summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/lib/libalpm/po/gl.po
blob: df85e6830e770513542914551c4dc7d6cac36192 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Alexandre Filgueira <alexfilgueira@cinnarch.com>, 2013.
#   <alexfilgueira@cinnarch.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 08:08+0000\n"
"Last-Translator: faidoc <alexfilgueira@cinnarch.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- skipping\n"
msgstr "%s-%s está actualizado -- omitindo\n"

#, c-format
msgid "%s-%s is up to date -- reinstalling\n"
msgstr "%s-%s está actualizado --re-instalando\n"

#, c-format
msgid "downgrading package %s (%s => %s)\n"
msgstr "desactualizando a versión do paquete %s (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "warning given when extracting %s (%s)\n"
msgstr "alerta producida mentres se extraía %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not extract %s (%s)\n"
msgstr "non se puido extraer %s (%s)\n"

#, c-format
msgid ""
"directory permissions differ on %s\n"
"filesystem: %o  package: %o\n"
msgstr "os permisos de directorio difieren en %s\nsistema de arquivos: %o paquete: %o\n\n"

#, c-format
msgid "extract: not overwriting dir with file %s\n"
msgstr "extract: non se pode sobreescribir o directorio co arquivo %s\n"

#, c-format
msgid "extract: symlink %s does not point to dir\n"
msgstr "extract: o ligazón simbólico %s non apunta ao directorio\n"

#, c-format
msgid "could not rename %s to %s (%s)\n"
msgstr "non se puido renombrar %s a %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s saved as %s\n"
msgstr "%s gardado coma %s\n"

#, c-format
msgid "could not install %s as %s (%s)\n"
msgstr "non se puido instalar %s coma %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "%s installed as %s\n"
msgstr "%s instalado coma %s\n"

#, c-format
msgid "extracting %s as %s.pacnew\n"
msgstr "extraíndo %s coma %s.pacnew\n"

#, c-format
msgid "could not get current working directory\n"
msgstr "non se puido obter o directorio de traballo actual\n"

#, c-format
msgid "could not change directory to %s (%s)\n"
msgstr "non se puido cambiar o directorio a %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not restore working directory (%s)\n"
msgstr "non se puido restaurar o directorio de traballo (%s)\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while upgrading %s\n"
msgstr "aconteceu un erro durante a actualización de %s\n"

#, c-format
msgid "problem occurred while installing %s\n"
msgstr "aconteceu un erro durante a instalación de %s\n"

#, c-format
msgid "could not update database entry %s-%s\n"
msgstr "non se puido actualizar a entrada %s-%s na base de datos\n"

#, c-format
msgid "could not add entry '%s' in cache\n"
msgstr "non se puido agregar a entrada '%s' á caché\n"

#, c-format
msgid "removing invalid database: %s\n"
msgstr "quitando a base de datos non válida: %s\n"

#, c-format
msgid "invalid name for database entry '%s'\n"
msgstr "nome non válido para a entrada '%s' da base de datos\n"

#, c-format
msgid "duplicated database entry '%s'\n"
msgstr "entrada '%s' duplicada na base de datos\n"

#, c-format
msgid "corrupted database entry '%s'\n"
msgstr "entrada dañada na base de datos '%s'\n"

#, c-format
msgid "could not open file %s: %s\n"
msgstr "non se puido abrir o arquivo %s: %s\n\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: name mismatch on package %s\n"
msgstr "a base de datos %s é inconsistente: nome mal emparexado no paquete %s\n"

#, c-format
msgid "%s database is inconsistent: version mismatch on package %s\n"
msgstr "a base de datos %s é inconsistente: versión mal emparexada no paquete %s\n"

#, c-format
msgid "could not create directory %s: %s\n"
msgstr "non se puido crear o directorio %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file in %s\n"
msgstr "non se puido ler o arquivo de descripción en %s\n"

#, c-format
msgid "missing package name in %s\n"
msgstr "falta o nome do paquete en %s\n"

