diff options
Diffstat (limited to 'src/pacman/po/pt.po')
-rw-r--r-- | src/pacman/po/pt.po | 261 |
1 files changed, 71 insertions, 190 deletions
diff --git a/src/pacman/po/pt.po b/src/pacman/po/pt.po index 37234fed..31c7962f 100644 --- a/src/pacman/po/pt.po +++ b/src/pacman/po/pt.po @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# +# # Translators: # Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011. # Gaspar Santos <omeuviolino@gmail.com>, 2011. @@ -11,17 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-05 11:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-31 21:59+0000\n" "Last-Translator: DarkVenger <thedarkvenger@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.net/projects/p/archlinux-" -"pacman/language/pt/)\n" -"Language: pt\n" +"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"Language: pt\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "checking dependencies...\n" @@ -57,9 +56,7 @@ msgstr "a verificar a integridade do pacote...\n" #, c-format msgid "loading package files...\n" -msgstr "" -"a carregar ficheiros dos pacotes...\n" -"\n" +msgstr "a carregar ficheiros dos pacotes...\n\n" #, c-format msgid "checking delta integrity...\n" @@ -91,8 +88,7 @@ msgstr "a verificar espaço disponível no disco...\n" #, c-format msgid ":: %s is in IgnorePkg/IgnoreGroup. Install anyway?" -msgstr "" -":: %s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?" +msgstr ":: %s está no Pacotes Ignorados/Grupos Ignorados. Instalar mesmo assim?" #, c-format msgid ":: Replace %s with %s/%s?" @@ -113,12 +109,8 @@ msgid "" msgid_plural "" ":: The following packages cannot be upgraded due to unresolvable " "dependencies:\n" -msgstr[0] "" -":: O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não " -"resolvidas:\n" -msgstr[1] "" -":: Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não " -"resolvidas:\n" +msgstr[0] ":: O seguinte pacote não pode ser actualizado devido a dependências não resolvidas:\n" +msgstr[1] ":: Os seguintes pacotes não pode ser actualizados devido a dependências não resolvidas:\n" #, c-format msgid "Do you want to skip the above package for this upgrade?" @@ -132,16 +124,13 @@ msgstr ":: Existem %zd fornecedores disponíveis para %s:\n" #, c-format msgid ":: %s-%s: local version is newer. Upgrade anyway?" -msgstr "" -":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja actualizar mesmo assim?" +msgstr ":: %s-%s: a versão local é mais recente. Deseja actualizar mesmo assim?" #, c-format msgid "" ":: File %s is corrupted (%s).\n" "Do you want to delete it?" -msgstr "" -":: O ficheiro %s está corrompido (%s).\n" -"Deseja apagá-lo?" +msgstr ":: O ficheiro %s está corrompido (%s).\nDeseja apagá-lo?" #, c-format msgid ":: Import PGP key %s, \"%s\", created %s?" @@ -205,27 +194,20 @@ msgstr "não é possível restaurar diretório em trabalho (%s)\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: invalid value for '%s' : '%s'\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: valor inválido para '%s' : '%s'\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: '%s' option invalid, no signature support\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para " -"assinatura\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: '%s' opção inválida, sem suporte para assinatura\n" #, c-format msgid "" "config file %s, line %d: directive '%s' in section '%s' not recognized.\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não " -"reconhecida.\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: directiva '%s' na secção '%s' não reconhecida.\n" #, c-format msgid "mirror '%s' contains the '%s' variable, but no '%s' is defined.\n" -msgstr "" -"a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n" -"\n" +msgstr "a alternativa '%s' contém a variável '%s', mas '%s' não está definida.\n\n" #, c-format msgid "could not add server URL to database '%s': %s (%s)\n" @@ -257,13 +239,11 @@ msgstr "não foi possível registrar a base de dados '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "could not add mirror '%s' to database '%s' (%s)\n" -msgstr "" -"Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n" +msgstr "Não foi possível adicionar a alternativa '%s' à base de dados '%s' (%s)\n" #, c-format msgid "config parsing exceeded max recursion depth of %d.\n" -msgstr "" -"análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n" +msgstr "análise de configuração ultrapassou profundidade de recursão máxima de %d.\n" #, c-format msgid "config file %s could not be read.\n" @@ -275,15 +255,11 @@ msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: nome de secção inválido.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: syntax error in config file- missing key.\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de " -"configuração - chave em falta.