summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/pt.po')
-rw-r--r--scripts/po/pt.po1540
1 files changed, 852 insertions, 688 deletions
diff --git a/scripts/po/pt.po b/scripts/po/pt.po
index 96da3042..9993070e 100644
--- a/scripts/po/pt.po
+++ b/scripts/po/pt.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# ArchGalileu <geral@gasparsantos.eu>, 2011,2014
# Bruno Guerreiro <american.jesus.pt@gmail.com>, 2016
@@ -17,711 +17,598 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-22 11:00+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-29 23:49+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-19 10:31+0000\n"
"Last-Translator: R00KIE <registosites@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-pacman/language/pt/)\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/toofishes/archlinux-"
+"pacman/language/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: scripts/makepkg.sh.in:135
+#: scripts/makepkg.sh.in:143
msgid "Cleaning up..."
msgstr "A finalizar..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:169
+#: scripts/makepkg.sh.in:183
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Entra no ambiente %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:178
+#: scripts/makepkg.sh.in:192
msgid "pkgver() generated an invalid version: %s"
msgstr "pkgver() gerou uma versão inválida: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:185
+#: scripts/makepkg.sh.in:199
msgid "Failed to update %s from %s to %s"
msgstr "Falha ao atualizar %s de %s para %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:192
+#: scripts/makepkg.sh.in:206
msgid "Updated version: %s"
msgstr "Versão actualizada: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:194
+#: scripts/makepkg.sh.in:208
msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
msgstr "Não é possível escrever em %s -- pkgver não vai ser actualizado"
-#: scripts/makepkg.sh.in:202
+#: scripts/makepkg.sh.in:216
msgid "Unable to find source file %s."
msgstr "Incapaz de encontrar a fonte do ficheiro %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:203 scripts/makepkg.sh.in:746
-#: scripts/makepkg.sh.in:1192 scripts/makepkg.sh.in:1459
-#: scripts/makepkg.sh.in:1895 scripts/makepkg.sh.in:1929
-#: scripts/makepkg.sh.in:1936 scripts/makepkg.sh.in:1949
-#: scripts/makepkg.sh.in:1957 scripts/makepkg.sh.in:1966
-#: scripts/makepkg.sh.in:1979 scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
+#: scripts/makepkg.sh.in:217 scripts/makepkg.sh.in:348
+#: scripts/makepkg.sh.in:718 scripts/makepkg.sh.in:911
+#: scripts/makepkg.sh.in:1314 scripts/makepkg.sh.in:1362
+#: scripts/makepkg.sh.in:1368 scripts/makepkg.sh.in:1373
+#: scripts/makepkg.sh.in:1379 scripts/makepkg.sh.in:1389
+#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:50
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:81
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:96
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:101
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:75
#: scripts/libmakepkg/source/file.sh.in:139
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:96
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:113
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:121
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:48
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:56
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:85
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:91
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:108
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:117
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:125
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:85
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:94 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:99
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:58
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:68
-#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:130
-#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:139
+#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:157
+#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:166
+#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:82
msgid "Aborting..."
msgstr "A cancelar..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:247
+#: scripts/makepkg.sh.in:249
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' retornou um erro fatal (%i): %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:266
+#: scripts/makepkg.sh.in:268
msgid "Installing missing dependencies..."
msgstr "A instalar dependências em falta..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:269
+#: scripts/makepkg.sh.in:271
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' falhou a instalação das dependências em falta."
-#: scripts/makepkg.sh.in:300
+#: scripts/makepkg.sh.in:306
msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Dependências em falta:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:316 scripts/makepkg.sh.in:330
+#: scripts/makepkg.sh.in:322 scripts/makepkg.sh.in:336
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Falhou ao remover dependências instaladas."
-#: scripts/makepkg.sh.in:416
-msgid "Generating checksums for source files..."
-msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:419
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums para o ficheiro-fonte."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:433
-msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
-msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:451
-msgid "Skipped"
-msgstr "Saltado"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:456
-msgid "NOT FOUND"
-msgstr "EM FALTA"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:463 scripts/makepkg.sh.in:695
-msgid "Passed"
-msgstr "Passou"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:465 scripts/makepkg.sh.in:671
-#: scripts/makepkg.sh.in:689 scripts/makepkg.sh.in:692
-msgid "FAILED"
-msgstr "FALHOU"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:489
-msgid "Validating %s files with %s..."
-msgstr "A validar %s ficheiros com %s..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:496
-msgid "One or more files did not pass the validity check!"
-msgstr "Um ou mais ficheiros não passaram no teste de validação!"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:500
-msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho da ordem das fontes."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:542
-msgid "Integrity checks are missing for: %s"
-msgstr "Testes de integridade em falta para: %s"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:609
-msgid "Verifying source file signatures with %s..."
-msgstr "A verificar assinaturas do ficheiro de origem com %s..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:634
-msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
-msgstr "ASSINATURA NÃO ENCONTRADA"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:647
-msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
-msgstr "FICHEIRO-FONTE NÃO ENCONTRADO"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:674
-msgid "unknown public key"
-msgstr "chave pública desconhecida"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:677
-msgid "public key %s has been revoked"
-msgstr "a chave pública %s foi revogada"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:680
-msgid "bad signature from public key"
-msgstr "má assinatura a partir da chave pública"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:683
-msgid "error during signature verification"
-msgstr "falha ao verificar assinatura"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:689
-msgid "the public key %s is not trusted"
-msgstr "a chave pública %s não é confiável"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:692
-msgid "invalid public key"
-msgstr "chave pública inválida"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:698 scripts/makepkg.sh.in:702
-#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63
-#: scripts/library/output_format.sh:26
-msgid "WARNING:"
-msgstr "ATENÇÃO:"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:698
-msgid "the signature has expired."
-msgstr "a assinatura expirou."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:702
-msgid "the key has expired."
-msgstr "a chave expirou."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:714
-msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
-msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não pode ser verificada!"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:719
-msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
-msgstr "Ocorreram avisos durante a verificação das assinaturas."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:720
-msgid "Please make sure you really trust them."
-msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:726
-msgid "Skipping all source file integrity checks."
-msgstr "Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:728
-msgid "Skipping verification of source file checksums."
-msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:731
-msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
-msgstr "Ignorando a verificação de assinaturas PGP dos ficheiros de origem."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:745
+#: scripts/makepkg.sh.in:347
msgid "A failure occurred in %s()."
msgstr "Uma falha ocorreu em %s()."
-#: scripts/makepkg.sh.in:754
+#: scripts/makepkg.sh.in:356
msgid "Failed to source %s"
msgstr "Falha ao fazer \"source\" de %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:815
+#: scripts/makepkg.sh.in:446
msgid "Starting %s()..."
msgstr "A iniciar %s()..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:949
+#: scripts/makepkg.sh.in:559
msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
msgstr "Livraria listada em %s não é requerida por nenhum ficheiro: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:978
+#: scripts/makepkg.sh.in:588
msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
msgstr "Livraria listada em %s não tem versão: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:991
+#: scripts/makepkg.sh.in:601
msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
msgstr "Livraria listada em %s não é um objecto partilhado: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1006
+#: scripts/makepkg.sh.in:616
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Não é possível encontrar biblioteca apresentada em %s: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1127 scripts/makepkg.sh.in:1171
-#: scripts/makepkg.sh.in:1336
+#: scripts/makepkg.sh.in:629
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value for %s: %s"
+msgstr "Sintaxe inválida para %s: '%s'"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:642 scripts/makepkg.sh.in:680
+#: scripts/makepkg.sh.in:811
msgid "Generating %s file..."
msgstr "A gerar %s ficheiros..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1191
+#: scripts/makepkg.sh.in:717
msgid "Missing %s directory."
msgstr "O directório %s não existe."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1197
+#: scripts/makepkg.sh.in:723
msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "A criar o pacote \"%s\"..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1210
+#: scripts/makepkg.sh.in:734
msgid "Adding %s file..."
msgstr "A adicionar %s ficheiros..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1212
+#: scripts/makepkg.sh.in:736
msgid "Failed to add %s file to package."
msgstr "Falha ao adicionar o ficheiro %s ao pacote."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1232
+#: scripts/makepkg.sh.in:754
msgid "Generating .MTREE file..."
msgstr "A gerar o ficheiro .MTREE..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1238
+#: scripts/makepkg.sh.in:760
msgid "Compressing package..."
msgstr "A compactar o pacote..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1253 scripts/makepkg.sh.in:1379
-msgid "'%s' is not a valid archive extension."
