summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/scripts/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'scripts/po/es.po')
-rw-r--r--scripts/po/es.po400
1 files changed, 145 insertions, 255 deletions
diff --git a/scripts/po/es.po b/scripts/po/es.po
index 0e47f4ac..01ae827b 100644
--- a/scripts/po/es.po
+++ b/scripts/po/es.po
@@ -1,24 +1,23 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
+#
# Translators:
# <jcmm986@gmail.com>, 2012.
# <juantascon@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-28 18:00-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-04-01 16:26+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-05-20 11:26-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-05-28 04:53+0000\n"
"Last-Translator: Angel Velasquez <angvp@archlinux.org>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/"
-"archlinux-pacman/language/es/)\n"
-"Language: es\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "WARNING:"
msgstr "ATENCIÓN:"
@@ -77,10 +76,9 @@ msgstr "Error al descargar %s"
msgid "Generating checksums for source files..."
msgstr "Generando la verificación para los archivos fuente..."
-msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario %s necesario para generar las sumas de "
-"verificación de las fuentes."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario %s necesario para generar las sumas de verificación de las fuentes."
msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified."
msgstr "El algoritmo de integridad especificado '%s' no es válido."
@@ -101,9 +99,7 @@ msgid "One or more files did not pass the validity check!"
msgstr "¡Uno o más archivos no pasaron la verificación de integridad!"
msgid "Integrity checks (%s) differ in size from the source array."
-msgstr ""
-"Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la "
-"fuente."
+msgstr "Las pruebas de integridad (%s) difieren en tamaño de las especificadas en la fuente."
msgid "Integrity checks are missing."
msgstr "Faltan las pruebas de integridad."
@@ -270,6 +266,9 @@ msgstr "No está permitido que %s esté vacío."
msgid "%s is not allowed to start with a hyphen."
msgstr "No está permitido que %s comience con un guion."
+msgid "%s contains invalid characters: '%s'"
+msgstr "%s contiene caracteres no válidos: '%s'"
+
msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace."
msgstr "%s no puede tener dos puntos, guiones o espacios en blanco."
@@ -283,9 +282,7 @@ msgid "%s is not available for the '%s' architecture."
msgstr "%s no está disponible para la arquitectura '%s'."
msgid "Note that many packages may need a line added to their %s"
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus "
-"%s"
+msgstr "Tenga en cuenta que muchos paquetes pueden necesitar añadir una línea a sus %s"
msgid "such as %s."
msgstr "como %s."
@@ -312,54 +309,38 @@ msgid "Requested package %s is not provided in %s"
msgstr "El paquete requerido %s no está provisto en %s"
msgid "Sudo can not be found. Will use su to acquire root privileges."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de "
-"administrador."
+msgstr "No se pudo encontrar sudo. Se usará su para obtener privilegios de administrador."
msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para compilar como usuario "
-"normal."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para compilar como usuario normal."
msgid "Cannot find the %s binary required for signing packages."
msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para firmar paquetes."
msgid "Cannot find the %s binary required for verifying source files."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar las fuentes."
-msgid "Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar la integridad de "
-"las fuentes."
+msgid ""
+"Cannot find the %s binary required for validating sourcefile checksums."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para verificar la integridad de las fuentes."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing binaries."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para comprimir los binarios."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para comprimir los binarios."
msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para la compilación distribuida."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para la compilación distribuida."
msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para el uso de caché del "
-"compilador."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para el uso de caché del compilador."
msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para eliminar los símbolos de "
-"los archivos objeto."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para eliminar los símbolos de los archivos objeto."
msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para comprimir las páginas man "
-"e info."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para comprimir las páginas man e info."
msgid "Cannot find the %s binary required to determine latest %s revision."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario requerido %s para determinar la última "
-"revisión de %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario requerido %s para determinar la última revisión de %s."
msgid "Determining latest %s revision..."
msgstr "Determinando ultima revisión de %s..."
