c:404
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)"
-#: src/ptx.c:1874
+#: src/ptx.c:1866
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
@@ -6123,7 +6253,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb
-#: src/ptx.c:1878
+#: src/ptx.c:1870
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
@@ -6134,7 +6264,7 @@ msgstr ""
"que formen l'entrada.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:1885
+#: src/ptx.c:1877
msgid ""
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
@@ -6147,7 +6277,7 @@ msgstr ""
" -F, --flag-truncation=CADENA\n"
" Usa la CADENA per senyalar els truncaments de línia.\n"
-#: src/ptx.c:1891
+#: src/ptx.c:1883
msgid ""
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
@@ -6167,7 +6297,7 @@ msgstr ""
" l'expressió regular indicada.\n"
" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
-#: src/ptx.c:1898
+#: src/ptx.c:1890
msgid ""
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
@@ -6183,8 +6313,9 @@ msgstr ""
" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
" paraules clau.\n"
" -f, --ignore-case Passa a majúscules per ordenar.\n"
-" -g, --gap-size=NÚMERO Tamany (en columnes) de la separació entre els\n"
-" camps de la sortida.\n"
+" -g, --gap-size=NÚMERO Mida (en columnes) de la separació entre els "
+"camps\n"
+" de la sortida.\n"
" -i, --ignore-file=FITXER\n"
" El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n"
" preses com a paraules clau.\n"
@@ -6193,7 +6324,7 @@ msgstr ""
"que\n"
" seran preses com a paraules clau.\n"
-#: src/ptx.c:1906
+#: src/ptx.c:1898
msgid ""
" -r, --references first field of each line is a reference\n"
" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
@@ -6206,7 +6337,7 @@ msgstr ""
" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-ne la\n"
" referència).\n"
-#: src/ptx.c:1913
+#: src/ptx.c:1905
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
@@ -6216,7 +6347,7 @@ msgstr ""
"defecte\n"
"s'usa «-F /».\n"
-#: src/ptx.c:1995
+#: src/ptx.c:1987
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -6232,7 +6363,7 @@ msgstr ""
"preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:2002
+#: src/ptx.c:1994
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -6248,7 +6379,7 @@ msgstr ""
"obtenir-ne més detalls.\n"
"\n"
-#: src/ptx.c:2009
+#: src/ptx.c:2001
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
@@ -6260,7 +6391,13 @@ msgstr ""
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: src/pwd.c:46
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ptx.c:2026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "l'amplada no és vàlida: %s"
+
+#: src/pwd.c:66
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
@@ -6268,7 +6405,30 @@ msgstr ""
"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
"\n"
-#: src/pwd.c:74
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pwd.c:163 src/remove.c:819
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/pwd.c:168
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
+
+#: src/pwd.c:240
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr ""
+
+#: src/pwd.c:310
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "es descarten els arguments no-opció"
@@ -6298,13 +6458,13 @@ msgstr ""
"recursivament\n"
" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
" indicat.\n"
-" -n, --no-newline No escriu un salt de línia al final.\n"
+" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d'error.\n"
" -v, --verbose Mostra els missatges d'error.\n"
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:387
+#: src/remove.c:403
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»"
@@ -6312,83 +6472,78 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»"
# Hmm... queda bé? jm
# Els 2 usen quote(). ivb
# En sintonia amb libc... ivb
-#: src/remove.c:400 src/remove.c:481
+#: src/remove.c:409 src/remove.c:498
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:407 src/remove.c:485
+#: src/remove.c:414 src/remove.c:502
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i"
# Els 4 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
+#: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
# Els 2 usen quote(). ivb
-#: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
+#: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005
+#: src/remove.c:1113
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s"
# Usa quote(9. ivb
-#: src/remove.c:603
+#: src/remove.c:608
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:604
+#: src/remove.c:609
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "
# FIXME: Language-dependent. ivb
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:614
+#: src/remove.c:619
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "
# FIXME: Language-dependent. ivb
# Usa quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:615
+#: src/remove.c:620
