summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pt_BR.po
blob: 1aefc70ec53fcd4937d9a4a463e691f59a18075c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012-2013
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2011-2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-18 15:12+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-19 16:14+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
"archlinux-pacman/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:120 scripts/makepkg.sh.in:1517
#: scripts/makepkg.sh.in:1521 scripts/library/output_format.sh:26
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENÇÃO:"

#: scripts/makepkg.sh.in:125 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"

#: scripts/makepkg.sh.in:163
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:198
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entrando no ambiente %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:303 scripts/makepkg.sh.in:2890
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de download desconhecido: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:304 scripts/makepkg.sh.in:313
#: scripts/makepkg.sh.in:377 scripts/makepkg.sh.in:441
#: scripts/makepkg.sh.in:470 scripts/makepkg.sh.in:480
#: scripts/makepkg.sh.in:487 scripts/makepkg.sh.in:518
#: scripts/makepkg.sh.in:533 scripts/makepkg.sh.in:538
#: scripts/makepkg.sh.in:561 scripts/makepkg.sh.in:569
#: scripts/makepkg.sh.in:604 scripts/makepkg.sh.in:610
#: scripts/makepkg.sh.in:627 scripts/makepkg.sh.in:635
#: scripts/makepkg.sh.in:659 scripts/makepkg.sh.in:697
#: scripts/makepkg.sh.in:706 scripts/makepkg.sh.in:711
#: scripts/makepkg.sh.in:745 scripts/makepkg.sh.in:755
#: scripts/makepkg.sh.in:893 scripts/makepkg.sh.in:1593
#: scripts/makepkg.sh.in:1601 scripts/makepkg.sh.in:2208
#: scripts/makepkg.sh.in:2891 scripts/makepkg.sh.in:3327
#: scripts/makepkg.sh.in:3375 scripts/makepkg.sh.in:3382
#: scripts/makepkg.sh.in:3395 scripts/makepkg.sh.in:3403
#: scripts/makepkg.sh.in:3412 scripts/makepkg.sh.in:3425
msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."

#: scripts/makepkg.sh.in:312
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "O programa de download %s não está instalado."

#: scripts/makepkg.sh.in:325 scripts/makepkg.sh.in:338
msgid "Found %s"
msgstr "Encontrado %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:328
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."

#: scripts/makepkg.sh.in:357
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Baixando %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:376
msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Falha ao baixar %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:432
msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extraindo %s com %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:440
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falha ao extrair %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:467
msgid "Branching %s ..."
msgstr "Criando ramo de %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:469
msgid "Failure while branching %s"
msgstr "Falha ao criar ramo de %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:479 scripts/makepkg.sh.in:485
msgid "%s is not a branch of %s"
msgstr "%s não é um ramo de %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:486
msgid "The local URL is %s"
msgstr "A URL é %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:491
msgid "Pulling %s ..."
msgstr "Executando pull de %s ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:495
msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Falha ao executar pull de %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:517 scripts/makepkg.sh.in:626
#: scripts/makepkg.sh.in:696 scripts/makepkg.sh.in:744
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência não reconhecida: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:526 scripts/makepkg.sh.in:595
#: scripts/makepkg.sh.in:686 scripts/makepkg.sh.in:777
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "Criando cópia de trabalho do repositório %s do tipo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:532 scripts/makepkg.sh.in:603
#: scripts/makepkg.sh.in:705
#, fuzzy
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao criar cópia de trabalho do repositório %s do tipo %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:537 scripts/makepkg.sh.in:609
#: scripts/makepkg.sh.in:634 scripts/makepkg.sh.in:710
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao criar cópia de trabalho do repositório %s do tipo %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:558 scripts/makepkg.sh.in:656
#: scripts/makepkg.sh.in:751
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "Clonando repositório %s do tipo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:560 scripts/makepkg.sh.in:658
#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao baixar o repositório %s do tipo %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:568
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:572 scripts/makepkg.sh.in:663
#: scripts/makepkg.sh.in:759
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "Atualizando repositório %s do tipo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:575 scripts/makepkg.sh.in:667
#: scripts/makepkg.sh.in:763
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar repositório %s do tipo %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:816
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "Obtendo fontes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:868
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:875
#, fuzzy
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Falha ao mudar para o diretório %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:882
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versão atualizada: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:884
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "%s é pôde ser alterado -- pkgver não será atualizado"

#: scripts/makepkg.sh.in:892
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Impossível encontrar arquivo fonte %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:1072
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "\"%s\" retornou um erro fatal (%i): %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1091
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalando dependências não encontradas..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1094
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "\"%s\" falhou em instalar dependências não encontradas."

#: scripts/makepkg.sh.in:1125
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependências faltando:"

#: scripts/makepkg.sh.in:1141 scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Falha ao remover dependências instaladas."

#: scripts/makepkg.sh.in:1230
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Gerando somas de verificação para os arquivos fonte..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1233
msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Não foi possível achar o executável %s necessário para gerar somas de "
"verificação de aquivo fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:1247
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "O algoritmo de integridade \"%s\" especificado é inválido."

#: scripts/makepkg.sh.in:1265
msgid "Skipped"
msgstr "Ignorada"

#: scripts/makepkg.sh.in:1270
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NÃO ENCONTRADO"

#: scripts/makepkg.sh.in:1277 scripts/makepkg.sh.in:1514
msgid "Passed"
msgstr "Passou"

#: scripts/makepkg.sh.in:1279 scripts/makepkg.sh.in:1490
#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/makepkg.sh.in:1511
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"

#: scripts/makepkg.sh.in:1302
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validando arquivos fonte com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1309
msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Um ou mais arquivos não passaram na verificação de validade!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr ""
"Verificações de integridade (%s) diferem em tamanho do vetor de fontes."

