diff options
author | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-04-30 21:18:42 +1000 |
---|---|---|
committer | Allan McRae <allan@archlinux.org> | 2013-04-30 21:18:42 +1000 |
commit | 0aa9628560e1ebbb4f4274305504f2f806b67266 (patch) | |
tree | 898f3d1ff2141a67392c29cae8ef494929e38765 /scripts/po/fr.po | |
parent | 91b9ea922ae3db12cbff570718709d4c836c4cbf (diff) | |
download | pacman-0aa9628560e1ebbb4f4274305504f2f806b67266.tar.xz |
Pull translation updates from transifex
Signed-off-by: Allan McRae <allan@archlinux.org>
Diffstat (limited to 'scripts/po/fr.po')
-rw-r--r-- | scripts/po/fr.po | 490 |
1 files changed, 272 insertions, 218 deletions
diff --git a/scripts/po/fr.po b/scripts/po/fr.po index be11e31b..c1a09cf4 100644 --- a/scripts/po/fr.po +++ b/scripts/po/fr.po @@ -3,20 +3,21 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# <antoine@lubignon.info>, 2012. -# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012. -# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011. -# Élie Bouttier <elie.bouttier@free.fr>, 2013. -# <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012. -# Niels Martignène <niels.martignene@gmail.com>, 2012. -# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011. +# alub <antoine@lubignon.info>, 2012 +# alub <antoine@lubignon.info>, 2013 +# Cedric Girard <girard.cedric@gmail.com>, 2012 +# Dan McGee <dpmcgee@gmail.com>, 2011 +# djanos <elie.bouttier@free.fr>, 2013 +# jiehong <ma.jiehong@gmail.com>, 2011-2012 +# Niels Martignène <niels.martignene@gmail.com>, 2012 +# shining <chantry.xavier@gmail.com>, 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arch Linux Pacman package manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.archlinux.org/index.php?project=3\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-17 13:19+1000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-28 16:08+0000\n" -"Last-Translator: djanos <elie.bouttier@free.fr>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 21:18+1000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-06 08:38+0000\n" +"Last-Translator: alub <antoine@lubignon.info>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/archlinux-pacman/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" @@ -32,29 +33,29 @@ msgid "ERROR:" msgstr "ERREUR :" msgid "Cleaning up..." -msgstr "Nettoyage…" +msgstr "Nettoyage..." msgid "Entering %s environment..." -msgstr "Entre dans l'environnement %s…" +msgstr "Entre dans l’environnement %s..." msgid "Unknown download protocol: %s" msgstr "Protocole de téléchargement inconnu : %s" msgid "Aborting..." -msgstr "Abandon…" +msgstr "Abandon..." msgid "The download program %s is not installed." -msgstr "Le programme de téléchargement %s n'est pas installé." +msgstr "Le programme de téléchargement %s n’est pas installé." msgid "Found %s" msgstr "%s trouvé" msgid "%s was not found in the build directory and is not a URL." msgstr "" -"%s n'a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n'est pas une URL." +"%s n’a pas été trouvé dans le répertoire de travail et n’est pas une URL." msgid "Downloading %s..." -msgstr "Téléchargement de %s…" +msgstr "Téléchargement de %s..." msgid "Failure while downloading %s" msgstr "Erreur lors du téléchargement de %s" @@ -63,55 +64,58 @@ msgid "Extracting %s with %s" msgstr "Extraction de %s avec %s" msgid "Failed to extract %s" -msgstr "L'extraction de %s a échoué" +msgstr "L’extraction de %s a échoué" msgid "Unrecognized reference: %s" msgstr "Référence inconnu : %s" msgid "Branching %s ..." -msgstr "" +msgstr "Copie de la branche %s..." msgid "Failure while branching %s" -msgstr "" +msgstr "Échec lors de la copie de la branche %s" msgid "%s is not a branch of %s" -msgstr "%s n'est pas une branche de %s" +msgstr "%s n’est pas une branche de %s" -msgid "Pulling %s ..." +msgid "The local URL is %s" msgstr "" +msgid "Pulling %s ..." +msgstr "Mise à jour de la branche %s..." + msgid "Failure while pulling %s" -msgstr "" +msgstr "Échec lors de la mise à jour de la branche %s" msgid "Creating working copy of %s %s repo..." -msgstr "Création d'une copie de travail du dépot %s %s..." +msgstr "Création d’une copie de travail du dépot %s %s..." msgid "Failure while creating working copy of %s %s repo" -msgstr "Échec lors de la création d'une copie de travail du dépot %s %s" +msgstr "Échec lors de la création d’une copie de travail du dépot %s %s" msgid "Cloning %s %s repo..." -msgstr "" +msgstr "Clonage du dépôt %s %s..." msgid "Failure while downloading %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Échec lors du téléchargement du dépôt %s %s" msgid "%s is not a clone of %s" -msgstr "%s n'est pas un clone de %s" +msgstr "%s n’est pas un clone de %s" msgid "Updating %s %s repo..." -msgstr "Mise à jour du dépots %s %s..." +msgstr "Mise à jour du dépot %s %s" msgid "Failure while updating %s %s repo" -msgstr "" +msgstr "Échec lors de la mise à jour du dépôt %s %s" msgid "Retrieving sources..." msgstr "Récupération des sources..." msgid "Updated version: %s" -msgstr "" +msgstr "Version mise à jour : %s" msgid "%s is not writeable -- pkgver will not be updated" -msgstr "" +msgstr "%s n’est pas accessible en écriture -- pkgver ne sera pas mis à jour" msgid "Unable to find source file %s." msgstr "Impossible de trouver le fichier source %s." @@ -120,10 +124,10 @@ msgid "'%s' returned a fatal error (%i): %s" msgstr "« %s » a rencontré une erreur fatale (%i) : %s" msgid "Installing missing dependencies..." -msgstr "Installation des dépendances manquantes… " +msgstr "Installation des dépendances manquantes... " msgid "'%s' failed to install missing dependencies." -msgstr "« %s » n'a pas pu installer les dépendances manquantes." +msgstr "« %s » n’a pas pu installer les dépendances manquantes." msgid "Missing dependencies:" msgstr "Dépendances manquantes :" @@ -132,21 +136,21 @@ msgid "Failed to remove installed dependencies." msgstr "La suppression des dépendances installées a échoué." msgid "Generating checksums for source files..." -msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources…" +msgstr "Génération des sommes de contrôle des sources..." msgid "Cannot find