summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/ro.po')
-rw-r--r--scripts/po/ro.po365
1 files changed, 127 insertions, 238 deletions
diff --git a/scripts/po/ro.po b/scripts/po/ro.po
index 4bbff379..66f97a50 100644
--- a/scripts/po/ro.po
+++ b/scripts/po/ro.po
@@ -3,26 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
+# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
# Arthur Titeica <arthur@psw.ro>, 2013
+# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
# Ionut Biru <ibiru@archlinux.org>, 2011-2012
# Mihai Coman <mihai@m1x.ro>, 2011-2013
-# roentgen <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
+# Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-06 13:07+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-06-08 07:53+0000\n"
-"Last-Translator: roentgen <arthur.titeica@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
-"pacman/language/ro/)\n"
-"Language: ro\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-31 10:57+0000\n"
+"Last-Translator: Arthur Țițeică <arthur.titeica@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
-"2:1));\n"
+"Language: ro\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "AVERTISMENT:"
@@ -49,7 +48,7 @@ msgid "Found %s"
msgstr "Am găsit %s"
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s nu s-a găsit în directorul de construcție și nu este un URL."
+msgstr "%s nu s-a găsit în dosarul de construcție și nu este un URL."
msgid "Downloading %s..."
msgstr "Se descarcă %s..."
@@ -135,10 +134,9 @@ msgstr "Eșec la eliminarea dependențelor instalate."
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Se generează sumele de control pentru fișierele sursă..."
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a "
-"fișierelor sursă."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru generarea sumelor de control a fișierelor sursă."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Algoritmul de integritate '%s' specificat este nevalid."
@@ -162,8 +160,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "Unul sau mai multe fișiere nu au trecut de verificarea validității!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
+msgstr "Verificările de integritate (%s) diferă ca mărime față de câmpul source."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Verificările de integritate lipsesc."
@@ -214,7 +211,7 @@ msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "S-a produs o eroare în %s()."
msgid "Failed to change to directory %s"
-msgstr "Eșec la schimbarea directorului %s"
+msgstr "Eșec la schimbarea dosarului %s"
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Eșec la includerea %s"
@@ -232,10 +229,10 @@ msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Se curăță fișierele nedorite..."
msgid "Removing %s files..."
-msgstr "Se elimină %s fișiere..."
+msgstr "Se elimină fișierele %s..."
msgid "Removing empty directories..."
-msgstr "Se elimină directoarele goale..."
+msgstr "Se elimină dosarele goale..."
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "Fișierul din intrarea %s nu este în pachet: %s"
@@ -247,8 +244,7 @@ msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "Se comprimă paginile man și info..."
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr ""
-"Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
+msgstr "Se elimină simbolurile de depanare din fișierele binare și biblioteci..."
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Se comprimă binarele cu %s..."
@@ -278,7 +274,7 @@ msgid "Generating %s file..."
msgstr "Se generează fișierul %s..."
msgid "Missing %s directory."
-msgstr "Lipsește directorul %s."
+msgstr "Lipsește dosarul %s."
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Se creează pachetul \"%s\"..."
@@ -359,8 +355,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s nu este disponibil pentru arhitectura '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
+msgstr "Notați faptul că multe pachete pot avea nevoie de o linie adăugata la %s lor"
msgid "such as %s."
msgstr "precum %s."
@@ -393,25 +388,20 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
msgstr "Binarul %s necesar pentru operații cu dependențe nu poate fi găsit."
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi "
-"administrative."
+msgstr "Binarul %s nu poate fi găsit. Se va folosi %s pentru a obține drepturi administrative."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru a construi ca utilizator non-root."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru semnarea pachetelor."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea fișierelor sursă."
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale "
-"fișierelor sursă."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru validarea sumelor de control ale fișierelor sursă."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea binarelor."
@@ -420,18 +410,13 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru compilarea distribuită."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului "
-"compilatorului."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru folosirea cache-ului compilatorului."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru "
-"depanare."
+msgstr "Nu s-a putut găsi binarul %s necesar pentru eliminarea simbolurilor pentru depanare."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
+msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru comprimarea paginilor man și info."
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Un pachet a fost deja construit, se instalează pachetul existent..."
