Age | Commit message (Collapse) | Author |
|
afrikaans - 794 fixed by TrueTenacity (794)
finnish - 12 fixed, 1 changed by lauri.kajan (13)
french - 32 fixed by glx (32)
italian - 3 fixed, 51 changed by sidew (54)
portuguese - 4 fixed by izhirahider (4)
slovenian - 3 fixed, 3 changed by christooss (6)
ukrainian - 88 fixed, 1 changed by znikoz (89)
|
|
(STR_1[08]00_LAND_SLOPED_IN_WRONG_DIRECTION) - one just contains two redundant words
|
|
[hungarian] 6 strings changed by Miham
[french] 21 strings changed by Belugas
[polish] 151 strings changed, 8 strings fixed by Meush
|
|
[french] 1 string has been fixed by Belugas
[polish] 36 strings has been fixed, 3 strings has been updated by meush
|
|
|
|
hungarian changes done by miham
|
|
string
|
|
- Use {POWER} and {WEIGHT_S} tags for all strings instead of "{COMMA}units".
|
|
|
|
|
|
these {STRINGn} are only applicable to english.txt. Fixup of r3973. Sorry
|
|
|
|
as other omissions. Thanks to Darkvater for this opportunity
|
|
abbreviated cargo names to something sensible, i.e. STR_QUANTITY_$NAME and STR_ABBREV_$NAME
|
|
(Bjarni, glx, MeusH, Tron, me, my sister)
- Remove the most blatant of untranslated or wrongly-outdated strings.
|
|
in branch/pbs. This reverts revisions r3158, r3140, r3075, r2977, r2674, r2625, r2621, r2529, r2528, r2525, r2524, r2519, r2517, r2516, r2507, r2499. (in conjunction with Tron)
- The only change is that the nsignalsw.grf file is kept and that existing nightlies with PBS signals get those signals converted to combo-signals.
|
|
far as my knowledge of those languages go (thx egladil for swedish)
|
|
|
|
OKed by Belugas)
|
|
s/SRT_SORT_BY/STR_SORT_BY/ (noticed by chu)
|
|
trains: Use the length of the train before the replacement as reference length
|
|
|
|
|
|
|
|
language files like it's already done for dollar and euro
|
|
|
|
and Unix is spelled "Unix", not "Linux"
|
|
langs changed)
|
|
langs changed)
|
|
there are no tiny transport marker sprites
|
|
langs changed)
|
|
langs changed)
|
|
(problem fixed))
|
|
langs changed)
|
|
|
|
english.txt)
|
|
|
|
spelling of "brûlé", fully translate partly untranslated strings and remove gratuitous whitespace (i hope i got it right)
|
|
alignment of the musick track display
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
strings more explicit
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|