#: scripts/makepkg.sh.in:1361
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificações de integridade estão faltando."

#: scripts/makepkg.sh.in:1428
msgid "Verifying source file signatures with %s..."
msgstr "Verificando assinatura de arquivo fonte com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1453
msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
msgstr "ASSINATURA NÃO ENCONTRADA"

#: scripts/makepkg.sh.in:1466
msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
msgstr "ARQUIVO FONTE NÃO ENCONTRADO"

#: scripts/makepkg.sh.in:1493
msgid "unknown public key"
msgstr "chave pública desconhecida"

#: scripts/makepkg.sh.in:1496
#, fuzzy
msgid "public key %s has been revoked"
msgstr "a chave foi revogada."

#: scripts/makepkg.sh.in:1499
msgid "bad signature from public key"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1502
#, fuzzy
msgid "error during signature verification"
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada, ignorando verificação."

#: scripts/makepkg.sh.in:1508
msgid "the public key %s is not trusted"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:1511
#, fuzzy
msgid "invalid public key"
msgstr "chave pública desconhecida"

#: scripts/makepkg.sh.in:1517
msgid "the signature has expired."
msgstr "a assinatura já expirou."

#: scripts/makepkg.sh.in:1521
msgid "the key has expired."
msgstr "a chave já expirou."

#: scripts/makepkg.sh.in:1533
msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não puderam ser verificadas!"

#: scripts/makepkg.sh.in:1538
msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
msgstr "Avisos ocorreram durante verificação de assinaturas."

#: scripts/makepkg.sh.in:1539
msgid "Please make sure you really trust them."
msgstr "Favor certifique-se de que você realmente confia neles."

#: scripts/makepkg.sh.in:1545
msgid "Skipping all source file integrity checks."
msgstr "Ignorando todas verificações de integridade de arquivo fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:1547
msgid "Skipping verification of source file checksums."
msgstr "Ignorando verificação de somas de verificação de arquivo fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:1550
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Ignorando verificação de assinaturas PGP de arquivo fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:1559
msgid "Extracting sources..."
msgstr "Extraindo fontes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1592
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."

#: scripts/makepkg.sh.in:1600
msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "Falha ao mudar para o diretório %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1609
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Falha ao carregar %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1671
msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1796
msgid "Tidying install..."
msgstr "Organizando a instalação..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1799
msgid "Removing doc files..."
msgstr "Removendo arquivos de documentação..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1804
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Expurgando arquivos indesejados..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1816
msgid "Removing %s files..."
msgstr "Removendo arquivos %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1821
#, fuzzy
msgid "Removing static library files..."
msgstr "Removendo arquivos %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1831
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Removendo diretórios vazios..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1839
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Arquivo de entrada %s não está no pacote : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1845 scripts/makepkg.sh.in:1848
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pacote contém referência para %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1852
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimindo páginas de man e info..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1880
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Removendo símbolos desnecessários dos executáveis e bibliotecas..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1914
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Comprimindo binários com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:1919
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Não foi possível comprimir o binário : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:1976
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "A biblioteca listada em %s não é necessária por arquivo algum: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2005
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "A biblioteca listada em %s não possui versão: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2018
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "A biblioteca listada em %s não é um objeto compartilhado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2033
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Não foi possível encontrar biblioteca listada em %s: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2147 scripts/makepkg.sh.in:2351
msgid "Generating %s file..."
msgstr "Gerando arquivo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2207
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Faltando diretório %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2213
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Criando pacote \"%s\"..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2225
msgid "Adding %s file..."
msgstr "Adicionando o arquivo %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2227
#, fuzzy
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)."

#: scripts/makepkg.sh.in:2247
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "Gerando arquivo .MTREE ..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2253
msgid "Compressing package..."
msgstr "Compactando pacote..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2268 scripts/makepkg.sh.in:2394
msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "\"%s\" não é uma extensão válida de arquivo."

#: scripts/makepkg.sh.in:2276
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:2293
msgid "Failed to create symlink to package file."
msgstr "Falha ao criar link simbólico para o arquivo do pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:2325
msgid "Signing package..."
msgstr "Assinando pacote..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2336
msgid "Created signature file %s."
msgstr "Criado arquivo de assinatura %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2338
msgid "Failed to sign package file."
msgstr "Falha em assinar arquivo de pacote."

#: scripts/makepkg.sh.in:2344
msgid "Creating source package..."
msgstr "Criando o pacote fonte..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2348 scripts/makepkg.sh.in:2361
msgid "Adding %s..."
msgstr "Adicionando %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2379
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "Adicionando o arquivo %s (%s)..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2402
msgid "Compressing source package..."
msgstr "Compactando o pacote fonte..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2405
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falha ao criar o arquivo do pacote fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:2422
msgid "Failed to create symlink to source package file."
msgstr "Falha ao criar o link simbólico para o arquivo do pacote fonte."

#: scripts/makepkg.sh.in:2434
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "Instalando pacote %s com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2436
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "Instalando grupo de pacotes %s com %s..."

#: scripts/makepkg.sh.in:2454
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Falha ao instalar pacote(s) compilado(s)."

#: scripts/makepkg.sh.in:2546 scripts/makepkg.sh.in:2561
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."

