From 807984cc3f8f364058bf691ebfaad7feb380e047 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jim Meyering Date: Tue, 1 Jun 2004 14:28:25 +0000 Subject: . --- po/ca.po | 1699 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 960 insertions(+), 739 deletions(-) (limited to 'po/ca.po') diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index ad47e836f..ed5b80de8 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -37,10 +37,10 @@ # bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: coreutils 5.2.0\n" +"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-01 15:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-14 00:28+0100\n" "Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -65,9 +65,9 @@ msgstr "l'argument %s és ambigu per %s" msgid "Valid arguments are:" msgstr "Els arguments vàlids són:" -#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 -#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013 -#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 +#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:189 src/cat.c:272 src/cat.c:323 src/cksum.c:268 +#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:986 +#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1583 src/tr.c:1814 src/tr.c:1926 msgid "write error" msgstr "error d'escriptura" @@ -76,127 +76,132 @@ msgstr "error d'escriptura" msgid "Unknown system error" msgstr "Error desconegut del sistema" -#: lib/file-type.c:42 +#: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "fitxer ordinari buit" -#: lib/file-type.c:42 +#: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "fitxer ordinari" -#: lib/file-type.c:45 +#: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "directori" -#: lib/file-type.c:48 +#: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "fitxer especial de blocs" -#: lib/file-type.c:51 +#: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "fitxer especial de caràcters" -#: lib/file-type.c:54 +#: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "cua FIFO" -#: lib/file-type.c:57 +#: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "enllaç simbòlic" -#: lib/file-type.c:60 +#: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "connector" -#: lib/file-type.c:63 +#: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "cua de missatges" -#: lib/file-type.c:66 +#: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "semàfor" -#: lib/file-type.c:69 +#: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "objecte de memòria compartida" -#: lib/file-type.c:71 +#: lib/file-type.c:73 +#, fuzzy +msgid "typed memory object" +msgstr "objecte de memòria compartida" + +#: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "fitxer estrany" -#: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641 +#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua\n" -#: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678 +#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» no admet arguments\n" -#: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692 +#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no admet arguments\n" -#: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043 +#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: l'opció «%s» necessita un argument\n" -#: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782 +#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: l'opció «--%s» no és reconeguda\n" -#: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793 +#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: l'opció «%c%s» no és reconeguda\n" -#: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843 +#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: no es permet l'opció «%c»\n" -#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 +#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: l'opció «%c» no és vàlida\n" -#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109 +#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opció «%c» necessita un argument\n" -#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973 +#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" -#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009 +#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: l'opció «-W %s» no admet arguments\n" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid tamany de bloc `TAMANY'» mentre no ho facen. ivb -#: lib/human.c:481 +# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb +#: lib/human.c:483 msgid "block size" -msgstr "tamany de bloc" +msgstr "mida de bloc" -#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395 +#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "no s'ha pogut tornar al directori inicial de treball" # Els 3 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1343 src/mkdir.c:171 +#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1360 src/mkdir.c:171 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" # Els 4 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457 +#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:436 src/cp.c:458 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existeix però no és un directori" @@ -214,20 +219,20 @@ msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474 +#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:479 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "no s'han pogut canviar els permisos de %s" -#: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53 +#: lib/obstack.c:417 lib/obstack.c:420 lib/xmalloc.c:45 msgid "memory exhausted" msgstr "la memòria s'ha exhaurit" -#: lib/quotearg.c:236 +#: lib/quotearg.c:238 msgid "`" msgstr "«" -#: lib/quotearg.c:237 +#: lib/quotearg.c:239 msgid "'" msgstr "»" @@ -277,19 +282,19 @@ msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "no s'ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" -#: lib/userspec.c:147 +#: lib/userspec.c:146 msgid "invalid user" msgstr "l'usuari no és vàlid" -#: lib/userspec.c:148 +#: lib/userspec.c:147 msgid "invalid group" msgstr "el grup no és vàlid" -#: lib/userspec.c:150 +#: lib/userspec.c:149 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "no s'ha pogut obtenir el grup d'entrada d'un UID numèric" -#: lib/userspec.c:152 +#: lib/userspec.c:151 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "no es poden ometre l'usuari i el grup alhora" @@ -430,24 +435,24 @@ msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per evitar el problema." msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." -#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266 -#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154 -#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723 -#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72 +#: src/basename.c:49 src/cat.c:88 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:265 +#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:155 +#: src/csplit.c:1435 src/cut.c:178 src/date.c:117 src/dd.c:312 src/df.c:710 +#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:166 src/echo.c:60 #: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 -#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82 -#: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341 -#: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 -#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172 +#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:66 src/id.c:82 +#: src/install.c:593 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341 +#: src/logname.c:44 src/ls.c:3983 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 +#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:307 src/nice.c:65 src/nl.c:172 #: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91 -#: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143 -#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48 -#: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432 +#: src/ptx.c:1862 src/pwd.c:61 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143 +#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:153 src/sleep.c:48 +#: src/sort.c:272 src/split.c:97 src/stat.c:696 src/stty.c:488 src/su.c:432 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58 -#: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64 +#: src/test.c:971 src/touch.c:226 src/tr.c:305 src/tsort.c:92 src/tty.c:64 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 -#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49 +#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:617 src/whoami.c:49 #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" @@ -472,25 +477,25 @@ msgstr "" "s'especifica, també s'elimina el SUFIX del darrere.\n" "\n" -#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298 -#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:251 -#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762 -#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:216 src/echo.c:104 +#: src/basename.c:65 src/cat.c:124 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:297 +#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:252 +#: src/csplit.c:1477 src/cut.c:223 src/date.c:218 src/dd.c:393 src/df.c:749 +#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:224 src/echo.c:92 #: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55 -#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195 -#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035 -#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355 -#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416 +#: src/hostname.c:79 src/id.c:103 src/install.c:648 src/join.c:195 +#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4117 +#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:361 +#: src/nice.c:79 src/nl.c:228 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75 -#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141 -#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 -#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699 +#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1909 src/pwd.c:72 src/readlink.c:80 src/rm.c:140 +#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:217 +#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:130 src/stat.c:767 src/stty.c:705 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304 -#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43 +#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:257 src/tr.c:378 src/true.c:43 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128 -#: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58 +#: src/wc.c:153 src/who.c:658 src/whoami.c:61 src/yes.c:58 #, c-format msgid "" "\n" @@ -499,29 +504,29 @@ msgstr "" "\n" "Informeu dels errors a <%s>.\n" -#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264 -#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89 -#: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 +#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:394 src/chown.c:264 +#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1377 src/dirname.c:89 +#: src/expr.c:199 src/install.c:286 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189 -#: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374 -#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89 +#: src/readlink.c:128 src/rm.c:234 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374 +#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:824 src/unlink.c:89 msgid "too few arguments" msgstr "manquen arguments" #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78 -#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140 -#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842 +#: src/hostname.c:126 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140 +#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:535 src/tr.c:1749 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171 -#: src/who.c:805 +#: src/who.c:806 msgid "too many arguments" msgstr "sobren arguments" -#: src/cat.c:91 +#: src/cat.c:92 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]...\n" -#: src/cat.c:95 +#: src/cat.c:96 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" @@ -542,7 +547,7 @@ msgstr "" " -n, --number Enumera totes les línies.\n" " -s, --squeeze-blank No mostra més d'una línia en blanc seguida.\n" -#: src/cat.c:105 +#: src/cat.c:106 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" @@ -556,7 +561,7 @@ msgstr "" " Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n" " nova línia i per les tabulacions.\n" -#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71 +#: src/cat.c:114 src/fmt.c:293 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" @@ -564,7 +569,7 @@ msgstr "" "\n" "Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" -#: src/cat.c:118 +#: src/cat.c:119 msgid "" "\n" " -B, --binary use binary writes to the console device.\n" @@ -574,27 +579,27 @@ msgstr "" " -B, --binary Usa escriptura binària al dispositiu de consola.\n" "\n" -#: src/cat.c:310 +#: src/cat.c:311 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "ha fallat ioctl() sobre «%s»" -#: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92 +#: src/cat.c:669 src/dd.c:1302 src/tee.c:155 src/yes.c:92 msgid "standard output" msgstr "eixida estàndard" -#: src/cat.c:797 +#: src/cat.c:800 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: el fitxer d'entrada i el de sortida són el mateix" # Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/cat.c:855 +#: src/cat.c:865 msgid "closing standard input" msgstr "en tancar l'entrada estàndard" # Indica la situació d'un missatge d'error. ivb -#: src/cat.c:858 +#: src/cat.c:868 msgid "closing standard output" msgstr "en tancar l'eixida estàndard" @@ -630,13 +635,15 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" #: src/chgrp.c:124 +#, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself\n" +" than the symbolic link itself (this is the " +"default)\n" msgstr "" "Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n" "Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n" @@ -711,68 +718,69 @@ msgstr "" "\n" # Els 9 usen quote(). ivb -#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272 -#: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366 +#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:407 src/chmod.c:415 src/chown.c:272 +#: src/chown.c:299 src/cp.c:297 src/pwd.c:274 src/rm.c:244 src/touch.c:159 +#: src/touch.c:350 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "no s'han pogut obtindre els atributs de %s" # Usa quote(). ivb # Indica situació d'error. ivb -#: src/chmod.c:112 +#: src/chmod.c:111 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "en obtenir els nous atributs de %s" # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:134 +#: src/chmod.c:133 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "s'ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n" # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:137 +#: src/chmod.c:136 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n" # Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb -#: src/chmod.c:140 +#: src/chmod.c:139 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n" # Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:341 +#: src/chmod.c:166 src/chown-core.c:190 src/copy.c:160 src/du.c:349 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "no s'ha pogut accedir a %s" # En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb -#: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:347 +#: src/chmod.c:170 src/chown-core.c:194 src/du.c:355 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" # Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:354 +#: src/chmod.c:174 src/chown-core.c:198 src/du.c:362 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "no s'ha pogut llegir el directori %s" # Usa quote(). ivb # Indica una condició d'error. ivb -#: src/chmod.c:211 +#: src/chmod.c:210 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "en canviar els permissos de %s" # És una funció. ivb -#: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:504 +#: src/chmod.c:244 src/chown-core.c:341 src/du.c:515 msgid "fts_read failed" msgstr "ha fallat fts_read()" -#: src/chmod.c:270 +#: src/chmod.c:269 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" @@ -783,7 +791,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... MODE_OCTAL FITXER...