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
# Usa quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/remove.c:639
+#: src/remove.c:644
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "s'ha eliminat %s\n"
# Els 2 usen quote(). ivb
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
+#: src/remove.c:659 src/remove.c:1108
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n"
-# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:816
-#, c-format
-msgid "cannot open directory %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s"
-
# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
-#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
+#: src/remove.c:908 src/remove.c:1034
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s"
# Usa quote(). ivb
-#: src/remove.c:913
+#: src/remove.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
@@ -6403,16 +6558,21 @@ msgstr ""
"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
"\t %s\n"
-#: src/remove.c:1116
+#: src/remove.c:1147
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
-#: src/rm.c:108 src/touch.c:248
+#: src/remove.c:1199
+#, fuzzy
+msgid "cannot restore current working directory"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+
+#: src/rm.c:107 src/touch.c:230
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n"
-#: src/rm.c:109
+#: src/rm.c:108
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
@@ -6427,11 +6587,10 @@ msgstr ""
" -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori no\n"
" buit (només pel superusuari; tan sols funciona si el\n"
" sistema suporta deslligar directoris no buits).\n"
-" -f, --force No té en compte els fitxers inexistents, i mai no\n"
-" pregunta.\n"
+" -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no pregunta.\n"
" -i, --interactive Pregunta abans d'esborrar.\n"
-#: src/rm.c:118
+#: src/rm.c:117
msgid ""
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
@@ -6445,7 +6604,7 @@ msgstr ""
"directoris.\n"
" -v, --verbose Explica què s'està fent.\n"
-#: src/rm.c:126
+#: src/rm.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -6462,7 +6621,7 @@ msgstr ""
"\n"
" %s ./-mec\n"
-#: src/rm.c:135
+#: src/rm.c:134
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
@@ -6545,7 +6704,7 @@ msgstr ""
" -w, --equal-width Iguala l'amplària replenant amb zeros al davant.\n"
#: src/seq.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
@@ -6630,12 +6789,12 @@ msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup a %ld"
msgid "cannot set user-ID to %ld"
msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari %ld"
-#: src/shred.c:159
+#: src/shred.c:157
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n"
-#: src/shred.c:160
+#: src/shred.c:158
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
@@ -6646,7 +6805,7 @@ msgstr ""
"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:168
+#: src/shred.c:166
#, c-format
msgid ""
" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
@@ -6661,7 +6820,7 @@ msgstr ""
"sufixos\n"
" com «K», «M» i «G»).\n"
-#: src/shred.c:173
+#: src/shred.c:171
msgid ""
" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
" -v, --verbose show progress\n"
@@ -6673,7 +6832,7 @@ msgstr ""
" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de "
"sobreescriure'l.\n"
" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n"
-" -x, --exact No arrodoneix els tamanys de fitxer al següent bloc\n"
+" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
" complet; aquest és el comportament per defecte pels\n"
" fitxers no ordinaris.\n"
" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb "
@@ -6681,7 +6840,7 @@ msgstr ""
" per amagar la destrucció de les dades.\n"
" - Sobreescriu l'eixida estàndard.\n"
-#: src/shred.c:183
+#: src/shred.c:181
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
@@ -6697,7 +6856,7 @@ msgstr ""
"s'opera sobre fitxers ordinaris molta gent usa l'opció «--remove».\n"
"\n"
-#: src/shred.c:191
+#: src/shred.c:189
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
@@ -6715,7 +6874,7 @@ msgstr ""
"sobre els quals «shred» NO és efectiu:\n"
"\n"
-#: src/shred.c:199
+#: src/shred.c:197
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
@@ -6739,7 +6898,7 @@ msgstr ""
" Appliances.\n"
"\n"
-#: src/shred.c:209
+#: src/shred.c:207
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
" version 3 clients\n"
@@ -6761,88 +6920,123 @@ msgstr ""
"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
-#: src/shred.c:807
+#: src/shred.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
+#: src/shred.c:804
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
+#: src/shred.c:846
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: no s'ha pogut rebobinar"
-#: src/shred.c:830
+#: src/shred.c:872
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)..."