#: scripts/makepkg.sh.in:2556 scripts/makepkg.sh.in:2580
#: scripts/makepkg.sh.in:2869
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."

#: scripts/makepkg.sh.in:2565
msgid "%s is not allowed to start with a dot."
msgstr "%s não pode iniciar com um ponto."

#: scripts/makepkg.sh.in:2569 scripts/makepkg.sh.in:2615
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s contém caracteres inválidos: \"%s\""

#: scripts/makepkg.sh.in:2585
#, fuzzy
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s deve ser um decimal."

#: scripts/makepkg.sh.in:2601
#, fuzzy
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s tem que ser um inteiro."

#: scripts/makepkg.sh.in:2622 scripts/makepkg.sh.in:2632
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s não está disponível para a arquitetura \"%s\"."

#: scripts/makepkg.sh.in:2623
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr ""
"Note que muitos pacotes podem precisar de uma linha adicionada a seus %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2624
msgid "such as %s."
msgstr "como %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:2662
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr "Vetor %s não pode conter operadores de comparação (< ou >)."

#: scripts/makepkg.sh.in:2682
msgid "%s entry should not contain leading slash : %s"
msgstr "Entrada %s não deveria inciar com barra : %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2715
#, fuzzy
msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
msgstr "Sintaxe inválida para %s : \"%s\""

#: scripts/makepkg.sh.in:2728
#, fuzzy
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."

#: scripts/makepkg.sh.in:2781
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "Vetor %s contém opção desconhecida \"%s\""

#: scripts/makepkg.sh.in:2792
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:2802
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "O pacote %s requisitado não está disponível em %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:2815
#, fuzzy
msgid "Missing %s function in %s"
msgstr "Faltando a função %s para separar pacote \"%s\""

#: scripts/makepkg.sh.in:2821
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Faltando a função %s para separar pacote \"%s\""

#: scripts/makepkg.sh.in:2862
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s não pode conter vírgulas, hifens ou espaços em branco."

#: scripts/makepkg.sh.in:2907
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
"arquivos fontes."

#: scripts/makepkg.sh.in:2925
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para todas %s operações."

#: scripts/makepkg.sh.in:2948
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para operações de "
"dependências."

#: scripts/makepkg.sh.in:2956
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s. Ao invés, %s será usado para "
"obter privilégios de root."

#: scripts/makepkg.sh.in:2963
#, fuzzy
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para assinatura de "
"pacotes."

#: scripts/makepkg.sh.in:2971
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para assinatura de "
"pacotes."

#: scripts/makepkg.sh.in:2979
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
"arquivos fontes."

#: scripts/makepkg.sh.in:2987
msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para validação de "
"somas de verificação de arquivos fontes."

#: scripts/makepkg.sh.in:2995
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de "
"binários."

#: scripts/makepkg.sh.in:3003
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação "
"distribuída."

#: scripts/makepkg.sh.in:3011
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário pelo uso de cache de "
"compilador."

#: scripts/makepkg.sh.in:3019
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para remoção símbolos "
"de objetos."

#: scripts/makepkg.sh.in:3027
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compressão de "
"páginas man e info."

#: scripts/makepkg.sh.in:3047
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi construído, instalando pacote existente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3051
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3070
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"Um grupo de pacotes já foi construído, instalando pacotes existentes..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3074
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3079
msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrescrever)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3149
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:3151 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:37
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "uso: %s [opções]"

#: scripts/makepkg.sh.in:3153 scripts/pacman-key.sh.in:81
msgid "Options:"
msgstr "opções:"

#: scripts/makepkg.sh.in:3154
msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignora campo %s incompleto no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3155
msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Apaga arquivos de trabalho após a compilação"

#: scripts/makepkg.sh.in:3156
msgid "  -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:3157
msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     Ignora todas as verificações de dependência"

#: scripts/makepkg.sh.in:3158
msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing %s dir)"
msgstr ""
"  -e, --noextract  Não extrai os arquivos fontes (usa diretório %s existente)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3159
msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force      Sobrescrever pacote existente"

#: scripts/makepkg.sh.in:3160
msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Gera verificações de integridade para arquivos fonte"

#: scripts/makepkg.sh.in:3161
msgid "  -h, --help       Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Exibe essa mensagem de ajuda e sai"

#: scripts/makepkg.sh.in:3162
msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instala pacote após empacotamento bem-sucedido"

#: scripts/makepkg.sh.in:3163
msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Gera log do processo de empacotamento"

#: scripts/makepkg.sh.in:3164
msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desabilita mensagens de saída coloridas"

#: scripts/makepkg.sh.in:3165
msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Apenas baixa e extrai os arquivos"

#: scripts/makepkg.sh.in:3166
msgid "  -p <file>        Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr ""
"  -p <arquivo>     Usa um script de empacotamento alternativo (ao invés\n"
"                   de \"%s\")"

#: scripts/makepkg.sh.in:3167
msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Remove dependências instaladas após uma compilação\n"
"                   bem-sucedida"

#: scripts/makepkg.sh.in:3168
msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Reempacota o conteúdo do pacote sem recompilar"

#: scripts/makepkg.sh.in:3169
msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with %s"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instala dependências faltando com %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3170
msgid ""
"  -S, --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr "  -S, --source     Gera um tarball de fontes sem as fontes baixadas"

#: scripts/makepkg.sh.in:3171
msgid "  -V, --version    Show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Mostra informação da versão e sai"