-msgstr "'%s' não é uma extensão de ficheiro válida."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1261
+#: scripts/makepkg.sh.in:769
msgid "Failed to create package file."
msgstr "Falhou ao criar o pacote."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1278
-msgid "Failed to create symlink to package file."
-msgstr "Falhou ao criar link simbólico para o ficheiro do pacote."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1310
-msgid "Signing package..."
-msgstr "A assinar pacote..."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1321
-msgid "Created signature file %s."
-msgstr "Criada a assinatura para o ficheiro %s ."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1323
-msgid "Failed to sign package file."
-msgstr "Erro ao assinar o ficheiro do pacote."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1329
+#: scripts/makepkg.sh.in:804
msgid "Creating source package..."
msgstr "A criar pacote fontes..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1333 scripts/makepkg.sh.in:1346
+#: scripts/makepkg.sh.in:808 scripts/makepkg.sh.in:821
msgid "Adding %s..."
msgstr "A adicionar %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1364
+#: scripts/makepkg.sh.in:839
msgid "Adding %s file (%s)..."
msgstr "A adicionar %s ficheiro (%s)..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1387
+#: scripts/makepkg.sh.in:849
msgid "Compressing source package..."
msgstr "A comprimir pacote fonte..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1390
+#: scripts/makepkg.sh.in:859
msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Falhou ao criar o ficheiro do pacote fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1407
-msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1419
+#: scripts/makepkg.sh.in:871
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "A instalar pacote %s com %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1421
+#: scripts/makepkg.sh.in:873
msgid "Installing %s package group with %s..."
msgstr "A instalar %s grupo do pacote com %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1439
+#: scripts/makepkg.sh.in:891
msgid "Failed to install built package(s)."
msgstr "Falhou ao instalar pacote(s) compilado(s)."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1458 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:129
+#: scripts/makepkg.sh.in:910 scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:156
msgid "Unknown download protocol: %s"
msgstr "Protocolo de download desconhecido: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1475
+#: scripts/makepkg.sh.in:927
msgid "Cannot find the %s binary needed to check VCS source requirements."
-msgstr "Incapaz de encontrar o executável %s necessário para verificar os requisitos de Sistema de Controlo de Versões do código fonte."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o executável %s necessário para verificar os requisitos "
+"de Sistema de Controlo de Versões do código fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1503
+#: scripts/makepkg.sh.in:955
msgid "Cannot find the %s package needed to handle %s sources."
-msgstr "Incapaz de encontrar o pacote %s necessário para lidar com o código-fonte %s."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o pacote %s necessário para lidar com o código-fonte %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1526
+#: scripts/makepkg.sh.in:978
msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
-msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com dependências."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o binário %s necessário para as operações com "
+"dependências."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1534
+#: scripts/makepkg.sh.in:986
msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
-msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir privilégios de root."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o binário %s. Vai ser usado %s para adquirir "
+"privilégios de root."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1541
+#: scripts/makepkg.sh.in:993
msgid "Cannot find the %s binary."
msgstr "Incapaz de encontrar o executável %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1549
+#: scripts/makepkg.sh.in:1001
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para assinar pacotes."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1557
+#: scripts/makepkg.sh.in:1009
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos ficheiros-fonte."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a verificação dos "
+"ficheiros-fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1565
+#: scripts/makepkg.sh.in:1022
+#, fuzzy
msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating source file checksums."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de verificação dos ficheiros-fonte."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1573
-msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar binários."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1581
-msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para optimizar as imagens PNG."
+"Cannot find the %s binary required for source file checksums operations."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para validar os códigos de "
+"verificação dos ficheiros-fonte."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1589
+#: scripts/makepkg.sh.in:1031
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a compilação distribuída."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1597
+#: scripts/makepkg.sh.in:1039
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para o compilador usar cache."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1605
+#: scripts/makepkg.sh.in:1047
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros objeto."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para a remoção dos ficheiros "
+"objeto."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1613
+#: scripts/makepkg.sh.in:1055
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do manual e de informação."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar páginas do "
+"manual e de informação."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1633
+#: scripts/makepkg.sh.in:1075
msgid "A package has already been built, installing existing package..."
msgstr "Um pacote já foi empacotado, a instalar pacote existente..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1637
+#: scripts/makepkg.sh.in:1079
msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1656
+#: scripts/makepkg.sh.in:1098
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr "Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
+msgstr ""
+"Um grupo de pacotes já foi empacotado, a instalar pacotes existentes..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1660
+#: scripts/makepkg.sh.in:1102
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "O grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1665
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1107
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Parte do grupo de pacotes já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1714
+#: scripts/makepkg.sh.in:1142
msgid "Make packages compatible for use with pacman"
msgstr "Tornar os pacotes compatíveis para uso com o pacman"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1716 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:40
+#: scripts/makepkg.sh.in:1144 scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Uso: %s [opções]"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1718 scripts/pacman-key.sh.in:81
+#: scripts/makepkg.sh.in:1146 scripts/pacman-key.sh.in:82
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1719
+#: scripts/makepkg.sh.in:1147
msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s"
msgstr " -A, --ignorearch Ignorar campos %s incompletos em %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1720
+#: scripts/makepkg.sh.in:1148
msgid " -c, --clean Clean up work files after build"
-msgstr " -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
+msgstr ""
+" -c, --clean Apagar ficheiroa utilizados na compilação após a mesma"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1721
+#: scripts/makepkg.sh.in:1149
msgid " -C, --cleanbuild Remove %s dir before building the package"
msgstr " -C, --cleanbuild Remove o diretório %s antes de construir o pacote"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1722
+#: scripts/makepkg.sh.in:1150
msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Ignorar a verificação de dependências"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1723
+#: scripts/makepkg.sh.in:1151
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr " -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o diretório %s existente)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Não extrair os ficheiros de código-fonte (usar o "
+"diretório %s existente)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1724
+#: scripts/makepkg.sh.in:1152
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobrescrever pacote existente"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1725
+#: scripts/makepkg.sh.in:1153
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr " -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
+msgstr ""
+" -g, --geninteg Gerar teste(s) de integridade para ficheiro(s) fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1726
+#: scripts/makepkg.sh.in:1154
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1727
+#: scripts/makepkg.sh.in:1155
msgid " -i, --install Install package after successful build"
msgstr " -i, --install Instalar pacote após compilação bem-sucedida"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1728
+#: scripts/makepkg.sh.in:1156
msgid " -L, --log Log package build process"
msgstr " -L, --log Gerar log do processo de compilação"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1729
+#: scripts/makepkg.sh.in:1157
msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages"
msgstr " -m, --nocolor Inabilitar mensagens de saída coloridas"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1730
+#: scripts/makepkg.sh.in:1158
msgid " -o, --nobuild Download and extract files only"
msgstr " -o, --nobuild Fazer apenas descarga e extrair os ficheiros"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1731
+#: scripts/makepkg.sh.in:1159
msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')"
-msgstr " -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de '%s')"
+msgstr ""
+" -p <arquivo> Usar um script alternativo de compilação (ao invés de "
+"'%s')"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1732
+#: scripts/makepkg.sh.in:1160
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-sucedido"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Remover as dependências instaladas após compilação bem-"
+"sucedido"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1733
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+#: scripts/makepkg.sh.in:1161
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Re-empacotar o conteúdo do pacote sem recompilar"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1734
