summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: c2b76649fc05c80af2aab57490368804abbf6744 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
# Catalan messages for GNU coreutils.
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
#
# No em decideixo entre destí i destinació. jm
# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí.  ivb
#
# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 4.5.1:
#   * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
#     l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
#     ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
#     suspensius (…).  Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és
#     el caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
#     http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
#   * Use 2 espais després d'un punt.
#   * Missatges d'ajuda:
#       * Forma d'ús: ...
#               o bé: ...
#       * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
#       * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
#       * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i
#         sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció.  Quan
#         l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia
#         inferior.  Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i
#         continuen en la columna 24 de la línia següent.
#       * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a
#         4 espais de l'ítem més llarg del bloc.  Les que no caben en una línia
#         es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
#   * Errors i avisos:
#       * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir»
#       * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error)
#       * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
#       * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
#         aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
#   * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
#   * Noms de funció: printf()
#   * Noms de fitxer: «fitxer»
#   * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
#   * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
#     en la 79.  Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
#     bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-09 16:21-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# Usa quote().  ivb
# Indica condició d'error.  ivb
#: lib/acl.c:256 lib/acl.c:270 lib/acl.c:287 lib/acl.c:299 lib/acl.c:398
#: src/copy.c:1772
#, fuzzy, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "en establir els permisos de %s"

# Usa quote().  ivb
# Indica condició d'error.  ivb
#: lib/acl.c:379 lib/acl.c:387 lib/acl.c:406 src/copy.c:1516 src/cp.c:472
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "en establir els permisos de %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"

#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:115 src/base64.c:127 src/base64.c:133
#: src/base64.c:174 src/base64.c:218 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
#: src/cksum.c:255 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143
#: src/shuf.c:408 src/tail.c:309 src/tail.c:1097 src/tr.c:1562 src/tr.c:1785
#: src/tr.c:1888 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
msgid "write error"
msgstr "error d’escriptura"

# Amb el mateix format que els errors de la libc.  ivb
#: lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
msgstr "Error desconegut del sistema"

# Els 3 usen quote().  ivb
#: lib/euidaccess-stat.c:139 src/copy.c:978 src/copy.c:1016 src/copy.c:1504
#: src/df.c:497 src/install.c:426 src/stat.c:729
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre %s"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "fitxer ordinari buit"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
msgstr "fitxer ordinari"

#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr "directori"

#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
msgstr "fitxer especial de blocs"

#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
msgstr "fitxer especial de caràcters"

#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr "cua FIFO"

#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr "enllaç simbòlic"

#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr "connector"

#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr "cua de missatges"

#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr "semàfor"

#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr "objecte de memòria compartida"

#: lib/file-type.c:73
msgid "typed memory object"
msgstr "objecte de memòria amb tipus"

#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
msgstr "fitxer estrany"

#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa"

#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "Fallada temporal en la resolució de noms"

#: lib/gai_strerror.c:49
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid"

#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "Fallada irrecuperable en la resolució de noms"

#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "ai_family not supported"
msgstr "El valor d’«ai_family» no és permés"

#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"

#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"

#: lib/gai_strerror.c:54
msgid "Name or service not known"
msgstr "El nom o servei no és conegut"

#: lib/gai_strerror.c:55
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "El servei per a aquest valor d’«ai_socktype» no és permés"

#: lib/gai_strerror.c:56
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "El valor d’«ai_socktype» no és permés"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "System error"
msgstr "Error del sistema"

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Processing request in progress"
msgstr "S’està processant la petició"

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "Request canceled"
msgstr "La petició ha estat canceŀlada"

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Request not canceled"
msgstr "La petició no ha estat canceŀlada"

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "All requests done"
msgstr "S’han completat totes les peticions"

#: lib/gai_strerror.c:63
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "Interromput per un senyal"

#: lib/gai_strerror.c:64
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta"

#: lib/gai_strerror.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"

#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n"

#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"

#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"

#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"

#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"

#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"

#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"

#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"

#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"

#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n"

#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"

# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen.  ivb
#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "mida de bloc"

# Els 3 usen quote().  ivb
#: lib/mkdir-p.c:117 src/copy.c:1493 src/install.c:408
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: lib/mkdir-p.c:129 src/install.c:494
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s"

#: lib/obstack.c:433 lib/obstack.c:435 lib/xalloc-die.c:37 src/csplit.c:238
msgid "memory exhausted"
msgstr "la memòria s’ha exhaurit"

#: lib/openat-die.c:36
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual"

#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:520
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "«"

#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "»"

#: lib/randread.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: end of file"
msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"

# Usa quote().  ivb
#: lib/root-dev-ino.h:20
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: lib/root-dev-ino.h:24
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"

#: lib/root-dev-ino.h:26
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació"

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:153
msgid "iconv function not usable"
msgstr "la funció iconv() no és útil"

#: lib/unicodeio.c:155
msgid "iconv function not available"
msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"

#: lib/unicodeio.c:162
msgid "character out of range"
msgstr "el caràcter es troba fora del rang"

#: lib/unicodeio.c:226
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"

#: lib/unicodeio.c:228
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"

#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
msgstr "l’usuari no és vàlid"

#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
msgstr "el grup no és vàlid"

#: lib/userspec.c:112
#, fuzzy
msgid "invalid spec"
msgstr "l’usuari no és vàlid"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:68
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:70
msgid ""
"\n"
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Aquest és programari lliure.  Podeu redistribuir‐ne còpies sota els\n"
"termes de la Llicència Pública General GNU, que podeu trobar en\n"
"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html.  No hi ha CAP GARANTIA, fins on ho\n"
"permeta la legislació vigent.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:86
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Escrit per %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:100
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:112
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:119
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s i %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:144
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Escrit per %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s i d’altres.\n"

#: lib/xmemxfrm.c:57
#, fuzzy
msgid "string transformation failed"
msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"

#: lib/xmemxfrm.c:58 lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:769
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema."

#: lib/xmemxfrm.c:60
#, c-format
msgid "The untransformed string was %s."
msgstr ""

#: lib/xfts.c:60
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "l’argument no és vàlid: %s"

#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:768
msgid "string comparison failed"
msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"

# Usa quote() en les 2.  ivb
#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:771
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."

#: src/base64.c:61 src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:109
#: src/chmod.c:325 src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264
#: src/comm.c:69 src/cp.c:154 src/csplit.c:1450 src/cut.c:184 src/date.c:128
#: src/dd.c:400 src/df.c:721 src/dircolors.c:101 src/dirname.c:45 src/du.c:276
#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:618 src/join.c:130
#: src/kill.c:90 src/link.c:46 src/ln.c:314 src/logname.c:40 src/ls.c:4245
#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:287
#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57
#: src/printf.c:96 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:155
#: src/rmdir.c:135 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:157
#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:281 src/split.c:103 src/stat.c:772
#: src/stty.c:507 src/su.c:382 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
#: src/tail.c:216 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:175 src/users.c:104
#: src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"

#: src/base64.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

#: src/base64.c:69
msgid ""
"  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
"76).\n"
"                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
"\n"
"  -d, --decode          Decode data.\n"
"  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/base64.c:77
#, fuzzy
msgid ""
"      --help            Display this help and exit.\n"
"      --version         Output version information and exit.\n"
msgstr "      --version        Mostra informació sobre la versió i surt.\n"

#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"

#: src/base64.c:83
msgid ""
"\n"
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
"Decoding require compliant input by default, use --ignore-garbage to\n"
"attempt to recover from non-alphabet characters (such as newlines) in\n"
"the encoded stream.\n"
msgstr ""

#: src/base64.c:89 src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:164
#: src/chmod.c:356 src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279
#: src/comm.c:94 src/cp.c:253 src/csplit.c:1492 src/cut.c:235 src/date.c:241
#: src/dd.c:508 src/df.c:760 src/dircolors.c:122 src/dirname.c:68 src/du.c:344
#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:676 src/join.c:172
#: src/kill.c:121 src/link.c:58 src/ln.c:372 src/logname.c:51 src/ls.c:4396
#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:338
#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437
#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71
#: src/printf.c:145 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:87 src/rm.c:201
#: src/rmdir.c:154 src/seq.c:99 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:231
#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:357 src/split.c:137 src/stat.c:851
#: src/stty.c:724 src/su.c:403 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
#: src/tail.c:287 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:190
#: src/users.c:117 src/wc.c:153 src/who.c:670 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informeu dels errors a <%s>.\n"

#: src/base64.c:177 src/base64.c:210 src/csplit.c:283 src/csplit.c:1439
#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:204 src/tr.c:1586
msgid "read error"
msgstr "error de lectura"

#: src/base64.c:221
#, fuzzy
msgid "invalid input"
msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"

#: src/base64.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid wrap size: %s"
msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/base64.c:276 src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:567
#: src/date.c:428 src/dircolors.c:455 src/dirname.c:101 src/du.c:944
#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:339
#: src/join.c:741 src/link.c:90 src/ln.c:492 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
#: src/mv.c:451 src/od.c:1840 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:154 src/seq.c:331
#: src/shuf.c:381 src/split.c:533 src/tr.c:1739 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
#: src/uname.c:222 src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:86
#: src/uptime.c:222 src/users.c:149 src/wc.c:668 src/who.c:824 src/whoami.c:84
#, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "sobra l’operand %s"

# Indica la situació d'un missatge d'error.  ivb
#: src/base64.c:302 src/cat.c:785
msgid "closing standard input"
msgstr "en tancar l’entrada estàndard"

#: src/basename.c:55
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s NOM [SUFIX]\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/basename.c:60
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant.  Si\n"
"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n"
"\n"

# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78.  ivb
#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
"    «%s /usr/bin/sort»      produeix «sort».\n"
"    «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n"

#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:282 src/chmod.c:476 src/chown.c:295
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1387 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:211 src/join.c:907 src/link.c:82 src/mkdir.c:151
#: src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:333 src/rmdir.c:197
#: src/seq.c:325 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:914
#: src/tr.c:1724 src/unlink.c:80
msgid "missing operand"
msgstr "manca un operand"

#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"

#: src/cat.c:99
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Concatena els FITXERs o l’entrada estàndard, i escriu el resultat en la\n"
"sortida estàndard.\n"
"\n"
"  -A, --show-all       Equival a «-vET».\n"
"  -b, --number-nonblank    Enumera les línies que no estan en blanc.\n"
"  -e,                  Equival a «-vE».\n"
"  -E, --show-ends      Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n"
"  -n, --number         Enumera totes les línies.\n"
"  -s, --squeeze-blank    No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n"

#: src/cat.c:109
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                   Equival a «-vT».\n"
"  -T, --show-tabs      Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n"
"  -u                   (No es té en compte.)\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                       Usa la notació «^» i «M-», excepte pels caràcters de\n"
"                       nova línia i per a les tabulacions.\n"

# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78.  ivb
# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú.  ivb
#: src/cat.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
"    «%s f - g»    Mostra el contingut d’«f», de l’entrada estàndard, i en\n"
"                   acabant el contingut de «g».\n"
"    «%s»          Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/cat.c:333
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s"

#: src/cat.c:643 src/dd.c:1668 src/sort.c:273 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "eixida estàndard"

#: src/cat.c:720
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix"

# Usa quote().  ivb
#: src/chgrp.c:96 src/install.c:584
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "el grup %s no és vàlid"

#: src/chgrp.c:113
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"

#: src/chgrp.c:118
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
"\n"
"  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
"                       canvi.\n"
"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
"en\n"
"                       lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"

#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:107
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference    Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
"dels\n"
"                       fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n"
"                       puguen canviar el propietari d’un enllaç simbòlic).\n"

#: src/chgrp.c:131 src/chown.c:119
#, fuzzy
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root\n"
"                       No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
"      --preserve-root    Falla en operar recursivament sobre «/».\n"