-#: src/shred.c:867
+#: src/shred.c:909
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s"
-#: src/shred.c:896
+#: src/shred.c:928
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
+#: src/shred.c:939
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-#: src/shred.c:919
+#: src/shred.c:962
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s"
-#: src/shred.c:935
+#: src/shred.c:978
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
-#: src/shred.c:1194
+#: src/shred.c:1230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "ha fallat stat()"
+
+#: src/shred.c:1241
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
-#: src/shred.c:1211
+#: src/shred.c:1258
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
-msgstr "%s: el fitxer té un tamany negatiu"
+msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
-#: src/shred.c:1264
+#: src/shred.c:1323
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: error en truncar"
-#: src/shred.c:1285
+#: src/shred.c:1339
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
+#: src/shred.c:1344
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
"%s: no es pot destruir el fitxer d'un descriptor obert només per afegir"
# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb
-#: src/shred.c:1370
+#: src/shred.c:1421
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: inici de l'eliminació"
# No usa quote(). ivb
-#: src/shred.c:1411
+#: src/shred.c:1445
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: s'ha reanomenat a «%s»"
-#: src/shred.c:1437
+#: src/shred.c:1467
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+
+#: src/shred.c:1471
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: ha estat eliminat"
-#: src/shred.c:1502
-#, c-format
-msgid "%s: cannot remove"
-msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar"
+#: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
-#: src/shred.c:1551
+#: src/shred.c:1536
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+
+#: src/shred.c:1595
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
-#: src/shred.c:1568
+#: src/shred.c:1612
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
-msgstr "%s: el tamany del fitxer no és vàlid"
+msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida"
#: src/sleep.c:52
#, c-format
@@ -6944,8 +7138,8 @@ msgstr ""
" -o, --output=FITXER Escriu el resultat en el FITXER.\n"
" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
" comparació usada com a últim recurs.\n"
-" -S, --buffer-size=TAMANY\n"
-" Defineix el TAMANY de l'avantmemòria principal.\n"
+" -S, --buffer-size=MIDA\n"
+" Defineix la MIDA de l'avantmemòria principal.\n"
#: src/sort.c:312
#, c-format
@@ -6997,7 +7191,7 @@ msgstr ""
"preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau. Si no\n"
"s'especifica cap clau, s'usa la línia sencera com a clau.\n"
"\n"
-"El TAMANY pot anar seguit dels següent sufixs multiplicadors:\n"
+"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
#: src/sort.c:333
#, c-format
@@ -7030,7 +7224,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
msgid "open failed"
msgstr "no s'ha pogut obrir"
-#: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
+#: src/sort.c:484 src/sort.c:2531
msgid "close failed"
msgstr "no s'ha pogut tancar"
@@ -7039,108 +7233,108 @@ msgid "write failed"
msgstr "no s'ha pogut escriure"
# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
-# Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen. ivb
+# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
#: src/sort.c:635
msgid "sort size"
-msgstr "tamany d'ordenació"
+msgstr "mida d'ordenació"
#: src/sort.c:714
msgid "stat failed"
msgstr "ha fallat stat()"
-#: src/sort.c:988
+#: src/sort.c:978
msgid "read failed"
msgstr "no s'ha pogut llegir"
-#: src/sort.c:1582
+#: src/sort.c:1560
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: "
-#: src/sort.c:1586
+#: src/sort.c:1564
msgid "standard error"
msgstr "eixida estàndard d'errors"
-#: src/sort.c:2084
+#: src/sort.c:2060
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»"
-#: src/sort.c:2111
+#: src/sort.c:2087
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
-#: src/sort.c:2117
+#: src/sort.c:2093
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2356
+#: src/sort.c:2317
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
+#: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
+#: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402
msgid "stray character in field spec"
msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat"
-#: src/sort.c:2396
+#: src/sort.c:2357
msgid "invalid number at field start"
msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid"
-#: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
+#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389
msgid "field number is zero"
msgstr "el número de camp és zero"
-#: src/sort.c:2409
+#: src/sort.c:2370
msgid "character offset is zero"
msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
-#: src/sort.c:2424
+#: src/sort.c:2385
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
-#: src/sort.c:2451
+#: src/sort.c:2412
msgid "multiple output files specified"
msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/sort.c:2467
+#: src/sort.c:2428
msgid "empty tab"
msgstr "el separador és buit"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/sort.c:2478
+#: src/sort.c:2439
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "«%s» és un separador multicaràcter"
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
-#: src/sort.c:2483
+#: src/sort.c:2444
msgid "incompatible tabs"
msgstr "els separadors no són compatibles"
-#: src/sort.c:2553
+#: src/sort.c:2514
