diff options
author | translators <translators@openttd.org> | 2013-04-23 14:44:12 +0000 |
---|---|---|
committer | translators <translators@openttd.org> | 2013-04-23 14:44:12 +0000 |
commit | 8dca3a85babe70208c420ffeb27b043f1f4509ca (patch) | |
tree | 0aec321e8bc25122a587225d4e3de8dadb2fa458 | |
parent | 8f8a7e7ea6ef88d7ae48939d2ea4d6ad5169e351 (diff) | |
download | openttd-8dca3a85babe70208c420ffeb27b043f1f4509ca.tar.xz |
(svn r25197) -Update from WebTranslator v3.0:
faroese - 1 changes by FastNinja
galician - 126 changes by Michi
gaelic - 506 changes by GunChleoc
-rw-r--r-- | src/lang/faroese.txt | 2 | ||||
-rw-r--r-- | src/lang/galician.txt | 205 | ||||
-rw-r--r-- | src/lang/unfinished/gaelic.txt | 606 |
3 files changed, 651 insertions, 162 deletions
diff --git a/src/lang/faroese.txt b/src/lang/faroese.txt index c5928355a..9e3284d42 100644 --- a/src/lang/faroese.txt +++ b/src/lang/faroese.txt @@ -1711,7 +1711,7 @@ STR_FACE_EUROPEAN :{BLACK}Evropeis STR_FACE_SELECT_EUROPEAN :{BLACK}Vel Evropeisk andlit STR_FACE_AFRICAN :{BLACK}Afrikansk STR_FACE_SELECT_AFRICAN :{BLACK}Vel Afrikonsk andlit -STR_FACE_YES :Já +STR_FACE_YES :Ja STR_FACE_NO :Nei STR_FACE_MOUSTACHE_EARRING_TOOLTIP :{BLACK}Tendra yvirskegg ella oyraring STR_FACE_HAIR :Hár: diff --git a/src/lang/galician.txt b/src/lang/galician.txt index 77237ed1a..8031f3133 100644 --- a/src/lang/galician.txt +++ b/src/lang/galician.txt @@ -2284,7 +2284,7 @@ STR_BUILD_DEPOT_TRAM_ORIENTATION_SELECT_TOOLTIP :{BLACK}Seleccio # Road vehicle station construction window STR_STATION_BUILD_BUS_ORIENTATION :{WHITE}Orientación da estación de autobuses -STR_STATION_BUILD_BUS_ORIENTATION_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona-la orientación da estación de autobús +STR_STATION_BUILD_BUS_ORIENTATION_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona-la orientación da estación de autobuses STR_STATION_BUILD_TRUCK_ORIENTATION :{WHITE}Orientación da área de carga de camións STR_STATION_BUILD_TRUCK_ORIENTATION_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona-la orientación da área de carga de camións STR_STATION_BUILD_PASSENGER_TRAM_ORIENTATION :{WHITE}Orientación da estación de tranvía de pasaxeiros @@ -2301,11 +2301,11 @@ STR_WATERWAYS_TOOLBAR_BUILD_DEPOT_TOOLTIP :{BLACK}Constru STR_WATERWAYS_TOOLBAR_BUILD_DOCK_TOOLTIP :{BLACK}Construír peirao para barcos. Ctrl habilita a unión de estacións. Shift alterna entre construír/amosar estimación de custo STR_WATERWAYS_TOOLBAR_BUOY_TOOLTIP :{BLACK}Boia de posición, pódese empregar para marcar puntos de ruta adicionais. Shift alterna entre construír/amosar estimación de custo STR_WATERWAYS_TOOLBAR_BUILD_AQUEDUCT_TOOLTIP :{BLACK}Construír acueduto. Shift alterna entre construír/amosar estimación de custo -STR_WATERWAYS_TOOLBAR_CREATE_LAKE_TOOLTIP :{BLACK}Define a área de auga.{}Fai un canal, a non ser que manteñas pulsado CTRL ó nivel do mar, entonces inundaránse os arredores do lugar -STR_WATERWAYS_TOOLBAR_CREATE_RIVER_TOOLTIP :{BLACK}Colocar ríos. +STR_WATERWAYS_TOOLBAR_CREATE_LAKE_TOOLTIP :{BLACK}Define a área de auga.{}Fai unha canle, a non ser que manteñas pulsado CTRL ao nivel do mar, entón inundaranse os arredores do lugar +STR_WATERWAYS_TOOLBAR_CREATE_RIVER_TOOLTIP :{BLACK}Colocar ríos # Ship depot construction window -STR_DEPOT_BUILD_SHIP_CAPTION :{WHITE}Orient. do Depósito de Barcos +STR_DEPOT_BUILD_SHIP_CAPTION :{WHITE}Orientación do depósito de barcos STR_DEPOT_BUILD_SHIP_ORIENTATION_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona-la orientación do depósito de barcos # Dock construction window @@ -2313,21 +2313,23 @@ STR_STATION_BUILD_DOCK_CAPTION :{WHITE}Peirao # Airport toolbar STR_TOOLBAR_AIRCRAFT_CAPTION :{WHITE}Aeroportos -STR_TOOLBAR_AIRCRAFT_BUILD_AIRPORT_TOOLTIP :{BLACK}Construír aeroporto +STR_TOOLBAR_AIRCRAFT_BUILD_AIRPORT_TOOLTIP :{BLACK}Construír aeroporto. Ctrl permite unir estacións. Shift alterna entre construír e amosa-lo custo estimado # Airport construction window -STR_STATION_BUILD_AIRPORT_CAPTION :{WHITE}Selección do Aeroporto +STR_STATION_BUILD_AIRPORT_CAPTION :{WHITE}Selección de aeroporto STR_STATION_BUILD_AIRPORT_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona o tamaño/tipo de aeroporto +STR_STATION_BUILD_AIRPORT_CLASS_LABEL :{BLACK}Clase de aeroporto +STR_STATION_BUILD_AIRPORT_LAYOUT_NAME :{BLACK}Patrón {NUM} STR_AIRPORT_SMALL :Pequeno STR_AIRPORT_CITY :Cidade -STR_AIRPORT_METRO :Aeroporto metropolitano -STR_AIRPORT_INTERNATIONAL :Aeroporto Internacional -STR_AIRPORT_COMMUTER :Conmutador +STR_AIRPORT_METRO :Metropolitano +STR_AIRPORT_INTERNATIONAL :Internacional +STR_AIRPORT_COMMUTER :Intercambiador STR_AIRPORT_INTERCONTINENTAL :Intercontinental STR_AIRPORT_HELIPORT :Heliporto -STR_AIRPORT_HELIDEPOT :Helidepósito -STR_AIRPORT_HELISTATION :Heliporto +STR_AIRPORT_HELIDEPOT :Helihangar +STR_AIRPORT_HELISTATION :Heliestación STR_AIRPORT_CLASS_SMALL :Aeroportos pequenos STR_AIRPORT_CLASS_LARGE :Aeroportos grandes @@ -2337,15 +2339,16 @@ STR_AIRPORT_CLASS_HELIPORTS :Aeroportos para STR_STATION_BUILD_NOISE :{BLACK}Ruído xerado: {GOLD}{COMMA} # Landscaping toolbar -STR_LANDSCAPING_TOOLBAR :{WHITE}Modificar o terreo -STR_LANDSCAPING_TOOLTIP_LOWER_A_CORNER_OF_LAND :{BLACK}Baixar unha esquina de terreo -STR_LANDSCAPING_TOOLTIP_RAISE_A_CORNER_OF_LAND :{BLACK}Elevar unha esquina de terreo -STR_LANDSCAPING_LEVEL_LAND_TOOLTIP :{BLACK}Nivelar terreo -STR_LANDSCAPING_TOOLTIP_PURCHASE_LAND :{BLACK}Comprar terreo para futuro uso +STR_LANDSCAPING_TOOLBAR :{WHITE}Movemento de terras +STR_LANDSCAPING_TOOLTIP_LOWER_A_CORNER_OF_LAND :{BLACK}Baixar unha esquina de terreo. Ao arrastrar báixase a primeira esquina seleccionada e nivela a área seleccionada á nova cota da esquina. Ctrl selecciona a área diagonalmente. Shift alterna entre construír e amosa-lo custo estimado +STR_LANDSCAPING_TOOLTIP_RAISE_A_CORNER_OF_LAND :{BLACK}Elevar unha esquina de terreo. Ao arrastrar elévase a primeira esquina seleccionada e nivela a área seleccionada á nova cota da esquina. Ctrl selecciona a área diagonalmente. Shift alterna entre construír e amosa-lo custo estimado +STR_LANDSCAPING_LEVEL_LAND_TOOLTIP :{BLACK}{BLACK}Nivela unha área de terreo á cota da primeira esquina de terreo seleccionada. Ctrl selecciona a área diagonalmente. Shift alterna entre construír e amosa-lo custo estimado +STR_LANDSCAPING_TOOLTIP_PURCHASE_LAND :{BLACK}Comprar terreo para usar no futuro. Shift alterna entre construír e amosa-lo custo estimado # Object construction window -STR_OBJECT_BUILD_CAPTION :{WHITE}Selección Obxectos -STR_OBJECT_BUILD_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona o obxecto a construír +STR_OBJECT_BUILD_CAPTION :{WHITE}Selección de obxectos +STR_OBJECT_BUILD_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona o obxecto a construír. Shift alterna entre construír e amosa-lo custo estimado +STR_OBJECT_BUILD_CLASS_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona a clase de obxecto a construír STR_OBJECT_BUILD_PREVIEW_TOOLTIP :{BLACK}Previsualización do obxecto STR_OBJECT_BUILD_SIZE :{BLACK}Tamaño: {GOLD}{NUM} x {NUM} cadros @@ -2354,31 +2357,31 @@ STR_OBJECT_CLASS_TRNS :Transmisores # Tree planting window (last two for SE only) STR_PLANT_TREE_CAPTION :{WHITE}Árbores -STR_PLANT_TREE_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona-lo tipo de árbore a plantar +STR_PLANT_TREE_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona-lo tipo de árbore a plantar. Se xa hai unha árbore no cadro, isto engadirá máis árbores de varios tipos independentemente do tipo seleccionado STR_TREES_RANDOM_TYPE :{BLACK}Árbores de tipo aleatorio -STR_TREES_RANDOM_TYPE_TOOLTIP :{BLACK}Colocar árbores dun tipo aleatorio +STR_TREES_RANDOM_TYPE_TOOLTIP :{BLACK}Colocar árbores de tipo aleatorio. Shift alterna entre construír e amosa-lo custo estimado STR_TREES_RANDOM_TREES_BUTTON :{BLACK}Árbores aleatorias STR_TREES_RANDOM_TREES_TOOLTIP :{BLACK}Plantar árbores aleatoriamente sobre a paisaxe # Land generation window (SE) -STR_TERRAFORM_TOOLBAR_LAND_GENERATION_CAPTION :{WHITE}Xeración de Terreo -STR_TERRAFORM_TOOLTIP_PLACE_ROCKY_AREAS_ON_LANDSCAPE :{BLACK}Colocar áreas rocosas na paisaxe -STR_TERRAFORM_TOOLTIP_DEFINE_DESERT_AREA :{BLACK}Definir área de deserto.{}Presiona CTRL para borrala -STR_TERRAFORM_TOOLTIP_INCREASE_SIZE_OF_LAND_AREA :{BLACK}Aumenta-lo tamaño de terreo a baixar/subir -STR_TERRAFORM_TOOLTIP_DECREASE_SIZE_OF_LAND_AREA :{BLACK}Disminuí-lo tamaño de terreo a baixar/subir +STR_TERRAFORM_TOOLBAR_LAND_GENERATION_CAPTION :{WHITE}Xeración de terreo +STR_TERRAFORM_TOOLTIP_PLACE_ROCKY_AREAS_ON_LANDSCAPE :{BLACK}Colocar áreas rochosas na paisaxe +STR_TERRAFORM_TOOLTIP_DEFINE_DESERT_AREA :{BLACK}Definir área de deserto.{}Mantén pulsado CTRL para borrala +STR_TERRAFORM_TOOLTIP_INCREASE_SIZE_OF_LAND_AREA :{BLACK}Aumenta-lo tamaño de terreo a baixar/elevar +STR_TERRAFORM_TOOLTIP_DECREASE_SIZE_OF_LAND_AREA :{BLACK}Disminuí-lo tamaño de terreo a baixar/elevar STR_TERRAFORM_TOOLTIP_GENERATE_RANDOM_LAND :{BLACK}Xerar terreo aleatorio -STR_TERRAFORM_SE_NEW_WORLD :{BLACK}Crear novo escenario +STR_TERRAFORM_SE_NEW_WORLD :{BLACK}Crear un novo escenario STR_TERRAFORM_RESET_LANDSCAPE :{BLACK}Reiniciar paisaxe STR_TERRAFORM_RESET_LANDSCAPE_TOOLTIP :{BLACK}Quitar tódalas propiedades do xogador do mapa -STR_QUERY_RESET_LANDSCAPE_CAPTION :{WHITE}Reiniciar Paisaxe -STR_RESET_LANDSCAPE_CONFIRMATION_TEXT :{WHITE}¿Estás seguro de querer quitar tódalas propiedades do xogador? +STR_QUERY_RESET_LANDSCAPE_CAPTION :{WHITE}Reiniciar paisaxe +STR_RESET_LANDSCAPE_CONFIRMATION_TEXT :{WHITE}Estás seguro de querer quitar tódalas propiedades do xogador? # Town generation window (SE) -STR_FOUND_TOWN_CAPTION :{WHITE}Xeración de Cidades -STR_FOUND_TOWN_NEW_TOWN_BUTTON :{BLACK}Nova Cidade -STR_FOUND_TOWN_NEW_TOWN_TOOLTIP :{BLACK}Fundar nova cidade -STR_FOUND_TOWN_RANDOM_TOWN_BUTTON :{BLACK}Cidade Aleatoria +STR_FOUND_TOWN_CAPTION :{WHITE}Xeración de cidades +STR_FOUND_TOWN_NEW_TOWN_BUTTON :{BLACK}Nova cidade +STR_FOUND_TOWN_NEW_TOWN_TOOLTIP :{BLACK}Fundar unha nova cidade. Shift+Click amosa o custo estimado +STR_FOUND_TOWN_RANDOM_TOWN_BUTTON :{BLACK}Cidade aleatoria STR_FOUND_TOWN_RANDOM_TOWN_TOOLTIP :{BLACK}Fundar cidade nun emprazamento aleatorio STR_FOUND_TOWN_MANY_RANDOM_TOWNS :{BLACK}Moitas cidades aleatorias STR_FOUND_TOWN_RANDOM_TOWNS_TOOLTIP :{BLACK}Cubri-lo mapa con cidades colocadas aleatoriamente @@ -2394,7 +2397,7 @@ STR_FOUND_TOWN_INITIAL_SIZE_SMALL_BUTTON :{BLACK}Pequeno STR_FOUND_TOWN_INITIAL_SIZE_MEDIUM_BUTTON :{BLACK}Mediano STR_FOUND_TOWN_INITIAL_SIZE_LARGE_BUTTON :{BLACK}Grande STR_FOUND_TOWN_SIZE_RANDOM :{BLACK}Aleatorio -STR_FOUND_TOWN_INITIAL_SIZE_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona o tamaño da cidade: +STR_FOUND_TOWN_INITIAL_SIZE_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona o tamaño da cidade STR_FOUND_TOWN_CITY :{BLACK}Cidade STR_FOUND_TOWN_CITY_TOOLTIP :{BLACK}As cidades crecen máis rápido que os pobos{}Segundo a configuración, son máis grandes cando se fundan @@ -2407,17 +2410,31 @@ STR_FOUND_TOWN_SELECT_LAYOUT_3X3_GRID :{BLACK}Grella 3 STR_FOUND_TOWN_SELECT_LAYOUT_RANDOM :{BLACK}Aleatoria # Fund new industry window -STR_FUND_INDUSTRY_CAPTION :{WHITE}Fundar unha nova industria +STR_FUND_INDUSTRY_CAPTION :{WHITE}Financiar unha nova industria STR_FUND_INDUSTRY_SELECTION_TOOLTIP :{BLACK}Elixe a industria apropiada desta lista STR_FUND_INDUSTRY_MANY_RANDOM_INDUSTRIES :Moitas industrias aleatorias STR_FUND_INDUSTRY_MANY_RANDOM_INDUSTRIES_TOOLTIP :{BLACK}Cubri-lo mapa con industrias colocadas aleatoriamente STR_FUND_INDUSTRY_INDUSTRY_BUILD_COST :{BLACK}Custo: {YELLOW}{CURRENCY_LONG} STR_FUND_INDUSTRY_PROSPECT_NEW_INDUSTRY :{BLACK}Prospección STR_FUND_INDUSTRY_BUILD_NEW_INDUSTRY :{BLACK}Construír -STR_FUND_INDUSTRY_FUND_NEW_INDUSTRY :{BLACK}Fundar +STR_FUND_INDUSTRY_FUND_NEW_INDUSTRY :{BLACK}Financiar # Industry cargoes window +STR_INDUSTRY_CARGOES_INDUSTRY_CAPTION :{WHITE}Cadea de industrias para