summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/hu.po')
-rw-r--r--scripts/po/hu.po773
1 files changed, 544 insertions, 229 deletions
diff --git a/scripts/po/hu.po b/scripts/po/hu.po
index 4ce5aceb..ceef22d4 100644
--- a/scripts/po/hu.po
+++ b/scripts/po/hu.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# György Balló <ballogy@freestart.hu>, 2011-2013.
# ngaba <ngaba@bibl.u-szeged.hu>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:00+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:02+0000\n"
"Last-Translator: György Balló <ballogy@freestart.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/hu/)\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-"
+"pacman/language/hu/)\n"
+"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: hu\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING:"
@@ -31,18 +32,96 @@ msgstr "Tisztítás..."
msgid "Entering %s environment..."
msgstr "Belépés a %s környezetbe..."
-msgid "Unable to find source file %s."
-msgstr "Nem található a(z) %s forrásfájl."
+msgid "Unknown download protocol: %s"
+msgstr ""
msgid "Aborting..."
msgstr "Megszakítás..."
-msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
-msgstr "Nincs beállítva ügynök a(z) %s URL kezelésére. Ellenőrizze a %s fájlt."
-
msgid "The download program %s is not installed."
msgstr "A(z) %s letöltőprogram nincs telepítve."
+msgid "Found %s"
+msgstr "%s helyi forrás"
+
+msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
+msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
+
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "%s letöltése..."
+
+msgid "Failure while downloading %s"
+msgstr "Hiba %s letöltése közben"
+
+msgid "Extracting %s with %s"
+msgstr "%s kibontása a(z) %s programmal"
+
+msgid "Failed to extract %s"
+msgstr "%s kibontása nem sikerült"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unrecognized reference: %s"
+msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re"
+
+#, fuzzy
+msgid "Branching %s ..."
+msgstr "%s fájl generálása..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while branching %s"
+msgstr "Hiba %s letöltése közben"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not a branch of %s"
+msgstr "'%s' nem egy csomagfájl, kihagyás"
+
+#, fuzzy
+msgid "Pulling %s ..."
+msgstr "%s hozzáadása..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while pulling %s"
+msgstr "Hiba %s letöltése közben"
+
+msgid "Creating working copy of %s %s repo..."
+msgstr ""
+
+msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cloning %s %s repo..."
+msgstr "Tisztítás..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while downloading %s %s repo"
+msgstr "Hiba %s letöltése közben"
+
+#, fuzzy
+msgid "%s is not a clone of %s"
+msgstr "A %s nem lehet üres."
+
+#, fuzzy
+msgid "Updating %s %s repo..."
+msgstr "Megbízhatósági adatbázis frissítése..."
+
+#, fuzzy
+msgid "Failure while updating %s %s repo"
+msgstr "Hiba %s letöltése közben"
+
+#, fuzzy
+msgid "Retrieving sources..."
+msgstr "Források letöltése..."
+
+msgid "Updated version: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated"
+msgstr ""
+
+msgid "Unable to find source file %s."
+msgstr "Nem található a(z) %s forrásfájl."
+
msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s"
msgstr "'%s' végzetes hibával tért vissza (%i): %s"
@@ -52,33 +131,20 @@ msgstr "Hiányzó függőségek telepítése..."
msgid "'%s' failed to install missing dependencies."
msgstr "'%s' nem tudta telepíteni a hiányzó függőségeket."
-msgid "Missing Dependencies:"
+#, fuzzy
+msgid "Missing dependencies:"
msgstr "Hiányzó függőségek:"
msgid "Failed to remove installed dependencies."
msgstr "Nem sikerült törölni a telepített függőségeket."
-msgid "Retrieving Sources..."
-msgstr "Források letöltése..."
-
-msgid "Found %s"
-msgstr "%s helyi forrás"
-
-msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL."
-msgstr "%s nem található a fordítási könyvtárban és nem URL."
-
-msgid "Downloading %s..."
-msgstr "%s letöltése..."
-
-msgid "Failure while downloading %s"
-msgstr "Hiba %s letöltése közben"
-
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálása..."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr "Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek generálásához szükséges."
+msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
+"generálásához szükséges."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen integritásalgoritmus van megadva: '%s'."
@@ -86,6 +152,9 @@ msgstr "Érvénytelen integritásalgoritmus van megadva: '%s'."
msgid "Validating source files with %s..."
msgstr "Forrásfájlok eredetiségének ellenőrzése %s ellenőrzőösszeggel..."