#, c-format
msgid "missing package version in %s\n"
msgstr "falta a versión do paquete en %s\n"

#, c-format
msgid "error while reading package %s: %s\n"
msgstr "error ao ler o paquete %s: %s\n"

#, c-format
msgid "missing package metadata in %s\n"
msgstr "faltan os metadatos do paquete en %s\n"

#, c-format
msgid "removing invalid file: %s\n"
msgstr "eliminando arquivo inválido: %s\n"

#, c-format
msgid "could not remove lock file %s\n"
msgstr "non se puido eliminar o arquivo de bloqueo %s\n"

#, c-format
msgid "could not parse package description file '%s' from db '%s'\n"
msgstr "error ao ler o arquivo de descripción '%s' do paquete da base de datos '%s'\n"

#, c-format
msgid "database path is undefined\n"
msgstr "a ruta da base de datos non está definida\n"

#, c-format
msgid "dependency cycle detected:\n"
msgstr "bucle de dependencias detectado:\n"

#, c-format
msgid "%s will be removed after its %s dependency\n"
msgstr "%s eliminarase tras a súa dependencia %s\n"

#, c-format
msgid "%s will be installed before its %s dependency\n"
msgstr "%s instalarase antes ca súa dependencia %s\n"

#, c-format
msgid "ignoring package %s-%s\n"
msgstr "ignorando o paquete %s-%s\n"

#, c-format
msgid "cannot resolve \"%s\", a dependency of \"%s\"\n"
msgstr "non se puido resolver \"%s\", unha dependencia de \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information\n"
msgstr "non se puido obter información do sistema de arquivos\n"

#, c-format
msgid "could not get filesystem information for %s: %s\n"
msgstr "non se puido obter información do sistema de arquivos para %s: %s\n"

#, c-format
msgid "could not determine mount point for file %s\n"
msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe para o arquivo %s\n"

#, c-format
msgid "could not determine filesystem mount points\n"
msgstr "non se pode determinar o punto de montaxe do sistema de arquivos\n"

#, c-format
msgid "could not determine root mount point %s\n"
msgstr "non se puido determinar o punto de montaxe da raiz %s\n"

#, c-format
msgid "Partition %s is mounted read only\n"
msgstr "A partición %s está montada como só lectura\n"

#, c-format
msgid "Partition %s too full: %jd blocks needed, %jd blocks free\n"
msgstr "Partición %s demasiado llena: %jd bloques son necesarios, %jd bloques libres\n"

#, c-format
msgid "disk"
msgstr "disco"

#, c-format
msgid "failed to create temporary file for download\n"
msgstr "error ao crear un arquivo temporal para a descarga\n"

#, c-format
msgid "url '%s' is invalid\n"
msgstr "a dirección %s non é válida\n"

#, c-format
msgid "failed retrieving file '%s' from %s : %s\n"
msgstr "error ao obter o arquivo '%s' dende %s: %s\n"

#, c-format
msgid "%s appears to be truncated: %jd/%jd bytes\n"
msgstr "%s parece estar truncado:  %jd/%jd bytes\n"

#, c-format
msgid "failed to download %s\n"
msgstr "non se puido descargar %s\n"

#, c-format
msgid "out of memory!"
msgstr "memoria insuficiente!"

#, c-format
msgid "unexpected system error"
msgstr "error inesperado do sistema"

#, c-format
msgid "insufficient privileges"
msgstr "privilexios insuficientes"

#, c-format
msgid "could not find or read file"
msgstr "non se puido atopar ou ler o arquivo"

#, c-format
msgid "could not find or read directory"
msgstr "non se puido atopar ou ler o directorio"

#, c-format
msgid "wrong or NULL argument passed"
msgstr "pasouse un argumento erróneo ou nulo"

#, c-format
msgid "not enough free disk space"
msgstr "non hai suficiente espazo no disco"

#, c-format
msgid "library not initialized"
msgstr "biblioteca non inicializada"

