summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJim Meyering <jim@meyering.net>2004-12-14 22:15:59 +0000
committerJim Meyering <jim@meyering.net>2004-12-14 22:15:59 +0000
commit01ea33e1c7a79e5fa716772cd438c8848949d8be (patch)
treee2352db84e3ae77781003f0fc23fcef4b3bfb6b1 /po/bg.po
parent0a956f54d17eb1c3fac817b9f848bbc9494ceb24 (diff)
downloadcoreutils-01ea33e1c7a79e5fa716772cd438c8848949d8be.tar.xz
version: 5.2.1
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po8533
1 files changed, 8533 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 000000000..12c04c010
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,8533 @@
+# translation of coreutils.bg.po to Bulgarian
+# Message catalog for coreutils
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2003,2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-12-14 16:16+0200\n"
+"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <bg-team@bash.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: lib/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "недопустим аргумент %s за %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
+
+#: lib/argmatch.c:153
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Допустими аргументи са:"
+
+#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
+#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
+#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
+msgid "write error"
+msgstr "грешка при запис"
+
+#: lib/error.c:127
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Непозната системна грешка"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "regular empty file"
+msgstr "обикновеният празен файл"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "regular file"
+msgstr "обикновеният файл"
+
+#: lib/file-type.c:45
+msgid "directory"
+msgstr "каталогът"
+
+#: lib/file-type.c:48
+msgid "block special file"
+msgstr "специалният блоков файл"
+
+#: lib/file-type.c:51
+msgid "character special file"
+msgstr "специалният символен файл"
+
+#: lib/file-type.c:54
+msgid "fifo"
+msgstr "именуваният канал"
+
+#: lib/file-type.c:57
+msgid "symbolic link"
+msgstr "символната връзка"
+
+#: lib/file-type.c:60
+msgid "socket"
+msgstr "гнездото"
+
+#: lib/file-type.c:63
+msgid "message queue"
+msgstr "опашката със съобщения"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "semaphore"
+msgstr "семафорът"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "shared memory object"
+msgstr "споделеният обект в паметта"
+
+#: lib/file-type.c:71
+msgid "weird file"
+msgstr "странният файл"
+
+#: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията \"%s\" е двусмислена\n"
+
+#: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията \"--%s\" не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията \"%c%s\" не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: опцията \"%s\" изисква аргумент\n"
+
+#: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция \"--%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: непозната опция \"%c%s\"\n"
+
+#: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: неправилна опция -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: опцията \"-W %s\" е двусмислена\n"
+
+#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: опцията \"-W %s\" не допуска аргумент\n"
+
+#: lib/human.c:481
+msgid "block size"
+msgstr "блоковият размер"
+
+#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "невъзможно връщане в първоначалния работен каталог"
+
+#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1343 src/mkdir.c:171
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "не може да се създаде каталог %s"
+
+#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s съществува, но не е каталог"
+
+#: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
+#, c-format
+msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+msgstr "не може да се смени собственика и/или групата на %s"
+
+#: lib/makepath.c:317
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to directory %s"
+msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
+
+#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "не може да се сменят правата за достъп до %s"
+
+#: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "паметта е изчерпана"
+
+#: lib/quotearg.c:236
+msgid "`"
+msgstr "\""
+
+#: lib/quotearg.c:237
+msgid "'"
+msgstr "\""
+
+#: lib/root-dev-ino.h:19
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:23
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "опасно е да се работи рекурсивно върху %s, т.е. върху %s"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:25
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "ползвайте --no-preserve-root, за да отмените тази предпазна мярка"
+
+# Клавишът О (латинско) генерира "Д" според подредбата по БДС
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[дДoOyY]"
+
+# Клавишът K (латинско) генерира "Н" според подредбата по БДС
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[нНkKnN]"
+
+#: lib/unicodeio.c:147
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "функцията iconv не е използваема"
+
+#: lib/unicodeio.c:149
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "функцията iconv е недостъпна"
+
+#: lib/unicodeio.c:156
+msgid "character out of range"
+msgstr "знак извън диапазона"
+
+#: lib/unicodeio.c:219
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране"
+
+#: lib/unicodeio.c:221
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "не може да се конвертира U+%04X в локалното кодиране: %s"
+
+#: lib/userspec.c:147
+msgid "invalid user"
+msgstr "несъществуващ потребител"
+
+#: lib/userspec.c:148
+msgid "invalid group"
+msgstr "несъществуваща група"
+
+#: lib/userspec.c:150
+msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+msgstr "не може да се получи входящата група по потребителски номер"
+
+#: lib/userspec.c:152
+msgid "cannot omit both user and group"
+msgstr "не може да се изпускат и потребителят, и групата"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:78
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Написан от %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:82
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Написан от %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:86
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Написан от %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написан от %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написан от %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написан от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написан от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написан от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Написан от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s и %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Написан от %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s и други.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:147
+msgid ""
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Това е свободен софтуер; вижте изходния код за условията за копиране.\n"
+"Не се дават НИКАКВИ гаранции, включително предполаганата гаранция,\n"
+"че е ПОЛЕЗЕН или ПРИГОДЕН ЗА НЯКАКВА ЦЕЛ.\n"
+
+#: lib/xfts.c:60
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "неправилен аргумент: %s"
+
+#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "сравнението на низове не успя"
+
+#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
+
+#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
+
+#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
+#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
+#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
+#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
+#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
+#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
+#: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
+#: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
+#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
+#: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
+#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
+#: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
+#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
+#: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
+#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
+#: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
+#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
+#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
+#: src/yes.c:42
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Използвайте \"%s --help\" за повече информация.\n"
+
+#: src/basename.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/basename.c:58
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отстранява от ИМЕ каталозите в началото и го отпечатва.\n"
+"Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
+"\n"
+
+#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
+#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:251
+#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
+#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:216 src/echo.c:104
+#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
+#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
+#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
+#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
+#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
+#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
+#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
+#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
+#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
+#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
+#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
+#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
+#: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
+#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
+#: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Съобщавайте за програмни грешки на <%s>.\n"
+
+#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
+#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
+#: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
+#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
+#: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
+#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
+msgid "too few arguments"
+msgstr "твърде малко аргументи"
+
+#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
+#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
+#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
+#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
+#: src/who.c:805
+msgid "too many arguments"
+msgstr "твърде много аргументи"
+
+#: src/cat.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/cat.c:95
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+msgstr ""
+"Съединява ФАЙЛ(овете) или стандартния вход и ги изпраща на стандартния изход.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all еквивалентно на -vET\n"
+" -b, --number-nonblank брой непразни редове на изхода\n"
+" -e еквивалентно на -vE\n"
+" -E, --show-ends поставя $ в края на всеки ред\n"
+" -n, --number номерира изведените редове\n"
+" -s, --squeeze-blank никога последователност от повече от един празен ред\n"
+
+#: src/cat.c:105
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t еквивалентно на -vT\n"
+" -T, --show-tabs изобразява табулациите като ^I\n"
+" -u (игнорира се)\n"
+" -v, --show-nonprinting ползва запис с ^ и M-, освен за нов ред и табулация\n"
+
+#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако няма ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/cat.c:118
+msgid ""
+"\n"
+" -B, --binary use binary writes to the console device.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -B, --binary ползва двоичен запис върху конзолно устройство.\n"
+"\n"
+
+#: src/cat.c:310
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on `%s'"
+msgstr "не може да се изпълни ioctl на \"%s\""
+
+#: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
+msgid "standard output"
+msgstr "стандартен изход"
+
+#: src/cat.c:797
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: входният файл е изходен файл"
+
+#: src/cat.c:855
+msgid "closing standard input"
+msgstr "затваряне на стандартния вход"
+
+#: src/cat.c:858
+msgid "closing standard output"
+msgstr "затваряне на стандартния изход"
+
+#: src/chgrp.c:86
+msgid "cannot change to null group"
+msgstr "не може да се смени на несъществуваща група"
+
+#: src/chgrp.c:95
+#, c-format
+msgid "invalid group name %s"
+msgstr "неправилно име на група %s"
+
+#: src/chgrp.c:99
+msgid "group number"
+msgstr "номер на група"
+
+#: src/chgrp.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid group number %s"
+msgstr "неправилен номер на група %s"
+
+#: src/chgrp.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/chgrp.c:124
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
+" than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
+"При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на ЕТФАЙЛ.\n"
+"\n"
+" -c, --changes подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
+" --dereference действа върху файловете, сочени от символни връзки,\n"
+" вместо върху самите символни връзки\n"
+
+#: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху сочените\n"
+" файлове (само при системи, позволяващи промяна на\n"
+" собствеността на символна връзка)\n"
+
+#: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по подразбиране)\n"
+" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
+
+#: src/chgrp.c:141
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
+" GROUP value\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
+" --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
+" -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
+" -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен файл\n"
+
+#: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Следните опции влияят на обхождането на йерархията, когато е посочена\n"
+"също и опция -R. Ако е зададена повече от една тях, взема се пред вид\n"
+"само последната зададена.\n"
+"\n"
+"\n"
+" -H ако аргумент от командния ред е символна връзка\n"
+" към каталог, да се обходи и той\n"
+" -L да се обхожда всеки каталог, сочен от срещната\n"
+" символна връзка\n"
+" -P да не се обхождат символните връзки (по подразбиране)\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
+#: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
+
+#: src/chmod.c:112
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "получават се новите атрибути на %s"
+
+#: src/chmod.c:134
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
+msgstr "режимът за достъп до %s е променен на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:137
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
+msgstr "режимът за достъп до %s не може да се смени на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:140
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "режимът за достъп до %s е запазен на %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:341
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "няма достъп до %s"
+
+#: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:347
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:354
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "каталогът %s не може да се чете"
+
+#: src/chmod.c:211
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "променят се правата за достъп до %s"
+
+#: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:504
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "неуспешен fts_read"
+
+#: src/chmod.c:270
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ФАЙЛ...\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/chmod.c:276
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+msgstr ""
+"Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
+"\n"
+" -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени промени\n"
+
+#: src/chmod.c:281
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по подразбиране)\n"
+" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
+
+#: src/chmod.c:285
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
+" -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен файл\n"
+" --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
+" -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
+
+#: src/chmod.c:293
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Всеки РЕЖИМ е една или повече от буквите ugoa, един от знаците +-= и\n"
+"една или повече от буквите rwxXstugo.\n"
+
+#: src/chmod.c:357
+#, c-format
+msgid "invalid character %s in mode string %s"
+msgstr "недопустим знак %s в низа %s за режим на достъп"
+
+#: src/chmod.c:404
+#, c-format
+msgid "invalid mode string: %s"
+msgstr "недопустим низ за режим: %s"
+
+#: src/chown-core.c:117
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "нито символната връзка %s, нито соченият файл бяха променени\n"
+
+#: src/chown-core.c:144
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s to %s\n"
+msgstr "собственик на %s става %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:145
+#, c-format
+msgid "changed group of %s to %s\n"
+msgstr "група на %s става %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "собственик на %s не можа да се промени на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:150
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:154
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "собственик на %s остана %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:155
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "групата на %s остана %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:270
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "променя се собствеността на %s"
+
+#: src/chown-core.c:271
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "променя се групата на %s"
+
+#: src/chown.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... СОБСТВЕНИК[:[ГРУПА]] ФАЙЛ...\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/chown.c:100
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n"
+" than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
+"При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на ЕТФАЙЛ.\n"
+"\n"
+" -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени промени\n"
+" --dereference действа върху файла, сочен от символните връзки,\n"
+" вместо върху самата символна връзка\n"
+
+#: src/chown.c:113
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a match\n"
+" is not required for the omitted attribute.\n"
+msgstr ""
+" --from=ТЕКУЩ_СОБСТВЕНИК:ТЕКУЩА_ГРУПА\n"
+" собственикът и/или групата на всеки файл се променя\n"
+" само ако текущият му собственик и/или група отговарят\n"
+" на посочените. Кое да е от двете може да се изпусне,\n"
+" при което съответствие с пропуснатия атрибут не е нужно.\n"
+
+#: src/chown.c:124
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" the specifying OWNER:GROUP values\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешка\n"
+" --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ вместо\n"
+" посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
+" -R, --recursive действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
+" -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен файл\n"
+
+#: src/chown.c:146
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
+"as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако собственик не е посочен, той остава непроменен. Ако група не е посочена,\n"
+"тя остава непроменена, освен ако има \":\", в който случай се използва входящата\n"
+"група на новия собственик. СОБСТВЕНИК и ГРУПА могат да бъдат и числа, и имена.\n"
+
+#: src/chroot.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s НОВКОРЕНОВ [КОМАНДА...]\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/chroot.c:49
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Изпълнява КОМАНДА с коренов каталог НОВКОРЕНОВ.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:55
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако не е посочена команда, изпълнява \"${SHELL} -i\" (по подразбиране: /bin/sh).\n"
+
+#: src/chroot.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "кореновият каталог не може да се смени на %s"
+
+#: src/chroot.c:88
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "с chdir не може да се влиза в главния каталог"
+
+#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:192 src/setuidgid.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot run command %s"
+msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
+
+#: src/cksum.c:233
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
+
+#: src/cksum.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ФАЙЛ]...\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]\n"
+
+#: src/cksum.c:286
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отпечатва контролна сума CRC и броя байтове на всеки ФАЙЛ.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:72 src/join.c:158
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
+
+#: src/comm.c:76
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Сравнява сортираните файлове ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 ред по ред.\n"
+
+#: src/comm.c:79
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без опции извежда информацията в триколонен формат. Първият стълб съдържа\n"
+"редовете, които са само във ФАЙЛ1. Вторият стълб съдържа редовете, които\n"
+"са само във ФАЙЛ2. Третият стълб съдържа редовете, общи и за двата файла.\n"
+
+#: src/comm.c:85
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
+" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
+" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ1\n"
+" -2 не извежда редовете, които са само във ФАЙЛ2\n"
+" -3 не извежда редовете, които се появяват и в двата файла\n"
+
+#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "не може да се отвори %s за четене"
+
+#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:302 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
+#: src/tail.c:1170
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
+
+#: src/copy.c:238
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
+
+#: src/copy.c:258 src/copy.c:892 src/copy.c:1076 src/copy.c:1179 src/ln.c:297
+#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "не може да се изтрие %s"
+
+#: src/copy.c:273
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
+
+#: src/copy.c:329 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
+#, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "чете се %s"
+
+#: src/copy.c:363 src/head.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
+
+#: src/copy.c:378 src/copy.c:402 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
+#, c-format
+msgid "writing %s"
+msgstr "записва се %s"
+
+#: src/copy.c:410 src/copy.c:416 src/head.c:874
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "затваря се %s"
+
+#: src/copy.c:635
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
+msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
+
+#: src/copy.c:641
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: да се замести ли %s? "
+
+#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:492 src/stat.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
+
+#: src/copy.c:846
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "каталогът %s се пропуска"
+
+#: src/copy.c:860
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
+
+#: src/copy.c:905 src/ln.c:241
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s и %s са един и същ файл"
+
+#: src/copy.c:915
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
+
+#: src/copy.c:932
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
+
+#: src/copy.c:943
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
+
+#: src/copy.c:1004
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s"
+msgstr "не може да бъде заместен каталогът %s"
+
+#: src/copy.c:1013
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:1036
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе преместен"
+
+#: src/copy.c:1037
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе копиран"
+
+#: src/copy.c:1055 src/ln.c:279
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
+
+#: src/copy.c:1091 src/ln.c:314
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (резервно копие: %s)"
+
+#: src/copy.c:1154
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
+
+#: src/copy.c:1161
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
+
+#: src/copy.c:1187
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
+
+#: src/copy.c:1241
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
+
+#: src/copy.c:1284
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "не може да се премести %s в %s"
+
+#: src/copy.c:1296
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr "преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа да се изтрие"
+
+#: src/copy.c:1324
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
+
+#: src/copy.c:1401
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
+
+#: src/copy.c:1408
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
+
+#: src/copy.c:1419
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s"
+msgstr "не може да се създаде връзка %s"
+
+#: src/copy.c:1441 src/mkfifo.c:134
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
+
+#: src/copy.c:1452
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
+
+#: src/copy.c:1464 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
+
+#: src/copy.c:1489
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
+
+#: src/copy.c:1505 src/copy.c:1566 src/cp.c:330
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
+
+#: src/copy.c:1520
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s има непознат файлов тип"
+
+#: src/copy.c:1553
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "времената за %s се запазват"
+
+#: src/copy.c:1578
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "не може да се търси файла %s"
+
+#: src/copy.c:1583
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
+
+#: src/copy.c:1602
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
+
+#: src/copy.c:1624 src/ln.c:332
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
+
+#: src/copy.c:1628
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
+
+#: src/cp.c:158 src/mv.c:305
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
+
+#: src/cp.c:164
+msgid ""
+"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ или много ИЗТОЧНИЦ(и) в КАТАЛОГ.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
+#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
+#: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
+#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
+#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
+#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
+#: src/uniq.c:143
+msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr "Аргументите, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
+
+#: src/cp.c:171
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive също като -dpR\n"
+" --backup[=МЕТОД] резервно копира съществуващите целеви файлове\n"
+" -b като --backup, но не може да получава аргумент\n"
+" --copy-contents копира съдържанието на спец. файлове при рекурс.\n"
+" -d като --no-dereference --preserve=link\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" --no-dereference never follow symbolic links\n"
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -H follow command-line symbolic links\n"
+msgstr ""
+" --no-dereference никога не следва символни връзки\n"
+" -f, --force ако съществуващ целеви файл не може да бъде\n"
+" отворен, да се изтрие и да се опита отново\n"
+" -i, --interactive да се пита преди заместване\n"
+" -H копира файла, сочен от зададената символна връзка\n"
+
+#: src/cp.c:185
+msgid ""
+" -l, --link link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: links, all\n"
+msgstr ""
+" -l, --link свързва файловете, вместо да ги копира\n"
+" -L, --dereference винаги да се следват символните връзки\n"
+" -p също като --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=СПИС_АТРИБ] да се запазват посочените атрибути (подразбиране:\n"
+" mode,ownership,timestamps), а при възможност и\n"
+" следните допълнителни атрибути: links, all\n"
+
+#: src/cp.c:193
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents append source path to DIRECTORY\n"
+" -P same as `--no-dereference'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=СПИС_АТРИБ да не се запазват посочените атрибути\n"
+" --parents допълва КАТАЛОГ с пътеката в ИЗТОЧНИК\n"
+" -P също като \"--no-dereference\"\n"
+
+#: src/cp.c:198
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive копира каталозите рекурсивно\n"
+" --remove-destination премахва всеки съществуващ целеви файл преди\n"
+" да се опитва отваряне (сравнете с --force)\n"
+
+#: src/cp.c:203
+msgid ""
+" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+" existing destination file\n"
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} посочва как да се отговаря на запитването за\n"
+" съществуващ целеви файл\n"
+" --sparse=КОГА регулира създаването на разредени файлове\n"
+" --strip-trailing-slashes премахва крайните / от всеки аргумент ИЗТОЧНИК\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link да се правят символни връзки вместо копиране\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния префикс за резервни копия\n"
+" --target-directory=КАТАЛОГ мести всики аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
+
+#: src/cp.c:215
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update копира само, ако ИЗТОЧНИК е по-нов от целевия\n"
+" файл или ако целевият файл липсва\n"
+" -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
+" -x, --one-file-system остава в текущата файлова система\n"
+
+#: src/cp.c:224
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По подразбиране се приема --sparse=auto, при което чрез груба евристика се\n"
+"разпознава кои файлове ИЗТОЧНИК са разредени и целевите файлове също се правят\n"
+"такива. При --sparse=always целевите файлове се правят разредени, винаги когато\n"
+"файловете ИЗТОЧНИК съдържат достатъчно дълга последователност от нули.\n"
+"Ползвайте --sparse=never, за да забраните създаването на разредени файлове.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:233
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с променлива\n"
+"от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може да\n"
+"се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --backup)\n"
+" numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n"
+" existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости иначе\n"
+" simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"
+
+#: src/cp.c:245
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По изключение, cp прави резервно копие на ИЗТОЧНИК, ако са зададени опции --force\n"
+"и --backup, а ИЗТОЧНИК и ЦЕЛ са едно и също име на съществуващ обикновен файл.\n"
+
+#: src/cp.c:316
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
+
+#: src/cp.c:340
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
+
+#: src/cp.c:423
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "не може да се направи каталог %s"
+
+#: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
+msgid "missing file argument"
+msgstr "липсващ файлов аргумент"
+
+#: src/cp.c:487
+msgid "missing destination file"
+msgstr "липсващ целеви файл"
+
+#: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
+#, c-format
+msgid "accessing %s"
+msgstr "достъп до %s"
+
+#: src/cp.c:537
+#, c-format
+msgid "%s: specified destination directory does not exist"
+msgstr "%s: посоченият целеви каталог не съществува"
+
+#: src/cp.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: specified target is not a directory"
+msgstr "%s: посочената цел не е каталог"
+
+#: src/cp.c:542
+#, c-format
+msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+msgstr "копират се много файлове, но последният аргумент %s не е каталог"
+
+#: src/cp.c:645
+msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
+msgstr "при запазване на пътеки целта трябва да е каталог"
+
+#: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+"will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+msgstr ""
+"внимание: --version-control (-V) остаряла опция; подръжката за нея ще бъде\n"
+"спряна в някоя бъдеща версия. Вместо това ползвайте --backup=%s."
+
+#: src/cp.c:966 src/ln.c:473
+msgid "symbolic links are not supported on this system"
+msgstr "тази система не поддържа работа със символни връзки"
+
+#: src/cp.c:1002
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
+
+#: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
+msgid "backup type"
+msgstr "тип резервни копия"
+
+#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
+#: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
+msgid "read error"
+msgstr "грешка при четене"
+
+#: src/csplit.c:517
+msgid "input disappeared"
+msgstr "входът изчезна"
+
+#: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
+
+#: src/csplit.c:689
+#, c-format
+msgid "%s: `%s': line number out of range"
+msgstr "%s: \"%s\": номерът на ред е извън диапазона"
+
+# Не е ясно за какво служи това.