a industria {STRING} +STR_INDUSTRY_CARGOES_CARGO_CAPTION :{WHITE}Cadea de industrias para a carga {STRING} +STR_INDUSTRY_CARGOES_PRODUCERS :{WHITE}Industrias provedoras +STR_INDUSTRY_CARGOES_CUSTOMERS :{WHITE}Industrias clientes STR_INDUSTRY_CARGOES_HOUSES :{WHITE}Casas +STR_INDUSTRY_CARGOES_INDUSTRY_TOOLTIP :{BLACK}Pincha na industria para ver os seus provedores e clientes +STR_INDUSTRY_CARGOES_CARGO_TOOLTIP :{BLACK}{STRING}{}Pincha na carga para ver os seus provedores e clientes +STR_INDUSTRY_DISPLAY_CHAIN :{BLACK}Mostrar cadea +STR_INDUSTRY_DISPLAY_CHAIN_TOOLTIP :{BLACK}Mostra-las industrias provedoras e clientes da carga +STR_INDUSTRY_CARGOES_NOTIFY_SMALLMAP :{BLACK}Ligar ao mapa +STR_INDUSTRY_CARGOES_NOTIFY_SMALLMAP_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona as industrias que tamén se amosan no mapa +STR_INDUSTRY_CARGOES_SELECT_CARGO :{BLACK}Seleccionar carga +STR_INDUSTRY_CARGOES_SELECT_CARGO_TOOLTIP :{BLACK}Selecciona a carga que queres mostrar +STR_INDUSTRY_CARGOES_SELECT_INDUSTRY :{BLACK}Seleccionar industria +STR_INDUSTRY_CARGOES_SELECT_INDUSTRY_TOOLTIP :{BLACK}Seleccionar a industria que queres mostrar # Land area window STR_LAND_AREA_INFORMATION_CAPTION :{WHITE}Información dunha área de terreo @@ -2427,29 +2444,54 @@ STR_LAND_AREA_INFORMATION_REVENUE_WHEN_CLEARED :{BLACK}Ingresos STR_LAND_AREA_INFORMATION_OWNER_N_A :N/D STR_LAND_AREA_INFORMATION_OWNER :{BLACK}Propietario: {LTBLUE}{STRING} STR_LAND_AREA_INFORMATION_ROAD_OWNER :{BLACK}Propietario da estrada: {LTBLUE}{STRING} -STR_LAND_AREA_INFORMATION_TRAM_OWNER :{BLACK}Propietario da vía: {LTBLUE}{STRING} -STR_LAND_AREA_INFORMATION_RAIL_OWNER :{BLACK}Propietario da vía: {LTBLUE}{STRING} +STR_LAND_AREA_INFORMATION_TRAM_OWNER :{BLACK}Propietario da vía tranviaria: {LTBLUE}{STRING} +STR_LAND_AREA_INFORMATION_RAIL_OWNER :{BLACK}Propietario da vía ferroviaria: {LTBLUE}{STRING} STR_LAND_AREA_INFORMATION_LOCAL_AUTHORITY :{BLACK}Autoridade local: {LTBLUE}{STRING} -STR_LAND_AREA_INFORMATION_LOCAL_AUTHORITY_NONE :Ningún -STR_LAND_AREA_INFORMATION_LANDINFO_COORDS :{BLACK}Coordinadas: {LTBLUE}{NUM} x {NUM} x {NUM} ({STRING}) +STR_LAND_AREA_INFORMATION_LOCAL_AUTHORITY_NONE :Ningunha +STR_LAND_AREA_INFORMATION_LANDINFO_COORDS :{BLACK}Coordenadas: {LTBLUE}{NUM} x {NUM} x {NUM} ({STRING}) STR_LAND_AREA_INFORMATION_BUILD_DATE :{BLACK}Construído: {LTBLUE}{DATE_LONG} -STR_LAND_AREA_INFORMATION_STATION_CLASS :{BLACK}Clase da estación: {LTBLUE}{STRING} +STR_LAND_AREA_INFORMATION_STATION_CLASS :{BLACK}Clase de estación: {LTBLUE}{STRING} STR_LAND_AREA_INFORMATION_STATION_TYPE :{BLACK}Tipo de estación: {LTBLUE}{STRING} -STR_LAND_AREA_INFORMATION_AIRPORT_CLASS :{BLACK}Clase aeroporto: {LTBLUE}{STRING} -STR_LAND_AREA_INFORMATION_AIRPORT_NAME :{BLACK}Nome aeroporto: {LTBLUE}{STRING} +STR_LAND_AREA_INFORMATION_AIRPORT_CLASS :{BLACK}Clase de aeroporto: {LTBLUE}{STRING} +STR_LAND_AREA_INFORMATION_AIRPORT_NAME :{BLACK}Nome do aeroporto: {LTBLUE}{STRING} +STR_LAND_AREA_INFORMATION_AIRPORTTILE_NAME :{BLACK}Nome do cadro do aeroporto: {LTBLUE}{STRING} STR_LAND_AREA_INFORMATION_NEWGRF_NAME :{BLACK}NewGRF: {LTBLUE}{STRING} STR_LAND_AREA_INFORMATION_CARGO_ACCEPTED :{BLACK}Carga aceptada: {LTBLUE} STR_LAND_AREA_INFORMATION_CARGO_EIGHTS :({COMMA}/8 {STRING}) +STR_LANG_AREA_INFORMATION_RAIL_SPEED_LIMIT :{BLACK}Límite de velocidade da vía: {LTBLUE}{VELOCITY} # Description of land area of different tiles -STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_ROCKS :Rochas -STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_ROUGH_LAND :Terra Quebrada -STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_BARE_LAND :Terra Deserta +STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_ROCKS :Cons +STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_ROUGH_LAND :Terra árida +STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_BARE_LAND :Terra deserta STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_GRASS :Herba -STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_FIELDS :Campos +STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_FIELDS :Leiras STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_SNOW_COVERED_LAND :Terra cuberta de neve STR_LAI_CLEAR_DESCRIPTION_DESERT :Deserto +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK :Vía de {STRING} +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_NORMAL_SIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de bloqueo +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_PRESIGNALS :Vía de {STRING} con sinais avanzados +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_EXITSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de saída +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_COMBOSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais combo +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_PBSSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de ruta +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_NOENTRYSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de ruta monosentido +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_NORMAL_PRESIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de bloqueo e avanzados +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_NORMAL_EXITSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de bloqueo e saída +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_NORMAL_COMBOSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de bloqueo e combo +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_NORMAL_PBSSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de bloqueo e de ruta +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_NORMAL_NOENTRYSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de bloqueo e de ruta monosentido +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_PRE_EXITSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais avanzados e de saída +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_PRE_COMBOSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais avanzados e combo +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_PRE_PBSSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais avanzados e de ruta +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_PRE_NOENTRYSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais avanzados e de ruta monosentido +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_EXIT_COMBOSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de saída e combo +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_EXIT_PBSSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de saída e de ruta +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_EXIT_NOENTRYSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de saída e de ruta monosentido +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_COMBO_PBSSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais combo e de ruta +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_COMBO_NOENTRYSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais combo e de ruta monosentido +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRACK_WITH_PBS_NOENTRYSIGNALS :Vía de {STRING} con sinais de ruta e de ruta monosentido +STR_LAI_RAIL_DESCRIPTION_TRAIN_DEPOT :Depósito ferroviario {STRING} STR_LAI_ROAD_DESCRIPTION_ROAD :Estrada STR_LAI_ROAD_DESCRIPTION_ROAD_WITH_STREETLIGHTS :Estrada con iluminación @@ -2463,73 +2505,77 @@ STR_LAI_TOWN_INDUSTRY_DESCRIPTION_UNDER_CONSTRUCTION :{STRING} (en co STR_LAI_TREE_NAME_TREES :Árbores STR_LAI_TREE_NAME_RAINFOREST :Selva tropical -STR_LAI_TREE_NAME_CACTUS_PLANTS :Plantas cactus +STR_LAI_TREE_NAME_CACTUS_PLANTS :Cactus STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_RAILROAD_STATION :Estación de ferrocarril -STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_AIRCRAFT_HANGAR :Hangar de avións +STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_AIRCRAFT_HANGAR :Hangar de aeronaves STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_AIRPORT :Aeroporto STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_TRUCK_LOADING_AREA :Área de carga de camións STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_BUS_STATION :Estación de autobús -STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_SHIP_DOCK :Peirao para barco +STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_SHIP_DOCK :Peirao para barcos STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_BUOY :Boia STR_LAI_STATION_DESCRIPTION_WAYPOINT :Punto de control STR_LAI_WATER_DESCRIPTION_WATER :Auga -STR_LAI_WATER_DESCRIPTION_CANAL :Canal +STR_LAI_WATER_DESCRIPTION_CANAL :Canle STR_LAI_WATER_DESCRIPTION_LOCK :Peche STR_LAI_WATER_DESCRIPTION_RIVER :Río -STR_LAI_WATER_DESCRIPTION_COAST_OR_RIVERBANK :Costa ou beiramar +STR_LAI_WATER_DESCRIPTION_COAST_OR_RIVERBANK :Beiramar ou ribeira fluvial STR_LAI_WATER_DESCRIPTION_SHIP_DEPOT :Depósito de barcos # Industries come directly from their industry names -STR_LAI_TUNNEL_DESCRIPTION_RAILROAD :Túnel de ferrocarril +STR_LAI_TUNNEL_DESCRIPTION_RAILROAD :Túnel ferroviario STR_LAI_TUNNEL_DESCRIPTION_ROAD :Túnel de estrada -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_SUSPENSION_STEEL :Ponte colgante de aceiro para ferrocarrís -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_GIRDER_STEEL :Ponte de vigas de aceiro para ferrocarrís -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_CANTILEVER_STEEL :Ponte voladiza de aceiro para ferrocarrís -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_SUSPENSION_CONCRETE :Ponte colgante de cemento reforzado para ferrocarrís -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_WOODEN :Ponte de madeira para ferrocarrís -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_CONCRETE :Ponte de cemento para ferrocarrís -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_TUBULAR_STEEL :Ponte tubular para ferrocarrís +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_SUSPENSION_STEEL :Ponte ferroviaria colgante de aceiro +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_GIRDER_STEEL :Ponte ferroviaria de vigas de aceiro +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_CANTILEVER_STEEL :Ponte ferroviaria en voladizo de aceiro +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_SUSPENSION_CONCRETE :Ponte ferroviaria colgante de formigón +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_WOODEN :Ponte ferroviaria de madeira +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_CONCRETE :Ponte ferroviaria de formigón +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_RAIL_TUBULAR_STEEL :Ponte ferroviaria tubular -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_SUSPENSION_STEEL :Ponte colgante de aceiro para estradas -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_GIRDER_STEEL :Ponte de vigas de aceiro para estradas -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_CANTILEVER_STEEL :Ponte voladiza de aceiro para estradas -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_SUSPENSION_CONCRETE :Ponte colgante de cemento reforzado para estradas -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_WOODEN :Ponte de madeira para estradas -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_CONCRETE :Ponte de cemento para estradas -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_TUBULAR_STEEL :Ponte tubular para estradas +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_SUSPENSION_STEEL :Ponte de estrada colgante de aceiro +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_GIRDER_STEEL :Ponte de estrada de vigas de aceiro +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_CANTILEVER_STEEL :Ponte de estrada en voladizo de aceiro +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_SUSPENSION_CONCRETE :Ponte de estrada colgante de formigón +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_WOODEN :Ponte de estrada de madeira +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_CONCRETE :Ponte de estrada de formigón +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_ROAD_TUBULAR_STEEL :Ponte de estrada tubular -STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_AQUEDUCT :Acueducto +STR_LAI_BRIDGE_DESCRIPTION_AQUEDUCT :Acueduto STR_LAI_OBJECT_DESCRIPTION_TRANSMITTER :Transmisor STR_LAI_OBJECT_DESCRIPTION_LIGHTHOUSE :Faro -STR_LAI_OBJECT_DESCRIPTION_COMPANY_HEADQUARTERS :Cuartel Xeral de Compañía +STR_LAI_OBJECT_DESCRIPTION_COMPANY_HEADQUARTERS :Sede da compañía STR_LAI_OBJECT_DESCRIPTION_COMPANY_OWNED_LAND :Terreo propiedade dunha compañía # About OpenTTD window STR_ABOUT_OPENTTD :{WHITE}Acerca de OpenTTD -STR_ABOUT_ORIGINAL_COPYRIGHT :{BLACK}Copyright Orixinal {COPYRIGHT} 1995 Chris Sawyer, Tódolos dereitos reservados +STR_ABOUT_ORIGINAL_COPYRIGHT :{BLACK}Copyright orixinal {COPYRIGHT} 1995 Chris Sawyer, Tódolos dereitos reservados STR_ABOUT_VERSION :{BLACK}OpenTTD versión {REV} -STR_ABOUT_COPYRIGHT_OPENTTD :{BLACK}OpenTTD {COPYRIGHT}2002-2013 O Equipo de OpenTTD +STR_ABOUT_COPYRIGHT_OPENTTD :{BLACK}OpenTTD {COPYRIGHT}2002-2013 O equipo de OpenTTD # Save/load game/scenario -STR_SAVELOAD_SAVE_CAPTION :{WHITE}Grabar Partida -STR_SAVELOAD_LOAD_CAPTION :{WHITE}Cargar Partida -STR_SAVELOAD_SAVE_SCENARIO :{WHITE}Grabar Escenario -STR_SAVELOAD_LOAD_SCENARIO :{WHITE}Cargar Escenario -STR_SAVELOAD_LOAD_HEIGHTMAP :{WHITE}Cargar Mapa de Altitude -STR_SAVELOAD_HOME_BUTTON :{BLACK}Pincha aquí para ir o directorio por defecto actual para grabar/cargar +STR_SAVELOAD_SAVE_CAPTION :{WHITE}Gravar partida +STR_SAVELOAD_LOAD_CAPTION :{WHITE}Cargar partida +STR_SAVELOAD_SAVE_SCENARIO :{WHITE}Gravar escenario +STR_SAVELOAD_LOAD_SCENARIO :{WHITE}Cargar escenario +STR_SAVELOAD_LOAD_HEIGHTMAP :{WHITE}Cargar mapa de alturas +STR_SAVELOAD_SAVE_HEIGHTMAP :{WHITE}Gravar mapa de alturas +STR_SAVELOAD_HOME_BUTTON :{BLACK}Pincha aquí para ir ao directorio por defecto actual para gravar/cargar STR_SAVELOAD_BYTES_FREE :{BLACK}{BYTES} libre{P "" s} STR_SAVELOAD_LIST_TOOLTIP :{BLACK}Lista de unidades, directorios e arquivos de partida -STR_SAVELOAD_EDITBOX_TOOLTIP :{BLACK}Nome seleccionado actualmente para o arquivo +STR_SAVELOAD_EDITBOX_TOOLTIP :{BLACK}Nome seleccionado actualmente para partidas gravadas STR_SAVELOAD_DELETE_BUTTON :{BLACK}Borrar -STR_SAVELOAD_DELETE_TOOLTIP :{BLACK}Borra-lo arquivo que está seleccionado -STR_SAVELOAD_SAVE_BUTTON :{BLACK}Grabar +STR_SAVELOAD_DELETE_TOOLTIP :{BLACK}Borra-lo arquivo de partida gravada seleccionado +STR_SAVELOAD_SAVE_BUTTON :{BLACK}Gravar STR_SAVELOAD_SAVE_TOOLTIP :{BLACK}Salva-la partida actual, usando o nome seleccionado STR_SAVELOAD_LOAD_BUTTON :{BLACK}Cargar +STR_SAVELOAD_LOAD_TOOLTIP :{BLACK}Carga-la partida seleccionada +STR_SAVELOAD_DETAIL_CAPTION :{BLACK}Detalles da partida +STR_SAVELOAD_DETAIL_NOT_AVAILABLE :{BLACK}Non hai información dispoñíbel STR_SAVELOAD_DETAIL_COMPANY_INDEX :{SILVER}{COMMA}: {WHITE}{STRING} STR_SAVELOAD_DETAIL_GRFSTATUS :{SILVER}NewGRF: {WHITE}{STRING} @@ -2538,6 +2584,7 @@ STR_SAVELOAD_OSKTITLE :{BLACK}Escribe # World generation STR_MAPGEN_WORLD_GENERATION_CAPTION :{WHITE}Xeración do mundo STR_MAPGEN_MAPSIZE :{BLACK}Tamaño do mapa: +STR_MAPGEN_MAPSIZE_TOOLTIP :{BLACK} Selecciona o tamaño do mapa en cadros. O número de cadros dispoñíbeis será sensiblemente menor STR_MAPGEN_BY :{BLACK}* STR_MAPGEN_NUMBER_OF_TOWNS :{BLACK}Num. de cidades: STR_MAPGEN_DATE :{BLACK}Data: diff --git a/src/lang/unfinished/gaelic.txt b/src/lang/unfinished/gaelic.txt index 1b7c54212..cbceee55e 100644 --- a/src/lang/unfinished/gaelic.txt +++ b/src/lang/unfinished/gaelic.txt @@ -999,7 +999,7 @@ STR_NEWS_VEHICLE_IS_LOST :{WHITE}Chaidh { STR_NEWS_VEHICLE_IS_UNPROFITABLE :{WHITE}Rinn {VEHICLE} prothaid dhe {CURRENCY_LONG} an-uiridh STR_NEWS_AIRCRAFT_DEST_TOO_FAR :{WHITE}Chan urrainn dha {VEHICLE} an t-ath cheann-uidhe a ruigsinn oir tha e ro fhad air falbh -STR_NEWS_ORDER_REFIT_FAILED :{WHITE}Stad {VEHICLE} oir dh'fhàillig le leasachadh òrdaichte +STR_NEWS_ORDER_REFIT_FAILED :{WHITE}Stad {VEHICLE} oir dh'fhàillig le mùthadh òrdaichte STR_NEWS_VEHICLE_AUTORENEW_FAILED :{WHITE}Dh'fhàillig leis an fhèin-nuadhachadh air {VEHICLE}{}{STRING} STR_NEWS_NEW_VEHICLE_NOW_AVAILABLE :{BIG_FONT}{BLACK}Tha {STRING} ùr ri fhaighinn a-nis! @@ -1365,7 +1365,7 @@ STR_CONFIG_SETTING_STOP_LOCATION_NEAR_END :toiseach STR_CONFIG_SETTING_STOP_LOCATION_MIDDLE :meadhan STR_CONFIG_SETTING_STOP_LOCATION_FAR_END :ceann thall STR_CONFIG_SETTING_ROAD_VEHICLE_QUEUEING :Ciutha nan carbadan-rathaid (le èifeachdan quantum): {STRING} -STR_CONFIG_SETTING_ROAD_VEHICLE_QUEUEING_HELPTEXT :Thoir air carbad-rathaid stad air beulaibh stadan rathaid sa bheil carbad eile gus am falbh am fear eile +STR_CONFIG_SETTING_ROAD_VEHICLE_QUEUEING_HELPTEXT :Thoir air carbad-rathaid stad air beulaibh stèiseanan rathaid sa bheil carbad eile gus am falbh am fear eile STR_CONFIG_SETTING_AUTOSCROLL :Panaich an uinneag nuair a bhios an luchag aig oir an sgrìn: {STRING} STR_CONFIG_SETTING_AUTOSCROLL_HELPTEXT :Nuair a bhios seo air, tòisichidh pùirt-seallaidh air sgroladh nuair a bhios an luchag faisg air oir na h-uinneige STR_CONFIG_SETTING_AUTOSCROLL_DISABLED :À comas @@ -1392,10 +1392,10 @@ STR_CONFIG_SETTING_PLANE_CRASHES_HELPTEXT :Suidhich an sea STR_CONFIG_SETTING_PLANE_CRASHES_NONE :Gun ghin STR_CONFIG_SETTING_PLANE_CRASHES_REDUCED :Ìslichte STR_CONFIG_SETTING_PLANE_CRASHES_NORMAL :Àbhaisteach -STR_CONFIG_SETTING_STOP_ON_TOWN_ROAD :Ceadaich stadan ri taobh an rathaid air rathaidean a bheil aig bailtean: {STRING} -STR_CONFIG_SETTING_STOP_ON_TOWN_ROAD_HELPTEXT :Ceadaich gun tèid stadan ri taobh an rathaid a thogail air rathaidean a bheil aig bailtean -STR_CONFIG_SETTING_STOP_ON_COMPETITOR_ROAD :Ceadaich stadan ri taobh an rathaid air rathaidean a bheil aig co-fharpaisichean: {STRING} -STR_CONFIG_SETTING_STOP_ON_COMPETITOR_ROAD_HELPTEXT :Ceadaich gun tèid stadan ri taobh an rathaid a thogail air rathaidean a bheil aig companaidh eile +STR_CONFIG_SETTING_STOP_ON_TOWN_ROAD :Ceadaich stèiseanan ri taobh an rathaid air rathaidean a bheil aig bailtean: {STRING} +STR_CONFIG_SETTING_STOP_ON_TOWN_ROAD_HELPTEXT :Ceadaich gun tèid stèiseanan ri taobh an rathaid a thogail air rathaidean a bheil aig bailtean +STR_CONFIG_SETTING_STOP_ON_COMPETITOR_ROAD :Ceadaich stèiseanan ri taobh an rathaid air rathaidean a bheil aig co-fharpaisichean: {STRING} +STR_CONFIG_SETTING_STOP_ON_COMPETITOR_ROAD_HELPTEXT :Ceadaich gun tèid stèiseanan ri taobh an rathaid a thogail air rathaidean a bheil aig companaidh eile STR_CONFIG_SETTING_ADJACENT_STATIONS :Ceadaich togail stèiseanan ri taobh càch a chèile: {STRING} STR_CONFIG_SETTING_ADJACENT_STATIONS_HELPTEXT :Ceadaich gum bean stèiseanan eadar-dhealaichte ri chèile STR_CONFIG_SETTING_DYNAMIC_ENGINES :Cuir seataidhean iomadach NewGRF an comas: {STRING} @@ -1419,7 +1419,7 @@ STR_CONFIG_SETTING_WARN_INCOME_LESS_HELPTEXT :Nuair a bhios s STR_CONFIG_SETTING_NEVER_EXPIRE_VEHICLES :Chan fhalbh an ùine air carbadan gu bràth: {STRING} STR_CONFIG_SETTING_NEVER_EXPIRE_VEHICLES_HELPTEXT :Ma tha seo air, bi a h-uile modail dhe charbad ri làimh gu bràth tuilleadh an dèidh an tionnsgnadh STR_CONFIG_SETTING_AUTORENEW_VEHICLE :Fèin-nuadhaich carbad nuair a bhios e air fàs aosta: {STRING} -STR_CONFIG_SETTING_AUTORENEW_VEHICLE_HELPTEXT :Nuair a bhios seo air, nuair a bhios carbad air fàs ro aosta, thèid fear ùr a chur na àite gu fèin-obrachail ma dh'fhreagraicheas e ri cumhan an fèin-nuadhachaidh +STR_CONFIG_SETTING_AUTORENEW_VEHICLE_HELPTEXT :Nuair a bhios seo air, nuair a bhios carbad air fàs ro aosta, thèid fear ùr a chur na àite gu fèin-obrachail ma dh'fhreagraicheas e ri cumhan an fhèin-nuadhachaidh STR_CONFIG_SETTING_AUTORENEW_MONTHS :Fèin-nuadhaich nuair a bhios carbad {STRING} na an aois as motha STR_CONFIG_SETTING_AUTORENEW_MONTHS_HELPTEXT :An aois aig carbad a bu chòir fèin-nuadhachadh fhaighinn STR_CONFIG_SETTING_AUTORENEW_MONTHS_VALUE_BEFORE :{COMMA} {P mhìos mhìos mìosan mìos} nas oige @@ -2291,7 +2291,7 @@ STR_CONTENT_DETAIL_SUBTITLE_UNSELECTED :{SILVER}Cha do STR_CONTENT_DETAIL_SUBTITLE_SELECTED :{SILVER}Thagh thu seo gus a luchdadh a-nuas STR_CONTENT_DETAIL_SUBTITLE_AUTOSELECTED :{SILVER}Chaidh an eisimeileachd seo a thaghadh gus a luchdadh a-nuas STR_CONTENT_DETAIL_SUBTITLE_ALREADY_HERE :{SILVER}Tha seo agad mu thràth -STR_CONTENT_DETAIL_SUBTITLE_DOES_NOT_EXIST :{SILVER}Tha an t-susbaint seo neo-aithnichte is cha ghabh a luchdadh a-nuas ann an OpenTTD +STR_CONTENT_DETAIL_SUBTITLE_DOES_NOT_EXIST :{SILVER}Tha an t-susbaint seo neo-aithnichte is cha ghabh luchdadh a-nuas ann an OpenTTD STR_CONTENT_DETAIL_UPDATE :{SILVER}Thèid seo a chur an àite {STRING} a tha ann mu thràth STR_CONTENT_DETAIL_NAME :{SILVER}Ainm: {WHITE}{STRING} STR_CONTENT_DETAIL_VERSION :{SILVER}Tionndadh: {WHITE}{STRING} @@ -2303,7 +2303,7 @@ STR_CONTENT_DETAIL_SELECTED_BECAUSE_OF :{SILVER}Air a t STR_CONTENT_DETAIL_DEPENDENCIES :{SILVER}Eisimeileachdan: {WHITE}{STRING} STR_CONTENT_DETAIL_TAGS :{SILVER}Tagaichean: {WHITE}{STRING} STR_CONTENT_NO_ZLIB :{WHITE}Chaidh OpenTTD a thogail às aonais taic dha "zlib"... -STR_CONTENT_NO_ZLIB_SUB :{WHITE}... cha ghabh susbaint sam bith a luchdadh a-nuas! +STR_CONTENT_NO_ZLIB_SUB :{WHITE}... cha ghabh susbaint sam bith luchdadh a-nuas! # Order of these is important! STR_CONTENT_TYPE_BASE_GRAPHICS :Grafaigeachd bhunasach @@ -2328,7 +2328,7 @@ STR_CONTENT_DOWNLOAD_PROGRESS_SIZE :{WHITE}{0:BYTES STR_CONTENT_ERROR_COULD_NOT_CONNECT :{WHITE}Cha b' urrainn dhuinn ceangal ri frithealaiche na susbainte... STR_CONTENT_ERROR_COULD_NOT_DOWNLOAD :{WHITE}Dh'fhàillig leis an luchdadh a-nuas... STR_CONTENT_ERROR_COULD_NOT_DOWNLOAD_CONNECTION_LOST :{WHITE}... chaidh an ceangal air chall -STR_CONTENT_ERROR_COULD_NOT_DOWNLOAD_FILE_NOT_WRITABLE :{WHITE}... cha ghabh am faidhle a sgrìobhadh +STR_CONTENT_ERROR_COULD_NOT_DOWNLOAD_FILE_NOT_WRITABLE :{WHITE}... cha ghabh am faidhle sgrìobhadh STR_CONTENT_ERROR_COULD_NOT_EXTRACT :{WHITE}Cha ghabh am faidhle air a luchdadh a-nuas dì-dhùmhlachadh STR_MISSING_GRAPHICS_SET_CAPTION :{WHITE}Grafaigean a dhìth @@ -2526,7 +2526,7 @@ STR_AIRPORT_HELIPORT :{G=m}Port-heile STR_AIRPORT_HELIPORT.nom :{G=m}Port-heileacoptair STR_AIRPORT_HELIPORT.gen :{G=m}Puirt-heileacoptair STR_AIRPORT_HELIPORT.dat :{G=m}Port-heileacoptair -STR_AIRPORT_HELIDEPOT :Heileacoptair-lann +STR_AIRPORT_HELIDEPOT :Hangar-heileacoptair STR_AIRPORT_HELISTATION :{G=m}Stèisean heileacoptair STR_AIRPORT_HELISTATION.nom :{G=m}Stèisean heileacoptair STR_AIRPORT_HELISTATION.gen :{G=m}Stèisein heileacoptair @@ -2988,9 +2988,9 @@ STR_NEWGRF_ERROR_INVALID_SPRITE_LAYOUT :Fòrmat co-dhea STR_NEWGRF_POPUP_CAUTION_CAPTION :{WHITE}An aire! STR_NEWGRF_CONFIRMATION_TEXT :{YELLOW}Tha thu an impis geama a tha a' ruith atharrachadh. Dh'fhaoidte gun tuislich seo OpenTTD no gum bris e cor a' gheama. Na dèan aithisg air buga mu na duilgheadasan seo.