summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: f48b6f282f56cf42d4e53b7c47afeb98b65a3cdb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
# Spanish translation for pacman package.
# Copyright (C) 2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the pacman package manager package.
#
# Imanol Celaya <ilcra1989@gmail.com>, 2008.
# Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>, 2008, 2009.
# Juan Pablo González Tognarelli <juan.gonzalez.tognarelli@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Pacman package manager 3.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pacman-dev@archlinux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-04 16:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Juan Pablo González Tognarelli <jotapesan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Poedit-Country: CHILE\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, c-format
msgid "checking dependencies...\n"
msgstr "comprobando dependencias...\n"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts...\n"
msgstr "verificando existencia de conflictos entre archivos...\n"

#, c-format
msgid "resolving dependencies...\n"
msgstr "resolviendo dependencias...\n"

#, c-format
msgid "looking for inter-conflicts...\n"
msgstr "verificando conflictos... \n"

#, c-format
msgid "installing %s...\n"
msgstr "instalando %s...\n"

#, c-format
msgid "removing %s...\n"
msgstr "quitando %s...\n"

#, c-format
msgid "upgrading %s...\n"
msgstr "actualizando %s... \n"

#, c-format
msgid "checking package integrity...\n"
msgstr "Verificando la integridad de los paquetes...\n"

#, c-format
msgid "checking delta integrity...\n"
msgstr "Verificando la integridad diferencial...\n"

#, c-format
msgid "applying deltas...\n"
msgstr "aplicando los diferenciales...\n"

#, c-format
msgid "generating %s with %s... "
msgstr "generando %s con %s... "

#, c-format
msgid "success!\n"
msgstr "éxito!\n"

#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "falló.\n"

#, c-format
msgid ":: Retrieving packages from %s...\n"
msgstr ":: Descargando paquetes desde %s...\n"

#, c-format
msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?"
msgstr ":: %s está en IgnorePkg/IgnoreGroup. ¿Instalar de todas formas?"

#, c-format
msgid ":: Replace %s with %s/%s?"
msgstr ":: ¿Reemplazar %s con %s/%s? "

#, c-format
msgid ":: %s conflicts with %s. Remove %s?"
msgstr ":: %s tiene conflictos con  %s. ¿Quitar %s?"

#, c-format
msgid ""
":: the following package(s) cannot be upgraded due to unresolvable "
"dependencies:\n"
msgstr ""
":: Los siguientes paquetes no se pudieron actualizar debido a dependencias "
"no resueltas:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to skip the above package(s) for this upgrade?"
msgstr ""
"\n"
"¿Desea saltar los siguientes paquetes para esta actualización?"

#, c-format
msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?"
msgstr ""
":: %s-%s: la versión local es más reciente. ¿Actualizar de todas formas?"

#, c-format
msgid ":: File %s is corrupted. Do you want to delete it?"
msgstr ":: El Archivo %s está corrupto. ¿Desea borrarlo?"

#, c-format
msgid "installing"
msgstr "instalando"

#, c-format
msgid "upgrading"
msgstr "actualizando"

#, c-format
msgid "removing"
msgstr "quitando"

#, c-format
msgid "checking for file conflicts"
msgstr "verificando conflictos entre archivos"

#, c-format
msgid "downloading %s...\n"
msgstr "Descargando %s...\n"

#, c-format
msgid "malloc failure: could not allocate %zd bytes\n"
msgstr "falla en malloc: no se pudo reservar %zd bytes\n"

#, c-format
msgid "Explicitly installed"
msgstr "Explícitamente instalado"

#, c-format
msgid "Installed as a dependency for another package"
msgstr "Instalado como dependencia de otro paquete"

#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

#, c-format
msgid "Name           :"
msgstr "Nombre           :"

#, c-format
msgid "Version        :"
msgstr "Versión        :"

#, c-format
msgid "URL            :"
msgstr "URL               :"

#, c-format
msgid "Licenses       :"
msgstr "Licencias      :"

#, c-format
msgid "Groups         :"
msgstr "Grupos            :"

#, c-format
msgid "Provides       :"
msgstr "Provee            :"

#, c-format
msgid "Depends On     :"
msgstr "Depende De        :"

#, c-format
msgid "Optional Deps  :"
msgstr "Dependencias Opcionales  :"

#, c-format
msgid "Required By    :"
msgstr "Requerido por     :"

#, c-format
msgid "Conflicts With :"
msgstr "Conflictos con    :"

#, c-format
msgid "Replaces       :"
msgstr "Reemplaza     :"

#, c-format
msgid "Download Size  : %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño de la descarga  : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Compressed Size: %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño Comprimido  : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Installed Size : %6.2f K\n"
msgstr "Tamaño instalado  : %6.2f K\n"

#, c-format
msgid "Packager       :"
msgstr "Empaquetador      :"

#, c-format
msgid "Architecture   :"
msgstr "Arquitectura   :"

#, c-format
msgid "Build Date     :"
msgstr "Fecha de compilación :"

#, c-format
msgid "Install Date   :"
msgstr "Fecha de instalación :"

#, c-format
msgid "Install Reason :"
msgstr "Motivo de la instalación :"

#, c-format
msgid "Install Script :"
msgstr "Script de instalación:"

#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Si"

#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"

#, c-format
msgid "MD5 Sum        :"
msgstr "Hash MD5     :"

#, c-format
msgid "Description    :"
msgstr "Descripción    :"

#, c-format
msgid "Repository     :"
msgstr "Repositorio    :"

#, c-format
msgid "Backup Files:\n"
msgstr "Archivos de respaldo:\n"

#, c-format
msgid "could not calculate checksums for %s\n"
msgstr "no se pudo verificar la integridad para %s\n"

#, c-format
msgid "MODIFIED\t%s\n"
msgstr "MODIFICADO\t%s\n"

#, c-format
msgid "Not Modified\t%s\n"
msgstr "No Modificado\t%s\n"

#, c-format
msgid "MISSING\t\t%s\n"
msgstr "FALTAN\t\t%s\n"

#, c-format
msgid "(none)\n"
msgstr "(nada)\n"