+#: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " при повтаряне %s\n"
+
+#: src/csplit.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: `%s': match not found"
+msgstr "%s: \"%s\": не е открито съответствие"
+
+#: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
+
+#: src/csplit.c:941
+#, c-format
+msgid "write error for `%s'"
+msgstr "грешка при запис за \"%s\""
+
+#: src/csplit.c:1007
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
+
+#: src/csplit.c:1023
+#, c-format
+msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим \"}\""
+
+#: src/csplit.c:1033
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgstr "%s}: между \"{\" и \"}\" е необходимо цяло число"
+
+#: src/csplit.c:1060
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
+msgstr "%s: липсва затварящ ограничител \"%c\""
+
+#: src/csplit.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
+
+#: src/csplit.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: неправилен образец"
+
+#: src/csplit.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
+
+#: src/csplit.c:1118
+#, c-format
+msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "номерът на ред \"%s\" е по-малък от предходния номер \"%s\""
+
+#: src/csplit.c:1124
+#, c-format
+msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
+msgstr "внимание: номерът на ред \"%s\" съвпада с преднодния номер на ред"
+
+#: src/csplit.c:1177
+msgid "invalid format width"
+msgstr "неправилна ширина на формат"
+
+#: src/csplit.c:1198
+msgid "invalid format precision"
+msgstr "неправилна точност на формат"
+
+#: src/csplit.c:1219
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
+
+#: src/csplit.c:1225
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
+
+#: src/csplit.c:1228
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1251
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
+
+#: src/csplit.c:1266
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
+
+#: src/csplit.c:1350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number"
+msgstr "%s: недопустимо число"
+
+#: src/csplit.c:1405
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ ОБРАЗЕЦ...\n"
+
+#: src/csplit.c:1409
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отделя частите на ФАЙЛ, разделени от ОБРАЗЕЦ(и) и ги записва във файлове\n"
+"\"xx01\", \"xx02\",... Дължината им се извежда на стандартния изход.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=ФОРМАТ да се ползва sprintf-ФОРМАТ вместо %02d\n"
+" -f, --prefix=ПРЕФИКС да се ползва ПРЕФИКС вместо \"xx\"\n"
+" -k, --keep-files да не се изтриват създадените файлове при грешка\n"
+
+#: src/csplit.c:1422
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=ЦИФРИ да се използва посоченият брой цифри вместо 2\n"
+" -s, --quiet, --silent да не се извеждат размерите на генерираните файлове\n"
+" -z, --elide-empty-files да се изтриват генерираните празни файлове\n"
+
+#: src/csplit.c:1429
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. Всеки ОБРАЗЕЦ може да бъде:\n"
+
+#: src/csplit.c:1433
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ЦЯЛО_ЧИСЛО копира до посочения номер на ред, без да го включва\n"
+" /РЕГИЗРАЗ/[ОТМЕСТ] копира до отговарящ ред, но без да го включва\n"
+" %РЕГИЗРАЗ%[ОТМЕСТ] пропуска до отговарящ ред, но без да го включва\n"
+" {ЦЯЛО_ЧИСЛО} повтаря предходния образец посочения брой пъти\n"
+" {*} повтаря предходния образец колкото пъти е възможно\n"
+"\n"
+"ОТМЕСТ мери брой редове и е положително число, предхождано от \"+\" или \"-\".\n"
+
+#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
+#: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
+#: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
+#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/cut.c:186
+msgid ""
+"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отпечатва избраните части от редовете на всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:193
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST output only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST output only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=СПИСЪК извежда само тези байтове\n"
+" -c, --characters=СПИСЪК извежда само тези знаци\n"
+" -d, --delimiter=РАЗДЕЛ РАЗДЕЛ вместо табулация като разделител между полетата\n"
+
+#: src/cut.c:198
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=СПИС извежда само тези полета; отпечатва и всеки ред,\n"
+" който не съдържа разделители между полетата, освен\n"
+" ако е посочена и опцията -s.\n"
+" -n (игнорира се)\n"
+
+#: src/cut.c:204
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited да не се отпечатват редове, несъдържащи разделители\n"
+" --output-delimiter=НИЗ да се ползва НИЗ като разделител на изхода\n"
+" по подразбиране се използва входният разделител\n"
+
+#: src/cut.c:211
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Използвайте точно една от опциите -b, -c и -f. Всеки СПИС се състои от един или\n"
+"повече диапазона, разделени със запетаи. Всеки диапазон е едно от следните:\n"
+"\n"
+" n n-тият байт, знак или поле, броейки от 1\n"
+" n- от n-тия байт, знак или поле до края на реда\n"
+" n-m от n-тия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
+" -n от първия до m-тия (включително) байт, знак или поле\n"
+"\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
+msgid "invalid byte or field list"
+msgstr "неправилен списък байтове или полета"
+
+#: src/cut.c:436
+#, c-format
+msgid "byte offset %s is too large"
+msgstr "байтовото отместване %s е твърде дълго"
+
+#: src/cut.c:439
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "номерът на поле %s е твърде голям"
+
+#: src/cut.c:755 src/cut.c:763
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "трябва да се посочи само един вид списък"
+
+#: src/cut.c:772
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "разделителят трябва да се състои от един знак"
+
+#: src/cut.c:803
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
+
+#: src/cut.c:806
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "входен разделител може да се посочва само ако се работи с полета"
+
+#: src/cut.c:810
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"потискането на редове, несъдържащи разделител, има смисъл\n"
+"\tсамо ако се работи с полета"
+
+#: src/cut.c:826
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "липсва списък полета"
+
+#: src/cut.c:828
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "липсва списък позиции"
+
+#: src/date.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
+" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
+
+#: src/date.c:123
+msgid ""
+"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+"\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+" -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" TIMESPEC=`date' for date only,\n"
+" `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
+" time to the indicated precision.\n"
+" --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
+msgstr ""
+"Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната дата.\n"
+"\n"
+" -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е \"now\"\n"
+" -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
+" -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ] извежда датата/часа във формат ISO 8601.\n"
+" ВИДВРЕМЕ=\"date\" за извеждане само на датата,\n"
+" `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане на\n"
+" датата и часа с посочената точност.\n"
+" --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на \"date\".\n"
+
+#: src/date.c:134
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+" -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ФАЙЛ извежда времето на последна промяна на ФАЙЛ\n"
+" -R, --rfc-2822 извежда датов низ според RFC-2822\n"
+" -s, --set=НИЗ настройва системното време да бъде посоченото в НИЗ\n"
+" -u, --utc, --universal отпечатва или настройва гринуичко време\n"
+
+#: src/date.c:142
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ управлява изхода. Единствената допустима опция за втората форма е да се\n"
+"посочи използването на гринуичко време. Интерпретирани редици във ФОРМАТ са:\n"
+"\n"
+" %% знакът %\n"
+" %a съкратено наименование на деня от седмицата според локала (пн-нд)\n"
+
+#: src/date.c:150
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
+" %B locale's full month name, variable length (January..December)\n"
+" %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
+msgstr ""
+" %A деня от седмицата според локала, променлива дължина (понеделник-неделя)\n"
+" %b съкратено име на месеца според локала (яну-дек)\n"
+" %B име на месеца според локала, променлива дължина (януари-декември)\n"
+" %c датата и часът според локала (сб ное 4 12:02:33 EЕТ 1989)\n"
+
+#: src/date.c:156
+msgid ""
+" %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
+" %d day of month (01..31)\n"
+" %D date (mm/dd/yy)\n"
+" %e day of month, blank padded ( 1..31)\n"
+msgstr ""
+" %C векът, т.е. годината, разделена на 100 и закръглена на цяло число (00-99)\n"
+" %d денят от месеца (01-31)\n"
+" %D датата (мм/дд/гг)\n"
+" %e денят от месеца с пълнеж от интервал ( 1-31)\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" %F same as %Y-%m-%d\n"
+" %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
+" %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
+msgstr ""
+" %F също като %Y-%m-%d\n"
+" %g двуцифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
+" %G четирицифрената година, съдържаща седмицата с номер %V\n"
+
+#: src/date.c:167
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h също като %b\n"
+" %H часът (00-23)\n"
+" %I часът (01-12)\n"
+" %j поредният ден в годината (001-366)\n"
+
+#: src/date.c:173
+msgid ""
+" %k hour ( 0..23)\n"
+" %l hour ( 1..12)\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k часът ( 0-23)\n"
+" %l часът ( 1-12)\n"
+" %m месецът (01-12)\n"
+" %M минутата (00-59)\n"
+
+#: src/date.c:179
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
+" %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
+" %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
+" %R time, 24-hour (hh:mm)\n"
+" %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
+msgstr ""
+" %n нов ред\n"
+" %N наносекунди (000000000-999999999)\n"
+" %p индикаторът AM или PM в горен регистър (празен в българския локал)\n"
+" %P индикаторът am или pm в долен регистър (празен в българския локал)\n"
+" %r 12 часово време (чч:мм:гг [AP]M)\n"
+" %R 24 часово време (чч:мм)\n"
+" %s секундите изминали от 1 януари 1970, 00:00:00 по гринуич (ГНУ разширение)\n"
+
+#: src/date.c:188
+msgid ""
+" %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
+" %t a horizontal tab\n"
+" %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
+" %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n"
+msgstr ""
+" %S секундите (00-60); 60 вместо 59, за да се обхване и коригираща секунда\n"
+" %t хоризонтална табулация\n"
+" %T 24 часово време (чч:мм:сс)\n"
+" %u денят от седмицата (1-7); 1 означава понеделник\n"
+
+#: src/date.c:194
+msgid ""
+" %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n"
+" %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U номерът на седмицата в годината, неделя е пръв седмичен ден (00-53)\n"
+" %V номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (01-53)\n"
+" %w деня от седмицата (0-6); 0 означава неделя\n"
+" %W номерът на седмицата в годината, понеделник е пръв седмичен ден (00-53)\n"
+
+#: src/date.c:200
+msgid ""
+" %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
+" %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year (1970...)\n"
+msgstr ""
+" %x датата, представена според локала (дд.мм.гггг)\n"
+" %X времето, представено според локала (%e,%m,%Y)\n"
+" %y последните две цифри от годината (00-99)\n"
+" %Y годината (1970-...)\n"
+
+#: src/date.c:206
+msgid ""
+" %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+" %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+"\n"
+" `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+" `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+msgstr ""
+" %z часовата зона в стил RFC-2822 (+0200) (нестандартно разширение)\n"
+" %Z часовата зона (напр. EET) или нищо, ако тя не може да се определи\n"
+"\n"
+"По подразбиране date допълва числовите полета с нули. ГНУ реализацията на date\n"
+"разпознава и следните модификатори между знака \"%\" и числовата директива:\n"
+"\n"
+" `-' (тире) да не се попълва полето\n"
+" `_' (знак за подчертаване) полето да се попълва с интервали\n"
+
+#: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
+#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
+#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
+#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
+msgid "standard input"
+msgstr "стандартния вход"
+
+#: src/date.c:269 src/date.c:461
+#, c-format
+msgid "invalid date `%s'"
+msgstr "неправилна дата \"%s\""
+
+#: src/date.c:365
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
+
+#: src/date.c:372
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на времето"
+
+#: src/date.c:378
+#, c-format
+msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+msgstr "твърде много аргументи, които не са опции: %s%s"
+
+#: src/date.c:386
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
+"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with `+'."
+msgstr ""
+"липсва начален знак \"+\" от аргумента \"%s\".\n"
+"При използване на опция за посочване на дата, всеки задължителен аргумент\n"
+"трябва да бъде форматен низ, започващ с \"+\"."
+
+#: src/date.c:398
+msgid "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+msgstr "при използване на опцията --rfc-2822 (-R) не може да се посочва форматен низ"
+
+#: src/date.c:434
+msgid "undefined"
+msgstr "неопределено"
+
+#: src/date.c:436 src/touch.c:423
+msgid "cannot get time of day"
+msgstr "не може да се получи времето от деня"
+
+#: src/date.c:469
+msgid "cannot set date"
+msgstr "не може да се настрои датата"
+
+#: src/date.c:529
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
+
+#: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
+
+#: src/dd.c:288
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n"
+" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+msgstr ""
+"Копира файл, преобразуван и форматиран според посочените опции.\n"
+"\n"
+" bs=БАЙТОВЕ еквивалентно на \"ibs=БАЙТОВЕ obs=БАЙТОВЕ\"\n"
+" cbs=БАЙТОВЕ преобразува на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
+" conv=КЛЮЧДУМИ преобразува файла съгласно списъка КЛЮЧДУМИ\n"
+" count=БЛОКОВЕ копира само БЛОКОВЕ входни блока\n"
+" ibs=БАЙТОВЕ чете на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
+
+#: src/dd.c:297
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+msgstr ""
+" if=ФАЙЛ чете от ФАЙЛ вместо от стандартния вход\n"
+" obs=БАЙТОВЕ записва на парчета от по БАЙТОВЕ байта\n"
+" of=ФАЙЛ записва във ФАЙЛ, вместо на стандартния изход\n"
+" seek=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ изходни блока от изхода\n"
+" skip=БЛОКОВЕ пропуска БЛОКОВЕ входни блока от входа\n"
+
+#: src/dd.c:306
+msgid ""
+"\n"
+"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"Each KEYWORD may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"БЛОКОВЕ и БАЙТОВЕ могат да бъдат следвани от следните суфикси-множители:\n"
+"xM=M, c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024,\n"
+"GB=1000*1000*1000, G=1024*1024*1024 и аналогично за T, P, E, Z и Y.\n"
+"Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:314
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+msgstr ""
+" ascii от EBCDIC към ASCII\n"
+" ebcdic от ASCII към EBCDIC\n"
+" ibm от ASCII към алтернативен EBCDIC\n"
+" block попълва блоковете, завършващи с нов ред, с интервали до размер cbs\n"
+" unblock заменя крайните интервали във всеки блок с размер cbs с нови редове\n"
+" lcase променя от горен в долен регистър\n"
+
+#: src/dd.c:322
+msgid ""
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" notrunc да не съкращава изходния файл\n"
+" ucase променя от долен в горен регистър\n"
+" swab разменя всяка двойка входни байтове\n"
+" noerror продължава дори при възникване на грешка\n"
+" sync попълва всеки входен блок с нули до размера на входния блок; при\n"
+" използване с block или unblock попълва с интервали вместо с нули\n"
+
+#: src/dd.c:330
+msgid ""
+"\n"
+"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print to standard error the number of records read and written so far,\n"
+"then to resume copying.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 10899206+0 records in\n"
+" 10899206+0 records out\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Забележете, че изпращането на сигнал SIGUSR1 към работещ процес \"dd\" го кара\n"
+"да изведе на стандартната грешка броя прочетени и записани до момента блокове,\n"
+"след което копирането продължава.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 10899206+0 прочетени блока\n"
+" 10899206+0 записани блока\n"
+
+#: src/dd.c:372
+#, c-format
+msgid "%s+%s records in\n"
+msgstr "%s+%s прочетени блока\n"
+
+#: src/dd.c:374
+#, c-format
+msgid "%s+%s records out\n"
+msgstr "%s+%s записани блока\n"
+
+#: src/dd.c:381
+msgid "truncated record"
+msgstr "непълен блок"
+
+#: src/dd.c:382
+msgid "truncated records"
+msgstr "непълни блокове"
+
+#: src/dd.c:392
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "затваряне на входния файл %s"
+
+#: src/dd.c:395
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "затваряне на изходния файл %s"
+
+#: src/dd.c:479
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "запис в %s"
+
+#: src/dd.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
+
+#: src/dd.c:567
+#, c-format
+msgid "unrecognized option %s"
+msgstr "непозната опция %s"
+
+#: src/dd.c:620
+#, c-format
+msgid "unrecognized option %s=%s"
+msgstr "непозната опция %s=%s"
+
+#: src/dd.c:626
+#, c-format
+msgid "invalid number %s"
+msgstr "недопустимо число %s"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
+msgstr "\tсамо по един conv от {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
+
+# Това ме мързи да го превеждам.