#: src/chgrp.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
"      --reference=FITXREF\n"
"                       Usa el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
"                       especificat de GRUP.\n"
"  -R, --recursive      Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
"  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"

#: src/chgrp.c:143 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
"s’haja\n"
"especificat també l’opció «-R».  Si se n’especifica més d’una, només "
"l’última\n"
"d’elles tindrà efecte.\n"
"\n"
"  -H                   Si un argument de la línia d’ordres és un ellaç\n"
"                       simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n"
"  -L                   Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n"
"                       cap a un directori.\n"
"  -P                   No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
"\n"

# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78.  ivb
# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú.  ivb
#: src/chgrp.c:157
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
"    «%s staff /u»        Canvia el grup de «/u» a «staff».\n"
"    «%s -hR staff /u»    Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n"

# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles.  ivb
#: src/chgrp.c:263 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»"

#: src/chgrp.c:269 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
msgstr "«-R -h» necessita «-P»"

# Usa quote().  ivb
#: src/chgrp.c:284 src/chmod.c:478 src/chown.c:297 src/comm.c:272
#: src/csplit.c:1389 src/join.c:909 src/link.c:84 src/mknod.c:143
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1727
#, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "manca un operand després de %s"

# Els 9 usen quote().  ivb
#: src/chgrp.c:292 src/chgrp.c:310 src/chmod.c:486 src/chmod.c:505
#: src/chown.c:305 src/chown.c:334 src/cp.c:297 src/cp.c:426 src/cp.c:450
#: src/pwd.c:267 src/rm.c:343 src/touch.c:159 src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "no s’han pogut obtindre els atributs de %s"

# Usa quote().  ivb
# Indica situació d'error.  ivb
#: src/chmod.c:129
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:115
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"

# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx».  ivb
#: src/chmod.c:161
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "s’ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"

# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx».  ivb
#: src/chmod.c:164
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"

# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx».  ivb
#: src/chmod.c:167
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/chmod.c:197 src/chown-core.c:270 src/copy.c:145 src/du.c:495
#: src/ls.c:2633
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"

# En les 3 és nom de fitxer amb quote().  ivb
#: src/chmod.c:202 src/chown-core.c:275 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

# Usa quote().  ivb
#: src/chmod.c:207 src/chown-core.c:280 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s"

# Usa quote().  ivb
# Indica una condició d'error.  ivb
#: src/chmod.c:235
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "en canviar els permisos de %s"

# No usa quote(), però són números.  ivb
#: src/chmod.c:270
#, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s"

# És una funció.  ivb
#: src/chmod.c:304 src/chown-core.c:460 src/du.c:650
msgid "fts_read failed"
msgstr "ha fallat fts_read()"

#: src/chmod.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… MODE[,MODE]… FITXER…\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"

#: src/chmod.c:335
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""
"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
"un\n"
"                       canvi.\n"

#: src/chmod.c:340
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root\n"
"                       No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
"      --preserve-root    Falla en operar recursivament sobre «/».\n"

#: src/chmod.c:344
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria dels missatges d’error.\n"
"  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
"      --reference=FITXREF\n"
"                       Usa el mode de FITXREF en lloc dels valors de MODE.\n"
"  -R, --recursive      Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"

#: src/chmod.c:352
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"

#: src/chmod.c:463
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"

#: src/chmod.c:494
#, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "el mode no és vàlid: %s"

# Usa quote() en el 1r arg.  ivb
#: src/chown-core.c:141
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "s’ha canviat el propietari de %s a «%s»\n"

# Usa quote en el 1r arg.  ivb
#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "s’ha canviat el grup de %s a «%s»\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n"

# Usa quote() en el 1r arg.  ivb
#: src/chown-core.c:146
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"

# Usa quote() en el 1r arg.  ivb
#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n"

# Usa quote() en el 1r arg.  ivb
#: src/chown-core.c:151
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n"

# Usa quote() en el 1r arg.  ivb
#: src/chown-core.c:152
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "el propietari de %s es manté\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/chown-core.c:310
#, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "no s’ha pogut seguir %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/chown-core.c:395
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "s’està canviant el propietari de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/chown-core.c:396
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "s’està canviant el grup de %s"

#: src/chown.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"

#: src/chown.c:99
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
"FITXREF.\n"
"\n"
"  -c, --changes        Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
"                       canvi.\n"
"      --dereference    Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
"en\n"
"                       lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"

#: src/chown.c:112
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
"      --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n"
"                       Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si "
"el\n"
"                       seu propietari o grup actual coincideixen amb "
"aquests.\n"
"                       Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n"
"                       caldrà que hi haja coincidència amb l’atribut omés.\n"

#: src/chown.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet    No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
"      --reference=FITXREF\n"
"                       Usa el propietari i grup del fitxer FITXERF en lloc\n"
"                       dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n"
"  -R, --recursive      Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
"  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"

#: src/chown.c:145
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"El propietari es manté si no s’especifica.  El grup també es manté si no\n"
"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere "
"del\n"
"PROPIETARI simbòlic.  El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n"
"simbòlics.\n"

# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78.  ivb
# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú.  ivb
#: src/chown.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
"    «%s root /u»          Canvia el propietari de «/u» a «root».\n"
"    «%s root:staff /u»    El mateix, però també canvia el seu grup a\n"
"                             «staff».\n"
"    «%s -hR root /u»      Canvia el propietari de «/u» i descendents a\n"
"                             «root».\n"

#: src/chroot.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s NOU_ARREL [ORDRE…]\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/chroot.c:50
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:56
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
"sh).\n"

# No usa quote().  ivb
#: src/chroot.c:89
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"

#: src/chroot.c:92
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s"

#: src/cksum.c:220
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: el fitxer és massa gran"

#: src/cksum.c:268
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [FITXER]…\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]\n"

#: src/cksum.c:273
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n"
"\n"

#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n"

#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"

#: src/comm.c:80
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes.  La primera conté les\n"
"línies que només es troben en el FITXER1, la segona les que només es troben "
"en\n"
"el FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"

#: src/comm.c:86
msgid ""
"\n"
"  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
"  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"\n"
"  -1                   Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n"
"                       FITXER1.\n"
"  -2                   Elimina aquelles línies que només apareixen en el\n"
"                       FITXER2.\n"
"  -3                   Elimina aquelles línies que apareixen en ambdós\n"
"                       fitxers.\n"

# Els 3 usen quote().  ivb
#: src/copy.c:199 src/copy.c:1693 src/cp.c:326
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:222
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:227
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:260 src/csplit.c:648 src/du.c:951 src/fmt.c:431 src/head.c:849
#: src/split.c:540 src/tac.c:544 src/tail.c:1295 src/wc.c:680
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"

# Els 4 usen quote().  ivb
#: src/copy.c:266 src/copy.c:318 src/dd.c:1712 src/tail.c:1131 src/tail.c:1197
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:276
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"

# Els 6 usen quote().  ivb
#: src/copy.c:296 src/copy.c:1035 src/copy.c:1233 src/copy.c:1343 src/ln.c:265
#: src/remove.c:773 src/remove.c:961 src/remove.c:982 src/remove.c:998
#: src/remove.c:1173 src/remove.c:1259
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:311
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s"

# Els 3 usen quote().  ivb
#: src/copy.c:403 src/dd.c:1159 src/dd.c:1470
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "s’està llegint %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:439 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"

# Els 4 usen quote().  ivb
# En els 4 indica condició d'error.  ivb
#: src/copy.c:452 src/copy.c:480 src/dd.c:1527 src/dd.c:1589
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "en escriure %s"

# Usa quote().  ivb
# Indica condició d'error.  ivb
#: src/copy.c:495 src/copy.c:1741
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "en preservar les dates de %s"

# Els 2 usen quote().  ivb
# En els 2 indica condició d'error.  ivb
#: src/copy.c:530 src/copy.c:536 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "en tancar %s"

# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po)  iv
# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna
# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»?
# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1).  ivb
# Usa quote() en el 1r arg.  ivb
#: src/copy.c:756
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:762
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:988
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "es descarta el directori %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:1002
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada"

# Els 2 usen quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1048 src/ln.c:203
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1063
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1081
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:1097
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1166
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1189
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1190
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr ""
"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: src/copy.c:1209 src/ln.c:233
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:1248
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (còpia de seguretat: %s)"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1311
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s"

# Un quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1328
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1351
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1394
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s"

# Usa quote() en els dos args.  ivb
#: src/copy.c:1437
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s"

# Usa quote() en es 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1449
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el "
"destí"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:1477
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s"

#: src/copy.c:1574
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"

# Usa quote() en els 2 arguments.  ivb
#: src/copy.c:1581
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:1607
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: src/copy.c:1627 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:1638
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s"

# Els 3 usen quote().  ivb
#: src/copy.c:1650 src/ls.c:2795 src/stat.c:437
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:1676
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/copy.c:1708
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut"

# Els 2 usen quote().  ivb
# L'argument és el nom original.  ivb
#: src/copy.c:1795 src/ln.c:302
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/copy.c:1799
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"

#: src/cp.c:158 src/mv.c:291
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"

#: src/cp.c:164
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Còpia ORIGEN a DESTÍ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n"
"\n"

# Agafat més o menys de libc.  ivb
#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1463 src/cut.c:196 src/df.c:731 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
#: src/install.c:635 src/kill.c:104 src/ln.c:333 src/ls.c:4255 src/mkdir.c:64
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:301 src/nl.c:186 src/paste.c:427
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1891 src/shred.c:167 src/shuf.c:61 src/sort.c:293
#: src/split.c:117 src/tac.c:142 src/tail.c:230 src/touch.c:238
#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
"opcions curtes corresponents.\n"

#: src/cp.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpPR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
"  -a, --archive        Equival a «-dpR».\n"
"      --backup[=CONTROL]\n"
"                       Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
"                       existent.\n"
"  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
"      --copy-contents    Còpia el contingut dels fitxers especials quan "
"actua\n"
"                       recursivament.\n"
"  -d                   Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"

# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally!  ivb
#: src/cp.c:178
msgid ""
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
"  -f, --force          Si no es pot obrir un fitxer destí existent, "
"l’esborra\n"
"                       i torna a provar.\n"
"  -i, --interactive    Pregunta abans de sobreescriure.\n"
"  -H                   Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
"                       línia d’ordres.\n"

#: src/cp.c:184
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
msgstr ""
"  -l, --link           Enllaça els fitxers en lloc de copiar‐los.\n"
"  -L, --dereference    Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"

#: src/cp.c:188
msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
msgstr "  -P, --no-dereference    No segueix mai els enllaços simbòlics.\n"

# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar.  ivb
#: src/cp.c:191
msgid ""
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
"  -p                   Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
"      --preserve[=LLISTA_ATRS]\n"
"                       Preserva els atributs indicats, si es pot; per "
"defecte\n"
"                       es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari "
"i\n"
"                       grup) i «timestamps» (dates); altres atributs "
"possibles\n"
"                       són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n"

#: src/cp.c:197
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=LLISTA_ATRS\n"
"                       No preserva els atributs indicats.\n"
"      --parents        Crea el camí complet del fitxer origen sota el\n"
"                       directori destí.\n"

#: src/cp.c:201
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive    Còpia recursivament els directoris.\n"
"      --remove-destination\n"
"                       Elimina cada fitxer destí existent abans d’intentar\n"
"                       obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n"

#: src/cp.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --sparse=QUAN    Controla la creació de fitxers dispersos.\n"
"      --strip-trailing-slashes\n"
"                       Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
"                       ORIGEN.\n"

#: src/cp.c:211
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link    Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n"
"  -S, --suffix=SUFIX    Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
"                       seguretat.\n"
"      --target-directory=DIRECTORI\n"
"                       Còpia tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n"
"  -T, --no-target-directory\n"
"                       Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"