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»"
-#: src/split.c:100
+#: src/split.c:101
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
-#: src/split.c:104
+#: src/split.c:105
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Escriu fragments de tamany fix de l'ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
+"Escriu fragments de mida fixa de l'ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
"«PREFIXab»,\n"
"...; el PREFIX per defecte és «x». Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és «-»,\n"
"llegeix l'entrada estàndard.\n"
@@ -7148,7 +7342,7 @@ msgstr ""
# corregir l'opció -C
# Ein? ivb
-#: src/split.c:112
+#: src/split.c:113
#, c-format
msgid ""
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
@@ -7158,16 +7352,14 @@ msgid ""
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
" -a, --suffix-length=N Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
-" -b, --bytes=TAMANY Escriu TAMANY octets per fitxer.\n"
-" -C, --line-bytes=TAMANY\n"
-" Escriu com a molt TAMANY octets de línies senceres "
-"per\n"
-" cada fitxer d'eixida.\n"
+" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer.\n"
+" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n"
+" per cada fitxer d'eixida.\n"
" -d, --numeric-suffixes\n"
" Usa sufixs numèrics en lloc d'alfabètics.\n"
" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
-#: src/split.c:119
+#: src/split.c:120
msgid ""
" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
" before each output file is opened\n"
@@ -7175,71 +7367,71 @@ msgstr ""
" --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard d'errors\n"
" abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n"
-#: src/split.c:125
+#: src/split.c:126
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
-"TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n"
-"«m» per 1 M.\n"
+"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K, «m»\n"
+"per 1 M.\n"
-#: src/split.c:186
+#: src/split.c:187
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida"
# Missatge informatiu. ivb
-#: src/split.c:204
+#: src/split.c:205
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n"
-#: src/split.c:361
+#: src/split.c:362
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera"
-#: src/split.c:413
+#: src/split.c:415
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
-#: src/split.c:427 src/split.c:451
+#: src/split.c:429 src/split.c:453
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid"
-#: src/split.c:439
+#: src/split.c:441
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
-#: src/split.c:481
+#: src/split.c:483
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "l'opció de nombre de línies «-%s%c...» és massa gran"
-#: src/split.c:504
+#: src/split.c:506
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-l %s»"
-#: src/split.c:519
+#: src/split.c:521
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"
# Usa quote(). ivb
-#: src/stat.c:625
+#: src/stat.c:624
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
-#: src/stat.c:701
+#: src/stat.c:700
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n"
# FIXME: -c lacks comma. ivb
-#: src/stat.c:702
+#: src/stat.c:701
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
@@ -7257,7 +7449,7 @@ msgstr ""
" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n"
-#: src/stat.c:713
+#: src/stat.c:712
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
@@ -7272,10 +7464,10 @@ msgstr ""
"\n"
" %A Permisos d'accés en un format llegible pels humans.\n"
" %a Permisos d'accés en octal.\n"
-" %B Tamany en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
+" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
-#: src/stat.c:721
+#: src/stat.c:720
msgid ""
" %D Device number in hex\n"
" %d Device number in decimal\n"
@@ -7291,7 +7483,7 @@ msgstr ""
" %G Nom del grup del propietari.\n"
" %g Identificador del grup del propietari.\n"
-#: src/stat.c:729
+#: src/stat.c:728
msgid ""
" %h Number of hard links\n"
" %i Inode number\n"
@@ -7307,13 +7499,13 @@ msgstr ""
" %N Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d'un\n"
" enllaç simbòlic.\n"
" %n Nom del fitxer.\n"
-" %o Tamany del bloc d'E/S.\n"
-" %s Tamany total, en octets.\n"
+" %o Mida del bloc d'E/S.\n"
+" %s Mida total, en octets.\n"
" %T Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"
" %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb
-#: src/stat.c:739
+#: src/stat.c:738
msgid ""
" %U User name of owner\n"
" %u User ID of owner\n"
@@ -7325,8 +7517,8 @@ msgid ""
" %z Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
-" %U Nom d'usuari del propietari.\n"
-" %u Identificador d'usuari del propietari.\n"
+" %U Nom d'usuari del propietari o propietària.\n"
+" %u Identificador d'usuari del propietari o propietària.\n"
" %X Data de l'últim accés, en segons des de l'Època.\n"
" %x Data de l'últim accés.\n"
" %Y Data de l'última modificació de les dades, en segons des de "
@@ -7336,7 +7528,7 @@ msgstr ""
" %z Data de l'últim canvi en el node índex.\n"
"\n"
-#: src/stat.c:751
+#: src/stat.c:750
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
@@ -7348,13 +7540,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seqüències de format vàlides pels sistemes de fitxers:\n"
"\n"
-" %a Nombre de blocs lliures disponibles pels usuaris normals.\n"
+" %a Nombre de blocs lliures disponibles pels usuaris i usuàries "
+"normals.\n"
" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
-#: src/stat.c:760
+#: src/stat.c:759
msgid ""
" %i File System id in hex\n"
" %l Maximum length of filenames\n"
@@ -7366,15 +7559,15 @@ msgstr ""
" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
" %n Nom del fitxer.\n"