the %s binary required for generating sourcefile checksums." msgstr "" "Le fichier binaire %s, nécessaire à la génération des sommes de contrôle des " -"fichiers sources, n'a pas pu être trouvé." +"fichiers sources, n’a pas pu être trouvé." msgid "Invalid integrity algorithm '%s' specified." -msgstr "L'algorithme d'intégrité « %s » spécifié est invalide." +msgstr "L’algorithme d’intégrité « %s » spécifié est invalide." msgid "Validating source files with %s..." -msgstr "Validation des fichiers sources avec %s…" +msgstr "Validation des fichiers sources avec %s..." msgid "Skipped" -msgstr "" +msgstr "Ignoré" msgid "NOT FOUND" msgstr "INTROUVABLE" @@ -167,7 +171,7 @@ msgid "Integrity checks are missing." msgstr "Des sommes de contrôle sont manquantes." msgid "Verifying source file signatures with %s..." -msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s…" +msgstr "Vérification des signatures des fichiers sources grâce à %s..." msgid "SIGNATURE NOT FOUND" msgstr "SIGNATURE INTROUVABLE" @@ -188,7 +192,7 @@ msgid "the key has expired." msgstr "la clef a expiré." msgid "One or more PGP signatures could not be verified!" -msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n'ont pas pu être vérifiées." +msgstr "Une ou plusieurs signatures PGP n’ont pas pu être vérifiées." msgid "Warnings have occurred while verifying the signatures." msgstr "" @@ -199,7 +203,7 @@ msgid "Please make sure you really trust them." msgstr "Veuillez vous assurer que vous leurs faites confiance." msgid "Skipping all source file integrity checks." -msgstr "Ignore la vérification de l'intégrité de tous les fichiers sources." +msgstr "Ignore la vérification de l’intégrité de tous les fichiers sources." msgid "Skipping verification of source file checksums." msgstr "Ignore la vérification des sommes de contrôles des fichiers sources." @@ -211,63 +215,63 @@ msgid "Extracting sources..." msgstr "Extraction des sources..." msgid "A failure occurred in %s()." -msgstr "Une erreur s'est produite dans %s()." +msgstr "Une erreur s’est produite dans %s()." msgid "Failed to change to directory %s" -msgstr "" +msgstr "Échec lors du déplacement vers le dossier %s" msgid "Failed to source %s" -msgstr "" +msgstr "Erreur en essayant de sourcer %s" msgid "Starting %s()..." -msgstr "Lancement de %s()…" +msgstr "Lancement de %s()..." msgid "Tidying install..." -msgstr "Nettoyage de l'installation…" +msgstr "Nettoyage de l’installation..." msgid "Removing doc files..." -msgstr "Suppression de la documentation…" +msgstr "Suppression de la documentation..." msgid "Purging unwanted files..." -msgstr "Suppression des fichiers indésirables…" +msgstr "Suppression des fichiers indésirables..." msgid "Removing %s files..." -msgstr "Suppression des fichiers %s…" +msgstr "Suppression des fichiers %s..." msgid "Removing empty directories..." -msgstr "Suppression des répertoires vides… " +msgstr "Suppression des répertoires vides... " msgid "%s entry file not in package : %s" -msgstr "Le fichier %s n'est pas dans le paquet %s" +msgstr "Le fichier %s n’est pas dans le paquet %s" msgid "Package contains reference to %s" msgstr "Le paquet contient une référence à %s" msgid "Compressing man and info pages..." -msgstr "Compression des pages de man/info…" +msgstr "Compression des pages de man/info..." msgid "Stripping unneeded symbols from binaries and libraries..." msgstr "" "Nettoyage des symboles inutiles dans les fichiers binaires et les " -"bibliothèques…" +"bibliothèques..." msgid "Compressing binaries with %s..." -msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s…" +msgstr "Compression des fichiers binaires grâce à %s..." msgid "Could not compress binary : %s" msgstr "Impossibilité de compresser le fichier binaire %s" msgid "Library listed in %s is not required by any files: %s" -msgstr "" +msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est requise par aucun fichier : %s" msgid "Library listed in %s is not versioned: %s" -msgstr "" +msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est pas versionnée : %s" msgid "Library listed in %s is not a shared object: %s" -msgstr "" +msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s n’est pas un objet partagé : %s" msgid "Cannot find library listed in %s: %s" -msgstr "La bibliothèque suivante, listée dans %s, est introuvable : %s" +msgstr "Cette bibliothèque listée dans %s est introuvable : %s" msgid "Please add a license line to your %s!" msgstr "Veuillez ajouter une ligne license à votre %s !" @@ -276,7 +280,7 @@ msgid "Example for GPL'ed software: %s." msgstr "Exemple de logiciel sous GPL : %s." msgid "Generating %s file..." -msgstr "Génération du fichier %s…" +msgstr "Génération du fichier %s..." msgid "Missing %s directory." msgstr "Le répertoire %s est manquant." @@ -285,16 +289,16 @@ msgid "Creating package \"%s\"..." msgstr "Création du paquet « %s »..." msgid "Adding %s file..." -msgstr "Ajout du fichier %s…" +msgstr "Ajout du fichier %s..." msgid "Generating .MTREE file..." -msgstr "" +msgstr "Génération du fichier .MTREE..." msgid "Compressing package..." -msgstr "Compression du paquet… " +msgstr "Compression du paquet... " msgid "'%s' is not a valid archive extension." -msgstr "« %s » n'est pas pas une extension valide pour une archive." +msgstr "« %s » n’est pas pas une extension valide pour une archive." msgid "Failed to create package file." msgstr "Échec à la création du paquet." @@ -303,7 +307,7 @@ msgid "Failed to create symlink to package file." msgstr "Impossible de créer un lien vers le paquet." msgid "Signing package..." -msgstr "Signature de(s) paquet(s)…" +msgstr "Signature de(s) paquet(s)..." msgid "Created signature file %s." msgstr "Le fichier %s des signatures a été créé." @@ -312,16 +316,16 @@ msgid "Failed to sign package file." msgstr "Impossibilité de signer le paquet." msgid "Creating source package..." -msgstr "Création du paquet source…" +msgstr "Création du paquet source..." msgid "Adding %s..." -msgstr "Ajoute %s…" +msgstr "Ajoute %s..." msgid "Adding %s file (%s)..." -msgstr "Ajout du fichier %s (%s)…" +msgstr "Ajout du fichier %s (%s)..." msgid "Compressing source package..." -msgstr "Compression