#, c-format
msgid "no changelog available for '%s'.\n"
msgstr "no hay registro de cambios disponible para '%s'.\n"

#, c-format
msgid "options"
msgstr "opciones"

#, c-format
msgid "file(s)"
msgstr "archivo(s)"

#, c-format
msgid "package(s)"
msgstr "paquete(s)"

#, c-format
msgid "usage"
msgstr "uso"

#, c-format
msgid "operation"
msgstr "operación"

#, c-format
msgid "operations:\n"
msgstr "operaciones:\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n"
msgstr ""
"\n"
"utilice '%s {-h --help}' con una operación para ver las opciones "
"disponibles\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --cascade        remove packages and all packages that depend on them\n"
msgstr ""
"  -c, --cascade        quita los paquetes, junto a todos los que dependan de "
"estos\n"

#, c-format
msgid "  -d, --nodeps         skip dependency checks\n"
msgstr "  -d, --nodeps         salta la verificación de dependencias \n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --dbonly         only remove database entry, do not remove files\n"
msgstr ""
"  -k, --dbonly         sólo quita la referencia en la base de datos, no "
"elimina archivos\n"

#, c-format
msgid "  -n, --nosave         remove configuration files as well\n"
msgstr "  -n, --nosave         quita también los archivos de  configuración\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --recursive      remove dependencies also (that won't break packages)\n"
"                       (-ss includes explicitly installed dependencies too)\n"
msgstr ""
"  -s, --recursive      quita también las dependencias (que no rompan a otros "
"paquetes)\n"
"                       (-ss incluye también las dependencias explicitamente "
"instaladas)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -u, --unneeded       remove unneeded packages (that won't break packages)\n"
msgstr ""
"  -u, --unneeded       elimina los paquetes innecesarios (sin romper a otros "
"paquetes)\n"

#, c-format
msgid "      --asdeps         install packages as non-explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asdeps         instala paquetes como dependencia (no-"
"explícitamente)\n"

#, c-format
msgid "      --asexplicit     install packages as explicitly installed\n"
msgstr ""
"      --asexplicit     instala paquetes como explícitamente instalados\n"

#, c-format
msgid "  -f, --force          force install, overwrite conflicting files\n"
msgstr ""
"  -f, --force          fuerza la instalación, sobreescribiendo los archivos "
"en conflicto\n"

#, c-format
msgid "  -c, --changelog      view the changelog of a package\n"
msgstr "  -c, --changelog      muestra el registro de cambios de un paquete\n"

#, c-format
msgid ""
"  -d, --deps           list packages installed as dependencies [filter]\n"
msgstr ""
"  -d, --deps           lista todos los paquetes instalados como dependencias "
"[filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -e, --explicit       list packages explicitly installed [filter]\n"
msgstr ""
"  -e, --explicit       lista todos los paquetes instalados explícitamente "
"[filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -g, --groups         view all members of a package group\n"
msgstr ""
"  -g, --groups         muestra todos los elementos del grupo de paquetes \n"

#, c-format
msgid ""
"  -i, --info           view package information (-ii for backup files)\n"
msgstr ""
"  -i, --info           ver la información del paquete (-ii para archivos de "
"respaldo)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -k, --check          check that the files owned by the package(s) are "
"present\n"
msgstr ""
"  -k, --check          verifica que los archivos pertenecientes al paquete "
"están en el sistema\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list           list the contents of the queried package\n"
msgstr ""
"  -l, --list           lista los archivos contenidos en el paquete "
"consultado\n"

#, c-format
msgid ""
"  -m, --foreign        list installed packages not found in sync db(s) "
"[filter]\n"
msgstr ""
"  -m, --foreign        lista paquetes instalados no encontrados en las "
"listas de paquetes [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -o, --owns <file>    query the package that owns <file>\n"
msgstr ""
"  -o, --owns <arch>    consulta el paquete que contiene el archivo indicado "
"<arch>\n"

#, c-format
msgid "  -p, --file <package> query a package file instead of the database\n"
msgstr ""
"  -p, --file <paquete> consulta un archivo de paquetes en lugar de la base "
"de datos\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching "
"strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <busqu.>busca los paquetes instalados que coincidan con la "
"cadena especificada\n"

#, c-format
msgid ""
"  -t, --unrequired     list packages not required by any package [filter]\n"
msgstr ""
"  -t, --unrequired     lista todos los paquetes no requeridos por algún otro "
"paquete [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -u, --upgrades       list outdated packages [filter]\n"
msgstr ""
"  -u, --upgrades       muestra todos los paquetes que pueden ser "
"actualizados [filtro]\n"

#, c-format
msgid "  -q, --quiet          show less information for query and search\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet          muestra menos información para la consulta y "
"búsqueda\n"

#, c-format
msgid ""
"  -c, --clean          remove old packages from cache directory (-cc for "
"all)\n"
msgstr ""
"  -c, --clean          elimina paquetes antiguos del directorio de la cache "
"(-cc para todos los paquetes)\n"

#, c-format
msgid "  -i, --info           view package information\n"
msgstr "  -i, --info           visualiza la información del paquete\n"

#, c-format
msgid "  -l, --list <repo>    view a list of packages in a repo\n"
msgstr ""
"  -l, --list <repo>    visualiza una lista de paquetes en un repositorio\n"

#, c-format
msgid ""
"  -p, --print-uris     print out URIs for given packages and their "
"dependencies\n"
msgstr ""
"  -p, --print-uris     muestra las URIs (nombres de paquete) para los "
"archivos indicados y sus dependencias\n"

#, c-format
msgid ""
"  -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n"
msgstr ""
"  -s, --search <busq.> busca en los repositorios remotos por coincidencias "
"de la cadena especificada.\n"

# , c-format
#, c-format
msgid ""
"  -u, --sysupgrade     upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n"
msgstr ""
"  -u, --sysupgrade     actualiza los paquetes instalados (-uu permite "
"degradarlos)\n"

#, c-format
msgid ""
"  -w, --downloadonly   download packages but do not install/upgrade "
"anything\n"
msgstr ""
"  -w, --downloadonly   sólo descarga los paquetes, sin  instalar/actualizar "
"nada\n"