#: src/cp.c:217
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"  -u, --update         Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
"                       fitxer destí o quan aquest últim no existeix.\n"
"  -v, --verbose        Explica què s’està fent.\n"
"  -x, --one-file-system    Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n"

# ivb:
#   «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls.  Com es pareix
#   molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
#   és la que dóna el diccionari).  Mireu «perforate(1)».
#: src/cp.c:226
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos.  Aquest és "
"el\n"
"comportament indicat per «--sparse=auto».  Amb «--sparse=always» es crearà "
"un\n"
"fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n"
"suficientment llarga d’octets zero.  Useu «--sparse=never» per a evitar la\n"
"creació de fitxers dispersos.\n"
"\n"

#: src/cp.c:235
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
"amb\n"
"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de "
"versions\n"
"es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
"VERSION_CONTROL.  Es poden usar aquests valors:\n"
"\n"

#: src/cp.c:241 src/install.c:670 src/ln.c:366 src/mv.c:332
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off        Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
"  numbered, t      Fa còpies de seguretat numerades.\n"
"  existing, nil    Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les "
"fa\n"
"                   simples en cas contrari.\n"
"  simple, never    Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"

#: src/cp.c:247
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les "
"opcions\n"
"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n"
"fitxer ordinari existent.\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/cp.c:315
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/cp.c:341
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/cp.c:434
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"

# Els 4 usen quote().  ivb
#: src/cp.c:481 src/cp.c:500
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s existeix però no és un directori"

# Els 5 usen quote().  ivb
# Indica condició d'error.  ivb
#: src/cp.c:530 src/cp.c:976 src/install.c:191 src/install.c:285 src/ln.c:120
#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:445 src/mv.c:158 src/mv.c:403
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "en accedir a %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/cp.c:534 src/cp.c:577 src/cp.c:978 src/install.c:193 src/install.c:287
#: src/install.c:348 src/ln.c:122 src/ln.c:447 src/ln.c:503 src/mv.c:160
#: src/mv.c:405 src/mv.c:460
#, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "el destí %s no és un directori"

#: src/cp.c:552 src/install.c:324 src/ln.c:475 src/mv.c:436 src/shred.c:1177
#: src/touch.c:412
msgid "missing file operand"
msgstr "manca un operand fitxer"

# Usa quote().  ivb
#: src/cp.c:554 src/install.c:326 src/ln.c:489 src/mv.c:438
#, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s"

#: src/cp.c:563 src/install.c:335 src/mv.c:447
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr ""
"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"

#: src/cp.c:678
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "en usar «--parents», el destí ha de ser un directori"

#: src/cp.c:948 src/mv.c:391
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"

#: src/cp.c:964 src/ln.c:435
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs"

#: src/cp.c:971 src/install.c:280 src/ln.c:440 src/mv.c:398
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí"

#: src/cp.c:1016
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"

#: src/cp.c:1024 src/install.c:314 src/ln.c:511 src/mv.c:468
msgid "backup type"
msgstr "tipus de còpia de seguretat"

#: src/csplit.c:540
msgid "input disappeared"
msgstr "l’entrada ha desaparegut"

#: src/csplit.c:668 src/csplit.c:679
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"

# Usa quote().  ivb
#: src/csplit.c:708
#, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang"

#: src/csplit.c:711 src/csplit.c:760
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " en la %sa repetició\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/csplit.c:754
#, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència"

#: src/csplit.c:818 src/csplit.c:858 src/nl.c:353 src/tac.c:275
msgid "error in regular expression search"
msgstr "error en la recerca de l’expressió regular"

# Usa quote().  ivb
#: src/csplit.c:983
#, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "error en escriure %s"

#: src/csplit.c:1059
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador"

#: src/csplit.c:1075
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: cal «}» en el nombre de repeticions"

#: src/csplit.c:1085
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"

#: src/csplit.c:1112
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"

#: src/csplit.c:1129
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"

#: src/csplit.c:1162
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: el patró no és vàlid"

#: src/csplit.c:1165
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"

# Usa quote() en ambdues.  ivb
#: src/csplit.c:1171
#, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/csplit.c:1177
#, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior"

# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b).  ivb
#: src/csplit.c:1230
msgid "invalid format width"
msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida"

# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b).  ivb
#: src/csplit.c:1251
msgid "invalid format precision"
msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida"

#: src/csplit.c:1272
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manca l’especificació de conversió en el sufix"

#: src/csplit.c:1278
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: %c"

#: src/csplit.c:1281
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "l’especificació de conversió en el sufix no és vàlida: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1304
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» en el sufix"

#: src/csplit.c:1319
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» en el sufix"

#: src/csplit.c:1363
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: el número no és vàlid"

#: src/csplit.c:1454
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n"

#: src/csplit.c:1458
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant en "
"l’eixida\n"
"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
"\n"

#: src/csplit.c:1466
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT\n"
"                       Usa aquest FORMAT d’sprintf() en lloc de «%02d».\n"
"  -f, --prefix=PREFIX    Usa aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
"  -k, --keep-files     No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n"

#: src/csplit.c:1471
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=DIGITS    Usa el nombre de dígits especificat en lloc de 2.\n"
"  -s, --quiet, --silent    No mostra la mida dels fitxers resultants.\n"
"  -z, --elide-empty-files\n"
"                       Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"

#: src/csplit.c:1478
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.  Cada PATRÓ pot ser:\n"

#: src/csplit.c:1482
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
"  ENTER              Copia fins a (però sense incloure) la línia "
"especificada.\n"
"  /EXPREG/[DESPL]    Copia fins a (però sense incloure) la línia "
"coincident.\n"
"  %EXPREG%[DESPL]    Salta fins a (però sense incloure) la línia "
"coincident.\n"
"  {ENTER}            Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
"                     especificat.\n"
"  {*}                Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
"possible.\n"
"\n"
"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d’un número enter\n"
"positiu.\n"

#: src/cut.c:188 src/df.c:725 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
#: src/ls.c:4249 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:285
#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:220 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"

#: src/cut.c:192
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER en la sortida\n"
"estàndard.\n"
"\n"

#: src/cut.c:199
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=LLISTA    Només selecciona aquests octets.\n"
"  -c, --characters=LLISTA\n"
"                       Només selecciona aquests caràcters.\n"
"  -d, --delimiter=DELIM    Usa DELIM en lloc de la tabulació com a "
"delimitador\n"
"                       de camp.\n"

#: src/cut.c:204
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=LLISTA    Només selecciona aquests camps; també escriu totes "
"les\n"
"                       línies que no continguen el caràcter delimitador, "
"tret\n"
"                       que s’especifique l’opció «-s».\n"
"  -n                   (No es té en compte.)\n"

#: src/cut.c:210
msgid ""
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
"                            or fields.\n"
msgstr ""
"      --complement     Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n"
"                       escollits.\n"

#: src/cut.c:214
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    No escriu les línies que no continguen el "
"caràcter\n"
"                       delimitador.\n"
"      --output-delimiter=CADENA\n"
"                       Usa la CADENA com a delimitador de sortida; per "
"defecte\n"
"                       s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"

#: src/cut.c:221
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament.  Cada LLISTA "
"consta\n"
"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes.  L’entrada que "
"és\n"
"seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n"
"sola volta, exactament.  Cada interval pot ser un de:\n"
"\n"
"  N      L’octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n"
"  N-     Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n"
"  N-M    Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n"
"  -M     Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
"\n"
"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"

#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "la llista d’octets o camps no és vàlida"

# És un enter correcte però massa gran.  ivb
# Usa quote().  ivb
#: src/cut.c:467
#, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran"

# És un enter correcte però massa gran.  ivb
# Usa quote().  ivb
#: src/cut.c:470
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "el número de camp %s és massa gran"

#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"

#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"

#: src/cut.c:825
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "cal especificar una llista d’octets, caràcters o camps"

#: src/cut.c:828
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"

#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"

#: src/cut.c:848
msgid "missing list of fields"
msgstr "manca la llista de camps"

#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
msgstr "manca la llista de posicions"

# CC és de «century», així que S de «segle»...  iv
# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!).  ivb
#: src/date.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n"
"      o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"

# Sembla que date no accepta «ara»...  No anirà al locale... iv
# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18  iv
# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció.  ivb
#: src/date.c:137
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""
"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
"sistema.\n"
"\n"
"  -d, --date=CADENA    Mostra la data descrita en la CADENA en lloc de la "
"data\n"
"                       actual («now», ara).\n"
"  -f, --file=FITXER_DATES\n"
"                       Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
"                       FITXER_DATES.\n"

#: src/date.c:143
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
"                            date and time to the indicated precision.\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FITXER\n"
"                       Mostra la data de l’última modificació del FITXER.\n"
"  -R, --rfc-2822       Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n"
"      --rfc-3339=PRECISIÓ\n"
"                       Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n"
"                       PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) "
"o\n"
"                       «ns» (nanosegons).\n"
"  -s, --set=CADENA     Estableix la data descrita en la CADENA.\n"
"  -u, --utc, --universal\n"
"                       Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n"

# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»).  ivb
#: src/date.c:154
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT controla l’eixida.  L’única opció vàlida en la segona forma "
"especifica\n"
"el Temps Universal Coordinat.  Les seqüències interpretades són:\n"
"\n"
"  %%       Un «%» literal.\n"
"  %a       Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n"

#: src/date.c:162
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
"  %A       Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n"
"  %b       Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n"
"  %B       Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n"
"  %c       Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n"

# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació.  ivb
# A més, pose «20» en lloc de «21» per a no marejar el personal.  ivb
#: src/date.c:168
msgid ""
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
"  %d   day of month (e.g, 01)\n"
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
"  %C       Centúria, com «%Y» però sense els dos últims dígits, p. ex. "
"«20».\n"
"  %d       Dia del mes, p. ex. «01».\n"
"  %D       Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n"
"  %e       Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n"

# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date.  ivb
#: src/date.c:174
msgid ""
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
msgstr ""
"  %F       Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n"
"  %g       Últims dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n"
"           (vegeu «%G»).\n"
"  %G       Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n"
"           només és útil amb «%V».\n"

#: src/date.c:179
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h       Equival a «%b».\n"
"  %H       Hora (00..23).\n"
"  %I       Hora (01..12).\n"
"  %j       Dia de l’any (001..366).\n"

#: src/date.c:185
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k       Hora ( 0..23).\n"
"  %l       Hora ( 1..12).\n"
"  %m       Mes (01..12).\n"
"  %M       Minut (00..59).\n"

#: src/date.c:191
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
"  %P   like %p, but lower case\n"
"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
"  %n       Un caràcter de nova línia.\n"
"  %N       Nanosegons (000000000..999999999).\n"
"  %p       L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n"
"  %P       Com «%p», però en minúscules.\n"
"  %r       Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» "
"en\n"
"           el locale C.\n"
"  %R       Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n"
"  %s       Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n"

#: src/date.c:200
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a tab\n"
"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
"  %S       Segon (00..60).\n"
"  %t       Un caràcter de tabulació.\n"
"  %T       Hora, equival a «%H:%M:%S».\n"
"  %u       Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n"

#: src/date.c:206
msgid ""
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U       Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer "
"dia\n"
"           de la setmana (00..53).\n"
"  %V       Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n"
"           setmana (01..53).\n"
"  %w       Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n"
"  %W       Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia "
"de\n"
"           la setmana (00..53).\n"

#: src/date.c:212
msgid ""
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year\n"
msgstr ""
"  %x       Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n"
"  %X       Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n"
"  %y       Últims dos dígits de l’any (00..99).\n"
"  %Y       Any.\n"

#: src/date.c:218
msgid ""
"  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
"  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
"  %::z  +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
"  %:::z  numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
"+05:30)\n"
"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
"The following optional flags may follow `%':\n"
"\n"
"  - (hyphen) do not pad the field\n"
"  _ (underscore) pad with spaces\n"
"  0 (zero) pad with zeros\n"
"  ^ use upper case if possible\n"
"  # use opposite case if possible\n"
msgstr ""
"  %z       Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n"
"  %:z      Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n"
"  %::z     Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n"
"  %:::z    Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p.ex. «-04» o\n"
"           «+05:30».\n"
"  %Z       Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n"
"\n"
"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros.  Els senyaladors\n"
"següents són opcionals i poden ser usats al darrere de «%»:\n"
"\n"
"  «-» (menys)         No replena el camp.\n"
"  «_» (subratllat)    Replena el camp amb espais.\n"
"  «0» (zero)          Replena el camp amb zeros.\n"
"  «^»                 Usa majúscules, si és possible.\n"
"  «#»                 Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n"

#: src/date.c:234
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n"
"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a usar "
"les\n"
"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a usar els\n"
"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n"

#: src/date.c:262 src/dd.c:1652 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
#: src/md5sum.c:720 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:535 src/tee.c:126 src/tr.c:1894
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:212
msgid "standard input"
msgstr "entrada estàndard"

# Ambdues usen quote().  ivb
#: src/date.c:290 src/date.c:510
#, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "la data %s no és vàlida"

#: src/date.c:401 src/date.c:435
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"

#: src/date.c:413
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents"

#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "no es pot usar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"

# Usa quote().  ivb
#: src/date.c:441
#, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a "
"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de "
"format que comence per «+»."