+#: src/dd.c:790
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+
+#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
+#, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "отваряне на %s"
+
+#: src/dd.c:1206
+msgid "file offset out of range"
+msgstr "файлово отместване извън допустимия диапазон"
+
+#: src/dd.c:1224
+#, c-format
+msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
+msgstr "придвижване с %s байта в изходния файл %s"
+
+#: src/df.c:149
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Файлова с-ма Тип "
+
+#: src/df.c:151
+msgid "Filesystem "
+msgstr "Файлова с-ма "
+
+#: src/df.c:154
+#, c-format
+msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
+msgstr " I-възли Заети Свобод Изп%%"
+
+#: src/df.c:158
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr "Размер Заети Своб Изп%%"
+
+#: src/df.c:160
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Размер Заети Свобод Изп%%"
+
+#: src/df.c:163
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Capacity"
+msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Обем"
+
+#: src/df.c:194
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+msgstr "%1s-блокове Заети Свободни Изп%%"
+
+#: src/df.c:198
+#, c-format
+msgid " Mounted on\n"
+msgstr " Монтирана на\n"
+
+#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "не може да се определи кой е текущият каталог"
+
+#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "не може да се влезе в каталога %s"
+
+#: src/df.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
+
+#: src/df.c:728
+msgid ""
+"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
+"or all filesystems by default.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Дава информация за файловата система, съдържаща всеки от ФАЙЛ-овете\n"
+"или по подразбиране за всички файлови системи.\n"
+"\n"
+
+#: src/df.c:736
+msgid ""
+" -a, --all include filesystems having 0 blocks\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -a, --all включително файловите системи с 0 блока\n"
+" -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
+" -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
+" -H, --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
+
+#: src/df.c:742
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local filesystems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info (default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes извежда информация за i-възлите, вместо за блоковете\n"
+" -k като --block-size=1K\n"
+" -l, --local извежда информация само за локалните файлови системи\n"
+" --no-sync без sync преди получаване на използването (по подразб.)\n"
+
+#: src/df.c:748
+msgid ""
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+" -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print filesystem type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability да се използва изходен формат POSIX\n"
+" --sync изпълнява sync преди получаване на информация\n"
+" -t, --type=ТИП извежда информация само за файлови системи от тип ТИП\n"
+" -T, --print-type извежда типа на файловата система\n"
+" -x, --exclude-type=ТИП не извежда информация за файлови системи от тип ТИП\n"
+" -v (игнорира се)\n"
+
+#: src/df.c:758 src/du.c:212 src/ls.c:4023
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
+"kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z и Y.\n"
+
+#: src/df.c:876
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "файловите системи от тип %s са едновременно избрани и изключени"
+
+#: src/df.c:920
+msgid "Warning: "
+msgstr "Внимание: "
+
+#: src/df.c:923
+#, c-format
+msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
+msgstr "%sне може да бъде прочетена таблицата от монтирани файлови системи"
+
+#: src/dircolors.c:104
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]\n"
+
+#: src/dircolors.c:105
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Извежда команди за присвояване стойност на променливата LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Опции, определящи формата на изхода:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell извежда код за обвивка на Бурн\n"
+" -c, --csh, --c-shell извежда код за Си-обвивка\n"
+" -p, --print-database извежда стойностите по подразбиране\n"
+
+#: src/dircolors.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако е посочен, ФАЙЛ определя какви цветове да се използват за различните\n"
+"файлови типове и разширения. В противен случай се използва вградена база данни.\n"
+"За подробности относно формата на ФАЙЛ, изпълнете \"dircolors --print-database\".\n"
+
+#: src/dircolors.c:291
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: неправилен ред; липсва втора лексема"
+
+#: src/dircolors.c:363
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: непозната ключова дума %s"
+
+#: src/dircolors.c:364
+msgid "<internal>"
+msgstr "<интервал>"
+
+#: src/dircolors.c:460
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"опциите за извеждане на вътрешната база данни на dircolors и\n"
+"за избор на обвивка се изключват взаимно"
+
+#: src/dircolors.c:468
+msgid ""
+"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+"dircolors' internal database"
+msgstr ""
+"при опция за извеждане вътрешната база данни на dircolors\n"
+"не може да се използва аргумент ФАЙЛ"
+
+#: src/dircolors.c:497
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "променливата SHELL няма стойност, а не дадена и опция за тип обвивка"
+
+#: src/dirname.c:45
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s ИМЕ\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/dirname.c:50
+msgid ""
+"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
+"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отстранява от ИМЕ крайната /част и го извежда, а в случай, че ИМЕ не съдържа /,\n"
+"извежда \".\" (като по този начин означава текущия каталог).\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:168
+msgid ""
+"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Резюмира използването на диска от всеки ФАЙЛ, рекурсивно за каталозите.\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:175
+msgid ""
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -a, --all извежда сума за всички файлове, не само за каталозите\n"
+" --apparent-size извежда действителните размери, а не използваното дисково\n"
+" пространство; макар обикновено действителният размер да е\n"
+" по-малък, той може да бъде и по-голям в следствие на\n"
+" дупки в \"разредени\" (sparse) файлове, вътрешна\n"
+" фрагментация, недиректни блокове и други подобни.\n"
+" -B, --block-size=РАЗМ да се ползват блокове с размер РАЗМ байта\n"
+" -b, --bytes отпечатва размера в байтове\n"
+" -c, --total пресмята и обща сума на използването\n"
+" -D, --dereference-args работи върху файловете, сочени от ФАЙЛ-символна връзка\n"
+
+#: src/du.c:186
+msgid ""
+" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+msgstr ""
+" -H като --si, но генерира предупреждение; скоро ще бъде\n"
+" променено да бъде същото като --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable отпечатва размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
+" --si подобно, но с множители 1000 вместо 1024\n"
+" -k също като --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links брои размерите многократно при твърди връзки\n"
+
+#: src/du.c:194
+msgid ""
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
+" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference работи върху файловете, сочени от символни връзки\n"
+" -P, --no-dereference да не се следват символни връзки (по подразбиране)\n"
+" -0, --null завършва всеки изведен ред с байт 0 вместо с нов ред\n"
+" -S, --separate-dirs да не се включва размерът на подкаталозите\n"
+" -s, --summarize резюмира -- извежда само общата сума за всеки аргумент\n"
+
+#: src/du.c:201
+msgid ""
+" -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE.\n"
+" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -x, --one-file-system пропуска каталозите, които са в друга файлова система\n"
+" -X ФАЙЛ, --exclude-from=ФАЙЛ изключва файлове, пасващи на образец във ФАЙЛ\n"
+" --exclude=ОБРАЗЕЦ изключва файлове, чието име пасва на ОБРАЗЕЦ\n"
+" --max-depth=N отпечатва общ размер на каталози (или файлове с --all)\n"
+" само ако те са с N или по-малко нива под аргумента\n"
+" на командния ред; --max-depth=0 е еквивалентно на\n"
+" --summarize\n"
+
+#: src/du.c:526 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
+msgid "total"
+msgstr "общо"
+
+#: src/du.c:606
+msgid ""
+"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: ползвайте --si вместо -H; скоро действието на опцията -H ще бъде\n"
+"променено да бъде същото като това на опцията --dereference-args (-D)"
+
+#: src/du.c:628
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
+
+#: src/du.c:698
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
+
+#: src/du.c:705
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
+msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%d"
+
+#: src/echo.c:76
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [НИЗ]...\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+" -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
+" listed below\n"
+" -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+msgstr ""
+"Извежда НИЗовете на стандартния изход.\n"
+"\n"
+" -n не извежда в края нов ред\n"
+" -e позволява специалното значение на знаците, предшествани от \\,\n"
+" описани по-долу\n"
+" -E забранява специалното значение на тези знаци в НИЗовете\n"
+
+#: src/echo.c:87
+msgid ""
+"\n"
+"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
+"\n"
+" \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без -E се разпознават и интерпретират следните последователности:\n"
+"\n"
+" \\NNN знакът, чийто осмичен ASCII код е NNN\n"
+" \\\\ обратно наклонена черта\n"
+" \\a звуков сигнал (BEL)\n"
+" \\b връщане назад (backspace)\n"
+
+#: src/echo.c:96
+msgid ""
+" \\c suppress trailing newline\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c забранява новия ред в края\n"
+" \\f нова страница (FF)\n"
+" \\n нов ред (LF)\n"
+" \\r връщане на курсора (CR)\n"
+" \\t хоризонтална табулация (HT)\n"
+" \\v вертикална табулация (VT)\n"
+
+#: src/env.c:118
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ]... [КОМАНДА [АРГ]...]\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Присвоява СТОЙНОСТ на всяка ПРОМЕНЛИВА и изпълнява КОМАНДА в новото обкръжение.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment започва с празно обкръжение\n"
+" -u, --unset=ПРОМЕНЛИВА отстранява променливата от обкръжението\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Просто - означава -i. Ако не е дадена КОМАНДА, отпечатва полученото обкръжение.\n"
+
+#: src/expand.c:112
+msgid ""
+"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Замества табулациите във всеки ФАЙЛ с интервали и извежда на стандартния изход.\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:120
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial преобразува само табулациите, преди видимите знаци в реда\n"
+" -t, --tabs=БРОЙ заменя табулациите с БРОЙ интервала вместо с 8\n"
+
+#: src/expand.c:124
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr " -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни позиции\n"
+
+#: src/expand.c:180
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
+
+#: src/expand.c:189
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
+
+#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
+
+#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
+
+#: src/expand.c:410
+msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+msgstr "опцията \"-СПИС\" е остаряла; ползвайте \"-t СПИС\""
+
+#: src/expr.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s ИЗРАЗ\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/expr.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Отпечатва стойността на ИЗРАЗ на стандартния изход. По-долу празни редове\n"
+"отделят групите операции с нарастващ приоритет. ИЗРАЗ може да бъде:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1, ако той не е нито празен, нито 0, а иначе ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1, ако никой от аргументите не е празен или 0, иначе 0\n"
+
+#: src/expr.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 е по-малък от ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 е по-малък или равен на ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 е равен на ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 е различен от ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 е по-голям или равен на ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 е по-голям от ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:128
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 аритметична сума на ARG1 и ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 аритметична разлика на ARG1 и ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 аритметично прозведение на ARG1 и ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 аритметично частно на ARG1 разделен на ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 аритметичен остатък на ARG1 разделен на ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:139
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" НИЗ : РЕГИЗР стриктно (anchored) съпоставяне на образеца РЕГИЗР в НИЗ\n"
+"\n"
+" match НИЗ РЕГИЗР същото като НИЗ : РЕГИЗР\n"
+" substr НИЗ ПОЗИЦ ДЪЛЖ подниз на НИЗ, ПОЗИЦ се брои от 1\n"
+" index НИЗ ЗНАЦИ място в НИЗ, където се намира някой от ЗНАЦИ, или 0\n"
+" length НИЗ дължината на НИЗ\n"
+
+#: src/expr.c:148
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + ЛЕКСЕМА разглежда ЛЕКСЕМА като низ дори и ако е\n"
+" ключова дума като \"match\" или оператор като \"/\"\n"
+"\n"
+" ( ИЗРАЗ ) стойността на ИЗРАЗ\n"
+
+#: src/expr.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"В командните обвивки трябва да защитавате много от операторите с кавички или \\.\n"
+"Сравненията са аритметични, ако и двата ARG са числа, а иначе лексикографски.\n"
+"Съпоставянията с образец връщат низа, паснал между първите \\( и \\) или празен,\n"
+"а ако не са използвани \\( и \\) връща броя паснали знаци или 0.\n"
+
+#: src/expr.c:170
+msgid "syntax error"
+msgstr "синтактична грешка"
+
+#: src/expr.c:420
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
+"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+msgstr ""
+"внимание: непреносим BRE: \"%s\": използването на \"^\" като пръв знак на\n"
+"регулярния израз не е преносимо; \"^\" бе игнориран"
+
+#: src/expr.c:632 src/expr.c:674
+msgid "non-numeric argument"
+msgstr "нечислов аргумент"
+
+#: src/expr.c:638
+msgid "division by zero"
+msgstr "делене на нула"
+
+#: src/factor.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ЧИСЛО]...\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/factor.c:78
+msgid ""
+"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отпечатва простите множители на всяко ЧИСЛО.\n"
+"\n"
+
+#: src/factor.c:84
+msgid ""
+"\n"
+" Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
+" are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Отпечатва простите множители на всички посочени целочислени ЧИСЛА. При липса\n"
+" на аргументи на командния ред, числата се четат от стандартния вход.\n"
+
+#: src/factor.c:155
+#, c-format
+msgid "`%s' is too large"
+msgstr "\"%s\" е твърде дълго"
+
+#: src/factor.c:157
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a valid positive integer"
+msgstr "\"%s\" не е правилно положително число"
+
+#: src/false.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Exit with a status code indicating failure.\n"
+"\n"
+"These option names may not be abbreviated.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [командни аргументи, които се игнорират]\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+"Приключва с код на завършване, посочващ неуспех.\n"
+"\n"
+"Имената на следващите опции не могат да се съкращават.\n"
+"\n"
+
+#: src/fmt.c:271
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Използване: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
+
+#: src/fmt.c:272
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Преформатира всеки абзац във ФАЙЛовете, извеждайки на стандартния изход.\n"
+"Ако няма посочен ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е \"-\", чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/fmt.c:280
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin запазва отстъпа на първите два реда\n"
+" -p, --prefix=НИЗ комбинира само редовете, имащи префикс НИЗ\n"
+" -s, --split-only цепи дългите редове, но не попълва късите\n"
+
+#: src/fmt.c:286
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph отстъпа на първия ред да се отличава от втория\n"
+" -u, --uniform-spacing един интервал между думите, два между изречения\n"
+" -w, --width=ШИРИНА максимална ширина на реда (по подразбиране 75 знака)\n"
+
+#: src/fmt.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid width option: %s"
+msgstr "неправилна опция за ширина: %s"
+
+#: src/fmt.c:367
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"неправилна опция -- %c; -ШИРИНА се разпознава само ако е първа опция;\n"
+"в противен случай ползвайте -w ШИРИНА"
+
+#: src/fmt.c:393
+#, c-format
+msgid "invalid width: %s"
+msgstr "неправилна ширина: %s"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid ""
+"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+"standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Развива поредово входните редове на всеки ФАЙЛ (или стандартния вход), като\n"
+"извежда резултата на стандартния изход.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:78
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes брои байтовете, вместо стълбовете\n"
+" -s, --spaces прекъсва при интервали\n"
+" -w, --width=ШИРИНА да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
+
+#: src/fold.c:274
+#, c-format
+msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+msgstr "опцията \"%s\" е остаряла; ползвайте \"%s\""
+
+#: src/fold.c:302
+#, c-format
+msgid "invalid number of columns: `%s'"
+msgstr "неправилен номер стълбове: \"%s\""
+
+#: src/head.c:117
+msgid ""
+"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда първите 10 реда от всеки ФАЙЛ на стандартния изход.\n"
+"При повече от един ФАЙЛ, поставя заглавия с файловите имена.\n"
+"При отсъствие на ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:126
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N извежда първите N байта от всеки файл;\n"
+" със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
+" последните N байта от всеки файл\n"
+" -n, --lines=[-]N извежда първите N реда вместо първите 10;\n"
+" със знак минус преди N извежда всички, освен\n"
+" последните N реда от всеки файл\n"
+
+#: src/head.c:134
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent да не се извеждат заглавия с файловите имена\n"
+" -v, --verbose винаги да извежда заглавия с файловите имена\n"
+
+#: src/head.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
+
+#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
+#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
+#: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
+#: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "грешка при четене на %s"
+
+#: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "грешка при запис в %s"
+
+#: src/head.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
+
+#: src/head.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is large"
+msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
+
+#: src/head.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
+
+#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
+
+#: src/head.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
+
+#: src/head.c:897 src/tail.c:1454
+#, c-format
+msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
+
+#: src/head.c:898 src/tail.c:1456
+msgid "number of lines"
+msgstr "брой на редовете"
+
+#: src/head.c:898 src/tail.c:1457
+msgid "number of bytes"
+msgstr "количество байтове"
+
+#: src/head.c:905 src/tail.c:1543
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "недопустим брой редове"
+
+#: src/head.c:906 src/tail.c:1544
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "недопустимо количество байтове"
+
+#: src/head.c:993
+#, c-format
+msgid "unrecognized option `-%c'"
+msgstr "непозната опция \"-%c\""
+
+#: src/head.c:1000
+#, c-format
+msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+msgstr "опцията \"-%s\" е архаична, ползвайте \"-%c %.*s%.*s%s\""
+
+#: src/head.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
+
+#: src/hostid.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+"Извежда шестнадесетичен числов идентификатор на хоста.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ИМЕ]\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+"Извежда или задава хост-името на текущата система.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:104
+#, c-format
+msgid "cannot set hostname to `%s'"
+msgstr "хост-името не може да се направи \"%s\""
+
+#: src/hostname.c:110
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "не може да се задава хост-име, тази система не притежава такава възможност"
+
+#: src/hostname.c:117
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "хост-името не може да бъде определено"
+
+#: src/id.c:86
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
+
+#: src/id.c:87
+msgid ""
+"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"\n"
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+msgstr ""
+"Извежда информация за ПОТРЕБИТЕЛ или текущия потребител.\n"
+"\n"
+" -a игнорира се; за съвместимост с предишни версии\n"
+" -g, --group извежда само номера на действащата (effective) група\n"
+" -G, --groups извежда номерата на всички групи\n"
+" -n, --name извежда име вместо номер; -ugG\n"
+" -r, --real извежда реалните (real) вместо действащите номера, с -ugG\n"
+" -u, --user извежда само номера на действащия (effective) потребител\n"
+
+#: src/id.c:99
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без никаква ОПЦИЯ просто отпечатва полезна идентификационна информация.\n"
+
+#: src/id.c:162
+msgid "cannot print only user and only group"
+msgstr "не може да се извежда хем само потребителят, хем само групата"
+
+#: src/id.c:166
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
+
+#: src/id.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: No such user"
+msgstr "%s: Няма такъв потребител"
+
+#: src/id.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %u"
+msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %u"
+
+#: src/id.c:235
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %u"
+msgstr "не може да се намери името на група с номер %u"
+
+#: src/id.c:273
+msgid "cannot get supplemental group list"
+msgstr "не може да се получи списъка от допълнителни групи"
+
+#: src/id.c:385
+msgid " groups="
+msgstr " групи="
+
+#: src/install.c:266
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "опцията махане на символните таблици не може да се използва при инсталиране на каталог"
+
+#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "неправилен режим %s"
+
+#: src/install.c:304 src/install.c:368
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "създава се каталог %s"
+
+#: src/install.c:329
+#, c-format
+msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+msgstr "инсталират се няколко файлове, а последният аргумент (%s) не е каталог"
+
+#: src/install.c:432
+#, c-format
+msgid "%s is a directory"
+msgstr "%s е каталог"
+
+#: src/install.c:468
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
+
+#: src/install.c:492
+#, c-format
+msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+msgstr "не може да се получат данни за времето на %s"
+
+#: src/install.c:502
+#, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "не може да се зададе времето на %s"
+
+#: src/install.c:523
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
+
+#: src/install.c:527
+msgid "cannot run strip"
+msgstr "не може да се стартира strip"
+
+#: src/install.c:534
+msgid "strip failed"
+msgstr "strip не успя"
+
+#: src/install.c:555
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "неправилен потребител %s"
+
+#: src/install.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "неправилна група %s"
+
+#: src/install.c:592
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n"
+" or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК ЦЕЛ (1-ви формат)\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... ИЗТОЧНИК... КАТАЛОГ (2-ри формат)\n"
+" или: %s -d [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ... (3-ти формат)\n"
+
+#: src/install.c:598
+msgid ""
+"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"При първите два формата ИЗТОЧНИК се копира в ЦЕЛ или няколкото ИЗТОЧНИКа\n"
+"в съществуващ КАТАЛОГ, като се установяват режим на достъп и собственик/група.\n"
+"При третия формат се създават всички компоненти на дадения(ните) КАТАЛОГ(зи).\n"
+"\n"
+
+#: src/install.c:607
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващите целеви файлове\n"
+" -b като --backup, но не приема аргумент\n"
+" -c (игнорира се)\n"
+" -d, --directory приема всички аргументи като имена на каталози; създава\n"
+" всички компоненти на посочените каталози\n"
+
+#: src/install.c:614
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the last,\n"
+" then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D създава всички начални компоненти на ЦЕЛ освен последния,\n"
+" а след това копира ИЗТОЧНИК в ЦЕЛ; полезно при 1-ви формат\n"
+" -g, --group=ГРУПА посочва група вместо текущата група на процеса\n"
+" -m, --mode=РЕЖИМ посочва режим за достъп (като при chmod), вместо rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=СОБСТВ посочва собственик (само от превилигирован потребител)\n"
+
+#: src/install.c:621
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps прилага времената за достъп/промяна на\n"
+" файловете-ИЗТОЧНИК за съответните целеви файлове\n"
+" -s, --strip махасимволните таблици, само при 1-ви и 2-ри формат\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
+" -v, --verbose извежда името на всеки каталог при създаването му\n"
+
+#: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Суфиксът за резервни копия е \"~\", освен при промяна с --suffix или с променлива\n"
+"от обкръжението SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Методът за управление на версиите може да\n"
+"се посочва с --backup или с променливата VERSION_CONTROL. Ето стойностите:\n"
+"\n"
+
+#: src/join.c:162
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"\n"
+" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Извежда ред за всяка двойка входни редове с идентични свързващи полета.\n"
+"По подразбиране свързващо поле е първото, ограничава се интервали и табулации.\n"
+"Когато ФАЙЛ1 или ФАЙЛ2 (не едновременно) е -, се чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+" -a ФАЙЛНОМ извежда несъответстващите редове от файла ФАЙЛНОМ, където\n"
+" ФАЙЛНОМ е 1 или 2 съответно за ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2\n"
+" -e ПРАЗНО заменя липсващите входни полета с ПРАЗНО\n"
+
+#: src/join.c:171
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case игнорира разликите в регистъра при сравняване на полета\n"
+" -j ПОЛЕ еквивалентно на \"-1 ПОЛЕ -2 ПОЛЕ\"\n"
+" -o ФОРМАТ следва ФОРМАТ при съставяне на изходните редове\n"
+" -t ЗНАК ползва ЗНАК като разделител на входните и изходни полета\n"
+
+#: src/join.c:177
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+msgstr ""
+" -v ФАЙЛНОМ като -a ФАЙЛНОМ, но потиска съответстващите входни редове\n"
+" -1 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 1\n"
+" -2 ПОЛЕ свързва според това ПОЛЕ във файл 2\n"
+
+#: src/join.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако не е зададен -t ЗНАК, бялото поле пред полетата е разделител и се игнорира.\n"
+"Иначе полетата са разделени със ЗНАК. Всяко ПОЛЕ е номер, който се брои от 1.\n"
+"ФОРМАТ е една или повече спецификации, разделени със запетая или интервал,\n"
+"всяка от които е \"ФАЙЛНОМ.ПОЛЕ\" или \"0\". По подразбиране ФОРМАТ извежда\n"
+"свързващото поле, останалите полета от ФАЙЛ1 и останалите полете от ФАЙЛ2, като\n"
+"ги разделя със ЗНАК.\n"
+"\n"