#: scripts/makepkg.sh.in:3172
msgid ""
"  --allsource      Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"      --allsource  Gera um tarball somente com os fontes, incluindo os que\n"
"                   foram baixados"

#: scripts/makepkg.sh.in:3173
msgid "  --check          Run the %s function in the %s"
msgstr "  --check          Executa a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3174
msgid "  --config <file>  Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <arquivo>\n"
"                   Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\n"
"                   de \"%s\")"

#: scripts/makepkg.sh.in:3175
msgid "  --holdver        Do not update VCS sources"
msgstr ""
"  --holdver        Não atualiza fontes de sistemas de controle de versão "
"(VCS)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3176
msgid ""
"  --key <key>      Specify a key to use for %s signing instead of the default"
msgstr ""
"  --key <chave>    Especifica uma chave para ser usada na assinatura %s ao\n"
"                   invés do padrão"

#: scripts/makepkg.sh.in:3177
#, fuzzy
msgid "  --noarchive      Do not create package archive"
msgstr "  --nosign         Não cria uma assinatura para o pacote"

#: scripts/makepkg.sh.in:3178
msgid "  --nocheck        Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Não executa a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3179
#, fuzzy
msgid "  --noprepare      Do not run the %s function in the %s"
msgstr "  --nocheck        Não executa a função %s no %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3180
msgid "  --nosign         Do not create a signature for the package"
msgstr "  --nosign         Não cria uma assinatura para o pacote"

#: scripts/makepkg.sh.in:3181
msgid "  --pkg <list>     Only build listed packages from a split package"
msgstr ""
"  --pkg <lista>    Compila apenas os pacotes listados de um pacote dividido"

#: scripts/makepkg.sh.in:3182
msgid "  --sign           Sign the resulting package with %s"
msgstr "  --sign           Assina o pacote resultante com %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3183
msgid "  --skipchecksums  Do not verify checksums of the source files"
msgstr ""
"  --skipchecksums  Não verifica some de verificação dos arquivos fontes"

#: scripts/makepkg.sh.in:3184
msgid ""
"  --skipinteg      Do not perform any verification checks on source files"
msgstr "  --skipinteg      Não executa nenhuma verificação nos arquivos fontes"

#: scripts/makepkg.sh.in:3185
msgid "  --skippgpcheck   Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr "  --skippgpcheck   Não verifica arquivos fontes com assinaturas PGP"

#: scripts/makepkg.sh.in:3186
msgid ""
"  --verifysource   Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
msgstr ""
"  --verifysource   Baixa arquivos fontes (se necessário) e realiza\n"
"                   verificações de integridade"

#: scripts/makepkg.sh.in:3188
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Essas opções podem ser passadas para %s:"

#: scripts/makepkg.sh.in:3190
msgid "  --asdeps         Install packages as non-explicitly installed"
msgstr "  --asdeps         Instala pacotes como instalados não explicitamente"

#: scripts/makepkg.sh.in:3191
msgid ""
"  --needed         Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr "  --needed         Não reinstala os pacotes que já estão atualizados"

#: scripts/makepkg.sh.in:3192
msgid ""
"  --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr "  --noconfirm      Não pede confirmação ao resolver dependências"

#: scripts/makepkg.sh.in:3193
msgid "  --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"  --noprogressbar  Não mostra a barra de progresso enquanto baixa os arquivos"

#: scripts/makepkg.sh.in:3195
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s não for especificada, %s vai procurar por \"%s\""

#: scripts/makepkg.sh.in:3201 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um "
"software livre; veja o código fonte para as condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/makepkg.sh.in:3302 scripts/repo-add.sh.in:612
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Sinal %s adquirido. Saindo..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3326
msgid "%s not found."
msgstr "%s não encontrado."

#: scripts/makepkg.sh.in:3374 scripts/makepkg.sh.in:3381
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para criar pacotes em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3394
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3402
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar downloads em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3411
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
msgstr ""
"Você não tem permissão de escrita para armazenar um tarball de fontes em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3424
msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
msgstr "Você não tem permissão de escrita para armazenar logs em %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3437
#, fuzzy
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
msgstr ""
"Executar %s como root é uma PÉSSIMA ideia e pode causar danos\\npermanentes "
"e catastróficos para seu sistema. Se você deseja executar\\ncomo root, favor "
"use a opção %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3443
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Não use a opção %s. Essa opção é para ser usada somente por %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3454
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."

#: scripts/makepkg.sh.in:3458
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contém caracteres %s e não pode ser carregado."

#: scripts/makepkg.sh.in:3463
#, fuzzy
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."

#: scripts/makepkg.sh.in:3544
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "A chave %s não existe no seu chaveiro."

#: scripts/makepkg.sh.in:3546 scripts/repo-add.sh.in:635
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Não há chaves no seu chaveiro."

#: scripts/makepkg.sh.in:3560 scripts/makepkg.sh.in:3578
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Saindo do ambiente de %s."

#: scripts/makepkg.sh.in:3582
msgid "Making package: %s"
msgstr "Criando o pacote: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3588
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote fonte já foi criado. (use %s para sobrescrever)"

#: scripts/makepkg.sh.in:3607
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote fonte criado: %s"

#: scripts/makepkg.sh.in:3614
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Ignorando verificações de dependência."

#: scripts/makepkg.sh.in:3622
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "Verificando as dependências de tempo de execução..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3629
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "Verificando as dependências de tempo de compilação..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3641
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."

#: scripts/makepkg.sh.in:3652
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Usando a árvore do %s existente"

#: scripts/makepkg.sh.in:3659 scripts/makepkg.sh.in:3680
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Removendo diretório %s existente..."