du paquet source… " +msgstr "Compression du paquet source... " msgid "Failed to create source package file." msgstr "Impossible de créer le paquet source." @@ -330,13 +334,13 @@ msgid "Failed to create symlink to source package file." msgstr "Impossible de créer un lien symbolique vers le paquet source." msgid "Installing package %s with %s..." -msgstr "Installation du paquet %s avec %s…" +msgstr "Installation du paquet %s avec %s..." msgid "Installing %s package group with %s..." -msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s…" +msgstr "Installation du groupe de paquets %s avec %s..." msgid "Failed to install built package(s)." -msgstr "Échec à l'installation des paquets." +msgstr "Échec à l’installation des paquets." msgid "%s is not allowed to be empty." msgstr "%s ne peut pas être vide." @@ -354,17 +358,17 @@ msgid "%s must be an integer." msgstr "%s doit être un entier." msgid "%s is not available for the '%s' architecture." -msgstr "%s n'est pas disponible pour l'architecture « %s »." +msgstr "%s n’est pas disponible pour l’architecture « %s »." msgid "Note that many packages may need a line added to their %s" -msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d'une ligne dans %s" +msgstr "Notez que beaucoup de paquets peuvent avoir besoin d’une ligne dans %s" msgid "such as %s." msgstr "tel que %s." msgid "%s array cannot contain comparison (< or >) operators." msgstr "" -"Le champ %s ne ne peut pas contenir d'opérateurs de comparaison (« < » ou « " +"Le champ %s ne ne peut pas contenir d’opérateurs de comparaison (« < » ou « " "> »)" msgid "%s entry should not contain leading slash : %s" @@ -374,7 +378,7 @@ msgid "Invalid syntax for %s : '%s'" msgstr "Syntaxe invalide pour %s : « %s »" msgid "%s file (%s) does not exist." -msgstr "Le fichier %s (%s) n'existe pas." +msgstr "Le fichier %s (%s) n’existe pas." msgid "%s array contains unknown option '%s'" msgstr "Le champ %s contient une option inconnue : « %s »" @@ -383,16 +387,20 @@ msgid "Missing %s function for split package '%s'" msgstr "Fonction %s manquante dans le sous-paquet « %s »" msgid "Requested package %s is not provided in %s" -msgstr "Le paquet demandé (%s) n'est pas présent dans %s." +msgstr "Le paquet demandé (%s) n’est pas présent dans %s." msgid "%s is not allowed to contain colons, hyphens or whitespace." -msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d'espaces." +msgstr "%s ne peut pas contenir de deux-points, de tirets ou d’espaces." msgid "Cannot find the %s binary required for dependency operations." msgstr "" +"Le fichier binaire %s requis pour les opérations de dépendance est " +"introuvable." msgid "Cannot find the %s binary. Will use %s to acquire root privileges." msgstr "" +"Le fichier binaire %s est introuvable. Utilisation de %s pour obtenir les " +"privilèges du superutilisateur." msgid "Cannot find the %s binary required for building as non-root user." msgstr "" @@ -419,42 +427,43 @@ msgstr "" msgid "Cannot find the %s binary required for distributed compilation." msgstr "" -"%s n'a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation " +"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour effectuer la compilation " "distribuée." msgid "Cannot find the %s binary required for compiler cache usage." msgstr "" -"%s n'a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l'utilisation du cache " +"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour l’utilisation du cache " "du compilateur." msgid "Cannot find the %s binary required for object file stripping." msgstr "" -"%s n'a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers " +"%s n’a pas été trouvé. Celui-ci est requis pour le nettoyage des fichiers " "objets." msgid "Cannot find the %s binary required for compressing man and info pages." msgstr "" -"%s n'a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man " +"%s n’a pas pu être trouvé. Celui-ci est requis pour compresser les pages man " "et les pages info." msgid "A package has already been built, installing existing package..." -msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant…" +msgstr "Un paquet a déjà été compilé, installation du paquet existant..." msgid "A package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)." +msgstr "Un paquet a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)." msgid "" "The package group has already been built, installing existing packages..." msgstr "" -"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets existants…" +"Un groupe de paquets a déjà été compilé, installation des paquets " +"existants..." msgid "The package group has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)." +msgstr "Un groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)." msgid "Part of the package group has already been built. (use %s to overwrite)" msgstr "" "Une partie du groupe de paquets a déjà été compilé (utilisez %s pour " -"l'écraser)." +"l’écraser)." msgid "Usage: %s [options]" msgstr "Utilisation : %s [options]" @@ -463,7 +472,7 @@ msgid "Options:" msgstr "Options :" msgid " -A, --ignorearch Ignore incomplete %s field in %s" -msgstr " -A, --ignorearch Ignore une entrée %s incomplète dans le champ %s" +msgstr " -A, --ignorearch Ignorer une entrée %s incomplète dans le %s" msgid " -c, --clean Clean up work files after build" msgstr " -c, --clean Nettoyer les fichiers après compilation" @@ -481,7 +490,7 @@ msgstr " -f, --force Écraser le paquet existant" msgid " -g, --geninteg Generate integrity checks for source files" msgstr "" -" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d'intégrité des sources" +" -g, --geninteg Générer les sommes de contrôle d’intégrité des sources" msgid " -h, --help Show this help message and exit" msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter" @@ -490,15 +499,15 @@ msgid " -i, --install Install package after successful build" msgstr " -i, --install Installer le paquet après une compilation réussie" msgid " -L, --log Log package build process" -msgstr " -L, --log Journalise la création du paquet" +msgstr " -L, --log Journaliser la création du paquet" msgid " -m, --nocolor Disable colorized output