summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/tr.po
blob: 1a66905329488e1f82c4e8115ff8194fed37e904 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Atilla Öntaş <tarakbumba@gmail.com>, 2011-2013
# Samed Beyribey <samed@ozguryazilim.com.tr>, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Samed Beyribey <ras0ir@eventualis.org>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

msgid "WARNING:"
msgstr "UYARI:"

msgid "ERROR:"
msgstr "HATA:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Temizleniyor..."

msgid "Entering %s environment..."
msgstr "%s ortamına giriliyor..."

msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Bilinmeyen indirme protokolü: %s"

msgid "Aborting..."
msgstr "Çıkılıyor..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "İndirme programı %s kurulu değil."

msgid "Found %s"
msgstr "%s bulundu"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s derlenme dizininde bulunamadı ve bir adres de değil."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "%s indiriliyor..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "%s indirilirken hata oluştu"

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "%s ile %s açılıyor"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "%s arşivi açılamadı"

msgid "Branching %s ..."
msgstr "%s dallanıyor ..."

msgid "Failure while branching %s"
msgstr "%s dallanırken hata oluştu"

msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s %s içerisinde bir ağaç değil"

msgid "The local URL is %s"
msgstr "Yerel URL %s"

msgid "Pulling %s ..."
msgstr "%s çekiliyor ..."

msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "%s çekilirken hata meydana geldi"

msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Bilinmeyen referans: %s"

msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturuluyor..."

msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "%s %s deposunun çalışan bir kopyası oluşturulurken hata meydana geldi"

msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposu klonlanıyor..."

msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "%s %s deposu indirilirken hata meydana geldi"

msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s %s deposunun klonu değil"

msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "%s %s deposu güncelleniyor..."

msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "%s %s deposu güncellenirken hata meydana geldi"

msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Kaynaklar getiriliyor..."

msgid "Updated version: %s"
msgstr "Sürüm güncellendi: %s"

msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s yazılabilir değil -- pkgver güncellenmeyecek"

msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Kaynak dosya (%s) bulunamadı."

msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' ölümcül bir hata döndürdü (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Eksik bağımlılıklar yükleniyor..."

msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' eksik bağımlılıkları yükleyemedi."

msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Eksik bağımlılıklar:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Kurulu bağımlılıkları kaldırma işlemi başarısız oldu."

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Kaynak kodları için bütünlük kontrolleri oluşturuluyor..."

msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kaynak dosya bütünlük doğrulamalarının üretimi için gerekli %s ikili dosyası "
"bulunamıyor."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Geçersiz bütünlük algoritması '%s' tanımlanmış."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Kaynak dosyaları %s ile doğrulanıyor..."

msgid "Skipped"
msgstr "Atlandı"

msgid "NOT FOUND"
msgstr "BULUNAMADI"

msgid "Passed"
msgstr "Doğrulandı"

msgid "FAILED"
msgstr "BAŞARISIZ"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Bir ya da daha fazla dosya doğrulama kontrolünü geçemedi."

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Bütünlük kontrolleri (%s) kaynak dizisindeki dosyaların boyutlarıyla "
"örtüşmüyor."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Bütünlük kontrolü kayıp ya da eksik."

msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Kaynak dosya imzaları %s ile doğrulanıyor..."

msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "İMZA BULUNAMADI"

msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "KAYNAK DOSYA BULUNAMADI"

msgid "unknown public key"
msgstr "bilinmeyen kamu anahtarı"

msgid "the key has been revoked."
msgstr "anahtar yeniden işlendi"

msgid "the signature has expired."
msgstr "imza geçerlilik süresi sona erdi."

msgid "the key has expired."
msgstr "anahtar geçerlilik süresi sona erdi."

msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Bir veya daha fazla PGP imzası doğrulanamıyor!"

msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "İmzalar doğrulanırken uyarılar gerçekleşti."

msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Lütfen, onlara gerçekten güvendiğinizden emin olun."

msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Tüm kaynak dosya bütünlük doğrulamaları atlanıyor."

msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Kaynak dosya denetimleri atlanıyor."

msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Kaynak dosya PGP imza doğrulamaları atlanıyor."

msgid "Extracting sources..."
msgstr "Kaynaklar açılıyor..."

msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "%s() içinde bir hata oluştu."

msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "%s dizinine geçilemedi"

msgid "Failed to source %s"
msgstr "%s kaynak alınamadı"

msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() işlemine başlanıyor..."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Kurulum düzenleniyor..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Döküman dosyaları kaldırılıyor..."

msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "İstenmeyen dosyalar kaldırılıyor..."

msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s dosyaları kaldırılıyor..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Boş dizinler kaldırılıyor..."

msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "%s girdi dosyası paket içinde değil: %s"

msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Paket %s için referans barındırıyor"

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Kılavuz ve bilgi sayfaları sıkıştırılıyor..."

msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr ""
"İkilik dosyalardan ve kütüphanelerden gereksiz ayıklama sembolleri "
"ayıklanıyor..."

msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "İkili dosyalar %s ile sıkıştırılıyor..."

msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "İkili dosya sıkıştırılamıyor: %s"

msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr ""
"%s içerisinde listelenen kitaplığa herhangi bir dosya ihtiyaç duymuyor: %s"

msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık sürümlendirilmemiş: %s"

msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "%s içerisinde listelenen kitaplık bir paylaşımlı nesne değil: %s"

msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "%s içinde olması gereken kütüphane bulunamıyor: %s"

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Lütfen %s dosyanıza bir lisans satırı ekleyin!"

msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "GPL lisanslı yazılım örneği: %s."

msgid "Generating %s file..."
msgstr "%s dosyası üretiliyor..."

msgid "Missing %s directory."
msgstr "Kayıp %s dizini."

msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" paketi oluşturuluyor..."

msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s dosyası ekleniyor..."

msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr ".MTREE dosyası oluşturuluyor..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Paket sıkıştırılıyor..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısı değil."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Paket oluşturulamadı."

msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."

msgid "Signing package..."
msgstr "Paket imzalanıyor,,,"

msgid "Created signature file %s."
msgstr "%s imza dosyası oluşturuldu."

msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Paket dosyası imzalanamadı."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Kaynak paketi oluşturuluyor..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "%s ekleniyor..."

msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "%s dosyası ekleniyor (%s)..."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Kaynak paketi sıkıştırılıyor..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Kaynak paketi oluşturulamadı."

msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Kaynak paket dosyasına sembolik bağ oluşturulamadı."

msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s paketi %s ile kuruluyor ..."

msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "%s paket grubu %s ile kuruluyor..."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Derlenen paket(ler) kurulamadı."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s boş olamaz."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."

#, fuzzy
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s, '-' (tire) işareti ile başlayamaz."

msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s geçersiz karakterler içeriyor: '%s'"

msgid "%s must be a decimal."
msgstr "%s ondalık olmalı."

msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s bir tamsayı olmalıdır."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s, '%s' mimarisi için uygun değildir."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Bir çok paketin %s kısmına bir satır eklenmesi gerekebilir"

msgid "such as %s."
msgstr "%s gibi."

msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "%s dizisi karşılaştırma işleçleri (< veya >) içeremez."

msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "%s girdisi dizin önüne getirilen eğik çizgi işareti içermemelidir : %s"

msgid "Invalid syntax for %s : '%s'"
msgstr "%s için geçersiz söz dizimi : '%s'"

msgid "%s file (%s) does not exist."
msgstr "%s dosyası (%s) mevcut değil."

msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "%s dizisi bilinmeyen '%s' seçeneği içeriyor"

msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "%s fonksiyonu ayırma paketi '%s' için eksik"

msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "İstenilen %s paketi %s tarafından sunulmuyor"

msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s virgül, tire, boşluk içeremez."

msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Bağımlılık işlemleri için  gerekli %s bulunamadı."

msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr "%s bulunamadı. %s kullanılarak root yetkileri kullanılacak."

msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
msgstr ""
"Kök olmayan kullanıcı tarafından derlemek için gerekli olan %s ikili dosyası "
"bulunamıyor."

msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Paketleri imzalamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Kaynak dosyaları doğrulamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."

msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Kaynak dosya sağlama toplamlarını doğrulamak için gerekli olan %s ikili "
"dosyası bulunamıyor."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Sıkıştırılmış ikili dosyalar için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."

msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Dağıtılmış derleme için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."

msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Derleyici önbelleği kullanımı için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."

msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Nesne dosyası ayıklamak için gerekli olan %s ikili dosyası bulunamıyor."

msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Man ve info sayfalarını sıkıştırmak için gerekli olan %s ikili dosyası "
"bulunamıyor."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Paketlerden biri zaten derlenmiş, mevcut paket yükleniyor..."

msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Bir paket zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr "Paket grubu zaten derlenmiş, var olan paketler kuruluyor..."

msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paket grubu zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s kullanın)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Paket grubunun bir kısmı zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
"kullanın)"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler]"

msgid "Options:"
msgstr "Seçenekler:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, - ignorearch Eksik %s alanını, %s içindeki, yok say"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Derlenme sonrası oluşan dosyaları temizle"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Tüm bağımlılık kontrollerini atla"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr "  -e, --noextract  Kaynak dosyalarını açma  ( %s dizini kullanılarak)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Mevcut paketlerin üstüne yaz"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr "  -g, --geninteg   Kaynak dosyaları için bütünlük kontrolleri oluştur"

msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Bu yardım iletisini göster ve çık"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Derlenme tamamlandıktan sonra paketi yükle"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Paket derleme işleminin kaydını tut"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Renklendirilmiş çıktı kullanma"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Dosyaları yalnızca indir ve aç"

msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <dosya>  '%s' yerine farklı bir derleme betiği kullan"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Derlenme tamamlandıktan sonra yüklenen bağımlılıkları "
"kaldır"

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Derleme yapmadan yeniden paketle"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Eksik bağımlılıkları %s ile kur"

msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"  -S, --source     İndirilen kaynak dosyaları olmadan bir kaynak arşivi "
"oluştur."

msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Sürüm bilgisini göster ve çık"

msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"  --allsource      İndirilmiş arşivlerle birlikte sadece kaynak barındıran "
"bir arşiv oluştur"

msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr "  --verifysource   Kaynak dosyaları indir ve bütünlük kontrolü yap"

msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
msgstr "  --asroot         %s kök kullanıcı olarak çalıştırılsın"

msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          %s fonksiyonunu %s içinde çalıştır"

msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr "  --config <dosya> '%s' yerine farklı bir yapılandırma dosyası kullan"

msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr "  --holdver        Sürüm takip sistemi kaynaklarını güncelleme"

msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <key>      Öntanımlı yerine %s imzalama işlemi için başka bir "
"anahtar belirt"

msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        %s fonksiyonunu %s içinde çalıştırma"

msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Paket imzası oluşturma"

msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <list>     Paket grubundan sadece listedeki ayrılmış paketleri derle "

msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Paketi %s ile imzala"

msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr "  --skipchecksums  Kaynak dosyaların sağlama toplamalarını denetleme"

msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr ""
"  --skipinteg      Kaynak dosyalarında herhangi bir doğrulama denetimi yapma"

msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Kaynak dosyaları PGP imzaları ile doğrulama"

msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Bu seçenekler %s üzerinden geçirilebilir :"

msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps      Paketleri bağımlılık olarak kur"

msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm       Bağımlılıklar çözümlenirken onay isteme"

msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed      Güncel hedefleri tekrar kurma"

msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr "  --noprogressbar   Dosyalar indirilirken durum çubuğu gösterme"

msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "%s belirtilmemişse; %s, '%s' arayacaktır"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"

msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s sinyalı yakalandı. Çıkılıyor ..."