#: scripts/makepkg.sh.in:3675
msgid "Sources are ready."
msgstr "Os fontes estão prontos."

#: scripts/makepkg.sh.in:3698
msgid "Package directory is ready."
msgstr ""

#: scripts/makepkg.sh.in:3702
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:55
#, perl-format
msgid "can't create '%s': %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:73
#, perl-format
msgid ""
"invalid key/value pair\n"
"%s:%s: %s"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:82
msgid "invalid template line: can't find template name\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:87
#, perl-format
msgid "invalid chars used in name '%s'. allowed: [:alnum:]+_.@-\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:112
#, perl-format
msgid "Couldn't detect version for template '%s'"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:131
#, fuzzy, perl-format
msgid "failed to open '%s': %s"
msgstr "Falha ao carregar %s"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:148
#, perl-format
msgid "Unknown template marker '%s'\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:170
msgid "makepkg-template [options]\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:172
#, fuzzy
msgid "Options:\n"
msgstr "opções:"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:173
#, perl-format
msgid "  --input, -p <file>    Build script to read (default: %s)\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:174
msgid "  --output, -o <file>   file to output to (default: input file)\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:175
msgid "  --newest, -n          update templates to newest version\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:176
msgid ""
"                        (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:177
msgid "  --template-dir <dir>  directory to search for templates\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid "                        (default: %s)\n"
msgstr ""

#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
#, fuzzy
msgid "  --help, -h            This help message\n"
msgstr "  -h, --help                 Exibe essa mensagem de ajuda e sai"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
#, fuzzy
msgid "  --version             Version information\n"
msgstr "  -V, --version    Mostra informação da versão e sai"

#: scripts/makepkg-template.pl.in:189
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2013-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para as condições de cópia."
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:35
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:39
#, fuzzy
msgid "options:"
msgstr "opções:"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
#, fuzzy
msgid "  -h, --help           show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help       Exibe essa mensagem de ajuda e sai"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root"
msgstr ""

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
#, fuzzy
msgid "  -V, --version        show version information and exit"
msgstr "  -V, --version    Mostra informação da versão e sai"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
#, fuzzy
msgid "  --config <path>      set an alternate configuration file"
msgstr ""
"  --config <arquivo>\n"
"                   Usa um arquivo de configuração alternativo (ao invés\n"
"                   de \"%s\")"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
#, fuzzy
msgid "  --nocolor            disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Desabilita mensagens de saída coloridas"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51 scripts/pacman-key.sh.in:94
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2010-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nEste é um software livre; veja o código fonte para as condições de cópia."
"\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:129 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
#: scripts/repo-add.sh.in:459
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:133
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s não é um diretório de base de dados do pacman."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:137
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr ""
"Você precisa ter as permissões adequadas para atualizar a base de dados."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:147 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Arquivo de trava do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
"pacman está em execução."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Detectado um formato de base de dados pré-3.5 - atualizando..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:166
msgid "Done."
msgstr "Feito."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:180
#, fuzzy
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Detectado um formato de base de dados pré-3.5 - atualizando..."

#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:189
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
msgstr ""

#: scripts/pacman-key.sh.in:58
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Uso: %s [opções] operação [alvos]"

#: scripts/pacman-key.sh.in:60
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Gerencia lista de chaves confiáveis do pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:62
msgid "Operations:"
msgstr "Operações:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "  -a, --add                 Add the specified keys (empty for stdin)"
msgstr ""
"  -a, --add                 Adiciona as chaves especificadas"
"\\n                            (vazio, para entrada padrão)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid "  -d, --delete              Remove the specified keyids"
msgstr "  -d, --delete              Remove as keyids especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid "  -e, --export              Export the specified or all keyids"
msgstr "  -e, --export              Exporta a keyid especificada ou todas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid ""
"  -f, --finger              List fingerprint for specified or all keyids"
msgstr ""
"  -f, --finger              Lista a impressão digital da keyid especificada"
"\\n                            ou todas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid "  -l, --list-keys           List the specified or all keys"
msgstr "  -l, --list-keys           Lista a keyid especificada ou todas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid "  -r, --recv-keys           Fetch the specified keyids"
msgstr "  -r, --recv-keys           Obtém as keyids especificadas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid "  -u, --updatedb            Update the trustdb of pacman"
msgstr ""
"  -u, --updatedb             Atualiza a base de dados de confiáveis do pacman"

#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid ""
"  -v, --verify              Verify the file(s) specified by the signature(s)"
msgstr ""
"  -v, --verify              Verifica arquivos especificados pelas assinaturas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
"  --edit-key                Present a menu for key management task on keyids"
msgstr ""
"  --edit-key                Apresenta um menu para a tarefa de gerenciamento"
"\\n                            de chaves de keyids"

#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid "  --import                  Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr "  --import                  Importa pubring.gpg dos diretórios"

#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid ""
"  --import-trustdb          Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
msgstr ""
"  --import-trustdb          Importa valores de confiança do proprietário do"
"\\n                            trustdb.gpg nos diretórios"

#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid "  --init                    Ensure the keyring is properly initialized"
msgstr ""
"  --init                     Garante que o chaveiro está inicializado\n"
"                             corretamente"

#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid "  --list-sigs               List keys and their signatures"
msgstr "  --list-sigs               Lista as chaves e suas assinaturas"

#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid "  --lsign-key               Locally sign the specified keyid"
msgstr "  --lsign-key               Assina localmente a keyid especificada"