+"Важно: ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 трябва да бъдат сортирани по свързващото поле.\n"
+
+#: src/join.c:648
+#, c-format
+msgid "value %s is so large that it is not representable"
+msgstr "стойността %s е толкова голяма, че не може да се изведе"
+
+#: src/join.c:683
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: `%s'"
+msgstr "неправилен означител за поле: \"%s\""
+
+#: src/join.c:692
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "неправилен номер на поле: %s"
+
+#: src/join.c:699
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
+msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: \"%s\""
+
+#: src/join.c:739
+msgid "too many non-option arguments"
+msgstr "твърде много аргументи, които не са опции"
+
+#: src/join.c:781 src/join.c:811
+#, c-format
+msgid "invalid field number: `%s'"
+msgstr "неправилен номер на поле: \"%s\""
+
+#: src/join.c:799
+#, c-format
+msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+msgstr "неправилен номер на поле за файл 1: \"%s\""
+
+#: src/join.c:805
+#, c-format
+msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+msgstr "неправилен номер на поле за файл 2: \"%s\""
+
+#: src/join.c:851
+msgid "too few non-option arguments"
+msgstr "няма достатъчно аргументи, които не са опции"
+
+#: src/join.c:862
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
+
+#: src/kill.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] PID...\n"
+" или: %s -l [СИГНАЛ]...\n"
+" или: %s -t [СИГНАЛ]...\n"
+
+#: src/kill.c:100
+msgid ""
+"Send signals to processes, or list signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Изпраща сигнали на процесите или извежда сигналите.\n"
+"\n"
+
+#: src/kill.c:107
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n"
+" посочва името или номера на сигнала, който да бъде изпратен\n"
+" -l, --list извежда имената на сигналите или ги преобразува в/от номера\n"
+" -t, --table извежда таблица с информация за сигналите\n"
+
+#: src/kill.c:115
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
+"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"СИГНАЛ може да бъде име на сигнал (напр. \"HUP\") или номер (напр. \"1\")\n"
+"или код-състояние на изход на процес, прекратен чрез сигнал.\n"
+"PID е цяло число; ако е отрицателно, посочва група от процеси.\n"
+
+#: src/kill.c:164
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: неправилен сигнал"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: неправилен номер на процес"
+
+#: src/kill.c:323
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "неправилна опция -- %c"
+
+#: src/kill.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: посочени са много сигнали"
+
+#: src/kill.c:346
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "посочени са много опции -l или -t"
+
+#: src/kill.c:363
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "не може да се задават сигнали заедно с -l или -t"
+
+#: src/kill.c:369
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "не е посочен номер на процес"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извиква функцията за правене на твърда връзка ФАЙЛ2 към съществуващ ФАЙЛ2.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:99
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "не може да се направи връзка %s към %s"
+
+#: src/ln.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+msgstr "%s: внимание: създаването на твърда връзка към символна връзка не е преносимо"
+
+#: src/ln.c:179
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: не се позволява твърда връзка към каталог"
+
+#: src/ln.c:250
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: каталогът не може да се замести"
+
+#: src/ln.c:255
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: да се замени ли %s? "
+
+#: src/ln.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: File exists"
+msgstr "%s: Файлът съществува"
+
+#: src/ln.c:310
+#, c-format
+msgid "create symbolic link %s to %s"
+msgstr "създава се символна връзка %s към %s"
+
+#: src/ln.c:311
+#, c-format
+msgid "create hard link %s to %s"
+msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
+
+#: src/ln.c:325
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s to %s"
+msgstr "създава се съмволна връзка %s към %s"
+
+#: src/ln.c:326
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s to %s"
+msgstr "създава се твърда връзка %s към %s"
+
+#: src/ln.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ [ИМЕ_НА_ВРЪЗКА]\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... ЦЕЛ... КАТАЛОГ\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... --target-directory=КАТАЛОГ ЦЕЛ...\n"
+
+#: src/ln.c:351
+msgid ""
+"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
+"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
+"created in the current directory. When using the second form with more\n"
+"than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n"
+"in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n"
+"links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Създава връзка към посочения файл-ЦЕЛ. Ако ИМЕ_НА_ВРЪЗКА е пропуснато,\n"
+"се създава връзка с базовото име на ЦЕЛ в текущия каталог. Когато се\n"
+"използва втората форма с повече от една ЦЕЛ, последният аргумент трябва\n"
+"да бъде каталог; в него се създават едноименни връзки към всяка от ЦЕЛите.\n"
+"По подразбиране се правят твърди връзки, а символни при --symbolic.\n"
+"При правене на твърди връзки всяка ЦЕЛ трябва да съществува.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:363
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due to\n"
+" system restrictions, even for the superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=МЕТОД] копира резервно всеки съществуващ целеви файл\n"
+" -b като --backup, но не позволява аргумент\n"
+" -d, -F, --directory позволява на root да се опита да направи твъри връзки\n"
+" към каталози (забележка: поради ограничения в\n"
+" системата това вероятно ще пропадне дори за root)\n"
+" -f, --force изтрива съществуващи целеви файлове\n"
+
+#: src/ln.c:371
+msgid ""
+" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+" directory as if it were a normal file\n"
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-dereference приема цел, която е символна връзка към каталог,\n"
+" все едно че е нормален файл\n"
+" -i, --interactive да се пита при заместване на съществуващи файлове\n"
+" -s, --symbolic да се правят символни връзки вместо твърди връзки\n"
+
+#: src/ln.c:377
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to create\n"
+" the links\n"
+" -v, --verbose print name of each file before linking\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
+" --target-directory=КАТАЛОГ посочва каталога, в който да се правят\n"
+" връзките\n"
+" -v, --verbose извежда името на всеки файл преди свързване\n"
+
+#: src/ln.c:530
+#, c-format
+msgid "%s: specified target directory is not a directory"
+msgstr "%s: посоченият целеви каталог не е каталог"
+
+#: src/ln.c:551
+msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+msgstr "при правене на няколко връзки последният аргумент трябва да бъде каталог"
+
+#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
+
+#: src/logname.c:49
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда името на текущия потребител.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:104
+msgid "no login name"
+msgstr "няма входящо име"
+
+#: src/ls.c:648
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#: src/ls.c:656
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %k,%M"
+
+#: src/ls.c:1283
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "игнорира се неправилната стойност на променливата от обкръжението QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:1310
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "игнорира се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1342
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "игнорира се неправилният размер на табулациите в променливата от обкръжението TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1459
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
+
+#: src/ls.c:1533
+#, c-format
+msgid "invalid tab size: %s"
+msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
+
+#: src/ls.c:1701
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "неправилен формат за времето %s"
+
+#: src/ls.c:2037
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "непознат префикс: %s"
+
+#: src/ls.c:2060
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
+
+#: src/ls.c:2128
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
+
+#: src/ls.c:2138
+#, c-format
+msgid "not listing already-listed directory: %s"
+msgstr "не се извежда вече изведеният каталог: %s"
+
+#: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "чете се каталогът %s"
+
+#: src/ls.c:2671
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
+
+#: src/ls.c:3013
+msgid "User name too long"
+msgstr "Твърде дълго потребителско име"
+
+#: src/ls.c:3034
+msgid "Group name too long"
+msgstr "Твърде дълго име на група"
+
+#: src/ls.c:3906
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда информация за ФАЙЛовете (по подразбиране текущия каталог).\n"
+"Сортира елементите азбучно, освен ако има опция -cftuSUX или --sort.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:3914
+msgid ""
+" -a, --all do not hide entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author print the author of each file\n"
+" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all не скрива елементите, започващи с .\n"
+" -A, --almost-all не извежда подразбиращите се . и ..\n"
+" --author извежда автора на всеки файл\n"
+" -b, --escape извежда осмични числа за неграфичните знаци\n"
+
+#: src/ls.c:3920
+msgid ""
+" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of last\n"
+" modification of file status information)\n"
+" with -l: show ctime and sort by name\n"
+" otherwise: sort by ctime\n"
+msgstr ""
+" --block-size=РАЗМ ползва блокове с размер РАЗМ байта\n"
+" -B, --ignore-backups не извежда елементи, завършващи с ~\n"
+" -c с -lt: сортира и показва според ctime (времето на\n"
+" последна промяна на информацията за файла)\n"
+" с -l: показва ctime и сортира според името\n"
+" иначе: сортира според ctime\n"
+
+#: src/ls.c:3928
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or `auto'\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
+" and do not dereference symbolic links\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C извежда елементите в колони\n"
+" --color[=КОГА] определя дали да се използват цветове за посочване\n"
+" типовете на файловете. КОГА може да бъде\n"
+" \"never\" (никога), \"always\" (винаги) или\n"
+" \"auto\" (автоматично)\n"
+" -d, --directory извежда самите каталози, вместо съдържанието им\n"
+" и символните връзки, вместо сочените файлове\n"
+" -D, --dired генерира изход за режима \"dired\" на Емакс\n"
+
+#: src/ls.c:3936
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f да не се сортира, позволява -aU, забранява -lst\n"
+" -F, --classify добавя индикатор към елементите (някой от */=@|)\n"
+" --format=ДУМА across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time като -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:3943
+msgid ""
+" -g like -l, but do not list owner\n"
+" -G, --no-group inhibit display of group information\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+msgstr ""
+" -g като -l, но не извежда собственика\n"
+" -G, --no-group потиска извеждането на информация за групата\n"
+" -h, --human-readable извежда размерите като за хора (напр. 1K, 234M, 2G)\n"
+" --si подобно, но с множител 1000 вместо 1024\n"
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" следва символните връзки на командния ред\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" следва символните връзки на командния ред, \n"
+" които сочат към каталог\n"
+
+#: src/ls.c:3954
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry names:\n"
+" none (default), classify (-F), file-type (-p)\n"
+" -i, --inode print index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell PATTERN\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=ДУМА добава индикатор в стил ДУМА към елементите:\n"
+" none (стандартно), classify (-F), file-type (-p)\n"
+" -i, --inode извежда индексния номер на всеки файл\n"
+" -I, --ignore=ОБРАЗЕЦ не извежда елементи, отговарящи на shell-ОБРАЗЕЦ\n"
+" -k като --block-size=1K\n"
+
+#: src/ls.c:3961
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of entries\n"
+msgstr ""
+" -l да се ползва формат с подробно изброяване\n"
+" -L, --dereference при показване на информация за символна връзка\n"
+" да показва информация за сочения файл вместо за\n"
+" самата символна връзка\n"
+" -m попълва в широчина с разделени със запетая елементи\n"
+
+#: src/ls.c:3968
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. control\n"
+" characters specially)\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid като -l, но извежда числови UID и GID\n"
+" -N, --literal извежда \"сурови\" имена (напр. управляващите кодове\n"
+" не се обработват по по-различен начин)\n"
+" -o като -l, но не извежда информация за групата\n"
+" -p, --file-type добава индикатор (някой от /=@|) към елементите\n"
+
+#: src/ls.c:3975
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
+" unless program is `ls' and output is a terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars извежда ? вместо неграфични знаци\n"
+" --show-control-chars извежда неграфичните знаци както са си (стандартно,\n"
+" освен ако програмата е \"ls\" и изходът е терминал)\n"
+" -Q, --quote-name огражда имената на елементите с кавички\n"
+" --quoting-style=ДУМА стил ДУМА за извеждане на неграфични знаци:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape\n"
+
+#: src/ls.c:3983
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print size of each file, in blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse обратен ред при сортиране\n"
+" -R, --recursive извежда подкаталозите рекурсивно\n"
+" -s, --size извежда размера в блокове на всеки файл\n"
+
+#: src/ls.c:3988
+msgid ""
+" -S sort by file size\n"
+" --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
+" version -v\n"
+" status -c, time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status; use\n"
+" specified time as sort key if --sort=time\n"
+msgstr ""
+" -S сортира според размера на файловете\n"
+" --sort=ДУМА критерий за сортиране: extension -X, none -U,\n"
+" size -S, time -t, version -v, status -c, \n"
+" time -t, atime -u, access -u, use -u\n"
+" --time=ДУМА показва времето ДУМА вместо времето на промяна:\n"
+" atime, access, use, ctime или status; да се\n"
+" ползва същото време и ако се сортира\n"
+
+#: src/ls.c:3997
+msgid ""
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT is\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
+" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
+" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+" -t sort by modification time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" --time-style=СТИЛ показва времената използвайки стил СТИЛ:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
+" ФОРМАТ се обработва също както \"date\"; ako ФОРМАТ е\n"
+" ФОРМАТ1<новред>ФОРМАТ2, ФОРМАТ1 се отнася към\n"
+" по-отдавнашните файлове, а ФОРМАТ2 към скорошните;\n"
+" ако СТИЛ се предшества от \"posix-\", СТИЛ влиза\n"
+" в сила само извън POSIX локал\n"
+" -t сортира според времето на промяна\n"
+" -T, --tabsize=КОЛОНИ приема, че табулациите са през КОЛОНИ вместо през 8\n"
+
+#: src/ls.c:4008
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+" with -l: show access time and sort by name\n"
+" otherwise: sort by access time\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v sort by version\n"
+msgstr ""
+" -u с -lt: сортира и извежда според времето за достъп,\n"
+" с -l: извежда времето за достъп, сортира по име,\n"
+" иначе: сортира по времето за достъп\n"
+" -U да не се сортира: извежда се както е в каталога\n"
+" -v сортира според версията\n"
+
+#: src/ls.c:4015
+msgid ""
+" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=КОЛОНИ приема, че екранът има ширина КОЛОНИ\n"
+" -x извежда елементите по редове, а не в стълбове\n"
+" -X сортира в азбучен ред според разширението\n"
+" -1 извежда по един файл на ред\n"
+
+#: src/ls.c:4027
+msgid ""
+"\n"
+"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
+"to a terminal (tty).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По подразбиране не се използват цветове за отличаване на типовете. Това е все\n"
+"едно да се използва --color=none. Използването на --color без незадължителния\n"
+"аргумент КОГА е еквивалентно на --color=always. С --color=auto цветове се\n"
+"използват само, ако стандартният изход е свързан с терминал (tty).\n"
+
+#: src/md5sum.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION] --check [FILE]\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ] --check [ФАЙЛ]\n"
+"Извежда или проверява контролни суми %s (%d-битови).\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/md5sum.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/Windows)\n"
+" -c, --check check %s sums against given list\n"
+" -t, --text read files in text mode (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary чете в двоичен режим (стандартно при DOS/Windows)\n"
+" -c, --check проверява сумите %s според зададен списък\n"
+" -t, --text чете файловете в текстов режим (стандартно)\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:141
+msgid ""
+"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Следните две опции са полезни само при проверяване на контролни суми:\n"
+" --status без изход, успехът се определя според кода за изход\n"
+" -w, --warn съобщава при неправилно форматирани редове със суми\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
+"text), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Сумите се изчисляват така, както е посочено в %s. При проверка входът трябва\n"
+"да бъде предишен изход от тази програма. По подразбиране се извежда ред с\n"
+"контролна сума, знак посочващ типа (\"*\" за двоичен, \" \" за текстов)\n"
+"и името на всеки ФАЙЛ.\n"
+
+#: src/md5sum.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %lu: неправилно форматиран %s ред с контролна сума"
+
+#: src/md5sum.c:457
+#, c-format
+msgid "%s: FAILED open or read\n"
+msgstr "%s: НЕ УСПЯ системна функция open или read\n"
+
+# Не е ясно къде се използва
+#: src/md5sum.c:481
+msgid "FAILED"
+msgstr "НЕУСПЕШНО"
+
+# Не е ясно къде се използва
+#: src/md5sum.c:481
+msgid "OK"
+msgstr "ОК"
+
+#: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: грешка при четене"
+
+#: src/md5sum.c:507
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: не са открити правилно форматирани %s редове с контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:520
+#, c-format
+msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: %d от %d изброени %s не могат да се четат"
+
+#: src/md5sum.c:523
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: src/md5sum.c:523
+msgid "files"
+msgstr "файла"
+
+#: src/md5sum.c:529
+#, c-format
+msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
+msgstr "ВНИМАНИЕ: %d от %d пресметнати %s НЕ съответстват"
+
+#: src/md5sum.c:532
+msgid "checksum"
+msgstr "контролна сума"
+
+#: src/md5sum.c:532
+msgid "checksums"
+msgstr "контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:615
+msgid "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "опциите --binary и --text са безсмислени при проверка на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:623
+msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
+msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
+
+#: src/md5sum.c:630
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опцията --status е смислена само при проверяване на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:637
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "опцията --warn е смислена само при проверяване на контролни суми"
+
+#: src/md5sum.c:647
+msgid "no files may be specified when using --string"
+msgstr "не може да се посочват файлове при използване на --string"
+
+#: src/md5sum.c:669
+msgid "only one argument may be specified when using --check"
+msgstr "може да се посочва само един аргумент при използване на --check"
+
+#: src/mkdir.c:61
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] КАТАЛОГ...\n"
+
+#: src/mkdir.c:62
+msgid ""
+"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Създава КАТАЛОГ(зи), ако вече не са създадени.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:69
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като cmod), not rwxrwxrwx - umask\n"
+" -p, --parents създава и родителските каталози, без грешка за съществуващи\n"
+" -v, --verbose извежда съобщение за всеки създаден каталог\n"
+
+#: src/mkdir.c:114
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "създаден е каталог %s"
+
+#: src/mkdir.c:191
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of directory %s"
+msgstr "не може да се посочи режим за достъп до каталог %s"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ИМЕ...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:56
+msgid ""
+"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Създава именовани канали (FIFO) с посочените ИМЕна.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
+msgid " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ задава режим за достъп (като при chmod), not a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
+msgid "fifo files not supported"
+msgstr "не се поддържа работа с именовани канали"
+
+#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
+msgid "invalid mode"
+msgstr "неправилен режим за достъп"
+
+#: src/mkfifo.c:143
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+msgstr "не може да се зададе режим за достъп до именован канал %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ ТИП [ГОЛЯМ МАЛЪК]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid ""
+"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Създава специален файл ИМЕ от зададен ТИП.\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:69
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Както ГОЛЯМ, така и МАЛЪК трябва да се посочат, ако ТИП е \"b\", \"c\" или \"u\", и\n"
+"трябва да се пропуснат, ако ТИП е \"p\". Ако ГОЛЯМ или МАЛЪК започва с 0x или 0X,\n"
+"номерът се интерпретира като шестнадесетичен, иначе ако започва с 0, като\n"
+"осмичен и иначе -- като десетичен. ТИП може да бъде:\n"
+
+#: src/mknod.c:76
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b създава блоков (буфериран) специален файл\n"
+" c, u създава символен (небуфериран) специален файл\n"
+" p създава именован канал\n"
+
+#: src/mknod.c:142
+msgid "wrong number of arguments"
+msgstr "неправилен брой аргументи"
+
+#: src/mknod.c:154
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "не се поддържа работа с блокови специални файлове"
+
+#: src/mknod.c:163
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "не се поддържа работа със символни специални файлове"
+
+#: src/mknod.c:172
+msgid ""
+"when creating special files, major and minor device\n"
+"numbers must be specified"
+msgstr ""
+"при създаване на специални файлове трябва да се посочат\n"
+"голям и малък номер на устройство"
+
+#: src/mknod.c:187
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "погрешен голям номер на устройство %s"
+
+#: src/mknod.c:192
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "погрешен малък номер на устройство %s"
+
+#: src/mknod.c:197
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "неправилно устройство %s %s"
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+msgstr "не може да се посочват голям и малък номер на устройство при именовани канали"
+
+#: src/mknod.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "неправилен тип на устройство %s"
+
+#: src/mknod.c:232
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "не може да се зададат правата за достъп до %s"
+
+#: src/mv.c:311
+msgid ""
+"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Преименува ИЗТОЧНИК на ЦЕЛ или премества ИЗТОЧНИК(ци) в КАТАЛОГ.\n"
+"\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" (equivalent to --reply=yes)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" (equivalent to --reply=query)\n"
+msgstr ""
+" --backup[=МЕТОД] прави резервно копие на съществуващи целеви файлове\n"
+" -b като --backup, но не приема аргумент\n"
+" -f, --force да не се пита преди заместване на файлове\n"
+" същото като --reply=yes\n"
+" -i, --interactive да се пита преди заместване на файлове\n"
+" същото като --reply=query\n"
+
+#: src/mv.c:326
+msgid ""
+" --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n"
+" existing destination file\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --reply={yes,no,query} посочва какво да се отговаря при подсказката за\n"
+" съществуващ целеви файл\n"
+" --strip-trailing-slashes отстранява крайните наклонени черти от всеки\n"
+" аргумент ЦЕЛ\n"
+" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайния суфикс за резервни копия\n"
+
+#: src/mv.c:333
+msgid ""
+" --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into DIRECTORY\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --target-directory=КАТАЛОГ премества всички аргументи ИЗТОЧНИК в КАТАЛОГ\n"
+" -u, --update премества само ако ИЗТОЧНИК е по-нов от целевия\n"
+" файл, или ако целевият файл липсва\n"
+" -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
+
+#: src/mv.c:462
+#, c-format
+msgid "specified target, %s is not a directory"
+msgstr "посочената цел %s не е каталог"
+
+#: src/mv.c:470
+msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+msgstr "при преместване на няколко файла последният аргумент трябва да е каталог"
+
+#: src/nice.c:69
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...]\n"
+
+#: src/nice.c:70
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
+"With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n"
+"by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n"
+msgstr ""
+"Изпълнява КОМАНДА с регулиран приоритет за многозадачното планиране.\n"
+"Без КОМАНДА отпечатва текущия приоритет. По подразбиране КОРЕКЦИЯ е 10.\n"
+"Допустимият интервал е от -20 (най-голям приоритет) до 19 (най-малък).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=КОРЕКЦИЯ увеличава в началото приоритета с КОРЕКЦИЯ\n"
+
+#: src/nice.c:113 src/nice.c:126
+#, c-format
+msgid "invalid option `%s'"
+msgstr "неправилна опция \"%s\""
+
+#: src/nice.c:151
+#, c-format
+msgid "invalid priority `%s'"
+msgstr "неправилен приоритет \"%s\""
+
+#: src/nice.c:175
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "заедно с корекцията трябва да се посочи команда"
+
+#: src/nice.c:182 src/nice.c:191
+msgid "cannot get priority"
+msgstr "не може да се получи приоритетът"
+
+#: src/nice.c:196
+msgid "cannot set priority"
+msgstr "не може да се зададе приоритета"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда всеки от ФАЙЛовете на стандартния изход с добавени номера на редовете.\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:188
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране редовете от тялото\n"
+" -d, --section-delimiter=CC CC да е разделител между логическите страници\n"
+" -f, --footer-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране долния колонтитул\n"
+
+#: src/nl.c:193
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical pages\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=СТИЛ ползва СТИЛ при номериране горния колонтитул\n"
+" -i, --page-increment=РАЗЛИКА с колко нараства номера на всеки следващ ред\n"
+" -l, --join-blank-lines=БРОЙ номерира от БРОЙ празни реда само последния\n"
+" -n, --number-format=ФОРМАТ вмъква номерата на редовете според ФОРМАТ\n"
+" -p, --no-renumber не брои отначало при нова логическа страница\n"
+" -s, --number-separator=НИЗ добава НИЗ след всеки номер на ред\n"
+
+#: src/nl.c:201
+msgid ""
+" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=НОМЕР номер на първия ред от логическите страници\n"
+" -w, --number-width=БРОЙ ползва БРОЙ стълбове за номерата на редовете\n"
+
+#: src/nl.c:207
+msgid ""
+"\n"
+"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"По подразбиране се използва -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC са\n"