#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
msgstr "no s’ha pogut establir la data"

#: src/date.c:541 src/du.c:422
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "la data %s està fora de rang"

#: src/dd.c:404
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/dd.c:409
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n"
"\n"
"  bs=OCTETS                  Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n"
"  cbs=OCTETS                 Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
"  conv=CONVERSIONS           Converteix el fitxer d’acord amb la llista de\n"
"                             símbols separats per comes.\n"
"  count=BLOCS                Només còpia aquest nombre de BLOCS de "
"l’entrada.\n"
"  ibs=OCTETS                 Llig aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"

#: src/dd.c:418
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
"  if=FITXER                  Llig del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n"
"                             estàndard.\n"
"  iflag=SENYALADOR           Llig d’acord amb la llista de símbols separats "
"per\n"
"                             comes.\n"
"  obs=OCTETS                 Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
"  of=FITXER                  Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n"
"                             estàndard.\n"
"  oflag=SENYALADOR           Escriu d’acord amb la llista de símbols "
"separats\n"
"                             per comes.\n"
"  seek=BLOCS                 Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n"
"                             principi de l’eixida.\n"
"  skip=BLOCS                 Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n"
"                             principi de l’entrada.\n"
"  status=noxfer              No mostra l’estadística de la tranferència.\n"

#: src/dd.c:428
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
"Y.\n"
"\n"
"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n"
"\n"

# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror.  ivb
#: src/dd.c:437
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""
"  ascii        D’EBCDIC a ASCII.\n"
"  ebcdic       D’ASCII a EBCDIC.\n"
"  ibm          D’ASCII a EBCDIC alternat.\n"
"  block        Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
"que\n"
"               tinga la mida «cbs».\n"
"  unblock      Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
"«cbs»\n"
"               per un caràcter de nova línia.\n"
"  lcase        Transforma les majúscules en minúscules.\n"

# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror.  ivb
#: src/dd.c:445
msgid ""
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
"  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
"  nocreat      No crea el fitxer d’eixida.\n"
"  excl         Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n"
"  notrunc      No trunca el fitxer d’eixida.\n"
"  ucase        Transforma les minúscules en majúscules.\n"
"  swab         Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
"  noerror      Continua després d’un error de lectura.\n"
"  sync         Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
"quan\n"
"               s’usa amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb espais "
"en\n"
"               lloc de NULs.\n"
"  fdatasync    Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
"               terminar.\n"
"  fsync        El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"

#: src/dd.c:457
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
"suggested)\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n"
"\n"
"  append      Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida).\n"

#: src/dd.c:464
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr "  direct      Usa E/S directa per a les dades.\n"

#: src/dd.c:466
#, fuzzy
msgid "  directory fail unless a directory\n"
msgstr "  direct      Usa E/S directa per a les dades.\n"

#: src/dd.c:468
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr "  dsync       Usa E/S sincronitzada per a les dades.\n"

#: src/dd.c:470
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr "  sync        El mateix, però també per a les metadades.\n"

#: src/dd.c:472
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr "  nonblock    Usa E/S no blocadora.\n"

#: src/dd.c:474
msgid "  noatime   do not update access time\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:476
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr "  noctty      No assigna el fitxer com a terminal de control.\n"

#: src/dd.c:479
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr "  nofollow    No segueix els enllaços simbòlics.\n"

#: src/dd.c:481
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:483
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
msgstr "  binary      Usa E/S binària per a les dades.\n"

#: src/dd.c:485
msgid "  text      use text I/O for data\n"
msgstr "  text        Usa E/S textual per a les dades.\n"

# La substitució pot ser «USR1» o «INFO».  ivb
#: src/dd.c:489
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  18335302+0 records in\n"
"  18335302+0 records out\n"
"  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n"
"d’entrada/eixida en l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n"
"copiant.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  18335302+0 registres llegits\n"
"  18335302+0 registres escrits\n"
"  9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n"
"\n"
"Les opcions són:\n"
"\n"

#: src/dd.c:545
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n"

#: src/dd.c:551
#, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "1 registre truncat\n"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n"

#: src/dd.c:563
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[0] "1 octet (1 B) copiat"
msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats"

# Es refereix a octets per segon.  ivb
#: src/dd.c:581
msgid "Infinity B"
msgstr "Infinits B"

#: src/dd.c:585
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ", %g segon, %s/s\n"
msgstr[1] ", %g segons, %s/s\n"

# Usa quote().  ivb
# Condició d'error.  ivb
#: src/dd.c:595
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s"

# Usa quote().  ivb
# Condició d'error.  ivb
#: src/dd.c:602
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s"

# Usa quote().  ivb
# Condició d'error.  ivb
#: src/dd.c:782 src/dd.c:1440
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "en escriure %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/dd.c:876
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "l’operand %s no és reconegut"

#: src/dd.c:887
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "la conversió no és vàlida: %s"

#: src/dd.c:890
#, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"

#: src/dd.c:893
#, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid: %s"

#: src/dd.c:896
#, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "el senyalador d’estat no és vàlid: %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/dd.c:932
#, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "l’operand %s=%s no és reconegut"

# Usa quote().  ivb
#: src/dd.c:938
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "el número %s no és vàlid"

#: src/dd.c:958
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»"

# Són noms de senyaladors.  ivb
#: src/dd.c:960
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»"

# Són noms de senyaladors.  ivb
#: src/dd.c:962
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»"

# Són noms de senyaladors.  ivb
#: src/dd.c:964
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»"

#: src/dd.c:1110
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
"avís: s’evita un error del nucli en lseek() pel fitxer «%s» de tipus "
"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"

# El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar».  ivb
#: src/dd.c:1167 src/dd.c:1224
#, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar"

# Usa quote().  ivb
#: src/dd.c:1204
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"

#: src/dd.c:1216
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr ""
"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és "
"acceptable"

#: src/dd.c:1220
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli"

# Usa quote().  ivb
# Condició d'error.  ivb
#: src/dd.c:1363
#, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "en establir els senyaladors de %s"

# Usa quote.  ivb
#: src/dd.c:1601
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/dd.c:1611
#, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "ha fallat fsync() sobre %s"

# Usa quote().  ivb
# Condició d'error.  ivb
#: src/dd.c:1658 src/dd.c:1687
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "en obrir %s"

#: src/dd.c:1697
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""
"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %"
"<PRIuMAX> blocs de %lu octets"

# Usa quote().  ivb
# Condició d'error.  ivb
#: src/dd.c:1718
#, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets en el fitxer d’eixida %s"

# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent.  ivb
# Ehemmm...  AARGHHFSSS!!  ivb
#: src/df.c:152
msgid "Filesystem    Type"
msgstr "S. fitxers   Tipus"

#: src/df.c:154
msgid "Filesystem        "
msgstr "S. fitxers        "

# Informació sobre inodes.  ivb
#: src/df.c:157
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr "   Nodes‐i   Usats Lliures   %%Ús"

# Format humà 2.  ivb
#: src/df.c:161
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr "    Mida En ús Lliure %%Ús"

# Format humà 1.  ivb
#: src/df.c:163
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr "     Mida  En ús Lliure  %%Ús"

# Format portable 1.  ivb
#: src/df.c:166
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
msgstr "  Blocs %4s     Usats   Lliures   Cabuda"

# Format habitual.  ivb
#: src/df.c:197
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr "  Blocs %4s     Usats   Lliures  %%Ús"

#: src/df.c:201
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Muntat en\n"

#: src/df.c:453
msgid "cannot get current directory"
msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual"

#: src/df.c:463 src/df.c:477 src/df.c:505
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/df.c:483
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"

#: src/df.c:726
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o "
"(per\n"
"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
"\n"

# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy».  ivb
#: src/df.c:734
msgid ""
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
"  -a, --all            Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
"  -B, --block-size=MIDA    Usa blocs de MIDA octets.\n"
"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible pels "
"humans\n"
"                       (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
"  -H, --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"

#: src/df.c:740
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes         Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n"
"                       sobre l’ús de blocs.\n"
"  -k                   Equival a «--block-size=1K».\n"
"  -l, --local          Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n"
"      --no-sync        No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n"
"                       l’ús (per defecte).\n"

#: src/df.c:746
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print file system type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"  -P, --portability    Usa el format d’eixida POSIX.\n"
"      --sync           Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre "
"l’ús.\n"
"  -t, --type=TIPUS     Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n"
"                       especificat.\n"
"  -T, --print-type     Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
"  -x, --exclude-type=TIPUS\n"
"                       Limita el llistat als sistemes de fitxers que no "
"siguen\n"
"                       del TIPUS especificat.\n"
"  -v                   (No es té en compte.)\n"

#: src/df.c:756 src/du.c:340 src/ls.c:4379
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
"1024*1024,\n"
"i així per a G, T, P, E, Z, Y.  També poden anar precedides d’un número "
"enter.\n"

#: src/df.c:816 src/du.c:759 src/ls.c:1567
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» en el seu lloc"

# Usa quote().  ivb
#: src/df.c:875
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "s’ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"

#: src/df.c:915
msgid "Warning: "
msgstr "avís: "

#: src/df.c:918
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"

#: src/df.c:945
msgid "no file systems processed"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:105
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"

#: src/dircolors.c:106
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n"
"\n"
"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell\n"
"                       Produeix codi destinat a l’intèrpret Bourne per\n"
"                       establir LS_COLORS.\n"
"  -c, --csh, --c-shell    Produeix codi destinat a l’intèrpret C per\n"
"                       establir LS_COLORS.\n"
"  -p, --print-database    Mostra els valors per defecte.\n"

#: src/dircolors.c:116
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si s’especifica un FITXER, aquest es llig per a determinar quins colors "
"usar\n"
"per a quins tipus de fitxer i extensions.  Altrament, s’usa una base de "
"dades\n"
"precompilada.  Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir detalls "
"sobre\n"
"el format d’aquests fitxers.\n"

#: src/dircolors.c:294
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"

#: src/dircolors.c:366
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"

# Es refereix a la base de dades interna de dircolors.  ivb
#: src/dircolors.c:367
msgid "<internal>"
msgstr "<interna>"

#: src/dircolors.c:448
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"

# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
# Només es pot admetre un operand fitxer.  ivb
#: src/dircolors.c:458
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)."