#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid ""
"  --populate                Reload the default keys from the (given) keyrings"
"\\n                            in '%s'"
msgstr ""
"  --populate                Recarrega as chaves padrões dos chaveiros dados"
"\\n                            em \"%s\""

#: scripts/pacman-key.sh.in:79
msgid ""
"  --refresh-keys            Update specified or all keys from a keyserver"
msgstr ""
"  --refresh-keys            Atualiza a chave especificada ou todas de um"
"\\n                            servidor de chaves"

#: scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid ""
"  --config <file>           Use an alternate config file (instead of"
"\\n                            '%s')"
msgstr ""
"  --config <arquivo>         Usa um arquivo de configuração alternativo (ao\n"
"                             invés de \"%s\")"

#: scripts/pacman-key.sh.in:84
msgid ""
"  --gpgdir <dir>            Set an alternate directory for GnuPG (instead"
"\\n                            of '%s')"
msgstr ""
"  --gpgdir <diretório>       Define um diretório alternativo para GnuPG\n"
"                             (invés de \"%s\")"

#: scripts/pacman-key.sh.in:86
msgid "  --keyserver <server-url>  Specify a keyserver to use if necessary"
msgstr ""
"  --keyserver <url-de-servidor>\n"
"                            Especifica um servidor de chaves para usar,"
"\\n                            se necessário"

#: scripts/pacman-key.sh.in:88
msgid "  -h, --help                Show this help message and exit"
msgstr "  -h, --help                 Exibe essa mensagem de ajuda e sai"

#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid "  -V, --version             Show program version"
msgstr "  -V, --version              Exibe versão do programa"

#: scripts/pacman-key.sh.in:130
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Falha ao procurar chave pelo nome:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:138
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nome da chave é ambíguo:"

#: scripts/pacman-key.sh.in:180
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:223
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para ler o chaveiro %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:224 scripts/pacman-key.sh.in:231
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Use \"%s\" para corrigir a permissão do chaveiro."

#: scripts/pacman-key.sh.in:230
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para executar este comando."

#: scripts/pacman-key.sh.in:238
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Não há chave secreta disponível para assinar com."

#: scripts/pacman-key.sh.in:239
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Use \"%s\" para gerar uma chave secreta padrão."

#: scripts/pacman-key.sh.in:258
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Não existe arquivos de chaveiro em %s."

#: scripts/pacman-key.sh.in:265
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "O arquivo de chaveiro %s não existe."

#: scripts/pacman-key.sh.in:280
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "Anexando chaves de %s.gpg..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:303
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Assinando localmente chaves confiáveis no chaveiro..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:305
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Importando valores de ownertrust..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:323
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "Desabilitando chaves revogadas no chaveiro..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:325
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Desabilitando chave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:333
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser adicionado ao chaveiro."

#: scripts/pacman-key.sh.in:341
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser removido do chaveiro."

#: scripts/pacman-key.sh.in:351
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser editada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:363
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Um arquivo de chaves especificado não pôde ser exportado do chaveiro."

#: scripts/pacman-key.sh.in:371
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr ""
"A impressão digital de uma chave especificada não pôde ser determinada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:384 scripts/pacman-key.sh.in:403
msgid "%s could not be imported."
msgstr "%s não pôde ser importada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:388 scripts/pacman-key.sh.in:407
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "Arquivo %s não existe ou não pôde ser importado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:419
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "Uma chave especificada não pôde ser listada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:427
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Uma assinatura especificada não pôde ser listada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:437
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "Assinando localmente a chave %s..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:441
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s não pôde ser assinado localmente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:468
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "A chave remota não foi adquirida corretamente do servidor de chaves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:476
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
msgstr ""
"Uma chave local especifica não pôde ser atualizada a partir do servidor de "
"chaves."

#: scripts/pacman-key.sh.in:486
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "A assinatura identificada por %s não pôde ser verificada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:494
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Atualizando base de dados de confiança..."

#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser atualizada."

#: scripts/pacman-key.sh.in:558
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o binário %s necessário para todas %s operações."

#: scripts/pacman-key.sh.in:563
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s precisa ser executado como root para esta operação."

#: scripts/pacman-key.sh.in:569
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "arquivo de configuração do %s \"%s\" não foi encontrado."

#: scripts/pacman-key.sh.in:590
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para ajuda)"

#: scripts/pacman-key.sh.in:595
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Múltiplas operações especificadas."

#: scripts/pacman-key.sh.in:596
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Favor execute %s com cada operação separadamente."

#: scripts/pacman-key.sh.in:604
msgid "No targets specified"
msgstr "Nenhum alvo especificado"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize é um pequeno hack que deve melhorar a performance\\ndo "
"pacman quando está lendo/escrevendo em sua base de dados baseada\\nno "
"sistema de arquivos\\n\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerenciar os"
"\\npacotes, há uma tendência desses arquivos se tornarem fragmentados com o "
"tempo.\\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos em um único "
"local contínuo\\nno seu disco rígido. O resultado é que o disco deverá ser "
"capaz de ler os\\narquivos mais rápido, já que a cabeça do disco não "
"precisará se mover tanto\\npela sua superfície.\\n"

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável %s necessário para verificação de "
"integridade."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Você deve ter as permissões corretas para otimizar a base de dados."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Criando md5sum da base de dados antiga..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Criando tarball de %s..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Criação do tarball de %s falhou."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Criando e calculando o md5sum da nova base de dados..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Descompactação de %s falhou."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Sincronizando a base de dados com o disco..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verificando integridade..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr ""
"Verificação de integridade FALHOU, revertendo para a base de dados antiga."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Posicionando a base de dados em seu lugar..."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
msgstr ""
"Substituição por nova base de dados falhou. Verifique nos diretórios %s, %s "
"e %s."