\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" -#: src/chmod.c:276 +#: src/chmod.c:275 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" @@ -796,7 +804,7 @@ msgstr "" "un\n" " canvi.\n" -#: src/chmod.c:281 +#: src/chmod.c:280 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" @@ -805,7 +813,7 @@ msgstr "" " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" -#: src/chmod.c:285 +#: src/chmod.c:284 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" @@ -818,7 +826,7 @@ msgstr "" " Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n" " -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n" -#: src/chmod.c:293 +#: src/chmod.c:292 msgid "" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" @@ -829,67 +837,73 @@ msgstr "" "més de les lletres «rwxXstugo».\n" # Usa quote() en els 2. ivb -#: src/chmod.c:357 +#: src/chmod.c:356 #, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "el caràcter %s de la cadena de mode %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/chmod.c:404 +#: src/chmod.c:403 #, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "la cadena de mode no és vàlida: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:117 +#: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "no s'han canviat ni l'enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:144 +#: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "s'ha canviat el propietari de %s a «%s»\n" # Usa quote en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:145 +#: src/chown-core.c:144 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "s'ha canviat el grup de %s a «%s»\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:149 +#: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:150 +#: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "no s'ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:154 +#: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n" # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/chown-core.c:155 +#: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n" +# Els 6 usen quote(). ivb +#: src/chown-core.c:218 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" + # Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:270 +#: src/chown-core.c:284 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "s'està canviant el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/chown-core.c:271 +#: src/chown-core.c:285 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "s'està canviant el grup de %s" @@ -906,6 +920,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" #: src/chown.c:100 +#, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " @@ -913,7 +928,8 @@ msgid "" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" -" than the symbolic link itself\n" +" than the symbolic link itself (this is the " +"default)\n" msgstr "" "Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n" "Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n" @@ -1008,7 +1024,7 @@ msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "no s'ha pogut canviar al directori arrel" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:192 src/setuidgid.c:126 +#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:126 #, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "no s'ha pogut executar l'ordre %s" @@ -1032,7 +1048,7 @@ msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" -"Mostra la suma CRC i el tamany en octets de cada FITXER.\n" +"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n" "\n" #: src/comm.c:72 src/join.c:158 @@ -1042,7 +1058,7 @@ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" #: src/comm.c:76 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" -msgstr "" +msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n" #: src/comm.c:79 msgid "" @@ -1051,16 +1067,19 @@ msgid "" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" +"\n" +"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n" +"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben " +"en\n" +"el FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n" #: src/comm.c:85 -#, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress lines unique to FILE1\n" " -2 suppress lines unique to FILE2\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" -"Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n" "\n" " -1 Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n" " FITXER1.\n" @@ -1070,59 +1089,60 @@ msgstr "" " fitxers.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268 +#: src/copy.c:225 src/du.c:744 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "no s'ha pogut obrir %s per llegir" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:302 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098 +#: src/copy.c:231 src/copy.c:285 src/copy.c:305 src/dd.c:1331 src/tail.c:1098 #: src/tail.c:1170 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:238 +#: src/copy.c:241 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" # Els 6 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:258 src/copy.c:892 src/copy.c:1076 src/copy.c:1179 src/ln.c:297 -#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009 +#: src/copy.c:261 src/copy.c:897 src/copy.c:1093 src/copy.c:1196 src/ln.c:297 +#: src/remove.c:732 src/remove.c:784 src/remove.c:905 src/remove.c:1029 +#: src/remove.c:1155 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:273 +#: src/copy.c:276 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer ordinari %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:329 src/dd.c:825 src/dd.c:1019 +#: src/copy.c:334 src/dd.c:902 src/dd.c:1112 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "s'està llegint %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:363 src/head.c:437 +#: src/copy.c:368 src/head.c:437 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" # Els 4 usen quote(). ivb # En els 4 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:378 src/copy.c:402 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124 +#: src/copy.c:383 src/copy.c:407 src/dd.c:1156 src/dd.c:1217 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "en escriure %s" # Els 2 usen quote(). ivb # En els 2 indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:410 src/copy.c:416 src/head.c:874 +#: src/copy.c:415 src/copy.c:421 src/head.c:874 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "en tancar %s" @@ -1135,128 +1155,128 @@ msgstr "en tancar %s" # a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm # Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb # Usa quote() en el 1r arg. ivb -#: src/copy.c:635 +#: src/copy.c:640 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:641 +#: src/copy.c:646 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:492 src/stat.c:655 +#: src/copy.c:841 src/copy.c:879 src/df.c:492 src/stat.c:654 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "ha fallat stat() sobre %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:846 +#: src/copy.c:851 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "es descarta el directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:860 +#: src/copy.c:865 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "avís: s'ha especificat el fitxer origen %s més d'una vegada" # Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:905 src/ln.c:241 +#: src/copy.c:910 src/ln.c:241 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:915 +#: src/copy.c:920 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el no-directori %s amb el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:932 +#: src/copy.c:937 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:943 +#: src/copy.c:948 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no-directori" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1004 +#: src/copy.c:1021 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1013 +#: src/copy.c:1030 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1036 +#: src/copy.c:1053 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1037 +#: src/copy.c:1054 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "" "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1055 src/ln.c:279 +#: src/copy.c:1072 src/ln.c:279 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1091 src/ln.c:314 +#: src/copy.c:1108 src/ln.c:314 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (còpia de seguretat: %s)" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1154 +#: src/copy.c:1171 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d'ell mateix, %s" # Un quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1161 +#: src/copy.c:1178 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "no es crearà l'enllaç fort %s cap al directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1187 +#: src/copy.c:1204 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç fort %s cap a %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1241 +#: src/copy.c:1258 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d'ell mateix, %s" # Usa quote() en els dos args. ivb -#: src/copy.c:1284 +#: src/copy.c:1301 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s" # Usa quote() en es 2 args. ivb -#: src/copy.c:1296 +#: src/copy.c:1313 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" @@ -1264,105 +1284,105 @@ msgstr "" "destí" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1324 +#: src/copy.c:1341 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "no es pot copiar l'enllaç simbòlic cíclic %s" -#: src/copy.c:1401 +#: src/copy.c:1418 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" # Usa quote() en els 2 arguments. ivb -#: src/copy.c:1408 +#: src/copy.c:1425 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s cap a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1419 +#: src/copy.c:1436 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1441 src/mkfifo.c:134 +#: src/copy.c:1458 src/mkfifo.c:134 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "no s'ha pogut crear la cua FIFO %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1452 +#: src/copy.c:1469 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer especial %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1464 src/ls.c:2554 src/stat.c:439 +#: src/copy.c:1481 src/ls.c:2647 src/stat.c:439 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1489 +#: src/copy.c:1507 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "no s'ha pogut crear l'enllaç simbòlic %s" # Els 3 usen quote(). ivb -#: src/copy.c:1505 src/copy.c:1566 src/cp.c:330 +#: src/copy.c:1523 src/copy.c:1584 src/cp.c:331 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1520 +#: src/copy.c:1538 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s és d'un tipus de fitxer desconegut" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1553 +#: src/copy.c:1571 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "en preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1578 +#: src/copy.c:1596 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "no s'ha pogut cercar el fitxer %s" # Usa quote(). ivb -#: src/copy.c:1583 +#: src/copy.c:1601 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "no s'ha pogut preservar l'autoria de %s" # Usa quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/copy.c:1602 +#: src/copy.c:1620 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "en establir els permissos de %s" # Els 2 usen quote(). ivb # L'argument és el nom original. ivb -#: src/copy.c:1624 src/ln.c:332 +#: src/copy.c:1642 src/ln.c:332 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "no s'ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/copy.c:1628 +#: src/copy.c:1646 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" -#: src/cp.c:158 src/mv.c:305 +#: src/cp.c:159 src/mv.c:311 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" @@ -1373,7 +1393,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI\n" " o bé: %s [OPCIÓ]... --target-directory=DIRECTORI ORIGEN...\n" -#: src/cp.c:164 +#: src/cp.c:165 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -1382,12 +1402,12 @@ msgstr "" "\n" # Agafat més o menys de libc. ivb -#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172 +#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1448 src/cut.c:190 src/df.c:720 src/du.c:178 #: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 -#: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66 -#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406 -#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109 -#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386 +#: src/install.c:609 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3993 src/mkdir.c:66 +#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:321 src/nl.c:185 src/paste.c:406 +#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1874 src/shred.c:163 src/sort.c:286 src/split.c:110 +#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:235 src/unexpand.c:386 #: src/uniq.c:143 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" @@ -1395,7 +1415,7 @@ msgstr "" "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les\n" "opcions curtes corresponents.\n" -#: src/cp.c:171 +#: src/cp.c:172 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " @@ -1417,7 +1437,7 @@ msgstr "" " -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n" # FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb -#: src/cp.c:178 +#: src/cp.c:179 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" @@ -1434,7 +1454,7 @@ msgstr "" " línia d'ordres.\n" # No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb -#: src/cp.c:185 +#: src/cp.c:186 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" @@ -1454,7 +1474,7 @@ msgstr "" " grup, timestamps=dates, links=enllaços, all=tots).\n" # FIXME: Why isn't -P next to --no-dereference? ivb -#: src/cp.c:193 +#: src/cp.c:194 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" @@ -1465,7 +1485,7 @@ msgstr "" " --parents Afig el camí dels fitxers origen al DIRECTORI.\n" " -P Equival a «--no-dereference».\n" -#: src/cp.c:198 +#: src/cp.c:199 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" @@ -1477,7 +1497,7 @@ msgstr "" " Elimina cada fitxer destí existent abans d'intentar\n" " obrir-lo (no després, com fa «--force»).\n" -#: src/cp.c:203 +#: src/cp.c:204 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" @@ -1494,7 +1514,7 @@ msgstr "" " Elimina la barra final (si n'hi ha) de cada argument\n" " ORIGEN.\n" -#: src/cp.c:210 +#: src/cp.c:211 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" @@ -1507,7 +1527,7 @@ msgstr "" " --target-directory=DIRECTORI\n" " Mou tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n" -#: src/cp.c:215 +#: src/cp.c:216 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" @@ -1524,7 +1544,7 @@ msgstr "" # «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix # molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més # és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». -#: src/cp.c:224 +#: src/cp.c:225 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" @@ -1546,7 +1566,7 @@ msgstr "" "creació de fitxers dispersos.\n" "\n" -#: src/cp.c:233 +#: src/cp.c:234 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " @@ -1562,7 +1582,7 @@ msgstr "" "VERSION_CONTROL. Es poden usar aquests valors:\n" "\n" -#: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349 +#: src/cp.c:240 src/install.c:642 src/ln.c:392 src/mv.c:355 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" @@ -1576,7 +1596,7 @@ msgstr "" " simples en cas contrari.\n" " simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" -#: src/cp.c:245 +#: src/cp.c:246 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" @@ -1590,61 +1610,61 @@ msgstr "" "fitxer ordinari existent.