#, c-format
msgid ""
"  -y, --refresh        download fresh package databases from the server\n"
msgstr ""
"  -y, --refresh        descarga bases de datos actualizadas desde el "
"servidor\n"

#, c-format
msgid "      --needed         don't reinstall up to date packages\n"
msgstr "      --needed         no reinstala paquetes no actualizados\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignore <pkg>   ignore a package upgrade (can be used more than "
"once)\n"
msgstr ""
"      --ignore <paq>   ignora una actualización de paquete (puede ser usado "
"más de una vez)\n"

#, c-format
msgid ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignore a group upgrade (can be used more than once)\n"
msgstr ""
"      --ignoregroup <grp>\n"
"                       ignora una actualización de grupo (puede ser usado "
"más de una vez)\n"

#, c-format
msgid "      --config <path>  set an alternate configuration file\n"
msgstr ""
"      --config <ruta>  define un archivo de configuración alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --logfile <path> set an alternate log file\n"
msgstr "      --logfile <ruta> define un archivo de registro alternativo\n"

#, c-format
msgid "      --noconfirm      do not ask for any confirmation\n"
msgstr "      --noconfirm      no solicita confirmación alguna\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noprogressbar  do not show a progress bar when downloading files\n"
msgstr ""
"      --noprogressbar  no muestra la barra de progreso cuando se descargan "
"archivos\n"

#, c-format
msgid ""
"      --noscriptlet    do not execute the install scriptlet if one exists\n"
msgstr ""
"      --noscriptlet    no ejecuta el script de instalación si existe alguno\n"

#, c-format
msgid "  -v, --verbose        be verbose\n"
msgstr "  -v, --verbose        mostrar todo\n"

#, c-format
msgid "      --debug          display debug messages\n"
msgstr "      --debug          muestra mensajes de depuración\n"

#, c-format
msgid "  -r, --root <path>    set an alternate installation root\n"
msgstr "  -r, --root <ruta>    define una raíz alterna para la instalación\n"

#, c-format
msgid "  -b, --dbpath <path>  set an alternate database location\n"
msgstr ""
"  -b, --dbpath <ruta>  define una localización alternativa de la base de "
"datos\n"

#, c-format
msgid "      --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n"
msgstr ""
"      --cachedir <dir> define una ruta alternativa para la cache de los "
"archivos\n"

#, c-format
msgid ""
"                       This program may be freely redistributed under\n"
"                       the terms of the GNU General Public License.\n"
msgstr ""
"                       Este programa puede ser libremente distribuido bajo\n"
"                       los términos de la licencia GNU General Public "
"License\n"

#, c-format
msgid "problem setting rootdir '%s' (%s)\n"
msgstr "problemas definiendo el directorio raíz '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting dbpath '%s' (%s)\n"
msgstr "problemas al establecer el dbpath '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem setting logfile '%s' (%s)\n"
msgstr "problemas al establecer el logfile '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "'%s' is not a valid debug level\n"
msgstr "'%s' no es un nivel de depuración válido\n"

#, c-format
msgid "problem adding cachedir '%s' (%s)\n"
msgstr "problema al agregar el directorio de cache'%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "only one operation may be used at a time\n"
msgstr "sólo una operación puede utilizarse a la vez\n"

# , c-format
#, c-format
msgid "could not chdir to download directory %s\n"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio de descargas %s\n"

#, c-format
msgid "running XferCommand: fork failed!\n"
msgstr "ejecutando XferCommand: falló la creación del proceso!\n"

#, c-format
msgid "config file %s could not be read.\n"
msgstr "el archivo de configuración %s no se ha podido leer.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: bad section name.\n"
msgstr "archivo de configuración %s, línea %d: nombre de sección erróneo.\n"

#, c-format
msgid "could not register '%s' database (%s)\n"
msgstr "no se pudo registrar la base de datos '%s' (%s)\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: error de sintaxis - falta la clave.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, linea %d: Todas las directivas deben pertenecer "
"a una sección.\n"

#, c-format
msgid "config file %s, line %d: directive '%s' not recognized.\n"
msgstr ""
"archivo de configuración %s, línea %d: directiva '%s' no es reconocida.\n"

#, c-format
msgid "invalid value for 'CleanMethod' : '%s'\n"
msgstr "valor no válido para 'CleanMethod' : '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n"
msgstr ""
"no se pudo agregar la URL del servidor a la base de datos  '%s': %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "failed to initialize alpm library (%s)\n"
msgstr "falló al iniciar la biblioteca alpm (%s)\n"

#, c-format
msgid "you cannot perform this operation unless you are root.\n"
msgstr "no puede realizar esta operación, a menos que sea root.\n"

#, c-format
msgid "could not register 'local' database (%s)\n"
msgstr "no se pudo registrar la base de datos 'local' (%s)\n"

#, c-format
msgid "no operation specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificó una operación (utilice -h para ayuda)\n"

#, c-format
msgid "no file was specified for --owns\n"
msgstr "no se indicó un archivo para --owns\n"

#, c-format
msgid "failed to read file '%s': %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo  '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot determine ownership of a directory\n"
msgstr "no se pudo determinar al propietario de un directorio\n"

#, c-format
msgid "cannot determine real path for '%s': %s\n"
msgstr "no se pudo determinar la ruta verdadera para '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "%s is owned by %s %s\n"
msgstr "%s es propiedad de %s %s\n"

#, c-format
msgid "No package owns %s\n"
msgstr "Ningún paquete posee %s\n"

#, c-format
msgid "group \"%s\" was not found\n"
msgstr "el grupo \"%s\" no fue encontrado\n"

#, c-format
msgid "root path too long\n"
msgstr "la ruta raíz es demasiado larga\n"

#, c-format
msgid "file path too long\n"
msgstr "la ruta del archivo es demasiado larga\n"

#, c-format
msgid "%s: %d total files, %d missing file(s)\n"
msgstr "%s: %d archivos totales , %d archivo(s) extraviados(s)\n"

#, c-format
msgid "no usable package repositories configured.\n"
msgstr "no se encontraron repositorios útiles configurados.\n"

#, c-format
msgid "no targets specified (use -h for help)\n"
msgstr "no se especificaron objetivos (use -h para ayuda)\n"

#, c-format
msgid "package \"%s\" not found\n"
msgstr "el paquete  \"%s\" no fue encontrado\n"

#, c-format
msgid "%s not found, searching for group...\n"
msgstr "%s no encontrado, buscando el grupo...\n"

#, c-format
msgid "'%s': not found in local db\n"
msgstr "'%s': no encontrado en la base de datos local\n"

#, c-format
msgid ":: group %s:\n"
msgstr ":: grupo %s:\n"

#, c-format
msgid "    Remove whole content?"
msgstr "    ¿Quitar todo el contenido?"