{}A bheil thu cinnteach dha-rìribh mu dheidhinn seo? -STR_NEWGRF_DUPLICATE_GRFID :{WHITE}Cha ghabh am faidhle a chur ris: ID GRF dùblaichte +STR_NEWGRF_DUPLICATE_GRFID :{WHITE}Cha ghabh am faidhle cur ris: ID GRF dùblaichte STR_NEWGRF_COMPATIBLE_LOADED :{ORANGE}Cha deach faidhle a dh'fhreagras a lorg (chaidh GRF co-chòrdail a luchdadh) -STR_NEWGRF_TOO_MANY_NEWGRFS :{WHITE}Cha ghabh am faidhle a cur ris: Rachadh seo thairis air na tha ceadaichte dhe dh'fhaidhlichean NewGRF +STR_NEWGRF_TOO_MANY_NEWGRFS :{WHITE}Cha ghabh am faidhle cur ris: Rachadh seo thairis air na tha ceadaichte dhe dh'fhaidhlichean NewGRF STR_NEWGRF_COMPATIBLE_LOAD_WARNING :{WHITE}Chaidh GRF(an) co-chòrdail a luchdadh airson nam faidhlichean a tha a dhìth STR_NEWGRF_DISABLED_WARNING :{WHITE}Chaidh am faidhle/na faidhlichean GRF a tha a dhìth a chur à comas @@ -3005,9 +3005,12 @@ STR_NEWGRF_LIST_MISSING :{RED}Tha faidhl # NewGRF 'it's broken' warnings STR_NEWGRF_BROKEN :{WHITE}Tha e coltach gun adhbharaich an NewGRF "{0:STRING}" dì-shioncronachadh is/no tuisleadh +STR_NEWGRF_BROKEN_POWERED_WAGON :{WHITE}Dh'atharraich a staid a' charbaid-cumhachd airson "{1:ENGINE}" nuair nach robh e ann an trèan-lann +STR_NEWGRF_BROKEN_VEHICLE_LENGTH :{WHITE}Dh'atharraich e faide a' charbaid/na trèan airson '{1:ENGINE}' nuair nach robh e/i ann an garaids/trèana-lann STR_BROKEN_VEHICLE_LENGTH :{WHITE}Tha faide mì-dhligheach aig an trèan "{VEHICLE}" le "{COMPANY}". Tha e coltach gu bheil duilgheadasan le NewGRF as coireach. Dh'fhaoidte gun dì-shioncronaich no gun tuislich an geama STR_NEWGRF_BUGGY :{WHITE}Tha an NewGRF "{0:STRING}" a' toirt seachad fiosrachadh mealltach +STR_NEWGRF_BUGGY_ARTICULATED_CARGO :{WHITE}Tha am fiosrachadh carago/mùthaidh airson "{1:ENGINE}" eadar-dhealaichte on liosta cheannaich an dèidh na togail. Dh'fhaoidte nach mùth fèin-nuadhachadh/-leasachadh mar bu chòir STR_NEWGRF_BUGGY_ENDLESS_PRODUCTION_CALLBACK :{WHITE}Dh'adhbharaich "{1:STRING}" lùb gun chrìch ann an ais-ghairm an dèanadais STR_NEWGRF_BUGGY_UNKNOWN_CALLBACK_RESULT :{WHITE}Thill an ais-ghairm {1:HEX} toradh {2:HEX}neo-aithnichte/mì-dhligheach @@ -3351,7 +3354,7 @@ STR_VEHICLE_LIST_AVAILABLE_ENGINES_TOOLTIP :{BLACK}Seall li STR_VEHICLE_LIST_MANAGE_LIST :{BLACK}Stiùirich an liosta STR_VEHICLE_LIST_MANAGE_LIST_TOOLTIP :{BLACK}Cuir òrduighean dhan a h-uile carbad air an liosta seo -STR_VEHICLE_LIST_REPLACE_VEHICLES :Cuir carbadan nan àite +STR_VEHICLE_LIST_REPLACE_VEHICLES :Leasaich carbadan STR_VEHICLE_LIST_SEND_FOR_SERVICING :Cuir airson obrach-glèidhidh STR_VEHICLE_LIST_SEND_TRAIN_TO_DEPOT :Cuir gu trèan-lann @@ -3379,7 +3382,7 @@ STR_GROUPS_CLICK_ON_GROUP_FOR_TOOLTIP :{BLACK}Buidhnea STR_GROUP_CREATE_TOOLTIP :{BLACK}Briog gus buidheann a chruthachadh STR_GROUP_DELETE_TOOLTIP :{BLACK}Sguab às dhan bhuidheann a thagh thu STR_GROUP_RENAME_TOOLTIP :{BLACK}Thoir ainm ùr air a' bhuidheann a thagh thu -STR_GROUP_REPLACE_PROTECTION_TOOLTIP :{BLACK}Briog gus am buidheann seo a dhìon bho fhèin-leasachadh +STR_GROUP_REPLACE_PROTECTION_TOOLTIP :{BLACK}Briog gus am buidheann seo a dhìon bhon fhèin-leasachadh uile-choitcheann STR_GROUP_ADD_SHARED_VEHICLE :Cuir carbadan co-roinnte ris STR_GROUP_REMOVE_ALL_VEHICLES :Thoir a h-uile carbad air falbh @@ -3404,7 +3407,7 @@ STR_PURCHASE_INFO_SPEED_OCEAN :{BLACK}Luths ai STR_PURCHASE_INFO_SPEED_CANAL :{BLACK}Luaths air canal/abhainn: {GOLD}{VELOCITY} STR_PURCHASE_INFO_RUNNINGCOST :{BLACK}Cosgaisean ruith: {GOLD}{CURRENCY_LONG}/bliadhna STR_PURCHASE_INFO_CAPACITY :{BLACK}Tomhas-lìonaidh: {GOLD}{CARGO_LONG} {STRING} -STR_PURCHASE_INFO_REFITTABLE :(gabhaidh leasachadh) +STR_PURCHASE_INFO_REFITTABLE :(gabhaidh mùthadh) STR_PURCHASE_INFO_DESIGNED_LIFE :{BLACK}Air a dhealbhadh: {GOLD}{NUM}{BLACK} Beatha: {GOLD}{COMMA} bliadhna STR_PURCHASE_INFO_RELIABILITY :{BLACK}Earbsachd as motha: {GOLD}{COMMA}% STR_PURCHASE_INFO_COST :{BLACK}Cosgais: {GOLD}{CURRENCY_LONG} @@ -3412,7 +3415,7 @@ STR_PURCHASE_INFO_WEIGHT_CWEIGHT :{BLACK}Cuideam: STR_PURCHASE_INFO_COST_SPEED :{BLACK}Cosgais: {GOLD}{CURRENCY_LONG}{BLACK} Luaths: {GOLD}{VELOCITY} STR_PURCHASE_INFO_AIRCRAFT_CAPACITY :{BLACK}Tomhas-lìonaidh: {GOLD}{CARGO_LONG}, {CARGO_LONG} STR_PURCHASE_INFO_PWAGPOWER_PWAGWEIGHT :{BLACK}Carbadan le cumhachd: {GOLD}+{POWER}{BLACK} Cuideam: {GOLD}+{WEIGHT_SHORT} -STR_PURCHASE_INFO_REFITTABLE_TO :{BLACK}Gabhaidh leasachadh na: {GOLD}{STRING} +STR_PURCHASE_INFO_REFITTABLE_TO :{BLACK}Gabhaidh mùthadh airson: {GOLD}{STRING} STR_PURCHASE_INFO_ALL_TYPES :Na h-uile seòrsa dhe charago STR_PURCHASE_INFO_ALL_BUT :Na h-uile ach {CARGO_LIST} STR_PURCHASE_INFO_MAX_TE :{BLACK}Spàirn tàirnge as motha: {GOLD}{FORCE} @@ -3451,6 +3454,8 @@ STR_QUERY_RENAME_AIRCRAFT_TYPE_CAPTION :{WHITE}Thoir ai # Depot window STR_DEPOT_CAPTION :{WHITE}{DEPOT} +STR_DEPOT_RENAME_TOOLTIP :{BLACK}Thoir ainm ùr air an togalach seo +STR_DEPOT_RENAME_DEPOT_CAPTION :Ainm ùr na garaids / na trèan-lann / a' chala / a' hangair STR_DEPOT_NO_ENGINE :{BLACK}- STR_DEPOT_VEHICLE_TOOLTIP :{BLACK}{ENGINE}{STRING} @@ -3519,6 +3524,7 @@ STR_DEPOT_MASS_START_DEPOT_ROAD_VEHICLE_TOOLTIP :{BLACK}Briog gu STR_DEPOT_MASS_START_DEPOT_SHIP_TOOLTIP :{BLACK}Briog gus a h-uile long sa chala a chur a' dol STR_DEPOT_MASS_START_HANGAR_TOOLTIP :{BLACK}Briog gus a h-uile carbad-adhair sa hangar a chur a' dol +STR_DEPOT_SELL_CONFIRMATION_TEXT :{YELLOW}Tha thu an impis na h-uile carbad sa gharaids / san trèan-lann / sa chala / sa hangar seo a rèic. A bheil thu cinnteach? # Engine preview window STR_ENGINE_PREVIEW_CAPTION :{WHITE}Brath bho dhèanadair a' charbaid @@ -3538,29 +3544,32 @@ STR_ENGINE_PREVIEW_COST_MAX_SPEED_RANGE_CAPACITY_CAPACITY_RUNCOST:{BLACK}Cosgais STR_ENGINE_PREVIEW_COST_MAX_SPEED_RANGE_CAPACITY_RUNCOST :{BLACK}Cosgais: {CURRENCY_LONG} Luaths as motha: {VELOCITY} Astar: {COMMA} leacan{}Tomhas-lìonaidh: {CARGO_LONG}{}Cosgaisean ruith: {CURRENCY_LONG}/bliadhna # Autoreplace window -STR_REPLACE_VEHICLES_WHITE :{WHITE}Cuir na àite {STRING} - {STRING} +STR_REPLACE_VEHICLES_WHITE :{WHITE}Leasaich {STRING} - {STRING} STR_REPLACE_VEHICLE_TRAIN :{G=f}Trèan STR_REPLACE_VEHICLE_ROAD_VEHICLE :Carbad-rathaid STR_REPLACE_VEHICLE_SHIP :{G=f}Long STR_REPLACE_VEHICLE_AIRCRAFT :Carbad-adhair -STR_REPLACE_HELP_LEFT_ARRAY :{BLACK}Tagh seòrsa an einnsein a tha thu airson cur na àite +STR_REPLACE_HELP_LEFT_ARRAY :{BLACK}Tagh seòrsa an einnsein airson leasachadh STR_REPLACE_HELP_RIGHT_ARRAY :{BLACK}Tagh an seòrsa ùr dhen einnsean a bu toil leat a chleachdadh an àite an fhir a thagh thu air an taobh chlì -STR_REPLACE_VEHICLES_START :{BLACK}Tòisich le cur charbadan nan àite -STR_REPLACE_VEHICLES_NOW :Cuir a h-uile carbad nan àite an-dràsta -STR_REPLACE_VEHICLES_WHEN_OLD :Na cuir ach an àite seann charbadan -STR_REPLACE_NOT_REPLACING :{BLACK}Gun chur nan àite +STR_REPLACE_VEHICLES_START :{BLACK}Tòisich le leasachadh nan carbadan +STR_REPLACE_VEHICLES_NOW :Leasaich a h-uile carbad an-dràsta +STR_REPLACE_VEHICLES_WHEN_OLD :Na leasaich ach seann charbadan +STR_REPLACE_HELP_START_BUTTON :{BLACK}Brùth gus tòiseachadh le leasachadh an t-seòrsa einnsein a thagh thu air an taobh chlì type leis an t-seòrsa einnsein a thagh thu air an taobh deas +STR_REPLACE_NOT_REPLACING :{BLACK}Gun leasachadh STR_REPLACE_NOT_REPLACING_VEHICLE_SELECTED :{BLACK}Cha deach carbad sam bith a thaghadh STR_REPLACE_REPLACING_WHEN_OLD :{ENGINE} nuair a bhios e sean -STR_REPLACE_VEHICLES_STOP :{BLACK}Sguir de chur charbadan nan àite -STR_REPLACE_HELP_STOP_BUTTON :{BLACK}Briog air ach nach tèid a chur an àite nan einnseanan dhen t-seòrsa a thagh thu air an taobh chlì +STR_REPLACE_VEHICLES_STOP :{BLACK}Sguir dhe leasachadh nan carbadan +STR_REPLACE_HELP_STOP_BUTTON :{BLACK}Briog air ach nach tèid einnseanan dhen t-seòrsa a thagh thu air an taobh chlì a leasachadh -STR_REPLACE_ENGINE_WAGON_SELECT :{BLACK}A' cur na àite: {ORANGE}{STRING} -STR_REPLACE_ENGINE_WAGON_SELECT_HELP :{BLACK}Gearr leum eadar uinneagan cur an àite nan einnseanan is nan carbadan +STR_REPLACE_ENGINE_WAGON_SELECT :{BLACK}A' leasachadh: {ORANGE}{STRING} +STR_REPLACE_ENGINE_WAGON_SELECT_HELP :{BLACK}Gearr leum eadar uinneagan leasachadh nan einnseanan is nan carbadan STR_REPLACE_ENGINES :Einnseanan STR_REPLACE_WAGONS :Carbadan +STR_REPLACE_HELP_RAILTYPE :{BLACK}Tagh an seòrsa dhe rèile is tu airson einnseanan a leasachadh air a shon +STR_REPLACE_HELP_REPLACE_INFO_TAB :{BLACK}Sellaidh seo an einnsean a tha ga chur an àite an einnsein a thagh thu air an taobh chlì, ma tha gin ann STR_REPLACE_RAIL_VEHICLES :Carbadan-rèile STR_REPLACE_ELRAIL_VEHICLES :Carbadan-rèile dealain STR_REPLACE_MONORAIL_VEHICLES :Carbadan aona-rèile @@ -3589,10 +3598,10 @@ STR_VEHICLE_VIEW_CLONE_AIRCRAFT_INFO :{BLACK}Ceannaic STR_VEHICLE_VIEW_TRAIN_IGNORE_SIGNAL_TOOLTIP :{BLACK}Thoir air an trèan leantainn air adhart gun a bhith a' feitheamh air a' chomharra -STR_VEHICLE_VIEW_TRAIN_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Leasaich an trèan ach an gabh i ri seòrsa dhe charago eile -STR_VEHICLE_VIEW_ROAD_VEHICLE_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Leasaich an carbad-rhathaid ach an gabh e ri seòrsa dhe charago eile -STR_VEHICLE_VIEW_SHIP_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Leasaich an long ach an gabh i ri seòrsa dhe charago eile -STR_VEHICLE_VIEW_AIRCRAFT_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Leasaich an carbad-adhair ach an gabh e ri seòrsa dhe charago eile +STR_VEHICLE_VIEW_TRAIN_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Mùth an trèan ach an gabh i ri seòrsa dhe charago eile +STR_VEHICLE_VIEW_ROAD_VEHICLE_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Mùth an carbad-rhathaid ach an gabh e ri seòrsa dhe charago eile +STR_VEHICLE_VIEW_SHIP_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Mùth an long ach an gabh i ri seòrsa dhe charago eile +STR_VEHICLE_VIEW_AIRCRAFT_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Mùth an carbad-adhair ach an gabh e ri seòrsa dhe charago eile STR_VEHICLE_VIEW_TRAIN_REVERSE_TOOLTIP :{BLACK}Thoir tilleadh air an trèan STR_VEHICLE_VIEW_ROAD_VEHICLE_REVERSE_TOOLTIP :{BLACK}Thoir tilleadh air a' charbad @@ -3704,27 +3713,28 @@ STR_VEHICLE_DETAILS_TRAIN_TOTAL_CARGO_TOOLTIP :{BLACK}Seall an STR_VEHICLE_DETAILS_TRAIN_ARTICULATED_RV_CAPACITY :{BLACK}Tomhas-lìonaidh: {LTBLUE} # Vehicle refit +STR_REFIT_CAPTION :{WHITE}{VEHICLE} (Mùthadh) STR_REFIT_TITLE :{GOLD}Tagh an seòrsa dhe charago airson a ghiùlan: -STR_REFIT_NEW_CAPACITY_COST_OF_REFIT :{BLACK}Tomhas-lìonaidh ùr: {GOLD}{CARGO_LONG}{}{BLACK}Cosgais an leasachaidh: {RED}{CURRENCY_LONG} -STR_REFIT_NEW_CAPACITY_INCOME_FROM_REFIT :{BLACK}Tomhas-lìonaidh ùr: {GOLD}{CARGO_LONG}{}{BLACK}Teachd a-steach bhon leasachadh: {GREEN}{CURRENCY_LONG} -STR_REFIT_NEW_CAPACITY_COST_OF_AIRCRAFT_REFIT :{BLACK}Tomhas-lìonaidh ùr: {GOLD}{CARGO_LONG}, {GOLD}{CARGO_LONG}{}{BLACK}Cosgais an leasachaidh: {RED}{CURRENCY_LONG} -STR_REFIT_NEW_CAPACITY_INCOME_FROM_AIRCRAFT_REFIT :{BLACK}Tomhas-lìonaidh ùr: {GOLD}{CARGO_LONG}, {GOLD}{CARGO_LONG}{}{BLACK}Teachd a-steach bhon leasachadh: {GREEN}{CURRENCY_LONG} -STR_REFIT_SELECT_VEHICLES_TOOLTIP :{BLACK}Tagh na carbadan a tha thu airson leasachadh. Slaod an luchag gus iomad charbad a thaghadh. Briog air àite bàn gus an carbad air fad a thaghadh. Taghaidh Ctrl+briogadh carbad is an ceangal a leanas +STR_REFIT_NEW_CAPACITY_COST_OF_REFIT :{BLACK}Tomhas-lìonaidh ùr: {GOLD}{CARGO_LONG}{}{BLACK}Cosgais a' mhùthaidh: {RED}{CURRENCY_LONG} +STR_REFIT_NEW_CAPACITY_INCOME_FROM_REFIT :{BLACK}Tomhas-lìonaidh ùr: {GOLD}{CARGO_LONG}{}{BLACK}Teachd a-steach bhon mhùthadh: {GREEN}{CURRENCY_LONG} +STR_REFIT_NEW_CAPACITY_COST_OF_AIRCRAFT_REFIT :{BLACK}Tomhas-lìonaidh ùr: {GOLD}{CARGO_LONG}, {GOLD}{CARGO_LONG}{}{BLACK}Cosgais a' mhùthaidh: {RED}{CURRENCY_LONG} +STR_REFIT_NEW_CAPACITY_INCOME_FROM_AIRCRAFT_REFIT :{BLACK}Tomhas-lìonaidh ùr: {GOLD}{CARGO_LONG}, {GOLD}{CARGO_LONG}{}{BLACK}Teachd a-steach bhon mhùthadh: {GREEN}{CURRENCY_LONG} +STR_REFIT_SELECT_VEHICLES_TOOLTIP :{BLACK}Tagh na carbadan a tha thu airson mùthadh. Slaod an luchag gus iomad charbad a thaghadh. Briog air àite bàn gus an carbad air fad a thaghadh. Taghaidh Ctrl+briogadh carbad is an ceangal a leanas STR_REFIT_TRAIN_LIST_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an seòrsa dhe charago a ghùlaineas an trèan STR_REFIT_ROAD_VEHICLE_LIST_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an seòsa dhe charago a ghùlaineas an carbad-rathaid STR_REFIT_SHIP_LIST_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an seòsa dhe charago a ghùlaineas an long STR_REFIT_AIRCRAFT_LIST_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an seòsa dhe charago a ghùlaineas an carbad-adhair -STR_REFIT_TRAIN_REFIT_BUTTON :{BLACK}Leasaich an trèan -STR_REFIT_ROAD_VEHICLE_REFIT_BUTTON :{BLACK}Leasaich an carbad-rathaid -STR_REFIT_SHIP_REFIT_BUTTON :{BLACK}Leasaich an long -STR_REFIT_AIRCRAFT_REFIT_BUTTON :{BLACK}Leasaich an carbad-adhair +STR_REFIT_TRAIN_REFIT_BUTTON :{BLACK}Mùth an trèan +STR_REFIT_ROAD_VEHICLE_REFIT_BUTTON :{BLACK}Mùth an carbad-rathaid +STR_REFIT_SHIP_REFIT_BUTTON :{BLACK}Mùth an long +STR_REFIT_AIRCRAFT_REFIT_BUTTON :{BLACK}Mùth an carbad-adhair -STR_REFIT_TRAIN_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Leasaich