@@ -389,8 +370,7 @@ msgid " -f, --force Overwrite existing package"
msgstr " -f, --force Sobreescribe el paquete existente"
msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files"
-msgstr ""
-" -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes"
+msgstr " -g, --geninteg Generar verificaciones de integridad para los fuentes"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostrar este mensaje de ayuda y salir"
@@ -412,11 +392,10 @@ msgstr " -p <archivo> Usar un script alternativo (en lugar de '%s')"
msgid ""
" -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build"
-msgstr ""
-" -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación "
-"exitosa."
+msgstr " -r, --rmdeps Elimina las dependencias instaladas tras una compilación exitosa."
-msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
+msgid ""
+" -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding"
msgstr " -R, --repackage Vuelve a crear el paquete sin recompilar"
msgid " -s, --syncdeps Install missing dependencies with %s"
@@ -424,16 +403,12 @@ msgstr " -s, --syncdeps Instalar las dependencias faltantes para %s"
msgid ""
" -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources"
-msgstr ""
-" -S, --source Genera unpaquete de sólo fuentes sin las fuentes "
-"descargadas"
+msgstr " -S, --source Genera unpaquete de sólo fuentes sin las fuentes descargadas"
msgid ""
" --allsource Generate a source-only tarball including downloaded "
"sources"
-msgstr ""
-" --allsource Genera un archivo sólo con las fuentes, incluyendo las "
-"fuentes descargadas"
+msgstr " --allsource Genera un archivo sólo con las fuentes, incluyendo las fuentes descargadas"
msgid " --asroot Allow %s to run as root user"
msgstr " --asroot Permitir la ejecución de %s como root"
@@ -442,21 +417,16 @@ msgid " --check Run the %s function in the %s"
msgstr " --check Ejecutar la función %s en el %s"
msgid " --config <file> Use an alternate config file (instead of '%s')"
-msgstr ""
-" --config <arch> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de "
-"'%s')"
+msgstr " --config <arch> Usa un archivo de configuración alternativo (en vez de '%s')"
msgid ""
" --holdver Prevent automatic version bumping for development %ss"
-msgstr ""
-" --holdver Previene automáticamente el incremento de versión para "
-"desarrollo %ss"
+msgstr " --holdver Previene automáticamente el incremento de versión para desarrollo %ss"
msgid ""
-" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default"
-msgstr ""
-" --key <key> Especificar la clave a usar para firmar %s en lugar de la "
-"clave por defecto"
+" --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the "
+"default"
+msgstr " --key <key> Especificar la clave a usar para firmar %s en lugar de la clave por defecto"
msgid " --nocheck Do not run the %s function in the %s"
msgstr " --nocheck No ejecutar la función %s en el %s"
@@ -465,22 +435,17 @@ msgid " --nosign Do not create a signature for the package"
msgstr " --nosign No crear una firma para el paquete"
msgid " --pkg <list> Only build listed packages from a split package"
-msgstr ""
-" --pkg <lista> Sólo compila los paquetes listados desde un paquete "
-"dividido"
+msgstr " --pkg <lista> Sólo compila los paquetes listados desde un paquete dividido"
msgid " --sign Sign the resulting package with %s"
msgstr " --sign Firmar el paquete resultante con %s"
msgid " --skipchecksums Do not verify checksums of the source files"
-msgstr ""
-" --skipchecksums No verificar las sumas de verificación de las fuentes"
+msgstr " --skipchecksums No verificar las sumas de verificación de las fuentes"
msgid ""
" --skipinteg Do not perform any verification checks on source files"
-msgstr ""
-" --skipinteg No ejecutar ninguna verificación de integridad de las "
-"fuentes"
+msgstr " --skipinteg No ejecutar ninguna verificación de integridad de las fuentes"
msgid " --skippgpcheck Do not verify source files with PGP signatures"
msgstr " --skippgpcheck No verificar las fuentes con las firmas PGP"
@@ -490,27 +455,21 @@ msgstr "Estas opciones pueden ser pasadas a %s:"
msgid ""
" --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies"
-msgstr ""
-" --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra "
-"resolviendo dependencias"
+msgstr " --noconfirm No solicita confirmación alguna cuando se encuentra resolviendo dependencias"
msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files"
-msgstr ""
-" --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
+msgstr " --noprogressbar No muestra la barra de progreso al descargar los archivos"
msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'"
msgstr "Si %s no es especificado, %s buscará '%s'"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is "
-"free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO "
-"WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet "
+"<jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for "
+"copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by "
+"law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s signal caught. Exiting..."
msgstr "%s detectado. Saliendo..."