+"двата символа, използвани за разделяне на логическите страници. Ако липсва,\n"
+"по подразбиране вторият символ е :. Използвайте \\\\ за \\. СТИЛ е едно от:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+msgid ""
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n"
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a за да се номерират всички редове\n"
+" t за да се номерират само непразните редове\n"
+" n за да не се номерира никой ред\n"
+" pРЕГИЗР за да се номерират само редове, съдържащи съответствие на РЕГИЗР\n"
+"\n"
+"ФОРМАТ е едно от:\n"
+"\n"
+" ln за ляво подравняване, без предхождащи нули\n"
+" rn за дясно подравняване, без предхождащи нули\n"
+" rz за дясно подравняване, с предхождащи нули\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:491
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "неправилен формат за номериране на горен колонтитул: %s"
+
+#: src/nl.c:499
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "неправилен формат за номериране: %s"
+
+#: src/nl.c:507
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "неправилен формат за номериране на долен колонтитул: %s"
+
+#: src/nl.c:519
+#, c-format
+msgid "invalid starting line number: %s"
+msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
+
+#: src/nl.c:535
+#, c-format
+msgid "invalid line number increment: %s"
+msgstr "неправилна разлика между съседни редове: %s"
+
+#: src/nl.c:554
+#, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: %s"
+msgstr "неправилен брой празни редове: %s"
+
+#: src/nl.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid line number field width: %s"
+msgstr "неправилна ширина на полето за номер на ред: %s"
+
+#: src/nl.c:592
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "неправилен формат за номериране на редове: %s"
+
+#: src/nohup.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/nohup.c:60
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Изпълнява КОМАНДА, игнорирайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "не може да се отвори %s"
+
+#: src/nohup.c:132
+msgid "failed to redirect standard output"
+msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
+
+#: src/nohup.c:134
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "изходът се добавя към %s"
+
+#: src/nohup.c:155
+msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
+
+#: src/nohup.c:158
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
+
+#: src/od.c:286
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
+" или: %s --traditional [ФАЙЛ] [[+]ОТМЕСТВАНЕ [[+]ЕТИКЕТ]]\n"
+
+#: src/od.c:291
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Извежда еднозначно представяне (по подразбиране осмични байтове) на\n"
+"ФАЙЛ на стандартния изход. Ако са посочени повече от един ФАЙЛ,\n"
+"последователно обработва и извежда файловете в посочения ред. Без\n"
+"ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - се чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:298
+msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+msgstr "Всички аргументи, задължителни за дългите опции, са задължителни и за късите.\n"
+
+#: src/od.c:301
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=БАЗА как да се извежда отместването\n"
+" -j, --skip-bytes=БАЙТОВЕ пропуска БАЙТОВЕ входни байта в началото\n"
+
+#: src/od.c:305
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic chars\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=БАЙТОВЕ обработва до БАЙТОВЕ входни байта\n"
+" -s, --strings[=ДЪЛЖИНА] извежда низове от поне по ДЪЛЖИНА графични знаци\n"
+" -t, --format=ТИП посочва формат за извеждане\n"
+" -v, --output-duplicates да не се ползва * за отбелязване на еднакви редове\n"
+" -w, --width[=БАЙТОВЕ] извежда по БАЙТОВЕ входни байта на един ред\n"
+" --traditional да се приемат аргументите по традиционния начин\n"
+
+#: src/od.c:315
+msgid ""
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters\n"
+" -b same as -t oC, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Спецификациите в традиционен формат може да се смесват и се натрупват:\n"
+" -a е същото като -t a, извеждат се именовани символи\n"
+" -b е същото като -t oC, извеждат се осмични байтове\n"
+" -c е същото като -t c, извеждат се ASCII знаци или префикси с \\\n"
+" -d е същото като -t u2, извеждат се беззнакови къси десетични числа\n"
+
+#: src/od.c:323
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+" -i same as -t d2, select decimal shorts\n"
+" -l same as -t d4, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal shorts\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
+msgstr ""
+" -f е същото като -t fF, извеждат се числа с плаваща запетая\n"
+" -h е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
+" -i е същото като -t d2, извеждат се десетични къси числа\n"
+" -l е същото като -t d4, извеждат се десетични дълги числа\n"
+" -o е същото като -t o2, извеждат се осмични къси числа\n"
+" -x е същото като -t x2, извеждат се шестнадесетични къси числа\n"
+
+#: src/od.c:331
+msgid ""
+"\n"
+"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n"
+"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
+"progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
+"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+"\n"
+" a named character\n"
+" c ASCII character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"При по-стария синтаксис (втория формат на командните аргументи),\n"
+"ОТМЕСТВАНЕ означава -j ОТМЕСТВАНЕ. ЕТИКЕТ е псевдоадреса на първия\n"
+"изведен байт и се увеличава постепенно заедно с обработката. При\n"
+"ОТМЕСТВАНЕ и ЕТИКЕТ може да има префикси 0x или 0X, които показват\n"
+"шестнадесетично число, и суфикси . за осмично число и b за множител 512.\n"
+"\n"
+"ТИП се състои от една или повече от следните спецификации:\n"
+"\n"
+" a именован знак\n"
+" c знак от ASCII или код, защитен с \\\n"
+
+#: src/od.c:343
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[РАЗМ] знаково десетично число от РАЗМ байта\n"
+" f[РАЗМ] число с плаваща запетая от РАЗМ байта\n"
+" o[РАЗМ] знаково осмично число от РАЗМ байта\n"
+" u[РАЗМ] беззнаково десетично число от РАЗМ байта\n"
+" x[РАЗМ] шестнадесетично число от РАЗМ байта\n"
+
+#: src/od.c:350
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РАЗМ е число. Ако ТИП е doux, РАЗМ може да бъде и C за sizeof(char),\n"
+"S за sizeof(short), I за sizeof(int) или L за sizeof(long). Ако ТИП е\n"
+"f, РАЗМ може да бъде и F за sizeof(float), D за sizeof(double) или L\n"
+"за sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:357
+msgid ""
+"\n"
+"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
+"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+"of output. "
+msgstr ""
+"\n"
+"БАЗА е d за десетична бройна система, o за осмична, x за\n"
+"шестнадесетична или n за никаква. БАЙТОВЕ е шестнадесетично, ако има\n"
+"префикс 0x или 0X и се умножава по 512 при суфикс b, по 1024 при k и\n"
+"по 1048576 при m. Ако се добави суфикс z, в края на всеки изведен ред\n"
+"се добавя изображение на входните знаци. "
+
+#: src/od.c:365
+msgid ""
+"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
+msgstr ""
+"--string без число предполага 3.\n"
+"--width без число предполага 32. По подразбиране od ползва -A o -t d2 -w 16. \n"
+
+#: src/od.c:721 src/od.c:843
+#, c-format
+msgid "invalid type string `%s'"
+msgstr "неправилен низ за тип \"%s\""
+
+#: src/od.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string `%s';\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"неправилен низ за тип \"%s\";\n"
+"тази система не поддържа %lu-байтови целочислени числа"
+
+#: src/od.c:853
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string `%s';\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"неправилен низ за тип \"%s\";\n"
+"тази система не поддържа %lu-байтови числа с плаваща запетая"
+
+#: src/od.c:916
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
+msgstr "неправилен знак \"%c\" в низа за тип \"%s\""
+
+#: src/od.c:1144
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "не може да се пропусне след края на комбинирания вход"
+
+#: src/od.c:1397
+msgid "old-style offset"
+msgstr "отместване в традиционен формат"
+
+#: src/od.c:1709
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr "неправилна база \"%c\" на изходния адрес; трябва да бъде знак измежду [doxn]"
+
+#: src/od.c:1719
+msgid "skip argument"
+msgstr "пропускане на аргумент"
+
+#: src/od.c:1727
+msgid "limit argument"
+msgstr "ограничаване на аргумента"
+
+#: src/od.c:1737
+msgid "minimum string length"
+msgstr "минимална дължина на низа"
+
+#: src/od.c:1742 src/od.c:1808
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s е твърде дълго"
+
+#: src/od.c:1806
+msgid "width specification"
+msgstr "спецификация за ширина"
+
+#: src/od.c:1828
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "при извеждане на низове не може да се посочва тип"
+
+#: src/od.c:1876
+#, c-format
+msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+msgstr "неправилен втори операнд при режим за съвместимост \"%s\""
+
+#: src/od.c:1897
+msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+msgstr "при използване на традиционния формат последните два аргумента трябва да бъдат отмествания"
+
+#: src/od.c:1904
+msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
+msgstr "при традиционния формат се поддържат най-много три аргумента"
+
+#: src/od.c:1925
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "skip-bytes + read-bytes са твърде много"
+
+#: src/od.c:1977
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "внимание: неправилна ширина %lu; вместо нея се ползва %d"
+
+#: src/od.c:1993
+#, c-format
+msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgstr "%d: формат=\"%s\" ширина=%d\n"
+
+#: src/paste.c:189
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "стандартният вход е затворен"
+
+#: src/paste.c:400
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда на стандартния изход редове, състоящи се от поредно\n"
+"съответстващи си редове от всеки ФАЙЛ, разделени с табулации.\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:409
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=СПИС разделя със знаците от СПИС вместо с табулации\n"
+" -s, --serial изкарва файловете един след друг вместо паралелно\n"
+
+#: src/pathchk.c:140
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ИМЕ...\n"
+
+#: src/pathchk.c:141
+msgid ""
+"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"\n"
+" -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+msgstr ""
+"Установява непреносимите конструкции в ИМЕ.\n"
+"\n"
+" -p, --portability проверка за всякакви POSIX-системи, а не само за тази\n"
+
+#: src/pathchk.c:232
+#, c-format
+msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+msgstr "пътеката \"%s\" съдържа непреносим символ \"%c\""
+
+#: src/pathchk.c:252
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a directory"
+msgstr "\"%s\" не е каталог"
+
+#: src/pathchk.c:263
+#, c-format
+msgid "directory `%s' is not searchable"
+msgstr "в каталога \"%s\" не може да се извършва търсене"
+
+#: src/pathchk.c:350
+#, c-format
+msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+msgstr "името \"%s\" има дължина %ld, превишаващo пределната граница %ld"
+
+#: src/pathchk.c:376
+#, c-format
+msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
+msgstr "пътеката \"%s\" има дължина %lu, превишаваща пределната граница %ld"
+
+#: src/pinky.c:291
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Входящо име: "
+
+#: src/pinky.c:294
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "В реалния живот: "
+
+#: src/pinky.c:297
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:317
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Каталог: "
+
+#: src/pinky.c:319
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Обвивка: "
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Проект: "
+
+#: src/pinky.c:366
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "План:\n"
+
+#: src/pinky.c:385
+msgid "Login"
+msgstr "Вход "
+
+#: src/pinky.c:387
+msgid "Name"
+msgstr "Име "
+
+#: src/pinky.c:388
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:390
+msgid "Idle"
+msgstr "Неактивен"
+
+#: src/pinky.c:391
+msgid "When"
+msgstr "Кога"
+
+#: src/pinky.c:394
+msgid "Where"
+msgstr "Къде"
+
+#: src/pinky.c:468
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]...\n"
+
+#: src/pinky.c:469
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l извежда в дълъг по-подробен формат за посочените ПОТРЕБИТЕЛи\n"
+" -b изпуска потребителския домашен каталог в дългия формат\n"
+" -h изпуска потребителския файл проект в дългия формат\n"
+" -p изпуска потребителския файл план в дългия формат\n"
+" -s извежда в кратък формат; по подразбиране е така\n"
+
+#: src/pinky.c:477
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f изпуска реда-антетка при късия формат\n"
+" -w изпуска пълните имена при късия формат\n"
+" -i изпуска пълните имена и отдалечните хостове при късия формат\n"
+" -q изпуска пълните имена, отдалечените хостове и\n"
+" време на неактивност при късия формат\n"
+
+#: src/pinky.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Олекотена програма \"finger\" -- извежда информация за потребител.\n"
+"Файлът utmp ще бъде %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:574
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr "при използване на -l трябва да се посочи поне едно потребителско име"
+
+#: src/pr.c:803
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+msgstr "\"--pages\" неправилен интервал от номера на страници: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:815
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+msgstr "\"--pages\" неправилен начален номер на страница: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:827
+#, c-format
+msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+msgstr "\"--pages\" неправилен краен номер на страница: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:834
+msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+msgstr "\"--pages\" началният номер на страница е по-голям от крайния"
+
+#: src/pr.c:910
+msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "на \"--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\" липсва аргумент"
+
+#: src/pr.c:921
+#, c-format
+msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+msgstr "\"--columns=СТЪЛБОВЕ\" неправилен брой стълбове: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:975
+#, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
+msgstr "\"-l СТР_ДЪЛЖ\" неправилен брой редове на страница: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:999
+#, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
+msgstr "\"-N НОМЕР\" неправилен начален номер на ред: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1011
+#, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
+msgstr "\"-o ПОЛЕ\" неправилно отместване на редовете: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1052
+#, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+msgstr "\"-w СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1064
+#, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
+msgstr "\"-W СТР_ШИР\" неправилен брой знаци: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1078
+msgid "%b %e %H:%M %Y"
+msgstr "%e %b %Y %k,%M"
+
+#: src/pr.c:1087
+msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
+
+#: src/pr.c:1091
+msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
+
+#: src/pr.c:1187
+#, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
+msgstr "\"-%c\" излишни знаци или неправилен номер в аргумент: \"%s\""
+
+#: src/pr.c:1298
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
+
+#: src/pr.c:2360
+#, c-format
+msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+msgstr "началният номер на страница е по-голям от общия брой страници: \"%d\""
+
+#: src/pr.c:2391
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "стр. %d"
+
+#: src/pr.c:2757
+msgid ""
+"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Форматира за печат ФАЙЛовете по страници и стълбове.\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page.\n"
+msgstr ""
+" +ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР], --pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]\n"
+" започва/свършва печата при ПЪРВА_СТР/ПОСЛ_СТР\n"
+" -COLUMN, --columns=СТЪЛБОВЕ\n"
+" извежда СТЪЛБОВЕ стълба и отпечатва стълбовете надолу,\n"
+" освен ако е използвано -a. Подравнява броя на редове\n"
+" в стълбовете на всяка страница.\n"
+
+#: src/pr.c:2772
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across печата стълбовете напреки вместо надолу, използва се\n"
+" заедно с -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" използва запис със шапки (^G) и осмични числа\n"
+" -d, --double-space\n"
+" двойни интервали в изхода\n"
+
+#: src/pr.c:2780
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=ФОРМАТ\n"
+" да се ползва ФОРМАТ при датата на колонтитула\n"
+" -e[ЗНАК[ШИР]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
+" разширява всеки входен ЗНАК като табулация със ШИРина (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" разделя страниците с form feed вместо с нови редове\n"
+" (при -F има 3-редов горен колонтитул, а без -F има 5-редови\n"
+" горен и долен колонтитули)\n"
+
+#: src/pr.c:2790
+msgid ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h ГКОЛОНТ, --header=ГКОЛОНТ\n"
+" ГКОЛОНТ в средата на горния колонтитул вместо името на файла\n"
+" -h \"\" отпечатва празен ред, не ползвайте -h\"\"\n"
+" -i[ЗНАК[ШИР]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИР]]\n"
+" заменя интервалите със ЗНАЦи (табулации) със ШИРина (8)\n"
+" -J, --join-lines слива пълните редове, отменя отсичането на редове с -W,\n"
+" без подравняване на стълбовете, --sep-string[=НИЗ] посочва\n"
+" ограничителите\n"
+
+#: src/pr.c:2799
+msgid ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l СТР_ДЪЛЖ, --length=СТР_ДЪЛЖ\n"
+" посочва дължина на страниците от СТР_ДЪЛЖ (66) реда\n"
+" (по подразбиране броят редове на текст е 56, с -F -- 63)\n"
+" -m, --merge извежда паралелно всички файлове, по един в стълб.\n"
+" отсича редовете, но с -J слива пълните редове\n"
+
+#: src/pr.c:2806
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[РАЗД[ЦИФРИ]], --number-lines[=РАЗД[ЦИФРИ]]\n"
+" номерира редовете, номерата са с ширина ЦИФРИ (5), след тях \n"
+" РАЗД (табулации); по подразб. започва да брои от 1\n"
+" -N НОМЕР, --first-line-number=НОМЕР\n"
+" при номериране на редовете първият ред от първата страница\n"
+" е с номер НОМЕР (вж. +ПЪРВА_СТР)\n"
+
+#: src/pr.c:2814
+msgid ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o ПОЛЕ, --indent=ПОЛЕ\n"
+" всеки ред е отместен с ПОЛЕ (нула) интервала, не влияе на\n"
+" -w и -W, ПОЛЕ ще бъде добавено към СТР_ШИР\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" не предупреждава, ако файлът не може да бъде отворен\n"
+
+#: src/pr.c:2821
+msgid ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ЗНАК],--separator[=ЗНАК]\n"
+" разделя стълбовете с един знак, без -w по подразбиране e\n"
+" табулация, а с -w няма разделител. Без -s разделителят е\n"
+" интервал. -s отменя отсичането на редовете при всички\n"
+" опции за стълбове (-СТЪЛБОВЕ|-a -СТЪЛБОВЕ|-m), освен ако е\n"
+" зададено и -w\n"
+
+#: src/pr.c:2828
+msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+msgstr " -SНИЗ, --sep-string[=НИЗ]\n"
+
+#: src/pr.c:2831
+msgid ""
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" разделя стълбовете с НИЗ; без -S, но с -J раделител е табу-\n"
+" лация, а без -J е интервал. Не влияе на стълбовите опции.\n"
+" -t, --omit-header пропуска горните и долните колонтитули\n"
+
+#: src/pr.c:2837
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off (72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" не слага горни и долни колонтитули, изпуска управляващите\n"
+" кодове form feed от входните файлове.\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" използва осмични числа с наклонена черта (\\019)\n"
+" -w СТР_ШИР, --width=СТР_ШИР\n"
+" задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака при\n"
+" многоколонен извод, -s[знак] отменя (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2847
+msgid ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W СТР_ШИР, --page-width=СТР_ШИР\n"
+" задава ширина на страницата от СТР_ШИР (72) знака винаги,\n"
+" отсича редовете, освен ако е зададена опция -J, не се\n"
+" влияе от -S и -s\n"
+
+#: src/pr.c:2855
+msgid ""
+"\n"
+"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+"FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-T се подразбира при -l n, ако n <= 10 или <= 3 при -F. Без ФАЙЛ или ако\n"
+"ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
+
+#: src/printenv.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ПРОМЕНЛИВА]...\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+"Ако не е посочена ПРОМЕНЛИВА от обкръжението, отпечатва всички.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:82
+#, c-format
+msgid "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "внимание: %s: знакът(знаците) следващи знакова константа са игнорирани"
+
+#: src/printf.c:95
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s ФОРМАТ [АРГУМЕНТ]...\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/printf.c:100
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отпечатва АРГУМЕНТ(ите) според ФОРМАТ.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:106
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ФОРМАТ управлява изхода както при командата printf на Си. Разпознават се:\n"
+"\n"
+" \\\" двойни прави кавички\n"
+" \\NNN знакът, чийто осмичен код е NNN (от 1 to 3 цифри)\n"
+" \\\\ обратна наклонена черта\n"
+
+#: src/printf.c:114
+msgid ""
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\f form feed\n"
+msgstr ""
+" \\a звуков сигнал (BEL)\n"
+" \\b връщане назад (backspace)\n"
+" \\c повече не извежда изход\n"
+" \\f край на страницата (form feed)\n"
+
+#: src/printf.c:120
+msgid ""
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\n нов ред\n"
+" \\r връщане на курсора\n"
+" \\t хоризонтална табулация\n"
+" \\v вертикална табулация\n"
+
+#: src/printf.c:126
+msgid ""
+" \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
+"\n"
+" \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
+" \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\xNN байт с шестнадесетичен код NN (от 1 до 2 цифри)\n"
+"\n"
+" \\uNNNN знак с шестнадесетичен код NNNN (4 цифри)\n"
+" \\UNNNNNNNN знак с шестнадесетичен код NNNNNNNN (8 цифри)\n"
+
+#: src/printf.c:132
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% знак процент\n"
+" %b АРГУМЕНТ, в който се обработват обратните наклонени черти \"\\\",\n"
+" но осмичните числа имат вида \\0 или \\0NNN\n"
+"\n"
+"и всички форматни спецификации на Си, завършващи със знак измежду diouxXfeEgGcs.\n"
+"АРГУМЕНТите се преобразуват в нужния тип. Поддържат се променливи ширини.\n"
+
+#: src/printf.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: очаква се числова стойност"
+
+#: src/printf.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: стойността не е напълно преобразувана"
+
+#: src/printf.c:252 src/printf.c:279
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "липсва шестнадесетично число след \\"
+
+#: src/printf.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "неправилно универсално име на знак \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:471
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "неправилна ширина на поле: %s"
+
+#: src/printf.c:497
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "неправилна точност: %s"
+
+#: src/printf.c:518
+#, c-format
+msgid "%%%c: invalid directive"
+msgstr "%%%c: неправилна спецификация"
+
+#: src/printf.c:576
+#, c-format
+msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+msgstr "Използване: %s формат [аргументи...]\n"
+
+#: src/printf.c:594
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
+msgstr "внимание: игнорират се излишните аргументи, започвайки от \"%s\""
+
+#: src/ptx.c:38
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "Ф. Пинард"
+
+#: src/ptx.c:407
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp `%s')"
+msgstr "%s (за рег. израз \"%s\")"
+
+#: src/ptx.c:1874
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД]... (без -G)\n"
+" или: %s -G [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1878
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда подреден азбучен показалец на думите и контекста им във входните файлове\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1885
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n"
+" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference извежда автоматично генерираните препратки\n"
+" -C, --copyright извежда информация за авторските права\n"
+" -G, --traditional работи подобно на командата \"ptx\" от System V\n"
+" -F, --flag-truncation=НИЗ ползва НИЗ за означаване отсичането на редовете\n"
+
+#: src/ptx.c:1891
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=НИЗ използва НИЗ вместо \"xx\" за макроси\n"
+" -O, --format=roff извежда изход с команди за roff\n"
+" -R, --right-side-refs поставя препратките отдясно, не се броят при -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за край на редовете или край на изреченията\n"
+" -T, --format=tex извежда изход с команди за TeX\n"
+
+#: src/ptx.c:1898
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=РЕГИЗР ползва РЕГИЗР като определящ какво е дума\n"
+" -b, --break-file=ФАЙЛ думите свършват при знак от този ФАЙЛ\n"
+" -f, --ignore-case сортира еднакво главните и малките букви\n"
+" -g, --gap-size=БРОЙ място между полетата в изхода\n"
+" -i, --ignore-file=ФАЙЛ ФАЙЛ с думи, които да се игнорират\n"
+" -o, --only-file=ФАЙЛ признават се само думи от този ФАЙЛ\n"
+
+#: src/ptx.c:1906
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references първото поле на всеки ред е препратка\n"
+" -t, --typeset-mode - не е реализирана -\n"
+" -w, --width=БРОЙ ширина на изхода, препратките не се броят\n"
+
+#: src/ptx.c:1913
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход. \"-F /\" се подразбира.\n"
+
+#: src/ptx.c:1995
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+"any later version.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Тази програма е свободен софтуер; може да я разпространявате и/или изменяте\n"
+"съгласно условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ, както тя е\n"
+"публикувана от Free Software Foundation -- версия 2 или (по ваш избор)\n"
+"коя да е следваща версия.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:2002
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
+"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ -- включително без предполагаемите гаранции,\n"
+"ЧЕ ЩЕ Е ПОЛЕЗНА или ЩЕ СЛУЖИ ЗА НЕЩО. Вж. Основната общодостъпна\n"
+"лицензия на ГНУ за повече подробности.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:2009
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+msgstr ""
+"Вие би трябвало да сте получили копие на Основната общодостъпна лиценизия\n"
+"на ГНУ заедно с тази програма; в противен случай пишете на Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+
+#: src/pwd.c:46
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда пълното файлово име на текущия работен каталог.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:74
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "игнорират се неопционалните аргументи"
+
+#: src/readlink.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ\n"
+
+#: src/readlink.c:68
+msgid ""
+"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда стойността на символна препратка на стандартния изход.\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:70
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n"
+" component of the given path recursively\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize нормализира, следвайки рекурсивно всяка символна\n"
+" връзка, която е компонент на зададената пътека\n"
+" -n, --no-newline не извежда в края знак за нов ред\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent потиска повечето съобщения за грешка\n"
+" -v, --verbose съобщава при наличие на грешка\n"
+
+#: src/remove.c:387
+#, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to .."
+msgstr "не може да се смени каталогът от %s на .."