#, c-format
msgid "library already initialized"
msgstr "a biblioteca xa se inicializou"

#, c-format
msgid "unable to lock database"
msgstr "non se puido bloquear a base de datos"

#, c-format
msgid "could not open database"
msgstr "non se puido abrir a base de datos"

#, c-format
msgid "could not create database"
msgstr "non se puido crear a base de datos"

#, c-format
msgid "database not initialized"
msgstr "base de datos non inicializada"

#, c-format
msgid "database already registered"
msgstr "base de datos xa rexistrada"

#, c-format
msgid "could not find database"
msgstr "non se puido atopar a base de datos"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database"
msgstr "base de datos non válida ou dañada"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted database (PGP signature)"
msgstr "base de datos non válida ou dañada (firma PGP)"

#, c-format
msgid "database is incorrect version"
msgstr "a base de datos é dunha versión incorrecta"

#, c-format
msgid "could not update database"
msgstr "non se puido actualizar a base de datos"

#, c-format
msgid "could not remove database entry"
msgstr "non se puido quitar a entrada da base de datos"

#, c-format
msgid "invalid url for server"
msgstr "dirección inválida para o servidor"

#, c-format
msgid "no servers configured for repository"
msgstr "non hai servidores configurados para o repositorio"

#, c-format
msgid "transaction already initialized"
msgstr "a operación xa se inicializou"

#, c-format
msgid "transaction not initialized"
msgstr "a operación non está inicializada"

#, c-format
msgid "duplicate target"
msgstr "obxetivo duplicado"

#, c-format
msgid "transaction not prepared"
msgstr "a operación non está lista"

#, c-format
msgid "transaction aborted"
msgstr "operación abortada"

#, c-format
msgid "operation not compatible with the transaction type"
msgstr "a operación non é compatible co tipo de transacción"

#, c-format
msgid "transaction commit attempt when database is not locked"
msgstr "intento de envío da transacción canda a base de datos non está bloqueada"

#, c-format
msgid "could not find or read package"
msgstr "non se puido atopar ou ler o paquete"

#, c-format
msgid "operation cancelled due to ignorepkg"
msgstr "operación cancelada debido a ignorepkg"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package"
msgstr "paquete non válido ou dañado"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (checksum)"
msgstr "paquete non válido ou dañado (suma de verificación)"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted package (PGP signature)"
msgstr "paquete non válido ou dañado (firma PGP)"

#, c-format
msgid "cannot open package file"
msgstr "non se puido abrir o arquivo de paquetes"

#, c-format
msgid "cannot remove all files for package"
msgstr "non se puido quitar todolos arquivos do paquete"

#, c-format
msgid "package filename is not valid"
msgstr "o nome de arquivo do paquete non é válido"

#, c-format
msgid "package architecture is not valid"
msgstr "a arquitectura do paquete non é válida"

#, c-format
msgid "could not find repository for target"
msgstr "non se puido atopar un repositorio para o obxetivo"

#, c-format
msgid "missing PGP signature"
msgstr "falta a firma PGP"

#, c-format
msgid "invalid PGP signature"
msgstr "firma PGP non válida"

#, c-format
msgid "invalid or corrupted delta"
msgstr "non válido ou diferencial dañado"

#, c-format
msgid "delta patch failed"
msgstr "parche diferencial fallou"

#, c-format
msgid "could not satisfy dependencies"
msgstr "non se puideron satisfacer as dependencias"

#, c-format
msgid "conflicting dependencies"
msgstr "dependencias en conflicto"

#, c-format
msgid "conflicting files"
msgstr "arquivos en conflicto"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files"
msgstr "error ao descargar algúns arquivos"

#, c-format
msgid "invalid regular expression"
msgstr "expresión regular non válida"

#, c-format
msgid "libarchive error"
msgstr "error de libarchive"

#, c-format
msgid "download library error"
msgstr "error de descarga de biblioteca"

#, c-format
msgid "gpgme error"
msgstr "error de gpgme"