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:316 +#: src/cp.c:317 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "no s'han pogut preservar les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:340 +#: src/cp.c:341 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "no s'han pogut preservar els permissos de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:423 +#: src/cp.c:424 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "no s'ha pogut crear el directori %s" -#: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601 +#: src/cp.c:483 src/ln.c:496 src/mv.c:460 src/shred.c:1645 msgid "missing file argument" msgstr "manca un argument fitxer" -#: src/cp.c:487 +#: src/cp.c:488 msgid "missing destination file" msgstr "manca el fitxer destí" # Els 5 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303 +#: src/cp.c:513 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "en accedir a %s" #: src/cp.c:537 -#, c-format -msgid "%s: specified destination directory does not exist" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: destination directory does not exist" msgstr "%s: el directori de destí especificat no existeix" # Cal ficar el mateix que en TARGET d'un text d'ajuda per ahí. jm -#: src/cp.c:539 +#: src/cp.c:540 #, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "%s: el destí especificat no és un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/cp.c:542 +#: src/cp.c:544 #, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" "es còpien múltiples fitxers, però l'últim argument %s no és un directori" -#: src/cp.c:645 +#: src/cp.c:647 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "quan es mantinguen els camins, el destí ha de ser un directori" -#: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400 +#: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:443 src/mv.c:406 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" @@ -1653,146 +1673,146 @@ msgstr "" "avís: «--version-control», (-V) és obsoleta; es retirarà el suport d'aquesta " "opció en una versió futura. Useu «--backup=%s» en el seu lloc." -#: src/cp.c:966 src/ln.c:473 +#: src/cp.c:968 src/ln.c:473 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "aquest sistema no suporta enllaços simbòlcs" -#: src/cp.c:1002 +#: src/cp.c:1004 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" -#: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478 +#: src/cp.c:1012 src/install.c:277 src/ln.c:539 src/mv.c:484 msgid "backup type" msgstr "tipus de còpia de seguretat" -#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 -#: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747 +#: src/csplit.c:275 src/csplit.c:1424 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 +#: src/tee.c:197 src/tr.c:1607 msgid "read error" msgstr "error de lectura" -#: src/csplit.c:517 +#: src/csplit.c:525 msgid "input disappeared" msgstr "l'entrada ha desaparegut" -#: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662 +#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: el número de línia està fora de rang" -#: src/csplit.c:689 +#: src/csplit.c:699 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: `%s': el número de línia està fora de rang" -#: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740 +#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " en la %sa repetició\n" -#: src/csplit.c:734 +#: src/csplit.c:745 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': no s'ha trobat cap coincidència" -#: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261 +#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/tac.c:261 msgid "error in regular expression search" msgstr "error en la recerca de l'expressió regular" -#: src/csplit.c:941 +#: src/csplit.c:969 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "error en escriure «%s»" -#: src/csplit.c:1007 +#: src/csplit.c:1045 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: s'esperava un número enter després del delimitador" -#: src/csplit.c:1023 +#: src/csplit.c:1061 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions" -#: src/csplit.c:1033 +#: src/csplit.c:1071 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»" -#: src/csplit.c:1060 +#: src/csplit.c:1098 #, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" -#: src/csplit.c:1076 +#: src/csplit.c:1114 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: l'expressió regular no és vàlida: %s" -#: src/csplit.c:1109 +#: src/csplit.c:1147 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: el patró no és vàlid" -#: src/csplit.c:1112 +#: src/csplit.c:1150 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" -#: src/csplit.c:1118 +#: src/csplit.c:1156 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "el número de línia «%s» és menor que el número anterior, «%s»" -#: src/csplit.c:1124 +#: src/csplit.c:1162 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "avís: el número de línia «%s» és el mateix que el número anterior" # Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb -#: src/csplit.c:1177 +#: src/csplit.c:1215 msgid "invalid format width" msgstr "l'especificació d'amplada del format no és vàlida" # Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb -#: src/csplit.c:1198 +#: src/csplit.c:1236 msgid "invalid format precision" msgstr "l'especificació de precisió del format no és vàlida" -#: src/csplit.c:1219 +#: src/csplit.c:1257 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manca l'especificació de conversió en el sufix" -#: src/csplit.c:1225 +#: src/csplit.c:1263 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c" -#: src/csplit.c:1228 +#: src/csplit.c:1266 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "l'especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o" -#: src/csplit.c:1251 +#: src/csplit.c:1289 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1266 +#: src/csplit.c:1304 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manca l'especificació de conversió «%%» en el sufix" -#: src/csplit.c:1350 +#: src/csplit.c:1354 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: el número no és vàlid" -#: src/csplit.c:1405 +#: src/csplit.c:1439 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER PATRÓ...\n" -#: src/csplit.c:1409 +#: src/csplit.c:1443 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" @@ -1800,10 +1820,10 @@ msgid "" msgstr "" "Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n" "escriu els fragments en fitxers anomenats «xx01», «xx02»... indicant en\n" -"l'eixida estàndard el tamany en octets de cadascun d'ells.\n" +"l'eixida estàndard la mida en octets de cadascun d'ells.\n" "\n" -#: src/csplit.c:1417 +#: src/csplit.c:1451 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" @@ -1815,18 +1835,18 @@ msgstr "" " -f, --prefix=PREFIX Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" " -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d'error.\n" -#: src/csplit.c:1422 +#: src/csplit.c:1456 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=DIGITS Usa el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n" -" -s, --quiet, --silent No mostra el tamany dels fitxers resultants.\n" +" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n" " -z, --elide-empty-files\n" " Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n" -#: src/csplit.c:1429 +#: src/csplit.c:1463 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" @@ -1834,7 +1854,7 @@ msgstr "" "\n" "Si FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" -#: src/csplit.c:1433 +#: src/csplit.c:1467 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" @@ -1846,10 +1866,12 @@ msgid "" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" -" ENTER Copia fins (però sense incloure) la línia " +" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia " "especificada.\n" -" /EXPREG/[DESPL] Copia fins (però sense incloure) la línia coincident.\n" -" %EXPREG%[DESPL] Salta fins (però sense incloure) la línia coincident.\n" +" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia " +"coincident.\n" +" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia " +"coincident.\n" " {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n" " especificat.\n" " {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui " @@ -1858,10 +1880,10 @@ msgstr "" "Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d'un número enter\n" "positiu.\n" -#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66 -#: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 -#: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 -#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135 +#: src/cut.c:182 src/df.c:714 src/expand.c:108 src/fold.c:66 src/head.c:113 +#: src/ls.c:3987 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752 src/sort.c:276 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62 src/unexpand.c:377 +#: src/wc.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER]...\n" @@ -1936,8 +1958,8 @@ msgstr "" "ser:\n" "\n" " N L'octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n" -" N- Des de l'octet, caràcter o camp N fins el final de la línia.\n" -" N-M Des de l'octet, caràcter o camp N fins l'M (inclòs).\n" +" N- Des de l'octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n" +" N-M Des de l'octet, caràcter o camp N fins a l'M (inclòs).\n" " -M Des del principi fins a l'octet, caràcter o camp M (inclòs).\n" "\n" "Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" @@ -1960,41 +1982,41 @@ msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran" msgid "field number %s is too large" msgstr "el número de camp %s és massa gran" -#: src/cut.c:755 src/cut.c:763 +#: src/cut.c:756 src/cut.c:764 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" -#: src/cut.c:772 +#: src/cut.c:773 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" -#: src/cut.c:803 +#: src/cut.c:804 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "cal especificar una llista d'octets, caràcters o camps" -#: src/cut.c:806 +#: src/cut.c:807 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" "només es pot especificar un delimitador d'entrada quan s'opere amb camps" -#: src/cut.c:810 +#: src/cut.c:811 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s'opera amb camps" -#: src/cut.c:826 +#: src/cut.c:827 msgid "missing list of fields" msgstr "manca la llista de camps" -#: src/cut.c:828 +#: src/cut.c:829 msgid "missing list of positions" msgstr "manca la llista de posicions" # CC és de «century», així que S de «segle»... iv # Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb -#: src/date.c:118 +#: src/date.c:121 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" @@ -2007,17 +2029,18 @@ msgstr "" # No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv # Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm # No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb -#: src/date.c:123 +#: src/date.c:126 +#, fuzzy msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" -" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" -" TIMESPEC=`date' for date only,\n" -" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" +" --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" +" `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date " +"and\n" " time to the indicated precision.\n" -" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" msgstr "" "Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " "sistema.\n" @@ -2038,7 +2061,7 @@ msgstr "" "PRECISIÓ\n" " mostra «date» per defecte.\n" -#: src/date.c:134 +#: src/date.c:136 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" @@ -2052,7 +2075,7 @@ msgstr "" " -u, --utc, --universal\n" " Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n" -#: src/date.c:142 +#: src/date.c:144 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" @@ -2069,7 +2092,7 @@ msgstr "" " %% Un % literal.\n" " %a Dia de la setmana abreujat del locale (dl..dg).\n" -#: src/date.c:150 +#: src/date.c:152 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" @@ -2084,7 +2107,7 @@ msgstr "" " %c Data i hora del locale (ds 04 nov 1989 12:02:33 EST).\n" # No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb -#: src/date.c:156 +#: src/date.c:158 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" @@ -2097,7 +2120,7 @@ msgstr "" " %e Dia del mes, replenat amb blancs ( 1..31).\n" # Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb -#: src/date.c:162 +#: src/date.c:164 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" @@ -2107,7 +2130,7 @@ msgstr "" " %g Any de 2 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n" " %G Any de 4 dígits que correspon al número de setmana donat per «%V».\n" -#: src/date.c:167 +#: src/date.c:169 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" @@ -2119,7 +2142,7 @@ msgstr "" " %I Hora (01..12).\n" " %j Dia de l'any (001..366).\n" -#: src/date.c:173 +#: src/date.c:175 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" @@ -2131,7 +2154,7 @@ msgstr "" " %m Mes (01..12).\n" " %M Minut (00..59).\n" -#: src/date.c:179 +#: src/date.c:181 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" @@ -2150,7 +2173,7 @@ msgstr "" " %s Segons des de l'1 de gener de 1970 a les 00:00:00 (extensió de " "GNU).\n" -#: src/date.c:188 +#: src/date.c:190 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" @@ -2163,7 +2186,7 @@ msgstr "" " %T Hora, format de 24 hores (hh:mm:ss).\n" " %u Dia de la setmana (1..7), on 1 representa el dilluns.\n" -#: src/date.c:194 +#: src/date.c:196 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" @@ -2181,7 +2204,7 @@ msgstr "" "la\n" " setmana (00..53).\n" -#: src/date.c:200 +#: src/date.c:202 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" @@ -2193,7 +2216,7 @@ msgstr "" " %y Últims dos dígits de l'any (00..99).\n" " %Y Any (1970...).\n" -#: src/date.c:206 +#: src/date.c:208 msgid "" " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" @@ -2213,32 +2236,32 @@ msgstr "" " «-» (guionet) No replena el camp.\n" " «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n" -#: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859 -#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163 -#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489 -#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 +#: src/date.c:239 src/dd.c:1290 src/dircolors.c:532 src/head.c:859 +#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:931 src/od.c:1976 src/pr.c:1163 +#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:908 src/tac.c:483 src/tac.c:489 +#: src/tee.c:125 src/tr.c:1932 src/tsort.c:583 src/wc.c:210 msgid "standard input" msgstr "entrada estàndard" -#: src/date.c:269 src/date.c:461 +#: src/date.c:267 src/date.c:457 #, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "la data «%s» no és vàlida" -#: src/date.c:365 +#: src/date.c:363 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "les opcions per especificar dates a mostrar són mútuament excloents" -#: src/date.c:372 +#: src/date.c:370 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "no es pot usar alhora les opcions per mostrar i per establir dates" -#: src/date.c:378 +#: src/date.c:376 #, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" msgstr "sobren arguments no-opció: %s%s" -#: src/date.c:386 +#: src/date.c:384 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" @@ -2249,42 +2272,43 @@ msgstr "" "especificar dates, cal que qualsevol argument no-opció siga una cadena de " "format que comence per «+»." -#: src/date.c:398 +#: src/date.c:396 msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" msgstr "" "no es pot especificar una cadena de format en usar l'opció «--rfc-2822» (-R)" # Es refereix a una data. ivb -#: src/date.c:434 +#: src/date.c:432 msgid "undefined" msgstr "indefinida" -#: src/date.c:436 src/touch.c:423 +#: src/date.c:434 src/touch.c:404 msgid "cannot get time of day" msgstr "no s'ha pogut obtenir l'hora del dia" -#: src/date.c:469 +#: src/date.c:465 msgid "cannot set date" msgstr "no s'ha pogut establir la data" -#: src/date.c:529 +#: src/date.c:526 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "la data %s està fora de rang" -#: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53 +#: src/dd.c:316 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]...