+#: scripts/makepkg.sh.in:1162
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Instalar as dependências em falta com %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1735
+#: scripts/makepkg.sh.in:1163
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
msgstr " -S, --source Criar um tarball fonte sem as fontes descarregadas"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1736
+#: scripts/makepkg.sh.in:1164
msgid " -V, --version Show version information and exit"
msgstr " -V, --version Mostra a versão do programa e sai"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1737
+#: scripts/makepkg.sh.in:1165
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que foram descarregados"
+msgstr ""
+" --allsource Gerar um tarball somente com os fontes, incluindo os que "
+"foram descarregados"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1738
+#: scripts/makepkg.sh.in:1166
msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Executar a função %s no %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1739
+#: scripts/makepkg.sh.in:1167
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés de '%s')"
+msgstr ""
+" --config <arquivo> Usar um ficheiro de configuração alternativo (ao invés "
+"de '%s')"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1740
+#: scripts/makepkg.sh.in:1168
msgid " --holdver Do not update VCS sources"
msgstr " --holdver Não atualizar as fontes VCS"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1741
+#: scripts/makepkg.sh.in:1169
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <chave> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por omissão"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <chave> Especificar uma chave para assinar %s ao invés da por "
+"omissão"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1742
+#: scripts/makepkg.sh.in:1170
msgid " --noarchive Do not create package archive"
msgstr " --noarchive Não criar arquivo do pacote"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1743
+#: scripts/makepkg.sh.in:1171
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Não executar a função %s no %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1744
+#: scripts/makepkg.sh.in:1172
msgid " --noprepare Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --noprepare Não executar a função %s no %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1745
+#: scripts/makepkg.sh.in:1173
msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Não criar uma assinatura para o pacote"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1746
+#: scripts/makepkg.sh.in:1174
msgid ""
" --packagelist Only list packages that would be produced, without PKGEXT"
-msgstr " --packagelist Listar apenas pacotes que iriam ser produzidos, sem PKGEXT"
+msgstr ""
+" --packagelist Listar apenas pacotes que iriam ser produzidos, sem PKGEXT"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1747
+#: scripts/makepkg.sh.in:1175
msgid " --printsrcinfo Print the generated SRCINFO and exit"
msgstr " --printsrcinfo Mostrar o SRCINFO gerado e sair"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1748
+#: scripts/makepkg.sh.in:1176
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Assinar o pacote criado com %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1749
+#: scripts/makepkg.sh.in:1177
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr " --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
+msgstr ""
+" --skipchecksums Não validar os códigos de validação dos ficheiros-fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1750
+#: scripts/makepkg.sh.in:1178
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr " --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os ficheiros-fonte"
+msgstr ""
+" --skipinteg Não executar nenhuma validação/verificação sobre os "
+"ficheiros-fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1751
+#: scripts/makepkg.sh.in:1179
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
-msgstr " --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
+msgstr ""
+" --skippgpcheck Não verificar as assinaturas PGP dos ficheiros-fonte"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1752
+#: scripts/makepkg.sh.in:1180
msgid ""
" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
"checks"
-msgstr " --verifysource Efetua o download dos ficheiros de source (se necessário) e executa as verificações de integridade"
+msgstr ""
+" --verifysource Efetua o download dos ficheiros de source (se necessário) "
+"e executa as verificações de integridade"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1754
+#: scripts/makepkg.sh.in:1182
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Estas opções podem ser passadas ao %s:"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1756
+#: scripts/makepkg.sh.in:1184
msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
-msgstr " --asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
+msgstr ""
+" --asdeps Instalar pacotes como não sendo explicitamente instalados"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1757
+#: scripts/makepkg.sh.in:1185
msgid ""
" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
msgstr " --needed Não reinstalar pacotes que se encontram atualizados"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1758
+#: scripts/makepkg.sh.in:1186
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Não pedir confirmação ao resolver dependências"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1759
+#: scripts/makepkg.sh.in:1187
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr " --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os ficheiros"
+msgstr ""
+" --noprogressbar Não mostrar a barra de progresso enquanto descarrega os "
+"ficheiros"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1761
+#: scripts/makepkg.sh.in:1189
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Se %s não se encontra especificado, %s irá procurar por '%s'"
-#: scripts/makepkg.sh.in:1767 scripts/pacman-optimize.sh.in:53
+#: scripts/makepkg.sh.in:1195
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1870 scripts/repo-add.sh.in:743
+"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux."
+"org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de "
+"cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1298 scripts/repo-add.sh.in:743
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "Detetado sinal %s. Terminando..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1894
+#: scripts/makepkg.sh.in:1313
msgid "%s not found."
msgstr "%s em falta."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1928 scripts/makepkg.sh.in:1935
-msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "Não tem permissões de escrita para criar pacotes em %s."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1948
-msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1956
-msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1965
-msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
-msgstr "Não tem permissões de escrita para guardar os tarballs fonte em %s."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1978
-msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
-msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os ficheiros de log em %s."
-
-#: scripts/makepkg.sh.in:1991
+#: scripts/makepkg.sh.in:1395
msgid ""
"Running %s as root is not allowed as it can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system."
-msgstr "Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos permanentes\\n e catastróficos ao seu sistema."
+msgstr ""
+"Executar %s como root não é permitido dado que pode causar danos permanentes"
+"\\n e catastróficos ao seu sistema."
-#: scripts/makepkg.sh.in:1997
-msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
+#: scripts/makepkg.sh.in:1401
+#, fuzzy
+msgid "Do not use the %s option. This option is only for internal use by %s."
msgstr "Não utilize a opção %s. Esta opção deve ser usada apenas por %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2008
+#: scripts/makepkg.sh.in:1416
msgid "%s does not exist."
msgstr "%s não existe."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2012
+#: scripts/makepkg.sh.in:1421
msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced."
msgstr "%s contém %s caracteres e não pode ser lido."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2017
+#: scripts/makepkg.sh.in:1426
msgid "%s must be in the current working directory."
msgstr "%s tem de estar no diretório de trabalho atual."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2097
+#: scripts/makepkg.sh.in:1506
msgid "The key %s does not exist in your keyring."
msgstr "A chave %s não existe no seu gestor de chaves."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2099 scripts/repo-add.sh.in:225
+#: scripts/makepkg.sh.in:1508 scripts/repo-add.sh.in:225
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Não existe nenhuma chave no seu gestor de chaves."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2123 scripts/makepkg.sh.in:2142
+#: scripts/makepkg.sh.in:1532 scripts/makepkg.sh.in:1553
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Saindo do ambiente %s."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2146
+#: scripts/makepkg.sh.in:1557
msgid "Making package: %s"
msgstr "A criar o pacote: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2152
+#: scripts/makepkg.sh.in:1563
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "Um pacote-fonte já foi compilado. (use %s para sobrepor)"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2171
+#: scripts/makepkg.sh.in:1583
+msgid "Signing package..."
+msgstr "A assinar pacote..."
+
+#: scripts/makepkg.sh.in:1587
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Pacote fonte criado: %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2177
+#: scripts/makepkg.sh.in:1593
msgid "Skipping dependency checks."
msgstr "A ignorar testes de dependência."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2185
+#: scripts/makepkg.sh.in:1601
msgid "Checking runtime dependencies..."
msgstr "A verfificar as dependências para executar a aplicação..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2192
+#: scripts/makepkg.sh.in:1608
msgid "Checking buildtime dependencies..."
msgstr "A verificar as dependências para construir a aplicação..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2204
+#: scripts/makepkg.sh.in:1620
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Não foi possível resolver todas as dependências."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2216
+#: scripts/makepkg.sh.in:1632
msgid "Using existing %s tree"
msgstr "A utilizar a árvore existente %s"
-#: scripts/makepkg.sh.in:2223 scripts/makepkg.sh.in:2246
+#: scripts/makepkg.sh.in:1639 scripts/makepkg.sh.in:1667
msgid "Removing existing %s directory..."
msgstr "Removendo o diretório existente %s..."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2241
+#: scripts/makepkg.sh.in:1662
msgid "Sources are ready."
msgstr "As fontes estão prontos."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2264
+#: scripts/makepkg.sh.in:1689
msgid "Package directory is ready."
msgstr "O diretório do pacote está pronto."