#, c-format
msgid ":: Remove %s from group %s?"
msgstr ":: ¿Quitar %s del grupo %s?"

#, c-format
msgid "failed to prepare transaction (%s)\n"
msgstr "falló al preparar la transacción (%s)\n"

#, c-format
msgid ":: %s: requires %s\n"
msgstr ":: %s: necesita %s\n"

#, c-format
msgid "%s is designated as a HoldPkg.\n"
msgstr "%s está indicado en HoldPkg.\n"

#, c-format
msgid "HoldPkg was found in target list. Do you want to continue?"
msgstr "HoldPkg fue encontrado en la lista de objetivos. ¿Desea continuar?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove these packages?"
msgstr "¿Quiere eliminar estos paquetes?"

#, c-format
msgid "failed to commit transaction (%s)\n"
msgstr "no se pudo iniciar la operación (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not access database directory\n"
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la base de datos\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove %s?"
msgstr "¿Quiere eliminar %s?"

#, c-format
msgid "could not remove repository directory\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio del repositorio\n"

#, c-format
msgid "Database directory: %s\n"
msgstr "Directorio de la base de datos: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove unused repositories?"
msgstr "¿Quiere eliminar estos repositorios no utilizados?"

#, c-format
msgid "Database directory cleaned up\n"
msgstr "Directorio de la base de datos vaciado\n"

#, c-format
msgid "Cache directory: %s\n"
msgstr "Directorio de cache: %s\n"

#, c-format
msgid "Do you want to remove uninstalled packages from cache?"
msgstr "¿Desea borrar todos los paquetes desinstalados de la cache?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove outdated packages from cache?"
msgstr "¿Desea borrar todos los paquetes desactualizados de la cache? "

#, c-format
msgid "removing old packages from cache...\n"
msgstr "quitando paquetes antiguos de la cache...\n"

#, c-format
msgid "could not access cache directory\n"
msgstr "no se pudo acceder al directorio de la cache\n"

#, c-format
msgid "File %s does not seem to be a valid package, remove it?"
msgstr "El archivo %s no parece un paquete válido. ¿Desea quitarlo?"

#, c-format
msgid "Do you want to remove ALL files from cache?"
msgstr "¿Desea quitar TODOS los paquetes de la cache?"

#, c-format
msgid "removing all files from cache...\n"
msgstr "quitando todos los paquetes de la cache...\n"

#, c-format
msgid "could not remove cache directory\n"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de la cache\n"

#, c-format
msgid "could not create new cache directory\n"
msgstr "no se pudo crear el nuevo directorio de la cache\n"

#, c-format
msgid "failed to update %s (%s)\n"
msgstr "falló al actualizar %s (%s)\n"

#, c-format
msgid " %s is up to date\n"
msgstr " %s está actualizado\n"

#, c-format
msgid "failed to synchronize any databases\n"
msgstr "falló al sincronizar cualquier base de datos\n"

#, c-format
msgid "repository '%s' does not exist\n"
msgstr "el repositorio '%s' no existe\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found in repository '%s'\n"
msgstr "el paquete  '%s' no fue encontrado en el repositorio '%s'\n"

#, c-format
msgid "package '%s' was not found\n"
msgstr "el paquete '%s' no fue encontrado\n"

#, c-format
msgid "repository \"%s\" was not found.\n"
msgstr "el repositorio \"%s\" no fue encontrado.\n"

#, c-format
msgid ":: Starting full system upgrade...\n"
msgstr ":: iniciando actualización completa del sistema...\n"

#, c-format
msgid "skipping target: %s\n"
msgstr "saltando el objetivo: %s\n"

#, c-format
msgid "%s package not found, searching for group...\n"
msgstr "paquete %s no encontrado, buscando un grupo...\n"

#, c-format
msgid ":: group %s (including ignored packages):\n"
msgstr ":: grupo %s (incluyendo los paquetes ignorados):\n"

#, c-format
msgid ":: Install whole content?"
msgstr ":: ¿Instalar el todo el contenido?"

#, c-format
msgid ":: Install %s from group %s?"
msgstr ":: ¿Instalar %s del grupo %s?"

#, c-format
msgid "'%s': not found in sync db\n"
msgstr "'%s': no fue encontrado en la lista de paquetes\n"

#, c-format
msgid ":: %s: conflicts with %s\n"
msgstr ":: %s: posee conflictos con %s\n"

#, c-format
msgid " local database is up to date\n"
msgstr "la base de datos local está actualizada\n"

# , c-format
#, c-format
msgid "no URL for package: %s\n"
msgstr "No se encontró la URL para el paquete: %s\n"

#, c-format
msgid "Proceed with download?"
msgstr "¿Continuar con la descarga?"

#, c-format
msgid "Proceed with installation?"
msgstr "¿Continuar con la instalación?"

#, c-format
msgid "%s exists in both '%s' and '%s'\n"
msgstr "%s existe tanto en '%s' como en '%s'\n"

#, c-format
msgid "%s: %s exists in filesystem\n"
msgstr "%s: %s existe en el sistema de archivos\n"

#, c-format
msgid "%s is invalid or corrupted\n"
msgstr "%s no es válido o está corrupto\n"

#, c-format
msgid "Errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr "Ocurrieron errores, no se actualizaron paquetes\n"

#, c-format
msgid ":: Synchronizing package databases...\n"
msgstr ":: Sincronizando las bases de datos de paquetes...\n"

#, c-format
msgid ":: The following packages should be upgraded first :\n"
msgstr ":: Los siguientes paquetes debieran ser actualizados primero :\n"

#, c-format
msgid ""
":: Do you want to cancel the current operation\n"
":: and upgrade these packages now?"
msgstr ""
":: ¿Desea cancelar la operación actual\n"
":: y actualizar éstos paquetes ahora?"