@@ -441,17 +426,14 @@ msgstr "Un pachet a fost deja construit (folosește %s pentru a suprascrie)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
+msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit, se instalează pachetele existente..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
+msgstr "Grupul de pachete a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a "
-"suprascrie)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "O parte din grupul de pachete a fost deja construită. (folosește %s pentru a suprascrie)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Utilizare: %s [opțiuni]"
@@ -469,22 +451,19 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Sari peste toate verificările de dependențe"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr ""
-" -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
+msgstr " -e, --noextract Nu extrage fișierele sursă (folosește dir %s existent)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Suprascrie pachetul existent"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
+msgstr " -g, --geninteg Generează verificări de integritate pentru fișierele sursă"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Afișează acest mesaj de ajutor și ieși"
msgid " -i, --install Install package after successful build"
-msgstr ""
-" -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
+msgstr " -i, --install Instalează pachetul după ce construirea are loc cu succes"
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Jurnalul procesului de construire a pachetului"
@@ -496,27 +475,22 @@ msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Doar descarcă și extrage fișierele"
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul "
-"'%s')"
+msgstr " -p <fișier> Foloseşte un script de construire alternativ (în locul '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are "
-"loc cu succes"
+msgstr " -r, --rmdeps Elimină dependențele instalate după ce construirea are loc cu succes"
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr ""
-" -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr " -R, --repackage Reîmpachetează conținutul pachetului fără reconstruire"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalează dependențele lipsă cu %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
+msgstr " -S, --source Generează o arhivă doar-sursă fără sursele descărcate"
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
@@ -524,15 +498,12 @@ msgstr " -V, --version Arată informații despre versiune și ieși"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
+msgstr " --allsource Generează o arhivă doar-sursă incluzând sursele descărcate"
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr ""
-" --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează "
-"verificările de integritate"
+msgstr " --verifysource Descarcă fișierele sursă (dacă e nevoie) și efectuează verificările de integritate"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Permite %s să ruleze ca root"
@@ -541,17 +512,15 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Execută funcția %s în %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
+msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier config alternativ (în locul '%s')"
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Nu actualiza sursele VCS"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea "
-"implicită."
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <cheie> Specifică o cheie pentru semnarea %s în loc de cea implicită."
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Nu executa funcția %s în %s"
@@ -560,9 +529,7 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Nu crea o semnătură pentru pachet"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet "
-"împărțit."
+msgstr " --pkg <listă> Construiește doar pachetele listate dintr-un pachet împărțit."
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Semnează pachetul rezultat cu %s"
@@ -581,8 +548,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Aceste opțiuni sunt valabile pentru %s:"
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr ""
-" --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
+msgstr " --asdeps Instalează pachetele ca pachete instalate neexplicit."
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
@@ -596,18 +562,15 @@ msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Nu arată bara de progres când se descarcă fişiere"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
-msgstr "Dacă % nu este specificat, %s va căuta '%s'"
+msgstr "Dacă %s nu este specificat, %s va căuta '%s'"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux."
-"org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n"
-"\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu "
-"există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Semnalul %s interceptat. Ieșim..."
@@ -640,30 +603,21 @@ msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr ""
-"Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale"
-"\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești "
-"opțiunea %s."
+msgstr "Executarea %s ca root este o idee PROASTĂ și poate cauza daune catastrofale\\npermanente. Dacă vrei să execuți ca root, te rugăm\\nsă folosești opțiunea %s."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
-"%s flag."
-msgstr ""
-"Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe "
-"rog să execuți %s fără marcajul %s."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
+" %s flag."
+msgstr "Opțiunea %s este destinată folosirii doar de către utilizatorul root.\\nTe rog să execuți %s fără marcajul %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr ""
-"Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de"
-"\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n "
-"plasând %s în câmpul %s din %s."
+msgstr "Executarea %s ca utilizator neprivilegiat va rezulta în drepturi de\\nproprietate non-root ale fișierelor. Încercați să folosiți mediul %s\\n plasând %s în câmpul %s din %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
-msgstr ""
-"Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
+msgstr "Nu folosi opțiunea %s. Această opțiune este pentru a fi folosită doar de %s."
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s nu există."
@@ -693,8 +647,7 @@ msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
msgstr "Folosirea %s fără o funcție %s nu mai este aprobată."