#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Concluído. Sua base de dados do pacman foi otimizada."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
#, fuzzy
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
msgstr ""
"      pkgdelta criará um arquivo delta entre dois pacotes.\\nEste arquivo "
"delta pode então ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
msgid "Example:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplo:  pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:59
#: scripts/repo-add.sh.in:72
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opções:\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:78
msgid "  -q, --quiet       minimize output\\n"
msgstr "  -q, --quiet       minimiza mensagens de saída\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
msgid "  --nocolor         remove color from output\\n"
msgstr "  --nocolor         remove cores da saída\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "  --min-pkg-size    minimum package size before deltas are generated\\n"
msgstr ""
"  --min-pkg-size    tamanho mínimo de pacote antes que deltas sejam gerados"
"\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
msgid ""
"  --max-delta-size  percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
msgstr ""
"  --max-delta-size  porcentagem do novo pacote acima cujo delta será\n"
"                    descartado\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:293
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Arquivo de pacote inválido \"%s\"."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Pulando criação de delta para pacote pequeno: %s - tamanho %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: \"%s\" e \"%s\""

#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: \"%s\" e \"%s\""

#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Os pacotes tem a mesma versão: \"%s\""

#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "Gerando o delta da versão %s para a versão %s"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
msgid "Delta could not be created."
msgstr "O delta não pôde ser criado."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Pacotes delta maiores do que tamanho máximo. Removendo."

#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta gerado: \"%s\""

#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "O arquivo \"%s\" não existe"

#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:513
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o executável xdelta3! O xdelta3 está instalado?"

#: scripts/repo-add.sh.in:53
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [opções] <caminho-para-bd> <pacote|delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-add atualiza uma base de dados de pacotes lendo um arquivo de\\npacote. "
"Múltiplos pacotes a serem adicionados podem ser especificados\\nna linha de "
"comando.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:60
msgid "  -d, --delta       generate and add delta for package update\\n"
msgstr ""
"  -d, --delta        gera e adiciona delta para atualização de pacote\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:61
msgid ""
"  -n, --new         only add packages that are not already in the database\\n"
msgstr ""
"  -n, --new         apenas adiciona pacotes que ainda não foram adicionados "
"à\n"
"                    base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid ""
"  -R, --remove      remove package file from disk when updating database "
"entry\\n"
msgstr ""

#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid "  -f, --files       update database's file list\\n"
msgstr "  -f, --files        atualiza lista de arquivos da base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:65
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho para-bd> <nome-pacote|delta> ...\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:67
msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
msgstr ""
"repo-remove atualiza uma base de dados de pacotes removendo o nome do"
"\\npacote especificado na linha de comando da base de dados de repositório"
"\\ninformada. Múltiplos pacotes a serem removidos podem ser especificados"
"\\nna linha de comando.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:74
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Favor seguir em frente, há nada para ser visto aqui.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:77
msgid "  --nocolor         turn off color in output\\n"
msgstr "  --nocolor         remove cores da saída\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:79
msgid "  -s, --sign        sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr ""
"  -s, --sign         assina base de dados com GnuPG depois de atualizar\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid "  -k, --key <key>   use the specified key to sign the database\\n"
msgstr ""
"  -k, --key <chave>  usa a chave especificada para assinar a base de dados\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid "  -v, --verify      verify database's signature before update\\n"
msgstr ""
"  -v, --verify       verifica assinatura da base de dados antes de atualizar"
"\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
msgstr ""
"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrição das opções disponíveis.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:86
msgid ""
"Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgstr ""
"Exemplo:  repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
"gz\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:88
msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplo:  repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:95
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (c) 2006-2014 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>"
"\\n\n"
"\\n\n"
"Este é um software livre; veja o fonte para as condições de cópias.\\n\n"
"NÃO HÁ GARANTIA, à extensão permitida em lei.\\n"

#: scripts/repo-add.sh.in:143
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nenhum registro de base de dados para o pacote \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:161
msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s"
msgstr "Adicionando registro de \"deltas\": %s -> %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:184 scripts/repo-add.sh.in:429
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Removendo entrada existente \"%s\"..."

#: scripts/repo-add.sh.in:187
msgid "Removing empty deltas file ..."
msgstr "Removendo arquivos deltas vazios ..."

#: scripts/repo-add.sh.in:198
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Não foi possível encontrar o binário gpg! O GnuPG está instalado?"

#: scripts/repo-add.sh.in:208
msgid "Signing database..."
msgstr "Assinando base de dados..."

#: scripts/repo-add.sh.in:217
msgid "Created signature file '%s'"
msgstr "Criado arquivo de assinatura \"%s\""

#: scripts/repo-add.sh.in:219
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Falha em assinar base de dados de pacotes."

#: scripts/repo-add.sh.in:228
msgid "Verifying database signature..."
msgstr "Verificando assinatura da base de dados..."

#: scripts/repo-add.sh.in:231
msgid "No existing signature found, skipping verification."
msgstr "Nenhuma assinatura encontrada, ignorando verificação."

#: scripts/repo-add.sh.in:236
msgid "Database signature file verified."
msgstr "Arquivo de assinatura da base de dados verificada."