\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: erro de sintaxe no ficheiro de configuração - chave em falta.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: All directives must belong to a section.\n" -msgstr "" -"ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a " -"uma secção.\n" +msgstr "ficheiro de configuração %s, linha %d: Todas as instruções devem pertencer a uma secção.\n" #, c-format msgid "config file %s, line %d: directive '%s' needs a value\n" @@ -295,8 +271,7 @@ msgstr "nenhum alvo definido (use -h para obter ajuda)\n" #, c-format msgid "no install reason specified (use -h for help)\n" -msgstr "" -"não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n" +msgstr "não foi especificada nenhuma razão para a instalação (use -h para ajuda)\n" #, c-format msgid "could not set install reason for package %s (%s)\n" @@ -478,16 +453,13 @@ msgstr "operações:\n" msgid "" "\n" "use '%s {-h --help}' with an operation for available options\n" -msgstr "" -"\n" -"use '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n" +msgstr "\nuse '%s --help' com uma operação para visualizar as opções disponíveis\n" #, c-format msgid "" -" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on them\n" -msgstr "" -" -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem " -"deles\n" +" -c, --cascade remove packages and all packages that depend on " +"them\n" +msgstr " -c, --cascade remover pacotes e todos os pacotes que dependem deles\n" #, c-format msgid " -n, --nosave remove configuration files\n" @@ -497,9 +469,7 @@ msgstr " -n, --nosave remove os ficheiros de configuração\n" msgid "" " -s, --recursive remove unnecessary dependencies\n" " (-ss includes explicitly installed dependencies)\n" -msgstr "" -" -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n" -" (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" +msgstr " -s, --recursive remove as dependências desnecessárias\n (-ss inclui dependências instaladas explicitamente)\n" #, c-format msgid " -u, --unneeded remove unneeded packages\n" @@ -507,9 +477,7 @@ msgstr " -u, --desnecessário remover aplicações desnecessáras\n" #, c-format msgid " --needed do not reinstall up to date packages\n" -msgstr "" -" --necessário não instalar pacotes actualizados\n" -"\n" +msgstr " --necessário não instalar pacotes actualizados\n\n" #, c-format msgid " -c, --changelog view the changelog of a package\n" @@ -518,50 +486,35 @@ msgstr " -c, --changelog visualizar o changelog de um pacote\n" #, c-format msgid "" " -d, --deps list packages installed as dependencies [filter]\n" -msgstr "" -" -d, --deps listar os pacotes instalados como " -"dependências [filtro] \n" +msgstr " -d, --deps listar os pacotes instalados como dependências [filtro] \n" #, c-format msgid " -e, --explicit list packages explicitly installed [filter]\n" -msgstr "" -" -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados " -"[filtro]\n" +msgstr " -e, --explicit listar os pacotes explicitamente instalados [filtro]\n" #, c-format msgid " -g, --groups view all members of a package group\n" -msgstr "" -" -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de " -"pacotes\n" +msgstr " -g, --groups visualizar todos os membros de um grupo de pacotes\n" #, c-format -msgid "" -" -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" -msgstr "" -" -i, --info visualizar informações do pacote (-ii " -"para ficheiros em cópia de segurança)\n" +msgid " -i, --info view package information (-ii for backup files)\n" +msgstr " -i, --info visualizar informações do pacote (-ii para ficheiros em cópia de segurança)\n" #, c-format msgid "" " -k, --check check that the files owned by the package(s) are " "present\n" -msgstr "" -" -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) " -"estão presentes\n" +msgstr " -k, --check verificar se os ficheiros do(s) pacote(s) estão presentes\n" #, c-format msgid " -l, --list list the contents of the queried package\n" -msgstr "" -" -l, --list listar o conteúdo do pacote " -"consultado\n" +msgstr " -l, --list listar o conteúdo do pacote consultado\n" #, c-format msgid "" " -m, --foreign list installed packages not found in sync db(s) " "[filter]\n" -msgstr "" -" -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não " -"encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" +msgstr " -m, --foreign listar o(s) pacotes instalado(s) não encontrado(s) na(s) base(s) de dados sincronizada(s) [filtro]\n" #, c-format msgid " -o, --owns <file> query the package that owns <file>\n" @@ -569,190 +522,132 @@ msgstr " -o, --owns <arquivo> consultar qual o pacote que contém <arquivo>\n" #, c-format msgid " -p, --file <package> query a package file instead of the database\n" -msgstr "" -" -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base " -"de dados\n" +msgstr " -p, --file <pacote> consultar um ficheiro do pacote em vez