-#: scripts/makepkg.sh.in:2268
+#: scripts/makepkg.sh.in:1693
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Compilação concluída: %s"
@@ -774,11 +661,15 @@ msgstr "Opções:\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:178
#, perl-format
msgid " --input, -p <file> Build script to read (default: %s)\n"
-msgstr " --input, -p <ficheiro> Script a ler, com instruções de construção (por omissão: %s)\n"
+msgstr ""
+" --input, -p <ficheiro> Script a ler, com instruções de construção (por "
+"omissão: %s)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:179
msgid " --output, -o <file> file to output to (default: input file)\n"
-msgstr " --output, -o <ficheiro> ficheiro onde colocar os resultados (por omissão: ficheiro de entrada)\n"
+msgstr ""
+" --output, -o <ficheiro> ficheiro onde colocar os resultados (por "
+"omissão: ficheiro de entrada)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:180
msgid " --newest, -n update templates to newest version\n"
@@ -788,7 +679,9 @@ msgstr " --newest, -n atualizar modelos para a versão mais recente\n"
msgid ""
" (default: use version specified in the template "
"markers)\n"
-msgstr " (por omissão: usar a versão especificada nos marcadores do modelo)\n"
+msgstr ""
+" (por omissão: usar a versão especificada nos "
+"marcadores do modelo)\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:182
msgid " --template-dir <dir> directory to search for templates\n"
@@ -808,545 +701,541 @@ msgid " --version Version information\n"
msgstr " --version Informação relativa à versão\n"
#: scripts/makepkg-template.pl.in:194
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2013-2016 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
+"Copyright (c) 2013-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
-msgstr "Copyright (c) 2013-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2013-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\n"
+"Este é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\n"
+"NÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\n"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:38
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:41
msgid "Upgrade the local pacman database to a newer format"
msgstr "Atualize a base de dados local do pacman para um novo formato"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:42
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
msgid "options:"
msgstr "opções:"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:43
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
msgid " -d, --dbpath <path> set an alternate database location"
-msgstr " -d, --dbpath <caminho> definir um caminho alternativo para a base de dados"
+msgstr ""
+" -d, --dbpath <caminho> definir um caminho alternativo para a base de dados"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:44
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
msgid " -h, --help show this help message and exit"
msgstr " -h, --help mostra esta mensagem de ajuda e sai"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:45
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
msgid " -r, --root <path> set an alternate installation root"
-msgstr " -r, --root <caminho> define um local alternativo para a instalação"
+msgstr ""
+" -r, --root <caminho> define um local alternativo para a instalação"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:46
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:49
msgid " -V, --version show version information and exit"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e sai"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:47
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:50
msgid " --config <path> set an alternate configuration file"
-msgstr " --config <caminho> define um ficheiro de configuração alternativo"
+msgstr ""
+" --config <caminho> define um ficheiro de configuração alternativo"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:48
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:51
msgid " --nocolor disable colorized output messages"
msgstr " --nocolor desativa cores nas mensagem de resultados"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:54 scripts/pacman-key.sh.in:94
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:57 scripts/pacman-key.sh.in:95
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2010-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
+"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:132 scripts/pacman-optimize.sh.in:105
-#: scripts/repo-add.sh.in:514
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:118 scripts/repo-add.sh.in:514
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "%s não existe ou não é um diretório."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:122
msgid "%s is not a pacman database directory."
msgstr "%s não é um caminho para a base de dados do pacman."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:140
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:126
msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
-msgstr "Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
+msgstr ""
+"Precisa de ter as permissões correctas para actualizar a base de dados."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:150 scripts/pacman-optimize.sh.in:119
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:136
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto pacman está em execução."
+msgstr ""
+"Ficheiro lock do pacman foi encontrado. Não é possível executar enquanto "
+"pacman está em execução."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:162
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:148
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato da base de dados pré 3.5 detectado - a actualizar..."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:169
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:155
msgid "Done."
msgstr "Feito."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:173
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:159
msgid "Pre-4.2 database format detected - upgrading..."
msgstr "Base de dados pre-4.2 detetada - a atualizar..."
-#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:195
+#: scripts/pacman-db-upgrade.sh.in:181
msgid "symlink '%s' points outside pacman root, manual repair required"
-msgstr "atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, reparação manual necessária"
+msgstr ""
+"atalho simbólico '%s' aponta para fora do diretório base do pacman, "
+"reparação manual necessária"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:58
+#: scripts/pacman-key.sh.in:59
msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
msgstr "Uso: %s [opções] operação [alvos]"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:60
+#: scripts/pacman-key.sh.in:61
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Gerir a lista de chaves confiáveis do pacman"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:62
+#: scripts/pacman-key.sh.in:63
msgid "Operations:"
msgstr "Operações:"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:63
+#: scripts/pacman-key.sh.in:64
msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para stdin)"
+msgstr ""
+" -a, --add Adicionar as chaves especificadas (vazio para "
+"stdin)"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:64
+#: scripts/pacman-key.sh.in:65
msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete Remove as keyids especificadas"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:65
+#: scripts/pacman-key.sh.in:66
msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
+msgstr ""
+" -e, --export Exportar a keyid especificada ou todas as keyids"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:66
+#: scripts/pacman-key.sh.in:67
msgid ""
" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger Listar a impressão digital para a keyid especificada ou todas as keyids"
+msgstr ""
+" -f, --finger Listar a impressão digital para a keyid "
+"especificada ou todas as keyids"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:67
+#: scripts/pacman-key.sh.in:68
msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
-msgstr " -l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
+msgstr ""
+" -l, --list-keys Listar a chave especificada ou todas as chaves"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:68
+#: scripts/pacman-key.sh.in:69
msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys Obter as keyids especificadas"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:69
+#: scripts/pacman-key.sh.in:70
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Atualiza a trustdb do pacman"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:70
+#: scripts/pacman-key.sh.in:71
msgid ""
" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
-msgstr " -v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) pela(s) assinatura(s)"
+msgstr ""
+" -v, --verify Verificar o(s) ficheiro(s) especificado(s) "
+"pela(s) assinatura(s)"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:71
+#: scripts/pacman-key.sh.in:72
msgid ""
" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr " --edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"
+msgstr ""
+" --edit-key Apresenta um menu para gestão de chaves em keyids"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:72
+#: scripts/pacman-key.sh.in:73
msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr " --import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
+msgstr ""
+" --import Importa pubring.gpg a partir da(s) directoria(s)"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:73
+#: scripts/pacman-key.sh.in:74
msgid ""
" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de trustdb.gpg no(s) diretório(s)"
+msgstr ""
+" --import-trustdb Importa valores de confiança de proprietário de "
+"trustdb.gpg no(s) diretório(s)"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:74
+#: scripts/pacman-key.sh.in:75
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Garante que o gestor de chaves está corretamente inicializado"
+msgstr ""
+" --init Garante que o gestor de chaves está corretamente "
+"inicializado"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:75
+#: scripts/pacman-key.sh.in:76
msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs Lista chaves e as suas assinaturas"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:76
+#: scripts/pacman-key.sh.in:77
msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
msgstr " --lsign-key Assinar localmente a keyid especificada"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:77
+#: scripts/pacman-key.sh.in:78
msgid ""
-" --populate Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos chaveiros\\n em '%s'"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate Recarregar as chaves por omissão a partir dos "
+"chaveiros\\n em '%s'"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:79
+#: scripts/pacman-key.sh.in:80
msgid ""
" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys Atualizar a chave especificada ou todas as chaves a partir do servidor de chaves"
+msgstr ""
+" --refresh-keys Atualizar a chave especificada ou todas as "
+"chaves a partir do servidor de chaves"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:82
+#: scripts/pacman-key.sh.in:83
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações alternativo (ao invés de\\n '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <ficheiro> Usar um ficheiro de configurações "
+"alternativo (ao invés de\\n '%s')"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:84
+#: scripts/pacman-key.sh.in:85
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <directoria> Definir um diretório alternativo para o GnuPG (ao invés\\n de '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <directoria> Definir um diretório alternativo para o "
+"GnuPG (ao invés\\n de '%s')"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:86
+#: scripts/pacman-key.sh.in:87
msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se necessário"
+msgstr ""
+" --keyserver <server-url> Especificar o servidor de chaves a utilizar se "
+"necessário"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:88
+#: scripts/pacman-key.sh.in:89
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostra esta mensagem de ajuda e termina"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:89
+#: scripts/pacman-key.sh.in:90
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Mostra a versão do programa"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:130
+#: scripts/pacman-key.sh.in:131
msgid "Failed to lookup key by name:"
msgstr "Falha ao procurar chave por nome:"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:138
+#: scripts/pacman-key.sh.in:139
msgid "Key name is ambiguous:"
msgstr "Nome da chave é ambíguo:"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:181
+#: scripts/pacman-key.sh.in:182
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser encontrada localmente."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:224
+#: scripts/pacman-key.sh.in:229
msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring."