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
+msgstr "Un pachet sursă a fost deja construit. (folosește %s pentru a suprascrie)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pachet sursă creat: %s"
@@ -715,13 +668,13 @@ msgid "Using existing %s tree"
msgstr "Se folosește arborele %s existent"
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
-msgstr "Directorul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
+msgstr "Dosarul pachetului este gol, nu este nimic de reîmpachetat!"
msgid "Sources are ready."
msgstr "Sursele sunt pregătite."
msgid "Removing existing %s directory..."
-msgstr "Se elimină directorul %s existent..."
+msgstr "Se elimină dosarul %s existent..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "S-a terminat de făcut: %s"
@@ -730,29 +683,22 @@ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Utilizare: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux."
-"org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere."
-"\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nAcesta este un program liber; Vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNu există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
-msgstr "%s nu există sau nu este un director."
+msgstr "%s nu există sau nu este un dosar."
msgid "%s is not a pacman database directory."
-msgstr "Directorul %s nu conține o bază de date pacman."
+msgstr "Dosarul %s nu conține o bază de date pacman."
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr ""
-"Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de "
-"date."
+msgstr "Trebuie să aveți permisiunile corespunzătoare pentru a actualiza baza de date."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când "
-"o altă instanță este în lucru."
+msgstr "A fost găsit fișierul de blocare al pacman. Nu se poate rula programul când o altă instanță este în lucru."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formatul bazei de date este pre-3.5 - se actualizează..."
@@ -770,21 +716,17 @@ msgid "Operations:"
msgstr "Operații:"
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
+msgstr " -a, --add Adaugă cheile specificate (gol pentru stdin)"
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Elimină keyid-urile specificate"
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
+msgstr " -e, --export Exportă keyid-urile specificate sau pe toate"
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile "
-"specificate sau pentru toate"
+msgstr " -f, --finger Afișează amprentele pentru keyid-urile specificate sau pentru toate"
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
msgstr " -l, --list-keys Afișează cheile specificate sau pe toate"
@@ -797,28 +739,22 @@ msgstr " -u, --updatedb Actualizează baza trustdb a pacman"
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr ""
-" -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
+msgstr " -v, --verify Verifică fișierele specificate de semnături"
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de "
-"administrare a cheilor după keyid-uri."
+msgstr " --edit-key Afișează un meniu pentru operațiuni de administrare a cheilor după keyid-uri."
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr " --import Importă pubring.gpg din director"
+msgstr " --import Importă pubring.gpg din dosar(e)"
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a "
-"deținătorilor din trustdb.gpg din director"
+msgstr " --import-trustdb Importă valorile nivelurilor de încredere a deținătorilor din trustdb.gpg din dosar(e)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
+msgstr " --init Verifică inițializarea corectă a inelului de chei"
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Afișează cheile și semnăturile lor"
@@ -827,35 +763,26 @@ msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Semnează local keyid-urile specificate"
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) "
-"de chei\\n din '%s''"
+" --populate Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate Reîncarcă cheile implicite din fișierele (date) de chei\\n din '%s''"
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile "
-"de la un server de chei."
+msgstr " --refresh-keys Actualizează cheile specificate sau toate cheile de la un server de chei."
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ "
-"(în loc de\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <fișier> Folosește un fișier de configurare alternativ (în loc de\\n '%s')"
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Alege un director alternativ pentru GnuPG (în "
-"loc de\\n of '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Alege un dosar alternativ pentru GnuPG (în loc de\\n of '%s')"
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
+msgstr " --keyserver <url-server> Specifică un server de chei, dacă este necesar"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Arată acest mesaj de asistență și ieși"
@@ -945,8 +872,7 @@ msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
msgstr "Cheia specificată nu s-a putut prelua corect de la un server de chei."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
+msgstr "O cheie specificată local nu poate fi actualizată de la un server de chei."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "Semnătura identificată de %s nu s-a putut verifica."
@@ -981,35 +907,25 @@ msgstr "Niicio țintă specificată"
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța"
-"\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere."
-"\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize este un mic truc care ar trebui să îmbunătățească performanța\\nofnpacman la citirea/scrierea în baza sa de date din sistemul de fișiere.\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu "
-"pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp."