@@ -543,25 +502,18 @@ msgid ""
"Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic "
"damage to your system. If you wish to run as root, please\\nuse the %s "
"option."
-msgstr ""
-"Ejecutar %s como root es una MALA idea y puede causar un daño\\npermanente y "
-"catastrófico a su sistema. Si desea ejecutarlo como root,\\nuse la opción %s."
+msgstr "Ejecutar %s como root es una MALA idea y puede causar un daño\\npermanente y catastrófico a su sistema. Si desea ejecutarlo como root,\\nuse la opción %s."
msgid ""
-"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the "
-"%s flag."
-msgstr ""
-"La opción %s es para ser usada sólo por el root. Vuelva\\na ejecutar %s sin "
-"%s."
+"The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the"
+" %s flag."
+msgstr "La opción %s es para ser usada sólo por el root. Vuelva\\na ejecutar %s sin %s."
msgid ""
"Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of "
"the packaged files. Try using the %s environment by\\nplacing %s in the %s "
"array in %s."
-msgstr ""
-"Ejecutar %s como un usuario normal hará que los archivos\\nempaquetados no "
-"pertenezcan a root. Intente usar el entorno\\n%s poniendo %s en la matriz %s "
-"en %s."
+msgstr "Ejecutar %s como un usuario normal hará que los archivos\\nempaquetados no pertenezcan a root. Intente usar el entorno\\n%s poniendo %s en la matriz %s en %s."
msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s."
msgstr "No use la opción %s. Esta opción sólo debe ser usada por %s."
@@ -586,16 +538,14 @@ msgstr "Un paquete ya ha sido creado. (use %s para sobreescribirlo)"
msgid ""
"The package group has already been built, installing existing packages..."
-msgstr ""
-"El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes "
-"existentes..."
+msgstr "El grupo de paquetes ya ha sido compilado, instalando los paquetes existentes..."
msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)"
msgstr "El grupo de paquetes ya ha sido creado. (use %s para sobreescribirlo)"
-msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
-msgstr ""
-"Parte del grupo de paquetes ya ha sido creado. (use %s para sobreescribirlo)"
+msgid ""
+"Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)"
+msgstr "Parte del grupo de paquetes ya ha sido creado. (use %s para sobreescribirlo)"
msgid "Leaving %s environment."
msgstr "Abandonando el entorno %s."
@@ -658,13 +608,10 @@ msgid "Usage: %s [pacman_db_root]"
msgstr "Uso: %s [raíz_bd_pacman]"
msgid ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>."
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2010-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>.\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "%s does not exist or is not a directory."
msgstr "'%s' no existe o no es un directorio."
@@ -676,9 +623,7 @@ msgid "You must have correct permissions to upgrade the database."
msgstr "Debes tener los permisos adecuados para actualizar la base de datos."
msgid "Pacman lock file was found. Cannot run while pacman is running."
-msgstr ""
-"Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras "
-"pacman esté ejecutándose."
+msgstr "Se encontró el archivo bloqueo de pacman. No se puede ejecutar mientras pacman esté ejecutándose."
msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..."
msgstr "Formato de base de datos anterior a 3.5 detectado - actualizando..."