msgstr "Não tem permissões suficientes para ler o chaveiro %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:225 scripts/pacman-key.sh.in:232
+#: scripts/pacman-key.sh.in:230 scripts/pacman-key.sh.in:237
msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions."
msgstr "Use '%s' para corrigir as permissões do gestor de chaves."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:231
+#: scripts/pacman-key.sh.in:236
msgid "You do not have sufficient permissions to run this command."
msgstr "Não tem permissões suficientes para efectuar este comando."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:239
+#: scripts/pacman-key.sh.in:244
msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Não existe nenhuma chave secreta disponível para assinar."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:240
+#: scripts/pacman-key.sh.in:245
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
msgstr "Use '%s' para gerar a chave secreta por omissão."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:259
+#: scripts/pacman-key.sh.in:264
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Não existem ficheiros de chaveiro em %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:266
+#: scripts/pacman-key.sh.in:271
msgid "The keyring file %s does not exist."
msgstr "O ficheiro do chaveiro %s não existe."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:281
+#: scripts/pacman-key.sh.in:286
msgid "Appending keys from %s.gpg..."
msgstr "A adicionar chaves a partir de %s.gpg..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:304
+#: scripts/pacman-key.sh.in:309
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "A assinar localmente as chaves de confiança no chaveiro..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:306
+#: scripts/pacman-key.sh.in:311
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "A importar os valores de confiança do proprietário..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:324
+#: scripts/pacman-key.sh.in:329
msgid "Disabling revoked keys in keyring..."
msgstr "A desactivar as chaves revogadas no chaveiro..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:326
+#: scripts/pacman-key.sh.in:331
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "A desactivar a chave %s..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:334
+#: scripts/pacman-key.sh.in:339
msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
-msgstr "Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar ao chaveiro o ficheiro de chaves especificado."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:342
+#: scripts/pacman-key.sh.in:347
msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
msgstr "Não foi possível remover do chaveiro a chave especificada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:352
+#: scripts/pacman-key.sh.in:357
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "A chave identificada por %s não pôde ser editada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:364
+#: scripts/pacman-key.sh.in:369
msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
msgstr "Não foi possível exportar do chaveiro a chave especificada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:372
+#: scripts/pacman-key.sh.in:377
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "A impressão digital da chave especificada não pôde ser determinada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:385 scripts/pacman-key.sh.in:404
+#: scripts/pacman-key.sh.in:390 scripts/pacman-key.sh.in:409
msgid "%s could not be imported."
msgstr "Não foi possível importar %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:389 scripts/pacman-key.sh.in:408
+#: scripts/pacman-key.sh.in:394 scripts/pacman-key.sh.in:413
msgid "File %s does not exist and could not be imported."
msgstr "O ficheiro %s não existe e não pôde ser importado."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:420
+#: scripts/pacman-key.sh.in:425
msgid "A specified key could not be listed."
msgstr "A chave especificada não pôde ser listada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:428
+#: scripts/pacman-key.sh.in:433
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "A assinatura especificada não pôde ser listada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:438
+#: scripts/pacman-key.sh.in:443
msgid "Locally signing key %s..."
msgstr "A assinar localmente a chave %s..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:442
+#: scripts/pacman-key.sh.in:447
msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "%s não pode ser assinado localmente."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:469
+#: scripts/pacman-key.sh.in:474
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr "A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
+msgstr ""
+"A chave remota não foi obtida correctamente a partir do servidor de chaves."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:477
+#: scripts/pacman-key.sh.in:482
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr "A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de chaves."
+msgstr ""
+"A chave local especificada não pôde ser actualizada a partir do servidor de "
+"chaves."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:487
+#: scripts/pacman-key.sh.in:492 scripts/repo-add.sh.in:368
+msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
+msgstr "Incapaz de utilizar assinaturas blindadas para os pacotes: %s"
+
+#: scripts/pacman-key.sh.in:496
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "A assinatura identificada por %s não pôde ser verificada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:495
+#: scripts/pacman-key.sh.in:504
msgid "Updating trust database..."
msgstr "Atualizando a base de dados confiável..."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:497
+#: scripts/pacman-key.sh.in:506
msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "A base de dados de confiança não pôde ser actualizada."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:559
+#: scripts/pacman-key.sh.in:568
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
+msgstr ""
+"Incapaz de encontrar o comando %s necessário para todas as operações %s."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:564
+#: scripts/pacman-key.sh.in:573
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s precisa de ser executado como super-utilizador para esta operação."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:570
+#: scripts/pacman-key.sh.in:579
msgid "%s configuration file '%s' not found."
msgstr "%s ficheiro de configuração '%s' não encontrado."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:591
+#: scripts/pacman-key.sh.in:600
msgid "no operation specified (use -h for help)"
msgstr "nenhuma operação especificada (use -h para ajuda)"
-#: scripts/pacman-key.sh.in:596
+#: scripts/pacman-key.sh.in:605
msgid "Multiple operations specified."
msgstr "Múltiplas operações especificadas."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:597
+#: scripts/pacman-key.sh.in:606
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Por favor, execute %s para cada operação em separado."
-#: scripts/pacman-key.sh.in:605
+#: scripts/pacman-key.sh.in:614
msgid "No targets specified"
msgstr "Nenhum alvo especificado"
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:38
-msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:39
-msgid ""
-"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
-"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros\\n\\n"
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:42
-msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
-"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
-"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
-"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
-"disk as much.\\n"
-msgstr "Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os pacotes,\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o passar do tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos num local contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-se tanto pelo disco.\\n"
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:101
-msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
-msgstr "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de integridade."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:109
-msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:125
-msgid "Cannot create temporary directory for database building."
-msgstr "Incapaz de criar um diretório temporário para construir a base de dados."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:128
-msgid "MD5sum'ing the old database..."
-msgstr "A criar md5sum da base de dados antiga..."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:133
-msgid "Tar'ing up %s..."
-msgstr "A gerar tarball de %s..."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:137
-msgid "Tar'ing up %s failed."
-msgstr "A criação do tarball de %s falhou."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:141
-msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
-msgstr "A criar e calcular a soma md5 da nova base de dados..."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:146
-msgid "Untar'ing %s failed."