+
+#: src/remove.c:400 src/remove.c:481
+#, c-format
+msgid "cannot lstat `.' in %s"
+msgstr "не може да се открие \".\" в %s"
+
+#: src/remove.c:407 src/remove.c:485
+#, c-format
+msgid "%s changed dev/ino"
+msgstr "%s промяна на dev/ino"
+
+#: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
+#, c-format
+msgid "cannot lstat %s"
+msgstr "не може да се открие %s"
+
+#: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
+
+#: src/remove.c:603
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: да се навлезе ли в защитения срещу запис каталог %s? "
+
+#: src/remove.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: да се навлезе ли в каталога %s? "
+
+#: src/remove.c:614
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
+
+#: src/remove.c:615
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
+
+#: src/remove.c:639
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "изтриване на %s\n"
+
+#: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
+#, c-format
+msgid "removed directory: %s\n"
+msgstr "изтриване на каталога %s\n"
+
+#: src/remove.c:816
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
+
+#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
+#, c-format
+msgid "cannot chdir from %s to %s"
+msgstr "не може да се смени каталогът от %s на %s"
+
+#: src/remove.c:913
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: Циклична каталожна структура.\n"
+"Това почти със сигурност означава, че имате повредена файлова система.\n"
+"ИЗВЕСТЕТЕ ВАШИЯ СИСТЕМЕН АДМИНИСТРАТОР.\n"
+"Слесващият каталог е част от цикъла:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/remove.c:1116
+msgid "cannot remove `.' or `..'"
+msgstr "не може да се изтриват \".\" и \"..\""
+
+#: src/rm.c:108 src/touch.c:248
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/rm.c:109
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+" (super-user only; this works only if your system\n"
+" supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -i, --interactive prompt before any removal\n"
+msgstr ""
+"Изтрива (с операция unlink) ФАЙЛовете.\n"
+"\n"
+" -d, --directory изпълнява unlink за всеки ФАЙЛ, дори и ако е непразен\n"
+" каталог (само за root, работи само ако системата поддържа\n"
+" \"unlink\" за непразни каталози)\n"
+" -f, --force игнорира несъществуващи файлове, за нищо не пита\n"
+" -i, --interactive пита преди изтриване\n"
+
+#: src/rm.c:118
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+" -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root да не се обработва \"/\" по-особено (по подразбиране)\n"
+" --preserve-root да не се действа рекурсивно от \"/\"\n"
+" -r, -R, --recursive изтрива рекурсивно съдържанието на каталозите\n"
+" -v, --verbose обяснява какво се прави\n"
+
+#: src/rm.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"За да се изтрие файл, чието име започва с \"-\", напр. \"-боза\",\n"
+"използвайте някоя от командите:\n"
+" %s -- -боза\n"
+"\n"
+" %s ./-боза\n"
+
+#: src/rm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents are\n"
+"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Забележете, че ако използвате rm, за да изтриете даден файл, обикновено е\n"
+"възможно съдържанието му да бъде възстановено. Ако искате да си гарантирате, че\n"
+"съдържанието му е напълно невъзстановимо, помислете дали да не използвате shred.\n"
+
+#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "изтрива се каталогът %s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... КАТАЛОГ...\n"
+
+#: src/rmdir.c:148
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Изтрива КАТАЛОГ(зите), ако са празни.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" игнорира всеки неуспех, дължащ се само на това, че някой\n"
+" каталог е бил непразен\n"
+
+#: src/rmdir.c:155
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
+" component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
+" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents изтрива КАТАЛОГ, след това се опитва да изтрие всеки каталог,\n"
+" който е част от посочената пътека. Напр. \"rmdir -p a/b/c\" е\n"
+" като \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
+" -v, --verbose извежда съобщение за всеки обработен каталог\n"
+
+#: src/seq.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ПОСЛЕДНО\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО ПОСЛЕДНО\n"
+" или: %s [ОПЦИЯ]... ПЪРВО СТЪПКА ПОСЛЕДНО\n"
+
+#: src/seq.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %g)\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+"Извежда числата от ПЪРВО до ПОСЛЕДНО със стъпка СТЪПКА.\n"
+"\n"
+" -f, --format=ФОРМАТ използва ФОРМАТ като при printf (по подразбиране %g)\n"
+" -s, --separator=НИЗ ползва НИЗ, за да разделя числата (по подразб. \\n)\n"
+" -w, --equal-width подравнява ширината, попълвайки с нули\n"
+
+#: src/seq.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
+"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако ПЪРВО или СТЪПКА са пропуснати, по подразбиране се използва 1. Например ако е\n"
+"пропусната СТЪПКА, по подразбиране тя е 1 дори и ако ПОСЛЕДНО е по-малко от ПЪРВО.\n"
+"ПЪРВО, СТЪПКА И ПОСЛЕДНО се интерпретират като числа с плаваща запетая. Обикновено\n"
+"СТЪПКА е положителна, ако ПЪРВО е по-малко от ПОСЛЕДНО и отрицателна иначе.\n"
+"Ако е посочен ФОРМАТ, той трябва да съдържа точно един от форматите за числа\n"
+"с плаваща запетая в стил printf -- %e, %f, %g\n"
+
+#: src/seq.c:121
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "неправилно число с плаваща запетая като аргумент: %s"
+
+#: src/seq.c:386
+#, c-format
+msgid "invalid format string: `%s'"
+msgstr "неправилен низ за формат: \"%s\""
+
+#: src/seq.c:406
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "не може да се използва формате низ, когато се извеждат низове с еднаква ширина"
+
+#: src/setuidgid.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s ПОТРЕБИМЕ КОМАНДА [АРГУМЕНТ]...\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/setuidgid.c:56
+msgid ""
+"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
+"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
+"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отказва се от всички допълнителни групи, приема потребителя и групата на\n"
+"посоченото ПОТРЕБИМЕ и изпълнява КОМАНДАта с всички посочени АРГУМЕНТи.\n"
+"Приключва с код-състояние 111 ако не могат да се приемат необходимите\n"
+"потребител и група. В противен случай приключва с кода-състояние на\n"
+"КОМАНДАта. Тази програма е полезна само ако се изпълнява от root.\n"
+"\n"
+
+#: src/setuidgid.c:107
+#, c-format
+msgid "unknown user-ID: %s"
+msgstr "непознат потребител: %s"
+
+#: src/setuidgid.c:110
+msgid "cannot set supplemental group"
+msgstr "не може да се установи допълнителна група"
+
+#: src/setuidgid.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot set group-ID to %ld"
+msgstr "групата не може да се направи %ld"
+
+#: src/setuidgid.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot set user-ID to %ld"
+msgstr "потребителят не може да се направи %ld"
+
+#: src/shred.c:159
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИИ] ФАЙЛ [...]\n"
+
+#: src/shred.c:160
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Заличава многократно посочените ФАЙЛ(ове) с цел да се затрудни значително\n"
+"възстановяването на данните от тях дори и с използване на специална апаратура.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:168
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force ако трябва, променя режимът за достъп, за да се позволи запис\n"
+" -n, --iterations=N Заличава N пъти (по подразбиране %d пъти)\n"
+" -s, --size=N заличава N байта в началото (приемат се суфикси като K, M, G)\n"
+
+#: src/shred.c:173
+msgid ""
+" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+" - shred standard output\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove отсича и изтрива файла след заличаването му\n"
+" -v, --verbose показва информация за напредъка\n"
+" -x, --exact не закръглява размерите на файловете до следващия пълен блок;\n"
+" за специални файлове и каталози това е подразбиране\n"
+" -z, --zero накрая заличава с нули, за да се скрие използването на shred\n"
+" - заличава стандартния изход\n"
+
+#: src/shred.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
+"files, most people use the --remove option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изтрива ФАЙЛ(овете), ако е посочена опция --remove (-u). По подразбиране\n"
+"файловете не се изтриват, защото е обичайно shred да се използва за устройства\n"
+"като /dev/hda, а обикновено такива фалове не трябва да се изтриват. Когато се\n"
+"действа върху обикновени файлове, повечето хора използват опцията --remove.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:191
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n"
+"not effective:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ВНИМАНИЕ: Забележете, че shred разчита на следното съществено предположение:\n"
+"файловата система заличава данните на мястото им. Това е традиционният начин,\n"
+"но много модерни файлови системи не отговарят на това предположение. Следните\n"
+"са примери на файлови системи, при които shred не е ефективна команда:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:199
+msgid ""
+"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
+" AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+" fail, such as RAID-based filesystems\n"
+"\n"
+"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"- log-структурирани или журнални файлови системи като разпространяваните с\n"
+" AIX и Solaris (както и JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 и т.н.)\n"
+"\n"
+"- файловите системи, които записват излишни данни и ги пазят, дори и ако някой\n"
+" записва върху файла, например файловите системи RAID\n"
+"\n"
+"- файловите системи, които правят копия, като напр. NFS-сървърът на\n"
+" Network Appliance\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:209
+msgid ""
+"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+" version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed filesystems\n"
+"\n"
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"- файлови системи, които кешират информацията на временни места, като клиентите\n"
+" на NFS версия 3\n"
+"\n"
+"- компресираните файлови системи\n"
+"\n"
+"Освен това резервните копия на файловите системи могат да съдържат копия на\n"
+"файла, които не могат да бъдат изтрити и които ще позволят по-късно изтритият\n"
+"файл да бъде възстановен.\n"
+
+#: src/shred.c:807
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
+
+#: src/shred.c:830
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:867
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
+
+#: src/shred.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
+
+#: src/shred.c:919
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:935
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:1194
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: недопустим тип на файла"
+
+#: src/shred.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
+
+#: src/shred.c:1264
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: грешка при отсичане"
+
+#: src/shred.c:1285
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
+
+#: src/shred.c:1370
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: изтриване"
+
+#: src/shred.c:1411
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: преименуван на %s"
+
+#: src/shred.c:1437
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: изтрит"
+
+#: src/shred.c:1502
+#, c-format
+msgid "%s: cannot remove"
+msgstr "%s: не може да се изтрие"
+
+#: src/shred.c:1551
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of passes"
+msgstr "%s: неправилен брой итерации"
+
+#: src/shred.c:1568
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file size"
+msgstr "%s: неправилен размер на файла"
+
+#: src/sleep.c:52
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s ЧИСЛО[СУФИКС]...\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+"Чака ЧИСЛО секунди. СУФИКС може да бъде \"s\" за секунди (по подразбиране),\n"
+"\"m\" за минути, \"h\" за часове или \"d\" за дни. За разлика от повечето други\n"
+"реализации, при които ЧИСЛО трябва да бъде цяло число, тук ЧИСЛО може да бъде\n"
+"произволно число с плаваща запетая.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:156
+#, c-format
+msgid "invalid time interval `%s'"
+msgstr "неправилен интервал за време \"%s\""
+
+#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "не може да се чете часовникът в реално време"
+
+#: src/sort.c:280
+msgid ""
+"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+"\n"
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда сортирана конкатенация на всички ФАЙЛ(ове) на стандартния изход.\n"
+"\n"
+"Опции за наредба:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:289
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks не отчита интервалите в началото\n"
+" -d, --dictionary-order отчита само интервалите и буквеноцифровите знаци\n"
+" -f, --ignore-case приравнява малките с главните букви\n"
+
+#: src/sort.c:294
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort сравнява според общата числова стойност\n"
+" -i, --ignore-nonprinting отчита само печатните знаци\n"
+" -M, --month-sort сравнява (неизвестно) < `ЯНУ' < ... < `ДЕК'\n"
+" -n, --numeric-sort сравнява според числовата стойност на низовете\n"
+" -r, --reverse сортира в обратен ред\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:302
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+" -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+"Други опции:\n"
+"\n"
+" -c, --check проверява дали входът е сортиран; не сортира\n"
+" -k, --key=ПОЗ1[,ПОЗ2] сортира по ключ от ПОЗ1 до ПОЗ2 (брои се от 1)\n"
+" -m, --merge слива вече сортирани файлове; не сортира\n"
+" -o, --output=ФАЙЛ записва резултата във ФАЙЛ вместо на станд. изход\n"
+" -s, --stable стабилизира sort пропускайки last-resort comparison\n"
+" -S, --buffer-size=РАЗМ поползва буфер в паметта с размер РАЗМ\n"
+
+#: src/sort.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=РАЗД ползва РАЗД вместо преход от видим знак към интерв.\n"
+" -T, --temporary-directory=КАТ каталог за временни файлове вместо $TMPDIR или\n"
+" %s; няколко такива опции за няколко каталози\n"
+" -u, --unique с \"-c\" проверява за строга наредба\n"
+" иначе извежда еднократно еквивалентните редове\n"
+
+#: src/sort.c:319
+msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated завършва редовете с байт 0 вместо с нов ред\n"
+
+#: src/sort.c:324
+msgid ""
+"\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character position\n"
+"in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
+"override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n"
+"entire line as the key.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОЗ е F[.C][ОПЦ], където F е номер на поле, а C - знакова позиция в полето.\n"
+"ОПЦ е една или повече опции за наредба на буквите, които има приоритет при това\n"
+"поле пред глобалните опции за наредба. Ако не е посочено поле, като поле се\n"
+"ползва целият ред.\n"
+"\n"
+"РАЗМ може да бъде следван от някой от следните множители:\n"
+
+#: src/sort.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% от паметта, b 1, K 1024 (по подразб.) и т.н. за M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+"*** ВНИМАНИЕ ***\n"
+"Локалът, посочен в обкръжението, влияе на наредбата.\n"
+"Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
+"която сравнява според кодовете на знаците.\n"
+
+#: src/sort.c:441
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "не може да се направи временен файл"
+
+#: src/sort.c:464
+msgid "open failed"
+msgstr "неуспешно отваряне на файл"
+
+#: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
+msgid "close failed"
+msgstr "неуспешно затваряне на файл"
+
+#: src/sort.c:492
+msgid "write failed"
+msgstr "неуспешен запис"
+
+#: src/sort.c:635
+msgid "sort size"
+msgstr "сортировка размер"
+
+#: src/sort.c:714
+msgid "stat failed"
+msgstr "файл не може да бъде открит"
+
+#: src/sort.c:988
+msgid "read failed"
+msgstr "не може да се чете"
+
+#: src/sort.c:1582
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
+
+#: src/sort.c:1586
+msgid "standard error"
+msgstr "стандартната грешка"
+
+#: src/sort.c:2084
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification `%s'"
+msgstr "%s: неправилна спецификация на поле \"%s\""
+
+#: src/sort.c:2111
+#, c-format
+msgid "%s: count `%.*s' too large"
+msgstr "%s: броят \"%.*s\" е твърде голям"
+
+#: src/sort.c:2117
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
+msgstr "%s: неправилен брой в началото на \"%s\""
+
+#: src/sort.c:2356
+msgid "invalid number after `-'"
+msgstr "неправилно число след \"-\""
+
+#: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
+msgid "invalid number after `.'"
+msgstr "неправилно число след \".\""
+
+#: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
+
+#: src/sort.c:2396
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "неправилно число в началото на поле"
+
+#: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
+msgid "field number is zero"
+msgstr "номерът на поле е нула"
+
+#: src/sort.c:2409
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "отместването в знаци е нула"
+
+#: src/sort.c:2424
+msgid "invalid number after `,'"
+msgstr "неправилно число след \",\""
+
+#: src/sort.c:2451
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "посочени са твърде много изходни файлове"
+
+#: src/sort.c:2467
+msgid "empty tab"
+msgstr "празна табулация"
+
+#: src/sort.c:2478
+#, c-format
+msgid "multi-character tab `%s'"
+msgstr "многосимволна табулация \"%s\""
+
+#: src/sort.c:2483
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "несъвместими табулации"
+
+#: src/sort.c:2553
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
+msgstr "допълнителният операнд \"%s\" не е позволен с -c"
+
+#: src/split.c:100
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
+
+#: src/split.c:104
+msgid ""
+"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+"PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Разделя ВХОД на парчета ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab,... с фиксиран размер. По \n"
+"подразбиране ПРЕФИКС е \"xx\". Без ВХОД или ако ВХОД Е - се чете от станд. вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
+" -b, --bytes=РАЗМ дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
+" -C, --line-bytes=РАЗМ разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
+" -d, --numeric-suffixes ползва числови суфикси вместо буквени\n"
+" -l, --lines=ЧИСЛО дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
+
+#: src/split.c:119
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+" before each output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose съобщава на стандартната грешка преди отварянето\n"
+" на всеки изходен файл\n"
+
+#: src/split.c:125
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"РАЗМ може да има суфикс-множител: b за 512, k за 1 Kб, m за 1 Мб.\n"
+
+#: src/split.c:186
+msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
+
+#: src/split.c:204
+#, c-format
+msgid "creating file `%s'\n"
+msgstr "създава се файл \"%s\"\n"
+
+#: src/split.c:361
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
+
+#: src/split.c:413
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
+
+#: src/split.c:427 src/split.c:451
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgstr "%s: неправилен брой байтове"
+
+#: src/split.c:439
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of lines"
+msgstr "%s: неправилен брой редове"
+
+#: src/split.c:481
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
+
+#: src/split.c:504
+#, c-format
+msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+msgstr "опцията \"-%s\" е остаряла; ползвайте \"-l %s\""
+
+#: src/split.c:519
+msgid "invalid number of lines: 0"
+msgstr "недопустим брой редове: 0"
+
+#: src/stat.c:625
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
+
+#: src/stat.c:701
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] ФАЙЛ...\n"
+
+#: src/stat.c:702
+msgid ""
+"Display file or filesystem status.\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n"
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+"Извежда информация за състоянието на файл или файлова система.\n"
+"\n"
+" -f, --filesystem извежда състоянието на файлова система вместо на файл\n"
+" -c --format=ФОРМАТ ползва посочения ФОРМАТ вместо стандартния\n"
+" -L, --dereference следва символните връзки\n"
+" -t, --terse извежда информацията в сбит вид\n"
+
+#: src/stat.c:713
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
+"\n"
+" %A Access rights in human readable form\n"
+" %a Access rights in octal\n"
+" %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
+" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Валидните ФОРМАТи за файлове (без --filesystem) са:\n"
+"\n"
+" %A Режим за достъп във формат удобен за четене от хора\n"
+" %a Режим за достъп като осмично число\n"
+" %B Размерът в байтове на всеки блок, съобщен от \"%b\"\n"
+" %b Брой заделени блокове (вж. %B)\n"
+
+#: src/stat.c:721
+msgid ""
+" %D Device number in hex\n"
+" %d Device number in decimal\n"
+" %F File type\n"
+" %f Raw mode in hex\n"
+" %G Group name of owner\n"
+" %g Group ID of owner\n"
+msgstr ""
+" %D Шестнадесетичен номер на устройство\n"
+" %d Десетичен номер на устройство\n"
+" %F Тип на файла\n"
+" %f Шестнадесетичен суров режим\n"
+" %G Име на групата на собственика\n"
+" %g Номер на групата на собственика\n"
+
+#: src/stat.c:729
+msgid ""
+" %h Number of hard links\n"
+" %i Inode number\n"
+" %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
+" %n File name\n"
+" %o IO block size\n"
+" %s Total size, in bytes\n"
+" %T Minor device type in hex\n"
+" %t Major device type in hex\n"
+msgstr ""
+" %h Брой твърди връзки\n"
+" %i Номер на i-възел\n"
+" %N Име на файла в кавички и сочен файл, ако е символна връзка\n"
+" %n Име на файла\n"
+" %o размер на входноизходния блок\n"
+" %s Общ размер в байтове\n"
+" %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
+" %t Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
+
+#: src/stat.c:739
+msgid ""