@@ -690,106 +635,78 @@ msgid "Manage pacman's list of trusted keys"
msgstr "Administrar la lista de claves confiadas por pacman"
msgid " -a, --add [file(s)] Add the specified keys (empty for stdin)"
-msgstr ""
-" -a, --add [archivo(s)] Añade las llaves especificadas (vacio para "
-"stdin)"
+msgstr " -a, --add [archivo(s)] Añade las llaves especificadas (vacio para stdin)"
msgid " -d, --delete <keyid(s)> Remove the specified keyids"
msgstr " -d, --delete <keyid(s)> Elimina las keyids especificadas"
msgid " -e, --export [keyid(s)] Export the specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -e, --export [códigollave(s)] Exporta todos o los especificados códigos "
-"de llaves"
+msgstr " -e, --export [códigollave(s)] Exporta todos o los especificados códigos de llaves"
msgid ""
" -f, --finger [keyid(s)] List fingerprint for specified or all keyids"
-msgstr ""
-" -f, --finger [códigollave(s)] Listaq las huellas dactilares para todos o "
-"los especificados códigos de llaves"
+msgstr " -f, --finger [códigollave(s)] Listaq las huellas dactilares para todos o los especificados códigos de llaves"
msgid " -h, --help Show this help message and exit"
msgstr " -h, --help Mostrar este mensaje de ayuda y salir"
msgid " -l, --list-keys [keyid(s)] List the specified or all keys"
-msgstr ""
-" -l, --list-keys [códigollave(s)] Lista todas las llaves o las especificadas"
+msgstr " -l, --list-keys [códigollave(s)] Lista todas las llaves o las especificadas"
msgid " -r, --recv-keys <keyid(s)> Fetch the specified keyids"
-msgstr ""
-" -r, --recv-keys <códigollave(s)> Trae los códigos de llave especificados"
+msgstr " -r, --recv-keys <códigollave(s)> Trae los códigos de llave especificados"
msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman"
msgstr " -u, --updatedb Actualizar la trustdb de pacman"
msgid " -v, --verify <signature> Verify the file specified by the signature"
-msgstr ""
-" -v, --verify <firma> Verifica el archivo especificado por la firma"
+msgstr " -v, --verify <firma> Verifica el archivo especificado por la firma"
msgid " -V, --version Show program version"
msgstr " -V, --version Muestra la versión del programa"
msgid ""
-" --config <file> Use an alternate config file (instead of"
-"\\n '%s')"
-msgstr ""
-" --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo"
-"\\n (en lugar de '%s')"
+" --config <file> Use an alternate config file (instead of\\n"
+" '%s')"
+msgstr " --config <archivo> Usa un archivo de configuración alternativo\\n (en lugar de '%s')"
msgid ""
" --edit-key <keyid(s)> Present a menu for key management task on keyids"
-msgstr ""
-" --edit-key <keyid(s)> Muestra un menú para la administración de las\\n"
-"\t\t\t claves en keyids"
+msgstr " --edit-key <keyid(s)> Muestra un menú para la administración de las\\n\t\t\t claves en keyids"
msgid ""
-" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead"
-"\\n of '%s')"
-msgstr ""
-" --gpgdir <dir> Configura un directorio alternativo para GnuPG"
-"\\n (en lugar de '%s')"
+" --gpgdir <dir> Set an alternate directory for GnuPG (instead\\n"
+" of '%s')"
+msgstr " --gpgdir <dir> Configura un directorio alternativo para GnuPG\\n (en lugar de '%s')"
msgid " --import <dir(s)> Imports pubring.gpg from dir(s)"
-msgstr ""
-" --import <directorio(s)> Importa pubring.gpg desde directorio(s)"
+msgstr " --import <directorio(s)> Importa pubring.gpg desde directorio(s)"
msgid ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in dir"
-"(s)"
-msgstr ""
-" --import-trustdb <dir(s)> Importa los valores de confianza en los "
-"propietarios\\n del trustdb.gpg de dir(s)"
+" --import-trustdb <dir(s)> Imports ownertrust values from trustdb.gpg in "
+"dir(s)"
+msgstr " --import-trustdb <dir(s)> Importa los valores de confianza en los propietarios\\n del trustdb.gpg de dir(s)"
msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized"
-msgstr ""
-" --init Asegurarse de que el llavero está inicializado"
-"\\n correctamente"