-msgstr "A descompactação de %s falhou."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:149
-msgid "Syncing database to disk..."
-msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:155
-msgid "Checking integrity..."
-msgstr "A verificar integridade..."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:162
-msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
-msgstr "Teste de integridade FALHOU, a reverter para a base de dados antiga."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:166
-msgid "Rotating database into place..."
-msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:175
-msgid ""
-"New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
-msgstr "Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os diretórios %s."
-
-#: scripts/pacman-optimize.sh.in:184
-msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
-msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada."
-
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:51
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:56
msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
msgstr "Uso: pkgdelta [opções] <pacote1> <pacote2>\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:53
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:58
msgid ""
"pkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n"
-msgstr "pkgdelta irá criar um ficheiro de diferenças entre os dois pacotes.\\n Este ficheiro pode ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n"
+msgstr ""
+"pkgdelta irá criar um ficheiro de diferenças entre os dois pacotes.\\n Este "
+"ficheiro pode ser adicionado à base de dados usando repo-add.\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:57
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Exemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:59 scripts/repo-add.sh.in:61
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:64 scripts/repo-add.sh.in:61
#: scripts/repo-add.sh.in:73
msgid "Options:\\n"
msgstr "Opções:\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:60 scripts/repo-add.sh.in:79
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:65 scripts/repo-add.sh.in:79
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet minimizar escritas na consola\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:61
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:66
msgid " --nocolor remove color from output\\n"
msgstr " --nocolor remover cor da saída\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:62
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:67
msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
-msgstr " --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são gerados\\n"
+msgstr ""
+" --min-pkg-size tamanho mínimo do pacote a partir do qual deltas são "
+"gerados\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:63
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
msgid ""
" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr " --max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os deltas são descartados\\n"
+msgstr ""
+" --max-delta-size percentagem do tamanho do pacote a partir do qual os "
+"deltas são descartados\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:68
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:73
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste é um "
+"software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ "
+"GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:94 scripts/repo-add.sh.in:346
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:99 scripts/repo-add.sh.in:346
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Arquivo de pacote inválido '%s'."
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:120
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
msgstr "Ignorando a criação do delta para pacotes pequenos: %s - tamanho %s"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:125
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Os nomes dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:130
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
msgid "The package architectures don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "As arquiteturas dos pacotes não coincidem: '%s' e '%s'"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:135
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:140
msgid "Both packages have the same version : '%s'"
msgstr "Ambos os pacotes têm a mesma versão: '%s'"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:139
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:144
msgid "Generating delta from version %s to version %s"
msgstr "A gerar o delta da versão %s para a versão %s"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:145
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:150
msgid "Delta could not be created."
msgstr "O delta não pode ser criado."
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:152
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
msgstr "Pacote delta maior que o tamanho máximo. A remover."
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:157
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:162
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta gerado: '%s'"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:214
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:219
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "O ficheiro '%s' não existe"
-#: scripts/pkgdelta.sh.in:220 scripts/repo-add.sh.in:250
+#: scripts/pkgdelta.sh.in:225 scripts/repo-add.sh.in:250
msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
-msgstr "Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o binário xdelta3! O xdelta3 está instalado?"
#: scripts/repo-add.sh.in:55
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Uso: repo-add [opções] <caminho-para-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-add [opções] <caminho-para-base-de-dados> <pacote|diferença> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:57
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote.\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-add irá actualizar a base de dados de pacotes ao ler um pacote."
+"\\nMúltiplos pacotes a adicionar podem ser especificados na linha de "
+"comandos.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:62
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr " -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta gera e adiciona diferença para a atualização do pacote\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:63
msgid ""
-" -n, --new only add packages that are not already in the "
-"database\\n"
-msgstr " -n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de dados\\n"
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+msgstr ""
+" -n, --new adicionar apenas pacotes que ainda não estão na base de "
+"dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:64
msgid ""
-" -R, --remove remove old package file from disk after updating "
-"database\\n"
-msgstr " -R, --remove remove o ficheiro do pacote do disco após atualizar a base de dados\\n"
+" -R, --remove remove old package file from disk after updating database"
+"\\n"
+msgstr ""
+" -R, --remove remove o ficheiro do pacote do disco após atualizar a "
+"base de dados\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:66
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|diferença> ...\\n"
+msgstr ""
+"Uso: repo-remove [opções] <caminho-para-base-de-dados> <nomedepacote|"
+"diferença> ...\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:68
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório. Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"repo-remove irá actualizar a base de dados de pacotes ao remover o pacote"
+"\\nespecificado na linha de comandos da base de dados do repositório. "
+"Múltiplos\\npacotes a remover podem ser especificados na linha de comandos."
+"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:75
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
@@ -1358,36 +1247,48 @@ msgstr " --nocolor desligar cor na saída\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:80
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr " -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
+msgstr ""
+" -s, --sign assinar a base de dados com o GnuPG após a atualização\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:81
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <chave> usar a chave especificada para assinar a base de dados"
+"\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:82
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr " -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de actualizar\\n"
+msgstr ""
+" -v, --verify verificar a assinatura da base de dados antes de "
+"actualizar\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:83
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr "\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
+msgstr ""
+"\\nVeja %s(8) para mais detalhes e descrições das opções disponíveis.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:87
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Exemplo: repo-add /caminho/para/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar."
+"gz\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:89
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Exemplo: repo-remove /caminho/para/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:96
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2016 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2018 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2016 Equipa de Desenvolvimento do Pacman <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\n\\nEste é um software livre; veja o código fonte para "
+"condições de cópia.\\nNÃO HÁ GARANTIA, na extensão permitida pela lei.\\n"
#: scripts/repo-add.sh.in:146
msgid "No database entry for package '%s'."
@@ -1439,16 +1340,13 @@ msgstr "A base de dados as assinaturas NÃO era válida!"
#: scripts/repo-add.sh.in:305
msgid "'%s' does not have a valid database archive extension."
-msgstr "'%s' não possui uma extensão válida de arquivo de base de dados de pacotes."
+msgstr ""
+"'%s' não possui uma extensão válida de arquivo de base de dados de pacotes."
#: scripts/repo-add.sh.in:351
msgid "An entry for '%s' already existed"
msgstr "Uma entrada para '%s' já existe"
-#: scripts/repo-add.sh.in:368
-msgid "Cannot use armored signatures for packages: %s"
-msgstr "Incapaz de utilizar assinaturas blindadas para os pacotes: %s"
-
#: scripts/repo-add.sh.in:373
msgid "Invalid package signature file '%s'."
msgstr "Ficheiro de assinatura de pacote '%s', inválido."
@@ -1539,7 +1437,8 @@ msgstr "Comando especificado '%s' inválido."
#: scripts/repo-add.sh.in:734
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar diretório temporário para criação da base de dados."
#: scripts/repo-add.sh.in:823
msgid "Creating updated database file '%s'"
@@ -1549,25 +1448,180 @@ msgstr "A criar ficheiro actualizado da base de dados '%s'"
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nenhum pacote modificado, nada a fazer."
+#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:34
+msgid "Skipping all source file integrity checks."
+msgstr ""
+"Ignorando todas as verificações de integridade dos ficheiros de origem."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:36
+msgid "Skipping verification of source file checksums."
+msgstr "Ignorando a verificação de checksums dos ficheiros de origem."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity.sh.in:39
+msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
+msgstr "Ignorando a verificação de assinaturas PGP dos ficheiros de origem."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:81
+msgid "Generating checksums for source files..."
+msgstr "A gerar checksums para os ficheiros fonte..."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_checksum.sh.in:93
+msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
+msgstr "O algoritmo de integridade especificado '%s' é inválido."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:41
+msgid "Created signature file %s."
+msgstr "Criada a assinatura para o ficheiro %s ."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:43
+msgid "Failed to sign package file."