msgid "Aborted by user! Exiting..."
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi! Çıkılıyor ..."

msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu. Çıkılıyor ..."

msgid "%s not found."
msgstr "%s bulunamadı."

msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "%s içinde paket oluşturmak için yazma yetkiniz yok."

msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Paketleri %s dizininde saklamak için yazma izniniz yok."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr ""
"İndirilenleri %s dizininde saklayabilmenizi sağlayacak izinlere sahip "
"değilsiniz."

msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr "%s içerisinde tar dosyalarını tutmak için yazma hakkınız bulunmuyor."

msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Kayıtları %s içerisinde tutmak için yazma yetkiniz bulunmuyor."

msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
msgstr ""
"%s kök olarak çalıştırmak KÖTÜ bir fikir ve sisteminizde kalıcı\n"
"hasarlara yol açabilir. Yine de kök olarak çalıştırmak istiyorsanız;\n"
"%s seçeneğini kullanın."

msgid ""
"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
"%s flag."
msgstr ""
"%s seçeneği sadece kök kullanıcı içindir. Lütfen\n"
"%s'i %s işareti olmadan yeniden çalıştırın."

msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
msgstr ""
"%s uygulamasını yetkisiz kullanıcı olarak çalıştırmak paketlenmiş\n"
"dosyaların kök olmayan sahiplik almasına yol açacaktır. %s ortamını, %s "
"değerini %s satırına %s dosyası içinde \n"
"yerleştirerek kullanmayı deneyin."

msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr ""
"%s seçeneğini kullanma. Bu seçenek sadece %s tarafından kullanılabilir."

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s mevcut değil."

msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s, %s karakter içeriyor ve kaynak alınamaz."

msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "Anahtar dizinizde %s anahtarı mevcut değil."

msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Anahtar dizinizde bir anahtar yok."

msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s ortamından çıkılıyor."

msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
msgstr "%s fonkisonu kullanılmadan yeniden paketleme yapılamaz."

msgid "File permissions may not be preserved."
msgstr "Dosya izinleri korunmayabilir."

msgid "Making package: %s"
msgstr "%s paketi oluşturuluyor"

msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
msgstr "%s özelliğini %s fonksiyonu olmadan kullanmak onaylanmıyor."

msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr ""
"Bir kaynak paketi zaten önceden oluşturulmuş. (üzerine yazmak için %s "
"kullanın)"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Kaynak paketi oluşturuldu: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Bağımlılık kontrolleri atlanıyor."

msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Bağımlılıklar denetleniyor..."

msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Derleme bağımlılıkları denetleniyor..."

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Bazı bağımlılıklar çözülemedi."

msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Mevcut %s ağacı kullanılıyor"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "Paket dizini boş; yeniden paketlenecek bir şey yok!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Kaynak kodları hazır."

msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Mevcut %s dizini kaldırılıyor ..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "%s paketinin derlenmesi tamamlandı"

msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Kullanım: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

msgid ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s bulunamadı ya da bir dizin değil."

msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s bir pacman veritabanı dizini değil."

msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Veritabanını yükseltmek için geçerli izniniz bulunmalıdır."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr "Pacman kilit dosyası bulundu. Pacman çalışırken çalıştırılamaz."

msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 sürümü öncesi veritabanı biçimi algılandı - yükseltiliyor..."

msgid "Done."
msgstr "Tamamlandı."

msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] işlem [hedefler]"

msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Pacman' ın güvenilir anahtarlarını yönet"

msgid "Operations:"
msgstr "İşlemler:"

msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr "  -a, --add               Belirtilen anahtarları ekle (stdin için boş)"

msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete            Belirtilen anahtarları sil"

msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export             Belirtilen anahtarları dışarı aktar"

msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger              Belirtilen anahtarların parmak izini listele"

msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           Belirtilen veya tüm anahtarları listele"

msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r,  --recv-keys          Belirtilen anahtarları getir"

msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr "  -u, --updatedb            Pacman' in trustdb veritabanını güncelle"

msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr "  -v, --verify             Dosyaları belirtilen imza ile doğrula"

msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key              Belirtilen anahtarlar için anahtar yönetimi menüsü "
"aç"

msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr ""
"  --import                 Dizindeki pubring.pgp dosyasını içeri aktarır"

msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb           trustdb.gpg dosyasındaki güvenirlilik "
"bilgilerini içeri aktarır"

msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                    Anahtarlığın uygun şekilde başlatıldığından emin "
"ol"

msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs              Anahtarları ve imzalarını listele"

msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key              Belirtilen anahtarı yerelde imzala"

msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate             Belirtilen anahtarlıktan anahtarları tekrar yükle"
"\\n                            '%s'"

msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys          Belirtilen veya tüm anahtarları anahtar sunucudan "
"güncelle"

msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <file>           Farklı bir yapılandırma dosyası kullan. ('%s'\n"
"                            yerine)"

msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <dir>            GnuPG için farklı bir dizin ayarla. ('%s'\n"
"                            yerine)"

msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver <sunucu-url>  Gerektiğinde kullanılabilecek anahtar sunucu"

msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                 Bu yardım iletisini göster ve çık"

msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version             Uygulama sürümünü göster"

msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "İsme göre anahtar bulunamadı:"

msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Anahtar ismi belirsiz:"

msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "%s tarafından tanımlanmış anahtar yerelde bulunamadı."

msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "%s anahtar dizisini okumak için yeterli izniniz yok."

msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Anahtarlık izinlerini düzeltmek için '%s' kullan."

msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Bu komutu yürütmek için yeterli izniniz yok."

msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "İmzalanacak bir gizli anahtar yok."

msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Öntanımlı bir gizli anahtar üretmek için '%s' kullanın."

msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "%s içinde anahtar dizisi dosyaları mevcut değil."

msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "%s anahtar dizisi dosyası mevcut değil."

msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Anahtarlar %s.gpg' den ekleniyor ..."

msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Anahtar dizisindeki güvenilir anahtarlar yerel olarak imzalanıyor ..."

msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Sahiplik güven değerleri içe aktarılıyor ..."

msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Anahtar dizisindeki uyandırılan anahtarlar devre dışı bırakılıyor..."

msgid "Disabling key %s..."
msgstr "%s anahtarı devre dışı bırakılıyor ..."

msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar dosyası anahtarlığa eklenemiyor."

msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan çıkartılamıyor."

msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "%s tarafından tanımlanan anahtar düzenlenemedi."

msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Belirtilen bir anahtar, anahtarlıktan dışarı aktarılamıyor."

msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "Belirtilen anahtar için parmak izi belirlenemedi."

msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s içeri aktarılamadı."

msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "%s dosyası mevcut değil ve içeri aktarılamadı."

msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Belirtilen anahtar listelenemedi."

msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Belirtilen imza listelenemedi."

msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "%s anahtarı yerel olarak imzalanıyor ..."

msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s yerelde imzalanamadı."

msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Uzak konumdaki anahtar anahtar sunucusundan doğruca alınamadı."

msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr "Belirtilen yerel anahtar, anahtar sunucusundan güncellenemedi."

msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "%s tarafından tanımlanan imza doğrulanamadı."

msgid "Updating trust database..."
msgstr "Güvenilir veritabanı güncelleniyor ..."

msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "Güvenilirlik veritabanı güncellenemedi."

msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr "%s ikili dosyası tüm %s işlemleri için gerekli ancak bulunamıyor."

msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "Bu işlem için %s kök olarak çalıştırılmalıdır."

msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s yapılandırma dosyası '%s' bulunamadı."

msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "herhangi bir işlem belirtilmedi (yardım için -h kullanın)"

msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Birden çok işlem yapılması istendi."

msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Lütfen her işlem ile ayrı ayrı %s çalıştırın."

msgid "No targets specified"
msgstr "Hedef belirtilmedi"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize, pacman'in dosya sistemi tabanlı veritabanını okumasını ve"
"\\nyazmasını hızlandırmak amacıyla kullanılan bir araçtır.\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"pacman, paketleri takip etmek için bir sürü küçük dosya ile uğraşmak zorunda"
"\\nolduğundan, bu dosyaların zamanla derlenip toplanması iyi olacaktır.\\nBu "
"betik, bahsi geçen küçük dosyaları bulup onları sabit diskinizdeki"
"\\nkesintisiz bir bölümde bir araya toplar. Sabit diskinizin okuma kafası"
"\\ndiskin farklı kısımlarında gezmek zorunda kalmayacağından, sonuçta"
"\\nfarkedilir bir performans artışı olması muhtemeldir.\\n"

msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Bütünlük doğrulaması için %s aracı bulunamadı."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Veritabanını optimize etmek için doğru haklara sahip olmalısınız."

msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Veritabanı inşası için temp dizini oluşturulamıyor."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Eski veritabanına ait MD5SUM oluşturuluyor..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "%s sıkıştırılıyor..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Sıkıştırma başarısız."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Yeni veritabanı oluşturuluyor ve MD5sum kontrolü yapılıyor..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "%s sıkıştırılmış dosyadan açılamadı."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Veritabanı disk ile senkronize ediliyor..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Bütünlük kontrolü yapılıyor..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "Bütünlük kontrolü BAŞARISIZ, eski veritabanına dönülüyor."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Veritabanı dönüştürülüyor..."

msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr "Veritabanı yer değiştiremedi. %s, %s ve %s dizinlerini kontrol edin."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Tamamlandı. Pacman veritabanınız optimize edildi."

msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Kullanımı: pkgdelta [seçenekler] <paket1> <paket2>\\n"

msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
msgstr ""
"\tpkgdelta iki paket arasındaki farklılıklardan bir delta paketi oluşturur."
"\\nBu delta dosyası paket veritabanına repo-add kullanılarak eklenebilir.\\n"
"\\n"

msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Örnek: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

msgid "Options:\\n"
msgstr "Seçenekler:\\n"

msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       çıktıyı en aza indir\\n"

msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "  --nocolor      renkli çıktı verme\\n"

msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
"  --min-pkg-size  fark dosyaları oluşturulmadan önceki minimum paket boyutu"
"\\n"

msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"  --max-delta-size  fark dosyasının üretilmeyeceği yeni paket yüzdesi\\n "

msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Geçersiz paket dosyası '%s'."

msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Ufak paket için delta oluşumu atlanıyor: %s - boyut %s"

msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Paket isimleri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"

msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Paket mimarileri uyuşmuyor : '%s' ve '%s'"

msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Her iki paketin sürümü de aynı: '%s'"

msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "%s sürümü ile %s sürümü arasında delta oluşturuluyor"

msgid "Delta could not be created."
msgstr "Delta oluşturulamadı."

msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Delta paket izin verilen en fazla boyuttan büyük. Kaldırılıyor."

msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Oluşturulan delta: '%s'"

msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "xdelta3 ikili dosyası bulunamıyor! Sisteminizde xdelta3 kurulu mu?"

msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr ""
"Kullanımı: repo-add [seçenekler] <veritabanı-konumu> <paket|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add bir paket dosyası okuyarak paket veritabanını güncelleyecektir."
"\\nEklenecek birden fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"

msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr "  -d, --delta       paket güncellemesi için delta üret ve ekle\\n"

msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr "  -n, --new        sadece veritabanında yer almayan paketleri ekle\\n"

msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files       veritabanlarının dosya listesini güncelle\\n"

msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Kullanım: repo-remove [seçenek] <veritabanı> <paket|delta> ...\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove komut satırından verilen veritabanını kullanarak paket  ismini"
"\\n paket veritabanından çıkararak paket veritabanını günceller. Birden\\n "
"fazla paket komut satırından belirtilebilir.\\n"

msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Görüntülenecek bir şey bulunmamaktadır.\\n"

msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         renkli çıktı verme\\n"

msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
"  -s, --sign        güncellemeden sonra veritabanını GnuPG ile imzala\\n"

msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <key>   veritabanını imzalamak için belirtilen anahtarı kullan\\n"

msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify      güncellemeden önce veritabanlarının imzalarını doğrula\\n"

msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nMevcut seçeneklere ilişkin ayrıntılı bilgi almak için %s(8) "
"inceleyebilirsiniz.\\n"

msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Örnek:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Örnek:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Geliştirme Ekibi <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nBu bir özgür yazılımdır. Kopyalama koşulları için kaynak kodlara bakınız."
"\\nYasaların izin verdiği ölçüde HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR.\\n"

msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "'%s' paketi için veritabanı girdisi yok."

msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "'deltas' girdisi ekleniyor: %s -> %s"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Mevcut '%s' kaydı kaldırılıyor..."

msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Boş delta dosyaları siliniyor ..."

msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Gpg ikili dosyası bulunamadı! GnuPG kurulu mu?"

msgid "Signing database..."
msgstr "Veritabanı imzalanıyor ..."

msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "İmza dosyası '%s' oluşturuldu"

msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Paket veritabanı imzalanamadı."

msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Veritabanı imzası doğrulanıyor ..."

msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Mevcut bir imza bulunamadı; doğrulama işlemi atlanıyor."

msgid "Database signature file verified."
msgstr "Veritabanı imza dosyası doğrulandı."

msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Veritabanı imzası geçerli DEĞİL!"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' geçerli bir arşiv uzantısına sahip değil."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "'%s' için zaten bir kayıt bulunuyor"

msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Geçersiz paket imza dosyası: '%s'"

msgid "Adding package signature..."
msgstr "Paket imzası ekleniyor ..."

msgid "Computing checksums..."
msgstr "Sağlama toplamları hesaplanıyor..."

msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "'%s' veritabanı girdisi oluşturuluyor..."

msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Eski paket dosyası bulunamadı: %s"

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Kilit dosyası edinilemedi: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "%s süreci tarafından tutuluyor"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "'%s' depo dosyası uygun bir pacman veritabanı değil."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Veritabanı geçici bir yere açılıyor..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "'%s' depo dosyası bulunamadı."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Depo dosyası '%s' oluşturulamadı."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "'%s' dosyası bulunamadı."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "'%s' farkı ekleniyor"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' bir paket dosyası değil, atlanıyor"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "'%s' paketi ekleniyor"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "'%s' farkı aranıyor..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "'%s' ile eşleşen bir fark bulunamadı."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "'%s' paketi aranıyor..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "'%s' ile eşleşen bir paket bulunamadı."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Geçersiz komut '%s' belirtilmiş."

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Veritabanı oluşturulması için gerekli olan geçici dizin oluşturulamadı."

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Güncellenmiş veritabanı dosyası '%s' oluşturuluyor"

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Hiç paket kalmadı, boş veritabanı yaratılıyor."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Hiç bir pakette değişiklik yapılmadı, çıkılıyor."

msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "'%s' seçeneği belirsiz; muhtemel seçenekler:"

msgid "invalid option"
msgstr "geçersiz seçenek"

msgid "option requires an argument"
msgstr "seçenek parametre gerektirir"

msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "'%s' seçeneği parametre kabul etmemektedir"

msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "'%s' seçeneği için parametre gereklidir"