#, c-format
msgid "loading package data...\n"
msgstr "cargando datos del paquete...\n"

#, c-format
msgid ""
"\n"
"errors occurred, no packages were upgraded.\n"
msgstr ""
"\n"
"ocurrieron errores, no fueron actualizados los paquetes\n"

#, c-format
msgid "failed to init transaction (%s)\n"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"  if you're sure a package manager is not already\n"
"  running, you can remove %s\n"
msgstr ""
"  si está seguro que no se está ejecutando un\n"
"  administrador de paquetes, puede eliminar %s.\n"

#, c-format
msgid "failed to release transaction (%s)\n"
msgstr "falló al lanzar la transacción (%s)\n"

#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nada"

#, c-format
msgid "Targets (%d):"
msgstr "Objetivos (%d):"

#, c-format
msgid "Total Download Size:    %.2f MB\n"
msgstr "Tamaño total de descarga:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Total Installed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Tamaño total instalado:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "Remove (%d):"
msgstr "Se quitará (%d):"

#, c-format
msgid "Total Removed Size:   %.2f MB\n"
msgstr "Tamaño total eliminado:   %.2f MB\n"

#, c-format
msgid "New optional dependencies for %s\n"
msgstr "Nuevas dependencias opcionales para %s\n"

#, c-format
msgid "Optional dependencies for %s\n"
msgstr "Dependencias Opcionales para %s\n"

#, c-format
msgid "[Y/n]"
msgstr "[S/n]"

#, c-format
msgid "[y/N]"
msgstr "[s/N]"

#, c-format
msgid "Y"
msgstr "S"

#, c-format
msgid "YES"
msgstr "SI"

#, c-format
msgid "N"
msgstr "N"

#, c-format
msgid "NO"
msgstr "NO"

#, c-format
msgid "error: %s"
msgstr "error: %s"

#, c-format
msgid "warning: %s"
msgstr "precaución: %s"

#, c-format
msgid "function: %s"
msgstr "función: %s"

#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "

#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "

#, c-format
msgid "function: "
msgstr "función: "

msgid "WARNING:"
msgstr "PRECAUCIÓN:"

msgid "ERROR:"
msgstr "ERROR:"

msgid "Cleaning up..."
msgstr "Limpiando..."

msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
msgstr "No se definió un agente para manejar las direcciones %s. Verifique %s."

msgid "Aborting..."
msgstr "Abortando..."

msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "El programa de descarga %s no está instalado."

msgid "Pacman returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "Pacman retornó un error fatal (%i): %s"

msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "Instalado las dependencias que faltan... "

msgid "Pacman failed to install missing dependencies."
msgstr "Pacman falló al instalar las dependencias que faltan."

msgid "Failed to install all missing dependencies."
msgstr "Falló al instalar todas las dependencias faltantes."

msgid "Missing Dependencies:"
msgstr "Dependencias que faltan:"

msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Falló al quitar las dependencias instaladas."

msgid "Retrieving Sources..."
msgstr "Obteniendo Fuentes..."

msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar las descargas en %s."

msgid "Found %s in build dir"
msgstr "Encontrado %s en el directorio de compilación"

msgid "Using cached copy of %s"
msgstr "usando la copia cacheada de %s"

msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr ""
"%s no fue encontrado en el directorio de compilación y no es una dirección."

msgid "Downloading %s..."
msgstr "Descargando %s..."

msgid "Failure while downloading %s"
msgstr "Falló mientras se descargaba %s"

msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generando la verificación para los archivos fuentes..."

msgid "Cannot find openssl."
msgstr "No se pudo encontrar Openssl."

msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido."

msgid "Unable to find source file %s to generate checksum."
msgstr ""
"No se pudo encontrar el archivo fuente '%s' para generar la verificación."

msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Validando el archivo fuente con %s..."

msgid "NOT FOUND"
msgstr "NO ENCONTRADO"

msgid "Passed"
msgstr "Aprobado"

msgid "FAILED"
msgstr "FALLÓ"

msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!"

msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
msgstr "Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño del arreglo fuente."

msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Faltan las pruebas de integridad."

msgid "Extracting Sources..."
msgstr "Descomprimiendo fuentes..."

msgid "Unable to find source file %s for extraction."
msgstr "Incapaz de abrir el archivo fuente %s para extraerlo."

msgid "Extracting %s with %s"
msgstr "Extrayendo %s con %s"

msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falló al extraer %s"

msgid "Starting build()..."
msgstr "Comenzando build()..."

msgid "Build Failed."
msgstr "Falló la compilación."

msgid "Starting %s()..."
msgstr "Iniciando %s()..."

msgid "Packaging Failed."
msgstr "Falló el empaquetamiento."

msgid "Tidying install..."
msgstr "Limpiando la instalación..."

msgid "Removing doc files..."
msgstr "Quitando los archivos doc..."

msgid "Purging other files..."
msgstr "Eliminando otros archivos..."

msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Comprimiendo las paginas man e info..."

msgid "Stripping debugging symbols from binaries and libraries..."
msgstr "Quitando los símbolos de depuración de los binarios y bibliotecas..."

msgid "Removing libtool .la files..."
msgstr "Eliminando archivos .la de libtool..."

msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Quitando directorios vacios... "

msgid "Generating .PKGINFO file..."
msgstr "Generando el archivo .PKGINFO..."

msgid "Please add a license line to your %s!"
msgstr "Por favor agregar la línea de licencia a %s!"

msgid "Example for GPL'ed software: license=('GPL')."
msgstr "Ejemplo de software con licencia GPL: license=('GPL')."

msgid "Missing pkg/ directory."
msgstr "Falta directorio pkg/"

msgid "Creating package..."
msgstr "Creando el paquete..."