+msgstr " --init Asegurarse de que el llavero está inicializado\\n correctamente"
msgid " --keyserver Specify a keyserver to use if necessary"
-msgstr ""
-" --keyserver Especifica un servidor de llaves para utilizar "
-"cuando sea necesario"
+msgstr " --keyserver Especifica un servidor de llaves para utilizar cuando sea necesario"
msgid " --list-sigs [keyid(s)] List keys and their signatures"
msgstr " --list-sigs [códigollave(s)] Lista las llaves y sus firmas"
msgid " --lsign-key <keyid> Locally sign the specified keyid"
-msgstr ""
-" --lsign-key <keyid> Firma localmente los códigos de llaves "
-"especificados"
+msgstr " --lsign-key <keyid> Firma localmente los códigos de llaves especificados"
msgid ""
-" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) keyrings"
-"\\n in '%s'"
-msgstr ""
-" --populate [códigollave(s)] Recarga las llaves por defecto de los "
-"llaveros dados en '%s'"
+" --populate [keyring(s)] Reload the default keys from the (given) "
+"keyrings\\n in '%s'"
+msgstr " --populate [códigollave(s)] Recarga las llaves por defecto de los llaveros dados en '%s'"
msgid ""
" --refresh-keys [keyid(s)] Update specified or all keys from a keyserver"
-msgstr ""
-" --refresh-keys [códigollave(s)] Actualiza desde el servidor de llaves "
-"todas las llaves o las especificadas"
+msgstr " --refresh-keys [códigollave(s)] Actualiza desde el servidor de llaves todas las llaves o las especificadas"
msgid "The key identified by %s could not be found locally."
msgstr "La llave identificada por %s no puede ser encontrada localmente."
@@ -833,19 +750,17 @@ msgstr "Desactivación de las llaves revocadas en llavero ..."
msgid "Disabling key %s..."
msgstr "Deshabilitando llave %s..."
-msgid "A specified keyfile could not be added to the gpg keychain."
-msgstr "La llave especificada no puede ser añadida a la cadena de llaves gpg."
+msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring."
+msgstr "El archivo de llave especificado no pudo ser agregado al anillo de llaves."
-msgid "A specified key could not be removed from the gpg keychain."
-msgstr ""
-"La llave especificada no puede ser removida de la cadena de llaves gpg."
+msgid "A specified key could not be removed from the keyring."
+msgstr "La clave especificada no pudo ser removida del anillo de llaves."
msgid "The key identified by %s could not be edited."
msgstr "La llave identificada por %s no puede ser editada."
-msgid "A specified key could not be exported from the gpg keychain."
-msgstr ""
-"La llave especificada no puede ser exportada de la cadena de llaves gpg."
+msgid "A specified key could not be exported from the keyring."
+msgstr "La llave especificada no pudo ser exportada desde el anillo de llaves."
msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined."
msgstr "La huella de la llave especificada no puede ser determinada."
@@ -866,14 +781,10 @@ msgid "A specified key could not be locally signed."
msgstr "La llave especificada no pudo ser firmada localmente."
msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver."
-msgstr ""
-"La llave remota no pudo ser obtenida correctamente desde el servidor de "
-"llaves."
+msgstr "La llave remota no pudo ser obtenida correctamente desde el servidor de llaves."
msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver."
-msgstr ""
-"La llave local especificada no puede ser actualizada desde un servidor de "
-"llaves."
+msgstr "La llave local especificada no puede ser actualizada desde un servidor de llaves."
msgid "The signature identified by %s could not be verified."
msgstr "La firma identificada por %s no pudo ser verificada."
@@ -885,8 +796,7 @@ msgid "Trust database could not be updated."
msgstr "No se pudo actualizar la base de datos de confianza."
msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de %s."
+msgstr "No se pudo encontrar el binario %s requerido para las operaciones de %s."
msgid "%s needs to be run as root for this operation."
msgstr "%s debe ser ejecutado como root para esta operación."