-" %s Tamany òptim del bloc de transferència.\n"
+" %s Mida òptima del bloc de transferència.\n"
" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"
" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
-#: src/stat.c:800
+#: src/stat.c:799
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
msgstr "avís: l'opció «-l» està desaprovada; useu «-L» en el seu lloc"
-#: src/stty.c:489
+#: src/stty.c:492
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
@@ -7385,7 +7578,7 @@ msgstr ""
" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
-#: src/stty.c:495
+#: src/stty.c:498
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
@@ -7404,7 +7597,7 @@ msgstr ""
" -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n"
" l'entrada estàndard.\n"
-#: src/stty.c:504
+#: src/stty.c:507
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
@@ -7417,7 +7610,7 @@ msgstr ""
"subjaent.\n"
# El més llarg és «werase CAR». ivb
-#: src/stty.c:509
+#: src/stty.c:512
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
@@ -7433,7 +7626,7 @@ msgstr ""
" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n"
" eol CAR CAR terminarà la línia.\n"
-#: src/stty.c:516
+#: src/stty.c:519
msgid ""
" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
@@ -7445,7 +7638,7 @@ msgstr ""
" intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n"
" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n"
-#: src/stty.c:522
+#: src/stty.c:525
msgid ""
" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
@@ -7457,7 +7650,7 @@ msgstr ""
" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n"
" start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n"
-#: src/stty.c:528
+#: src/stty.c:531
msgid ""
" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
@@ -7469,7 +7662,7 @@ msgstr ""
" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n"
" * werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n"
-#: src/stty.c:534
+#: src/stty.c:537
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
@@ -7483,7 +7676,7 @@ msgstr ""
" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
" * columns N Equival a «cols N».\n"
-#: src/stty.c:541
+#: src/stty.c:544
msgid ""
" ispeed N set the input speed to N\n"
" * line N use line discipline N\n"
@@ -7497,7 +7690,7 @@ msgstr ""
" lectura completa.\n"
" ospeed N Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n"
-#: src/stty.c:547
+#: src/stty.c:550
msgid ""
" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size print the number of rows and columns according to the "
@@ -7512,7 +7705,7 @@ msgstr ""
"dècimes\n"
" de segon.\n"
-#: src/stty.c:553
+#: src/stty.c:556
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
@@ -7526,9 +7719,9 @@ msgstr ""
" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
" [-]cread Permet rebre entrada.\n"
" * [-]crtscts Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
-" csN Estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8].\n"
+" csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n"
-#: src/stty.c:561
+#: src/stty.c:564
msgid ""
" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
@@ -7545,7 +7738,7 @@ msgstr ""
" l'entrada.\n"
" [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n"
-#: src/stty.c:568
+#: src/stty.c:571
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
@@ -7562,7 +7755,7 @@ msgstr ""
" [-]ignbrk Descarta els caràcters d'interrupció.\n"
" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n"
-#: src/stty.c:576
+#: src/stty.c:579
msgid ""
" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
@@ -7578,7 +7771,11 @@ msgstr ""
" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n"
" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d'entrada.\n"
-#: src/stty.c:583
+#: src/stty.c:586
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+
+#: src/stty.c:589
msgid ""
" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
@@ -7597,7 +7794,7 @@ msgstr ""
" 255 - 0 - caràcter).\n"
" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n"
-#: src/stty.c:591
+#: src/stty.c:597
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
@@ -7613,7 +7810,7 @@ msgstr ""
" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
-#: src/stty.c:599
+#: src/stty.c:605
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
@@ -7629,7 +7826,7 @@ msgstr ""
" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n"
" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
-#: src/stty.c:607
+#: src/stty.c:613
msgid ""
" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
" [-]opost postprocess output\n"
@@ -7645,7 +7842,7 @@ msgstr ""
" * -tabs Equival a «tab3».\n"
" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
-#: src/stty.c:615
+#: src/stty.c:621
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
@@ -7660,7 +7857,7 @@ msgstr ""
" * crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
" * -crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n"
-#: src/stty.c:622
+#: src/stty.c:628
msgid ""
" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
" [-]echo echo input characters\n"
@@ -7676,7 +7873,7 @@ msgstr ""
" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar "
"línia.\n"
-#: src/stty.c:629
+#: src/stty.c:635
msgid ""
" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
@@ -7694,7 +7891,7 @@ msgstr ""
" esborrar paraula i redibuixar.\n"
" [-]iexten Habilita els caràcters especials no-POSIX.\n"
-#: src/stty.c:636
+#: src/stty.c:642
msgid ""
" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
@@ -7712,7 +7909,7 @@ msgstr ""
" terminal.\n"
" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
-#: src/stty.c:643
+#: src/stty.c:649
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