an trèan ach an giùlain e an seòrsa dhe charago a thagh thu -STR_REFIT_ROAD_VEHICLE_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Leasaich an carbad-rathaid ach an giùlain e an seòrsa dhe charago a thagh thu -STR_REFIT_SHIP_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Leasaich an long ach an giùlain i an seòrsa dhe charago a thagh thu -STR_REFIT_AIRCRAFT_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Leasaich an carbad-adhair ach an giùlain e an seòrsa dhe charago a thagh thu +STR_REFIT_TRAIN_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Ath-thog an trèan ach an giùlain e an seòrsa dhe charago a thagh thu +STR_REFIT_ROAD_VEHICLE_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Ath-thog an carbad-rathaid ach an giùlain e an seòrsa dhe charago a thagh thu +STR_REFIT_SHIP_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Ath-thog an long ach an giùlain i an seòrsa dhe charago a thagh thu +STR_REFIT_AIRCRAFT_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Ath-thog an carbad-adhair ach an giùlain e an seòrsa dhe charago a thagh thu # Order view STR_ORDERS_CAPTION :{WHITE}{VEHICLE} (Òrduighean) @@ -3760,10 +3770,10 @@ STR_ORDER_DROP_TRANSFER :Tar-aisig STR_ORDER_DROP_NO_UNLOADING :Gun dì-luchdadh sam bith STR_ORDER_TOOLTIP_UNLOAD :{BLACK}Atharraich giùlan dì-luchdaidh aig an òrdugh a thagh thu -STR_ORDER_REFIT :{BLACK}Leasaich -STR_ORDER_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an seòrsa dhe charago 's tu airson leasachadh air a shon leis an òrdugh seo. Dèan Ctrl+briogadh gus an stiùireadh leasachaidh a thoirt air falbh -STR_ORDER_REFIT_AUTO :{BLACK}Fèin-leasaich -STR_ORDER_REFIT_AUTO_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an seòrsa dhe charago 's tu airson fèin-leasachadh air a shon leis an òrdugh seo. Dèan Ctrl+briogadh gus an stiùireadh leasachaidh a thoirt air falbh. Cha tèid fèin-leasachadha dhèanamh ach ma tha an carbad comasach +STR_ORDER_REFIT :{BLACK}Mùth +STR_ORDER_REFIT_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an seòrsa dhe charago 's tu airson mùthadh air a shon leis an òrdugh seo. Dèan Ctrl+briogadh gus an t-òrdugh mùthaidh a thoirt air falbh +STR_ORDER_REFIT_AUTO :{BLACK}Fèin-mhùth +STR_ORDER_REFIT_AUTO_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an seòrsa dhe charago 's tu airson fèin-mhùthadh air a shon leis an òrdugh seo. Dèan Ctrl+briogadh gus an t-òrdugh mùthaidh a thoirt air falbh. Cha tèid fèin-mhùthadh a dhèanamh ach ma tha an carbad comasach STR_ORDER_DROP_REFIT_AUTO :Carago stèidhichte STR_ORDER_DROP_REFIT_AUTO_ANY :Carago ri làimh @@ -3807,9 +3817,13 @@ STR_ORDERS_STOP_SHARING_BUTTON :{BLACK}Sguir dh STR_ORDERS_STOP_SHARING_TOOLTIP :{BLACK}Sguir dhe cho-roinneadh liosta nan òrduighean. Sguabaidh Ctrl+briogadh às dhe na h-uile òrdugh airson a' charbaid seo cuideachd STR_ORDERS_GO_TO_BUTTON :{BLACK}Rach gu +STR_ORDER_GO_TO_NEAREST_DEPOT :Rach dhan gharaids / trèan-lann / chala / hangar as fhaisge STR_ORDER_GO_TO_NEAREST_HANGAR :Rach dhan hangar as fhaisge +STR_ORDER_CONDITIONAL :Leum le òrdugh cumhach STR_ORDER_SHARE :Co-roinn na h-òrduighean +STR_ORDERS_GO_TO_TOOLTIP :{BLACK}Cuir a-steach òrdugh ùr ron òrdugh a thagh thu no cuir ri deireadh na liosta e. Le Ctrl, bith òrdugh stèisein na "Luchdaich carago sam bith gu iomlan", òrdugh puinge-turais na "Gun stad" is òrdugh garaids / trèan-lainn / calaidh / hangair na "obair-glèidhidh". Le "Co-roinn na h-òrduighean" no Ctrl, co-roinnidh an carbad seo na h-òrduighean leis a' charbad a thagh thu. Gheibh thu lethbhreac dhe òrduighean le biogadh air carbad. Cuiridh òrdugh garaids / trèan-lainn / calaidh / hangair feìn-obair-glèidhidh airson a' charbaid à commas +STR_ORDERS_VEH_WITH_SHARED_ORDERS_LIST_TOOLTIP :{BLACK}Seall a h-uile carbad a cho-roinneas an clàr-ama seo # String parts to build the order string STR_ORDER_GO_TO_WAYPOINT :Rach slighe {WAYPOINT} @@ -3826,8 +3840,8 @@ STR_ORDER_SHIP_DEPOT :cala STR_ORDER_GO_TO_NEAREST_DEPOT_FORMAT :{0:STRING} {2:STRING} {1:STRING} STR_ORDER_GO_TO_DEPOT_FORMAT :{STRING} {DEPOT} -STR_ORDER_REFIT_ORDER :(Leasaich na {STRING}) -STR_ORDER_REFIT_STOP_ORDER :(Leasaich na {STRING} is stad) +STR_ORDER_REFIT_ORDER :(Mùth airson {STRING}) +STR_ORDER_REFIT_STOP_ORDER :(Mùth airson {STRING} is stad) STR_ORDER_STOP_ORDER :(Stad) STR_ORDER_GO_TO_STATION :{STRING} {STATION} {STRING} @@ -3850,165 +3864,593 @@ STR_ORDER_NO_UNLOAD_FULL_LOAD :(Na dì-luchdai STR_ORDER_NO_UNLOAD_FULL_LOAD_ANY :(Na dì-luchdaich is feitheamh air carago sam bith iomlan) STR_ORDER_NO_UNLOAD_NO_LOAD :(Na dì-luchdaich is na luchdaich) -STR_ORDER_AUTO_REFIT :(Fèin-leasaich na {STRING}) -STR_ORDER_FULL_LOAD_REFIT :(Luchdadh iomlan le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_FULL_LOAD_ANY_REFIT :(Luchdadh iomlan aig carago sam bith le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_UNLOAD_REFIT :(Dì-luchdaich is gabh ri carago le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_UNLOAD_FULL_LOAD_REFIT :(Dì-luchdaich is feitheamh air luchdadh iomlan le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_UNLOAD_FULL_LOAD_ANY_REFIT :(Dì-luchdaich is feitheamh air luchdadh sam bith iomlan le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_TRANSFER_REFIT :(Tar-aisig is gabh ri carago le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_TRANSFER_FULL_LOAD_REFIT :(Tar-aisig is feitheamh air carago iomlan le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_TRANSFER_FULL_LOAD_ANY_REFIT :(Tar-aisig is feitheamh air carago sam bith iomlan le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_NO_UNLOAD_REFIT :(Na dì-luchdaich is gabh ri carago le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_NO_UNLOAD_FULL_LOAD_REFIT :(Na dì-luchdaich is feitheamh air carago iomlan le fèin-leasachadh na {STRING}) -STR_ORDER_NO_UNLOAD_FULL_LOAD_ANY_REFIT :(Na dì-luchdaich is feitheamh air carago sam bith iomlan le fèin-leasachadh na {STRING}) +STR_ORDER_AUTO_REFIT :(Fèin-mhùth airson {STRING}) +STR_ORDER_FULL_LOAD_REFIT :(Luchdadh iomlan le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_FULL_LOAD_ANY_REFIT :(Luchdadh iomlan aig carago sam bith le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_UNLOAD_REFIT :(Dì-luchdaich is gabh ri carago le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_UNLOAD_FULL_LOAD_REFIT :(Dì-luchdaich is feitheamh air luchdadh iomlan le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_UNLOAD_FULL_LOAD_ANY_REFIT :(Dì-luchdaich is feitheamh air luchdadh sam bith iomlan le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_TRANSFER_REFIT :(Tar-aisig is gabh ri carago le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_TRANSFER_FULL_LOAD_REFIT :(Tar-aisig is feitheamh air carago iomlan le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_TRANSFER_FULL_LOAD_ANY_REFIT :(Tar-aisig is feitheamh air carago sam bith iomlan le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_NO_UNLOAD_REFIT :(Na dì-luchdaich is gabh ri carago le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_NO_UNLOAD_FULL_LOAD_REFIT :(Na dì-luchdaich is feitheamh air carago iomlan le fèin-mhùthadh airson {STRING}) +STR_ORDER_NO_UNLOAD_FULL_LOAD_ANY_REFIT :(Na dì-luchdaich is feitheamh air carago sam bith iomlan le fèin-mhùthadh airson {STRING}) STR_ORDER_AUTO_REFIT_ANY :carago ri làimh +STR_ORDER_STOP_LOCATION_NEAR_END :[toiseach] +STR_ORDER_STOP_LOCATION_MIDDLE :[meadhan] +STR_ORDER_STOP_LOCATION_FAR_END :[ceann thall] +STR_ORDER_OUT_OF_RANGE :{RED} (Chan eil an t-ath-cheann-uidhe san rainse) +STR_ORDER_CONDITIONAL_UNCONDITIONAL :Leum dhan òrdugh {COMMA} +STR_ORDER_CONDITIONAL_NUM :Leum dhan òrdugh {COMMA} le {STRING} {STRING} {COMMA} +STR_ORDER_CONDITIONAL_TRUE_FALSE :Leum dhan òrdugh {COMMA} le {STRING} {STRING} +STR_INVALID_ORDER :{RED} (Òrdugh mì-dhligheach) # Time table window +STR_TIMETABLE_TITLE :{WHITE}{VEHICLE} (Clàr-ama) +STR_TIMETABLE_ORDER_VIEW :{BLACK}Òrduighean +STR_TIMETABLE_ORDER_VIEW_TOOLTIP :{BLACK}Gearr leum dha shealladh nan òrduighean +STR_TIMETABLE_TOOLTIP :{BLACK}Clàr-ama - briogh air òrdugh gus a thaghadh +STR_TIMETABLE_NO_TRAVEL :Na siubhail +STR_TIMETABLE_NOT_TIMETABLEABLE :Siubhail (fèin-obrachail; clàr-ama ga chruthachadh leis an ath-òrdugh a làimh) +STR_TIMETABLE_TRAVEL_NOT_TIMETABLED :Siubhail (gun chlàr-ama) +STR_TIMETABLE_TRAVEL_NOT_TIMETABLED_SPEED :Siubhal le {2:VELOCITY} as motha (gun chlàr-ama) +STR_TIMETABLE_TRAVEL_FOR :Siubhail fad {STRING} +STR_TIMETABLE_TRAVEL_FOR_SPEED :Siubhail fad {STRING} le {VELOCITY} as motha +STR_TIMETABLE_STAY_FOR :is fuirich fad {STRING} +STR_TIMETABLE_AND_TRAVEL_FOR :is siubhail fad {STRING} +STR_TIMETABLE_DAYS :{COMMA} {P latha latha làithean latha} +STR_TIMETABLE_TICKS :{COMMA} {P diog dhiog diogan diog} +STR_TIMETABLE_TOTAL_TIME :{BLACK}Bheir an clàr-ama seo {STRING} airson coileanadh +STR_TIMETABLE_TOTAL_TIME_INCOMPLETE :{BLACK}Bheir an clàr-ama seo {STRING} air a char as lugha airson coileanadh (cuid dheth gun chlàr-ama) +STR_TIMETABLE_STATUS_ON_TIME :{BLACK}Tha an carbad seo ri uair an-dràsta +STR_TIMETABLE_STATUS_LATE :{BLACK}Tha an carbad seo {STRING} air deireadh an-dràsta +STR_TIMETABLE_STATUS_EARLY :{BLACK}Tha an carbad seo {STRING} ro àm an-dràsta +STR_TIMETABLE_STATUS_NOT_STARTED :{BLACK}Cha do thòisich an clàr-ama seo fhathast +STR_TIMETABLE_STATUS_START_AT :{BLACK}Tòisich an clàr-ama seo {STRING} +STR_TIMETABLE_STARTING_DATE :{BLACK}Ceann-latha tòiseachaidh +STR_TIMETABLE_STARTING_DATE_TOOLTIP :{BLACK}Tagh an ceann-latha a thòisicheas an clàr-ama seo +STR_TIMETABLE_CHANGE_TIME :{BLACK}Uair eile +STR_TIMETABLE_WAIT_TIME_TOOLTIP :{BLACK}Atharraich an ùine a bheireadh an t-ordugh a thagh thu +STR_TIMETABLE_CLEAR_TIME :{BLACK}Uair bhàn +STR_TIMETABLE_CLEAR_TIME_TOOLTIP :{BLACK}Thoir an fhaide uarach air falbh bhon òrdugh a thagh thu +STR_TIMETABLE_CHANGE_SPEED :{BLACK}Crìochan luaiths eile +STR_TIMETABLE_CHANGE_SPEED_TOOLTIP :{BLACK}Atharraich an luaths siubhail as motha airson an òrduigh a thagh thu +STR_TIMETABLE_CLEAR_SPEED :{BLACK}Crìochan luaiths bàna +STR_TIMETABLE_CLEAR_SPEED_TOOLTIP :{BLACK}Thoir an luaths siubhail as motha air falbh bhon òrdugh a thagh thu +STR_TIMETABLE_RESET_LATENESS :{BLACK}Ath-shuidhich cunntair nan dàil +STR_TIMETABLE_RESET_LATENESS_TOOLTIP :{BLACK}Ath-shuidhich cunntair nan dàlaichean ach am bi an carbad ri uair +STR_TIMETABLE_AUTOFILL :{BLACK}Fèin-lìon +STR_TIMETABLE_AUTOFILL_TOOLTIP :{BLACK}Lìon an clàr-ama leis na luachan bhon ath-thuras (Dèan Ctrl+briogadh gus feuchainn ris na h-ùineachan feitheimh a chumail) +STR_TIMETABLE_EXPECTED :{BLACK}Dùil air +STR_TIMETABLE_SCHEDULED :{BLACK}Clàraichte +STR_TIMETABLE_EXPECTED_TOOLTIP :{BLACK}Gearr leum eadar dùil air is clàraichte +STR_TIMETABLE_ARRIVAL_ABBREVIATION :R: +STR_TIMETABLE_DEPARTURE_ABBREVIATION :F: # Date window (for timetable) +STR_DATE_CAPTION :{WHITE}Suidhich ceann-latha +STR_DATE_SET_DATE :{BLACK}Suidhich ceann-latha +STR_DATE_SET_DATE_TOOLTIP :{BLACK}Cleachd an ceann-latha a thagh thu mar cheann-latha tòiseachaidh airson a' chlàir-ama +STR_DATE_DAY_TOOLTIP :{BLACK}Tagh latha +STR_DATE_MONTH_TOOLTIP :{BLACK}Tagh mìos +STR_DATE_YEAR_TOOLTIP :{BLACK}Tagh bliadhna # AI debug window - +STR_AI_DEBUG :{WHITE}Dì-bhugaich sgriobt an IF/a' gheama +STR_AI_DEBUG_NAME_AND_VERSION :{BLACK}{STRING} (v{NUM}) +STR_AI_DEBUG_NAME_TOOLTIP :{BLACK}Ainm an sgriobt +STR_AI_DEBUG_SETTINGS :{BLACK}Roghainnean +STR_AI_DEBUG_SETTINGS_TOOLTIP :{BLACK}Atharraich roghainnean an sgriobt +STR_AI_DEBUG_RELOAD :{BLACK}Ath-luchdaidh an IF +STR_AI_DEBUG_RELOAD_TOOLTIP :{BLACK}Marbh an IF, ath-luchdaich an sgriobt is ath-thòisich an IF +STR_AI_DEBUG_BREAK_STR_ON_OFF_TOOLTIP :{BLACK}Cuir briseadh an comas/à comas nuair a dh'fhreagras teachdaireachd loga an IF ris an t-sreang brisidh +STR_AI_DEBUG_BREAK_ON_LABEL :{BLACK}Bris le: +STR_AI_DEBUG_BREAK_STR_OSKTITLE :{BLACK}Briseadh +STR_AI_DEBUG_BREAK_STR_TOOLTIP :{BLACK}Nuair a dh'fhreagras teachdaireachd loga an IF ris an t-sreang seo, thèid an geama a chur na stad +STR_AI_DEBUG_MATCH_CASE :{BLACK}Aire air na litrichean mòra is beaga +STR_AI_DEBUG_MATCH_CASE_TOOLTIP :{BLACK}Toglaich an tèid aire a chumail air litrichean mòra is beaga nuair a thèid teachdaireachdan loga an IF a choimeas ris an t-sreang brisidh +STR_AI_DEBUG_CONTINUE :{BLACK}Lean air adhart +STR_AI_DEBUG_CONTINUE_TOOLTIP :{BLACK}Cuir a' dol is lean air an IF +STR_AI_DEBUG_SELECT_AI_TOOLTIP :{BLACK}Seall às-chur dì-bhugaidh aig an IF seo +STR_AI_GAME_SCRIPT :{BLACK}Sgriobt geama +STR_AI_GAME_SCRIPT_TOOLTIP :{BLACK}Thoir sùil air loga aig an sgriobt geama + +STR_ERROR_AI_NO_AI_FOUND :Cha deach IF freagarrach a lorg airson luchdadh.