+msgstr "Erro ao assinar o ficheiro do pacote."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/generate_signature.sh.in:56
+#, fuzzy
+msgid "Signing package(s)..."
+msgstr "A assinar pacote..."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:64
+msgid "Integrity checks are missing for: %s"
+msgstr "Testes de integridade em falta para: %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:76
+msgid "Skipped"
+msgstr "Saltado"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:81
+msgid "NOT FOUND"
+msgstr "EM FALTA"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:88
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:90
+msgid "Passed"
+msgstr "Passou"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:90
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:66
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
+msgid "FAILED"
+msgstr "FALHOU"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:114
+msgid "Validating %s files with %s..."
+msgstr "A validar %s ficheiros com %s..."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:121
+msgid "One or more files did not pass the validity check!"
+msgstr "Um ou mais ficheiros não passaram no teste de validação!"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_checksum.sh.in:125
+msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
+msgstr "Testes de integridade (%s) diferem no tamanho da ordem das fontes."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:33
+msgid "Verifying source file signatures with %s..."
+msgstr "A verificar assinaturas do ficheiro de origem com %s..."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:69
+msgid "unknown public key"
+msgstr "chave pública desconhecida"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:72
+msgid "public key %s has been revoked"
+msgstr "a chave pública %s foi revogada"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:75
+msgid "bad signature from public key"
+msgstr "má assinatura a partir da chave pública"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:78
+msgid "error during signature verification"
+msgstr "falha ao verificar assinatura"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:84
+msgid "the public key %s is not trusted"
+msgstr "a chave pública %s não é confiável"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:87
+msgid "invalid public key"
+msgstr "chave pública inválida"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
+#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:63 scripts/library/output_format.sh:26
+msgid "WARNING:"
+msgstr "ATENÇÃO:"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:93
+msgid "the signature has expired."
+msgstr "a assinatura expirou."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:97
+msgid "the key has expired."
+msgstr "a chave expirou."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:109
+msgid "One or more PGP signatures could not be verified!"
+msgstr "Uma ou mais assinaturas PGP não pode ser verificada!"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:114
+msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures."
+msgstr "Ocorreram avisos durante a verificação das assinaturas."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:115
+msgid "Please make sure you really trust them."
+msgstr "Por favor, certifique-se de que realmente confia neles."
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:131
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:193
+msgid "SIGNATURE NOT FOUND"
+msgstr "ASSINATURA NÃO ENCONTRADA"
+
+#: scripts/libmakepkg/integrity/verify_signature.sh.in:144
+msgid "SOURCE FILE NOT FOUND"
+msgstr "FICHEIRO-FONTE NÃO ENCONTRADO"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_config/paths.sh.in:39
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
+msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
+msgstr "%s contem carateres inválidos: '%s'"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:47
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
+msgid "%s should be an array"
+msgstr "%s deve ser um array"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_config/variable.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
+msgid "%s should not be an array"
+msgstr "%s não deve ser um array"
+
#: scripts/libmakepkg/lint_package.sh.in:41
-msgid "Checking for packaging issue..."
+#, fuzzy
+msgid "Checking for packaging issues..."
msgstr "A verificar por problema de empacotamento..."
-#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:33
#: scripts/libmakepkg/lint_package/build_references.sh.in:36
msgid "Package contains reference to %s"
msgstr "Pacote contém referência a %s"
+#: scripts/libmakepkg/lint_package/dotfiles.sh.in:34
+#, fuzzy
+msgid "Dotfile found in package root '%s'"
+msgstr "O ficheiro mencionado %s não está no pacote : %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_package/file_names.sh.in:36
+#, fuzzy
+msgid "Package contains paths with newlines"
+msgstr "Pacote contém referência a %s"
+
#: scripts/libmakepkg/lint_package/missing_backup.sh.in:35
msgid "%s entry file not in package : %s"
msgstr "O ficheiro mencionado %s não está no pacote : %s"
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:42
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:44
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:50
-msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
-msgstr "%s contem carateres inválidos: '%s'"
-
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:49
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/arch.sh.in:57
msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
@@ -1581,10 +1635,6 @@ msgstr "As entradas %s não devem ter uma barra no início: %s"
msgid "%s must be an integer, not %s."
msgstr "%s tem de ser um inteiro, não %s."
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/optdepends.sh.in:58
-msgid "Invalid syntax for %s: '%s'"
-msgstr "Sintaxe inválida para %s: '%s'"
-
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/options.sh.in:52
msgid "%s array contains unknown option '%s'"
msgstr "A variável %s contém opção desconhecida '%s'"
@@ -1597,37 +1647,40 @@ msgstr "Falta a função %s em %s"
msgid "Missing %s function for split package '%s'"
msgstr "Função %s em falta para separar o pacote '%s'"
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:36
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
-msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
-msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
-
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgbase.sh.in:40
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
-msgid "%s is not allowed to start with a dot."
-msgstr "não é permitido que %s comece com ponto."
-
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkglist.sh.in:38
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "O pacote pretendido %s não está disponível em %s"
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:37
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:62
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:34
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:34
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:36
msgid "%s is not allowed to be empty."
msgstr "%s não pode estar vazio."
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:42
+msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
+msgstr "%s não pode iniciar com um hífen."
+
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgname.sh.in:46
+msgid "%s is not allowed to start with a dot."
+msgstr "não é permitido que %s comece com ponto."
+
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgrel.sh.in:39
msgid "%s must be a decimal, not %s."
msgstr "%s tem de ser decimal, não %s."
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:39
-msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/pkgver.sh.in:41
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%s is not allowed to contain colons, forward slashes, hyphens or whitespace."
msgstr "%s não pode conter dois pontos, hífens ou espaços."
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:56
+#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/provides.sh.in:42
msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators."
-msgstr "A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< ou >)."
+msgstr ""
+"A ordem providenciada por %s não pode conter os operadores de comparação (< "
+"ou >)."
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/source.sh.in:36
msgid "Sparse arrays are not allowed for source"
@@ -1637,21 +1690,11 @@ msgstr "Vectores esparsos não são permitidos como código fonte"
msgid "%s file (%s) does not exist or is not a regular file."
msgstr "o ficheiro de %s (%s) não existe ou não é um ficheiro regular."
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:47
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:82
-msgid "%s should be an array"
-msgstr "%s deve ser um array"
-
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:61
#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:92
msgid "%s_%s should be an array"
msgstr "%s_%s deve ser um array"
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:72
-#: scripts/libmakepkg/lint_pkgbuild/variable.sh.in:100
-msgid "%s should not be an array"
-msgstr "%s não deve ser um array"
-
#: scripts/libmakepkg/source.sh.in:40
msgid "Retrieving sources..."
msgstr "A obter as fontes..."
@@ -1677,28 +1720,25 @@ msgid "Failure while pulling %s"
msgstr "Falha ao puxar %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:80
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:112
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84
-#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:107
+#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:57
msgid "Unrecognized reference: %s"
msgstr "Referência desconhecida: %s"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:81
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:76 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:74
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:90
msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
msgstr "A criar uma cópia de trabalho %s do repositório %s ..."
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:89
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:84 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:93
msgid "Failure while updating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao atualizar a cópia em uso de %s %s repositório"
#: scripts/libmakepkg/source/bzr.sh.in:100
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:95
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:120
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:90
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:124
#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:98
msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
msgstr "Falha ao criar uma copia de trabalho de %s do repositório %s"
@@ -1724,34 +1764,34 @@ msgstr "A extrair %s com %s"
msgid "Failed to extract %s"
msgstr "Falhou ao extrair %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:44
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:45 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:44
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:64
msgid "Cloning %s %s repo..."
msgstr "A clonar %s do repositório %s ..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:46
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:47 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:46
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:67
msgid "Failure while downloading %s %s repo"
msgstr "Falha ao clonar %s do repositório %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:54
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:55
msgid "%s is not a clone of %s"
msgstr "%s não é um clone de %s"
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:58
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:59 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:51
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:72
msgid "Updating %s %s repo..."
msgstr "A atualizar %s do repositório %s ..."