#: scripts/repo-add.sh.in:238
msgid "Database signature was NOT valid!"
msgstr "Assinatura da base de dados NÃO é válida!"

#: scripts/repo-add.sh.in:252
msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "\"%s\" não possui uma extensão de arquivo de compactação válida."

#: scripts/repo-add.sh.in:298
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Uma entrada para \"%s\" já existe"

#: scripts/repo-add.sh.in:315
#, fuzzy
msgid "Removing existing package '%s'"
msgstr "Removendo entrada existente \"%s\"..."

#: scripts/repo-add.sh.in:325
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Inválido arquivo de assinatura de pacote \"%s\"."

#: scripts/repo-add.sh.in:328
msgid "Adding package signature..."
msgstr "Adicionando assinatura de pacote..."

#: scripts/repo-add.sh.in:335
msgid "Computing checksums..."
msgstr "Computando soma de verificação..."

#: scripts/repo-add.sh.in:353 scripts/repo-add.sh.in:380
#: scripts/repo-add.sh.in:395
msgid "Creating '%s' db entry..."
msgstr "Criando registro \"%s\" da base de dados..."

#: scripts/repo-add.sh.in:410
msgid "Old package file not found: %s"
msgstr "Arquivo de pacotes antigo não encontrado: %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:467
msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Falha ao adquirir o arquivo de trava: %s."

#: scripts/repo-add.sh.in:468
msgid "Held by process %s"
msgstr "Contido pelo processo %s"

#: scripts/repo-add.sh.in:478
msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr ""
"Arquivo de repositório \"%s\" não é uma base de dados válida do pacman."

#: scripts/repo-add.sh.in:483
msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extraindo base de dados para um local temporário..."

#: scripts/repo-add.sh.in:488
msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não foi encontrado."

#: scripts/repo-add.sh.in:494
msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "Arquivo de repositório \"%s\" não pôde ser criado."

#: scripts/repo-add.sh.in:505
msgid "File '%s' not found."
msgstr "Criando tarball de %s..."

#: scripts/repo-add.sh.in:511
msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Adicionado delta \"%s\""

#: scripts/repo-add.sh.in:525
msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "\"%s\" não é um pacote, ignorando"

#: scripts/repo-add.sh.in:529
msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Adicionando pacote \"%s\""

#: scripts/repo-add.sh.in:537
msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Procurando o delta \"%s\"..."

#: scripts/repo-add.sh.in:541
msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "Delta correspondente a \"%s\" não foi encontrado."

#: scripts/repo-add.sh.in:547
msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Procurando o pacote \"%s\"..."

#: scripts/repo-add.sh.in:553
msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "Pacote correspondente a \"%s\" não foi encontrado."

#: scripts/repo-add.sh.in:601
msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nome de comando inválido \"%s\" foi especificado."

#: scripts/repo-add.sh.in:606
msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr ""
"Não foi possível criar diretório temporário para compilação da base de dados."

#: scripts/repo-add.sh.in:686
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Criando arquivo atualizado da base de dados \"%s\""

#: scripts/repo-add.sh.in:700
msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "Nenhum pacote restante, criando base de dados vazia."

#: scripts/repo-add.sh.in:737
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."

#: scripts/library/parseopts.sh:37
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"

#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
msgid "invalid option"
msgstr "opção inválida"

#: scripts/library/parseopts.sh:75
msgid "option requires an argument"
msgstr "opção requer um argumento"

#: scripts/library/parseopts.sh:89
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "opção \"%s\" não permite um argumento"

#: scripts/library/parseopts.sh:107
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opção \"%s\" requer um argumento"

#~ msgid "Please add a license line to your %s!"
#~ msgstr "Por favor, adicione uma linha de licença ao seu %s!"

#~ msgid "Example for GPL'ed software: %s."
#~ msgstr "Exemplo para software sob GPL: %s"

#~ msgid "%s file (%s) does not exist."
#~ msgstr "O arquivo %s (%s) não existe."

#~ msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível encontrar o executável %s necessário para compilação "
#~ "como usuário não-root."

#~ msgid "  --asroot         Allow %s to run as root user"
#~ msgstr "  --asroot         Permite %s ser executado como usuário root"

#~ msgid "Aborted by user! Exiting..."
#~ msgstr "Abortado pelo usuário! Saindo..."

#~ msgid "An unknown error has occurred. Exiting..."
#~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu. Saindo..."

#~ msgid ""
#~ "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without "
#~ "the %s flag."
#~ msgstr ""
#~ "A opção %s é para ser usada por usuário root somente.\\nPor favor "
#~ "reexecute %s sem a opção %s."

#~ msgid ""
#~ "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
#~ "the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the "
#~ "%s array in %s."
#~ msgstr ""
#~ "Executar %s como um usuário comum vai resultar em permissões\\nde não-"
#~ "root para os arquivos empacotados. Tente usar o ambiente\\nde %s "
#~ "colocando %s no vetor %s no %s."

#~ msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated."
#~ msgstr "Reempacotamento sem o uso de uma função %s está obsoleto."

#~ msgid "File permissions may not be preserved."
#~ msgstr "As permissões de arquivo podem não ser preservadas."

#~ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
#~ msgstr "O uso de %s sem uma função %s está obsoleto."

#~ msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
#~ msgstr ""
#~ "O diretório do pacote está vazio, não há nada para ser re-empacotado!"

#~ msgid "Can not create temp directory for database building."
#~ msgstr ""
#~ "Não foi possível criar diretório temporário para compilar a base de dados."