#: src/dircolors.c:481
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus "
"d’intèrpret"

#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s NOM\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'.  ivb
#: src/dirname.c:54
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», "
"mostra\n"
"«.» (indicant així el directori actual).\n"
"\n"

#: src/dirname.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
msgstr ""
"\n"
"Exemples:\n"
"    «%s /usr/bin/sort»    Mostra «/usr/bin».\n"
"    «%s stdio.h»          Mostra «.».\n"

#: src/du.c:280 src/wc.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n"

#: src/du.c:284
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
"Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva pels directoris.\n"
"\n"

#: src/du.c:291
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
"  -a, --all            Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només "
"pels\n"
"                       directoris.\n"
"      --apparent-size    Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n"
"                       tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser "
"major\n"
"                       pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
"                       interna, blocs indirectes…\n"
"  -B, --block-size=MIDA    Usa blocs de MIDA octets.\n"
"  -b, --bytes          Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
"  -c, --total          Produeix un recompte total.\n"
"  -D, --dereference-args\n"
"                       Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n"

#: src/du.c:302
msgid ""
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
"                          names specified in file F\n"
"  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
"                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
"D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -m                    like --block-size=1M\n"
msgstr ""
"      --files0-from=FITXER\n"
"                       Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels "
"quals\n"
"                       es troben llistats en el FITXER, terminats pel "
"caràcter\n"
"                       NUL.\n"
"  -H                   Com «--si», però mostra un avís; aviat serà "
"equivalent\n"
"                       a «--dereference-args» (-D).\n"
"  -h, --human-readable    Mostra les mides en un format llegible pels "
"humans\n"
"                       (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
"  -H, --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024\n"
"                       (opció desaprovada).\n"
"  -k                   Equival a «--block-size=1K».\n"
"  -l, --count-links    Compta les mides més d’una volta en el cas "
"d’enllaços\n"
"                       forts.\n"
"  -m                   Equival a «--block-size=1M».\n"

#: src/du.c:313
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
"newline\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference    Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
"  -P, --no-dereference    No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
"  -0, --null           Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc "
"d’un\n"
"                       caràcter de nova línia.\n"
"  -S, --separate-dirs    No inclou la mida dels subdirectoris.\n"
"  -s, --summarize      Només mostra un total per cada argument.\n"

#: src/du.c:320
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system    Exclou els directoris que es troben en altres\n"
"                       sistemes de fitxers diferents.\n"
"  -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n"
"                       Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
"dels\n"
"                       patrons continguts en el FITXER.\n"
"      --exclude=PATRÓ    Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
"PATRÓ.\n"
"      --max-depth=N    Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
"                       «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
"                       l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
"                       equival a «--summarize».\n"

# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions?  ivb
# More creeping featurism.  ivb
#: src/du.c:329
msgid ""
"      --time            show time of the last modification of any file in "
"the\n"
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
"      --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""
"      --time           Mostra la data de modificació més recent de tots els\n"
"                       fitxers del directori i subdirectoris.\n"
"      --time=DATA      Mostra la DATA indicada en lloc de la de "
"modificació:\n"
"                       accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi "
"d’estat\n"
"                       (amb «ctime» o «status»).\n"
"      --time-style=ESTIL\n"
"                       Mostra les dates usant l’ESTIL indicat: full-iso,\n"
"                       long-iso, iso, +FORMAT; FORMAT s’interpreta com en\n"
"                       «date».\n"

# Els 3 fan el mateix ús.  ivb
#: src/du.c:667 src/ls.c:2437 src/wc.c:721
msgid "total"
msgstr "total"

#: src/du.c:749
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al "
"mateix que «--dereference-args» (-D)"

# Usa quote().  ivb
#: src/du.c:777
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"

#: src/du.c:786
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» en el seu lloc"

#: src/du.c:868
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora"

#: src/du.c:875
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"

# conflicts -> no compatible? jm
#: src/du.c:881
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»"

# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
#: src/du.c:946 src/wc.c:670
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»."

# Usa quote().  ivb
#: src/du.c:957 src/wc.c:687
#, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/du.c:997 src/du.c:1000
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid"

#: src/echo.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [CADENA]…\n"

#: src/echo.c:65
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n             do not output the trailing newline\n"
msgstr ""
"Fa eco de cada CADENA a l’eixida estàndard.\n"
"\n"
"  -n                   No genera el caràcter final de nova línia.\n"

#: src/echo.c:71
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""
"  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
"amb\n"
"                       barra invertida (per defecte).\n"
"  -E                   Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
"                       amb barra invertida.\n"

# \0NNN és l'entrada més llarga.  ivb
#: src/echo.c:80
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
"  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""
"\n"
"Si s’especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n"
"\n"
"  \\0NNN    El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n"
"  \\\\       Barra invertida.\n"
"  \\a       Alarma (BEL).\n"
"  \\b       Retrocés.\n"

# \0NNN és l'entrada més llarga.  ivb
#: src/echo.c:89
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\c       Elimina el caràcter final de nova línia.\n"
"  \\f       Salt de pàgina.\n"
"  \\n       Nova línia.\n"
"  \\r       Retorn de carro.\n"
"  \\t       Tabulació horitzontal.\n"
"  \\v       Tabulació vertical.\n"

#: src/env.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n"

#: src/env.c:121
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Estableix cada NOM a VALOR en l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment\n"
"                       Parteix d’un entorn buit.\n"
"  -u, --unset=NOM      Elimina la variable NOM de l’entorn.\n"

#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un «-» a soles implica «-i».  Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n"
"resultant.\n"

#: src/expand.c:115
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
"resultat a la sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», "
"llegeix\n"
"l’entrada estàndard.\n"
"\n"

# Hau!  ivb
# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info.  ivb
#: src/expand.c:123
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
"  -i, --initial        Només converteix les tabulacions que es troben a\n"
"                       prinicipi de línia.\n"
"  -t, --tabs=NÚMERO    Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n"
"                       de 8.\n"

#: src/expand.c:127
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per "
"cada\n"
"                       tabulació, separades per comes.\n"

# És un enter correcte però massa gran.  ivb
# Usa quote().  ivb
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"

# Usa quote().  ivb
#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s"

#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"

#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"

#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
msgid "input line is too long"
msgstr "la línia d’entrada és massa llarga"

#: src/expr.c:102
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s EXPRESSIÓ\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
#: src/expr.c:110
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ en l’eixida estàndard.  A sota, una línia en\n"
"blanc separa grups amb precedència creixent.  L’EXPRESSIÓ pot ser:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2                   ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2                   ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 "
"altrament.\n"

# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
#: src/expr.c:119
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2                   ARG1 és menor que ARG2.\n"
"  ARG1 <= ARG2                  ARG1 és menor o igual que ARG2.\n"
"  ARG1 = ARG2                   ARG1 és igual a ARG2.\n"
"  ARG1 != ARG2                  ARG1 no és igual a ARG2.\n"
"  ARG1 >= ARG2                  ARG1 és major o igual que ARG2.\n"
"  ARG1 > ARG2                   ARG1 és major que ARG2.\n"

# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
#: src/expr.c:128
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2                   Suma aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
"  ARG1 - ARG2                   Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"

# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
#: src/expr.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2                   Producte aritmètic d’ARG1 i ARG2.\n"
"  ARG1 / ARG2                   Quocient aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
"  ARG1 % ARG2                   Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"

# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
#: src/expr.c:139
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  CADENA : EXPREG               Resultat d’aplicar l’expressió regular "
"EXPREG\n"
"                                sobre la CADENA.\n"
"\n"
"  match CADENA EXPREG           Equival a «CADENA : EXPREG».\n"
"  substr CADENA POS LONGITUD    Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n"
"  index CADENA CARÀCTERS        Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
"0.\n"
"  length STRING                 Longitud de la CADENA.\n"

# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD».  ivb
#: src/expr.c:148
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + COMPONENT                   Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n"
"                                encara que siga una paraula clau com "
"«match»\n"
"                                o un operador com «/».\n"
"  ( EXPRESSIÓ )                 Valor de l’EXPRESSIÓ.\n"

#: src/expr.c:154
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats en "
"els\n"
"intèrprets d’ordres.  Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
"lexicogràfiques en altre cas.  Les comparacions amb patrons retornen la "
"cadena\n"
"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’usa «\\(» i "
"«\\)»,\n"
"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"

#: src/expr.c:161
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""
"\n"
"L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n"
"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
"error.\n"

#: src/expr.c:175
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxi"

#: src/expr.c:464 src/ptx.c:292
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "error en el cercador d’expressions regulars"

# És un missatge d'error (expr a + 3).  ivb
#: src/expr.c:639 src/expr.c:697
msgid "non-numeric argument"
msgstr "l’argument no és numèric"

#: src/expr.c:651
msgid "division by zero"
msgstr "divisió entre zero"

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n"
"\n"

#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat.  Si no "
"s’indica\n"
"cap argument en la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"

# És un enter correcte però massa gran.  ivb
#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"

# Usa quote().  ivb
#: src/factor.c:158
#, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid"

#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"

#: src/fmt.c:274
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu en la sortida estàndard.\n"
"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

# buscar una traducció per refill
# Així queda prou clar, d'acord amb l'info.  ivb
#: src/fmt.c:282
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin    Preserva la indentació de les dues primeres línies.\n"
"  -p, --prefix=CADENA    Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n"
"                       prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n"
"                       reformatades.\n"
"  -s, --split-only     Només separa les línies llargues, no combina les "
"línies\n"
"                       curtes.\n"

#: src/fmt.c:289
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph\n"
"                       La indentació de la primera línia és diferent de la "
"de\n"
"                       la segona.\n"
"  -u, --uniform-spacing    Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
"  -w, --width=AMPLADA    Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
"75\n"
"                       columnes).\n"

#: src/fmt.c:358
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
"l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
"opció; useu «-w AMPLADA» en el seu lloc"

# Usa quote().  ivb
#: src/fmt.c:400
#, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "l’amplada no és vàlida: %s"

#: src/fold.c:74
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i "
"escriu\n"
"en la sortida estàndard.\n"
"\n"

#: src/fold.c:82
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes          Compta octets, i no columnes.\n"
"  -s, --spaces         Només parteix les línies en els espais.\n"
"  -w, --width=AMPLADA    Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
#, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s"

#: src/head.c:113
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER en la sortida estàndard.  Amb "
"més\n"
"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense "
"cap\n"
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

#: src/head.c:122
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N lines of each file\n"
msgstr ""
"  -c, --bytes=[-]N     Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
"«-»\n"
"                       al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
"                       exceptuant‐ne els últims N.\n"
"  -n, --lines=[-]N     Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n"
"                       10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
"                       cada fitxer exceptuant‐ne les últimes N.\n"

#: src/head.c:130
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent    Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
"  -v, --verbose        Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
"fitxers.\n"

#: src/head.c:136
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
"\n"
"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, "
"«m»\n"
"per a 1024*1024.\n"

# uniq no usa quote().  ivb
#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:371 src/tail.c:459
#: src/tail.c:508 src/tail.c:601 src/tail.c:729 src/tail.c:777 src/tail.c:816
#: src/tail.c:1321 src/tail.c:1350 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "error en llegir %s"

# uniq no usa quote().  ivb
#: src/head.c:154
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "error en escriure %s"

#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa"

#: src/head.c:230 src/head.c:1046
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran"

#: src/head.c:443
#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar fins a la posició original"

#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:409
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/head.c:793
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "no s’ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s"

#: src/head.c:880
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"

#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
msgstr "el nombre de línies"

#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
msgstr "el nombre d’octets"

#: src/head.c:888 src/tail.c:1485
msgid "invalid number of lines"
msgstr "el nombre de línies no és vàlid"

#: src/head.c:889 src/tail.c:1486
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "el nombre d’octets no és vàlid"