msgid "Adding install script..."
msgstr "Agregando el script de instalación..."

msgid "Adding package changelog..."
msgstr "Agregando el registro de cambios del paquete..."

msgid "Compressing package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete..."

msgid "'%s' is not a valid archive extension."
msgstr "'%s' no es una extensión de archivo válida."

msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falló al crear el paquete."

msgid "Creating source package..."
msgstr "Creando paquete fuente..."

msgid "Adding %s..."
msgstr "Agregando %s... "

msgid "Install script %s not found."
msgstr "Script de instalación: %s no encontrado."

msgid "Compressing source package..."
msgstr "Comprimiendo el paquete fuente..."

msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falló al crear paquete fuente."

msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Falló al instalar el (los) paquete(s) construido(s)."

msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s no es permitido que esté vacío."

msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "%s no está permitido iniciar con un guión."

msgid "%s is not allowed to contain hyphens."
msgstr "%s no está permitido que tenga guiones."

msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no esta disponible para la arquitectura '%s'."

msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
msgstr "Advierte que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a su %s"

msgid "such as arch=('%s')."
msgstr "tales como arch=('%s')."

msgid "Provides array cannot contain comparison (< or >) operators."
msgstr ""
"El arreglo proporcionado no puede contener operadores de comparación (< o >)."

msgid "Install scriptlet (%s) does not exist."
msgstr "El script de instalación (%s) no existe."

msgid "options array contains unknown option '%s'"
msgstr "el arreglo de opciones contiene la opción desconocida '%s'"

msgid "missing package function for split package '%s'"
msgstr "falta una función para el paquete dividido '%s'"

msgid "Determining latest darcs revision..."
msgstr "Determinando última revisión de darcs..."

msgid "Determining latest cvs revision..."
msgstr "Determinando última revisión de cvs..."

msgid "Determining latest git revision..."
msgstr "Determinando última revisión de git..."

msgid "Determining latest svn revision..."
msgstr "Determinando última revisión de svn..."

msgid "Determining latest bzr revision..."
msgstr "Determinando última revisión de bzr..."

msgid "Determining latest hg revision..."
msgstr "Determinando última revisión de hg..."

msgid "Version found: %s"
msgstr "Versión encontrada: %s"

msgid "requires an argument"
msgstr "necesita un argumento"

msgid "unrecognized option"
msgstr "opción no reconocida"

msgid "invalid option"
msgstr "opción no válida"

msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opciones]"

msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"

msgid "  -A, --ignorearch Ignore incomplete arch field in %s"
msgstr "  -A, --ignorearch Ignorar campo arch incompleto en %s"

msgid "  -c, --clean      Clean up work files after build"
msgstr "  -c, --clean      Limpiar archivos tras la compilación"

msgid "  -C, --cleancache Clean up source files from the cache"
msgstr "  -C, --cleancache Limpiar las fuentes de la cache"

msgid "  --config <config> Use an alternate config file (instead of '%s')"
msgstr ""
"  --config <config> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de '%"
"s')"

msgid "  -d, --nodeps     Skip all dependency checks"
msgstr "  -d, --nodeps     salta la verificación de dependencias"

msgid "  -e, --noextract  Do not extract source files (use existing src/ dir)"
msgstr "  -e, --noextract No extraer los fuentes (usar el directorio src/)"

msgid "  -f, --force      Overwrite existing package"
msgstr "  -f, --force          Sobreescribe el paquete existente"

msgid "  -g, --geninteg   Generate integrity checks for source files"
msgstr ""
"  -g, --geninteg   Generar verificaciones de integridad para los fuentes"

msgid "      --skipinteg  Do not fail when integrity checks are missing"
msgstr "  --skipinteg  No falla cuando faltan las verificaciones de integridad"

msgid "  -h, --help       This help"
msgstr "  -h, --help       Esta ayuda"

msgid "  -i, --install    Install package after successful build"
msgstr "  -i, --install    Instalar el paquete tras una compilación exitosa"

msgid "  -L, --log        Log package build process"
msgstr "  -L, --log        Registra el proceso de construcción"

msgid "  -m, --nocolor    Disable colorized output messages"
msgstr "  -m, --nocolor    Deshabilitar los colores en la salida"

msgid "  -o, --nobuild    Download and extract files only"
msgstr "  -o, --nobuild    Sólo descargar y extraer"

msgid "  -p <buildscript> Use an alternate build script (instead of '%s')"
msgstr "  -p <buildscript> Usar un script alternativo (en vez de '%s')"

msgid ""
"  -r, --rmdeps     Remove installed dependencies after a successful build"
msgstr ""
"  -r, --rmdeps     Elimina las dependencias instaladas tras una creación "
"exitosa."

msgid "  -R, --repackage  Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr "  -R, --repackage  Vuelve a crear el paquete sin recompilar"

msgid "  -s, --syncdeps   Install missing dependencies with pacman"
msgstr "  -s, --syncdeps   Instala las dependencias que faltan con Pacman"

msgid ""
"      --allsource  Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
msgstr ""
"      --allsource     Genera un archivo sólo con los fuentes, incluyendo los "
"descargados"

msgid "      --asroot     Allow makepkg to run as root user"
msgstr ""
"      --asroot     Permitir a makepkg ser ejecutado como el usuario root"

msgid ""
"      --holdver    Prevent automatic version bumping for development "
"PKGBUILDs"
msgstr ""
"      --holdver    Previene el choque automático de versiones para los "
"PKGBUILD de desarrollo"

msgid ""
"      --source     Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr ""
"      --source     Genera un paquete sólo los fuentes, sin incluir los "
"descargados"

msgid "These options can be passed to pacman:"
msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a pacman:"

msgid ""
"      --noconfirm      Do not ask for confirmation when resolving "
"dependencies"
msgstr ""
"      --noconfirm      no solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
"resolviendo dependencias"

msgid ""
"      --noprogressbar  Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr ""
"      --noprogressbar  No muestra la barra de progreso cuando descarga "
"archivos"

msgid "If -p is not specified, makepkg will look for '%s'"
msgstr "Si no se especifica -p, makepkg buscará '%s'"

msgid ""
"Copyright (c) 2006-2009 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Derechos de autor (c) 2006-2009 El equipo de desarrollo de Pacman <pacman-"
"dev@archlinux.org>.\\nDerechos de autor (C) 2002-2006 Judd Vinet "
"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEsto es software libre, ver los fuentes para "
"condiciones de copia.\\nNO HAY GARANTÍA, a el grado permitido permitido por "
"la ley.\\n"

msgid "%s not found."
msgstr "el paquete %s no fue encontrado."