messages" msgstr " -m, --nocolor Ne pas colorer les messages de sortie" msgid " -o, --nobuild Download and extract files only" msgstr "" -" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement\n" -" et l'extraction des fichiers" +" -o, --nobuild Effectuer seulement le téléchargement et l’extraction des " +"fichiers" msgid " -p <file> Use an alternate build script (instead of '%s')" msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)" @@ -506,8 +515,8 @@ msgstr " -p <file> Utiliser un script alternatif (au lieu de « %s »)" msgid "" " -r, --rmdeps Remove installed dependencies after a successful build" msgstr "" -" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une\n" -" compilation réussie" +" -r, --rmdeps Supprimer les dépendances installées après une " +"compilation réussie" msgid " -R, --repackage Repackage contents of the package without rebuilding" msgstr " -R, --repackage Recréer le paquet sans re-compiler" @@ -518,9 +527,13 @@ msgstr " -s, --syncdeps Installer les dépendances manquantes avec %s" msgid "" " -S, --source Generate a source-only tarball without downloaded sources" msgstr "" -" -S, --source Génère une archive (tarball) source sans les sources " +" -S, --source Génèrer une archive (tarball) source sans les sources " "téléchargées" +#, fuzzy +msgid " -V, --version Show version information and exit" +msgstr " -V, --version Voir la version du programme" + msgid "" " --allsource Generate a source-only tarball including downloaded " "sources" @@ -531,9 +544,11 @@ msgid "" " --verifysource Download source files (if needed) and perform integrity " "checks" msgstr "" +" --verifysource Télécharger les fichiers source (si nécessaire) et " +"vérifier leur intégrité" msgid " --asroot Allow %s to run as root user" -msgstr " --asroot Autoriser %s à s'exécuter en tant que root." +msgstr " --asroot Autoriser %s à s’exécuter en tant que root." msgid " --check Run the %s function in the %s" msgstr " --check Exécute la fonction %s dans %s" @@ -544,7 +559,7 @@ msgstr "" "de « %s »)" msgid " --holdver Do not update VCS sources" -msgstr "" +msgstr " --holdver Ne pas mettre à jour " msgid "" " --key <key> Specify a key to use for %s signing instead of the default" @@ -584,7 +599,7 @@ msgid "These options can be passed to %s:" msgstr "Ces options peuvent être passées à %s :" msgid " --asdeps Install packages as non-explicitly installed" -msgstr "" +msgstr " --asdeps Installer les paquets comme des dépendances" msgid "" " --noconfirm Do not ask for confirmation when resolving dependencies" @@ -592,7 +607,7 @@ msgstr " --noconfirm Ne demander aucune confirmation" msgid "" " --needed Do not reinstall the targets that are already up to date" -msgstr "" +msgstr " --needed Ne pas réinstaller les paquets qui sont déjà à jour" msgid " --noprogressbar Do not show a progress bar when downloading files" msgstr "" @@ -600,7 +615,7 @@ msgstr "" "téléchargement" msgid "If %s is not specified, %s will look for '%s'" -msgstr "Si %s n'est pas spécifié, %s cherchera « %s »" +msgstr "Si %s n’est pas spécifié, %s cherchera « %s »" msgid "" "Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." @@ -608,41 +623,45 @@ msgid "" "free software; see the source for copying conditions.\\nThere is NO " "WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>." +"\\nCopyright (C) 2002-2006 Judd Vinet <jvinet@zeroflux.org>.\\n\\nCeci est " +"un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la copie.\\nIl " +"n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" msgid "%s signal caught. Exiting..." -msgstr "Signal %s reçu. Abandon…" +msgstr "Signal %s reçu. Abandon..." msgid "Aborted by user! Exiting..." -msgstr "Terminé par l'utilisateur ! Arrêt du programme…" +msgstr "Terminé par l’utilisateur ! Arrêt du programme..." msgid "An unknown error has occurred. Exiting..." -msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Arrêt du programme…" +msgstr "Une erreur inconnue est survenue. Arrêt du programme..." msgid "%s not found." msgstr "%s est introuvable." msgid "You do not have write permission to create packages in %s." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer " +"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour créer " "les paquets dans %s." msgid "You do not have write permission to store packages in %s." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour " +"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour " "enregistrer les paquets dans %s." msgid "You do not have write permission to store downloads in %s." msgstr "" -"Vous n'avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour " +"Vous n’avez pas les permissions nécessaires (accès en écriture) pour " "enregistrer les téléchargements dans %s." msgid "You do not have write permission to store source tarballs in %s." msgstr "" -"Vous n'avez pas l'autorisation en écriture pour stocker les archives sources " +"Vous n’avez pas l’autorisation en écriture pour stocker les archives sources " "dans %s." msgid "You do not have write permission to store logs in %s." -msgstr "Vous n'avez pas les permissions d'écrire les logs dans %s." +msgstr "Vous n’avez pas les permissions d’écrire les logs dans %s." msgid "" "Running %s as root is a BAD idea and can cause permanent,\\ncatastrophic " @@ -651,14 +670,14 @@ msgid "" msgstr "" "Lancer %s en tant que root est une MAUVAISE idée et pourrait\\ncauser des " "dommages catastrophiques et permanents à votre système.