+msgid "Skipped"
+msgstr ""
+
msgid "NOT FOUND"
msgstr "NEM TALÁLHATÓ"
@@ -143,17 +212,20 @@ msgstr "Forrásfájlok ellenőrzőösszegei ellenőrzésének kihagyása."
msgid "Skipping verification of source file PGP signatures."
msgstr "Forrásfájlok PGP aláírásai ellenőrzésének kihagyása."
-msgid "Extracting Sources..."
+#, fuzzy
+msgid "Extracting sources..."
msgstr "Források kibontása..."
-msgid "Extracting %s with %s"
-msgstr "%s kibontása a(z) %s programmal"
+msgid "A failure occurred in %s()."
+msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
-msgid "Failed to extract %s"
+#, fuzzy
+msgid "Failed to change to directory %s"
msgstr "%s kibontása nem sikerült"
-msgid "A failure occurred in %s()."
-msgstr "Hiba történt a %s()-ben."
+#, fuzzy
+msgid "Failed to source %s"
+msgstr "%s kibontása nem sikerült"
msgid "Starting %s()..."
msgstr "%s() indítása..."
@@ -167,26 +239,38 @@ msgstr "doc fájlok eltávolítása..."
msgid "Purging unwanted files..."
msgstr "Nem kívánt fájlok eltávolítása..."
-msgid "Compressing man and info pages..."
-msgstr "man és info oldalak tömörítése..."
-
-msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
-msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és függvénytárakból..."
-
msgid "Removing %s files..."
msgstr "%s fájlok eltávolítása..."
msgid "Removing empty directories..."
msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
+msgid "%s entry file not in package : %s"
+msgstr "A %s bejegyzés nincs a csomagban : %s"
+
+msgid "Package contains reference to %s"
+msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re"
+
+msgid "Compressing man and info pages..."
+msgstr "man és info oldalak tömörítése..."
+
+msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..."
+msgstr "Hibakereső szimbólumok kivétele a binárisokból és függvénytárakból..."
+
msgid "Compressing binaries with %s..."
msgstr "Binárisok tömörítése %s-szel..."
msgid "Could not compress binary : %s"
msgstr "Nem sikerült a bináris tömörítése : %s"
-msgid "Generating %s file..."
-msgstr "%s fájl generálása..."
+msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Library listed in %s is not versioned: %s"
+msgstr ""
+
+msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s"
+msgstr ""
msgid "Cannot find library listed in %s: %s"
msgstr "Nem található egy, a %s tömbben megadott függvénytár: %s"
@@ -197,21 +281,23 @@ msgstr "Kérem adjon license sort a %s-hez!"
msgid "Example for GPL'ed software: %s."
msgstr "Példa GPL szoftverre: %s."
-msgid "%s entry file not in package : %s"
-msgstr "A %s bejegyzés nincs a csomagban : %s"
-
-msgid "Package contains reference to %s"
-msgstr "A csomag hivatkozik a(z) %s-re"
+msgid "Generating %s file..."
+msgstr "%s fájl generálása..."
msgid "Missing %s directory."
msgstr "Hiányzó %s könyvtár."
-msgid "Creating package..."
+#, fuzzy
+msgid "Creating package \"%s\"..."
msgstr "Csomag létrehozása..."
msgid "Adding %s file..."
msgstr "%s fájl hozzáadása..."
+#, fuzzy
+msgid "Generating .MTREE file..."
+msgstr "%s fájl generálása..."
+
msgid "Compressing package..."
msgstr "Csomag tömörítése...."
@@ -249,7 +335,8 @@ msgid "Failed to create source package file."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlt."
msgid "Failed to create symlink to source package file."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni a forráscsomagfájlra mutató szimbolikus linket."
msgid "Installing package %s with %s..."
msgstr "%s csomag telepítése \"%s\"-val..."
@@ -269,11 +356,9 @@ msgstr "A %s nem kezdődhet kötőjellel."
msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
msgstr "%s érvénytelen karaktereket tartalmaz: '%s'"
-msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
-msgstr "A %s nem tartalmazhat kettőspontot, kötőjelet vagy szóközt."
-
-msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
-msgstr "A %s nem tartalmazhat kötőjelet vagy szóközt."
+#, fuzzy
+msgid "%s must be a decimal."
+msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
msgid "%s must be an integer."
msgstr "%s-nak egész számnak kell lennie."
@@ -308,21 +393,35 @@ msgstr "Hiányzó %s funkció a '%s' osztott csomaghoz"
msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "A(z) %s igényelt csomagot a %s nem szolgáltatja"
-msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr "Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok megszerzéséhez."
+msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
+msgstr "A %s nem tartalmazhat kettőspontot, kötőjelet vagy szóközt."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations."
+msgstr "Nem található a %s bináris, ami minden %s művelethez szükséges."
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges."
+msgstr ""
+"Nem található sudo, ezért su-t fogok használni a root privilégiumok "
+"megszerzéséhez."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő fordításhoz szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a nem rendszergazdaként történő fordításhoz "
+"szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami a csomagok aláírásához szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
-msgid ""
-"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr "Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek ellenőrzéséhez szükséges."
+msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr ""
+"Nem található az %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzőösszegeinek "
+"ellenőrzéséhez szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
msgstr "Nem található az %s bináris, ami a binárisok tömörítéséhez szükséges."
@@ -331,22 +430,37 @@ msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
msgstr "Nem található a %s bináris, ami az elosztott fordításhoz szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a fordító-gyorsítótár használatához "
+"szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami az objektumfájlok megtisztításához szükséges."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr "Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez szükséges."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a man és info oldalak tömörítéséhez "
+"szükséges."
-msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-msgstr "Nem található a(z) %s bináris, ami a legújabb %s revízió megállapításához szükséges."
+msgid "A package has already been built, installing existing package..."
+msgstr "A csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
-msgid "Determining latest %s revision..."
-msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."
+msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "A csomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
-msgid "Version found: %s"
-msgstr "Megtalált verzió: %s"
+msgid ""
+"The package group has already been built, installing existing packages..."
+msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
+
+msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
+
+msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr ""
+"A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az "
+"%s opciót)"
msgid "Usage: %s [options]"
msgstr "Használat: %s [opciók]"
@@ -364,7 +478,9 @@ msgid " -d, --nodeps Skip all dependency checks"
msgstr " -d, --nodeps Minden függőségellenőrzés kihagyása"
msgid " -e, --noextract Do not extract source files (use existing %s dir)"
-msgstr " -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s könyvtárat)"
+msgstr ""
+" -e, --noextract Ne bontsa ki a forrásfájlokat (használja a meglévő %s "
+"könyvtárat)"
msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Létező csomag felülírása"
@@ -392,23 +508,32 @@ msgstr " -p <fájl> Alternatív fordítószkript használata ('%s' helye
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr " -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
+msgstr ""
+" -r, --rmdeps Telepített függőségek eltávolítása sikeres fordítás után"
-msgid ""
-" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
-msgstr " -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
+msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgstr ""
+" -R, --repackage A csomag tartalmának újracsomagolása újrafordítás nélkül"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
msgstr " -s, --syncdeps Hiányzó függőségek telepítése %snal"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr " -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
+msgstr ""
+" -S, --source Csak forrás tarball generálása letöltött források nélkül"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr " --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal együtt"
+msgstr ""
+" --allsource Csak forrás tarball generálása a letöltött forrásokkal "
+"együtt"
+
+msgid ""
+" --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity "
+"checks"
+msgstr ""
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Engedélyezi, hogy a %s rendszergazdaként fusson"
@@ -417,16 +542,18 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check A %s funkció futtatása a %s-ben"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr " --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' helyett)"
+msgstr ""
+" --config <fájl> Használjon egy alternatív konfiguráció fájlt ('%s' "
+"helyett)"
-msgid ""
-" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr " --holdver Az automatikus verziószám-növelés kikapcsolása a fejlesztői %s-ekhez"
+#, fuzzy
+msgid " --holdver Do not update VCS sources"
+msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
-"default"
-msgstr " --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
+msgstr ""
+" --key <kulcs> Kulcs megadása %s aláíráshoz az alapértelmezett helyett"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck Ne futtassa a %s funkciót a %s-ben"
@@ -435,7 +562,9 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign Ne készítsen aláírást a csomaghoz"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr " --pkg <lista> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag esetén"
+msgstr ""
+" --pkg <lista> Csak a felsorolt csomagok elkészítése osztott csomag "
+"esetén"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Az eredményezett csomag aláírása %s-vel"
@@ -445,7 +574,9 @@ msgstr " --skipchecksums Ne ellenőrizze a forrásfájlok ellenőrzőösszegé
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr " --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a forrásfájlokon"
+msgstr ""
+" --skipinteg Ne hajtson végre semmilyen eredetiségellenőrzést a "
+"forrásfájlokon"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokkal"
@@ -453,23 +584,34 @@ msgstr " --skippgpcheck Ne ellenőrizze a forrásfájlokat PGP aláírásokka
msgid "These options can be passed to %s:"
msgstr "Ezek az opciók átadásra kerülnek a %snak:"
+msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed"
+msgstr ""
+
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
msgstr " --noconfirm Ne kérjen megerősítést a függőségek feloldásához"
+msgid ""
+" --needed Do not reinstall the targets that are already up to date"
+msgstr ""
+
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
msgstr " --noprogressbar Ne mutasson folyamatsávot a fájlok letöltése közben"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Ha %s nincs megadva, %s a '%s'-et fogja keresni"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
-"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
-"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
-"law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
+"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
+"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nEz egy "
+"szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS "
+"GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s szignál érkezett. Kilépés..."