#: src/head.c:976 src/head.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid trailing option -- %c"
msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"

#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"
"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n"
"\n"

#: src/hostname.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [NOM]\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"
"Mostra o estableix el nom d’estació del sistema actual.\n"
"\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/hostname.c:103
#, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s"

#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho suporta"

#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació"

#: src/id.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]\n"

#: src/id.c:79
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre la usuària o usuari actual.\n"
"\n"
"  -a                   No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n"
"                       altres versions.\n"
"  -g, --group          Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n"
"  -G, --groups         Mostra tots els identificadors de grup.\n"
"  -n, --name           Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n"
"  -r, --real           Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, "
"per\n"
"                       «-ugG».\n"
"  -u, --user           Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n"

#: src/id.c:91
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n"

#: src/id.c:152
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "no es pot mostrar només l’usuari i només el grup"

#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals en el format per defecte"

#: src/id.c:168
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: l’usuari no existeix"

#: src/id.c:205
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu"

#: src/id.c:229
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu"

#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"

#: src/id.c:375
msgid " groups="
msgstr " grups="

#: src/install.c:305
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "no es pot usar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori"

# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory».  ivb
#: src/install.c:308
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: src/install.c:356 src/mkdir.c:165
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "el mode %s no és vàlid"

# Usa quote().  ivb
#: src/install.c:492
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/install.c:513
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s"

#: src/install.c:534
msgid "fork system call failed"
msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"

#: src/install.c:538
msgid "cannot run strip"
msgstr "no s’ha pogut executar «strip»"

#: src/install.c:545
msgid "strip failed"
msgstr "ha fallat el programa «strip»"

# Usa quote().  ivb
#: src/install.c:566
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "l’usuari %s no és vàlid"

# Els 2 usen quote().  ivb
# És un missatge informatiu.  ivb
#: src/install.c:601
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "s’està creant el directori %s"

#: src/install.c:622
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n"

#: src/install.c:629
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
"En els tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos "
"ORIGENs\n"
"al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o "
"grup.\n"
"En el quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
"\n"

#: src/install.c:638
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]\n"
"                       Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
"                       existent.\n"
"  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
"  -c                   (No es té en compte.)\n"
"  -d, --directory      Tracta tots els arguments com a noms de directori; "
"crea\n"
"                       tots els components de cada directori especificat.\n"

#: src/install.c:645
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
"  -D                   Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n"
"                       l’últim, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
"  -g, --group=GRUP     Estableix la propietat de grup a GRUP, en lloc "
"d’usar\n"
"                       el grup actual del procés.\n"
"  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en "
"lloc\n"
"                       d’usar «rwxr-xr-x».\n"
"  -o, --owner=OWNER    Estableix el propietari (només pel superusuari).\n"

#: src/install.c:652
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
"  -p, --preserve-timestamps\n"
"                       Aplica les dates d’accés i modificació dels fitxers\n"
"                       ORIGEN als fitxers destí corresponents.\n"
"  -s, --strip          Elimina les taules de símbols.\n"
"  -S, --suffix=SUFIX    Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
"                       seguretat.\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
"                       Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
"  -T, --no-target-directory\n"
"                       Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
"  -v, --verbose        Mostra el nom de cada directori segons es van "
"creant.\n"

#: src/install.c:663 src/ln.c:359 src/mv.c:325
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
"amb\n"
"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  El mètode de control de versions es pot\n"
"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
"VERSION_CONTROL.  Es poden usar aquests valors:\n"
"\n"

#: src/join.c:138
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"Escriu una línia en la sortida estàndard per cada parell de línies de\n"
"l’entrada que continguin idèntics camps d’unió.  El camp per defecte és el\n"
"primer, delimitat per espais en blanc.  Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) "
"és\n"
"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
"  -a NUMFITXER         Escriu les línies desaparellades del fitxer "
"NUMFITXER,\n"
"                       «1» pel FITXER1 o «2» pel FITXER2.\n"
"  -e CADENA            Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"

#: src/join.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case    No té en compte les majúscules i minúscules en "
"comparar\n"
"                       els camps.\n"
"  -j CAMP              Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n"
"  -o FORMAT            Usa el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n"
"  -t CARÀCTER          Usa el CARÀCTER com a separador dels camps d’entrada "
"i\n"
"                       de sortida.\n"

#: src/join.c:153
msgid ""
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"  -v NUMFITXER         Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n"
"                       emparellades.\n"
"  -1 CAMP              Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n"
"  -2 CAMP              Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n"

#: src/join.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER.  Cada "
"CAMP\n"
"s’identifica amb un número, comptant des de 1.  FORMAT és una especifiació, "
"o\n"
"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0».  "
"El\n"
"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i "
"els\n"
"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
"\n"
"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/join.c:615
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar"

#: src/join.c:620 src/join.c:815
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"

# Ambdues usen quote().  ivb
#: src/join.c:641 src/join.c:650
#, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida"

# Usa quote().  ivb
# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp.  ivb
#: src/join.c:657
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "el número de fitxer en l’especificació de camp no és vàlid: %s"

#: src/join.c:700
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles"

# Hau!  ivb
# I damunt no descriu bé l'error.  ivb
#: src/join.c:826
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""
"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"

# No és necessàriament una tabulació, ho diu info.  ivb
#: src/join.c:867 src/sort.c:2547
msgid "empty tab"
msgstr "el separador és buit"

# Ambdues usen quote().  ivb
# No és necessàriament una tabulació, ho diu info.  ivb
#: src/join.c:873 src/sort.c:2558
#, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "%s és un separador multicaràcter"

# No és necessàriament una tabulació, ho diu info.  ivb
#: src/join.c:877 src/sort.c:2563
msgid "incompatible tabs"
msgstr "els separadors no són compatibles"

#: src/join.c:934
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard"

#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID…\n"
"      o bé: %s -l [SENYAL]…\n"
"      o bé: %s -t [SENYAL]…\n"

#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
"\n"

#: src/kill.c:107
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n"
"                       Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n"
"  -l, --list           Llista els noms dels senyals, o converteix els noms "
"de\n"
"                       senyals a números i a la inversa.\n"
"  -t, --table          Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"

#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal.  PID és un número "
"enter;\n"
"si és negatiu identifica un grup de processos.\n"

#: src/kill.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: el senyal no és vàlid"

#: src/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: l’identificador de procés no és vàlid"

#: src/kill.c:324
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"

#: src/kill.c:333
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals"

#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"

#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"

#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés"

#: src/link.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/link.c:53
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap "
"a\n"
"un FITXER1 existent.\n"
"\n"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/link.c:95
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s"

#: src/ln.c:155
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable"

#: src/ln.c:165
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori"

#: src/ln.c:212
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"

# Usa quote().  ivb
#: src/ln.c:217
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
# És un missatge d'error.  ivb
#: src/ln.c:289
#, fuzzy, c-format
msgid "creating symbolic link %s"
msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
# És un missatge d'error.  ivb
#: src/ln.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "creating symbolic link %s -> %s"
msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
# Indica condició d'error.  ivb
#: src/ln.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "creating hard link to %.0s%s"
msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
# Indica condició d'error.  ivb
#: src/ln.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "creating hard link %s"
msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
# Indica condició d'error.  ivb
#: src/ln.c:296
#, fuzzy, c-format
msgid "creating hard link %s => %s"
msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"

#: src/ln.c:318
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ    (1a form)\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ                    (2a form)\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ… DIRECTORI       (3a form)\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTÍ…    (4a form)\n"

#: src/ln.c:325
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"En la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ.  En "
"la\n"
"2a forma crea un enllaç en el directori actual que apunta al DESTÍ.  En les\n"
"formes 3a i 4a crea enllaços en el DIRECTORI a cada DESTÍ.  Per defecte es\n"
"creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic».  En "
"crear\n"
"enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n"
"\n"

#: src/ln.c:336
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due "
"to\n"
"                                system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]\n"
"                       Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
"                       existent.\n"
"  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
"  -d, -F, --directory  Crea enllaços forts cap als directoris (només pel\n"
"                       superusuari).\n"
"  -d, -F, --directory  Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n"
"                       cap a directoris (Nota: probablement fallarà fins i "
"tot\n"
"                       pel superusuari degut a restriccions del sistema).\n"
"  -f, --force          Elimina els fitxers destí existents.\n"

#: src/ln.c:344
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
"  -n, --no-dereference    Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a un\n"
"                       directori com si fóra un fitxer normal.\n"
"  -i, --interactive    Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
"  -s, --symbolic       Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n"

#: src/ln.c:350
#, fuzzy
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
msgstr ""
"  -S, --suffix=SUFIX    Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
"                       seguretat.\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
"                       Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n"
"  -T, --no-target-directory\n"
"                       Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n"
"  -v, --verbose        Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"

#: src/ln.c:483
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»"

#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"

#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra el nom de la usuària o usuari actual.\n"
"\n"

#: src/logname.c:89
msgid "no login name"
msgstr "no hi ha nom d’entrada"

# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen  2003»). Ocupa igual que l'altra.  ivb
#: src/ls.c:702
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%e %b  %Y"

# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra.  ivb
#: src/ls.c:710
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"

#: src/ls.c:1450
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"

#: src/ls.c:1477
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "es descarta l’amplària no vàlida en la variable d’entorn COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1507
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr ""
"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació en la variable d’entorn "
"TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1627 src/ptx.c:2043
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"

#: src/ls.c:1701
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"

#: src/ls.c:1882
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid"

#: src/ls.c:2226
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "el prefix no és reconegut: %s"

#: src/ls.c:2249
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable"

# Usa quote().  ivb
#: src/ls.c:2326 src/pwd.c:155
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/ls.c:2341
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/ls.c:2349
#, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat"

# Els 2 usen quote().  ivb
# Indica condició d'error.  ivb
#: src/ls.c:2395 src/pwd.c:223
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "en llegir el directori %s"

# Usa quote().  ivb
# És un missatge d'error.  ivb
#: src/ls.c:2405
#, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "en tancar el directori %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/ls.c:2913
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"

# Traduint tot açò s'entenen tres coses:
#   1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect»
#   2.- Com és d'important el principi KISS
#   3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
# (Déu els compila i ells s'enllacen!)  ivb
#: src/ls.c:4250
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori "
"actual).\n"
"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
"«-cftuvSUX» o «--sort».\n"
"\n"

# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args.  ivb
#: src/ls.c:4258
msgid ""
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
"  -a, --all            No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n"
"  -A, --almost-all     No llista els directoris implícits «.» i «..».\n"
"      --author         Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n"
"  -b, --escape         Mostra seqüències d’escapada octals pels caràcters "
"no\n"
"                       gràfics.\n"

#: src/ls.c:4264
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
"  -B, --ignore-backups    No mostra les entrades implícites acabades en "
"«~».\n"
"  -c                   Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n"
"                         (moment de l’última modificació de la informació\n"
"                         d’estat del fitxer).\n"
"                       Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
"                       Altrament, ordena per la data de canvi.\n"

#: src/ls.c:4272
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
"file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
"                               and do not dereference symbolic links\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -C                   Llista les entrades en columnes.\n"
"      --color[=QUAN]    Controla quan s’usen colors per a distingir tipus "
"de\n"
"                       fitxers.  QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n"
"  -d, --directory      Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n"
"                       continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
"  -D, --dired          Genera eixida preparada pel mode «dired» d’Emacs.\n"

#: src/ls.c:4280
#, fuzzy
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
"  -f                   No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n"
"  -F, --classify       Afig un caràcter identificador del tipus d’entrada "
"(un\n"
"                       de «*/=@|»).\n"
"      --file-type      Similar a l’anterior, però no afig «*».\n"
"      --format=PARAULA    Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n"
"                       commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n"
"                       single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n"
"      --full-time      Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"