\\nSi vous souhaitez " -"tout de même le faire, utilisez l'option %s." +"tout de même le faire, utilisez l’option %s." msgid "" "The %s option is meant for the root user only. Please\\nrerun %s without the " "%s flag." msgstr "" -"L'option %s est destinée à root uniquement. Veuillez\\n lancer %s sans " -"l'option %s." +"L’option %s est destinée à root uniquement. Veuillez\\n lancer %s sans " +"l’option %s." msgid "" "Running %s as an unprivileged user will result in non-root\\nownership of " @@ -666,14 +685,14 @@ msgid "" "array in %s." msgstr "" "Lancer %s en tant que simple utilisateur créera des paquets\\n dont le " -"propriétaire ne sera pas root. Veuillez essayer d'utiliser l'environnement\\n" +"propriétaire ne sera pas root. Veuillez essayer d’utiliser l’environnement\\n" "%s en mettant %s dans la liste %s au sein de %s." msgid "Do not use the %s option. This option is only for use by %s." -msgstr "Ne pas utiliser l'option %s. Celle-ci est réservée pour %s." +msgstr "Ne pas utiliser l’option %s. Celle-ci est réservée pour %s." msgid "%s does not exist." -msgstr "%s n'existe pas." +msgstr "%s n’existe pas." msgid "%s contains %s characters and cannot be sourced." msgstr "%s contient des caractères %s qui ne peuvent pas être lus." @@ -682,13 +701,13 @@ msgid "The key %s does not exist in your keyring." msgstr "La clef %s n'existe pas dans votre porte-clefs." msgid "There is no key in your keyring." -msgstr "Cette clef n'est pas dans votre porte-clefs." +msgstr "Cette clef n’est pas dans votre porte-clefs." msgid "Leaving %s environment." -msgstr "Quitte l'environnement %s." +msgstr "Quitte l’environnement %s." msgid "Repackaging without the use of a %s function is deprecated." -msgstr "Rempaqueter sans l'utilisation de la fonction %s est obsolète." +msgstr "Rempaqueter sans l’utilisation de la fonction %s est obsolète." msgid "File permissions may not be preserved." msgstr "Les permissions des fichiers peuvent ne pas être préservées." @@ -697,10 +716,10 @@ msgid "Making package: %s" msgstr "Création du paquet %s" msgid "Using a %s without a %s function is deprecated." -msgstr "" +msgstr "L’utilisation de %s sans fonction %s est dépréciée." msgid "A source package has already been built. (use %s to overwrite)" -msgstr "Un paquet source a déjà été compilé (utilisez %s pour l'écraser)." +msgstr "Un paquet source a déjà été compilé (utilisez %s pour l’écraser)." msgid "Source package created: %s" msgstr "Paquet source créé : %s" @@ -709,25 +728,25 @@ msgid "Skipping dependency checks." msgstr "Ignore la vérification des dépendances." msgid "Checking runtime dependencies..." -msgstr "Vérification des dépendances pour l'exécution…" +msgstr "Vérification des dépendances pour l’exécution..." msgid "Checking buildtime dependencies..." -msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation…" +msgstr "Vérification des dépendances pour la compilation..." msgid "Could not resolve all dependencies." msgstr "Échec de résolution des dépendances." msgid "Using existing %s tree" -msgstr "" +msgstr "Utilisation de l’arbre %s existant" msgid "The package directory is empty, there is nothing to repackage!" -msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n'y a rien à rempaqueter !" +msgstr "Le répertoire du paquet est vide, il n’y a rien à rempaqueter !" msgid "Sources are ready." msgstr "Les sources sont prêtes." msgid "Removing existing %s directory..." -msgstr "Suppression du répertoire %s existant…" +msgstr "Suppression du répertoire %s existant..." msgid "Finished making: %s" msgstr "Création finie : %s" @@ -740,12 +759,15 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2010-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>" +"\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la " +"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" msgid "%s does not exist or is not a directory." -msgstr "%s n'existe pas ou n'est pas un dossier." +msgstr "%s n’existe pas ou n’est pas un dossier." msgid "%s is not a pacman database directory." -msgstr "%s n'est pas un répertoire de dépôt pacman." +msgstr "%s n’est pas un répertoire de dépôt pacman." msgid "You must have correct permissions to upgrade the database." msgstr "" @@ -760,7 +782,7 @@ msgstr "" msgid "Pre-3.5 database format detected - upgrading..." msgstr "" "Le format de la base de données est antérieur à celui de la version 3.5 ; " -"mise à jour…" +"mise à jour..." msgid "Done." msgstr "Effectué(e)." @@ -776,68 +798,87 @@ msgstr "Opérations :" msgid " -a, --add Add the specified keys (empty for stdin)" msgstr "" +" -a, --add Ajouter les clés spécifiées (aucune pour " +"l’entrée standard)" msgid " -d, --delete Remove the specified keyids" msgstr "" +" -d, --delete Supprimer les identifiants de clés spécifiés" msgid " -e, --export Export the specified or all keyids" msgstr "" +" -e, --export Exporter tous les identifiants de clés ou " +"seulement ceux spécifiés" msgid "" " -f, --finger List fingerprint for specified or all keyids" msgstr "" +" -f, --finger Lister toutes les empreintes de clés ou " +"seulement celles des identifiants spécifiés" msgid " -l, --list-keys List the specified or all keys" msgstr "" +" -l, --list-keys Lister toutes les clés ou seulement celles " +"spécifiées" msgid " -r, --recv-keys Fetch the specified keyids" msgstr "" +" -r, --recv-keys Récupérer les identifiants de clés spécifiés" msgid " -u, --updatedb Update the trustdb of pacman" msgstr "" -" -u, --updatedb Mise à jour de la base de données de onfiance de " +" -u, --updatedb Mettre à jour la base de données de confiance de " "pacman" msgid "" " -v, --verify Verify the file(s) specified by the signature(s)" msgstr "" +" -v, --verify Vérifier les fichiers spécifiés par les " +"signatures" msgid "" " --edit-key Present a menu for key management task on keyids" msgstr "" +" --edit-key Ouvrir le menu de gestion des clés spécifiées" msgid " --import Imports pubring.gpg from dir(s)" -msgstr "" +msgstr " --import Importer pubring.gpg depuis les dossiers" msgid "" " --import-trustdb Imports ownertrust values from trustdb.gpg in " "dir(s)" msgstr "" +" --import-trustdb Importer les valeurs de confiance de trustdb.gpg " +"depuis les dossiers" msgid " --init Ensure the keyring is properly initialized" msgstr "" -" --init S'assure que le porte-clefs est bien initialisé" +" --init S’assurer que le porte-clefs est bien initialisé" msgid " --list-sigs List keys and their signatures" -msgstr "" +msgstr " --list-sigs Lister les clés et leurs signatures" msgid " --lsign-key Locally sign the specified keyid" -msgstr "" +msgstr " --lsign-key Signer localement les clés spécifiées" msgid "" " --populate Reload the default keys from the (given) keyrings" "\\n in '%s'" msgstr "" +" --populate Recharcher les clés par défaut depuis les " +"trousseaux dans %s" msgid "" " --refresh-keys Update specified or all keys from a keyserver" msgstr "" +" --refresh-keys Mettre à jour les clés spécifiées ou toutes, " +"depuis un serveur de clés" msgid "" " --config <file> Use an alternate config file (instead of" "\\n '%s')" msgstr "" -" --config <file> Utilisation d'une fichier de configuration " +" --config <file> Utilisation d’une fichier de configuration " "alternatif (à la place de\\n « %s »)" msgid "" @@ -849,127 +890,129 @@ msgstr "" msgid " --keyserver <server-url> Specify a keyserver to use if necessary" msgstr "" +" --keyserver <server-url> Indiquer un serveur de clés à utiliser si " +"nécessaire" msgid " -h, --help Show this help message and exit" -msgstr " -h, --help Afficher ce message d'aide et quitte" +msgstr " -h, --help Afficher ce message d’aide et quitter" msgid " -V, --version Show program version" msgstr " -V, --version Voir la version du programme" msgid "Failed to lookup key by name:" -msgstr "" +msgstr "Échec de la recherche de clé par son nom :" msgid "Key name is ambiguous:" -msgstr "" +msgstr "Le nom de la clé est ambigu :" msgid "The key identified by %s could not be found locally." -msgstr "La clef identifiée par %s n'a pas pu être trouvée localement." +msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être trouvée localement." msgid "You do not have sufficient permissions to read the %s keyring." -msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour lire le porte-clefs %s." +msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lire le porte-clefs %s." msgid "Use '%s' to correct the keyring permissions." msgstr "Utilisez '%s' pour corriger les permissions du porte-clefs." msgid "You do not have sufficient permissions to run this command." -msgstr "Vous n'avez pas les droits suffisants pour lancer cette commande." +msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour lancer cette commande." msgid "There is no secret key available to sign with." -msgstr "Aucune clef secrète n'est disponible pour la signature. " +msgstr "Aucune clef secrète n’est disponible pour la signature. " msgid "Use '%s' to generate a default secret key." msgstr "Utiliser « %s » pour générer une clef secrète par defaut." msgid "No keyring files exist in %s." -msgstr "Aucun fichier de porte-clefs n'existe dans %s." +msgstr "Aucun fichier de porte-clefs n’existe dans %s." msgid "The keyring file %s does not exist." -msgstr "Le fichier de porte-clefs %s n'existe pas." +msgstr "Le fichier de porte-clefs %s n’existe pas." msgid "Appending keys from %s.gpg..." -msgstr "Ajout des clefs depuis %s.gpg…" +msgstr "Ajout des clefs depuis %s.gpg..." msgid "Locally signing trusted keys in keyring..." -msgstr "Signature locale des clefs de confiance dans le porte-clefs…" +msgstr "Signature locale des clefs de confiance dans le porte-clefs..." msgid "Importing owner trust values..." -msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance…" +msgstr "Importation des valeurs des propriétaires de confiance..." msgid "Disabling revoked keys in keyring..." -msgstr "Désactivation des clefs révoquées du porte-clefs…" +msgstr "Désactivation des clefs révoquées du porte-clefs..." msgid "Disabling key %s..." -msgstr "Désactivation de la clef %s…" +msgstr "Désactivation de la clef %s..." msgid "A specified keyfile could not be added to the keyring." msgstr "" -"L'un des fichiers de clefs spécifié n'a pas pu être ajouté au porte-clefs " +"L’un des fichiers de clefs spécifié n’a pas pu être ajouté au porte-clefs " "GPG." msgid "A specified key could not be removed from the keyring." msgstr "" -"L'une des clefs spécifiée n'a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG." +"L’une des clefs spécifiée n’a pas pu être supprimée du porte-clefs GPG." msgid "The key identified by %s could not be edited." -msgstr "La clef identifiée par %s n'a pas pu être éditée." +msgstr "La clef identifiée par %s n’a pas pu être éditée." msgid "A specified key could not be exported from the keyring." -msgstr "L'un des clefs spécifiée du porte-clefs GPG n'a pas pu être exportée." +msgstr "L’un des clefs spécifiée du porte-clefs GPG n’a pas pu être exportée." msgid "The fingerprint of a specified key could not be determined." -msgstr "L'empreinte de la clef spécifiée n'a pas pu être déterminée." +msgstr "L’empreinte de la clef spécifiée n’a pas pu être déterminée." msgid "%s could not be imported." -msgstr "%s n'a pas pu être importé." +msgstr "%s n’a pas pu être importé." msgid "File %s does not exist and could not be imported." -msgstr "Le fichier %s n'existe pas et n'a pas pu être importé." +msgstr "Le fichier %s n’existe pas et n’a pas pu être importé." msgid "A specified key could not be listed." -msgstr "Une des clefs spécifiées n'a pas pu être listée." +msgstr "Une des clefs spécifiées n’a pas pu être listée." msgid "A specified signature could not be listed." -msgstr "Une des signatures spécifiées n'a pas pu être listée." +msgstr "Une des signatures spécifiées n’a pas pu être listée." msgid "Locally signing key %s..." -msgstr "Signature locale de la clef %s…" +msgstr "Signature locale de la clef %s..." msgid "%s could not be locally signed." -msgstr "" +msgstr "%s n’a pas pu être signée localement." msgid "Remote key not fetched correctly from keyserver." msgstr "" -"La clef distante n'a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de " +"La clef distante n’a pas correctement pu être atteinte depuis le serveur de " "clefs." msgid "A specified local key could not be updated from a keyserver." msgstr "" -"Une clef locale spécifiée n'a pas pu être mise à jour depuis le serveur." +"Une clef locale spécifiée n’a pas pu être mise à jour depuis le serveur." msgid "The signature identified by %s could not be verified." -msgstr "La signature identifié par « %s » n'a pas pu être vérifiée." +msgstr "La signature identifié par « %s » n’a pas pu être vérifiée." msgid "Updating trust database..." -msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance…" +msgstr "Mise à jour de la base de données de confiance..." msgid "Trust database could not be updated." -msgstr "La base de données de confiance n'a pas pu être mise à jour." +msgstr "La base de données de confiance n’a pas pu être mise à jour." msgid "Cannot