+" %U User name of owner\n"
+" %u User ID of owner\n"
+" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %x Time of last access\n"
+" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %y Time of last modification\n"
+" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+" %z Time of last change\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %U Потребителско име на собственика\n"
+" %u Потребителски номер на собственика\n"
+" %X Време на последен достъп в секунди от Епохата\n"
+" %x Време на последен достъп\n"
+" %Y Време на последно изменение в секунди от Епохата\n"
+" %y Време на последно изменение\n"
+" %Z Време на последна промяна в секунди от Епохата\n"
+" %z Време на последна промяна\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:751
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a Free blocks available to non-superuser\n"
+" %b Total data blocks in file system\n"
+" %c Total file nodes in file system\n"
+" %d Free file nodes in file system\n"
+" %f Free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Валидни формати за файловите системи са:\n"
+"\n"
+" %a Свободни блокове, достъпни за обикновени потребители\n"
+" %b Общ брой блокове за данни във файловата система\n"
+" %c Общ брой файлови възли във файловата система\n"
+" %d Свободни файлови възли във файловата система\n"
+" %f Свободни блокове във файловата система\n"
+
+#: src/stat.c:760
+msgid ""
+" %i File System id in hex\n"
+" %l Maximum length of filenames\n"
+" %n File name\n"
+" %s Optimal transfer block size\n"
+" %T Type in human readable form\n"
+" %t Type in hex\n"
+msgstr ""
+" %i Шестнадесетичен индекс на файловата система\n"
+" %l Максимална дължина на файловите имена\n"
+" %n Име на файла\n"
+" %s Оптимален размер на блока за трансфер\n"
+" %T Тип във вид за четене от човек\n"
+" %t Тип като шестнадесетично число\n"
+
+#: src/stat.c:800
+msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
+msgstr "Внимание: \"-l\" е остаряла опция; вместо нея ползвайте \"-L\""
+
+#: src/stty.c:489
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [НАСТРОЙКА]...\n"
+" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-a|--all]\n"
+" или: %s [-F УСТРОЙСТВО] [--file=УСТРОЙСТВО] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:495
+msgid ""
+"Print or change terminal characteristics.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Извежда или променя характеристиките на терминала\n"
+"\n"
+" -a, --all извежда всички текущи настройки в удобен за четене вид\n"
+" -g, --save извежда всички текущи настройки във формат, четим от stty\n"
+" -F, --file=УСТРОЙСТВО отваря и използва посоченото УСТРОЙСТВО вместо стд.вход\n"
+
+#: src/stty.c:504
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Минус преди НАСТРОЙКА показва отрицание. Знак * означава не POSIX настройка.\n"
+"Кои настройки са допустими зависи от използваната система.\n"
+
+#: src/stty.c:509
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управляващи кодове:\n"
+" * dsusp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал terminal stop, когато входът изпрати\n"
+" eof ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал край на файл (ще прекрати входа)\n"
+" eol ЗНАК ЗНАК ще завърши реда\n"
+
+#: src/stty.c:516
+msgid ""
+" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" * eol2 ЗНАК алтернативен ЗНАК за край на реда\n"
+" erase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последния въведен знак\n"
+" intr ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал за прекъсване\n"
+" kill ЗНАК ЗНАК ще изтрие текущия ред\n"
+
+#: src/stty.c:522
+msgid ""
+" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+msgstr ""
+" * lnext ЗНАК ЗНАК ще въведе следващия знак буквално, дори ако е управляващ\n"
+" quit ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"изход\"\n"
+" * rprnt ЗНАК ЗНАК ще пречертае текущия ред\n"
+" start ЗНАК ЗНАК ще възобнови извеждането, след като е било прекъснато\n"
+
+#: src/stty.c:528
+msgid ""
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop ЗНАК ЗНАК ще спре извеждането\n"
+" susp ЗНАК ЗНАК ще изпрати сигнал \"спиране на терминала\"\n"
+" * swtch ЗНАК ЗНАК ще превключи на друг слой на обвивката (shell layer)\n"
+" * werase ЗНАК ЗНАК ще изтрие последната въведена дума\n"
+
+#: src/stty.c:534
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Специални настройки:\n"
+" N посочва скорости за входа и изхода N бода\n"
+" * cols N казва на ядрото, че терминалът има N стълба\n"
+" * columns N същото като cols N\n"
+
+#: src/stty.c:541
+msgid ""
+" ispeed N set the input speed to N\n"
+" * line N use line discipline N\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" ispeed N посочва скорост на входа N бода\n"
+" * line N ползва редова дисциплина N\n"
+" min N с -icanon посочва поне N знака за завършено четене\n"
+" ospeed N посочва скорост на изхода N бода\n"
+
+#: src/stty.c:547
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the kernel\n"
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" * rows N казва на ядрото, че терминалът има N реда\n"
+" * size извежда броя редове и стълбове според ядрото\n"
+" speed извежда скоростта на терминала\n"
+" time N с -icanon посочва прекъсване при четене до N десети от секундата\n"
+
+#: src/stty.c:553
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управляващи настройки:\n"
+" [-]clocal забранява сигналите управляващите сигнали за модем\n"
+" [-]cread позволява да се получава входа\n"
+" * [-]crtscts позволява диалог (handshaking) RTS/CTS\n"
+" csN посочва размер на знаците до N бита, N е от 5 до 8\n"
+
+#: src/stty.c:561
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in input\n"
+" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb използва два стоп-бита на знак (един с \"-\")\n"
+" [-]hup изпраща сигнал за увисване, ako всички процеси затворят tty\n"
+" [-]hupcl същото като [-]hup\n"
+" [-]parenb генерира на изхода и очаква на входа бит за четност\n"
+" [-]parodd посочва текова четност (четна с \"-\")\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Настройки на входа:\n"
+" [-]brkint прекъсванията да довеждат до сигнал за прекъсване\n"
+" [-]icrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов ред\n"
+" [-]ignbrk игнорира знаците за прекъсване\n"
+" [-]igncr игнорира знаците за връщане на курсора\n"
+
+#: src/stty.c:576
+msgid ""
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]ignpar игнорира знаците с грешка на четността\n"
+" * [-]imaxbel звуков сигнал и запазване на препълнен буфер при нов знак\n"
+" [-]inlcr превежда кодовете за нов ред в кодове за връщане на курсора\n"
+" [-]inpck позволява проверка за четността на входа\n"
+" [-]istrip изчиства старшия (8-мия) бит на входните знаци\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid ""
+" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" * [-]iuclc превежда знаците от горен регистър в долен регистър\n"
+" * [-]ixany всеки знак да рестартира извеждането (не само знака за старт)\n"
+" [-]ixoff позволява изпращенето на знаци за старт/стоп\n"
+" [-]ixon позволява управление на потока XON/XOFF (т.е. Ctrl-S/Ctrl-Q)\n"
+" [-]parmrk маркира грешките по четност (с последователност 255-0)\n"
+" [-]tandem същото като [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:591
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Настройки на извеждането:\n"
+" * bsN стил за задържане на backspace, N е 0 или 1\n"
+" * crN стил за задържане на връщане на курсора, N е от 0 до 3\n"
+" * ffN стил за задържане на код за нова страница, N е 0 или 1\n"
+" * nlN стил за задържане на код за нов ред, N е 0 или 1\n"
+
+#: src/stty.c:599
+msgid ""
+" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+" * [-]ocrnl превежда кодовете за връщане на курсора в кодове за нов ред\n"
+" * [-]ofdel използва кодове delete за попълване вместо null\n"
+" * [-]ofill използва попълващи кодове вместо синхронизиране при забавяне\n"
+" * [-]olcuc превежда знаците от долен регистър в знаци от горен регистър\n"
+" * [-]onlcr превежда кодовете нов ред в кодове връщане на курсора и нов ред\n"
+" * [-]onlret кодът за нов ред осъществява връщане на курсора\n"
+
+#: src/stty.c:607
+msgid ""
+" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+" [-]opost postprocess output\n"
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * [-]onocr не извежда знаци за връщане на курсора в първия стълб\n"
+" [-]opost дообработка (postprocess) на изхода\n"
+" * tabN стил за задържане на кодове за хориз. табулация, N е от 0 до 3\n"
+" * tabs същото като tab0\n"
+" * -tabs същото като tab3\n"
+" * vtN стил за задържане на кодове за вертик. табулация, N е 0 или 1\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Локални настройки:\n"
+" [-]crterase ехо на кодовете за изтриване като backspace-интервал-backspace\n"
+" * crtkill убива реда според на настройките echoprt и echoe\n"
+" * -crtkill убива реда според на настройките echoctl и echok\n"
+
+#: src/stty.c:622
+msgid ""
+" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+" [-]echo echo input characters\n"
+" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ctlecho ехо на управляващите кодове с шапки (\"^c\")\n"
+" [-]echo ехо на входните знаци\n"
+" * [-]echoctl същото като [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe същото като [-]crterase\n"
+" [-]echok ехо на нов ред след код за убиване\n"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid ""
+" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoke същото като [-]crtkill\n"
+" [-]echonl ехо на нов ред дори ако не е имало ехо на други символи\n"
+" * [-]echoprt ехо на изтритите знаци назад, между \"\\\" и \"/\"\n"
+" [-]icanon позволява управляващите кодове за erase, kill, werase и rprnt\n"
+" [-]iexten позволява управляващите кодове, които не отговарят на POSIX\n"
+
+#: src/stty.c:636
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special characters\n"
+" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig позволява управляващите кодове за interrupt, quit и suspend\n"
+" [-]noflsh забранява моменталното извеждане след кодове interrupt и quit\n"
+" * [-]prterase същото като [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop спира фоновите задачи, които се опитват да пишат на терминала\n"
+" * [-]xcase с icanon извежда главните букви като предшествани от \"\\\" малки\n"
+
+#: src/stty.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Комбинирани настройки:\n"
+" * [-]LCASE същото като [-]lcase\n"
+" cbreak същото като -icanon\n"
+" -cbreak същото като icanon\n"
+
+#: src/stty.c:650
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+" crt same as echoe echoctl echoke\n"
+msgstr ""
+" cooked същото като brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon\n"
+" управляващите символи eof и eol имат стандартното си значение\n"
+" -cooked същото като raw\n"
+" crt същото като echoe echoctl echoke\n"
+
+#: src/stty.c:656
+msgid ""
+" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+msgstr ""
+" dec същото като echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq същото като [-]ixany\n"
+" ek управляващите символи erase и kill със стандартната си стойност\n"
+" evenp същото като parenb -parodd cs7\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid ""
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+" nl same as -icrnl -onlcr\n"
+" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+msgstr ""
+" -evenp същото като -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase същото като xcase iuclc olcuc\n"
+" litout същото като -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout същото като parenb istrip opost cs7\n"
+" nl същото като -icrnl -onlcr\n"
+" -nl същото като icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#: src/stty.c:671
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp същото като parenb parodd cs7\n"
+" -oddp същото като -parenb cs8\n"
+" [-]parity същото като [-]evenp\n"
+" pass8 същото като -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 същото като parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw същото като -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw същото като\n"
+
+#: src/stty.c:684
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" characters to their default values.\n"
+msgstr ""
+" sane същото като cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, всички управляващи\n"
+" знаци запазват стандартната си стойност.\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Управлява терминалната линия, свързана на стандартния изход. Без аргументи\n"
+"извежда скоростта в бодове (т.е. бит/сек), дисциплината на линията и\n"
+"различията от stty sane. В настройките ЗНАК се задава буквално или кодиран\n"
+"като ^c, 0x37, 0177 или 127; специалните стойности ^- и undef се използват,\n"
+"за да се забранят съответните управляващи знаци.\n"
+
+#: src/stty.c:779
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "може да се посочва само едно устройство"
+
+#: src/stty.c:874
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"опциите за подробен и stty-четим изходен стил\n"
+"взаимно се изключват"
+
+#: src/stty.c:880
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "при посочване на изходен стил не може да се настройват режими"
+
+#: src/stty.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: не може да се презададе режимът non-blocking"
+
+#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s'"
+msgstr "неправилен аргумент \"%s\""
+
+#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
+#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "липсва аргумент за \"%s\""
+
+#: src/stty.c:1110
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: не може да се осъществят всички поискани операции"
+
+#: src/stty.c:1115
+#, c-format
+msgid "new_mode: mode\n"
+msgstr "new_mode: mode\n"
+
+#: src/stty.c:1455
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
+
+#: src/stty.c:1937
+#, c-format
+msgid "invalid integer argument `%s'"
+msgstr "неправилен числов аргумент \"%s\""
+
+#: src/su.c:288
+msgid "Password:"
+msgstr "Парола:"
+
+#: src/su.c:291
+msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
+
+#: src/su.c:349
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "не може да се зададат групите"
+
+#: src/su.c:353
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "не може да се зададе групата"
+
+#: src/su.c:355
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "не може да се зададе потребителят"
+
+#: src/su.c:436
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
+
+#: src/su.c:437
+msgid ""
+"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на ПОТР.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
+" -c, --commmand=КОМАНДА подава с -c несъставна КОМАНДА на обвивката\n"
+" -f, --fast подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment не преустановява променливите от обкръжението\n"
+" -p същото като -m\n"
+" -s, --shell=ОБВИВКА стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява това\n"
+
+#: src/su.c:449
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Само - влече -l. Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
+
+#: src/su.c:531
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "не съществува потребител %s"
+
+#: src/su.c:554
+msgid "incorrect password"
+msgstr "неправилна парола"
+
+#: src/su.c:571
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
+
+#: src/su.c:582
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid ""
+"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+"\n"
+" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Извежда контролна сума и количеството блокове на всеки ФАЙЛ.\n"
+"\n"
+" -r отменя -s, използва сумиращия алгоритъм на BSD, блокове от 1K\n"
+" -s, --sysv ползва сумиращия алгоритъм на System V, блокове от 512 байта\n"
+
+#: src/sync.c:45
+msgid ""
+"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"\n"
+msgstr "Записва на диска изменените блокове, актуализира суперблока.\n"
+
+#: src/sync.c:71 src/tty.c:119
+msgid "ignoring all arguments"
+msgstr "всички аргументи се игнорират"
+
+#: src/system.h:787
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help извежда тази справка и излиза\n"
+
+#: src/system.h:789
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version извежда информация за версията и излиза\n"
+
+#: src/tac.c:130
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда на стандартния изход всеки ФАЙЛ, последеният ред е пръв.\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:138
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before прикрепя разделителя преди, а не след\n"
+" -r, --regex интерпретира разделителя като регулярен израз\n"
+" -s, --separator=НИЗ вместо кода за нов ред, използва като разделител НИЗ\n"
+
+#: src/tac.c:229 src/tac.c:318
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: неуспешно позициониране (seek) във файл"
+
+#: src/tac.c:453 src/tac.c:581
+msgid "stdin: read error"
+msgstr "stdin: грешка при четене"
+
+#: src/tac.c:628
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "разделителят не може да бъде празен"
+
+#: src/tail.c:242
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда на стандартния изход последните %d реда от всеки ФАЙЛ.\n"
+"Ако има повече от един ФАЙЛ, преди всеки поставя заглавие с файловото име.\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, се чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:251
+msgid ""
+" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
+" inaccessible later -- useful only with -f\n"
+" -c, --bytes=N output the last N bytes\n"
+msgstr ""
+" --retry продължава опитите за отваряне на файл, дори ако той\n"
+" бъде недостъпен при стартирането на tail или стане\n"
+" недостъпен по-късно; полезно е само съвместно с -f\n"
+" -c, --bytes=N извежда последните N байта\n"
+
+#: src/tail.c:257
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+" equivalent\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" извежда добавяните данни при нарастване на файла;\n"
+" -f, --follow и --follow=descriptor са еквивалентни\n"
+" -F същото като --follow=name --retry\n"
+
+#: src/tail.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N извежда последните N реда вместо последните %d\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" с --follow=name отваря повторно всеки ФАЙЛ, който не\n"
+" си е сменил размера след N (стандартно %d) итерации,\n"
+" за да се провери, дали не е бил изтрит или\n"
+" преименуван (което е обичайно при завъртане на\n"
+" журналните файлове)\n"
+
+#: src/tail.c:275
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations.\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID с -f завършва след като процесът с номер PID умре\n"
+" -q, --quiet, --silent не извежда заглавия с файловите имена\n"
+" -s, --sleep-interval=S с -f интервалът между итерациите е около S секунди\n"
+" (стандартно 1.0)\n"
+" -v, --verbose винаги извежда заглавия с файловите имена\n"
+
+#: src/tail.c:284
+msgid ""
+"\n"
+"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
+"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако първият знак в N (броят байтове или редове) е \"+\", извеждането започва\n"
+"от N-тия ред или знак от началото на всеки от файловете. В противен случай\n"
+"извежда последните N реда или знака от всеки файл. N може да има\n"
+"суфикс-множител: b за 512, k за 1024, m за 1024*1024.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:292
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. "
+msgstr ""
+"С --follow (-f) tail използва един и същ файлов дескриптор, т.е. дори\n"
+"ако tail-еният файл е бил преименуван, tail ще продължи да следи края му. "
+
+#: src/tail.c:297
+msgid ""
+"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
+"recreated by some other program.\n"
+msgstr ""
+"Това стандартно поведение не е желателно, ако искате да следите файла с\n"
+"посоченото име, а не файловия дескриптор (което е важно напр. при завъртане на\n"
+"журналните файлове). В този случай използвайте --follow=name и tail ще отваря\n"
+"многократно файла, за да провери дали той не е бил отстранен или създаден\n"
+"нов файл със същото име от друга програма.\n"
+
+#: src/tail.c:335
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "Затваряне на %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:400
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
+
+#: src/tail.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
+
+#: src/tail.c:856
+#, c-format
+msgid "`%s' has become inaccessible"
+msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
+
+#: src/tail.c:873
+#, c-format
+msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+msgstr "\"%s\" е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го следи"
+
+#: src/tail.c:894
+#, c-format
+msgid "`%s' has become accessible"
+msgstr "\"%s\" е станал недостъпен"
+
+#: src/tail.c:902
+#, c-format
+msgid "`%s' has appeared; following end of new file"
+msgstr "\"%s\" се е появил; следва се края на новия файл"
+
+#: src/tail.c:913
+#, c-format
+msgid "`%s' has been replaced; following end of new file"
+msgstr "\"%s\" е бил заменен; следва се края на новия файл"
+
+#: src/tail.c:1038
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: файлът е отсечен"
+
+#: src/tail.c:1058
+msgid "no files remaining"
+msgstr "няма повече файлове"
+
+#: src/tail.c:1298
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr "%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този файл"
+
+#: src/tail.c:1422
+#, c-format
+msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+msgstr "%c: неправилен знак за суфикс в архаична опция"
+
+#: src/tail.c:1471
+#, c-format
+msgid ""
+"too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+"there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n"
+"option instead."
+msgstr ""
+"твърде много аргументи. Когато се използва архаичния синтаксис за опциите на\n"
+"tail (%s), не може да се използва повече от един аргумент. Вместо това\n"
+"използвайте еквивалентната опция -n или -c."
+
+#: src/tail.c:1480
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+"tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+"option instead."
+msgstr ""
+"Внимание: използването на две или повече файлови аргумента не е преносимо с\n"
+"архаичния синтаксис на опция (%s). Вместо това използвайте еквивалентната\n"
+"опция -n или -c."