@@ -484,36 +626,51 @@ msgid "%s not found."
msgstr "%s nem található."
msgid "You do not have write permission to create packages in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat készítsen a %s könyvtárban."
msgid "You do not have write permission to store packages in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy csomagokat tároljon a %s könyvtárban."
msgid "You do not have write permission to store downloads in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s."
-msgstr "Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s könyvtárban."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy forrás tarballokat tároljon a %s "
+"könyvtárban."
-msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
-msgstr "A \\0%s és a %s nem adható meg egyszerre"
+#, fuzzy
+msgid "You do not have write permission to store logs in %s."
+msgstr ""
+"Nincs írási jogosultsága ahhoz, hogy letöltéseket tároljon a %s könyvtárban."
msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr "A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, használja az %s opciót."
+msgstr ""
+"A %s futtatása rendszergazdaként ROSSZ ötlet, és megmaradó,\\nvégzetes "
+"sérülést okozhat rendszerének. Ha szeretné rendszergazdaként\\nfuttatni, "
+"használja az %s opciót."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
-" %s flag."
-msgstr "Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a %s opció nélkül."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
+"%s flag."
+msgstr ""
+"Az %s opciót csak rendszergazdák használhatják. Futtassa\\nújra a %s-t a %s "
+"opció nélkül."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr "A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s\\nkörnyezet használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."
+msgstr ""
+"A %s futtatása normál felhasználóként azt eredményezi, hogy a csomagolt"
+"\\nfájloknak nem rendszergazda lesz a tulajdonosa. Próbálja a %s\\nkörnyezet "
+"használatát elhelyezve a %s-ot a %s tömbben a %s fájlban."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "Ne használja a %s opciót. Ez az opciót csak a %s használhatja."
@@ -530,23 +687,6 @@ msgstr "A(z) %s kulcs nem létezik a kulcstartóban."
msgid "There is no key in your keyring."
msgstr "Nincs kulcs a kulcstartóban."
-msgid "A package has already been built, installing existing package..."
-msgstr "A csomag már le lett fordítva, létező csomag telepítése..."
-
-msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "A csomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
-
-msgid ""
-"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva, létező csomagok telepítése..."
-
-msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "A csomagcsoport már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
-
-msgid ""
-"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "A csomagcsoport egy része már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
-
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "%s környezet elhagyása."
@@ -559,8 +699,13 @@ msgstr "Lehetséges, hogy a fájljogosultságok nem lesznek megőrizve."
msgid "Making package: %s"
msgstr "Csomag készítése: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Using a %s without a %s function is deprecated."
+msgstr "Nem javasolt az újracsomagolás %s függvény használata nélkül."
+
msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr "A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
+msgstr ""
+"A forráscsomag már le lett fordítva. (a felülíráshoz használja az %s opciót)"
msgid "Source package created: %s"
msgstr "Forráscsomag létrehozva: %s"
@@ -577,20 +722,9 @@ msgstr "Fordítási függőségek ellenőrzése..."
msgid "Could not resolve all dependencies."
msgstr "Nem sikerült teljesíteni az összes függőséget."
-msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
-msgstr "A %s nem található a %s-ban; függőségvizsgálatok kihagyása."