find the %s binary required for all %s operations." msgstr "" -"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n'a pas pu être " +"Le fichier binaire %s, requis pour toutes les opérations %s, n’a pas pu être " "trouvé." msgid "%s needs to be run as root for this operation." msgstr "" -"%s doit être executé avec les droits de l'utilisateur root pour effectuer " +"%s doit être executé avec les droits de l’utilisateur root pour effectuer " "cette opération." msgid "%s configuration file '%s' not found." -msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n'a pas été trouvé." +msgstr "Le fichier de configuration de %s « %s » n’a pas été trouvé." msgid "no operation specified (use -h for help)" -msgstr "aucune tâche spécifiée (utilisez -h pour obtenir de l'aide)" +msgstr "aucune tâche spécifiée (utilisez -h pour obtenir de l’aide)" msgid "Multiple operations specified." msgstr "Tâches multiples spécifiées." @@ -978,7 +1021,7 @@ msgid "Please run %s with each operation separately." msgstr "Veuillez lancer %s pour chaque opération séparément." msgid "No targets specified" -msgstr "" +msgstr "Aucune cible spécifiée" msgid "" "pacman-optimize is a little hack that should improve the performance\\nof " @@ -999,11 +1042,11 @@ msgstr "" "paquets,\\nces fichiers ont ainsi tendance à se fragmenter avec le temps. " "\\nCe script tente de replacer tous ces fichiers ensemble sur votre disque " "dur.\\nLe résultat est que le disque devrait être capable de les lire plus " -"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n'aura plus besoin de bouger autant." +"rapidement\\n,puisque la tête de lecture n’aura plus besoin de bouger autant." "\\n" msgid "Cannot find the %s binary required for verifying integrity." -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver le binaire %s requis pour vérifier l’intégrité." msgid "You must have correct permissions to optimize the database." msgstr "" @@ -1013,39 +1056,41 @@ msgstr "" msgid "Can not create temp directory for database building." msgstr "" "Le répertoire temporaire nécessaire à la construction de la base de données " -"n'a pas pu être créé." +"n’a pas pu être créé." msgid "MD5sum'ing the old database..." -msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l'ancienne base de données…" +msgstr "Calcul de la somme de contrôle (MD5) de l’ancienne base de données..." msgid "Tar'ing up %s..." -msgstr "Archive %s… " +msgstr "Archive %s... " msgid "Tar'ing up %s failed." -msgstr "L'archivage de %s a échoué." +msgstr "L’archivage de %s a échoué." msgid "Making and MD5sum'ing the new database..." -msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul de la somme MD5…" +msgstr "Création de la nouvelle base de données et calcul de la somme MD5..." msgid "Untar'ing %s failed." -msgstr "L'extraction de %s a échoué." +msgstr "L’extraction de %s a échoué." msgid "Syncing database to disk..." -msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque…" +msgstr "Synchronisation de la base de données sur le disque..." msgid "Checking integrity..." -msgstr "Analyse de l'intégrité… " +msgstr "Analyse de l’intégrité... " msgid "Integrity check FAILED, reverting to old database." msgstr "" -"La vérification de l'intégrité a échoué, restauration de l'ancienne base de " +"La vérification de l’intégrité a échoué, restauration de l’ancienne base de " "données." msgid "Rotating database into place..." -msgstr "Mise en place de la base de données…" +msgstr "Mise en place de la base de données..." msgid "New database substitution failed. Check for %s, %s, and %s directories." msgstr "" +"Le remplacement de la nouvelle base de données a échoué. Vérifiez les " +"dossier %s, %s et %s." msgid "Finished. Your pacman database has been optimized." msgstr "Fini. La base de données de pacman a été optimisée." @@ -1070,15 +1115,19 @@ msgid " -q, --quiet minimize output\\n" msgstr " -q, --quiet minimise la sortie\\n" msgid " --nocolor remove color from output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n" msgid " --min-pkg-size minimum package size before deltas are generated\\n" msgstr "" +" --min-pkg-size taille minimale de paquet avant que les deltas soient " +"générés\\n" msgid "" " --max-delta-size percent of new package above which the delta will be " "discarded\\n" msgstr "" +" --max-delta-size pourcentage du nouveau paquet au-dessus duquel le delta " +"sera ignoré\\n" msgid "" "Copyright (c) 2009 Xavier Chantry <shiningxc@gmail.com>.\\n\\nThis is free " @@ -1124,18 +1173,18 @@ msgstr "Fichier « %s » introuvable" msgid "Cannot find the xdelta3 binary! Is xdelta3 installed?" msgstr "" -"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu'il est bien installé." +"Le programme xdelta3 est introuvable ! Vérifiez qu’il est bien installé." msgid "Usage: repo-add [options] <path-to-db> <package|delta> ...\\n" msgstr "" "Utilisation : repo-add [options] <chemin de la base de donnée> <paquet|" -"delta> …\\n" +"delta> ...\\n" msgid "" "repo-add will update a package database by reading a package file." "\\nMultiple packages to add can be specified on the command line.\\n" msgstr "" -"« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d'un paquet.\\nIl est " +"« repo-add » va mettre à jour un dépot à partir d’un paquet.\\nIl est " "possible de spécifier plusieurs paquets à ajouter.\\n" msgid " -d, --delta generate and add delta for package update\\n" @@ -1146,6 +1195,8 @@ msgstr "" msgid "" " -n, --new only add packages that are not already in the database\\n" msgstr "" +" -n, --new ajoute seulement les paquets qui ne sont pas déjà dans " +"la base de données" msgid " -f, --files update database's file list\\n" msgstr "" @@ -1155,7 +1206,7 @@ msgstr "" msgid "Usage: repo-remove [options] <path-to-db> <packagename|delta> ...\\n" msgstr "" "Utilisation : repo-remove [options] <chemin de la base de données> <nom du " -"paquet|delta> …\\n" +"paquet|delta> ...\\n" msgid "" "repo-remove will update a package database by removing the package name" @@ -1167,10 +1218,10 @@ msgstr "" "supprimer peuvent être spécifiés.\\n\\n" msgid "Please move along, there is nothing to see here.\\n" -msgstr "Veuillez partir, il n'y a rien à voir ici.