+
+#: src/tail.c:1489
+#, c-format
+msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
+msgstr "опцията \"%s\" е архаична; ползвайте \"%s-%c %.*s\""
+
+#: src/tail.c:1561
+msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
+msgstr "опцията --allow-missing е остаряла; ползвайте --retry вместо нея"
+
+#: src/tail.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
+
+#: src/tail.c:1585
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+msgstr "%s: неправилен максимален брой съседни промени в размера"
+
+#: src/tail.c:1597
+#, c-format
+msgid "%s: invalid PID"
+msgstr "%s: неправилен номер на процес"
+
+#: src/tail.c:1616
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of seconds"
+msgstr "%s: неправилен брой секунди"
+
+#: src/tail.c:1635
+msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
+msgstr "внимание: опцията --retry е полезна само с --follow=name"
+
+#: src/tail.c:1639
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "внимание: игнорира се номера на процес; --pid=PID е полезно само при следване"
+
+#: src/tail.c:1642
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
+
+#: src/tail.c:1723
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "не може да се следва %s според името"
+
+#: src/tail.c:1729
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
+
+#: src/tee.c:63
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Копира стандартния изход във всеки от ФАЙЛовете, а също и на стандартния изход.\n"
+"\n"
+" -a, --append добавя към посочените ФАЙЛове, а не ги замества\n"
+" -i, --ignore-interrupts игнорира сигналите за прекъсване\n"
+
+#: src/test.c:202
+msgid "argument expected\n"
+msgstr "очаква се аргумент\n"
+
+#: src/test.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: integer expression expected\n"
+msgstr "%s: очаква се целочислен израз\n"
+
+#: src/test.c:340
+msgid "')' expected\n"
+msgstr "очаква се \")\"\n"
+
+#: src/test.c:343
+#, c-format
+msgid "')' expected, found %s\n"
+msgstr "очаква се \")\", а е намерен %s\n"
+
+#: src/test.c:360 src/test.c:887
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected\n"
+msgstr "%s: очаква се унарна операция\n"
+
+#: src/test.c:410
+msgid "before -lt"
+msgstr "преди -lt"
+
+#: src/test.c:418
+msgid "after -lt"
+msgstr "след -lt"
+
+#: src/test.c:432
+msgid "before -le"
+msgstr "преди -le"
+
+#: src/test.c:439
+msgid "after -le"
+msgstr "след -le"
+
+#: src/test.c:455
+msgid "before -gt"
+msgstr "преди -gt"
+
+#: src/test.c:462
+msgid "after -gt"
+msgstr "след -gt"
+
+#: src/test.c:476
+msgid "before -ge"
+msgstr "преди -ge"
+
+#: src/test.c:483
+msgid "after -ge"
+msgstr "след -ge"
+
+#: src/test.c:498
+msgid "-nt does not accept -l\n"
+msgstr "-nt не допуска -l\n"
+
+#: src/test.c:512
+msgid "before -ne"
+msgstr "преди -ne"
+
+#: src/test.c:519
+msgid "after -ne"
+msgstr "след -ne"
+
+#: src/test.c:535
+msgid "before -eq"
+msgstr "преди -eq"
+
+#: src/test.c:542
+msgid "after -eq"
+msgstr "след -eq"
+
+#: src/test.c:553
+msgid "-ef does not accept -l\n"
+msgstr "-ef не приема -l\n"
+
+#: src/test.c:572
+msgid "-ot does not accept -l\n"
+msgstr "-ot не приема -l\n"
+
+#: src/test.c:581
+msgid "unknown binary operator\n"
+msgstr "непозната двуместна операция\n"
+
+#: src/test.c:767
+msgid "after -t"
+msgstr "след -t"
+
+#: src/test.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected\n"
+msgstr "%s: очаква се двуместна операция\n"
+
+#: src/test.c:975
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: test ИЗРАЗ\n"
+" или: [ EXPRESSION ]\n"
+" или: [ ОПЦИЯ\n"
+"Кода на завършване зависи от ИЗРАЗ.\n"
+
+#: src/test.c:984
+msgid ""
+"\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ИЗРАЗ е е истина или лъжа и определя кода на завършване. Той може да бъде:\n"
+
+#: src/test.c:988
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ е истина\n"
+" ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ е лъжа\n"
+" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 както ИЗРАЗ1, така и ИЗРАЗ2 са истина\n"
+" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 поне един от ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 е истина\n"
+
+#: src/test.c:995
+msgid ""
+"\n"
+" [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] НИЗ НИЗ е с ненулева дължина\n"
+" -z НИЗ НИЗ е с дължина нула\n"
+" НИЗ1 = НИЗ2 низовете са еднакви\n"
+" НИЗ1 != НИЗ2 низовете не са еднакви\n"
+
+#: src/test.c:1002
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ЦЯЛО1 -eq ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е равно на ЦЯЛО2\n"
+" ЦЯЛО1 -ge ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо или равно на ЦЯЛО2\n"
+" ЦЯЛО1 -gt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-голямо от ЦЯЛО2\n"
+" ЦЯЛО1 -le ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко или равно на ЦЯЛО2\n"
+" ЦЯЛО1 -lt ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е по-малко от ЦЯЛО2\n"
+" ЦЯЛО1 -ne ЦЯЛО2 ЦЯЛО1 е различно от ЦЯЛО2\n"
+
+#: src/test.c:1011
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ФАЙЛ1 -ef ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 имат еднакви номера на устройсво и i-възел\n"
+" ФАЙЛ1 -nt ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-нов (спрямо датата на изменение) от ФАЙЛ2\n"
+" ФАЙЛ1 -ot ФАЙЛ2 ФАЙЛ1 е по-стар от ФАЙЛ2\n"
+
+#: src/test.c:1017
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е специален блоков\n"
+" -c ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символен специален\n"
+" -d ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е каталог\n"
+" -e ФАЙЛ ФАЙЛ съществува\n"
+
+#: src/test.c:1024
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е обикновен файл\n"
+" -g ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-group-ID\n"
+" -h ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -L)\n"
+" -G ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащата (effective) група\n"
+" -k ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със sticky bit\n"
+
+#: src/test.c:1031
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and is readable\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е символна връзка (същото като -h)\n"
+" -O ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и се притежава от действащият потребител\n"
+" -p ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е именован канал\n"
+" -r ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за четене\n"
+" -s ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и има ненулев размер\n"
+
+#: src/test.c:1038
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and is writable\n"
+" -x FILE FILE exists and is executable\n"
+msgstr ""
+" -S ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е гнездо\n"
+" -t [FD] файловият дескриптор FD (по подразбиране стд. изх) е на терминал\n"
+" -u ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е със set-user-ID\n"
+" -w ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е достъпен за запис\n"
+" -x ФАЙЛ ФАЙЛ съществува и е изпълним файл\n"
+
+#: src/test.c:1045
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Имайте предвид, че скобите трябва да бъдат защитени (напр. с \\) при повечето\n"
+"обвивки. ЦЯЛО може да бъде също и -l НИЗ и се пресмята като дължината на НИЗ.\n"
+
+#: src/test.c:1104
+msgid "missing `]'\n"
+msgstr "липсва \"]\"\n"
+
+#: src/test.c:1119
+msgid "too many arguments\n"
+msgstr "твърде много аргументи\n"
+
+#: src/touch.c:121 src/touch.c:334
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "неправилен формат за дата %s"
+
+#: src/touch.c:159 src/touch.c:175
+#, c-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "създава се %s"
+
+#: src/touch.c:226
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "не може да се въздейства на %s"
+
+#: src/touch.c:232
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "задава се време на %s"
+
+#: src/touch.c:249
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+msgstr "Прави времето на достъп и последна промяна на всеки ФАЙЛовете текущото време.\n"
+
+#: src/touch.c:256
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -a променя само времето за достъп\n"
+" -c, --no-create не създава файловете, ако не съществуват\n"
+" -d, --date=НИЗ прави разбор на НИЗ и го използва вместо текущото време\n"
+" -f (игнорира се)\n"
+" -m променя само времето на последна промяна\n"
+
+#: src/touch.c:263
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -a)\n"
+" modify mtime (same as -m)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=ФАЙЛ използва времената на този ФАЙЛ вместо текущото време\n"
+" -t ЩАМПА ползва [[ГГ]ГГ]ММДДччММ[.сс] вместо текущото време\n"
+" --time=ДУМА променя времето, означено от ДУМА: atime време на дос-\n"
+" тъп (също като -a), mtime време на промяна (като -m)\n"
+
+#: src/touch.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Забележете, че опциите -d и -t приемат различни формати за време и дата.\n"
+
+#: src/touch.c:358
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "не може да се посочват времена с повече от един източник"
+
+#: src/touch.c:397
+#, c-format
+msgid "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr "внимание: \"touch %s\" e архаично; ползвайте \"touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d\""
+
+#: src/touch.c:431
+msgid "file arguments missing"
+msgstr "липсва файлов аргумент"
+
+#: src/tr.c:320
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... МНОЖ1 [МНОЖ2]\n"
+
+#: src/tr.c:324
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, --complement first complement SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
+" of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Превежда или отстранява знаци и/или повторения от стандартния вход,\n"
+"пише на стандартния изход.\n"
+"\n"
+" -c, --complement заменя МНОЖ1 с неговото допълнение\n"
+" -d, --delete отстранява знаците от МНОЖ1, не превежда\n"
+" -s, --squeeze-repeats заменя всяка входяща редица от един и същ повтарящ се\n"
+" знак, описан в МНОЖ1, с един такъв знак\n"
+" -t, --truncate-set1 първо съкращава МНОЖ1 до дължината на МНОЖ2\n"
+
+#: src/tr.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"МНОЖ се задават като низове от знаци. Повечето представят себе си.\n"
+"Интерпретирани последователности са следните:\n"
+"\n"
+" \\NNN знакът с осмичен код NNN (1 до 3 осмични цифри)\n"
+" \\\\ обратна наклонена черта\n"
+" \\a BEL (звуков сигнал)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed (край на страницата)\n"
+" \\n нов ред (new line)\n"
+" \\r връщане на курсора (return)\n"
+" \\t хоризонтална табулация\n"
+
+#: src/tr.c:351
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v вертикална табулация\n"
+" ЗНАК1-ЗНАК2 всички знаци от ЗНАК1 до ЗНАК2\n"
+" [ЗНАК*] (само при МНОЖ2) копия на ЗНАК до достигане дължината на МНОЖ1\n"
+" [ЗНАК*ПОВТ] ПОВТ броя на ЗНАК; ПОВТ е осмично число, ако започва с 0\n"
+" [:alnum:] всички букви и цифри\n"
+" [:alpha:] всички букви\n"
+" [:blank:] всички празни знаци (интервал, табулации)\n"
+" [:cntrl:] всички управляващи символи\n"
+" [:digit:] всички цифри\n"
+
+#: src/tr.c:362
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] всички видими знаци с изключение на интервали, табулации и др.\n"
+" [:lower:] всички букви от долен регистър\n"
+" [:print:] всички видими знаци, включително интервали, табулации\n"
+" [:punct:] всички препинателни знаци\n"
+" [:space:] хоризонтално или вертикално бяло поле\n"
+" [:upper:] всички букви от горен регистър\n"
+" [:xdigit:] всички шестнадесетични цифри\n"
+" [=ЗНАК=] всички знаци, еквивалентни на ЗНАК\n"
+
+#: src/tr.c:372
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+msgstr ""
+"\n"
+"Извършва се превод, ако не е посочено -d и има както МНОЖ1, така и МНОЖ2.\n"
+"-t може да се използва само при превод. Ако трябва, МНОЖ2 се разширява до\n"
+"дължината на МНОЖ1 с повтаряне на последния знак. "
+
+#: src/tr.c:378
+msgid ""
+"Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. "
+msgstr ""
+"Излишните знаци от МНОЖ2\n"
+"се игнорират. Само за знаците от [:lower:] и [:upper:] е гарантирано, че ще\n"
+"са подредени последователно; използвани в МНОЖ2 при превод, те могат да бъдат\n"
+"използвани само в двойки, за да означат смяна на регистъра. "
+
+#: src/tr.c:384
+msgid ""
+"-s uses SET1 if not\n"
+"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+"translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"-s използва МНОЖ1,\n"
+"ако не се превежда, нито изтрива; в противен случай се отстраняват повторните\n"
+"знаци от МНОЖ2, като това става след преводa или изтриването.\n"
+
+#: src/tr.c:550
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
+msgstr ""
+"внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
+"\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, \"%c\""
+
+#: src/tr.c:559
+msgid "invalid backslash escape at end of string"
+msgstr "неправилна обратно наклонена черта в края на низа"
+
+#: src/tr.c:565
+#, c-format
+msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+msgstr "неправилна обратно наклонена черта \"\\%c\""
+
+#: src/tr.c:718
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "граници на интервала \"%s-%s\" са в обратен ред"
+
+#: src/tr.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
+msgstr "неправилен брой повторения \"%s\" в конструкция [c*n]"
+
+#: src/tr.c:992
+msgid "missing character class name `[::]'"
+msgstr "липсва име на клас от символи \"[::]\""
+
+#: src/tr.c:995
+msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност \"[==]\""
+
+#: src/tr.c:1018
+#, c-format
+msgid "invalid character class `%s'"
+msgstr "неправилен клас от символи \"%s\""
+
+#: src/tr.c:1043
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
+
+#: src/tr.c:1515
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
+
+#: src/tr.c:1525
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
+
+#: src/tr.c:1533
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
+
+#: src/tr.c:1546
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
+
+#: src/tr.c:1555
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"при превод с допълнителни (обратни) класове символи, МНОЖ2 трябва\n"
+"да изобразява всички знаци от областта в един"
+
+#: src/tr.c:1562
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are `upper' and `lower'"
+msgstr ""
+"при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
+"МНОЖ2 са \"upper\" и \"lower\""
+
+#: src/tr.c:1571
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "конструкцията [c*] може да се среща в МНОЖ2 само при превод"
+
+#: src/tr.c:1847
+msgid "two strings must be given when translating"
+msgstr "при превод трябва да се посочат два низа (множества)"
+
+#: src/tr.c:1850
+msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+msgstr "когато едновременно се отстраняват повторения и изтрива знаци, трябва да са дадени два низа"
+
+#: src/tr.c:1864
+msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
+msgstr "само един низ може да бъде даден, когато се изтрива без отстраняване на повторенията"
+
+#: src/tr.c:1870
+msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+msgstr "при отстраняване на повторения трябва да се посочи поне един низ"
+
+#: src/tr.c:1961
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
+
+#: src/tr.c:1984
+msgid ""
+"invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+msgstr ""
+"неправилно изображение идентитет; при превод всяка конструкция [:lower:] или\n"
+"[:upper:] в МНОЖ1 трябва да бъде подравнена със съответна конструкция\n"
+"([:upper:] или [:lower:] съответно) в МНОЖ2"
+
+#: src/true.c:32
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Exit with a status code indicating success.\n"
+"\n"
+"These option names may not be abbreviated.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [аргументи, които се игнорират]\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+"Излиза с код на завършване, посочващ успех.\n"
+"\n"
+"Следващите имена на опции не могат да бъдат съкращавани.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:96
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]\n"
+"\n"
+"Извежда линейно нареден списък, съвместим с частичната наредба във ФАЙЛ.\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е -, чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: входните данни съдържат нечетен брой лексеми"
+
+#: src/tsort.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: входният файл съдържа цикъл:"
+
+#: src/tsort.c:578
+msgid "only one argument may be specified"
+msgstr "може да се посочва само един аргумент"
+
+#: src/tty.c:69
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Извежда файловото име на терминала, свързан със стандартния вход.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet не извежда нищо, връща само код на завършване\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "не е tty"
+
+#: src/uname.c:110
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Извежда определена информация за системата. Без никаква ОПЦИЯ е същото като със -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all извежда всякаква информация в следния ред:\n"
+" -s, --kernel-name извежда името на ядрото\n"
+" -n, --nodename извежда името на компютъра в мрежата\n"
+" -r, --kernel-release извежда изданието на ядрото\n"
+
+#: src/uname.c:118
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version извежда версията на ядрото\n"
+" -m, --machine извежда хардуерния клас на машината\n"
+" -p, --processor извежда типа на микропроцесора\n"
+" -i, --hardware-platform извежда хардуерната платформа\n"
+" -o, --operating-system извежда операционната система\n"
+
+#: src/uname.c:229
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "не може да се получи системното име"
+
+#: src/unexpand.c:152
+msgid "tab size contains an invalid character"
+msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак"
+
+#: src/unexpand.c:381
+msgid ""
+"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Преобразува интервалите във всеки от ФАЙЛовете в табулации, извежда на стандартния изход.\n"
+"Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
+"\n"
+
+#: src/unexpand.c:389
+msgid ""
+" -a, --all convert all whitespace, instead of just initial whitespace\n"
+" --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all преобразува всяко бяло поле, а не само в началото на редовете\n"
+" --first-only преобразува само белото поле в началото на редовете\n"
+" -t, --tabs=N използва табулации през N знака вместо през 8 (позволява -a)\n"
+" -t, --tabs=СПИС СПИСък от разделени със запетая позиции за табулациите (позволява -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:467
+msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+msgstr "опцията \"-LIST\" е архаична; използвайте \"--first-only -t LIST\""
+
+#: src/uniq.c:134
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ВХОД [ИЗХОД]]\n"
+
+#: src/uniq.c:138
+msgid ""
+"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отстранява всички освен един от съседни повтарящи се редове от ВХОД\n"
+"(или стандартния вход); извежда в ИЗХОД (или стандартния изход).\n"
+"\n"
+
+#: src/uniq.c:146
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+msgstr ""
+" -c, --count редовете да се предхождат от брой срещания\n"
+" -d, --repeated извежда само повтарящите се редове\n"
+
+#: src/uniq.c:150
+msgid ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Delimiting is done with blank lines.\n"
+" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] извежда всички копия от повтарящите се редове\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Групите идентични редове може да се разделят с празни редове.\n"
+" -f, --skip-fields=N не сравнява първите N полета\n"
+" -i, --ignore-case не отчита различията в регистъра (големи/малки букви)\n"
+" -s, --skip-chars=N не сравнява първите N знака\n"
+" -u, --unique извежда само редовете, които не се повтарят\n"
+
+#: src/uniq.c:159
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N сравнява по не повече от N знака в редовете\n"
+
+#: src/uniq.c:164
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Полето се състои от бяло поле, следвано от видими знаци.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+
+#: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
+#, c-format
+msgid "extra operand `%s'"
+msgstr "излишен операнд \"%s\""
+
+#: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "неправилен брой полета за пропускане"
+
+#: src/uniq.c:513
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "неправилен брой байтове за пропускане"
+
+#: src/uniq.c:522
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "неправилен брой знаци за сравняване"
+
+#: src/uniq.c:536
+#, c-format
+msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+msgstr "опцията \"-%lu\" е архаична; използвайте \"-f %lu\""
+
+#: src/uniq.c:544
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "безсмислено е да се извеждат всички повтарящи се редове и броя срещания"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s ФАЙЛ\n"
+" или: %s ФАЙЛ\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Отстранява посочения ФАЙЛ посредством системната функция \"unlink\".\n"
+"\n"
+
+#: src/unlink.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "неуспешно изпълнение на unlink за %s"
+
+#: src/uptime.c:128
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "не може да се получи времето на начално зареждане"
+
+#: src/uptime.c:136
+#, c-format
+msgid " %2d:%02d%s up "
+msgstr " %2d:%02d%s включен "
+
+#: src/uptime.c:140
+msgid "am"
+msgstr "пр.обед"
+
+#: src/uptime.c:140
+msgid "pm"
+msgstr "сл.обед"
+
+#: src/uptime.c:142
+#, c-format
+msgid " ??:???? up "
+msgstr " ??:???? включен "
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid "%d day"
+msgid_plural "%d days"
+msgstr[0] "%d ден"
+msgstr[1] "%d дена"
+
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d потребител"
+msgstr[1] "%d потребителя"
+
+#: src/uptime.c:159
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", средно натоварване: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:193 src/users.c:119
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ ]\n"
+
+#: src/uptime.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда текущото време, продължителността на времето, през което системата е била\n"
+"стартирана, броят потребители, използващи в момента системата, и средният брой задачи\n"
+"в опашката на многозадачния диспечер през последните 1, 5 и 15 минути.\n"
+"Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Обичайно е използването на %s като име на файл.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда кой в момента е влязъл в системата според ФАЙЛ.\n"
+"Ако не е посочен ФАЙЛ, използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:139
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
+"read standard input.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Извежда броя байтове, думи и редове във всеки ФАЙЛ, както и общия брой, ако е\n"
+"посочен повече от един ФАЙЛ. Без ФАЙЛ или ако ФАЙЛ е - чете от стандартния вход.\n"
+" -c, --bytes извежда броя байтове\n"
+" -m, --chars извежда броя букви\n"
+" -l, --lines извежда броя редове\n"
+
+#: src/wc.c:147
+msgid ""
+" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" -L, --max-line-length извежда дължината на най-дългия ред\n"
+" -w, --words извежда броя думи\n"
+
+#: src/who.c:221
+msgid " old "
+msgstr " стар "
+
+#: src/who.c:431 src/who.c:434
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:447 src/who.c:452
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:449 src/who.c:453
+msgid "exit="
+msgstr "exit="
+
+#: src/who.c:490
+msgid "clock change"
+msgstr "смяна на часа"
+
+#: src/who.c:502 src/who.c:503
+msgid "run-level"
+msgstr "стартниво"
+
+#: src/who.c:506 src/who.c:507
+msgid "last="
+msgstr "last="
+
+#: src/who.c:536
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"брой потребители - %u\n"
+
+#: src/who.c:542
+msgid "NAME"
+msgstr "ИМЕ"
+
+#: src/who.c:542
+msgid "LINE"
+msgstr "ЛИНИЯ"
+
+#: src/who.c:542
+msgid "TIME"
+msgstr "ВРЕМЕ"
+
+#: src/who.c:542
+msgid "IDLE"
+msgstr "БЕЗДЕЕН"
+
+#: src/who.c:542
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:543
+msgid "COMMENT"
+msgstr "КОМЕНТАР"
+
+#: src/who.c:543
+msgid "EXIT"
+msgstr "ИЗХОД"
+
+#: src/who.c:620
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ ФАЙЛ | АРГ1 АРГ2 ]\n"
+
+#: src/who.c:621
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all същото като -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot времето на последното начално зареждане\n"
+" -d, --dead извежда броя умрели процеси\n"
+" -H, --heading извежда антетка\n"
+
+#: src/who.c:628
+msgid ""
+" -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+" (deprecated, use -u)\n"
+" -l, --login print system login processes\n"
+msgstr ""
+" -i, --idle добавя времето за бездействие като ЧАСОВЕ:МИНУТИ, . или стар\n"
+" (остаряла опция, използвайте -u)\n"
+" --login извежда процесите за влизане в системата\n"
+
+#: src/who.c:633
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup опитва да канонизира мрежовите имена на компютрите чрез DNS\n"
+" -m само мрежовите имена на компютрите и потребителя на станд. вход\n"
+" -p, --process извежда активните процеси, инициирани от init\n"
+
+#: src/who.c:638
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count извежда входните имена и броя на потребителите, влезли в системата\n"
+" -r, --runlevel извежда текущото ниво на стартиране\n"
+" -s, --short извежда само името, линията и времето (по подразбиране)\n"
+" -t, --time извежда последната промяна на системния часовник\n"
+
+#: src/who.c:644
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg добавя състоянието на mesg на потребителите (+, - или ?)\n"
+" -u, --users изрежда потребителите, влезли в системата\n"
+" --message същото като -T\n"
+" --writable същото като -T\n"
+
+#: src/who.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ако не е посочен ФАЙЛ, се използва %s. Често ФАЙЛ е %s.\n"
+"Ако са посочени АРГ1 АРГ2, се предполага -m, обичайни са \"am i\" и \"съм аз\".\n"
+
+#: src/who.c:755
+msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+msgstr "Внимание: в следваща версия -i ще бъде отстранено; използвайте вместо това -u"
+
+#: src/whoami.c:54
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Извежда името текущия действителен (effective) потребител.\n"
+"Същото като id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:106
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
+msgstr "%s: не може да се установи потребителското име на потребител с номер %u\n"
+
+#: src/yes.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Използване: %s [НИЗ]...\n"
+" или: %s ОПЦИЯ\n"
+
+#: src/yes.c:52
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Непрекъснато извежда ред, състоящ се от посочените НИЗ(ове) или \"y\".\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "програмна грешка"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "препълване на стека"
+
+#~ msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
+#~ msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
+
+#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
+#~ msgstr "не може да се възстановят правата за достъп до %s"
+
+#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Richard Stallman и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+#~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ЛЯВ_ФАЙЛ ДЕСЕН_ФАЙЛ\n"
+
+#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie и Jim Meyering"
+
+#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Stuart Kemp и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+#~ msgstr "%s: очаква се \"+\" или \"-\" след разделителя"
+
+#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie и Jim Meyering"
+
+#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
+#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie и Stuart Kemp"
+
+#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert"
+#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy и Paul Eggert"
+
+#~ msgid " Type"
+#~ msgstr " Тип "
+
+#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
+#~ msgstr "David MacKenzie и Jim Meyering"
+
+#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert и Jim Meyering"
+
+#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
+#~ msgstr "не може да се влече в родителя на каталога %s"
+
+#~ msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Richard Mlynarik и David MacKenzie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "В -wЧИСЛО буквата \"w\" може да се пропусне.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --bytes=РАЗМ извежда началните РАЗМ байтове\n"
+#~ " -n, --lines=БРОЙ извежда първите БРОЙ реда вместо първите 10\n"
+
+#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Arnold Robbins и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "missing operand after `%s'"
+#~ msgstr "липсва аргумент след \"%s\""
+
+#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Mike Parker и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
+#~ msgstr "Ulrich Drepper и Scott Miller"
+
+#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie и Jim Meyering"
+
+#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Scott Bartram и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
+#~ msgstr "David M. Ihnat и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
+#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Kaveh Ghazi"
+
+#~ msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
+#~ msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
+
+#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
+#~ msgstr "David MacKenzie и Richard Mlynarik"
+
+#~ msgid "\\%c: invalid escape"
+#~ msgstr "\\%c: неправилно използване на \\"
+
+#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman и Jim Meyering"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
+#~ "the increment must be negative"
+#~ msgstr ""
+#~ "ако началната стойност е по-голяма от границата,\n"
+#~ "стъпката трябва да бъде отрицателна"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
+#~ "the increment must be positive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ако началната стойност е по-малка от границата,\n"
+#~ "стъпката трябва да бъде положителна"
+
+#~ msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
+#~ msgstr "Jim Meyering и Paul Eggert"
+
+#~ msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
+#~ msgstr "Mike Haertel и Paul Eggert"
+
+#~ msgid "invalid number"
+#~ msgstr "неправилно число"
+
+#~ msgid "*** invalid date/time ***"
+#~ msgstr "*** неправилна дата/време ***"
+
+#~ msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Jay Lepreau и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
+#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor и Jim Meyering"
+
+#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+#~ msgstr "%s е по-голям от максимално допустимия размер на файл при тази система"
+
+#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman и David MacKenzie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Излиза с код на завършване, определен от ИЗРАЗ.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
+#~ msgstr "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie и Randy Smith"
+
+#~ msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Joseph Arceneaux и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
+#~ msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
+
+#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
+#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie и Michael Stone"
+
+#~ msgid "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform to POSIX"
+#~ msgstr "Внимание: значението на \"-l\" в бъдеще ще се промени да отговаря на стандарта POSIX"