OpenTTD and strgen Last updated: 2009-06-30 ------------------------------------------------------------------------ Table of contents ----------------- 1.0) strgen usage * 1.1) Examples * 1.2) strgen command switches 1.0) strgen usage ---- ------------ This guide is only interesting for people who want to alter something themselves without access to translator.openttd.org. Please note that your compiled language file will only be compatible with the OpenTTD version you have downloaded english.txt, the master language file, for. While this is not always true, namely when changes in the code have not touched language files, your safest bet is to assume this 'limitation'. As a first step you need to compile strgen. This is as easy as typing 'make strgen'. You can download the precompile strgen from: http://www.openttd.org/download-strgen strgen takes as argument a txt file and translates it to a lng file, allowing it to be used inside OpenTTD. strgen needs the master language file english.txt to work. Below are some examples of strgen usage. 1.1) Examples ---- -------- Example 1: if you are in the root of your working copy (svn code), you should type strgen/strgen -s lang lang/english.txt to compile englist.txt into english.lng. It will be placed in the lang dir Example 2: you only have the strgen executable (no working copy) and you want to compile a txt file in the same directory. You should type ./strgen english.txt and you will get and english.lng in the same dir Example 3: you have strgen somewhere, english.txt in /usr/openttd/lang and you want the resulting language file to go to /tmp. Use ./strgen -s /usr/openttd/lang -d /tmp english.txt You can interchange english.txt to whichever language you want to generate a .lng file for. 1.2) strgen command switches ---- ----------------------- -v | --version strgen will tell what svn revision it was last modified -t | --todo strgen will add to any untranslated/missing strings and use the english strings while compiling the language file -w | --warning strgen will print any missing strings or wrongly translated (bad format) to standard error output(stderr) -h | --help | -? Print out a summarized help message explaining these switches -s | --source_dir strgen will search for the master file english.txt in the directory specified by this switch instead of the current directory -d | --dest_dir strgen will put .lng in the directory specified by this switch; if no dest_dir is given, output is the same as source_dir