da base de dados\n" #, c-format msgid " -q, --quiet show less information for query and search\n" -msgstr "" -" -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e " -"pesquisas\n" +msgstr " -q, --quiet mostrar menos informações nas consultas e pesquisas\n" #, c-format msgid "" " -s, --search <regex> search locally-installed packages for matching " "strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes " -"instalados\n" +msgstr " -s, --search <regex> pesquisar as palavras correspondentes nos pacotes instalados\n" #, c-format msgid "" " -t, --unrequired list packages not required by any package [filter]\n" -msgstr "" -" -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer " -"outropacote [filtro]\n" +msgstr " -t, --unrequired listar pacotes desnecessários por qualquer outropacote [filtro]\n" #, c-format msgid " -u, --upgrades list outdated packages [filter]\n" -msgstr "" -" -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados " -"[filtro]\n" +msgstr " -u, --upgrades listar todos os pacotes desactualizados [filtro]\n" #, c-format msgid "" " -c, --clean remove old packages from cache directory (-cc for " "all)\n" -msgstr "" -" -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de " -"cache (usar -cc para remover todos)\n" +msgstr " -c, --clean remover pacotes antigos do diretório de cache (usar -cc para remover todos)\n" #, c-format msgid " -i, --info view package information\n" -msgstr "" -" -i, --info visualizar as informações do pacote\n" +msgstr " -i, --info visualizar as informações do pacote\n" #, c-format msgid " -l, --list <repo> view a list of packages in a repo\n" -msgstr "" -" -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num " -"repositório\n" +msgstr " -l, --list <repo> visualizat a lista dos pacotes num repositório\n" #, c-format -msgid "" -" -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" -msgstr "" -" -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras " -"correspondentes\n" +msgid " -s, --search <regex> search remote repositories for matching strings\n" +msgstr " -s, --search <regex> pesquisar repositórios remotos palavras correspondentes\n" #, c-format msgid "" " -u, --sysupgrade upgrade installed packages (-uu allows downgrade)\n" -msgstr "" -" -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite " -"desactualizar)\n" +msgstr " -u, --sysupgrade actualizar os pacotes instalados (-uu permite desactualizar)\n" #, c-format msgid "" " -w, --downloadonly download packages but do not install/upgrade " "anything\n" -msgstr "" -" -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar " -"nenhum\n" +msgstr " -w, --downloadonly baixar os pacotes mas não instalar/actualizar nenhum\n" #, c-format msgid "" " -y, --refresh download fresh package databases from the server\n" -msgstr "" -" -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a " -"partir do servidor\n" +msgstr " -y, --refresh actualizar a base de dados de pacotes a partir do servidor\n" #, c-format msgid " --asdeps mark packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-" -"explicitamente instalado(s)\n" +msgstr " --asdeps marcar o(s) pacote(s) como não-explicitamente instalado(s)\n" #, c-format msgid " --asexplicit mark packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente " -"instalado(s)\n" +msgstr " --asexplicit marcar o(s) pacote(s) como explicitamente instalado(s)\n" #, c-format msgid " -f, --force force install, overwrite conflicting files\n" -msgstr "" -" -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros " -"em conflito\n" +msgstr " -f, --force forçar instalação, sobrescrever ficheiros em conflito\n" #, c-format msgid " --asdeps install packages as non-explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente " -"instalados\n" +msgstr " --asdeps instalar pacotes como não-explicitamente instalados\n" #, c-format msgid " --asexplicit install packages as explicitly installed\n" -msgstr "" -" --asexplicit instalar pacotes como explicitamente " -"instalados\n" +msgstr " --asexplicit instalar pacotes como explicitamente instalados\n" #, c-format msgid "" " --ignore <pkg> ignore a package upgrade (can be used more than " "once)\n" -msgstr "" -" --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser " -"usado mais de uma vez)\n" +msgstr " --ignore <pkg> ignorar a actualização de um pacote (pode ser usado mais de uma vez)\n" #, c-format msgid "" " --ignoregroup <grp>\n" " ignore a group upgrade (can be used more than once)\n" -msgstr "" -" --ignoregroup <grp>\n" -" ignorar a actualização de um grupo " -"(pode ser usado mais de uma vez)\n" +msgstr " --ignoregroup <grp>\n ignorar a actualização de um grupo (pode ser usado mais de uma vez)\n" #, c-format msgid "" " -d, --nodeps skip dependency version checks (-dd to skip all " "checks)\n" -msgstr "" -" -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para " -"ignorar todas as verificações)\n" +msgstr " -d, --dependnao ignorar verificação de dependências (-dd para ignorar todas as verificações)\n" #, c-format -msgid "" -" --dbonly only modify database entries, not package files\n" -msgstr "" -" --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não " -"ficheiros dos pacotes\n" -"\n" +msgid " --dbonly only modify database entries, not package files\n" +msgstr " --dbonly apenas alterar entradas da base de dados, não ficheiros dos pacotes\n\n" #, c-format msgid "" " --noprogressbar do not show a progress bar when downloading files\n" -msgstr "" -" --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto " -"descarrega os ficheiros\n" +msgstr " --noprogressbar não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros\n" #, c-format msgid "" " --noscriptlet do not execute the install scriptlet if one exists\n" -msgstr "" -" --noscriptlet não executar o script de instalação se o " -"mesmo existir\n" +msgstr " --noscriptlet não executar o script de instalação se o mesmo existir\n" #, c-format msgid "" " -p, --print print the targets instead of performing the " "operation\n" -msgstr "" -" -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n" -"\n" +msgstr " -p, --print exibir os pacotes-alvo em vez de executar a operação\n\n" #, c-format msgid "" " --print-format <string>\n" " specify how the targets should be printed\n" -msgstr "" -" --print-format <string>\n" -" especificar como os pacotes alvo devem " -"ser visualizados\n" +msgstr " --print-format <string>\n especificar como os pacotes alvo devem ser visualizados\n" #, c-format msgid " -b, --dbpath <path> set an alternate database location\n" -msgstr "" -" -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de " -"dados\n" +msgstr " -b, --dbpath <path> definir uma localização diferente para a base de dados\n" #, c-format msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root\n" -msgstr "" -" -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a " -"instalação\n" +msgstr " -r, --root <path> definir uma localização raiz diferente para a instalação\n" #, c-format msgid " -v, --verbose be verbose\n" @@ -764,14 +659,11 @@ msgstr " --arch <arquitetura> definir uma arquitectura diferente\n" #, c-format msgid " --cachedir <dir> set an alternate package cache location\n" -msgstr "" -" --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache " -"de pacotes\n" +msgstr " --cachedir <dir> definir uma localização diferente para a cache de pacotes\n" #, c-format msgid " --config <path> set an alternate configuration file\n" -msgstr "" -" --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n" +msgstr " --config <path> definir um ficheiro de configuração alternativo\n" #, c-format msgid " --debug display debug messages\n" @@ -793,9 +685,7 @@ msgstr " --noconfirm não pedir nenhuma confirmação\n" msgid "" " This program may be freely redistributed under\n" " the terms of the GNU General Public License.\n" -msgstr "" -" Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n" -" os termos da GNU General Public License\n" +msgstr " Este programa pode ser redistribuído livremente sob\n os termos da GNU General Public License\n" #, c-format msgid "'%s' is not a valid debug level\n" @@ -1065,15 +955,11 @@ msgstr ":: Os seguintes pacotes precisam actualização primeiro :\n" msgid "" ":: Do you want to cancel the current operation\n" ":: and upgrade these packages now?" -msgstr "" -":: Deseja cancelar a operação actual\n" -":: e actualizar este(s) pacote(s) agora?" +msgstr ":: Deseja cancelar a operação actual\n:: e actualizar este(s) pacote(s) agora?" #, c-format msgid "loading packages...\n" -msgstr "" -"a carregar pacotes...\n" -"\n" +msgstr "a carregar pacotes...\n\n" #, c-format msgid "failed to init transaction (%s)\n" @@ -1087,9 +973,7 @@ msgstr "incapaz de bloquear a base de dados: %s\n" msgid "" " if you're sure a package manager is not already\n" " running, you can remove %s\n" -msgstr "" -" caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n" -" em execução, pode remover %s\n" +msgstr " caso tenha a certeza de que o gestor de pacotes não está\n em execução, pode remover %s\n" #, c-format msgid "failed to release transaction (%s)\n" @@ -1097,8 +981,7 @@ msgstr "falhou ao liberar a transação (%s)\n" #, c-format msgid "no usable package repositories configured.\n" -msgstr "" -"nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n" +msgstr "nenhum repositório de pacotes utilizável foi configurado corretamente.\n" #, c-format msgid "database '%s' is not valid (%s)\n" @@ -1186,9 +1069,7 @@ msgstr "Alvos (%d):" #, c-format msgid "Total Download Size: %.2f %s\n" -msgstr "" -"Tamanho de Descarga Total: %.2f %s\n" -"\n" +msgstr "Tamanho de Descarga Total: %.2f %s\n\n" #, c-format msgid "Total Installed Size: %.2f %s\n" |