#: src/ls.c:4288
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4291
msgid ""
"      --group-directories-first\n"
"                             group directories before files\n"
msgstr ""

# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/  ivb
# «--hide», encara una altra opció! O_O  ivb
#: src/ls.c:4295
#, fuzzy
msgid ""
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
"                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                             that points to a directory\n"
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"                               (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
"  -g                   Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
"  -G, --no-group       Com «-l», però no mostra el grup.\n"
"  -h, --human-readable    Amb «-l», mostra les mides en un format llegible\n"
"                       pels humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
"      --si             El mateix, però usa potències de 1000, no de 1024.\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
"                       línia d’ordres.\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                       Segueix els enllaços simbòlics que es troben en la\n"
"                       línia d’ordres i apunten cap a un directori.\n"
"      --hide=PATRÓ     No mostra les entrades implícites que coincideixen "
"amb\n"
"                       el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
"                       opcions «-a» i «A»).\n"

#: src/ls.c:4308
#, fuzzy
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                               none (default), slash (-p),\n"
"                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""
"      --indicator-style=PARAULA\n"
"                       Afegeix un indicador amb l’estil PARAULA als noms de\n"
"                       les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n"
"                       file-type (--file-type), classify (-F).\n"
"  -i, --inode          Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n"
"                       fitxer.\n"
"  -I, --ignore=PATRÓ    No llista les entrades implícites que coincideixen "
"amb\n"
"                       el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n"
"  -k                   Equival a «--block-size=1K».\n"

#: src/ls.c:4316
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
"  -l                   Usa un format de llistat llarg.\n"
"  -L, --dereference    En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n"
"                       simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
"                       lloc de la del propi fitxer.\n"
"  -m                   Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades "
"per\n"
"                       comes.\n"

#: src/ls.c:4323
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --indicator-style=slash\n"
"                             append / indicator to directories\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-uid-gid    Com «-l», però llista els UID i GID "
"numèricament.\n"
"  -N, --literal        Mostra els noms de les entrades en brut (per "
"exemple,\n"
"                       sense tractar especialment els caràcters de "
"control).\n"
"  -o                   Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n"
"  -p, --indicator-style=slash\n"
"                       Afig l’indicador «/» als directoris.\n"

#: src/ls.c:4331
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
"  -q, --hide-control-chars\n"
"                       Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
"      --show-control-chars\n"
"                       Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per "
"defecte,\n"
"                       a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga "
"un\n"
"                       terminal).\n"
"  -Q, --quote-name     Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n"
"      --quote-style=ESTIL\n"
"                       Usa l’ESTIL indicat per a citar les paraules: "
"literal,\n"
"                       locale, shell, shell-always, c, escape.\n"

#: src/ls.c:4339
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse        Inverteix l’ordre.\n"
"  -R, --recursive      Llista recursivament els subdirectoris.\n"
"  -s, --size           Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"

# FIXME: time is repeated.  ivb
#: src/ls.c:4344
#, fuzzy
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
"                             extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
"modification\n"
"                             time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
"                             or status -c; use specified time as sort key\n"
"                             if --sort=time\n"
msgstr ""
"  -S                   Ordena les entrades per la seua mida.\n"
"      --sort=ORDRE     Cada ORDRE equival a l’(opció): none (-U),\n"
"                       extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n"
"                       status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n"
"      --time=DATA      Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n"
"                       modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n"
"                       «--sort=time» s’ordenarà en base a aquesta data.\n"

# ls, your next programming language for the shell...  ivb
#: src/ls.c:4353
msgid ""
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"      --time-style=ESTIL\n"
"                       Amb «-l», mostra les dates usant l’ESTIL indicat:\n"
"                       full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n"
"                       s’interpreta com en «date»; si FORMAT és\n"
"                       «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s’aplica als\n"
"                       fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es "
"prefixa\n"
"                       l’ESTIL amb «posix-», només s’usa l’ESTIL si el "
"locale\n"
"                       POSIX no es troba actiu.\n"
"  -t                   Ordena per la data de modificació.\n"
"  -T, --tabsize=COLUMNES\n"
"                       Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"

#: src/ls.c:4364
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""
"  -u                   Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d’accés.\n"
"                       Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n"
"                       Altrament, ordena per la data d’accés.\n"
"  -U                   No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n"
"                       troben en el directori.\n"
"  -v                   Ordena per la versió.\n"

#: src/ls.c:4371
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""
"  -w, --width=COLS     Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del "
"valor\n"
"                       actual.\n"
"  -x                   Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n"
"  -X                   Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n"
"                       entrada.\n"
"  -1                   Llista un fitxer per línia.\n"

#: src/ls.c:4383
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Per defecte no s’usen colors per a distingir tipus de fitxers.  Açò equival "
"a\n"
"usar «--color=none» (cap).  Usar l’opció «--color» sense l’argument "
"opcional\n"
"QUAN equival a usar «--color=always» (sempre).  Amb «--color=auto», només "
"es\n"
"generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal (tty).  "
"Es\n"
"poden alterar els colors usant la variable d’entorn LS_COLORS, que pot ser\n"
"establerta de forma senzilla usant l’ordre «dircolors».\n"

#: src/ls.c:4392
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"L’estat d’eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n"
"problemes greus.\n"

#: src/md5sum.c:150
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:160
msgid ""
"  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary         Llig en mode binari (per defecte, excepte quan es "
"llig\n"
"                       l’entrada estàndard d’un terminal).\n"

#: src/md5sum.c:164
msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
msgstr "  -b, --binary         Llig en mode binari.\n"

#: src/md5sum.c:167
#, c-format
msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr "  -c, --check          Llig i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"

#: src/md5sum.c:171
msgid ""
"  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""
"  -t, --text           Llig en mode text (per defecte quan es llig "
"l’entrada\n"
"                       estàndard d’un terminal).\n"

#: src/md5sum.c:175
msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
msgstr "  -t, --text           Llig en mode text (per defecte).\n"

#: src/md5sum.c:178
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
"      --status         No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n"
"  -w, --warn           Avisa de les línies de suma amb un format "
"incorrecte.\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:187
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu en el document %s.\n"
"En les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
"mateix programa.  Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
"un\n"
"caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n"
"cada FITXER.\n"

#: src/md5sum.c:459
#, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "%s: hi ha massa línies de suma"

#: src/md5sum.c:481
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada"

#: src/md5sum.c:504
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir o llegir\n"

#: src/md5sum.c:528
msgid "FAILED"
msgstr "INCORRECTE"

#: src/md5sum.c:528
msgid "OK"
msgstr "CORRECTE"

#: src/md5sum.c:540 src/od.c:950 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
#: src/tac.c:557
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: error de lectura"

#: src/md5sum.c:553
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"

#: src/md5sum.c:562
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
msgstr[1] ""
"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"

#: src/md5sum.c:574
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"

#: src/md5sum.c:640
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit en la comprovació de sumes"

#: src/md5sum.c:648
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l’opció «--status» només té sentit en la comprovació sumes"

#: src/md5sum.c:655
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "l’opció «--warn» només té sentit en la comprovació de sumes"

#: src/mkdir.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI…\n"

#: src/mkdir.c:60
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n"
"\n"

#: src/mkdir.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
"                       «rwxrwxrwx» - umask).\n"
"  -p, --parents        Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
"                       errors si aquests ja existeixen.\n"
"      --verbose        Mostra un missatge per cada directori creat.\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/mkdir.c:140
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "s’ha creat el directori %s"

#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
"Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n"
"\n"

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODE      Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
"                       «a=rw» - umask).\n"

#: src/mkfifo.c:91 src/mknod.c:212
msgid "fifo files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO"

#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:123
msgid "invalid mode"
msgstr "el mode no és vàlid"

#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:128
msgid "mode must specify only file permission bits"
msgstr ""

#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"

#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n"
"\n"

#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal "
"ometre’ls\n"
"quan aquest siga «p».  Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», "
"s’interpreta\n"
"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta "
"com\n"
"a decimal.  El TIPUS pot ser:\n"

#: src/mknod.c:76
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"  b       Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n"
"  c, u    Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n"
"  p       Crea una cua FIFO.\n"

# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
#: src/mknod.c:146
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu."

# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
#: src/mknod.c:156
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu."

#: src/mknod.c:167
msgid "block special files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs"

#: src/mknod.c:176
msgid "character special files not supported"
msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters"

# Usa quote().  ivb
#: src/mknod.c:192
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid"

# Usa quote().  ivb
#: src/mknod.c:197
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"

# No crec que calguen cometes.  ivb
#: src/mknod.c:202
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"

# Usa quote().  ivb
#: src/mknod.c:220
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"

#: src/mv.c:297
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Canvia el nom d’ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
"\n"

#: src/mv.c:304
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]\n"
"                       Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
"                       existent.\n"
"  -b                   Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
"  -f, --force          No pregunta abans de sobreescriure.\n"
"  -i, --interactive    Pregunta abans de sobreescriure.\n"

#: src/mv.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
"SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --strip-trailing-slashes\n"
"                       Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
"                       ORIGEN.\n"
"  -S, --suffix=SUFIX    Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
"                       seguretat.\n"

#: src/mv.c:315
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
"                       Mou cada argument ORIGEN al DIRECTORI.\n"
"  -T, --no-target-directory\n"
"                       Tracta DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
"  -u, --update         Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
"                       fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n"
"  -v, --verbose        Explica què s’està fent.\n"

#: src/nice.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n"

#: src/nice.c:77
#, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n"
"planificació del procés.  Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de "
"prioritat.\n"
"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n"
"(planificació menys favorable).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=N    Afig l’enter N al valor de prioritat (10 per "
"defecte).\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/nice.c:155
#, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "l’ajust %s no és vàlid"

#: src/nice.c:164
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament"

#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
msgid "cannot get niceness"
msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat"

#: src/nice.c:186
msgid "cannot set niceness"
msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat"

#: src/nl.c:181
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
"Sense FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

#: src/nl.c:189
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=ESTIL\n"
"                       Enumera les línies del cos segons l’ESTIL.\n"
"  -d, --section-delimiter=CC\n"
"                       Usa CC per a separar les pàgines lògiques.\n"
"  -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
"                       Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"

#: src/nl.c:194
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
"  -h, --header-numbering=ESTIL\n"
"                       Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n"
"  -i, --page-increment=NÚMERO\n"
"                       Increment que es produeix per cada línia en el "
"compte\n"
"                       de línies.\n"
"  -l, --join-blank-lines=NÚMERO\n"
"                       Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n"
"  -n, --number-format=FORMAT\n"
"                       Inserta els números de línia segons el FORMAT.\n"
"  -p, --no-renumber    No reinicia el compte en cada pàgina lògica.\n"
"  -s, --number-separator=CADENA\n"
"                       Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n"
"                       línia.\n"

#: src/nl.c:202
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -v, --first-page=NÚMERO\n"
"                       Primer NÚMERO de línia de cada pàgina lògica.\n"
"  -w, --number-width=NÚMERO\n"
"                       Usa NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"

#: src/nl.c:208
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn».  CC "
"són\n"
"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on "
"l’absència\n"
"del segon caràcter implica «:».  Escriviu «\\\\» per a «\\».  ESTIL pot "
"ser:\n"

#: src/nl.c:214
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"              expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  a          Numera totes les línies.\n"
"  t          Numera totes les línies que no estan en blanc.\n"
"  n          No numera cap línia.\n"
"  pEXPREG    Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n"
"             l’expressió regular bàsica EXPREG.\n"
"\n"
"El FORMAT pot ser:\n"
"\n"
"  ln    Alineat a l’esquerra, sense zeros de replé.\n"
"  rn    Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n"
"  rz    Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
"\n"

#: src/nl.c:280
msgid "line number overflow"
msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat"

# Usa quote().  ivb
#: src/nl.c:478
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/nl.c:486
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/nl.c:494
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"