@@ -7726,7 +7923,7 @@ msgstr ""
" cbreak Equival a «-icanon».\n"
" -cbreak Equival a «icanon».\n"
-#: src/stty.c:650
+#: src/stty.c:656
msgid ""
" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
@@ -7739,7 +7936,7 @@ msgstr ""
" -cooked Equival a «raw».\n"
" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
-#: src/stty.c:656
+#: src/stty.c:662
msgid ""
" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
" kill ^u\n"
@@ -7754,7 +7951,7 @@ msgstr ""
" «erase».\n"
" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
-#: src/stty.c:663
+#: src/stty.c:669
msgid ""
" -evenp same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
@@ -7770,7 +7967,7 @@ msgstr ""
" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n"
" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n"
-#: src/stty.c:671
+#: src/stty.c:677
msgid ""
" oddp same as parenb parodd cs7\n"
" -oddp same as -parenb cs8\n"
@@ -7784,7 +7981,7 @@ msgstr ""
" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n"
-#: src/stty.c:678
+#: src/stty.c:684
msgid ""
" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
@@ -7796,9 +7993,10 @@ msgstr ""
" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
" -raw Equival a «cooked».\n"
-#: src/stty.c:684
+#: src/stty.c:690
+#, fuzzy
msgid ""
-" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
@@ -7813,7 +8011,7 @@ msgstr ""
"especials\n"
" a llurs valors per defecte.\n"
-#: src/stty.c:692
+#: src/stty.c:698
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
@@ -7828,11 +8026,11 @@ msgstr ""
"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
"«undef» s'usen per inhabilitar caràcters especials.\n"
-#: src/stty.c:779
+#: src/stty.c:785
msgid "only one device may be specified"
msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
-#: src/stty.c:874
+#: src/stty.c:880
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
@@ -7840,44 +8038,44 @@ msgstr ""
"les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
"stty són mútuament excloents"
-#: src/stty.c:880
+#: src/stty.c:886
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida"
# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
-#: src/stty.c:896
+#: src/stty.c:902
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador"
-#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
+#: src/stty.c:956 src/stty.c:1063
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "l'argument «%s» no és vàlid"
-#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
-#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
+#: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009
+#: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manca un argument per «%s»"
-#: src/stty.c:1110
+#: src/stty.c:1116
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides"
# Missatge de depuració. ivb
-#: src/stty.c:1115
+#: src/stty.c:1121
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"
-#: src/stty.c:1455
+#: src/stty.c:1461
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
-msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany"
+msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida"
-#: src/stty.c:1937
+#: src/stty.c:1943
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid"
@@ -7985,11 +8183,11 @@ msgstr ""
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "es descarten tots els arguments"
-#: src/system.h:787
+#: src/system.h:617
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
-#: src/system.h:789
+#: src/system.h:619
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
@@ -8013,8 +8211,9 @@ msgstr ""
" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n"
" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n"
" -s, --separator=CADENA\n"
-" Usa la CADENA com a separador en lloc del salt de\n"
-" línia.\n"
+" Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter "
+"de\n"
+" nova línia.\n"
#: src/tac.c:229 src/tac.c:318
#, c-format
@@ -8169,7 +8368,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
#: src/tail.c:404
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
-msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament relatiu al final %s"
+msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"
# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
#: src/tail.c:856
@@ -8267,7 +8466,7 @@ msgstr ""
#: src/tail.c:1585
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
-msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid"
+msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de mida consecutius no és vàlid"
#: src/tail.c:1597
#, c-format
@@ -8543,7 +8742,7 @@ msgstr ""
"efectiu.\n"
" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
" -r FITXER El FITXER existeix i és llegible.\n"
-" -s FITXER El FITXER existeix i el seu tamany és major "
+" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major "
"que\n"
" zero.\n"
@@ -8586,33 +8785,33 @@ msgstr "manca «]»\n"
msgid "too many arguments\n"
msgstr "sobren arguments\n"
-#: src/touch.c:121 src/touch.c:334
+#: src/touch.c:117 src/touch.c:316
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
# Els 3 usen quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:159 src/touch.c:175
+#: src/touch.c:154 src/touch.c:170
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "en crear %s"
# Usa quote(). ivb
# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb
-#: src/touch.c:226
+#: src/touch.c:208
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "no s'han pogut canviar les dates de %s"
# Usa quote(). ivb
# Condició d'error. ivb
-#: src/touch.c:232
+#: src/touch.c:214
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "en establir les dates de %s"
-#: src/touch.c:249
+#: src/touch.c:231
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