#, c-format
msgid "error invoking external downloader"
msgstr "error invocando o descargador externo"

#, c-format
msgid "unexpected error"
msgstr "error inesperado"

#, c-format
msgid "could not fully load metadata for package %s-%s\n"
msgstr "non se puido cargar completamente os metadatos para o paquete %s-%s\n"

#, c-format
msgid "could not find %s in database -- skipping\n"
msgstr "non se puido atopar %s na base de datos --saltando\n"

#, c-format
msgid "removing %s from target list\n"
msgstr "quitando %s da lista de obxetivos\n"

#, c-format
msgid "cannot remove file '%s': %s\n"
msgstr "non se puido quitar o arquivo '%s': %s\n"

#, c-format
msgid "cannot remove %s (%s)\n"
msgstr "error ao eliminar %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove database entry %s-%s\n"
msgstr "non se puido quitar a entrada %s-%s da base de datos\n"

#, c-format
msgid "could not remove entry '%s' from cache\n"
msgstr "non se puido quitar a entrada '%s' do caché\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package upgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorando a actualización do paquete (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: ignoring package downgrade (%s => %s)\n"
msgstr "%s: ignorando a desactualización do paquete (%s => %s)\n"

#, c-format
msgid "%s: downgrading from version %s to version %s\n"
msgstr "%s: desactualizando da versión %s á versión %s\n"

#, c-format
msgid "%s: local (%s) is newer than %s (%s)\n"
msgstr "%s: local (%s) é máis novo que %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "ignoring package replacement (%s-%s => %s-%s)\n"
msgstr "ignorando o reemplazo do paquete (%s-%s => %s-%s)\n"

#, c-format
msgid "cannot replace %s by %s\n"
msgstr "non se puido reemplazar o arquivo %s por %s\n"

#, c-format
msgid "unresolvable package conflicts detected\n"
msgstr "detectáronse paquetes con conflictos non resolvibles\n"

#, c-format
msgid "removing '%s' from target list because it conflicts with '%s'\n"
msgstr "quitando '%s' da lista de obxetivos debido a que ten conflictos con '%s'\n"

#, c-format
msgid "failed to retrieve some files from %s\n"
msgstr "error ao descargar algúns arquivos dende %s\n"

#, c-format
msgid "could not commit removal transaction\n"
msgstr "non se puido enviar a operación de eliminación\n"

#, c-format
msgid "could not commit transaction\n"
msgstr "non se puido asignar a transacción\n"

#, c-format
msgid "could not create temp directory\n"
msgstr "non se pode crear o directorio temporal\n"

#, c-format
msgid "could not copy tempfile to %s (%s)\n"
msgstr "non se puido copiar o arquivo temporal a %s (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not remove %s\n"
msgstr "non se puido eliminar %s\n"

#, c-format
msgid "could not remove tmpdir %s\n"
msgstr "non se puido eliminar o directorio temporal %s\n"

#, c-format
msgid "could not create pipe (%s)\n"
msgstr "non se puido crear tubería (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not fork a new process (%s)\n"
msgstr "non se puido crear un novo proceso (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not change the root directory (%s)\n"
msgstr "non se puido cambiar o directorio raíz (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to execv failed (%s)\n"
msgstr "chamada a execv fallida (%s)\n"

#, c-format
msgid "call to waitpid failed (%s)\n"
msgstr "chamada a waitpid fallida (%s)\n"

#, c-format
msgid "could not open pipe (%s)\n"
msgstr "non se puido abrir a tubería (%s)\n"

#, c-format
msgid "command failed to execute correctly\n"
msgstr "o comando fallou ao executarse\n"

#, c-format
msgid "no %s cache exists, creating...\n"
msgstr "non existe o caché %s, creando...\n"

#, c-format
msgid "couldn't find or create package cache, using %s instead\n"
msgstr "non se puido atopar ou crear a caché do paquete, en lugar utilizarase %s\n"