-
-msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
-msgstr "Források letöltésének kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
-
-msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
-msgstr "Integritásellenőrzések kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
-
-msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
-msgstr "Források kibontásának kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
-
-msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
-msgstr "A forráskönyvtár üres, nincs mit fordítani!"
+#, fuzzy
+msgid "Using existing %s tree"
+msgstr "Meglévő %s könyvtár eltávolítása..."
msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!"
msgstr "A csomagkönyvtár üres, nincs mit újracsomagolni!"
@@ -604,14 +738,19 @@ msgstr "Meglévő %s könyvtár eltávolítása..."
msgid "Finished making: %s"
msgstr "Létrehozás befejezve: %s"
-msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %s [--nocolor] [pacman_db_root]"
msgstr "Használat: %s [pacman_db_root]"
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
+"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
+"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "A %s nem létezik vagy nem egy könyvtár."
@@ -623,7 +762,9 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Megfelelő jogosultságok kellenek az adatbázis frissítéséhez."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr "Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman fut."
+msgstr ""
+"Pacman zárolófájlt találtam. Ez az eszköz nem futtatható, miközben a pacman "
+"fut."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
@@ -631,82 +772,135 @@ msgstr "3.5 verzió előtti adatbázist észleltem - frissítés..."
msgid "Done."
msgstr "Kész."
+#, fuzzy
+msgid "Usage: %s [options] operation [targets]"
+msgstr "Használat: %s [opciók]"
+
msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Pacman megbízható kulcsok listájának kezelése"
-msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr " -a, --add [fájl(ok)] A megadott kulcsok hozzáadása (üres az stdin-hez)"
+#, fuzzy
+msgid "Operations:"
+msgstr "Opciók:"
+
+#, fuzzy
+msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)"
+msgstr ""
+" -a, --add [fájl(ok)] A megadott kulcsok hozzáadása (üres az stdin-hez)"
-msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
+#, fuzzy
+msgid " -d, --delete Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete <kulcsid(k)> A megadott kulcsazonosítók eltávolítása"
-msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
-msgstr " -e, --export [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcsazonosító exportálása"
+#, fuzzy
+msgid " -e, --export Export the specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -e, --export [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcsazonosító "
+"exportálása"
+#, fuzzy
msgid ""
-" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr " -f, --finger [kulcsid(k)] Ujjlenyomat listázása a megadott vagy az összes kulcsazonosítóhoz"
-
-msgid " -h, --help Show this help message and exit"
-msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép"
+" -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids"
+msgstr ""
+" -f, --finger [kulcsid(k)] Ujjlenyomat listázása a megadott vagy az összes "
+"kulcsazonosítóhoz"
-msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
-msgstr " -l, --list-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs listázása"
+#, fuzzy
+msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys"
+msgstr ""
+" -l, --list-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs listázása"
-msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
+#, fuzzy
+msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids"
msgstr " -r, --recv-keys <kulcsid(k)> A megadott kulcsazonosítók lekérése"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Pacman trustdb-jének frissítése"
-msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
-msgstr " -v, --verify <aláírás> A megadott fájl ellenőrzése az aláírással"
-
-msgid " -V, --version Show program version"
-msgstr " -V, --version Programverzió megjelenítése"
-
-msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
-" '%s')"
-msgstr " --config <file> Alternatív konfigurációs fájl használata\\n ('%s' helyett)"
-
+#, fuzzy
msgid ""
-" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr " --edit-key <kulcsid(k)> Menü mutatása a kulcsazonosítókon végezhető kulcskezelési feladatokhoz"
+" -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)"
+msgstr " -v, --verify <aláírás> A megadott fájl ellenőrzése az aláírással"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
-" of '%s')"
-msgstr " --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez\\n ('%s' helyett)"
+" --edit-key Present a menu for key management task on keyids"
+msgstr ""
+" --edit-key <kulcsid(k)> Menü mutatása a kulcsazonosítókon végezhető "
+"kulcskezelési feladatokhoz"
-msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
+#, fuzzy
+msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)"