\n" -#: src/dd.c:288 +#: src/dd.c:317 +#, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" -" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" @@ -2298,11 +2322,14 @@ msgstr "" "l'entrada.\n" " ibs=OCTETS Llig aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" -#: src/dd.c:297 +#: src/dd.c:326 +#, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" @@ -2311,20 +2338,20 @@ msgstr "" " obs=OCTETS Escriu aquest nombre d'OCTETS alhora.\n" " of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer-ho a l'eixida\n" " estàndard.\n" -" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «obs» " -"al\n" +" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n" " principi de l'eixida.\n" -" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de tamany «ibs» " -"al\n" +" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n" " principi de l'entrada.\n" -#: src/dd.c:306 +#: src/dd.c:337 +#, fuzzy msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" -"Each KEYWORD may be:\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" @@ -2335,7 +2362,7 @@ msgstr "" "\n" # Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb -#: src/dd.c:314 +#: src/dd.c:346 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" @@ -2349,32 +2376,65 @@ msgstr "" " ibm D'ASCII a EBCDIC alternat.\n" " block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins " "que\n" -" tinga el tamany «cbs».\n" -" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de tamany " +" tinga la mida «cbs».\n" +" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida " "«cbs»\n" " per un caràcter de nova línia.\n" " lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n" # Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb -#: src/dd.c:322 +#: src/dd.c:354 +#, fuzzy msgid "" +" nocreat do not create the output file\n" +" excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " notrunc No trunca el fitxer d'eixida.\n" " ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n" " swab Intercanvia cada parell d'octets de l'entrada.\n" " noerror Continua després d'un error de lectura.\n" -" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins el tamany «ibs»; " +" sync Emplena cada bloc d'entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; " "quan\n" " s'usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais en\n" " lloc de NULs.\n" -#: src/dd.c:330 +#: src/dd.c:366 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output)\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:373 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:375 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:377 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:379 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:381 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:382 msgid "" "\n" "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" @@ -2389,86 +2449,103 @@ msgstr "" "\n" "Tingueu en compte que enviar un senyal SIGUSR1 a un procés «dd» en marxa fa\n" "que mostre en l'eixida estàndard d'errors el nombre de registres llegits i\n" -"escrits fins el moment, i que després continue copiant.\n" +"escrits fins al moment, i que després continue copiant.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 10899206+0 registres llegits\n" " 10899206+0 registres escrits\n" -#: src/dd.c:372 +#: src/dd.c:424 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s registres llegits\n" -#: src/dd.c:374 +#: src/dd.c:426 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s registres escrits\n" # Va precedit d'un número. ivb -#: src/dd.c:381 +#: src/dd.c:433 msgid "truncated record" msgstr "registre truncat" # Va precedit d'un número. ivb -#: src/dd.c:382 +#: src/dd.c:434 msgid "truncated records" msgstr "registres truncats" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:392 +#: src/dd.c:444 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "en tancar el fitxer d'entrada %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:395 +#: src/dd.c:447 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "en tancar el fitxer d'eixida %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:479 +#: src/dd.c:531 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "en escriure %s" -#: src/dd.c:511 -#, c-format -msgid "invalid conversion: %s" -msgstr "la conversió no és vàlida: %s" +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:542 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input flag: %s" +msgstr "l'amplada no és vàlida: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:543 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid output flag: %s" +msgstr "el nom de grup %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:567 +#: src/dd.c:633 #, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "l'opció %s no és reconeguda" +#: src/dd.c:644 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "la conversió no és vàlida: %s" + # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:620 +#: src/dd.c:691 #, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "l'opció %s=%s no és reconeguda" # Usa quote(). ivb -#: src/dd.c:626 +#: src/dd.c:697 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "el número %s no és vàlid" +#: src/dd.c:717 +#, fuzzy +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" + # És clar que «conv» és «conversió», però ho deixe així perquè «conv» és # precisament el nom de l'opció. iv -#: src/dd.c:655 +#: src/dd.c:732 msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" msgstr "" "\tnomés es pot usar un «conv» de cada grup: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase," "ucase}, {block,unblock}" -#: src/dd.c:790 +#: src/dd.c:867 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" @@ -2479,19 +2556,37 @@ msgstr "" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198 +#: src/dd.c:1020 +#, fuzzy, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "en establir les dates de %s" + +#: src/dd.c:1230 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/dd.c:1240 +#, fuzzy, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:1297 src/dd.c:1320 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "en obrir %s" -#: src/dd.c:1206 +#: src/dd.c:1328 msgid "file offset out of range" msgstr "el desplaçament del fitxer està fora de rang" # A aquesta frase no li veig el sentit. jm # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/dd.c:1224 +#: src/dd.c:1346 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "en avançar més enllà de %s octets en el fitxer d'eixida %s" @@ -2516,13 +2611,13 @@ msgstr " Nodes-i Usats Lliures %%Ús" #: src/df.c:158 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús" +msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús" # Format humà 1. ivb #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" -msgstr " Tamany En ús Lliure %%Ús" +msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús" # Format portable 1. ivb #: src/df.c:163 @@ -2541,7 +2636,7 @@ msgstr " Blocs %4s Usats Lliures %%Ús" msgid " Mounted on\n" msgstr " Muntat en\n" -#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980 +#: src/df.c:448 msgid "cannot get current directory" msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" @@ -2556,7 +2651,7 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar al directori %s" msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)" -#: src/df.c:728 +#: src/df.c:715 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" @@ -2567,7 +2662,7 @@ msgstr "" "defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n" "\n" -#: src/df.c:736 +#: src/df.c:723 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" @@ -2576,14 +2671,13 @@ msgid "" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all Inclou els sistemes de fitxers amb 0 blocs.\n" -" -B, --block-size=TAMANY\n" -" Usa blocs de TAMANY octets.\n" -" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels " +" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n" +" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels " "humans\n" " (per exemple: 1K 234M 2G).\n" " -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n" -#: src/df.c:742 +#: src/df.c:729 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" @@ -2597,7 +2691,7 @@ msgstr "" " --no-sync No invoca sync() abans d'obtenir la informació sobre\n" " l'ús (per defecte).\n" -#: src/df.c:748 +#: src/df.c:735 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" @@ -2618,28 +2712,29 @@ msgstr "" " del TIPUS especificat.\n" " -v (No es té en compte.)\n" -#: src/df.c:758 src/du.c:212 src/ls.c:4023 +#: src/df.c:745 src/du.c:220 src/ls.c:4105 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" -"TAMANY pot ser un dels següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, " -"i\n" -"així per G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedits d'un número enter.\n" +"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " +"1024*1024,\n" +"i així per G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d'un número " +"enter.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/df.c:876 +#: src/df.c:863 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "s'ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" -#: src/df.c:920 +#: src/df.c:907 msgid "Warning: " msgstr "avís: " -#: src/df.c:923 +#: src/df.c:910 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" @@ -2728,7 +2823,7 @@ msgstr "" "Forma d'ús: %s NOM\n" " o bé: %s OPCIÓ\n" -# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb +# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb #: src/dirname.c:50 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" @@ -2740,7 +2835,16 @@ msgstr "" "«.» (indicant així el directori actual).\n" "\n" -#: src/du.c:168 +#: src/du.c:170 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... GRUP FITXER...\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]... --reference=FITXREF FITXER...\n" + +#: src/du.c:174 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" @@ -2748,7 +2852,7 @@ msgstr "" "Resumeix l'ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n" "\n" -#: src/du.c:175 +#: src/du.c:181 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " @@ -2763,40 +2867,45 @@ msgid "" msgstr "" " -a, --all Mostra recomptes per tots els fitxers, no només pels\n" " directoris.\n" -" --apparent-size Mostra els tamanys aparents en lloc de l'ús de " -"disc;\n" -" tot i que el tamany aparent sol ser menor, pot ser\n" -" major pels forats dels fitxers dispersos, per\n" -" fragmentació interna, blocs indirectes...\n" -" -B, --block-size=TAMANY\n" -" Usa blocs de TAMANY octets.\n" +" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l'ús de disc;\n" +" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser " +"major\n" +" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n" +" interna, blocs indirectes...\n" +" -B, --block-size=MIDA Usa blocs de MIDA octets.\n" " -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n" " -c, --total Produeix un recompte total.\n" " -D, --dereference-args\n" " Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n" -#: src/du.c:186 +#: src/du.c:192 #, fuzzy msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F\n" " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" -" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" -" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels " +" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà " +"equivalent\n" +" a «--dereference-args» (-D).\n" +" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels " "humans\n" " (per exemple: 1K 234M 2G).\n" " -H, --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024\n" " (opció desaprovada).\n" " -k Equival a «--block-size=1K».\n" -" -l, --count-links Compta els tamanys més d'una volta en el cas " +" -l, --count-links Compta les mides més d'una volta en el cas " "d'enllaços\n" " forts.\n" -#: src/du.c:194 +#: src/du.c:202 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " @@ -2811,10 +2920,10 @@ msgstr "" " -0, --null Termina cada línia d'eixida amb un octet 0 en lloc " "d'un\n" " caràcter de nova línia.\n" -" -S, --separate-dirs No inclou el tamany dels subdirectoris.\n" +" -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n" " -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n" -#: src/du.c:201 +#: src/du.c:209 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " @@ -2838,11 +2947,11 @@ msgstr "" " equival a «--summarize».\n" # Els 3 fan el mateix ús. ivb -#: src/du.c:526 src/ls.c:2224 src/wc.c:674 +#: src/du.c:532 src/ls.c:2317 src/wc.c:674 msgid "total" msgstr "total" -#: src/du.c:606 +#: src/du.c:614 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" @@ -2851,31 +2960,47 @@ msgstr "" "mateix que «--dereference-args» (-D)" # Usa quote(). ivb -#: src/du.c:628 +#: src/du.c:636 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida" -#: src/du.c:698 +#: src/du.c:710 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar-ne els continguts alhora" -#: src/du.c:705 +#: src/du.c:717 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" # conflicts -> no compatible? jm -#: src/du.c:711 +#: src/du.c:723 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%d»" -#: src/echo.c:76 +#: src/du.c:739 +#, c-format +msgid "%s: you may not specify command-line arguments with --files0-from" +msgstr "" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/du.c:750 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" + +#: src/du.c:790 src/du.c:793 +#, fuzzy +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" + +#: src/echo.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [CADENA]...\n" -#: src/echo.c:77 +#: src/echo.c:65 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" @@ -2895,12 +3020,13 @@ msgstr "" " CADENA.\n" # \NNN és l'entrada més llarga. ivb -#: src/echo.c:87 +#: src/echo.c:75 +#, fuzzy msgid "" "\n" -"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" -" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" @@ -2915,7 +3041,7 @@ msgstr "" " \\b Retrocés.\n" # \NNN és l'entrada més llarga. ivb -#: src/echo.c:96 +#: src/echo.c:84 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" @@ -3400,12 +3526,12 @@ msgstr "%s: el nombre d'octets és massa gran" #: src/head.c:452 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" -msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins la posició original" +msgstr "%s: no s'ha pogut desplaçar fins a la posició original" #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins al desplaçament %s" # No usa quote(). ivb #: src/head.c:813 @@ -3462,7 +3588,7 @@ msgstr "" "Mostra l'identificador numèric (en hexadecimal) de l'estació actual.\n" "\n" -#: src/hostname.c:66 +#: src/hostname.c:70 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" @@ -3475,16 +3601,16 @@ msgstr "" "Mostra o estableix el nom d'estació del sistema actual.