@@ -8620,7 +8819,7 @@ msgstr ""
"Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
"\n"
-#: src/touch.c:256
+#: src/touch.c:238
msgid ""
" -a change only the access time\n"
" -c, --no-create do not create any files\n"
@@ -8636,7 +8835,7 @@ msgstr ""
" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb
-#: src/touch.c:263
+#: src/touch.c:245
msgid ""
" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
@@ -8656,7 +8855,7 @@ msgstr ""
" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
"m»).\n"
-#: src/touch.c:271
+#: src/touch.c:253
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
@@ -8665,27 +8864,27 @@ msgstr ""
"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
"distints.\n"
-#: src/touch.c:358
+#: src/touch.c:341
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen"
-#: src/touch.c:397
-#, c-format
+#: src/touch.c:386
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»"
-#: src/touch.c:431
+#: src/touch.c:411
msgid "file arguments missing"
msgstr "manquen arguments fitxer"
-#: src/tr.c:320
+#: src/tr.c:309
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n"
-#: src/tr.c:324
+#: src/tr.c:313
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
@@ -8709,7 +8908,7 @@ msgstr ""
" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
# El més llag és «[:xdigit:]». ivb
-#: src/tr.c:337
+#: src/tr.c:326
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
@@ -8737,7 +8936,7 @@ msgstr ""
" \\r Retorn de carro.\n"
" \\t Tabulació horitzontal.\n"
-#: src/tr.c:351
+#: src/tr.c:340
msgid ""
" \\v vertical tab\n"
" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
@@ -8751,8 +8950,8 @@ msgid ""
msgstr ""
" \\v Tabulació vertical.\n"
" CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n"
-" [CAR*] En el JOC2, còpies de CAR fins arribar a la llargada de "
-"JOC1.\n"
+" [CAR*] En el JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de\n"
+" JOC1.\n"
" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n"
" [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n"
" [:alpha:] Totes les lletres.\n"
@@ -8760,7 +8959,7 @@ msgstr ""
" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n"
" [:digit:] Tots els dígits.\n"
-#: src/tr.c:362
+#: src/tr.c:351
msgid ""
" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
" [:lower:] all lower case letters\n"
@@ -8781,7 +8980,7 @@ msgstr ""
" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n"
# Les tres següents entrades van juntes !!
-#: src/tr.c:372
+#: src/tr.c:361
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
@@ -8795,7 +8994,7 @@ msgstr ""
"de\n"
"JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari. "
-#: src/tr.c:378
+#: src/tr.c:367
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
@@ -8809,7 +9008,7 @@ msgstr ""
"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). "
-#: src/tr.c:384
+#: src/tr.c:373
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
@@ -8819,7 +9018,7 @@ msgstr ""
"s'està traduint ni suprimint; en la reducció s'usa el JOC2 i aquesta es\n"
"produeix després de traduïr o suprimir.\n"
-#: src/tr.c:550
+#: src/tr.c:535
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
@@ -8828,65 +9027,70 @@ msgstr ""
"avís: la seqüència ambígua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com "
"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»"
-#: src/tr.c:559
+#: src/tr.c:544
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "la barra d'escapada al final de la cadena no és vàlida"
-#: src/tr.c:565
+#: src/tr.c:550
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» no és vàlida"
# que coi significa `cotejar'???
-#: src/tr.c:718
+#: src/tr.c:703
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
-#: src/tr.c:899
+#: src/tr.c:859
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
-#: src/tr.c:992
+#: src/tr.c:940
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
-#: src/tr.c:995
+#: src/tr.c:943
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "manca el caràcter de la classe d'equivalència: «[==]»"
-#: src/tr.c:1018
+#: src/tr.c:958
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida"
-#: src/tr.c:1043
+#: src/tr.c:977
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter"
-#: src/tr.c:1515
+#: src/tr.c:1297
+#, fuzzy
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat"
+
+#: src/tr.c:1445
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"
-#: src/tr.c:1525
+#: src/tr.c:1455
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"
-#: src/tr.c:1533
+#: src/tr.c:1463
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
"quan es tradueix, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona "
"cadena"
-#: src/tr.c:1546
+#: src/tr.c:1476
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla"
-#: src/tr.c:1555
+#: src/tr.c:1485
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
@@ -8894,7 +9098,7 @@ msgstr ""
"quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena "
"ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
-#: src/tr.c:1562
+#: src/tr.c:1492
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
@@ -8902,36 +9106,36 @@ msgstr ""
"quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la "
"segona cadena són «upper» i «lower»"
-#: src/tr.c:1571
+#: src/tr.c:1501
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
"quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona "
"cadena"
-#: src/tr.c:1847
+#: src/tr.c:1754
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes"
-#: src/tr.c:1850
+#: src/tr.c:1757
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
"quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues cadenes"
-#: src/tr.c:1864
+#: src/tr.c:1771