msgstr " --import <könyvtár(ak)> pubring.gpg importálása a könyvtár(ak)ból"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+" --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
"dir(s)"
-msgstr " --import-trustdb <könyvtár(ak)> Megbízhatósági értékek importálása a könyvtár(ak)ban lévő trustdb.gpg-ből"
+msgstr ""
+" --import-trustdb <könyvtár(ak)> Megbízhatósági értékek importálása a "
+"könyvtár(ak)ban lévő trustdb.gpg-ből"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr " --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően inicializált-e"
-
-msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr " --keyserver Egy kulcsszerver megadása használatra, ha szükséges"
+msgstr ""
+" --init Ellenőrizze, hogy a kulcstartó megfelelően "
+"inicializált-e"
-msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
+#, fuzzy
+msgid " --list-sigs List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs [kulcsid(k)] Kulcsok és aláírásaik listázása"
-msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
-msgstr " --lsign-key <kulcsid> Helyileg aláírja a megadott kulcsazonosítót"
+#, fuzzy
+msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid"
+msgstr ""
+" --lsign-key <kulcsid> Helyileg aláírja a megadott kulcsazonosítót"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
-"keyrings\\n in '%s'"
-msgstr " --populate [kulcstartó(k)] Újratölti az alapértelmezett kulcsokat a\n kulcstartókból a '%s' könyvtárban"
+" --populate Reload the default keys from the (given) keyrings"
+"\\n in '%s'"
+msgstr ""
+" --populate [kulcstartó(k)] Újratölti az alapértelmezett kulcsokat a\n"
+" kulcstartókból a '%s' könyvtárban"
+#, fuzzy
msgid ""
-" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr " --refresh-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy kulcsszerverről"
+" --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver"
+msgstr ""
+" --refresh-keys [kulcsid(k)] A megadott vagy az összes kulcs frissítése egy "
+"kulcsszerverről"
+
+msgid ""
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
+"\\n '%s')"
+msgstr ""
+" --config <file> Alternatív konfigurációs fájl használata"
+"\\n ('%s' helyett)"
+
+msgid ""
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
+"\\n of '%s')"
+msgstr ""
+" --gpgdir <könyvtár> Alternatív könyvtár beállítása a GnuPG-hez"
+"\\n ('%s' helyett)"
+
+#, fuzzy
+msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary"
+msgstr ""
+" --keyserver Egy kulcsszerver megadása használatra, ha "
+"szükséges"
+
+msgid " -h, --help Show this help message and exit"
+msgstr " -h, --help Megjeleníti ezt a súgót, majd kilép"
+
+msgid " -V, --version Show program version"
+msgstr " -V, --version Programverzió megjelenítése"
+
+msgid "Failed to lookup key by name:"
+msgstr ""
+
+msgid "Key name is ambiguous:"
+msgstr ""
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "Nem található %s azonosítójú kulcs helyben."
@@ -724,7 +918,8 @@ msgid "There is no secret key available to sign with."
msgstr "Nem érhető el titkos kulcs az aláíráshoz."
msgid "Use '%s' to generate a default secret key."
-msgstr "Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
+msgstr ""
+"Egy alapértelmezett titkos kulcs generálásához használja a '%s' parancsot."
msgid "No keyring files exist in %s."
msgstr "Nem létezik kulcstartó a %s könyvtárban."
@@ -738,9 +933,6 @@ msgstr "Kulcsok hozzáfűzése a(z) %s.gpg fájlból..."
msgid "Locally signing trusted keys in keyring..."
msgstr "Megbízható kulcsok aláírása helyileg a kulcstartóban..."
-msgid "Locally signing key %s..."
-msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..."
-
msgid "Importing owner trust values..."
msgstr "Megbízhatósági értékek importálása..."
@@ -777,7 +969,11 @@ msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült listázni."
msgid "A specified signature could not be listed."
msgstr "Egy megadott aláírást nem sikerült listázni."
-msgid "A specified key could not be locally signed."
+msgid "Locally signing key %s..."
+msgstr "%s kulcs aláírása helyileg..."
+
+#, fuzzy
+msgid "%s could not be locally signed."
msgstr "Egy megadott kulcsot nem sikerült helyileg aláírni."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
@@ -813,25 +1009,39 @@ msgstr "Több művelet lett megadva."
msgid "Please run %s with each operation separately."
msgstr "Kérem, futtassa a %st minden művelethez külön-külön."
+msgid "No targets specified"
+msgstr ""
+
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr "A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
+msgstr ""
+"A pacman-optimize egy kis hack, aminek javítani kellene a pacman"
+"\\nteljesítményét amikor olvassa/írja a fájlrendszer alapú adatbázisát.\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
-" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
+"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr "Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat mozognia.\\n"
-
-msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
-msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils csomagot."