\\n" +msgstr "Veuillez partir, il n’y a rien à voir ici.\\n" msgid " --nocolor turn off color in output\\n" -msgstr "" +msgstr " --nocolor désactive la couleur\\n" msgid " -s, --sign sign database with GnuPG after update\\n" msgstr "" @@ -1204,46 +1255,49 @@ msgid "" "\\nThis is free software; see the source for copying conditions.\\nThere is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\\n" msgstr "" +"Copyright (c) 2006-2013 Pacman Development Team <pacman-dev@archlinux.org>\\n" +"\\nCeci est un logiciel libre ; voir les sources pour les conditions sur la " +"copie.\\nIl n’y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites permises par la loi.\\n" msgid "No database entry for package '%s'." -msgstr "Pas d'entrée pour le paquet « %s »." +msgstr "Pas d’entrée pour le paquet « %s »." msgid "Adding 'deltas' entry : %s -> %s" -msgstr "Ajout de l'entrée « deltas » : %s -> %s" +msgstr "Ajout de l’entrée « deltas » : %s -> %s" msgid "Removing existing entry '%s'..." -msgstr "Suppression de l'entrée existante « %s »…" +msgstr "Suppression de l’entrée existante « %s »..." msgid "Removing empty deltas file ..." -msgstr "" +msgstr "Suppression des fichiers deltas vides..." msgid "Cannot find the gpg binary! Is GnuPG installed?" -msgstr "GPG n'a pas pu être trouvé. Est-il installé ?" +msgstr "GPG n’a pas pu être trouvé. Est-il installé ?" msgid "Signing database..." -msgstr "Signature de la base de données…" +msgstr "Signature de la base de données..." msgid "Created signature file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Fichier de signature créé : %s" msgid "Failed to sign package database." msgstr "Échec lors de la signature de la base de données des paquets." msgid "Verifying database signature..." -msgstr "Vérification de la signature de la base de données…" +msgstr "Vérification de la signature de la base de données..." msgid "No existing signature found, skipping verification." msgstr "" -"Aucune signature existante n'a été trouvée : la véréfication est ignorée." +"Aucune signature existante n’a été trouvée : la véréfication est ignorée." msgid "Database signature file verified." msgstr "La signature de la base de données a été vérifiée." msgid "Database signature was NOT valid!" -msgstr "La signature de la base de données n'était PAS valide !" +msgstr "La signature de la base de données n’était PAS valide !" msgid "'%s' does not have a valid archive extension." -msgstr "« %s » n'a pas une extension valide pour une archive." +msgstr "« %s » n’a pas une extension valide pour une archive." msgid "An entry for '%s' already existed" msgstr "Une entrée pour « %s » existait déjà" @@ -1252,58 +1306,58 @@ msgid "Invalid package signature file '%s'." msgstr "Fichier de signature de paquet invalide : %s" msgid "Adding package signature..." -msgstr "Ajout de la signature des paquets…" +msgstr "Ajout de la signature des paquets..." msgid "Computing checksums..." -msgstr "Calcul des sommes de contrôle…" +msgstr "Calcul des sommes de contrôle..." msgid "Creating '%s' db entry..." -msgstr "Création de l'entrée « %s »…" +msgstr "Création de l’entrée « %s »..." msgid "Old package file not found: %s" msgstr "Ancien paquet introuvable : %s" msgid "Failed to acquire lockfile: %s." -msgstr "Échec à l'acquisition du fichier de verrou : %s." +msgstr "Échec à l’acquisition du fichier de verrou : %s." msgid "Held by process %s" msgstr "Occupé par le processus %s" msgid "Repository file '%s' is not a proper pacman database." -msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n'est pas un dépôt pacman valide." +msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’est pas un dépôt pacman valide." msgid "Extracting database to a temporary location..." -msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire…" +msgstr "Extraction de la base de données vers un répertoire temporaire..." msgid "Repository file '%s' was not found." -msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n'a pas été trouvé." +msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas été trouvé." msgid "Repository file '%s' could not be created." -msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n'a pas pu être créé." +msgstr "Le fichier de dépôt « %s » n’a pas pu être créé." msgid "File '%s' not found." -msgstr "Le fichier « %s » n'a pas été trouvé." +msgstr "Le fichier « %s » n’a pas été trouvé." msgid "Adding delta '%s'" msgstr "Ajout du delta « %s »" msgid "'%s' is not a package file, skipping" -msgstr "« %s » n'est pas un paquet, ignore" +msgstr "« %s » n’est pas un paquet, ignore" msgid "Adding package '%s'" msgstr "Ajoute le paquet « %s »" msgid "Searching for delta '%s'..." -msgstr "Recherche le delta « %s »…" +msgstr "Recherche le delta « %s »..." msgid "Delta matching '%s' not found." -msgstr "Aucun delta correspondant à « %s » n'a été trouvé." +msgstr "Aucun delta correspondant à « %s » n’a été trouvé." msgid "Searching for package '%s'..." -msgstr "Recherche le paquet « %s »…" +msgstr "Recherche le paquet « %s »..." msgid "Package matching '%s' not found." -msgstr "Le paquet « %s » n'a pas été trouvé." +msgstr "Le paquet « %s » n’a pas été trouvé." msgid "Invalid command name '%s' specified." msgstr "La commande « %s » spécifiée est invalide." @@ -1317,22 +1371,22 @@ msgid "Creating updated database file '%s'" msgstr "Création du nouveau fichier de dépôt « %s »" msgid "No packages remain, creating empty database." -msgstr "Plus de paquet, création d'un dépôt vide." +msgstr "Plus de paquet, création d’un dépôt vide." msgid "No packages modified, nothing to do." -msgstr "Aucun paquet modifié, il n'y a rien à faire." +msgstr "Aucun paquet modifié, il n’y a rien à faire." msgid "option '%s' is ambiguous; possibilities:" -msgstr "" +msgstr "l’option « %s » est ambigüe ; possibilités :" msgid "invalid option" -msgstr "" +msgstr "option invalide" msgid "option requires an argument" -msgstr "" +msgstr "l’option requiert un argument" msgid "option '%s' does not allow an argument" -msgstr "" +msgstr "l’option « %s » n’accepte pas d’argument" msgid "option '%s' requires an argument" -msgstr "" +msgstr "l’option « %s » requiert un argument" |