@@ -906,24 +816,16 @@ msgstr "Por favor, ejecute %s con cada operación por separado."
msgid ""
"pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof "
"pacman when reading/writing to its filesystem-based database.\\n\\n"
-msgstr ""
-"pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde "
-"pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"
+msgstr "pacman-optimize es un pequeño hack que debería aumentar el rendimiento\\nde pacman cuando lea/escriba en su base de datos.\\n\\n"
msgid ""
-"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a "
-"tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
+"Because pacman uses many small files to keep track of packages,\\nthere is a"
+" tendency for these files to become fragmented over time.\\nThis script "
"attempts to relocate these small files into one\\ncontinuous location on "
"your hard drive. The result is that the hard\\ndrive should be able to read "
"them faster, since the hard drive head\\ndoes not have to move around the "
"disk as much.\\n"
-msgstr ""
-"Debido a que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el "
-"rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se "
-"fragmenten com el paso del tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos "
-"pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es "
-"que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los "
-"cabezales\\nno tienen que moverse tanto.\\n"
+msgstr "Debido a que pacman usa un montón de archivos pequeños para mantener el rastro de los paquetes,\\nhay una tendencia a que estos archivos se fragmenten com el paso del tiempo.\\nEste script ubicará y situará estos pequeños archivos en un espacio\\ncontinuo en tu disco duro. El resultado es que el disco duro debería ser capaz de leerlos más rápido, ya que los cabezales\\nno tienen que moverse tanto.\\n"
msgid "diff tool was not found, please install diffutils."
msgstr "no se encontró diff, por favor, instale diffutils."
@@ -964,31 +866,45 @@ msgstr "Rotando el sitio de la base de datos..."
msgid "Finished. Your pacman database has been optimized."
msgstr "Finalizado. Su base de datos de Pacman ha sido optimizada."
-msgid "Usage: pkgdelta [-q] <package1> <package2>\\n"
-msgstr "Uso: pkgdelta [-q] <paquete1> <paquete2>\\n"
+msgid "Usage: pkgdelta [options] <package1> <package2>\\n"
+msgstr "Uso: pkgdelta [opciones] <paquete1> <paquete2>\\n"
msgid ""
"\tpkgdelta will create a delta file between two packages.\\nThis delta file "
"can then be added to a database using repo-add.\\n\\n"
-msgstr ""
-"\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta "
-"entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n"
+msgstr "\tpkgdelta creará un diferencial entre dos paquetes.\\nEste archivo delta entonces podrá ser agregado a la base de datos usando repo-add.\\n\\n"
msgid "Example: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
msgstr "Ejemplo: pkgdelta pacman-3.0.0.pkg.tar.gz pacman-3.0.1.pkg.tar.gz"
+msgid "Options:\\n"
+msgstr "Opciones:\\n"
+
+msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
+msgstr " -q, --quiet reducir salida\\n"
+
+msgid ""
+" --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated "
+"(bytes)\\n"
+msgstr " --min-pkg-size tamaño mínimo del paquete antes de que sean generados los deltas (bytes)\\n"
+
+msgid ""
+" --max-delta-size percent of package size above which deltas will be "
+"discarded\\n"
+msgstr " --max-delta-size porcentaje del tamaño del paquete menor que los deltas serán descartados\\n"
+
msgid ""
"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free "
"software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to "
"the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software "
-"es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, "
-"en la medida permitida por la ley.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nEste software es libre; mira las fuentes para condiciones de copias.\\nNo tiene GARANTIA, en la medida permitida por la ley.\\n"
msgid "Invalid package file '%s'."
msgstr "Archivo de paquete no válido '%s'."
+msgid "Skipping delta creation for small package: %s - size %s"
+msgstr "Omitiendo la creación de delta para un paquete pequeño: %s - tamaño %s"
+
msgid "The package names don't match : '%s' and '%s'"
msgstr "Los nombres de los paquetes no coinciden: '%s' y '%s'"
@@ -1004,6 +920,9 @@ msgstr "Generando delta de versión %s a la versión %s"
msgid "Delta could not be created."
msgstr "No se pudo crear delta."
+msgid "Delta package larger than maximum size. Removing."
+msgstr "Paquete delta mayor que el tamaño máximo. Removiendo."
+
msgid "Generated delta : '%s'"
msgstr "Delta generado: '%s'"
@@ -1017,82 +936,53 @@ msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n"
msgstr "Uso: repo-add [opciones] <ruta-a-la-bd> <paquete|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-add will update a package database by reading a package file."