\n" "\n" -#: src/hostname.c:104 +#: src/hostname.c:108 #, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" msgstr "no s'ha pogut establir el nom d'estació a «%s»" -#: src/hostname.c:110 +#: src/hostname.c:114 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "no es pot establir el nom d'estació; el sistema no ho suporta" -#: src/hostname.c:117 +#: src/hostname.c:121 msgid "cannot determine hostname" msgstr "no s'ha pogut determinar el nom d'estació" @@ -3547,87 +3673,87 @@ msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID d'usuari %u" msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de l'ID de grup %u" -#: src/id.c:273 +#: src/id.c:272 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "no s'ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" -#: src/id.c:385 +#: src/id.c:384 msgid " groups=" msgstr " grups=" -#: src/install.c:266 +#: src/install.c:271 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "no es pot usar l'opció «--strip» en instaŀlar un directori" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141 +#: src/install.c:294 src/mkdir.c:141 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "el mode %s no és vàlid" # Els 2 usen quote(). ivb # És un missatge informatiu. ivb -#: src/install.c:304 src/install.c:368 +#: src/install.c:309 src/install.c:373 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "s'està creant el directori %s" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:329 +#: src/install.c:334 #, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" "s'instaŀlen múltiples fitxers però l'últim argument, %s, no és un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:432 +#: src/install.c:437 #, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "%s és un directori" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:468 +#: src/install.c:473 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:492 +#: src/install.c:497 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "no s'han pogut obtenir les dates de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:502 +#: src/install.c:507 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "no s'han pogut establir les dates de %s" -#: src/install.c:523 +#: src/install.c:528 msgid "fork system call failed" msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" -#: src/install.c:527 +#: src/install.c:532 msgid "cannot run strip" msgstr "no s'ha pogut executar «strip»" -#: src/install.c:534 +#: src/install.c:539 msgid "strip failed" msgstr "ha fallat el programa «strip»" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:555 +#: src/install.c:560 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "l'usuari %s no és vàlid" # Usa quote(). ivb -#: src/install.c:573 +#: src/install.c:578 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "el grup %s no és vàlid" -#: src/install.c:592 +#: src/install.c:597 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" @@ -3638,7 +3764,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [OPCIÓ]... ORIGEN... DIRECTORI (2n format)\n" " o bé: %s -d [OPCIÓ]... DIRECTORI... (3r format)\n" -#: src/install.c:598 +#: src/install.c:603 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" @@ -3652,7 +3778,7 @@ msgstr "" "En el tercer format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n" "\n" -#: src/install.c:607 +#: src/install.c:612 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" @@ -3669,7 +3795,7 @@ msgstr "" "crea\n" " tots els components de cada directori especificat.\n" -#: src/install.c:614 +#: src/install.c:619 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" @@ -3690,7 +3816,7 @@ msgstr "" " lloc d'usar «rwxr-xr-x».\n" " -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només pel superusuari).\n" -#: src/install.c:621 +#: src/install.c:626 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" @@ -3709,7 +3835,7 @@ msgstr "" " -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van " "creant.\n" -#: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342 +#: src/install.c:635 src/ln.c:385 src/mv.c:348 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" @@ -3788,7 +3914,8 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n" -"blanc i són descartats; si no el separador és el CARÀCTER. Cada CAMP\n" +"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada " +"CAMP\n" "s'identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, " "o\n" "diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». " @@ -4097,7 +4224,7 @@ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "quan es creen múltiples enllaços, l'últim argument ha de ser un directori" -#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44 +#: src/logname.c:48 src/pwd.c:65 src/sync.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]\n" @@ -4115,87 +4242,87 @@ msgid "no login name" msgstr "no hi ha nom d'entrada" # Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:648 +#: src/ls.c:655 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" # Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb -#: src/ls.c:656 +#: src/ls.c:663 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" -#: src/ls.c:1283 +#: src/ls.c:1376 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "es descarta el valor no vàlid de la variable d'entorn QUOTING_STYLE: %s" -#: src/ls.c:1310 +#: src/ls.c:1403 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "es descarta l'amplària no vàlida en la variable d'entorn COLUMNS: %s" -#: src/ls.c:1342 +#: src/ls.c:1435 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "es descarta l'amplària no vàlida de tabulació en la variable d'entorn " "TABSIZE: %s" -#: src/ls.c:1459 +#: src/ls.c:1552 src/ptx.c:2053 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "l'amplària de línia no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1533 +#: src/ls.c:1626 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "l'amplària de tabulació no és vàlida: %s" -#: src/ls.c:1701 +#: src/ls.c:1794 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "l'estil de data «%s» no és vàlid" -#: src/ls.c:2037 +#: src/ls.c:2130 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "el prefix no és reconegut: %s" -#: src/ls.c:2060 +#: src/ls.c:2153 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "el valor de la variable d'entorn LS_COLORS no és interpretable" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2128 +#: src/ls.c:2221 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s" # Usa quote(). ivb -#: src/ls.c:2138 +#: src/ls.c:2231 #, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "no es llista el directori ja llistat: %s" # Els 2 usen quote(). ivb # Indica condició d'error. ivb -#: src/ls.c:2191 src/remove.c:938 +#: src/ls.c:2284 src/pwd.c:234 src/remove.c:941 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "en llegir el directori %s" # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/ls.c:2671 +#: src/ls.c:2764 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" -#: src/ls.c:3013 +#: src/ls.c:3106 msgid "User name too long" msgstr "el nom d'usuari és massa llarg" -#: src/ls.c:3034 +#: src/ls.c:3127 msgid "Group name too long" msgstr "el nom de grup és massa llarg" @@ -4204,7 +4331,7 @@ msgstr "el nom de grup és massa llarg" # 2.- Com és d'important el principi KISS # 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text # (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb -#: src/ls.c:3906 +#: src/ls.c:3988 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" @@ -4216,7 +4343,7 @@ msgstr "" "«-cftuSUX» o «--sort».\n" "\n" -#: src/ls.c:3914 +#: src/ls.c:3996 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" @@ -4230,7 +4357,7 @@ msgstr "" "no\n" " gràfics.\n" -#: src/ls.c:3920 +#: src/ls.c:4002 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" @@ -4247,7 +4374,7 @@ msgstr "" " Amb «-l»: mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n" " Altrament: ordena per la data de canvi.\n" -#: src/ls.c:3928 +#: src/ls.c:4010 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " @@ -4265,7 +4392,7 @@ msgstr "" " continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n" " -D, --dired Genera eixida preparada pel mode «dired» d'Emacs.\n" -#: src/ls.c:3936 +#: src/ls.c:4018 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" @@ -4283,7 +4410,7 @@ msgstr "" " --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" # «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb -#: src/ls.c:3943 +#: src/ls.c:4025 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" @@ -4299,7 +4426,7 @@ msgid "" msgstr "" " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" " -G, --no-group No mostra la informació del grup.\n" -" -h, --human-readable Mostra els tamanys en un format llegible pels " +" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible pels " "humans\n" " (per exemple: 1K 234M 2G).\n" " --si El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n" @@ -4310,7 +4437,7 @@ msgstr "" " Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n" " línia d'ordres i apunten cap a un directori.\n" -#: src/ls.c:3954 +#: src/ls.c:4036 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" @@ -4331,7 +4458,7 @@ msgstr "" " d'intèrpret indicat.\n" " -k, --kilobytes Equival a «--block-size=1K».\n" -#: src/ls.c:3961 +#: src/ls.c:4043 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" @@ -4348,7 +4475,7 @@ msgstr "" "per\n" " comes.\n" -#: src/ls.c:3968 +#: src/ls.c:4050 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " @@ -4368,7 +4495,7 @@ msgstr "" "(un\n" " de «/=@|»).\n" -#: src/ls.c:3975 +#: src/ls.c:4057 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" @@ -4392,7 +4519,7 @@ msgstr "" " Usa l'ESTIL indicat per citar les paraules: literal,\n" " locale, shell, shell-always, c, escape.\n" -#: src/ls.c:3983 +#: src/ls.c:4065 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" @@ -4400,10 +4527,10 @@ msgid "" msgstr "" " -r, --reverse Inverteix l'ordre.\n" " -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n" -" -s, --size Mostra el tamany en blocs de cada fitxer.\n" +" -s, --size Mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n" # FIXME: time is repeated. ivb -#: src/ls.c:3988 +#: src/ls.c:4070 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" @@ -4415,7 +4542,7 @@ msgid "" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" -" -S Ordena les entrades pel seu tamany.\n" +" -S Ordena les entrades per la seua mida.\n" " --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l'(opció): none (-U),\n" " extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n" " status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n" @@ -4426,7 +4553,7 @@ msgstr "" " s'ordenarà en base a aquesta data.\n" # ls, your next programming language for the shell... ivb -#: src/ls.c:3997 +#: src/ls.c:4079 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" @@ -4453,7 +4580,7 @@ msgstr "" " -T, --tabsize=COLUMNES\n" " Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n" -#: src/ls.c:4008 +#: src/ls.c:4090 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" @@ -4468,7 +4595,7 @@ msgstr "" " troben en el directori.\n" " -v Ordena per la versió.\n" -#: src/ls.c:4015 +#: src/ls.c:4097 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" @@ -4483,7 +4610,7 @@ msgstr "" " entrada.\n" " -1 Llista un fitxer per línia.\n" -#: src/ls.c:4027 +#: src/ls.c:4109 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" @@ -4577,7 +4704,7 @@ msgstr "INCORRECTE" msgid "OK" msgstr "CORRECTE" -#: src/md5sum.c:494 src/od.c:997 +#: src/md5sum.c:494 src/od.c:970 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: error de lectura" @@ -4813,7 +4940,7 @@ msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid" msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "no s'han pogut establir els permissos de %s" -#: src/mv.c:311 +#: src/mv.c:317 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" @@ -4821,7 +4948,7 @@ msgstr "" "Canvia el nom d'ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" "\n" -#: src/mv.c:318 +#: src/mv.c:324 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" @@ -4841,7 +4968,7 @@ msgstr "" " -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure; equival a\n" " «--reply=query».\n" -#: src/mv.c:326 +#: src/mv.c:332 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" @@ -4859,7 +4986,7 @@ msgstr "" " -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" " seguretat.\n" -#: src/mv.c:333 +#: src/mv.c:339 msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" @@ -4875,12 +5002,12 @@ msgstr "" " -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/mv.c:462 +#: src/mv.c:468 #, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "el destí especificat %s no és un directori" -#: src/mv.c:470 +#: src/mv.c:476 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "en moure múltiples fitxers, cal que l'últim argument siga un directori" @@ -5002,12 +5129,14 @@ msgstr "" "segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per «\\». ESTIL pot ser:\n" #: src/nl.c:213 +#, fuzzy msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" -" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" @@ -5029,49 +5158,49 @@ msgstr "" " rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:491 +#: src/nl.c:492 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "l'estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:499 +#: src/nl.c:500 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "l'estil de numeració de cos no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:507 +#: src/nl.c:508 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "l'estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:519 +#: src/nl.c:520 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:535 +#: src/nl.c:536 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "l'increment del número de línia no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:554 +#: src/nl.c:555 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:573 +#: src/nl.c:574 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "l'amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s" # Usa quote(). ivb -#: src/nl.c:592 +#: src/nl.c:593 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "l'estil de numeració de línia no és vàlid: %s" @@ -5113,6 +5242,8 @@ msgstr "s'afegeix l'eixida a %s" #: src/nohup.c:155 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" +"no s'ha pogut preparar la còpia de l'eixida estàndard d'errors per que es " +"tanque en fer exec()" #: src/nohup.c:158 msgid "failed to redirect standard error" @@ -5312,12 +5443,12 @@ msgstr "" "«--string» sense número implica 3. «--width» sense número\n" "implica 32. Per defecte, s'utilitzen les opcions «-A o -t d2 -w 16».\n" -#: src/od.c:721 src/od.c:843 +#: src/od.c:694 src/od.c:816 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»" -#: src/od.c:731 +#: src/od.c:704 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" @@ -5326,7 +5457,7 @@ msgstr "" "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus " "enter de %lu octets" -#: src/od.c:853 +#: src/od.c:826 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" @@ -5335,22 +5466,22 @@ msgstr "" "la cadena de tipus no és vàlida: «%s»; aquest sistema no suporta un tipus de " "coma flotant de %lu octets" -#: src/od.c:916 +#: src/od.c:889 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus «%s» no és vàlid" -#: src/od.c:1144 +#: src/od.c:1117 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l'entrada combinada" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid desplaçament a l'estil antic `DESPL'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1397 +#: src/od.c:1370 msgid "old-style offset" msgstr "desplaçament a l'estil antic" -#: src/od.c:1709 +#: src/od.c:1682 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" @@ -5358,65 +5489,65 @@ msgstr "" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1719 +#: src/od.c:1692 msgid "skip argument" msgstr "argument de salt" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1727 +#: src/od.c:1700 msgid "limit argument" msgstr "argument de límit" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1737 +#: src/od.c:1710 msgid "minimum string length" msgstr "longitud mínima de cadena" # És un enter correcte però massa gran. ivb -#: src/od.c:1742 src/od.c:1808 +#: src/od.c:1715 src/od.c:1781 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s és massa gran" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb # Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb -#: src/od.c:1806 +#: src/od.c:1779 msgid "width specification" msgstr "especificació d'amplada" -#: src/od.c:1828 +#: src/od.c:1801 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" # És l'operand, no el mode. ivb -#: src/od.c:1876 +#: src/od.c:1849 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "el segon operand «%s» no és vàlid en el mode de compatibilitat" -#: src/od.c:1897 +#: src/od.c:1870 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "" "en mode de compatibilitat els dos últims arguments han de ser desplaçaments" -#: src/od.c:1904 +#: src/od.c:1877 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "el mode de compatibilitat permet com a màxim tres arguments" # Són noms d'opcions. ivb -#: src/od.c:1925 +#: src/od.c:1898 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran" -#: src/od.c:1977 +#: src/od.c:1950 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "atenció: l'amplada %lu no és vàlida; s'usarà %d" # És una cadena de depuració. ivb -#: src/od.c:1993 +#: src/od.c:1966 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" @@ -5764,13 +5895,12 @@ msgstr "" "espais\n" " en l'eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n" " NÚMERO és 8).