+msgstr ""
+"Mivel a pacman sok kis fájlt használ ahhoz, hogy figyelemmel kövesse\\na "
+"csomagokat, van egy tendencia arra, hogy ezek töredezetté válnak\\naz idő "
+"során. Ez a szkript megkísérli ezeket a kis fájlokat egy\\nfolyamatos helyre "
+"rakni a merevlemezen. Ez azt eredményezi, hogy\\na merevlemez gyorsabban "
+"tudja majd olvasni azokat, mivel a\\nmerevlemezfejnek nem kell olyan sokat "
+"mozognia.\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity."
+msgstr ""
+"Nem található a %s bináris, ami a forrásfájlok ellenőrzéséhez szükséges."
msgid "You must have correct permissions to optimize the database."
-msgstr "Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."
+msgstr ""
+"Az adatbázis optimalizálásához megfelelő jogosultságokkal kell rendelkeznie."
msgid "Can not create temp directory for database building."
msgstr "Nem hozható létre ideiglenes könyvtár az adatbázis építéséhez."
@@ -863,6 +1073,9 @@ msgstr "Az integritásellenőrzés HIBÁT JELZETT, visszaállás a régi adatbá
msgid "Rotating database into place..."
msgstr "Adatbázis helyre forgatása..."
+msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories."
+msgstr ""
+
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Befejezve. Pacman adatbázisa optimalizálva lett."
@@ -872,7 +1085,9 @@ msgstr "Használat: pkgdelta [opció] <csomag1> <csomag2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr "\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"
+msgstr ""
+"\tA pkgdelta két csomag között delta különbségfájlt készít.\\nEz a delta "
+"fájl a repo-add paranccsal adható az adatbázishoz.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Példa: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
@@ -883,21 +1098,31 @@ msgstr "Opciók:\\n"
msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
msgstr " -q, --quiet kimenet minimalizálása\\n"
-msgid ""
-" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
-"(bytes)\\n"
-msgstr "--min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva (bájt)\\n"
+msgid " --nocolor remove color from output\\n"
+msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n"
+msgstr ""
+"--min-pkg-size minimális csomagméret, ami felett delta lesz generálva "
+"(bájt)\\n"
+
+#, fuzzy
msgid ""
-" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
+" --max-delta-size percent of new package above which the delta will be "
"discarded\\n"
-msgstr "--max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek dobva\\n"
+msgstr ""
+"--max-delta-size csomagméret százaléka, ami felett a delták el lesznek dobva"
+"\\n"
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEz egy szabad "
+"szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a "
+"jog által engedélyezett mértékig.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Érvénytelen csomagfájl '%s'."
@@ -933,56 +1158,79 @@ msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?"
msgstr "Nem található az xdelta3 bináris! Telepítve van az xdelta3?"
msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
-msgstr "Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Használat: repo-add [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomag|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package "
-"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package file."
+"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"A repo-add csomagadatbázist frissít a megadott csomagfájl(ok) tartalma "
+"alapján.\\nTöbb csomag is megadható a parancssorban.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr " -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"
+msgstr ""
+" -d, --delta delta generálása és hozzáadása a csomagfrissítéshez\\n"
+
+msgid ""
+" -n, --new only add packages that are not already in the database\\n"
+msgstr ""
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
msgstr " -f, --files adatbázis fájllistájának frissítése\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr "Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ...\\n"
+msgstr ""
+"Használat: repo-remove [opciók] <adatbázis-elérési-út> <csomagnév|delta> ..."
+"\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package "
-"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
-"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr "A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package name"
+"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
+"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr ""
+"A repo-remove csomagadatbázist frissít a parancssorban megadott "
+"csomag(ok)\\neltávolításával. Több csomagnév is megadható a parancssorban.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Kérem haladjon tovább, nincs itt semmi látnivaló.\\n"
+msgid " --nocolor turn off color in output\\n"
+msgstr ""
+
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
msgstr " -s, --sign adatbázis aláírása GnuPG-vel a frissítés után\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr " -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
+msgstr ""
+" -k, --key <kulcs> a megadott kulcs használata az adatbázis aláírásához\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr " -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
+msgstr ""
+" -v, --verify adatbázis aláírásának ellenőrzése frissítés előtt\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr "\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban.\\n"
+msgstr ""
+"\\nAz elérhető opciókról további részleteket és leírásokat talál %s(8)-ban."