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
"quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena"
-#: src/tr.c:1870
+#: src/tr.c:1777
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""
"quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mínim una cadena"
-#: src/tr.c:1961
+#: src/tr.c:1874
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
-#: src/tr.c:1984
+#: src/tr.c:1897
msgid ""
"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
@@ -8974,17 +9178,17 @@ msgstr ""
"estàndard.\n"
"\n"
-#: src/tsort.c:494
+#: src/tsort.c:492
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: l'entrada conté un nombre senar de components"
-#: src/tsort.c:536
+#: src/tsort.c:534
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:"
-#: src/tsort.c:578
+#: src/tsort.c:576
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "només es pot especificar un argument"
@@ -9285,14 +9489,15 @@ msgid ""
" -m, --chars print the character counts\n"
" -l, --lines print the newline counts\n"
msgstr ""
-"Escriu el nombre de salts de línia, paraules i octets de cada FITXER, i una\n"
-"línia de totals si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan "
-"FITXER\n"
-"és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
+"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
+"FITXER,\n"
+"i una línia de totals si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o "
+"quan\n"
+"FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n"
"\n"
" -c, --bytes Escriu el nombre d'octets.\n"
" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n"
-" -l, --lines Escriu el nombre de salts de línia.\n"
+" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n"
#: src/wc.c:147
msgid ""
@@ -9305,41 +9510,41 @@ msgstr ""
# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb
# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb
# 6 caràcters. ivb
-#: src/who.c:221
+#: src/who.c:222
msgid " old "
msgstr "antic"
# Identificador d'una tasca d'init. ivb
-#: src/who.c:431 src/who.c:434
+#: src/who.c:432 src/who.c:435
msgid "id="
msgstr "id="
# Codi de terminació. ivb
-#: src/who.c:447 src/who.c:452
+#: src/who.c:448 src/who.c:453
msgid "term="
msgstr "term="
# Codi d'eixida. ivb
-#: src/who.c:449 src/who.c:453
+#: src/who.c:450 src/who.c:454
msgid "exit="
msgstr "eixida="
# 12 caràcters. ivb
-#: src/who.c:490
+#: src/who.c:491
msgid "clock change"
msgstr "canvi rlltge"
# 10 caràcters. ivb
-#: src/who.c:502 src/who.c:503
+#: src/who.c:503 src/who.c:504
msgid "run-level"
msgstr "nivll exec"
# Últim nivell d'execució. ivb
-#: src/who.c:506 src/who.c:507
+#: src/who.c:507 src/who.c:508
msgid "last="
msgstr "últim="
-#: src/who.c:536
+#: src/who.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9350,44 +9555,44 @@ msgstr ""
# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb
# Nom d'un usuari del sistema. ivb
-#: src/who.c:542
+#: src/who.c:543
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
-#: src/who.c:542
+#: src/who.c:543
msgid "LINE"
msgstr "LÍNIA"
# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb
-#: src/who.c:542
+#: src/who.c:543
msgid "TIME"
msgstr "HORA"
# Temps ociós d'un usuari. ivb
-#: src/who.c:542
+#: src/who.c:543
msgid "IDLE"
msgstr "OCIÓS"
-#: src/who.c:542
+#: src/who.c:543
msgid "PID"
msgstr "PID"
# 8 caràcters. ivb
-#: src/who.c:543
+#: src/who.c:544
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENT."
# Codis de terminació i eixida del procés. ivb
-#: src/who.c:543
+#: src/who.c:544
msgid "EXIT"
msgstr "EIXIDA"
-#: src/who.c:620
+#: src/who.c:621
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
-#: src/who.c:621
+#: src/who.c:622
msgid ""
"\n"
" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
@@ -9402,7 +9607,7 @@ msgstr ""
" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt. ivb
-#: src/who.c:628
+#: src/who.c:629
msgid ""
" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
" (deprecated, use -u)\n"
@@ -9412,7 +9617,7 @@ msgstr ""
" «antic» (opció desaprovada, useu «-u»).\n"
" --login Mostra els processos d'entrada al sistema.\n"
-#: src/who.c:633
+#: src/who.c:634
msgid ""
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
@@ -9423,7 +9628,7 @@ msgstr ""
" l'entrada estàndard.\n"
" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n"
-#: src/who.c:638
+#: src/who.c:639
msgid ""
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
@@ -9438,7 +9643,7 @@ msgstr ""
" -t, --time Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge del\n"
" sistema.\n"
-#: src/who.c:644
+#: src/who.c:645
msgid ""
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
" -u, --users list users logged in\n"
@@ -9453,7 +9658,7 @@ msgstr ""
" --writable Equival a «-T».\n"
# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
-#: src/who.c:652
+#: src/who.c:653
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -9465,7 +9670,7 @@ msgstr ""
"com a FITXER. Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
"usar «am i» o «és genial».\n"
-#: src/who.c:755
+#: src/who.c:756
msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"
@@ -9501,5 +9706,21 @@ msgstr ""
"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
"\n"
-#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
-#~ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n"
+#~ msgid "%s: cannot remove"
+#~ msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
+#~ msgstr "%s+%s registres llegits\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
+#~ msgstr "%s+%s registres escrits\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
+#~ msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "no files specified in %s"
+#~ msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»"