{}Seo IF caochaige nach dèan dad.{}'S urrainn dhut caochladh dhe IF luchdadh a-nuas leis an t-siostam "Susbaint air loidhne" +STR_ERROR_AI_PLEASE_REPORT_CRASH :{WHITE}Thuislich aon dhe na sgriobtan a bha a' ruith. Feuch an cuir thu aithisg dha ùghdar an sgriobt le glacadh-sgrìn dhen uinneag dì-bhugaidh aig an IF/sgriobt geama +STR_ERROR_AI_DEBUG_SERVER_ONLY :{YELLOW}Chan eil an uinneag dì-bhugaidh aig an IF/sgriobt geama ri làimh ach airson an fhrithealaiche # AI configuration window - - - +STR_AI_CONFIG_CAPTION :{WHITE}Rèiteachadh an IF/sgriobt geama +STR_AI_CONFIG_GAMELIST_TOOLTIP :{BLACK}An sgriobt geama a thèid a luchdadh leis an ath-gheama +STR_AI_CONFIG_AILIST_TOOLTIP :{BLACK}Na IF a thèid a luchdadh leis an ath-gheama +STR_AI_CONFIG_HUMAN_PLAYER :Cluicheadair daonna +STR_AI_CONFIG_RANDOM_AI :IF air thuaiream +STR_AI_CONFIG_NONE :(gun IF) + +STR_AI_CONFIG_MOVE_UP :{BLACK}Gluais suas +STR_AI_CONFIG_MOVE_UP_TOOLTIP :{BLACK}Gluais an IF a thagh thu suas air an liosta +STR_AI_CONFIG_MOVE_DOWN :{BLACK}Gluais sìos +STR_AI_CONFIG_MOVE_DOWN_TOOLTIP :{BLACK}Gluais an IF a thagh thu sìos air an liosta + +STR_AI_CONFIG_GAMESCRIPT :{SILVER}Sgriobt geama +STR_AI_CONFIG_AI :{SILVER}IFan + +STR_AI_CONFIG_CHANGE :{BLACK}Tagh {STRING} +STR_AI_CONFIG_CHANGE_NONE : +STR_AI_CONFIG_CHANGE_AI :IF +STR_AI_CONFIG_CHANGE_GAMESCRIPT :Sgriobt geama +STR_AI_CONFIG_CHANGE_TOOLTIP :{BLACK}Luchdaich sgriobt eile +STR_AI_CONFIG_CONFIGURE :{BLACK}Rèitich +STR_AI_CONFIG_CONFIGURE_TOOLTIP :{BLACK}Rèitich paramadairean an sgriobt # Available AIs window +STR_AI_LIST_CAPTION :{WHITE}{STRING} ri làimh +STR_AI_LIST_CAPTION_AI :IFan +STR_AI_LIST_CAPTION_GAMESCRIPT :Sgriobtaichean geama +STR_AI_LIST_TOOLTIP :{BLACK}Briog gus sgriobt a thaghadh +STR_AI_LIST_AUTHOR :{LTBLUE}Ùghdar: {ORANGE}{STRING} +STR_AI_LIST_VERSION :{LTBLUE}Tionndadh: {ORANGE}{NUM} +STR_AI_LIST_URL :{LTBLUE}URL: {ORANGE}{STRING} +STR_AI_LIST_ACCEPT :{BLACK}Gabh ris +STR_AI_LIST_ACCEPT_TOOLTIP :{BLACK}Cleachd an sgriobt a thagh thu +STR_AI_LIST_CANCEL :{BLACK}Sguir dheth +STR_AI_LIST_CANCEL_TOOLTIP :{BLACK}Na atharraich an sgriobt # AI Parameters +STR_AI_SETTINGS_CAPTION :{WHITE}Paramadairean aig {STRING} +STR_AI_SETTINGS_CAPTION_AI :IF +STR_AI_SETTINGS_CAPTION_GAMESCRIPT :Sgriobt geama +STR_AI_SETTINGS_CLOSE :{BLACK}Dùin +STR_AI_SETTINGS_RESET :{BLACK}Ath-shuidhich +STR_AI_SETTINGS_SETTING :{STRING}: {ORANGE}{STRING} +STR_AI_SETTINGS_START_DELAY :An àireamh dhe làithean mur tèid an IF seo a thòiseachadh an dèidh an tè mu dheireadh (mu thimcheall): {ORANGE}{STRING} # Textfile window +STR_TEXTFILE_README_CAPTION :{WHITE}"Leugh mi" {STRING} aig {STRING} +STR_TEXTFILE_CHANGELOG_CAPTION :{WHITE}Loga atharraichean {STRING} aig {STRING} +STR_TEXTFILE_LICENCE_CAPTION :{WHITE}Ceadachas {STRING} aig {STRING} +STR_TEXTFILE_VIEW_README :{BLACK}Seall "Leugh mi" +STR_TEXTFILE_VIEW_CHANGELOG :{BLACK}Loga nan atharraichean +STR_TEXTFILE_VIEW_LICENCE :{BLACK}Ceadachas # Vehicle loading indicators +STR_PERCENT_UP_SMALL :{TINY_FONT}{WHITE}{NUM}%{UP_ARROW} +STR_PERCENT_UP :{WHITE}{NUM}%{UP_ARROW} +STR_PERCENT_DOWN_SMALL :{TINY_FONT}{WHITE}{NUM}%{DOWN_ARROW} +STR_PERCENT_DOWN :{WHITE}{NUM}%{DOWN_ARROW} +STR_PERCENT_UP_DOWN_SMALL :{TINY_FONT}{WHITE}{NUM}%{UP_ARROW}{DOWN_ARROW} +STR_PERCENT_UP_DOWN :{WHITE}{NUM}%{UP_ARROW}{DOWN_ARROW} +STR_PERCENT_NONE_SMALL :{TINY_FONT}{WHITE}{NUM}% +STR_PERCENT_NONE :{WHITE}{NUM}% # Income 'floats' +STR_INCOME_FLOAT_COST_SMALL :{TINY_FONT}{RED}Cosgais: {CURRENCY_LONG} +STR_INCOME_FLOAT_COST :{RED}Cosgais: {CURRENCY_LONG} +STR_INCOME_FLOAT_INCOME_SMALL :{TINY_FONT}{GREEN}Teachd a-steach: {CURRENCY_LONG} +STR_INCOME_FLOAT_INCOME :{GREEN}Teachd a-steach: {CURRENCY_LONG} +STR_FEEDER_TINY :{TINY_FONT}{YELLOW}Tar-aiseag: {CURRENCY_LONG} +STR_FEEDER :{YELLOW}Tar-aiseag: {CURRENCY_LONG} STR_FEEDER_INCOME_TINY :{TINY_FONT}{YELLOW}Tar-aiseag: {CURRENCY_LONG}{WHITE} / {GREEN}Teachd a-steach: {CURRENCY_LONG} STR_FEEDER_INCOME :{YELLOW}Tar-aiseag: {CURRENCY_LONG}{WHITE} / {GREEN}Teachd a-steach: {CURRENCY_LONG} STR_FEEDER_COST_TINY :{TINY_FONT}{YELLOW}Tar-aiseig: {CURRENCY_LONG}{WHITE} / {RED}Cosgaisean: {CURRENCY_LONG} STR_FEEDER_COST :{YELLOW}Tar-aiseag: {CURRENCY_LONG}{WHITE} / {RED}Cosgaisean: {CURRENCY_LONG} +STR_MESSAGE_ESTIMATED_COST :{WHITE}Tuairmse chosgaisean: {CURRENCY_LONG} +STR_MESSAGE_ESTIMATED_INCOME :{WHITE}Tuairmse air an teachd a-steach: {CURRENCY_LONG} # Saveload messages +STR_ERROR_SAVE_STILL_IN_PROGRESS :{WHITE}Ga shàbhaladh fhathast,{}fuirich greis gus am bi e deiseil! +STR_ERROR_AUTOSAVE_FAILED :{WHITE}Dh'fhàillig leis an fhèin-shàbhaladh +STR_ERROR_UNABLE_TO_READ_DRIVE :{BLACK}Cha ghabh an draibh leughadh +STR_ERROR_GAME_SAVE_FAILED :{WHITE}Dh'fhàillig le sàbhaladh a' gheama{}{STRING} +STR_ERROR_UNABLE_TO_DELETE_FILE :{WHITE}Cha ghabh sguabadh às dhan fhaidhle +STR_ERROR_GAME_LOAD_FAILED :{WHITE}Dh'fhàillig le luchdadh a' gheama{}{STRING} +STR_GAME_SAVELOAD_ERROR_BROKEN_INTERNAL_ERROR :Mearachd taobh a-staigh: {STRING} +STR_GAME_SAVELOAD_ERROR_BROKEN_SAVEGAME :Tha an geama air shàbhaladh briste - {STRING} +STR_GAME_SAVELOAD_ERROR_TOO_NEW_SAVEGAME :Chaidh an sàbhaladh seo a dhèanamh le tionndadh as ùire dhen gheama +STR_GAME_SAVELOAD_ERROR_FILE_NOT_READABLE :Gha ghabh am faidhle a leughadh +STR_GAME_SAVELOAD_ERROR_FILE_NOT_WRITEABLE :Cha ghabh am faidhle sgrìobhadh +STR_GAME_SAVELOAD_ERROR_DATA_INTEGRITY_CHECK_FAILED :Dh'fhàillig le sgrùdadh na fìreantachd air an dàta +STR_GAME_SAVELOAD_NOT_AVAILABLE :<chan eil seo ri làimh> +STR_WARNING_LOADGAME_REMOVED_TRAMS :{WHITE}Chaidh an geama a shàbhaladh le tionndadh nach cuir taic ri tramaichean. Chaidh na h-uile trama a thoirt air falbh # Map generation messages +STR_ERROR_COULD_NOT_CREATE_TOWN :{WHITE}Chaidh sgur dhe ghinntin a' mhapa...{}... chan eil àiteachan freagarrach airson bailtean ann +STR_ERROR_NO_TOWN_IN_SCENARIO :{WHITE}... chan eil baile sam bith sa chnàmh-sgeul seo +STR_ERROR_PNGMAP :{WHITE}Cha ghabh an cruth-tìre luchdadh bhon PNG... +STR_ERROR_PNGMAP_FILE_NOT_FOUND :{WHITE}... cha deach am faidhle a lorg +STR_ERROR_PNGMAP_IMAGE_TYPE :{WHITE}... cha b' urrainn dhuinn seòrsa an deilbh iompachadh. Tha PNG 8 no 24-biod a dhìth +STR_ERROR_PNGMAP_MISC :{WHITE}... chaidh rudeigin gu cearr (faidhle coirbte, cha chreids) +STR_ERROR_BMPMAP :{WHITE}Cha ghabh cruth-tìre luchdadh bhon BMP... +STR_ERROR_BMPMAP_IMAGE_TYPE :{WHITE}... cha b' urrainn dhuinn seòrsa an deilbh iompachadh +STR_ERROR_HEIGHTMAP_TOO_LARGE :{WHITE}... tha an dealbh ro mhòr +STR_WARNING_HEIGHTMAP_SCALE_CAPTION :{WHITE}Rabhadh sgèile +STR_WARNING_HEIGHTMAP_SCALE_MESSAGE :{YELLOW}Cha mholamaid gun tèid meud a' mhapa tùsail atharrachadh cus. A bheil thu airson leantainn air adhart leis an gintinn? # Soundset messages +STR_WARNING_FALLBACK_SOUNDSET :{WHITE}Cha deach ach seata dhe fhuaimean èiginneach a lorg. Ma tha thu ag iarraidh fuaimean, stàlaich seata dhe fhuaimean le siostam luchdaidh a-nuas na susbainte # Screenshot related messages +STR_WARNING_SCREENSHOT_SIZE_CAPTION :{WHITE}Glacadh-sgrìn anabarrach mòr +STR_WARNING_SCREENSHOT_SIZE_MESSAGE :{YELLOW}Bidh dùmhladh-bhreacaidh dhe {COMMA} x {COMMA} piogsail aig a' ghlachadh-sgrìn seo. Dh'fhaoidte gun toir e beagan ùine an glacadh-sgrìn seo a thogail. A bheil thu airson leantainn air adhart? +STR_MESSAGE_SCREENSHOT_SUCCESSFULLY :{WHITE}Chaidh an glacadh-sgrìn a shàbhaladh gu soirbheachail mar "{STRING}" +STR_ERROR_SCREENSHOT_FAILED :{WHITE}Dh'fhàillig leis a' ghlacadh-sgrìn! # Error message titles +STR_ERROR_MESSAGE_CAPTION :{YELLOW}Brath +STR_ERROR_MESSAGE_CAPTION_OTHER_COMPANY :{YELLOW}Brath bho {STRING} # Generic construction errors +STR_ERROR_OFF_EDGE_OF_MAP :{WHITE}Taobh a-muigh a' mhapa +STR_ERROR_TOO_CLOSE_TO_EDGE_OF_MAP :{WHITE}Ro fhaisg air oir a' mhapa +STR_ERROR_NOT_ENOUGH_CASH_REQUIRES_CURRENCY :{WHITE}Airgead a dhìth - feum air {CURRENCY_LONG} +STR_ERROR_FLAT_LAND_REQUIRED :{WHITE}Tìr rèidh a dhìth +STR_ERROR_LAND_SLOPED_IN_WRONG_DIRECTION :{WHITE}Sliabh na tìre ris a' chomhair chearr +STR_ERROR_CAN_T_DO_THIS :{WHITE}Cha ghabh seo dèanamh... +STR_ERROR_BUILDING_MUST_BE_DEMOLISHED :{WHITE}Feumaidh tu an togalach a leagail an toiseach +STR_ERROR_CAN_T_CLEAR_THIS_AREA :{WHITE}Cha ghabh an raon seo falmhachadh... +STR_ERROR_SITE_UNSUITABLE :{WHITE}... ionad mì-fhreagarrach +STR_ERROR_ALREADY_BUILT :{WHITE}... air a t(h)ogail mu thràth +STR_ERROR_OWNED_BY :{WHITE}... tha seo le {STRING} +STR_ERROR_AREA_IS_OWNED_BY_ANOTHER :{WHITE}... tha companaidh eile na shealbhaiche aig an raon seo +STR_ERROR_TERRAFORM_LIMIT_REACHED :{WHITE}... ràinig thu na tha ceadaichte dhut dhe dh'atharrachadh na crutha-tìre +STR_ERROR_CLEARING_LIMIT_REACHED :{WHITE}... ràinig thu na tha ceadaichte dhut dhe dh'fhalmhachadh leacan +STR_ERROR_TREE_PLANT_LIMIT_REACHED :{WHITE}... ràinig thu na tha ceadaichte dhut dhe chur chraobhan +STR_ERROR_NAME_MUST_BE_UNIQUE :{WHITE}Chan fhaod an t-aon ainm a bhith ann barrachd air aon turas +STR_ERROR_GENERIC_OBJECT_IN_THE_WAY :{WHITE}Tha {1:STRING} san rathad +STR_ERROR_NOT_ALLOWED_WHILE_PAUSED :{WHITE}Chan eil seo ceadaichte fhad 's a bhios an geama na stad # Local authority errors +STR_ERROR_LOCAL_AUTHORITY_REFUSES_TO_ALLOW_THIS :{WHITE}Dhiùilt an t-ùghdarras ionadail aig {TOWN} gun dèan thu seo +STR_ERROR_LOCAL_AUTHORITY_REFUSES_AIRPORT :{WHITE}Dhiùlt an t-ùghdarras ionadail aig {TOWN} gun tog thu port-adhair sa bhaile seo +STR_ERROR_LOCAL_AUTHORITY_REFUSES_NOISE :{WHITE}Dhiùlt an t-ùghdarras ionadail aig {TOWN} gun tog thu port-adhair air sàilleibh fuaime +STR_ERROR_BRIBE_FAILED :{WHITE}Mhothaich sgrùdair ionadail gun do dh'fheuch thu ri brìbeadh a thoirt # Levelling errors +STR_ERROR_CAN_T_RAISE_LAND_HERE :{WHITE}Cha ghabh tìr àrdachadh an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_LOWER_LAND_HERE :{WHITE}Cha ghabh tìr ìsleachadh an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_LEVEL_LAND_HERE :{WHITE}Cha ghabh an tìr dèanamh rèidh an-seo... +STR_ERROR_EXCAVATION_WOULD_DAMAGE :{WHITE}Bhiodh an cladhach a' milleadh tunail +STR_ERROR_ALREADY_AT_SEA_LEVEL :{WHITE}... air àirde na mara mu thràth +STR_ERROR_TOO_HIGH :{WHITE}... ro àrd +STR_ERROR_ALREADY_LEVELLED :{WHITE}... rèidh mu thràth # Company related errors +STR_ERROR_CAN_T_CHANGE_COMPANY_NAME :{WHITE}Cha ghabh ainm a' chompanaidh atharrachadh... STR_ERROR_CAN_T_CHANGE_PRESIDENT :{WHITE}Chan urrainn dhuinn ainm an stiùiriche atharrachadh... +STR_ERROR_MAXIMUM_PERMITTED_LOAN :{WHITE}... is {CURRENCY_LONG} an t-iasad as motha a tha ceadaichte dhut +STR_ERROR_CAN_T_BORROW_ANY_MORE_MONEY :{WHITE}Chan urrainn dhut barrachd airgid fhaighinn air iasad... +STR_ERROR_LOAN_ALREADY_REPAYED :{WHITE}... chan eil iasad ri pàigheadh ann +STR_ERROR_CURRENCY_REQUIRED :{WHITE}... feum air {CURRENCY_LONG} +STR_ERROR_CAN_T_REPAY_LOAN :{WHITE}Cha ghabh an t-iasad pàigheadh air ais... +STR_ERROR_INSUFFICIENT_FUNDS :{WHITE}Chan urrainn dhut airgead a thoirt seachadh a chaidh a thoirt dhut mar iasad leis a' bhanca... +STR_ERROR_CAN_T_BUY_COMPANY :{WHITE}Chan urrainn dhut a' chompanaidh a cheannach... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_COMPANY_HEADQUARTERS :{WHITE}Cha ghabh ionad na companaidh togail... +STR_ERROR_CAN_T_BUY_25_SHARE_IN_THIS :{WHITE}Chan urrainn dhut earrann dhe 25% aig a' chompanaidh seo a cheannach.... +STR_ERROR_CAN_T_SELL_25_SHARE_IN :{WHITE}Chan urrainn dhut earrann dhe 25% aig a' chompanaidh seo a rèic.... +STR_ERROR_PROTECTED :{WHITE}Chan eil a' chompanaidh seo sen gu leòr gus earrannan a rèic no a cheannach fhathast... # Town related errors +STR_ERROR_CAN_T_GENERATE_TOWN :{WHITE}Gha ghabh baile sam bith a thogail +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_TOWN :{WHITE}Cha ghabh ainm a' bhaile atharrachadh... +STR_ERROR_CAN_T_FOUND_TOWN_HERE :{WHITE}Cha ghabh baile stèidheachadh an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_EXPAND_TOWN :{WHITE}Cha ghabh am baile leudachadh... +STR_ERROR_TOO_CLOSE_TO_EDGE_OF_MAP_SUB :{WHITE}... ro fhaisg air oir a' mhapa +STR_ERROR_TOO_CLOSE_TO_ANOTHER_TOWN :{WHITE}... ro fhaisg air baile eile +STR_ERROR_TOO_MANY_TOWNS :{WHITE}... tha cus bhailtean ann +STR_ERROR_NO_SPACE_FOR_TOWN :{WHITE}... chan eil rùm air fhàgail air a' mhapa +STR_ERROR_TOWN_EXPAND_WARN_NO_ROADS :{WHITE}Cha tog am baile rathad sam bith. 'S urrainn dhut togail rathaidean a chur an comas le Roghainnean adhartach->Eaconamaidh->Bailtean +STR_ERROR_ROAD_WORKS_IN_PROGRESS :{WHITE}Rathad ga ath-thogail +STR_ERROR_TOWN_CAN_T_DELETE :{WHITE}Cha ghabh sguabadh às dhan bhaile seo...{}Tha stèisean no port no garaids no trèana-lann no cala no hangar a' toirt iomradh air a' bhaile no tha leac ann a tha leis a' bhaile is nach gabh toirt air falbh +STR_ERROR_STATUE_NO_SUITABLE_PLACE :{WHITE}... chan eil ionad freagarrach airson ìomhaigh ann am meadhan a' bhaile seo # Industry related errors +STR_ERROR_TOO_MANY_INDUSTRIES :{WHITE}... cus ghnìomhachasan +STR_ERROR_CAN_T_GENERATE_INDUSTRIES :{WHITE}Cha ghabh gnìomhachasan gintinn... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_HERE :{WHITE}Cha ghabh {STRING} togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_CONSTRUCT_THIS_INDUSTRY :{WHITE}Cha ghabh an seòrsa seo dhe ghnìomhachas togail an-seo... +STR_ERROR_INDUSTRY_TOO_CLOSE :{WHITE}... ro fhaisg air gnìomhachas eile +STR_ERROR_MUST_FOUND_TOWN_FIRST :{WHITE}... feumaidh tu baile a stèidheachadh an toiseach +STR_ERROR_ONLY_ONE_ALLOWED_PER_TOWN :{WHITE}... chan eil barrachd air aon dhiubh ceadaichte anns gach baile +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_BUILT_IN_TOWNS_WITH_POPULATION_OF_1200 :{WHITE}... chan urrainn dhut seo a thogail ach ann am bailtean aig a bheil sluagh dhe 1200 air a char as lugha +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_BUILT_IN_RAINFOREST :{WHITE}... cha ghabh seo togail ach ann an raointean coille-uisge +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_BUILT_IN_DESERT :{WHITE}... cha ghabh seo togail ach ann an raointean fàsaich +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_BUILT_IN_TOWNS :{WHITE}... cha ghabh seo togail ach ann am baile (an àite thaighean) +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_BUILT_NEAR_TOWN_CENTER :{WHITE}... cha ghabh seo togail ach faisg air meadhan a' bhaile +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_BUILT_IN_LOW_AREAS :{WHITE}... cha ghabh seo togail ach ann an raointean ìosal +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_POSITIONED :{WHITE}... cha ghabh seo suidheachadh ach faisg air oirean a' mhapa +STR_ERROR_FOREST_CAN_ONLY_BE_PLANTED :{WHITE}... cha an coille cur ach os cionn na loidhne-sneachda +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_BUILT_ABOVE_SNOW_LINE :{WHITE}... cha ghabh seo togail ach os cionn na loidhne-sneachda +STR_ERROR_CAN_ONLY_BE_BUILT_BELOW_SNOW_LINE :{WHITE}... cha ghabh seo togail ach fon loidhne-sneachda # Station construction related errors -STR_ERROR_CAN_T_BUILD_TRUCK_STATION :{WHITE}Cha ghabh ionad-luchdaidh nan làraidh a thogail... - +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_RAILROAD_STATION :{WHITE}Cha ghabh stèisean-rèile togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_BUS_STATION :{WHITE}Cha ghabh stèisean bus togail... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_TRUCK_STATION :{WHITE}Cha ghabh ionad-luchdaidh nan làraidh togail... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_PASSENGER_TRAM_STATION :{WHITE}Cha ghabh stèisean trama thaisgelach togail... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_CARGO_TRAM_STATION :{WHITE}Cha ghabh stèisean trama carago togail... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_DOCK_HERE :{WHITE}Cha ghabh port togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_AIRPORT_HERE :{WHITE}Cha ghabh port-adhair togail an-seo... + +STR_ERROR_ADJOINS_MORE_THAN_ONE_EXISTING :{WHITE}Tha seo ri taobh barrachd air aon stèisean/ionad luchdaidh a tha ann mu thràth +STR_ERROR_STATION_TOO_SPREAD_OUT :{WHITE}... tha an stèisean ro sgaoilte +STR_ERROR_TOO_MANY_STATIONS_LOADING :{WHITE}Cus stèiseanan/ionadan luchdaidh +STR_ERROR_TOO_MANY_STATION_SPECS :{WHITE}Cus pàirtean dhe stèisean-rèile +STR_ERROR_TOO_MANY_BUS_STOPS :{WHITE}Gus stèiseanan bus STR_ERROR_TOO_MANY_TRUCK_STOPS :{WHITE}Tha cus ionadan-luchdaidh nan làraidh ann +STR_ERROR_TOO_CLOSE_TO_ANOTHER_STATION :{WHITE}Ro fhaisg air stèisean/ionad luchdaidh eile +STR_ERROR_TOO_CLOSE_TO_ANOTHER_DOCK :{WHITE}Ro fhaisg air port eile +STR_ERROR_TOO_CLOSE_TO_ANOTHER_AIRPORT :{WHITE}Ro fhaisg air port-adhair eile +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_STATION :{WHITE}Cha ghabh ainm an stèisein atharrachadh... +STR_ERROR_DRIVE_THROUGH_ON_TOWN_ROAD :{WHITE}... tha an rathad seo le baile +STR_ERROR_DRIVE_THROUGH_DIRECTION :{WHITE}... tha comhair an rathaid cearr +STR_ERROR_DRIVE_THROUGH_CORNER :{WHITE}... chan urrainn dha dh'oiseanan a bhith aig stèiseanan draibhidh troimhe +STR_ERROR_DRIVE_THROUGH_JUNCTION :{WHITE}... chan urrainn dha ghoibhlean a bhith aig stèiseanan draibhidh troimhe # Station destruction related errors -STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_TRUCK_STATION :{WHITE}Cha ghabh ionad-luchdaidh nan làraidh a thoirt air falbh... - +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_PART_OF_STATION :{WHITE}Cha ghabh pàirt dhen stèisean toirt air falbh... +STR_ERROR_MUST_REMOVE_RAILWAY_STATION_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an stèisean-rèile a thoirt air falbh an toiseach +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_BUS_STATION :{WHITE}Cha ghabh an stèisean bus toirt air falbh... +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_TRUCK_STATION :{WHITE}Cha ghabh ionad-luchdaidh nan làraidh toirt air falbh... +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_PASSENGER_TRAM_STATION :{WHITE}Cha ghabh an stèisean trama thaisgealach toirt air falbh... +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_CARGO_TRAM_STATION :{WHITE}Cha ghabh an stèisean trama carago toirt air falbh... +STR_ERROR_MUST_REMOVE_ROAD_STOP_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an stèisean rathaid a thoirt air falbh an toiseach +STR_ERROR_THERE_IS_NO_STATION :{WHITE}... chan eil stèisean an-seo + +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_RAILROAD :{WHITE}Feumaidh tu an stèisean-rèile a leagail a toiseach +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_BUS_STATION_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an stèisean bus a leagail an toiseach STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_TRUCK_STATION_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu ionad-luchdaidh nan làraidh a leagail an toiseach +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_PASSENGER_TRAM_STATION_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an stèisean trama thaisgealach a leagail an toiseach +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_CARGO_TRAM_STATION_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an stèisean trama carago a leagail an toiseach +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_DOCK_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu am port a leagail an toiseach +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_AIRPORT_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu am port-adhair a leagail an toiseach # Waypoint related errors +STR_ERROR_WAYPOINT_ADJOINS_MORE_THAN_ONE_EXISTING :{WHITE}Tha seo ri taobh barrachd air aon phuing-thurais a tha ann mu thràth +STR_ERROR_TOO_CLOSE_TO_ANOTHER_WAYPOINT :{WHITE}Ro fhaisg air puing-thurais eile +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_TRAIN_WAYPOINT :{WHITE}Cha ghabh puing-thurais trèan togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_POSITION_BUOY_HERE :{WHITE}Cha ghabh fleodrainn togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_CHANGE_WAYPOINT_NAME :{WHITE}Cha ghabh ainm na puinge-turais atharrachadh... +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_TRAIN_WAYPOINT :{WHITE}Cha ghabh puing-turais trèan toirt air falbh an-seo... +STR_ERROR_MUST_REMOVE_RAILWAYPOINT_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu a' phuing-thurais trèan a thoirt air falbh an toiseach +STR_ERROR_BUOY_IN_THE_WAY :{WHITE}... tha fleodrainn san rathad +STR_ERROR_BUOY_IS_IN_USE :{WHITE}... tha companaidh eile a' chleachdadh na fleodrainn! # Depot related errors +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_TRAIN_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh trèan-lann togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_ROAD_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh garaids togail an seo... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_TRAM_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh trama-lann togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_SHIP_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh cala togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh ainm na garaids / na trèana-lainn / a' chalaidh / a' hangair atharrachadh... +STR_ERROR_TRAIN_MUST_BE_STOPPED_INSIDE_DEPOT :{WHITE}... feumaidh e a bhith na stad ann an trèan-lann +STR_ERROR_ROAD_VEHICLE_MUST_BE_STOPPED_INSIDE_DEPOT :{WHITE}... feumaidh e bhith na stad ann an garaids +STR_ERROR_SHIP_MUST_BE_STOPPED_INSIDE_DEPOT :{WHITE}... feumaidh e bhith na stad ann an cala +STR_ERROR_AIRCRAFT_MUST_BE_STOPPED_INSIDE_HANGAR :{WHITE}... feumaidh e bhith na stad ann an hangar +STR_ERROR_TRAINS_CAN_ONLY_BE_ALTERED_INSIDE_A_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh trèan atharrachadh ach nuair a bhios i na stad ann an trèan-lann +STR_ERROR_TRAIN_TOO_LONG :{WHITE}Tha an trèan ro fhada +STR_ERROR_CAN_T_REVERSE_DIRECTION_RAIL_VEHICLE :{WHITE}Chan urrainn dhan charbad tilleadh... +STR_ERROR_CAN_T_REVERSE_DIRECTION_RAIL_VEHICLE_MULTIPLE_UNITS :{WHITE}... dèanta dhe iomadh aonad +STR_ERROR_INCOMPATIBLE_RAIL_TYPES :Seòrsaichean rèile neo-chòrdail +STR_ERROR_CAN_T_MOVE_VEHICLE :{WHITE}Chan urrainn dhan charbad gluasad... +STR_ERROR_REAR_ENGINE_FOLLOW_FRONT :{WHITE}Leanaidh an t-einnsean-deiridh an còmhaidh air an fhear air a bheulaibh +STR_ERROR_UNABLE_TO_FIND_ROUTE_TO :{WHITE}Cha ghabh slighe dhan gharaids / trèana-lann / cala / hangar ionadail lorg +STR_ERROR_UNABLE_TO_FIND_LOCAL_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh a' gharaids / an trèan-lann / an cala / an hangar ionadail lorg +STR_ERROR_DEPOT_WRONG_DEPOT_TYPE :Seòrsa dhe gharaids / trèan-lann / cala / hangar cearr # Autoreplace related errors +STR_ERROR_TRAIN_TOO_LONG_AFTER_REPLACEMENT :{WHITE}Tha {VEHICLE} ro fhada an dèidh cur an àite STR_ERROR_AUTOREPLACE_NOTHING_TO_DO :{WHITE}Cha deach riaghailt fèin-leasachaidh/fèin-nuadhachaidh sam bith a chur an sàs STR_ERROR_AUTOREPLACE_MONEY_LIMIT :(crìoch airgid) # Rail construction errors - +STR_ERROR_IMPOSSIBLE_TRACK_COMBINATION :{WHITE}Co-mheasgachadh dhe shlighean do-dhèanta +STR_ERROR_MUST_REMOVE_SIGNALS_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu na comharran a thoirt air falbh an toiseach +STR_ERROR_NO_SUITABLE_RAILROAD_TRACK :{WHITE}Chan eil slighe rèile iomchaidh ann +STR_ERROR_MUST_REMOVE_RAILROAD_TRACK :{WHITE}Feumaidh tu an t-slighe rèile a thoirt air fabh an toiseach +STR_ERROR_CROSSING_ON_ONEWAY_ROAD :{WHITE}Rathad aona-shligheach no bacte +STR_ERROR_CROSSING_DISALLOWED :{WHITE}Chan eil staranan-rèile ceadaichte