\n" -" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de salts de línia, " -"per\n" -" separar cada pàgina (es separen amb una capçalera de " -"3\n" -" línies amb l'opció «-F»; amb 5 línies de capçalera i " -"5\n" -" de cua sense «-F»).\n" +" -F, -f, --form-feed Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de " +"nova\n" +" línia, per separar cada pàgina (es separen amb una\n" +" capçalera de 3 línies amb l'opció «-F»; amb 5 línies " +"de\n" +" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n" #: src/pr.c:2790 msgid "" @@ -6103,17 +6233,17 @@ msgstr "Forma d'ús: %s format [ARGUMENT...]\n" msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per «%s»" -#: src/ptx.c:38 +#: src/ptx.c:40 msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" # El primer arg. és un missatge d'error. ivb -#: src/ptx.c:407 +#: src/ptx.c:404 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (en l'expressió regular «%s»)" -#: src/ptx.c:1874 +#: src/ptx.c:1866 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" @@ -6123,7 +6253,7 @@ msgstr "" " o bé: %s -G [OPCIÓ]... [ENTRADA [SORTIDA]]\n" # Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb -#: src/ptx.c:1878 +#: src/ptx.c:1870 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" @@ -6134,7 +6264,7 @@ msgstr "" "que formen l'entrada.\n" "\n" -#: src/ptx.c:1885 +#: src/ptx.c:1877 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" @@ -6147,7 +6277,7 @@ msgstr "" " -F, --flag-truncation=CADENA\n" " Usa la CADENA per senyalar els truncaments de línia.\n" -#: src/ptx.c:1891 +#: src/ptx.c:1883 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" @@ -6167,7 +6297,7 @@ msgstr "" " l'expressió regular indicada.\n" " -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" -#: src/ptx.c:1898 +#: src/ptx.c:1890 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" @@ -6183,8 +6313,9 @@ msgstr "" " El FITXER conté els caràcters separadors de les\n" " paraules clau.\n" " -f, --ignore-case Passa a majúscules per ordenar.\n" -" -g, --gap-size=NÚMERO Tamany (en columnes) de la separació entre els\n" -" camps de la sortida.\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO Mida (en columnes) de la separació entre els " +"camps\n" +" de la sortida.\n" " -i, --ignore-file=FITXER\n" " El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n" " preses com a paraules clau.\n" @@ -6193,7 +6324,7 @@ msgstr "" "que\n" " seran preses com a paraules clau.\n" -#: src/ptx.c:1906 +#: src/ptx.c:1898 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" @@ -6206,7 +6337,7 @@ msgstr "" " -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent-ne la\n" " referència).\n" -#: src/ptx.c:1913 +#: src/ptx.c:1905 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" @@ -6216,7 +6347,7 @@ msgstr "" "defecte\n" "s'usa «-F /».\n" -#: src/ptx.c:1995 +#: src/ptx.c:1987 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -6232,7 +6363,7 @@ msgstr "" "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" "\n" -#: src/ptx.c:2002 +#: src/ptx.c:1994 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -6248,7 +6379,7 @@ msgstr "" "obtenir-ne més detalls.\n" "\n" -#: src/ptx.c:2009 +#: src/ptx.c:2001 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" @@ -6260,7 +6391,13 @@ msgstr "" "Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n" -#: src/pwd.c:46 +# Usa quote(). ivb +#: src/ptx.c:2026 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "l'amplada no és vàlida: %s" + +#: src/pwd.c:66 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" @@ -6268,7 +6405,30 @@ msgstr "" "Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n" "\n" -#: src/pwd.c:74 +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:163 src/remove.c:819 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/pwd.c:168 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/pwd.c:172 src/pwd.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "no s'ha pogut obrir %s" + +#: src/pwd.c:240 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" + +#: src/pwd.c:310 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "es descarten els arguments no-opció" @@ -6298,13 +6458,13 @@ msgstr "" "recursivament\n" " cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" " indicat.\n" -" -n, --no-newline No escriu un salt de línia al final.\n" +" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent No mostra la majoria de missatges d'error.\n" " -v, --verbose Mostra els missatges d'error.\n" # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:387 +#: src/remove.c:403 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»" @@ -6312,83 +6472,78 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a «..»" # Hmm... queda bé? jm # Els 2 usen quote(). ivb # En sintonia amb libc... ivb -#: src/remove.c:400 src/remove.c:481 +#: src/remove.c:409 src/remove.c:498 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:407 src/remove.c:485 +#: src/remove.c:414 src/remove.c:502 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node-i" # Els 4 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996 +#: src/remove.c:572 src/remove.c:717 src/remove.c:892 src/remove.c:1019 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "ha fallat lstat() sobre %s" # Els 2 usen quote(). ivb -#: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082 +#: src/remove.c:579 src/remove.c:739 src/remove.c:756 src/remove.c:1005 +#: src/remove.c:1113 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar el directori %s" # Usa quote(9. ivb -#: src/remove.c:603 +#: src/remove.c:608 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? " # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:604 +#: src/remove.c:609 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? " # FIXME: Language-dependent. ivb # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:614 +#: src/remove.c:619 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? " # FIXME: Language-dependent. ivb # Usa quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:615 +#: src/remove.c:620 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " # Usa quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:639 +#: src/remove.c:644 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "s'ha eliminat %s\n" # Els 2 usen quote(). ivb # Missatge informatiu. ivb -#: src/remove.c:654 src/remove.c:1077 +#: src/remove.c:659 src/remove.c:1108 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "s'ha eliminat el directori: %s\n" -# Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:816 -#, c-format -msgid "cannot open directory %s" -msgstr "no s'ha pogut obrir el directori %s" - # Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb -#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014 +#: src/remove.c:908 src/remove.c:1034 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "no s'ha pogut canviar del directori %s a %s" # Usa quote(). ivb -#: src/remove.c:913 +#: src/remove.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" @@ -6403,16 +6558,21 @@ msgstr "" "\tEl següent directori és part del cicle:\n" "\t %s\n" -#: src/remove.c:1116 +#: src/remove.c:1147 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" -#: src/rm.c:108 src/touch.c:248 +#: src/remove.c:1199 +#, fuzzy +msgid "cannot restore current working directory" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori actual" + +#: src/rm.c:107 src/touch.c:230 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER...\n" -#: src/rm.c:109 +#: src/rm.c:108 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" @@ -6427,11 +6587,10 @@ msgstr "" " -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori no\n" " buit (només pel superusuari; tan sols funciona si el\n" " sistema suporta deslligar directoris no buits).\n" -" -f, --force No té en compte els fitxers inexistents, i mai no\n" -" pregunta.\n" +" -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no pregunta.\n" " -i, --interactive Pregunta abans d'esborrar.\n" -#: src/rm.c:118 +#: src/rm.c:117 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" @@ -6445,7 +6604,7 @@ msgstr "" "directoris.\n" " -v, --verbose Explica què s'està fent.\n" -#: src/rm.c:126 +#: src/rm.c:125 #, c-format msgid "" "\n" @@ -6462,7 +6621,7 @@ msgstr "" "\n" " %s ./-mec\n" -#: src/rm.c:135 +#: src/rm.c:134 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" @@ -6545,7 +6704,7 @@ msgstr "" " -w, --equal-width Iguala l'amplària replenant amb zeros al davant.\n" #: src/seq.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" @@ -6630,12 +6789,12 @@ msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador de grup a %ld" msgid "cannot set user-ID to %ld" msgstr "no s'ha pogut establir l'identificador d'usuari %ld" -#: src/shred.c:159 +#: src/shred.c:157 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIONS] FITXER [...]\n" -#: src/shred.c:160 +#: src/shred.c:158 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" @@ -6646,7 +6805,7 @@ msgstr "" "dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n" "\n" -#: src/shred.c:168 +#: src/shred.c:166 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" @@ -6661,7 +6820,7 @@ msgstr "" "sufixos\n" " com «K», «M» i «G»).\n" -#: src/shred.c:173 +#: src/shred.c:171 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" @@ -6673,7 +6832,7 @@ msgstr "" " -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de " "sobreescriure'l.\n" " -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n" -" -x, --exact No arrodoneix els tamanys de fitxer al següent bloc\n" +" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n" " complet; aquest és el comportament per defecte pels\n" " fitxers no ordinaris.\n" " -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb " @@ -6681,7 +6840,7 @@ msgstr "" " per amagar la destrucció de les dades.\n" " - Sobreescriu l'eixida estàndard.\n" -#: src/shred.c:183 +#: src/shred.c:181 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" @@ -6697,7 +6856,7 @@ msgstr "" "s'opera sobre fitxers ordinaris molta gent usa l'opció «--remove».\n" "\n" -#: src/shred.c:191 +#: src/shred.c:189 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" @@ -6715,7 +6874,7 @@ msgstr "" "sobre els quals «shred» NO és efectiu:\n" "\n" -#: src/shred.c:199 +#: src/shred.c:197 msgid "" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" @@ -6739,7 +6898,7 @@ msgstr "" " Appliances.\n" "\n" -#: src/shred.c:209 +#: src/shred.c:207 msgid "" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" @@ -6761,88 +6920,123 @@ msgstr "" "fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n" "podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n" -#: src/shred.c:807 +#: src/shred.c:793 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" + +#: src/shred.c:804 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" + +#: src/shred.c:846 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: no s'ha pogut rebobinar" -#: src/shred.c:830 +#: src/shred.c:872 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)..." -#: src/shred.c:867 +#: src/shred.c:909 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s" -#: src/shred.c:896 +#: src/shred.c:928 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" + +#: src/shred.c:939 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: src/shred.c:919 +#: src/shred.c:962 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s" -#: src/shred.c:935 +#: src/shred.c:978 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" -#: src/shred.c:1194 +#: src/shred.c:1230 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "ha fallat stat()" + +#: src/shred.c:1241 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" -#: src/shred.c:1211 +#: src/shred.c:1258 #, c-format msgid "%s: file has negative size" -msgstr "%s: el fitxer té un tamany negatiu" +msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" -#: src/shred.c:1264 +#: src/shred.c:1323 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: error en truncar" -#: src/shred.c:1285 +#: src/shred.c:1339 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" + +#: src/shred.c:1344 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" "%s: no es pot destruir el fitxer d'un descriptor obert només per afegir" # Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb -#: src/shred.c:1370 +#: src/shred.c:1421 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: inici de l'eliminació" # No usa quote(). ivb -#: src/shred.c:1411 +#: src/shred.c:1445 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: s'ha reanomenat a «%s»" -#: src/shred.c:1437 +#: src/shred.c:1467 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" + +#: src/shred.c:1471 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: ha estat eliminat" -#: src/shred.c:1502 -#, c-format -msgid "%s: cannot remove" -msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar" +#: src/shred.c:1478 src/shred.c:1543 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" -#: src/shred.c:1551 +#: src/shred.c:1536 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" + +#: src/shred.c:1595 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid" -#: src/shred.c:1568 +#: src/shred.c:1612 #, c-format msgid "%s: invalid file size" -msgstr "%s: el tamany del fitxer no és vàlid" +msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida" #: src/sleep.c:52 #, c-format @@ -6944,8 +7138,8 @@ msgstr "" " -o, --output=FITXER Escriu el resultat en el FITXER.\n" " -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n" " comparació usada com a últim recurs.\n" -" -S, --buffer-size=TAMANY\n" -" Defineix el TAMANY de l'avantmemòria principal.\n" +" -S, --buffer-size=MIDA\n" +" Defineix la MIDA de l'avantmemòria principal.\n" #: src/sort.c:312 #, c-format @@ -6997,7 +7191,7 @@ msgstr "" "preferència sobre les opcions globals d'ordenació per aquesta clau. Si no\n" "s'especifica cap clau, s'usa la línia sencera com a clau.