msgid "\\0--holdver and --forcever cannot both be specified"
msgstr "\\0--holdver y --forcever no pueden ser usados al mismo tiempo"

msgid "Cleaning up ALL files from %s."
msgstr "Limpiando TODOS los archivos de %s."

msgid "    Are you sure you wish to do this? "
msgstr "    ¿Está seguro que desea hacer esto? "

msgid "Problem removing files; you may not have correct permissions in %s"
msgstr ""
"Problemas eliminando archivos; puede que no tenga los permisos correctos en %"
"s"

msgid "Source cache cleaned."
msgstr "La cache de las fuentes limpiada."

msgid "No files have been removed."
msgstr "No se eliminaron archivos."

msgid "Source destination must be defined in %s."
msgstr "La destinación de las fuentes debe ser definido en %s."

msgid "In addition, please run makepkg -C outside of your cache directory."
msgstr ""
"Adicionalmente, por favor, ejecute makepkg -C fuera de su directorio de "
"cache."

msgid "Running makepkg as root is a BAD idea and can cause"
msgstr "Ejecutar makepkg como root es una MALA idea y puede causar"

msgid "permanent, catastrophic damage to your system. If you"
msgstr "Daño catastrófico permanente a tu sistema. Si tú"

msgid "wish to run as root, please use the --asroot option."
msgstr "quieres ejecutarlo como root, por favor, usa la opción --asroot."

msgid "The --asroot option is meant for the root user only."
msgstr "La opción --asroot está pensada sólo para el usuario root."

msgid "Please rerun makepkg without the --asroot flag."
msgstr "Por favor, ejecuta makepkg sin la opción --asroot."

msgid "Fakeroot must be installed if using the 'fakeroot' option"
msgstr "Fakeroot debe ser instalado si se usa la opción 'fakeroot'"

msgid "in the BUILDENV array in %s."
msgstr "en el arreglo BUILDENV en %s."

msgid "Running makepkg as an unprivileged user will result in non-root"
msgstr ""
"Ejecutar makepkg como un usuario sin privilegios resultará en unos paquetes"

msgid "ownership of the packaged files. Try using the fakeroot environment by"
msgstr "no pertenecientes a root. Prueba usando fakeroot "

msgid "placing 'fakeroot' in the BUILDENV array in %s."
msgstr "añadiendo 'fakeroot' en la línea BUILDENV en %s."

msgid "Do not use the '-F' option. This option is only for use by makepkg."
msgstr "No usar la opción '-F'. Esta opción es sólo para makepkg."

msgid "Cannot find the sudo binary! Is sudo installed?"
msgstr "¡No se pudo encontrar sudo! ¿Está sudo instalado?"

msgid "Missing dependencies cannot be installed or removed as a normal user"
msgstr ""
"Las dependencias que faltan no se pueden instalar o eliminar siendo un "
"usuario normal"

msgid "without sudo; install and configure sudo to auto-resolve dependencies."
msgstr "sin sudo; instala y configura sudo para que resuelva dependencias"

msgid "%s does not exist."
msgstr "%s no existe."

msgid "%s contains CRLF characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contiene caracteres CRLF y no se pudo obtener las fuentes."

msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "El paquete ya ha sido compilado, instalando el paquete preexistente..."

msgid "A package has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un paquete ya ha sido compilado. /usa -f para sobreescribir)"

msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
msgstr ""
"El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes "
"existentes..."

msgid "The package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Un paquete ya ha sido compilado.(use -f para sobreescribir)"

msgid "Part of the package group has already been built. (use -f to overwrite)"
msgstr "Parte del grupo ya ha sido compilado. (use -f para sobreescribir)"

msgid "Leaving fakeroot environment."
msgstr "Saliendo de fakeroot"

msgid "Making package: %s"
msgstr "Creando el paquete: %s"

msgid "Source package created: %s"
msgstr "Paquete fuente creado: %s"

msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "Saltando la verificación de dependencias... "

msgid "Checking Runtime Dependencies..."
msgstr "Comprobando Dependencias en tiempo de Ejecución... "

msgid "Checking Buildtime Dependencies..."
msgstr "Comprobando Dependencias en tiempo de Compilación... "

msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "No se pudieron resolver todas las dependencias... "

msgid "pacman was not found in PATH; skipping dependency checks."
msgstr ""
"no se encontró pacman en el PATH; saltando la comprobación de dependencias."

msgid "Skipping source retrieval        -- using existing src/ tree"
msgstr "Saltando obtención de fuentes        -- usando el arbol src/ existente"

msgid "Skipping source integrity checks -- using existing src/ tree"
msgstr "saltando pruebas de integridad -- usando el arbol src/ existente"

msgid "Skipping source extraction       -- using existing src/ tree"
msgstr "Saltando extracción de las fuentes       -- usando src/tree existente"

msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
msgstr "El directorio de las fuentes esta vacío, ¡nada que compilar!"

msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "El directorio del paquete esta vacío, ¡nada que empaquetar!"

msgid "Sources are ready."
msgstr "Las fuentes están listas"

msgid "Removing existing pkg/ directory..."
msgstr "Eliminando directorio pkg/ existente..."

msgid "Entering fakeroot environment..."
msgstr "Entrando a un ambiente fakeroot..."

