# translation of PACKAGE. Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. <>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FPGUI\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-18 00:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 14:59+0200\n" "Last-Translator: Graeme Geldenhuys \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: " #: fpg_constants:rserrnotassigned msgid "<%s> not assigned" msgstr "Значение <%s> не определено" #: fpg_constants:rsnewitemdetected msgid "A new item has been detected." msgstr "Обнаружен новый элемент" #: fpg_constants:rsabort msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: fpg_constants:rsabout msgid "About %s" msgstr "Информация о %s" #: fpg_constants:rsaddcurrentdirectory msgid "Add current directory" msgstr "Добавить текущую директорию" #: fpg_constants:rsall msgid "All" msgstr "Все" #: fpg_constants:rsallfiles msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: fpg_constants:rscollectionallfonts msgid "All Fonts" msgstr "Все шрифты" #: fpg_constants:rskeyalt msgid "Alt+" msgstr "" #: fpg_constants:rserrunexpected msgid "An unexpected error occurred." msgstr "" #: fpg_constants:rsantialiasing msgid "Anti aliasing" msgstr "Сглаживание" #: fpg_constants:rsshortapr msgid "Apr" msgstr "Апр" #: fpg_constants:rslongapr msgid "April" msgstr "Апрель" #: fpg_constants:rsfileattributes msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" #: fpg_constants:rsshortaug msgid "Aug" msgstr "Авг" #: fpg_constants:rslongaug msgid "August" msgstr "Август" #: fpg_constants:rskeybksp msgid "BkSp" msgstr "" #: fpg_constants:rscolorblue msgid "Blue" msgstr "Синий" #: fpg_constants:rsbold msgid "Bold" msgstr "Жирный" #: fpg_constants:rsbookmarks msgid "Bookmarks" msgstr "" #: fpg_constants:rscancel msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: fpg_constants:rscannotcreatedir msgid "Cannot create directory" msgstr "Невозможно создать директорию" #: fpg_constants:rschange msgid "Change" msgstr "Изменить" #: fpg_constants:rschangetitle msgid "Change Title" msgstr "Изменить Заголовок" #: fpg_constants:rscharactermap msgid "Character Map" msgstr "" #: fpg_constants:rscolorpickerhint msgid "Click on Picker and maintain click => release to get the color" msgstr "" #: fpg_constants:rsclose msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: fpg_constants:rscollection msgid "Collection" msgstr "Группа" #: fpg_constants:rstabsheetcolorwheel msgid "Color Wheel" msgstr "" #: fpg_constants:rsconfigurebookmarks msgid "Configure Bookmarks" msgstr "Настроить Закладки" #: fpg_constants:rsconfirm msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: fpg_constants:rsconfirmation msgid "Confirmation" msgstr "Подтверждение" #: fpg_constants:rscontinuous msgid "Continuous" msgstr "" #: fpg_constants:rscopy msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: fpg_constants:rserrcouldnotopendir msgid "Could not open the directory <%s>" msgstr "Невозможно открыть директорию <%s>" #: fpg_constants:rscreate msgid "Create" msgstr "Создать" #: fpg_constants:rscreatedirectory msgid "Create directory" msgstr "Создать директорию" #: fpg_constants:rscriticalerror msgid "Critical Error" msgstr "Критическая ошибка" #: fpg_constants:rskeyctrl msgid "Ctrl+" msgstr "" #: fpg_constants:rscut msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: fpg_constants:rsdatabase msgid "Database" msgstr "База данных" #: fpg_constants:rsshortdec msgid "Dec" msgstr "Дек" #: fpg_constants:rslongdec msgid "December" msgstr "Декабрь" #: fpg_constants:rskeydel msgid "Del" msgstr "" #: fpg_constants:rsdelete msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: fpg_constants:rsdirectories msgid "Directories" msgstr "Директории" #: fpg_constants:rsdirectory msgid "Directory" msgstr "Директория" #: fpg_constants:rskeydown msgid "Down" msgstr "" #: fpg_constants:rsdrive msgid "Drive" msgstr "Диск" #: fpg_constants:rsedit msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: fpg_constants:rskeyend msgid "End" msgstr "" #: fpg_constants:rslanguage msgid "English" msgstr "Русский" #: fpg_constants:rskeyenter msgid "Enter" msgstr "" #: fpg_constants:rsenternewdirectory msgid "Enter new directory name" msgstr "Укажите имя новой директории" #: fpg_constants:rserror msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: fpg_constants:rskeyesc msgid "Esc" msgstr "" #: fpg_constants:rsexampletext msgid "Example Text" msgstr "Пример текста" #: fpg_constants:rsexit msgid "Exit" msgstr "Выход" #: fpg_constants:rserrfailedtocreatedir msgid "Failed to create the directory <%s>" msgstr "Невозможно создать директорию <%s>" #: fpg_constants:rsfailedtofindhelpviewer msgid "Failed to find the help viewer." msgstr "" #: fpg_constants:rsfalse msgid "False" msgstr "ложный" #: fpg_constants:rscollectionfavourites msgid "Favourites" msgstr "Избранные" #: fpg_constants:rsshortfeb msgid "Feb" msgstr "Фев" #: fpg_constants:rslongfeb msgid "February" msgstr "Февраль" #: fpg_constants:rsfileselection msgid "File Selection" msgstr "Выбор файла" #: fpg_constants:rsfilename msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: fpg_constants:rsfiles msgid "Files" msgstr "Файлы" #: fpg_constants:rsfind msgid "Find" msgstr "Найти" #: fpg_constants:rscollectionfixedwidth msgid "Fixed Width" msgstr "Моноширинные" #: fpg_constants:rscollectionfontaliases msgid "Font Aliases" msgstr "Псевдонимы шрифтов" #: fpg_constants:rserrreportfontfilemissing msgid "Font file <%s.fnt> not found" msgstr "Файл шрифта <%s.fnt> не найден" #: fpg_constants:rsshortfri msgid "Fri" msgstr "Пт" #: fpg_constants:rslongfri msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: fpg_constants:rsgotoparentdirectory msgid "Go to parent directory" msgstr "" #: fpg_constants:rsgotohomedirectory msgid "Got to home directory" msgstr "" #: fpg_constants:rscolorgreen msgid "Green" msgstr "" #: fpg_constants:rsfilegroup msgid "Group" msgstr "Группа" #: fpg_constants:rshelp msgid "Help" msgstr "Справка" #: fpg_constants:rshexadecimal msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: fpg_constants:rskeyhome msgid "Home" msgstr "" #: fpg_constants:rsignore msgid "Ignore" msgstr "Пропустить" #: fpg_constants:rserrreportimagefilemissing msgid "Image <%s> is missing" msgstr "Изображение <%s> не найдено" #: fpg_constants:rsinformation msgid "Information" msgstr "Информация" #: fpg_constants:rskeyins msgid "Ins" msgstr "" #: fpg_constants:rsinsert msgid "Insert" msgstr "Вставка" #: fpg_constants:rsinsertfromcharactermap msgid "Insert from Character Map" msgstr "" #: fpg_constants:rsitalic msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: fpg_constants:rserritemofwrongtype msgid "Item is not of <%s> type!" msgstr "Тип элемента отличается от <%s>!" #: fpg_constants:rsshortjan msgid "Jan" msgstr "Янв" #: fpg_constants:rslongjan msgid "January" msgstr "Январь" #: fpg_constants:rsshortjul msgid "Jul" msgstr "Июл" #: fpg_constants:rslongjul msgid "July" msgstr "Июль" #: fpg_constants:rsshortjun msgid "Jun" msgstr "Июн" #: fpg_constants:rslongjun msgid "June" msgstr "Июнь" #: fpg_constants:rskeyleft msgid "Left" msgstr "" #: fpg_constants:rserrlistmustbeempty msgid "List must be empty" msgstr "Список должен быть пустым" #: fpg_constants:rsshortmar msgid "Mar" msgstr "Мар" #: fpg_constants:rslongmar msgid "March" msgstr "Март" #: fpg_constants:rsshortmay msgid "May" msgstr "Май" #: fpg_constants:rsmessage msgid "Message" msgstr "Сообщение" #: fpg_constants:rskeymeta msgid "Meta+" msgstr "" #: fpg_constants:rsfilemodifiedtime msgid "Mod. Time" msgstr "Изменен" #: fpg_constants:rsshortmon msgid "Mon" msgstr "Пн" #: fpg_constants:rslongmon msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: fpg_constants:rsmovedown msgid "Move Down" msgstr "" #: fpg_constants:rsmoveup msgid "Move Up" msgstr "" #: fpg_constants:rsname msgid "Name" msgstr "Название" #: fpg_constants:rsno msgid "No" msgstr "Нет" #: fpg_constants:rsnotoall msgid "No to All" msgstr "Нет для всех" #: fpg_constants:rsshortnov msgid "Nov" msgstr "Ноя" #: fpg_constants:rslongnov msgid "November" msgstr "Ноябрь" #: fpg_constants:rsok msgid "OK" msgstr "OK" #: fpg_constants:rsshortoct msgid "Oct" msgstr "Окт" #: fpg_constants:rslongoct msgid "October" msgstr "Октябрь" #: fpg_constants:rsopen msgid "Open" msgstr "Открыть" #: fpg_constants:rsopenafile msgid "Open a file" msgstr "Открыть файл" #: fpg_constants:rsfileowner msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: fpg_constants:rsfiletypepdf msgid "PDF Documents" msgstr "PDF Документы" #: fpg_constants:rsreportpage msgid "Page" msgstr "" #: fpg_constants:rspassword msgid "Password" msgstr "Пароль" #: fpg_constants:rspaste msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: fpg_constants:rskeypgdn msgid "PgDn" msgstr "" #: fpg_constants:rskeypgup msgid "PgUp" msgstr "" #: fpg_constants:rstabpredefined msgid "Predefined" msgstr "" #: fpg_constants:rsreportpreview msgid "Preview" msgstr "" #: fpg_constants:rscollectionrecentlyused msgid "Recently Used" msgstr "Ранее использованные" #: fpg_constants:rscolorred msgid "Red" msgstr "" #: fpg_constants:rsreplace msgid "Replace" msgstr "Заменить" #: fpg_constants:rsretry msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: fpg_constants:rskeyright msgid "Right" msgstr "" #: fpg_constants:rsfilerights msgid "Rights" msgstr "Права" #: fpg_constants:rscollectionsans msgid "Sans" msgstr "Sans" #: fpg_constants:rsshortsat msgid "Sat" msgstr "Суб" #: fpg_constants:rslongsat msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: fpg_constants:rssave msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: fpg_constants:rssaveafile msgid "Save file as" msgstr "Сохранить файл как" #: fpg_constants:rssearch msgid "Search" msgstr "Поиск" #: fpg_constants:rsreportsection msgid "Section" msgstr "" #: fpg_constants:rsselect msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: fpg_constants:rsselectadirectory msgid "Select a Directory" msgstr "Выберите директорию" #: fpg_constants:rsselectafont msgid "Select a font" msgstr "Выбор шрифта" #: fpg_constants:rsshortsep msgid "Sep" msgstr "Сен" #: fpg_constants:rslongsep msgid "September" msgstr "Сентябрь" #: fpg_constants:rscollectionserif msgid "Serif" msgstr "Serif" #: fpg_constants:rskeyshift msgid "Shift+" msgstr "" #: fpg_constants:rsshowhidden msgid "Show hidden files" msgstr "Показывать скрытые файлы" #: fpg_constants:rssize msgid "Size" msgstr "Размер" #: fpg_constants:rskeyspace msgid "Space" msgstr "" #: fpg_constants:rsstyle msgid "Style" msgstr "Стиль" #: fpg_constants:rsshortsun msgid "Sun" msgstr "Вс" #: fpg_constants:rslongsun msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: fpg_constants:rskeytab msgid "Tab" msgstr "" #: fpg_constants:rstexttoinsert msgid "Text to Insert" msgstr "" #: fpg_constants:rserrreportnopagestoprint msgid "There are no pages to print" msgstr "Нет страниц для печати" #: fpg_constants:rsshortthu msgid "Thu" msgstr "Чт" #: fpg_constants:rslongthu msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: fpg_constants:rstoday msgid "Today" msgstr "Сегодня" #: fpg_constants:rstrue msgid "True" msgstr "верный" #: fpg_constants:rsshorttue msgid "Tue" msgstr "Вт" #: fpg_constants:rslongtue msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: fpg_constants:rsfiletype msgid "Type of file" msgstr "Тип файла" #: fpg_constants:rstypeface msgid "Typeface" msgstr "Начертание" #: fpg_constants:rsunderscore msgid "UnderScore" msgstr "Подчеркнутый" #: fpg_constants:rskeyup msgid "Up" msgstr "" #: fpg_constants:rsusername msgid "User name" msgstr "Имя пользователя" #: fpg_constants:rswarning msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: fpg_constants:rsshortwed msgid "Wed" msgstr "Ср" #: fpg_constants:rslongwed msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: fpg_constants:rsaddnewitem msgid "Would you like to add the new item <%s> to the list?" msgstr "Добавить новый элемент <%s> в список?" #: fpg_constants:rsyes msgid "Yes" msgstr "Да" #: fpg_constants:rsyestoall msgid "Yes to All" msgstr "Да для всех" #: fpg_constants:rsreportpageof msgid "of" msgstr ""