Age | Commit message (Collapse) | Author |
|
a file from last commit>>
|
|
(STR_1[08]00_LAND_SLOPED_IN_WRONG_DIRECTION) - one just contains two redundant words
|
|
string
|
|
- Use {POWER} and {WEIGHT_S} tags for all strings instead of "{COMMA}units".
|
|
|
|
|
|
I extracted the info from 2614:2615.
If you speak one of the languages, please check if the changes are correct.
|
|
abbreviated cargo names to something sensible, i.e. STR_QUANTITY_$NAME and STR_ABBREV_$NAME
|
|
(Bjarni, glx, MeusH, Tron, me, my sister)
- Remove the most blatant of untranslated or wrongly-outdated strings.
|
|
in branch/pbs. This reverts revisions r3158, r3140, r3075, r2977, r2674, r2625, r2621, r2529, r2528, r2525, r2524, r2519, r2517, r2516, r2507, r2499. (in conjunction with Tron)
- The only change is that the nsignalsw.grf file is kept and that existing nightlies with PBS signals get those signals converted to combo-signals.
|
|
far as my knowledge of those languages go (thx egladil for swedish)
|
|
|
|
s/SRT_SORT_BY/STR_SORT_BY/ (noticed by chu)
|
|
trains: Use the length of the train before the replacement as reference length
|
|
|
|
|
|
|
|
language files like it's already done for dollar and euro
|
|
|
|
langs changed)
|
|
langs changed)
|
|
there are no tiny transport marker sprites
|
|
langs changed)
|
|
(problem fixed))
|
|
langs changed)
|
|
alignment of the musick track display
|
|
|
|
strings more explicit
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
instead of the old {TOWN} {STRING} way.
- The formatting of the industry name can be controlled with the string STR_INDUSTRY_FORMAT.
Change: Changed several occurences of {STRING1} into {TOWN} to get rid of townnametype being used directly.
|
|
|
|
dependent on decode_parameters
- Feature: [strgen] Allow changing the order of parameters in translated strings.
- Use {1:TOWN} syntax to set the order.
- Codechange: [strgen] Rewrote lots of strgen internals.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
modified in english.txt lately)
|
|
|
|
[Translations] 10 strings got added, 8 strings got changed in english.txt, lots of work ahead
|
|
|
|
changed in english, therefore further changes ahead..)
|
|
|
|
|