-"\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete."
-"\\nPueden ser agregados multiples paquetes especificandolo en la linea de "
-"comandos.\\n"
-
-msgid "Options:\\n"
-msgstr "Opciones:\\n"
+"repo-add will update a package database by reading a package "
+"file.\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-add actualizará la base de datos de paquetes leyendo desde un paquete.\\nPueden ser agregados multiples paquetes especificandolo en la linea de comandos.\\n"
msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n"
-msgstr ""
-" -d, --delta genera y añade un diferencia para la actualización del"
-"\\n paquete\\n"
+msgstr " -d, --delta genera y añade un diferencia para la actualización del\\n paquete\\n"
msgid " -f, --files update database's file list\\n"
-msgstr ""
-" -f, --files actualiza la lista de archivos de la base de datos\\n"
+msgstr " -f, --files actualiza la lista de archivos de la base de datos\\n"
msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n"
-msgstr ""
-"Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-bd> <nombredepaquete|delta> ...\\n"
+msgstr "Uso: repo-remove [opciones] <ruta-de-la-bd> <nombredepaquete|delta> ...\\n"
msgid ""
-"repo-remove will update a package database by removing the package name"
-"\\nspecified on the command line from the given repo database. Multiple"
-"\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
-msgstr ""
-"repo-remove actualizará una base de datos de paquete una vez el paquete sea "
-"removido\\nsea especificado en la linea de comandos una vez dado la base de "
-"datos del repositorio. Multiples\\npaquetes pueden ser removidos "
-"especificándolo en la línea de comandos.\\n"
+"repo-remove will update a package database by removing the package "
+"name\\nspecified on the command line from the given repo database. "
+"Multiple\\npackages to remove can be specified on the command line.\\n"
+msgstr "repo-remove actualizará una base de datos de paquete una vez el paquete sea removido\\nsea especificado en la linea de comandos una vez dado la base de datos del repositorio. Multiples\\npaquetes pueden ser removidos especificándolo en la línea de comandos.\\n"
msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n"
msgstr "Por favor siga, no hay nada que ver aquí.\\n"
-msgid " -q, --quiet minimize output\\n"
-msgstr " -q, --quiet reducir salida\\n"
-
msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n"
-msgstr ""
-" -s, --sign firmar la base de datos con GnuPG tras la actualización"
-"\\n"
+msgstr " -s, --sign firmar la base de datos con GnuPG tras la actualización\\n"
msgid " -k, --key <key> use the specified key to sign the database\\n"
-msgstr ""
-" -k, --key <clave> usar la clave especificada para firmar la base de datos"
-"\\n"
+msgstr " -k, --key <clave> usar la clave especificada para firmar la base de datos\\n"
msgid " -v, --verify verify database's signature before update\\n"
-msgstr ""
-" -v, --verify verificar la firma de la base de datos antes de "
-"actualizar\\n"
+msgstr " -v, --verify verificar la firma de la base de datos antes de actualizar\\n"
msgid ""
"\\nSee %s(8) for more details and descriptions of the available options.\\n"
-msgstr ""
-"\\nRevise %s(8) para mas detalles y descripciones de las opciones "
-"disponibles.\\n"
+msgstr "\\nRevise %s(8) para mas detalles y descripciones de las opciones disponibles.\\n"
msgid ""
"Example: repo-add /path/to/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
-msgstr ""
-"Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
+msgstr "Ejemplo: repo-add /ruta/al/repo.db.tar.gz pacman-3.0.0-1-i686.pkg.tar.gz\\n"
msgid "Example: repo-remove /path/to/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgstr "Ejemplo: repo-remove /ruta/al/repo.db.tar.gz kernel26\\n"
msgid ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
-msgstr ""
-"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n"
-"\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is "
-"NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+"Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-"
+"dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying "
+"conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
+msgstr "Copyright (c) 2006-2012 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n"
msgid "No database entry for package '%s'."
msgstr "No hay registros en la base de datos para el paquete '%s'."