leis an t-seòrsa dhe rèile seo +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_SIGNALS_HERE :{WHITE}Cha ghabh comharran togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_RAILROAD_TRACK :{WHITE}Cha ghabh slighe-rèile togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_RAILROAD_TRACK :{WHITE}Cha ghabh an t-slighe-rèile toirt air falbh an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_SIGNALS_FROM :{WHITE}Cha ghabh na comharran toirt air falbh an-seo... +STR_ERROR_SIGNAL_CAN_T_CONVERT_SIGNALS_HERE :{WHITE}Cha ghabh na comharran iompachadh an-seo... +STR_ERROR_THERE_IS_NO_RAILROAD_TRACK :{WHITE}... chan eil slighe-rèile ann +STR_ERROR_THERE_ARE_NO_SIGNALS :{WHITE}... chan eil comharra sam bith ann + +STR_ERROR_CAN_T_CONVERT_RAIL :{WHITE}Cha ghabh seòrsa an rèile iompachadh an-seo... # Road construction errors +STR_ERROR_MUST_REMOVE_ROAD_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an rathad a toirt air falbh an toiseach +STR_ERROR_ONEWAY_ROADS_CAN_T_HAVE_JUNCTION :{WHITE}... chan urrainn dha ghobhal a bhith aig rathad aona-sligheach +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_ROAD_HERE :{WHITE}Cha ghabh rathad togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_TRAMWAY_HERE :{WHITE}Cha ghabh slighe-trama togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_ROAD_FROM :{WHITE}Cha ghabh rathad toirt air falbh an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_REMOVE_TRAMWAY_FROM :{WHITE}Cha ghabh an t-slighe-trama toirt air falbh an-seo... +STR_ERROR_THERE_IS_NO_ROAD :{WHITE}... chan eil rathad ann +STR_ERROR_THERE_IS_NO_TRAMWAY :{WHITE}... chan eil slighe-trama ann # Waterway construction errors +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_CANALS :{WHITE}Cha ghabh canal togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_LOCKS :{WHITE}Cha ghabh loc togail an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_PLACE_RIVERS :{WHITE}Cha ghabh abhainn togail an-seo... +STR_ERROR_MUST_BE_BUILT_ON_WATER :{WHITE}... feumaidh tu seo a thogail air uisge +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_ON_WATER :{WHITE}... chan urrainn dhut seo a thogail air uisge +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_ON_SEA :{WHITE}... chan urrainn dhut seo a thogail air a' chuain +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_ON_CANAL :{WHITE}... chan urrainn dhut seo a thogail air canal +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_ON_RIVER :{WHITE}... chan urrainn dhut seo a thogail air abhainn +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_CANAL_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an canal a leagail an toiseach +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_AQUEDUCT_HERE :{WHITE}Chan urrainn dhut duct-uisge a thogail an-seo... # Tree related errors +STR_ERROR_TREE_ALREADY_HERE :{WHITE}... tha craobh an-seo mu thràth +STR_ERROR_TREE_WRONG_TERRAIN_FOR_TREE_TYPE :{WHITE}... cruth-tìre cearr airson an t-seòrsa dhe chraobh seo +STR_ERROR_CAN_T_PLANT_TREE_HERE :{WHITE}Cha ghabh a' chraobh cur an-seo... # Bridge related errors +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_BRIDGE_HERE :{WHITE}Cha ghabh an drochaid togail an-seo... +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_BRIDGE_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an drochaid a leagail an toiseach +STR_ERROR_CAN_T_START_AND_END_ON :{WHITE}Chan urrainn dhut tòiseachadh is crìochnachadh air an aon àite +STR_ERROR_BRIDGEHEADS_NOT_SAME_HEIGHT :{WHITE}Chan eil an dà cheann na drochaide air an aon àirde +STR_ERROR_BRIDGE_TOO_LOW_FOR_TERRAIN :{WHITE}Tha an drochaid ro ìosal airson a' chrutha-tìre seo +STR_ERROR_START_AND_END_MUST_BE_IN :{WHITE}Feumaidh an toiseach is a' chrìoch a bhith air an aon loidhne +STR_ERROR_ENDS_OF_BRIDGE_MUST_BOTH :{WHITE}... feumaidh an dà cheann aig an drochaid a bhith air tìr +STR_ERROR_BRIDGE_TOO_LONG :{WHITE}... tha an drochaid ro fhada +STR_ERROR_BRIDGE_THROUGH_MAP_BORDER :{WHITE}Bhiodh ceann thall na drochaide taobh a-muigh a' mhapa # Tunnel related errors +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_TUNNEL_HERE :{WHITE}Cha ghabh tunail togail an-seo... +STR_ERROR_SITE_UNSUITABLE_FOR_TUNNEL :{WHITE}Chan eil an t-àite iomchaidh airson ceann an tunail +STR_ERROR_MUST_DEMOLISH_TUNNEL_FIRST :{WHITE}Feumaidh tu an tunail a leagail an toiseach +STR_ERROR_ANOTHER_TUNNEL_IN_THE_WAY :{WHITE}Tha tunail eile san rathad +STR_ERROR_TUNNEL_THROUGH_MAP_BORDER :{WHITE}Bhiod ceann thall an tunail taobh a-muigh a' mhapa +STR_ERROR_UNABLE_TO_EXCAVATE_LAND :{WHITE}Cha ghabh an tìr cladhach airson ceann thall an tunail +STR_ERROR_TUNNEL_TOO_LONG :{WHITE}... tha an tunail ro fhada # Object related errors +STR_ERROR_TOO_MANY_OBJECTS :{WHITE}... tha cus oibseactan ann +STR_ERROR_CAN_T_BUILD_OBJECT :{WHITE}Cha ghabh an t-oibseact togail +STR_ERROR_OBJECT_IN_THE_WAY :{WHITE}Tha oibsect san rathad +STR_ERROR_COMPANY_HEADQUARTERS_IN :{WHITE}... tha ionad na companaidh san rathad +STR_ERROR_CAN_T_PURCHASE_THIS_LAND :{WHITE}Chan urrainn dhut an raon-tìre seo a cheannach... +STR_ERROR_YOU_ALREADY_OWN_IT :{WHITE}... tha e leatsa mu thràth! # Group related errors +STR_ERROR_GROUP_CAN_T_CREATE :{WHITE}Cha ghabh am buidheann cruthachadh... +STR_ERROR_GROUP_CAN_T_DELETE :{WHITE}Cha ghabh sguabadh às dhan bhuidheann seo... +STR_ERROR_GROUP_CAN_T_RENAME :{WHITE}Cha ghabh ainm a' bhuidhinn atharrachadh... +STR_ERROR_GROUP_CAN_T_REMOVE_ALL_VEHICLES :{WHITE}Cha ghabh na h-uile carbad toirt air falbh bhon bhuidheann seo... +STR_ERROR_GROUP_CAN_T_ADD_VEHICLE :{WHITE}Chan urrainn dhut an carbad seo a chur ris a' bhuidheann seo... +STR_ERROR_GROUP_CAN_T_ADD_SHARED_VEHICLE :{WHITE}Chan urrainn dhut carbadan co-roinnte a chur ris a' bhuidheann... # Generic vehicle errors - - - - - - - - - - +STR_ERROR_TRAIN_IN_THE_WAY :{WHITE}Tha trèan san rathad +STR_ERROR_ROAD_VEHICLE_IN_THE_WAY :{WHITE}Tha carbad-rathaid san rathad +STR_ERROR_SHIP_IN_THE_WAY :{WHITE}Tha long san rathad +STR_ERROR_AIRCRAFT_IN_THE_WAY :{WHITE}Tha carbad-adhair san rathad + +STR_ERROR_CAN_T_REFIT_TRAIN :{WHITE}Cha ghabh an trèan mùthadh... +STR_ERROR_CAN_T_REFIT_ROAD_VEHICLE :{WHITE}Cha ghabh an carbad-rathaid mùthadh... +STR_ERROR_CAN_T_REFIT_SHIP :{WHITE}Cha ghabh an long mùthadh... +STR_ERROR_CAN_T_REFIT_AIRCRAFT :{WHITE}Cha ghabh an carbad-adhair mùthadh... + +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_TRAIN :{WHITE}Cha ghabh ainm toirt air an trèan... +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_ROAD_VEHICLE :{WHITE}Cha ghabh ainm toirt air a' charbad-rathaid... +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_SHIP :{WHITE}Cha ghabh ainm toirt air an long... +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_AIRCRAFT :{WHITE}Cha ghabh ainm toirt air a' charbad-adhair... + +STR_ERROR_CAN_T_STOP_START_TRAIN :{WHITE}Cha ghabh an trèana cur a' dol/na stad... +STR_ERROR_CAN_T_STOP_START_ROAD_VEHICLE :{WHITE}Cha ghabh an carbad-rathaid cur a' dol/na stad... +STR_ERROR_CAN_T_STOP_START_SHIP :{WHITE}Cha ghabh an long cur a' dol/na stad... +STR_ERROR_CAN_T_STOP_START_AIRCRAFT :{WHITE}Cha ghabh an carbad-adhair cur a' dol/na stad... + +STR_ERROR_CAN_T_SEND_TRAIN_TO_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh an trèan cur dhan trèan-lann... +STR_ERROR_CAN_T_SEND_ROAD_VEHICLE_TO_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh an carbad-rathaid cur dhan gharaids... +STR_ERROR_CAN_T_SEND_SHIP_TO_DEPOT :{WHITE}Cha ghabh an long cur dhan chala... +STR_ERROR_CAN_T_SEND_AIRCRAFT_TO_HANGAR :{WHITE}Cha ghabh an carbad-adhair cur dhan hangar... + +STR_ERROR_CAN_T_BUY_TRAIN :{WHITE}Cha ghabh an carbad-rèile ceannach... +STR_ERROR_CAN_T_BUY_ROAD_VEHICLE :{WHITE}Cha ghabh an carbad-rathaid ceannach... +STR_ERROR_CAN_T_BUY_SHIP :{WHITE}Cha ghabh an long ceannach... +STR_ERROR_CAN_T_BUY_AIRCRAFT :{WHITE}Cha ghabh an carbad-adhair ceannach... + +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_TRAIN_TYPE :{WHITE}Cha ghabh ainm ùr toirt air an t-seòrsa carbad-rèile... +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_ROAD_VEHICLE_TYPE :{WHITE}Cha ghabh ainm ùr toirt air an t-seòrsa carbad-rathaid... +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_SHIP_TYPE :{WHITE}Cha ghabh ainm ùr toirt air an t-seòrsa luinge... +STR_ERROR_CAN_T_RENAME_AIRCRAFT_TYPE :{WHITE}Cha ghabh ainm ùr toirt air an t-seòrsa carbad-adhair... + +STR_ERROR_CAN_T_SELL_TRAIN :{WHITE}Cha ghabh an carbad-rèile rèic... +STR_ERROR_CAN_T_SELL_ROAD_VEHICLE :{WHITE}Cha ghabh an carbad-rathaid rèic... +STR_ERROR_CAN_T_SELL_SHIP :{WHITE}Cha ghabh an long rèic... +STR_ERROR_CAN_T_SELL_AIRCRAFT :{WHITE}Cha ghabh an carbad-adhair rèic... + +STR_ERROR_RAIL_VEHICLE_NOT_AVAILABLE :{WHITE}Chan eil an carbad ri làimh +STR_ERROR_ROAD_VEHICLE_NOT_AVAILABLE :{WHITE}Chan eil an carbad ri làimh +STR_ERROR_SHIP_NOT_AVAILABLE :{WHITE}Chan eil an long ri làimh +STR_ERROR_AIRCRAFT_NOT_AVAILABLE :{WHITE}Chan eil an carbad ri làimh + +STR_ERROR_TOO_MANY_VEHICLES_IN_GAME :{WHITE}Tha cus charbadan sa gheama +STR_ERROR_CAN_T_CHANGE_SERVICING :{WHITE}Cha ghabh tricead na h-obrach-glèidhidh atharrachadh... + +STR_ERROR_VEHICLE_IS_DESTROYED :{WHITE}... chaidh an carbad a mhilleadh # Specific vehicle errors +STR_ERROR_CAN_T_MAKE_TRAIN_PASS_SIGNAL :{WHITE}Chan urrainn dhut toirt air trèanaichean dol seachad air comharra fo chunnart... +STR_ERROR_CAN_T_REVERSE_DIRECTION_TRAIN :{WHITE}Chan urrainn dhan trèana tilleadh... +STR_ERROR_TRAIN_START_NO_POWER :Chan eil cumhachd aig an trèan +STR_ERROR_CAN_T_MAKE_ROAD_VEHICLE_TURN :{WHITE}Chan urrainn dhan charbad-rathaid tilleadh... +STR_ERROR_AIRCRAFT_IS_IN_FLIGHT :{WHITE}Tha an carbad-adhair air sgiath # Order related errors - +STR_ERROR_NO_MORE_SPACE_FOR_ORDERS :{WHITE}Chan eil barrachd rùm airson òrduighean ann +STR_ERROR_TOO_MANY_ORDERS :{WHITE}Tha cus òrduighean ann +STR_ERROR_CAN_T_INSERT_NEW_ORDER :{WHITE}Cha ghabh òrdugh ùr cur a-steach... +STR_ERROR_CAN_T_DELETE_THIS_ORDER :{WHITE}Cha ghabh sguabadh às dhan òrdugh seo... +STR_ERROR_CAN_T_MODIFY_THIS_ORDER :{WHITE}Cha ghabh an t-òrdugh seo atharrachadh... +STR_ERROR_CAN_T_MOVE_THIS_ORDER :{WHITE}Cha ghabh an t-òrdugh seo gluasad... +STR_ERROR_CAN_T_SKIP_ORDER :{WHITE}Cha ghabh leum gearradh thar an òrduigh seo... +STR_ERROR_CAN_T_SKIP_TO_ORDER :{WHITE}Cha ghabh leum gearradh dhan òrdugh a thagh thu... +STR_ERROR_CAN_T_COPY_SHARE_ORDER :{WHITE}... chan urrainn dhan charbad dol dhan a h-uile stèisean +STR_ERROR_CAN_T_ADD_ORDER :{WHITE}... chan urrainn dhan charbad dol dhan stèisean ud +STR_ERROR_CAN_T_ADD_ORDER_SHARED :{WHITE}... chan urrainn dha charbad a cho-roinneas na h-òrduighean seo dol dhan stèisean ud + +STR_ERROR_CAN_T_SHARE_ORDER_LIST :{WHITE}Cha ghabh liosta nan òrduighean co-roinneadh... +STR_ERROR_CAN_T_STOP_SHARING_ORDER_LIST :{WHITE}Chan urrainn dhut sgur dhe liosta nan òrduighean seo a cho-roinneadh... +STR_ERROR_CAN_T_COPY_ORDER_LIST :{WHITE}Cha ghabh lethbhreac dèanamh dhe liosta nan òrduighean... +STR_ERROR_TOO_FAR_FROM_PREVIOUS_DESTINATION :{WHITE}... ro fhad air falbh on cheann-uidhe roimhe +STR_ERROR_AIRCRAFT_NOT_ENOUGH_RANGE :{WHITE}... chan eil rainse gu leòr aig a' charbad-adhair # Timetable related errors +STR_ERROR_CAN_T_TIMETABLE_VEHICLE :{WHITE}Cha ghabh clàr-ama toirt dhan charbad... +STR_ERROR_TIMETABLE_ONLY_WAIT_AT_STATIONS :{WHITE}Chan urrainn dha charbad feitheamh ach aig stèisean +STR_ERROR_TIMETABLE_NOT_STOPPING_HERE :{WHITE}Chan eil an carbad seo a' stad aig an stèisean seo # Sign related errors +STR_ERROR_TOO_MANY_SIGNS :{WHITE}... tha cus sanasan ann +STR_ERROR_CAN_T_PLACE_SIGN_HERE :{WHITE}Chan urrainn dhut sanas a chur an-seo... +STR_ERROR_CAN_T_CHANGE_SIGN_NAME :{WHITE}Cha ghabh ainm an t-sanais atharrachadh... +STR_ERROR_CAN_T_DELETE_SIGN :{WHITE}Cha ghabh sguabadh às dhan t-sanas... # Translatable comment for OpenTTD's desktop shortcut +STR_DESKTOP_SHORTCUT_COMMENT :Geama saoghail mas-fhìor stèidhichte air Transport Tycoon Deluxe ##id 0x2000 # Town building names |