-#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:61
-#: scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:62 scripts/libmakepkg/source/hg.sh.in:55
#: scripts/libmakepkg/source/svn.sh.in:76
msgid "Failure while updating %s %s repo"
msgstr "Falha ao actualizar %s do repositório %s"
+#: scripts/libmakepkg/source/git.sh.in:116
+msgid "Failure while checking out version %s, the git tag has been forged"
+msgstr ""
+
#: scripts/libmakepkg/source/local.sh.in:39
msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
msgstr "%s não foi encontrado no diretório de compilação e não é uma URL."
@@ -1772,14 +1812,6 @@ msgstr "A remover diretórios vazios..."
msgid "Removing %s files..."
msgstr "A remover %s ficheiros..."
-#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:35
-msgid "Optimizing PNG images..."
-msgstr "A optimizar as imagens PNG..."
-
-#: scripts/libmakepkg/tidy/optipng.sh.in:40
-msgid "Could not optimize PNG image : %s"
-msgstr "Não foi possivel optimizar a imagem PNG : %s"
-
#: scripts/libmakepkg/tidy/purge.sh.in:35
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "A remover ficheiros indesejados..."
@@ -1788,47 +1820,179 @@ msgstr "A remover ficheiros indesejados..."
msgid "Removing static library files..."
msgstr "A remover ficheiros de bibliotecas estáticas..."
-#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:85
+#: scripts/libmakepkg/tidy/strip.sh.in:99
msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
-
-#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:35
-msgid "Compressing binaries with %s..."
-msgstr "A comprimir binários com %s..."
-
-#: scripts/libmakepkg/tidy/upx.sh.in:41
-msgid "Could not compress binary : %s"
-msgstr "Não foi possível comprimir binário : %s"
+msgstr ""
+"A remover símbolos de debug desnecessários de binários e bibliotecas..."
#: scripts/libmakepkg/tidy/zipman.sh.in:35
msgid "Compressing man and info pages..."
msgstr "A comprimir páginas man e infos..."
-#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68
-#: scripts/library/output_format.sh:31
+#: scripts/libmakepkg/util/compress.sh.in:44
+msgid "'%s' is not a valid archive extension."
+msgstr "'%s' não é uma extensão de ficheiro válida."
+
+#: scripts/libmakepkg/util/message.sh.in:68 scripts/library/output_format.sh:31
msgid "ERROR:"
msgstr "ERRO:"
-#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:138
-msgid "The download program %s is not installed."
-msgstr "O programa de descargas %s não está instalado."
-
-#: scripts/library/parseopts.sh:37
+#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:73
msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "opção '%s' é ambígua; possibilidades:"
-#: scripts/library/parseopts.sh:56 scripts/library/parseopts.sh:119
+#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:92
+#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:155
msgid "invalid option"
msgstr "opção inválida"
-#: scripts/library/parseopts.sh:75
+#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:111
msgid "option requires an argument"
msgstr "opção requer um argumento"
-#: scripts/library/parseopts.sh:89
+#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:125
msgid "option '%s' does not allow an argument"
msgstr "opção '%s' não permite argumentos"
-#: scripts/library/parseopts.sh:107
+#: scripts/libmakepkg/util/parseopts.sh.in:143
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "opção '%s' requer um argumento"
+
+#: scripts/libmakepkg/util/source.sh.in:165
+msgid "The download program %s is not installed."
+msgstr "O programa de descargas %s não está instalado."
+
+#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:81
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change to directory %s"
+msgstr "Falhou ao extrair %s"
+
+#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:95
+#, fuzzy
+msgid "You do not have write permission for the directory $%s (%s)."
+msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os ficheiros de log em %s."
+
+#: scripts/libmakepkg/util/util.sh.in:97
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create the directory $%s (%s)."
+msgstr "Falha ao atualizar %s de %s para %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não é possível encontrar o binário %s necessário para gerar checksums "
+#~ "para o ficheiro-fonte."
+
+#~ msgid "Failed to create symlink to package file."
+#~ msgstr "Falhou ao criar link simbólico para o ficheiro do pacote."
+
+#~ msgid "Failed to create symlink to source package file."
+#~ msgstr "Falha ao criar o link simbólico para do pacote fonte."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para compactar binários."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required for optimizing PNG images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o comando %s necessário para optimizar as imagens "
+#~ "PNG."
+
+#~ msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
+#~ msgstr "Não tem permissões de escrita para criar pacotes em %s."
+
+#~ msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
+#~ msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar os pacotes em %s."
+
+#~ msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
+#~ msgstr "Não tem permissão de escrita para armazenar as descargas em %s."
+
+#~ msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
+#~ msgstr "Não tem permissões de escrita para guardar os tarballs fonte em %s."
+
+#~ msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+#~ msgstr "Uso: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
+#~ "pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "pacman-optimize é um hack que deve melhorar a performance \\ndo pacman "
+#~ "quando está a ler/escrever a base de dados baseada no sistema de ficheiros"
+#~ "\\n\\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere "
+#~ "is a tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis "
+#~ "script attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous "
+#~ "location on your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should "
+#~ "be able to read them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to "
+#~ "move around the disk as much.\\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devido ao fato do pacman usar muitos arquivos pequenos para gerir os "
+#~ "pacotes,\\nhá uma tendência que esses arquivos fiquem fragmentados com o "
+#~ "passar do tempo. \\nEste script tenta realocar esses arquivos pequenos "
+#~ "num local contínuo \\ndo disco rígido. O resultado será o disco ler os "
+#~ "arquivos \\nmais rápido, já que a cabeça do disco não precisará de mover-"
+#~ "se tanto pelo disco.\\n"
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de encontrar o binário %s necessário para a verificação de "
+#~ "integridade."
+
+#~ msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
+#~ msgstr "Deve ter as permissões correctas para optimizar a base de dados."
+
+#~ msgid "Cannot create temporary directory for database building."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de criar um diretório temporário para construir a base de dados."
+
+#~ msgid "MD5sum'ing the old database..."
+#~ msgstr "A criar md5sum da base de dados antiga..."
+
+#~ msgid "Tar'ing up %s..."
+#~ msgstr "A gerar tarball de %s..."
+
+#~ msgid "Tar'ing up %s failed."
+#~ msgstr "A criação do tarball de %s falhou."
+
+#~ msgid "Making and MD5sum'ing the new database..."
+#~ msgstr "A criar e calcular a soma md5 da nova base de dados..."
+
+#~ msgid "Untar'ing %s failed."
+#~ msgstr "A descompactação de %s falhou."
+
+#~ msgid "Syncing database to disk..."
+#~ msgstr "A sincronizar a base de dados com o disco..."
+
+#~ msgid "Checking integrity..."
+#~ msgstr "A verificar integridade..."
+
+#~ msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database."
+#~ msgstr ""
+#~ "Teste de integridade FALHOU, a reverter para a base de dados antiga."
+
+#~ msgid "Rotating database into place..."
+#~ msgstr "A colocar a nova base de dados no lugar..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substituição de nova base de dados falhou. Verifique %s, %s e os "
+#~ "diretórios %s."
+
+#~ msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
+#~ msgstr "Concluído. A base de dados do pacman foi optimizada."
+
+#~ msgid "Optimizing PNG images..."
+#~ msgstr "A optimizar as imagens PNG..."
+
+#~ msgid "Could not optimize PNG image : %s"
+#~ msgstr "Não foi possivel optimizar a imagem PNG : %s"
+
+#~ msgid "Compressing binaries with %s..."
+#~ msgstr "A comprimir binários com %s..."
+
+#~ msgid "Could not compress binary : %s"
+#~ msgstr "Não foi possível comprimir binário : %s"