msgid "Finished making: %s"
msgstr "Terminado haciendo: %s"

msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [pacman_db_root]"

msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
msgstr ""
"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde "
"pacman cuando lea/escriba en su baso de datos\\n\\n"

msgid ""
"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
msgstr ""
"Ya que pacman usa un montón de archivospequeños  pequeños parel rastro de a "
"seguir los aquetes,\\nHay una tendencia a que estos archivos se fragmenten "
"durante el tiempo\\nEste script reubicar resituar estos pequeños archivos en "
"un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro "
"debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que las cabezas\\nno tienen que "
"moverse tanto.\\n"

msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils."

msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' no no existe o no es un directorio."

msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
msgstr "Debes tener los permisos correctos para optimizar la base de datos."

msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
msgstr ""
"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
"pacman esté ejecutándose."

msgid "ERROR: Can not create temp directory for database building."
msgstr ""
"ERROR: No se pudo crear directorio temporal para crear la base de datos."

msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Calculando md5 de la base de datos antigua..."

msgid "Tar'ing up %s..."
msgstr "Empaquetando %s..."

msgid "Tar'ing up %s failed."
msgstr "Falló empaquetando %s."

msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
msgstr "Creando y realizando verificación MD5 a la nueva base de datos..."

msgid "Untar'ing %s failed."
msgstr "Falló desempaquetando %s."

msgid "Syncing database to disk..."
msgstr "Sincronizando la base de datos con el disco..."

msgid "Checking integrity..."
msgstr "Verificando la integridad..."

msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
msgstr "FALLÓ la prueba de integridad, volviendo a la base de datos antigua."

msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."

msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizado, Su base de datos de Pacman fue optimizada."

msgid "Usage: repo-add [-q] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [-q] <ruta-a-bd> <paquete|diferencial> ...\\n"

msgid "Usage: repo-remove [-q] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n\\n"
msgstr ""
"Uso: repo-remove [-q] <ruta-a-bd> <nombre_de_paquete|diferencial> ...\\n\\n"

msgid ""
"repo-add will update a package database by reading a package file."
"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-add actualizará la base de datos leyendo un archivo de paquetes. "
"\\nPueden especificarse varios paquetes para añadir en la linea de comandos."
"\\n\\n"

msgid ""
"repo-remove will update a package database by removing the package name"
"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n\\n"
msgstr ""
"repo-remove actualizará una base de datos eliminando de ella el paquete"
"\\nespecificado en la línea de comandos. Varios paquetes\\n pueden "
"eliminarse especificándolos en la línea de comandos.\\n\\n"

msgid ""
"Use the -q/--quiet flag to minimize output to basic messages, warnings,"
"\\nand errors\\n\\n"
msgstr ""
"Use la opción -q/--quiet para minimizar la salida de mensajes básicos, "
"advertencias, \\n y errores\\n\\n"

msgid "Example:  repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"
msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0.pkg.tar.gz"

msgid "Example:  repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26"
msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26"

msgid ""
"Copyright (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>.\\nCopyright (c) "
"2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nThis is free software; see the "
"source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent "
"permitted by law.\\n"
msgstr ""
"Derechos de copia (C) 2006-2008 Aaron Griffin <aaron@archlinux.org>. "
"\\nDerechos de copia (c) 2007-2008 Dan McGee <dan@archlinux.org>.\\n\\nEsto "
"es software libre, ver los fuentes para condiciones de copia.\\nNO HAY "
"GARANTÍA, a el grado permitido permitido por la ley.\\n"

msgid "Creating 'deltas' db entry..."
msgstr "Creando entrada las entradas 'diferenciales' en la bd..."

msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Una entrada para '%s' ya existía"

msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Quitando el paquete existente '%s'..."

msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Paquete inválido '%s'."

msgid "Creating 'desc' db entry..."
msgstr "Creando entrada 'desc' en la base de datos..."

msgid "Computing md5 checksums..."
msgstr "Calculando md5..."

msgid "Creating 'depends' db entry..."
msgstr "Creando entradas 'depends' en la base de datos..."

msgid "Failed to acquire lockfile: %s."
msgstr "Falló al obtener el archivo de bloqueo: %s."

msgid "Held by process %s"
msgstr "Detenido por el proceso %s"

msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database."
msgstr "El archivo '%s' no es una base de datos pacman válida."

msgid "Extracting database to a temporary location..."
msgstr "Extrayendo base de datos a un sitio temporal..."

msgid "Repository file '%s' was not found."
msgstr "El archivo de repositorio '%s' no fue encontrado."

msgid "Repository file '%s' could not be created."
msgstr "El archivo de configuración %s no se pudo crear."

msgid "File '%s' not found."
msgstr "El archivo '%s' no fue encontrado."

msgid "Adding delta '%s'"
msgstr "Agregando diferencial '%s'"

msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "¡No se pudo encontrar el binario xdelta3! ¿xdelta3 está instalado?"

msgid "'%s' is not a package file, skipping"
msgstr "'%s' no es un paquete, saltando"

msgid "Adding package '%s'"
msgstr "Agregando el paquete %s"

msgid "Searching for delta '%s'..."
msgstr "Buscando por el diferencial '%s'..."

msgid "Delta matching '%s' not found."
msgstr "No fueron encontrados diferenciales que coincidan con '%s'."

msgid "Searching for package '%s'..."
msgstr "Buscando el paquete '%s'..."

msgid "Package matching '%s' not found."
msgstr "No fueron encontrados paquetes que coincidan con '%s'."

msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Nombre de comando especificado '%s' inválido"

msgid "Cannot create temp directory for database building."
msgstr "No se puede crear directorio temporal para la base de datos."

msgid "the -f and --force options are no longer recognized"
msgstr "las opciones -f y --force ya no son reconocidas"

msgid "use options=(force) in the PKGBUILD instead"
msgstr "en su lugar, use options=(force) en el PKGBUILD "

msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Creado una base de datos actualizada '%s'"

msgid "'%s' does not have a valid archive extension."
msgstr "'%s' no tiene una extensión de archivo válida."

msgid "No packages remain, creating empty database."
msgstr "No quedan paquetes, creando una base de datos vacía."

msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "No se modificaron paquetes, nada que hacer."

#~ msgid "All packages have been removed from the database. Deleting '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los paquetes han sido eliminados de la base de datos. Eliminando '%"
#~ "s'."