+"\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr "Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr ""
+"Példa: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Példa: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
-"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
-"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető.\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
+"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr ""
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
+"\\nEz egy szabad szoftver; a forráskódban leírtak szerint terjeszthető."
+"\\nNINCS GARANCIA, a jog által engedélyezett mértékig.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "Nincs adatbázis-bejegyzés a(z) '%s' csomaghoz."
@@ -993,12 +1241,20 @@ msgstr "'delta' bejegyzés hozzáadása : %s -> %s"
msgid "Removing existing entry '%s'..."
msgstr "Létező '%s' bejegyzés eltávolítása..."
+#, fuzzy
+msgid "Removing empty deltas file ..."
+msgstr "Üres könyvtárak eltávolítása..."
+
msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?"
msgstr "Nem található a gpg bináris! Telepítette a GnuGP-t?"
msgid "Signing database..."
msgstr "Adatbázis aláírása..."
+#, fuzzy
+msgid "Created signature file '%s'"
+msgstr "%s aláírásfájl létrehozva."
+
msgid "Failed to sign package database."
msgstr "Nem sikerült aláírni a csomagadatbázist."
@@ -1081,7 +1337,8 @@ msgid "Invalid command name '%s' specified."
msgstr "Érvénytelen '%s' parancsnév lett meghatározva."
msgid "Cannot create temp directory for database building."
-msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
+msgstr ""
+"Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat az adatbázis építéséhez."
msgid "Creating updated database file '%s'"
msgstr "'%s' frissített adatbázisfájl létrehozása"
@@ -1092,8 +1349,66 @@ msgstr "Nem maradt csomag, üres adatbázis létrehozása."
msgid "No packages modified, nothing to do."
msgstr "Nem módosultak csomagok, nincs mit tenni."
-msgid "option %s requires an argument\\n"
-msgstr "A(z) %s opció igényel egy argumentumot\\n"
+msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr ""
-msgid "unrecognized option"
+#, fuzzy
+msgid "invalid option"
msgstr "nem értelmezhető opció"
+
+#, fuzzy
+msgid "option requires an argument"
+msgstr "A(z) %s opció igényel egy argumentumot\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "option '%s' does not allow an argument"
+msgstr "A(z) %s opció igényel egy argumentumot\\n"
+
+#, fuzzy
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "A(z) %s opció igényel egy argumentumot\\n"
+
+#~ msgid "There is no agent set up to handle %s URLs. Check %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nincs beállítva ügynök a(z) %s URL kezelésére. Ellenőrizze a %s fájlt."
+
+#~ msgid "%s is not allowed to contain hyphens or whitespace."
+#~ msgstr "A %s nem tartalmazhat kötőjelet vagy szóközt."
+
+#~ msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nem található a(z) %s bináris, ami a legújabb %s revízió megállapításához "
+#~ "szükséges."
+
+#~ msgid "Determining latest %s revision..."
+#~ msgstr "Legfrissebb %s revízió meghatározása..."
+
+#~ msgid "Version found: %s"
+#~ msgstr "Megtalált verzió: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
+#~ msgstr ""
+#~ " --holdver Az automatikus verziószám-növelés kikapcsolása a "
+#~ "fejlesztői %s-ekhez"
+
+#~ msgid "\\0%s and %s cannot both be specified"
+#~ msgstr "A \\0%s és a %s nem adható meg egyszerre"
+
+#~ msgid "%s was not found in %s; skipping dependency checks."
+#~ msgstr "A %s nem található a %s-ban; függőségvizsgálatok kihagyása."
+
+#~ msgid "Skipping source retrieval -- using existing %s tree"
+#~ msgstr "Források letöltésének kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
+
+#~ msgid "Skipping source integrity checks -- using existing %s tree"
+#~ msgstr "Integritásellenőrzések kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
+
+#~ msgid "Skipping source extraction -- using existing %s tree"
+#~ msgstr "Források kibontásának kihagyása -- a meglévő %s fa használata"
+
+#~ msgid "The source directory is empty, there is nothing to build!"
+#~ msgstr "A forráskönyvtár üres, nincs mit fordítani!"
+
+#~ msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
+#~ msgstr "A diff eszköz nem található, kérem telepítse a diffutils csomagot."