-"\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație "
-"continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi "
-"capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu "
-"se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
+msgstr "Deoarece pacman foloseşte multe fișiere mici pentru a păstra legătura cu pachetele,\\neste o tendință a acestor fișiere să se fragmenteze în timp.\\nAcest script încearcă relocarea acestor mici fișiere într-o\\nlocație continuă pe hard disk-ul dvs. Rezultatul este acela că hard disk-ul\\nva fi capabil să le citească mai repede deoarece capul de citire al hard-ului\\nnu se va mai muta atât de mult pe disc.\\n"
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
msgstr "Nu se poate găsi binarul %s necesar pentru verificarea integrității."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr ""
-"Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
+msgstr "Trebuie să ai permisiunile corespunzătoare pentru a optimiza baza de date."
msgid "Can not create temp directory for database building."
-msgstr "Nu s-a putut creea directorul temp pentru construirea bazei de date."
+msgstr "Nu s-a putut crea dosarul temp pentru construirea bazei de date."
msgid "MD5sum'ing the old database..."
msgstr "Se calc. sumele MD5 pentru vechea bază de date..."
@@ -1038,10 +954,9 @@ msgstr "Verificarea integrității a EȘUAT, revenindu-se la vechea baza de date
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Se rotește baza de date în loc..."
-msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr ""
-"înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică directoarele %s, %s, "
-"și %s."
+msgid ""
+"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr "Înlocuirea pentru noua bază de date a eșuat. Verifică dosarele %s, %s, și %s."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizat. Baza dvs de date pacman a fost optimizată."
@@ -1052,9 +967,7 @@ msgstr "Utilizare: pkgdelta [opțiuni] <pachet1> <pachet2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate "
-"fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
+msgstr "»pkgdelta va crea un fișier delta între doua pachete.\\nAcest fișier poate fi apoi adăugat în baza de date folosind repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplu: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -1069,25 +982,18 @@ msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor nu colora mesajele de output\\n"
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr ""
-" --min-pkg-size sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de "
-"delta\\n"
+msgstr " --min-pkg-size sunt generate pachetele de dimensiune minimă înainte de delta\\n"
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr ""
-" --max-delta-size procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat"
-"\\n"
+msgstr " --max-delta-size procentaj din noul pachet peste care delta va fi anulat\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program "
-"este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, "
-"în măsura permisă de lege.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nAcest program este gratuit; vezi sursa pentru condițiile de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Fișier pachet '%s' nevalid."
@@ -1126,35 +1032,29 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Utilizare: repo-add [opțiuni] <cale-către-bd> <pachet|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier "
-"pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add va actualiza o baza de date de pachete prin citirea unei fișier pachet.\\nMultiple pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
+msgstr " -d, --delta generează și adaugă delta pentru actualizare pachet\\n"
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the "
+"database\\n"
msgstr " -n, --new adaugă doar pachetele care nu sunt deja în baza de date\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files actualizează lista de fișiere a bazei de date\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
+msgstr "Utilizare: repo-remove [opțiuni] <cale-către-db> <numepachet|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui "
-"pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi "
-"specificate în linia de comandă.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "rep-remove va actualiza o baza de date de pachete prin eliminarea numelui pachetului \\n specificat în linia de comanda. Multiple\\n pachete pot fi specificate în linia de comandă.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Mergi mai departe, nu e nimic de văzut aici.\\n"
@@ -1166,38 +1066,27 @@ msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign semnează baza de date cu GnuPG după actualizare\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date"
-"\\n"
+msgstr " -k, --key <cheie> folosește cheia specificată pentru a semna baza de date\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare"
-"\\n"
+msgstr " -v, --verify verifică semnătura bazei de date înainte de actualizare\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile "
-"disponibile.\\n"
+msgstr "\\nVezi %s(8) pentru mai multe detalii și descrieri pentru opțiunile disponibile.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz"
-"\\n"
+msgstr "Exemplu: repo-add /cale/către/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplu: repo-remove /cale/către/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux."
-"org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de "
-"copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2013 Echipa Dezvoltatorilor Pacman <pacman- dev@archlinux.org>\\n\\nAcesta este un program liber; vezi sursa pentru condiții de copiere.\\nNU EXISTĂ GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nicio intrare în baza de date pentru pachetul '%s'."
@@ -1302,7 +1191,7 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Numele comenzii specificate, '%s', este nevalid."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "Nu poate fi creat directorul temp pentru construirea bazei de date."
+msgstr "Nu poate fi creat dosarul temp pentru construirea bazei de date."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "Se crează fișierul bază de date actualizat '%s'"