\n" "\n" -"El TAMANY pot anar seguit dels següent sufixs multiplicadors:\n" +"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n" #: src/sort.c:333 #, c-format @@ -7030,7 +7224,7 @@ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal" msgid "open failed" msgstr "no s'ha pogut obrir" -#: src/sort.c:484 src/sort.c:2570 +#: src/sort.c:484 src/sort.c:2531 msgid "close failed" msgstr "no s'ha pogut tancar" @@ -7039,108 +7233,108 @@ msgid "write failed" msgstr "no s'ha pogut escriure" # FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb -# Açò quedarà com «invalid tamany d'ordenació `TAM'» mentre no ho facen. ivb +# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb #: src/sort.c:635 msgid "sort size" -msgstr "tamany d'ordenació" +msgstr "mida d'ordenació" #: src/sort.c:714 msgid "stat failed" msgstr "ha fallat stat()" -#: src/sort.c:988 +#: src/sort.c:978 msgid "read failed" msgstr "no s'ha pogut llegir" -#: src/sort.c:1582 +#: src/sort.c:1560 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: fora d'ordre: " -#: src/sort.c:1586 +#: src/sort.c:1564 msgid "standard error" msgstr "eixida estàndard d'errors" -#: src/sort.c:2084 +#: src/sort.c:2060 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: l'especifiació de camp no és vàlida: «%s»" -#: src/sort.c:2111 +#: src/sort.c:2087 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" -#: src/sort.c:2117 +#: src/sort.c:2093 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: el comptador a l'inici de «%s» no és vàlid" -#: src/sort.c:2356 +#: src/sort.c:2317 msgid "invalid number after `-'" msgstr "el número després de «-» no és vàlid" -#: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432 +#: src/sort.c:2320 src/sort.c:2366 src/sort.c:2393 msgid "invalid number after `.'" msgstr "el número després de «.» no és vàlid" -#: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441 +#: src/sort.c:2323 src/sort.c:2402 msgid "stray character in field spec" msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" -#: src/sort.c:2396 +#: src/sort.c:2357 msgid "invalid number at field start" msgstr "el número a l'inici del camp no és vàlid" -#: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428 +#: src/sort.c:2361 src/sort.c:2389 msgid "field number is zero" msgstr "el número de camp és zero" -#: src/sort.c:2409 +#: src/sort.c:2370 msgid "character offset is zero" msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" -#: src/sort.c:2424 +#: src/sort.c:2385 msgid "invalid number after `,'" msgstr "el número després de «,» no és vàlid" -#: src/sort.c:2451 +#: src/sort.c:2412 msgid "multiple output files specified" msgstr "s'han especificat múltiples fitxers d'eixida" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2467 +#: src/sort.c:2428 msgid "empty tab" msgstr "el separador és buit" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2478 +#: src/sort.c:2439 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "«%s» és un separador multicaràcter" # No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb -#: src/sort.c:2483 +#: src/sort.c:2444 msgid "incompatible tabs" msgstr "els separadors no són compatibles" -#: src/sort.c:2553 +#: src/sort.c:2514 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "no es permet l'operand extra «%s» en usar l'opció «-c»" -#: src/split.c:100 +#: src/split.c:101 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" -#: src/split.c:104 +#: src/split.c:105 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" -"Escriu fragments de tamany fix de l'ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», " +"Escriu fragments de mida fixa de l'ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», " "«PREFIXab»,\n" "...; el PREFIX per defecte és «x». Sense ENTRADA, o quan ENTRADA és «-»,\n" "llegeix l'entrada estàndard.\n" @@ -7148,7 +7342,7 @@ msgstr "" # corregir l'opció -C # Ein? ivb -#: src/split.c:112 +#: src/split.c:113 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" @@ -7158,16 +7352,14 @@ msgid "" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n" -" -b, --bytes=TAMANY Escriu TAMANY octets per fitxer.\n" -" -C, --line-bytes=TAMANY\n" -" Escriu com a molt TAMANY octets de línies senceres " -"per\n" -" cada fitxer d'eixida.\n" +" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer.\n" +" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n" +" per cada fitxer d'eixida.\n" " -d, --numeric-suffixes\n" " Usa sufixs numèrics en lloc d'alfabètics.\n" " -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n" -#: src/split.c:119 +#: src/split.c:120 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" @@ -7175,71 +7367,71 @@ msgstr "" " --verbose Mostra un missatge en la sortida estàndard d'errors\n" " abans d'obrir cada fitxer de sortida.\n" -#: src/split.c:125 +#: src/split.c:126 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" "\n" -"TAMANY pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K,\n" -"«m» per 1 M.\n" +"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per 512 octets, «k» per 1 K, «m»\n" +"per 1 M.\n" -#: src/split.c:186 +#: src/split.c:187 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "s'han esgotat els sufixs pels fitxers de sortida" # Missatge informatiu. ivb -#: src/split.c:204 +#: src/split.c:205 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "s'està creant el fitxer «%s»\n" -#: src/split.c:361 +#: src/split.c:362 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "només es pot partir el fitxer d'una manera" -#: src/split.c:413 +#: src/split.c:415 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" -#: src/split.c:427 src/split.c:451 +#: src/split.c:429 src/split.c:453 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: el nombre d'octets no és vàlid" -#: src/split.c:439 +#: src/split.c:441 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" -#: src/split.c:481 +#: src/split.c:483 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "l'opció de nombre de línies «-%s%c...» és massa gran" -#: src/split.c:504 +#: src/split.c:506 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" msgstr "l'opció «-%s» és obsoleta; useu «-l %s»" -#: src/split.c:519 +#: src/split.c:521 msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0" # Usa quote(). ivb -#: src/stat.c:625 +#: src/stat.c:624 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "no s'ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" -#: src/stat.c:701 +#: src/stat.c:700 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ] FITXER...\n" # FIXME: -c lacks comma. ivb -#: src/stat.c:702 +#: src/stat.c:701 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" @@ -7257,7 +7449,7 @@ msgstr "" " -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" " -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" -#: src/stat.c:713 +#: src/stat.c:712 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" @@ -7272,10 +7464,10 @@ msgstr "" "\n" " %A Permisos d'accés en un format llegible pels humans.\n" " %a Permisos d'accés en octal.\n" -" %B Tamany en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" +" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" " %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n" -#: src/stat.c:721 +#: src/stat.c:720 msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" @@ -7291,7 +7483,7 @@ msgstr "" " %G Nom del grup del propietari.\n" " %g Identificador del grup del propietari.\n" -#: src/stat.c:729 +#: src/stat.c:728 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" @@ -7307,13 +7499,13 @@ msgstr "" " %N Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d'un\n" " enllaç simbòlic.\n" " %n Nom del fitxer.\n" -" %o Tamany del bloc d'E/S.\n" -" %s Tamany total, en octets.\n" +" %o Mida del bloc d'E/S.\n" +" %s Mida total, en octets.\n" " %T Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n" " %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n" # Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb -#: src/stat.c:739 +#: src/stat.c:738 msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" @@ -7325,8 +7517,8 @@ msgid "" " %z Time of last change\n" "\n" msgstr "" -" %U Nom d'usuari del propietari.\n" -" %u Identificador d'usuari del propietari.\n" +" %U Nom d'usuari del propietari o propietària.\n" +" %u Identificador d'usuari del propietari o propietària.\n" " %X Data de l'últim accés, en segons des de l'Època.\n" " %x Data de l'últim accés.\n" " %Y Data de l'última modificació de les dades, en segons des de " @@ -7336,7 +7528,7 @@ msgstr "" " %z Data de l'últim canvi en el node índex.\n" "\n" -#: src/stat.c:751 +#: src/stat.c:750 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" @@ -7348,13 +7540,14 @@ msgid "" msgstr "" "Seqüències de format vàlides pels sistemes de fitxers:\n" "\n" -" %a Nombre de blocs lliures disponibles pels usuaris normals.\n" +" %a Nombre de blocs lliures disponibles pels usuaris i usuàries " +"normals.\n" " %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n" " %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n" " %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n" " %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" -#: src/stat.c:760 +#: src/stat.c:759 msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" @@ -7366,15 +7559,15 @@ msgstr "" " %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" " %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n" " %n Nom del fitxer.\n" -" %s Tamany òptim del bloc de transferència.\n" +" %s Mida òptima del bloc de transferència.\n" " %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n" " %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" -#: src/stat.c:800 +#: src/stat.c:799 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" msgstr "avís: l'opció «-l» està desaprovada; useu «-L» en el seu lloc" -#: src/stty.c:489 +#: src/stty.c:492 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" @@ -7385,7 +7578,7 @@ msgstr "" " o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" " o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" -#: src/stty.c:495 +#: src/stty.c:498 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" @@ -7404,7 +7597,7 @@ msgstr "" " -F, --file=DISPOSITIU Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n" " l'entrada estàndard.\n" -#: src/stty.c:504 +#: src/stty.c:507 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" @@ -7417,7 +7610,7 @@ msgstr "" "subjaent.\n" # El més llarg és «werase CAR». ivb -#: src/stty.c:509 +#: src/stty.c:512 msgid "" "\n" "Special characters:\n" @@ -7433,7 +7626,7 @@ msgstr "" " eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l'entrada).\n" " eol CAR CAR terminarà la línia.\n" -#: src/stty.c:516 +#: src/stty.c:519 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" @@ -7445,7 +7638,7 @@ msgstr "" " intr CAR CAR enviarà un senyal d'interrupció.\n" " kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n" -#: src/stty.c:522 +#: src/stty.c:525 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" @@ -7457,7 +7650,7 @@ msgstr "" " * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n" " start CAR CAR reiniciarà l'eixida després d'haver-la parat.\n" -#: src/stty.c:528 +#: src/stty.c:531 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" @@ -7469,7 +7662,7 @@ msgstr "" " * swtch CAR CAR canviarà a una capa d'intèrpret diferent.\n" " * werase CAR CAR esborrarà l'última paraula escrita.\n" -#: src/stty.c:534 +#: src/stty.c:537 msgid "" "\n" "Special settings:\n" @@ -7483,7 +7676,7 @@ msgstr "" " * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" " * columns N Equival a «cols N».\n" -#: src/stty.c:541 +#: src/stty.c:544 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" @@ -7497,7 +7690,7 @@ msgstr "" " lectura completa.\n" " ospeed N Estableix la velocitat d'eixida a N bauds.\n" -#: src/stty.c:547 +#: src/stty.c:550 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " @@ -7512,7 +7705,7 @@ msgstr "" "dècimes\n" " de segon.\n" -#: src/stty.c:553 +#: src/stty.c:556 msgid "" "\n" "Control settings:\n" @@ -7526,9 +7719,9 @@ msgstr "" " [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n" " [-]cread Permet rebre entrada.\n" " * [-]crtscts Habilita l'establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" -" csN Estableix el tamany de caràcter a N bits [5..8].\n" +" csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n" -#: src/stty.c:561 +#: src/stty.c:564 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" @@ -7545,7 +7738,7 @@ msgstr "" " l'entrada.\n" " [-]parodd Usa paritat senar (parella amb «-»).\n" -#: src/stty.c:568 +#: src/stty.c:571 msgid "" "\n" "Input settings:\n" @@ -7562,7 +7755,7 @@ msgstr "" " [-]ignbrk Descarta els caràcters d'interrupció.\n" " [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n" -#: src/stty.c:576 +#: src/stty.c:579 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" @@ -7578,7 +7771,11 @@ msgstr "" " [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l'entrada.\n" " [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d'entrada.\n" -#: src/stty.c:583 +#: src/stty.c:586 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" + +#: src/stty.c:589 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" @@ -7597,7 +7794,7 @@ msgstr "" " 255 - 0 - caràcter).\n" " [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n" -#: src/stty.c:591 +#: src/stty.c:597 msgid "" "\n" "Output settings:\n" @@ -7613,7 +7810,7 @@ msgstr "" " * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n" " * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:599 +#: src/stty.c:605 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" @@ -7629,7 +7826,7 @@ msgstr "" " * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro - nova línia.\n" " * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" -#: src/stty.c:607 +#: src/stty.c:613 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" @@ -7645,7 +7842,7 @@ msgstr "" " * -tabs Equival a «tab3».\n" " * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" -#: src/stty.c:615 +#: src/stty.c:621 msgid "" "\n" "Local settings:\n" @@ -7660,7 +7857,7 @@ msgstr "" " * crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoprt» i «echoe».\n" " * -crtkill Esborra totes les línies d'acord amb «echoctl» i «echok».\n" -#: src/stty.c:622 +#: src/stty.c:628 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" @@ -7676,7 +7873,7 @@ msgstr "" " [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d'esborrar " "línia.\n" -#: src/stty.c:629 +#: src/stty.c:635 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" @@ -7694,7 +7891,7 @@ msgstr "" " esborrar paraula i redibuixar.\n" " [-]iexten Habilita els caràcters especials no-POSIX.\n" -#: src/stty.c:636 +#: src/stty.c:642 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " @@ -7712,7 +7909,7 @@ msgstr "" " terminal.\n" " * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" -#: src/stty.c:643 +#: src/stty.c:649 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" @@ -7726,7 +7923,7 @@ msgstr "" " cbreak Equival a «-icanon».\n" " -cbreak Equival a «icanon».\n" -#: src/stty.c:650 +#: src/stty.c:656 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" @@ -7739,7 +7936,7 @@ msgstr "" " -cooked Equival a «raw».\n" " crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n" -#: src/stty.c:656 +#: src/stty.c:662 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" @@ -7754,7 +7951,7 @@ msgstr "" " «erase».\n" " evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" -#: src/stty.c:663 +#: src/stty.c:669 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" @@ -7770,7 +7967,7 @@ msgstr "" " nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n" " -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n" -#: src/stty.c:671 +#: src/stty.c:677 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" @@ -7784,7 +7981,7 @@ msgstr "" " pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n" " -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n" -#: src/stty.c:678 +#: src/stty.c:684 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" @@ -7796,9 +7993,10 @@ msgstr "" " -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n" " -raw Equival a «cooked».\n" -#: src/stty.c:684 +#: src/stty.c:690 +#, fuzzy msgid "" -" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" @@ -7813,7 +8011,7 @@ msgstr "" "especials\n" " a llurs valors per defecte.\n" -#: src/stty.c:692 +#: src/stty.c:698 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" @@ -7828,11 +8026,11 @@ msgstr "" "codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n" "«undef» s'usen per inhabilitar caràcters especials.\n" -#: src/stty.c:779 +#: src/stty.c:785 msgid "only one device may be specified" msgstr "només es pot especificar un dispositiu" -#: src/stty.c:874 +#: src/stty.c:880 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" @@ -7840,44 +8038,44 @@ msgstr "" "les opcions per mostrar les propietats de forma llegible per humans i per " "stty són mútuament excloents" -#: src/stty.c:880 +#: src/stty.c:886 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d'eixida" # Realment el desactiva, no reinicia. ivb -#: src/stty.c:896 +#: src/stty.c:902 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: no s'ha pogut desactivar el mode no blocador" -#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057 +#: src/stty.c:956 src/stty.c:1063 #, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "l'argument «%s» no és vàlid" -#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003 -#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034 +#: src/stty.c:967 src/stty.c:984 src/stty.c:996 src/stty.c:1009 +#: src/stty.c:1021 src/stty.c:1040 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "manca un argument per «%s»" -#: src/stty.c:1110 +#: src/stty.c:1116 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: no s'han pogut realitzar totes les operacions requerides" # Missatge de depuració. ivb -#: src/stty.c:1115 +#: src/stty.c:1121 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" -#: src/stty.c:1455 +#: src/stty.c:1461 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" -msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de tamany" +msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida" -#: src/stty.c:1937 +#: src/stty.c:1943 #, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "l'argument enter «%s» no és vàlid" @@ -7985,11 +8183,11 @@ msgstr "" msgid "ignoring all arguments" msgstr "es descarten tots els arguments" -#: src/system.h:787 +#: src/system.h:617 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" -#: src/system.h:789 +#: src/system.h:619 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" @@ -8013,8 +8211,9 @@ msgstr "" " -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n" " -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n" " -s, --separator=CADENA\n" -" Usa la CADENA com a separador en lloc del salt de\n" -" línia.\n" +" Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter " +"de\n" +" nova línia.\n" #: src/tac.c:229 src/tac.c:318 #, c-format @@ -8169,7 +8368,7 @@ msgstr "%s: no s'ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" #: src/tail.c:404 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" -msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins el desplaçament relatiu al final %s" +msgstr "%s: no s'ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s" # FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb #: src/tail.c:856 @@ -8267,7 +8466,7 @@ msgstr "" #: src/tail.c:1585 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" -msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de tamany consecutius no és vàlid" +msgstr "%s: el nombre màxim de canvis de mida consecutius no és vàlid" #: src/tail.c:1597 #, c-format @@ -8543,7 +8742,7 @@ msgstr "" "efectiu.\n" " -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n" " -r FITXER El FITXER existeix i és llegible.\n" -" -s FITXER El FITXER existeix i el seu tamany és major " +" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major " "que\n" " zero.\n" @@ -8586,33 +8785,33 @@ msgstr "manca «]»\n" msgid "too many arguments\n" msgstr "sobren arguments\n" -#: src/touch.c:121 src/touch.c:334 +#: src/touch.c:117 src/touch.c:316 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" # Els 3 usen quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:159 src/touch.c:175 +#: src/touch.c:154 src/touch.c:170 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "en crear %s" # Usa quote(). ivb # En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb -#: src/touch.c:226 +#: src/touch.c:208 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "no s'han pogut canviar les dates de %s" # Usa quote(). ivb # Condició d'error. ivb -#: src/touch.c:232 +#: src/touch.c:214 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "en establir les dates de %s" -#: src/touch.c:249 +#: src/touch.c:231 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" @@ -8620,7 +8819,7 @@ msgstr "" "Actualitza les dates d'accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n" "\n" -#: src/touch.c:256 +#: src/touch.c:238 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" @@ -8636,7 +8835,7 @@ msgstr "" " -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n" # Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb -#: src/touch.c:263 +#: src/touch.c:245 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" @@ -8656,7 +8855,7 @@ msgstr "" " modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-" "m»).\n" -#: src/touch.c:271 +#: src/touch.c:253 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" @@ -8665,27 +8864,27 @@ msgstr "" "Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n" "distints.\n" -#: src/touch.c:358 +#: src/touch.c:341 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "no es poden especificar dates de més d'un origen" -#: src/touch.c:397 -#, c-format +#: src/touch.c:386 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" "avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d»" -#: src/touch.c:431 +#: src/touch.c:411 msgid "file arguments missing" msgstr "manquen arguments fitxer" -#: src/tr.c:320 +#: src/tr.c:309 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... JOC1 [JOC2]\n" -#: src/tr.c:324 +#: src/tr.c:313 msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" @@ -8709,7 +8908,7 @@ msgstr "" " -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n" # El més llag és «[:xdigit:]». ivb -#: src/tr.c:337 +#: src/tr.c:326 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" @@ -8737,7 +8936,7 @@ msgstr "" " \\r Retorn de carro.\n" " \\t Tabulació horitzontal.\n" -#: src/tr.c:351 +#: src/tr.c:340 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" @@ -8751,8 +8950,8 @@ msgid "" msgstr "" " \\v Tabulació vertical.\n" " CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n" -" [CAR*] En el JOC2, còpies de CAR fins arribar a la llargada de " -"JOC1.\n" +" [CAR*] En el JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de\n" +" JOC1.\n" " [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n" " [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n" " [:alpha:] Totes les lletres.\n" @@ -8760,7 +8959,7 @@ msgstr "" " [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n" " [:digit:] Tots els dígits.\n" -#: src/tr.c:362 +#: src/tr.c:351 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" @@ -8781,7 +8980,7 @@ msgstr "" " [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n" # Les tres següents entrades van juntes !! -#: src/tr.c:372 +#: src/tr.c:361 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" @@ -8795,7 +8994,7 @@ msgstr "" "de\n" "JOC1 repetint l'últim caràcter tant com sigui necessari. " -#: src/tr.c:378 +#: src/tr.c:367 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" @@ -8809,7 +9008,7 @@ msgstr "" "traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n" "conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). " -#: src/tr.c:384 +#: src/tr.c:373 msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" @@ -8819,7 +9018,7 @@ msgstr "" "s'està traduint ni suprimint; en la reducció s'usa el JOC2 i aquesta es\n" "produeix després de traduïr o suprimir.\n" -#: src/tr.c:550 +#: src/tr.c:535 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" @@ -8828,65 +9027,70 @@ msgstr "" "avís: la seqüència ambígua d'escapada en octal «\\%c%c%c» s'interpreta com " "la seqüència de 2 octets «\\0%c%c» «%c»" -#: src/tr.c:559 +#: src/tr.c:544 msgid "invalid backslash escape at end of string" msgstr "la barra d'escapada al final de la cadena no és vàlida" -#: src/tr.c:565 +#: src/tr.c:550 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" msgstr "la seqüència d'escapada «\\%c» no és vàlida" # que coi significa `cotejar'??? -#: src/tr.c:718 +#: src/tr.c:703 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers" -#: src/tr.c:899 +#: src/tr.c:859 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "el nombre de repeticions «%s» de la construcció «[c*n]» no és vàlid" -#: src/tr.c:992 +#: src/tr.c:940 msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»" -#: src/tr.c:995 +#: src/tr.c:943 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "manca el caràcter de la classe d'equivalència: «[==]»" -#: src/tr.c:1018 +#: src/tr.c:958 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "la classe de caràcters «%s» no és vàlida" -#: src/tr.c:1043 +#: src/tr.c:977 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: l'operand de la classe d'equivalència ha de ser un únic caràcter" -#: src/tr.c:1515 +#: src/tr.c:1297 +#, fuzzy +msgid "too many characters in set" +msgstr "l'especificació de camp conté un caràcter extraviat" + +#: src/tr.c:1445 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "" "la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena" -#: src/tr.c:1525 +#: src/tr.c:1455 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "" "només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena" -#: src/tr.c:1533 +#: src/tr.c:1463 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "" "quan es tradueix, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona " "cadena" -#: src/tr.c:1546 +#: src/tr.c:1476 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla" -#: src/tr.c:1555 +#: src/tr.c:1485 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" @@ -8894,7 +9098,7 @@ msgstr "" "quan es tradueix amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena " "ha d'assignar tots els caràcters del domini a un de sol" -#: src/tr.c:1562 +#: src/tr.c:1492 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" @@ -8902,36 +9106,36 @@ msgstr "" "quan es tradueix, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la " "segona cadena són «upper» i «lower»" -#: src/tr.c:1571 +#: src/tr.c:1501 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "" "quan es tradueix, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona " "cadena" -#: src/tr.c:1847 +#: src/tr.c:1754 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "quan es tradueix, cal especificar les dues cadenes" -#: src/tr.c:1850 +#: src/tr.c:1757 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "" "quan s'elimina i es redueixen repeticions, cal especificar les dues cadenes" -#: src/tr.c:1864 +#: src/tr.c:1771 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "" "quan s'elimina sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena" -#: src/tr.c:1870 +#: src/tr.c:1777 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "" "quan es redueixen les repeticions, cal especificar com a mínim una cadena" -#: src/tr.c:1961 +#: src/tr.c:1874 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" -#: src/tr.c:1984 +#: src/tr.c:1897 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" @@ -8974,17 +9178,17 @@ msgstr "" "estàndard.\n" "\n" -#: src/tsort.c:494 +#: src/tsort.c:492 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: l'entrada conté un nombre senar de components" -#: src/tsort.c:536 +#: src/tsort.c:534 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: l'entrada conté un cicle:" -#: src/tsort.c:578 +#: src/tsort.c:576 msgid "only one argument may be specified" msgstr "només es pot especificar un argument" @@ -9285,14 +9489,15 @@ msgid "" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" -"Escriu el nombre de salts de línia, paraules i octets de cada FITXER, i una\n" -"línia de totals si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o quan " -"FITXER\n" -"és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" +"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada " +"FITXER,\n" +"i una línia de totals si especifiqueu més d'un FITXER. Sense FITXER, o " +"quan\n" +"FITXER és «-», llegeix l'entrada estàndard.\n" "\n" " -c, --bytes Escriu el nombre d'octets.\n" " -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n" -" -l, --lines Escriu el nombre de salts de línia.\n" +" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n" #: src/wc.c:147 msgid "" @@ -9305,41 +9510,41 @@ msgstr "" # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb # XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb # 6 caràcters. ivb -#: src/who.c:221 +#: src/who.c:222 msgid " old " msgstr "antic" # Identificador d'una tasca d'init. ivb -#: src/who.c:431 src/who.c:434 +#: src/who.c:432 src/who.c:435 msgid "id=" msgstr "id=" # Codi de terminació. ivb -#: src/who.c:447 src/who.c:452 +#: src/who.c:448 src/who.c:453 msgid "term=" msgstr "term=" # Codi d'eixida. ivb -#: src/who.c:449 src/who.c:453 +#: src/who.c:450 src/who.c:454 msgid "exit=" msgstr "eixida=" # 12 caràcters. ivb -#: src/who.c:490 +#: src/who.c:491 msgid "clock change" msgstr "canvi rlltge" # 10 caràcters. ivb -#: src/who.c:502 src/who.c:503 +#: src/who.c:503 src/who.c:504 msgid "run-level" msgstr "nivll exec" # Últim nivell d'execució. ivb -#: src/who.c:506 src/who.c:507 +#: src/who.c:507 src/who.c:508 msgid "last=" msgstr "últim=" -#: src/who.c:536 +#: src/who.c:537 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9350,44 +9555,44 @@ msgstr "" # FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb # Nom d'un usuari del sistema. ivb -#: src/who.c:542 +#: src/who.c:543 msgid "NAME" msgstr "NOM" -#: src/who.c:542 +#: src/who.c:543 msgid "LINE" msgstr "LÍNIA" # Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb -#: src/who.c:542 +#: src/who.c:543 msgid "TIME" msgstr "HORA" # Temps ociós d'un usuari. ivb -#: src/who.c:542 +#: src/who.c:543 msgid "IDLE" msgstr "OCIÓS" -#: src/who.c:542 +#: src/who.c:543 msgid "PID" msgstr "PID" # 8 caràcters. ivb -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:544 msgid "COMMENT" msgstr "COMENT." # Codis de terminació i eixida del procés. ivb -#: src/who.c:543 +#: src/who.c:544 msgid "EXIT" msgstr "EIXIDA" -#: src/who.c:620 +#: src/who.c:621 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [FITXER | ARG1 ARG2]\n" -#: src/who.c:621 +#: src/who.c:622 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" @@ -9402,7 +9607,7 @@ msgstr "" " -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n" # Ull, usar el mateix terme d'«antic» que dalt. ivb -#: src/who.c:628 +#: src/who.c:629 msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " (deprecated, use -u)\n" @@ -9412,7 +9617,7 @@ msgstr "" " «antic» (opció desaprovada, useu «-u»).\n" " --login Mostra els processos d'entrada al sistema.\n" -#: src/who.c:633 +#: src/who.c:634 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" @@ -9423,7 +9628,7 @@ msgstr "" " l'entrada estàndard.\n" " -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n" -#: src/who.c:638 +#: src/who.c:639 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" @@ -9438,7 +9643,7 @@ msgstr "" " -t, --time Mostra el moment de l'últim canvi del rellotge del\n" " sistema.\n" -#: src/who.c:644 +#: src/who.c:645 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" @@ -9453,7 +9658,7 @@ msgstr "" " --writable Equival a «-T».\n" # No usa quote() en cap dels 2 args. ivb -#: src/who.c:652 +#: src/who.c:653 #, c-format msgid "" "\n" @@ -9465,7 +9670,7 @@ msgstr "" "com a FITXER. Si s'especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n" "usar «am i» o «és genial».\n" -#: src/who.c:755 +#: src/who.c:756 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "avís: s'eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc" @@ -9501,5 +9706,21 @@ msgstr "" "Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" "\n" -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" -#~ msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... FITXER1 FITXER2\n" +#~ msgid "%s: cannot remove" +#~ msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s+%s bytes in\n" +#~ msgstr "%s+%s registres llegits\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s+%s bytes out\n" +#~ msgstr "%s+%s registres escrits\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "unrecognized display= argument %s" +#~ msgstr "el prefix no és reconegut: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "no files specified in %s" +#~ msgstr "no es pot especificar cap fitxer en usar l'opció «--string»" -- cgit v1.2.3-54-g00ecf