# Usa quote().  ivb
#: src/nl.c:503
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/nl.c:512
#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/nl.c:524
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/nl.c:538
#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/nl.c:557
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s"

#: src/nohup.c:57
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/nohup.c:63
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
"\n"

#: src/nohup.c:117
#, fuzzy
msgid "ignoring input"
msgstr "es descarten tots els arguments"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir %s"

# Missatge informatiu.  ivb
# Usa quote().  ivb
#: src/nohup.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring input and appending output to %s"
msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"

#: src/nohup.c:179
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""
"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es "
"tanque en fer exec()"

#: src/nohup.c:184
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
msgstr ""

#: src/nohup.c:188
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"

#: src/od.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
"      o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
"      o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n"

#: src/od.c:313
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del "
"FITXER\n"
"en la sortida estàndard.  Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
"l’ordre especificat per a formar l’entrada.  Sense FITXER, o quan FITXER és\n"
"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

#: src/od.c:320
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
"opcions curtes corresponents.\n"

#: src/od.c:323
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
"  -A, --address-radix=BASE\n"
"                       Indica la BASE amb què es mostraran els "
"desplaçaments.\n"
"  -j, --skip-bytes=OCTETS\n"
"                       Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de "
"l’entrada.\n"

#: src/od.c:327
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
"  -N, --read-bytes=OCTETS\n"
"                       Limita la transcripció a aquest nombre d’OCTETS\n"
"                       d’entrada.\n"
"  -S, --strings[=OCTETS]\n"
"                       Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n"
"  -t, --format=TIPUS    Especifica el format (o formats) de sortida.\n"
"  -v, --output-duplicates\n"
"                       No usa «*» per a marcar la supressió de línies.\n"
"  -w, --width[=OCTETS]    Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia.\n"
"      --traditional    Accepta arguments en la forma tradicional.\n"

# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
# Crec que així va bé.  ivb
#: src/od.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters, ignoring high-order bit\n"
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐"
"se;\n"
"són les següents:\n"
"  -a    Equival a «-t a»,  nom dels caràcters.\n"
"  -b    Equival a «-t oC», octets en octal.\n"
"  -c    Equival a «-t c»,  caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb "
"barra\n"
"        invertida.\n"
"  -d    Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n"

# buscar traduccions pels diferents tipus
# Crec que així va bé.  ivb
#: src/od.c:345
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"  -f    Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n"
"  -i    Equival a «-t dI», enters en decimal.\n"
"  -l    Equival a «-t dL», enters llargs en decimal.\n"
"  -o    Equival a «-t o2», enters de 2 octets en octal.\n"
"  -s    Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n"
"  -x    Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n"

# El més llarg és «x[MIDA]».  ivb
#: src/od.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character, ignoring high-order bit\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
"segona forma si l’últim operand comença per «+» o (si hi ha dos operands) "
"per\n"
"un dígit.  Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT».  ETIQUETA "
"és\n"
"la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que va\n"
"progressant la transcripció.  En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
"«0X» indica hexadecimal.  Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n"
"multiplicació per 512.\n"
"\n"
"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n"
"\n"
"  a          Nom del caràcter.\n"
"  c          Caràcter ASCII o seqüència d’escapada amb barra invertida.\n"

# El més llarg és «x[MIDA]».  ivb
# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec.  ivb
#: src/od.c:367
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
"  d[MIDA]    Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n"
"  f[MIDA]    Número real en coma flotant, de MIDA octets com a enter.\n"
"  o[MIDA]    Octal, de MIDA octets com a enter.\n"
"  u[MIDA]    Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n"
"  x[MIDA]    Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n"

#: src/od.c:374
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
"MIDA és un número.  En  els TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n"
"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per "
"a\n"
"«sizeof(long)».  Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n"
"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n"
"«sizeof(long double)».\n"

# Aquesta cadena continua.  ivb
#: src/od.c:381
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""
"\n"
"BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n"
"per a cap.  OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es "
"multiplica\n"
"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m».  Afegint "
"el\n"
"sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n"
"final de cada línia d’eixida.  "

# aquesta entrada va junta amb l'anterior
# Cal estar pendent del final de la primera línia.  ivb
#: src/od.c:389
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"«--string» sense cap número implica 3.\n"
"«--width» sense número implica 32.  Per defecte, s’utilitzen les opcions\n"
"«-A o -t d2 -w 16».\n"

# Ambdues usen quote().  ivb
#: src/od.c:681 src/od.c:800
#, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/od.c:691
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
"enter de %lu octets"

# Usa quote().  ivb
#: src/od.c:810
#, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
"de coma flotant de %lu octets"

# Usa quote() en la segona.  ivb
#: src/od.c:869
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid"

#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada"

#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""
"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"

# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
msgstr "argument de salt"

# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
#: src/od.c:1662
msgid "limit argument"
msgstr "argument de límit"

# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
msgstr "longitud mínima de cadena"

# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen.  ivb
#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
msgstr "especificació d’amplada"

#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"

# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
#: src/od.c:1842
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer."

# Són noms d'opcions.  ivb
#: src/od.c:1863
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"

#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’usarà %d"

# És una cadena de depuració.  ivb
#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"

#: src/paste.c:202
msgid "standard input is closed"
msgstr "l’entrada estàndard està tancada"

#: src/paste.c:421
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
"cada\n"
"FITXER, separades per caràcters de tabulació, en la sortida estàndard.  "
"Sense\n"
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

#: src/paste.c:430
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LLISTA\n"
"                       Usa els caràcters de la LLISTA, en lloc de "
"tabulacions.\n"
"  -s, --serial         Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n"

#: src/pathchk.c:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n"

#: src/pathchk.c:100
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p                  check for most POSIX systems\n"
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""
"Comprova si hi ha construccions no portables en el NOM.\n"
"\n"
"  -p                   Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n"
"  -P                   Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n"
"      --portability    Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -"
"P»).\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»"

# Usa quote() en els 2.  ivb
#: src/pathchk.c:206
#, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s"

#: src/pathchk.c:282
msgid "empty file name"
msgstr "el nom de fitxer és buit"

#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer"

# Usa quote().  ivb
#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""
"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer "
"%s"

# FIXME: This way of arranging output is language dependent.  ivb
#: src/pinky.c:331
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Nom d’entrada: "

#: src/pinky.c:334
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "En la vida real: "

# Un nom real desconegut.  ivb
#: src/pinky.c:337
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:357
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Directori: "

# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real».  ivb
#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "   Intèrpret d’ordres: "

#: src/pinky.c:380
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projecte: "

#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Pla:\n"

# FIXME: This way of arranging output is language dependent.  ivb
# No es passa de 8, ok.  ivb
#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
msgstr "Entrada"

#: src/pinky.c:427
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/pinky.c:428
msgid " TTY"
msgstr " TTY"

# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters.  ivb
#: src/pinky.c:430
msgid "Idle"
msgstr "Ociós"

#: src/pinky.c:431
msgid "When"
msgstr "Quan"

#: src/pinky.c:434
msgid "Where"
msgstr "On"

#: src/pinky.c:514
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n"

#: src/pinky.c:515
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
"  -l                   Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n"
"  -b                   Omet el directori personal i intèrpret de la usuària "
"o\n"
"                       usuari en el format llarg.\n"
"  -h                   Omet el fitxer de projecte de la usuària o usuari en "
"el\n"
"                       format llarg.\n"
"  -p                   Omet el fitxer de pla de la usuària o usuari en el\n"
"                       format llarg.\n"
"  -s                   Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n"

#: src/pinky.c:523
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""
"  -f                   Omet la línia de capçaleres de columna en el format\n"
"                       curt.\n"
"  -w                   Omet el nom complet de la usuària o usuari en el "
"format\n"
"                       curt.\n"
"  -i                   Omet el nom complet i l’estació remota de la usuària "
"o\n"
"                       usuari en el format curt.\n"
"  -q                   Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n"
"                       d’inactivitat (ociós) en el format curt.\n"

# No usa quote().  ivb
#: src/pinky.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre les usuàries i\n"
"usuaris.  El fitxer «utmp» serà «%s».\n"

#: src/pinky.c:616
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""
"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"

# És un missatge d'error! Qui ho diria...  ivb
# FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones.  ivb
#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
msgid "page range"
msgstr "el rang de pàgines no és vàlid"

#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"

# Usa quote().  ivb
#: src/pr.c:916
#, c-format
msgid "Invalid page range %s"
msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/pr.c:981
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/pr.c:1005
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/pr.c:1017
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/pr.c:1058
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/pr.c:1072
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"

#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"

#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora"

# Usa quote() en la segona.  ivb
#: src/pr.c:1202
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s"

#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient"

#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %"
"<PRIuMAX>"

#: src/pr.c:2407
msgid "Page number overflow"
msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat"

# Açò és el text per a numerar les pàgines.  ivb
#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr "Pàgina %<PRIuMAX>"

#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n"
"\n"

#: src/pr.c:2780
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""
"  +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]    \n"
"                       Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
"ÚLT_PÀG].\n"
"  -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n"
"                       Disposa el text en les COLUMNES indicades i les "
"escriu\n"
"                       en vertical, tret que especifiqueu «-a».  Iguala el\n"
"                       nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"

#: src/pr.c:2788
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""
"  -a, --across         Escriu les columnes de través en lloc de "
"verticalment,\n"
"                       usat juntament amb -COLUMNES.\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                       Usa la notació «^G» i la notació de seqüència\n"
"                       d’escapada en octal amb barra invertida.\n"
"  -d, --double-space    Escriu el text amb espaiat doble.\n"

#: src/pr.c:2796
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                       Formata la data de la capçalera usant aquest FORMAT.\n"
"  -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
"                       Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO "
"espais\n"
"                       en l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
"                       NÚMERO és 8).\n"
"  -F, -f, --form-feed    Usa un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
"nova\n"
"                       línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n"
"                       capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies "
"de\n"
"                       capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"

#: src/pr.c:2806
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
"  -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
"                       Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
"                       nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
"no\n"
"                       useu «-h\"\"».\n"
"  -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
"                       Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n"
"                       l’entrada en un CARÀCTER en l’eixida (per defecte\n"
"                       CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n"
"  -J, --join-lines     Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament "
"de\n"
"                       línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de "
"columna,\n"
"                       i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"

#: src/pr.c:2815
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
"  -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
"                       Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
"línies\n"
"                       (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
"  -m, --merge          Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n"
"                       amb truncament de línies, però ajuntant les que "
"ocupen\n"
"                       una línia sencera si s’usa l’opció «-J».\n"

#: src/pr.c:2822
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
"  -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n"
"                       Numera les línies usant DÍGITS dígits i un SEPARADOR "
"a\n"
"                       continuació, comptant per defecte des de la 1a línia\n"
"                       del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
"                       DÍGITS és 5).\n"
"  -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
"                       Comença la numeració amb NÚMERO en la 1a línia de la\n"
"                       primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"

#: src/pr.c:2830
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
"  -o MARGE, --indent=MARGE\n"
"                       Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
"                       opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s’afegeix a\n"
"                       AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                       No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"

# Aaalaaa, ni punts ni res!  ivb
#: src/pr.c:2837
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
"  -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n"
"                       Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és "
"per\n"
"                       defecte una tabulació si no s’usa «-w» i cap "
"caràcter\n"
"                       quan s’usa «-w».  «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
"                       truncament de línia de totes les opcions de columna\n"
"                       («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
"                       especifiqueu «-w».\n"

#: src/pr.c:2844
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr "  -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"

# Eeeeinnn?? Beneït info!  ivb
#: src/pr.c:2847
#, fuzzy
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
"                       Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no s’usa\n"
"                       «-S» i sí s’usa «-J» el separador per defecte és la\n"
"                       tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S"
"\"\"»).\n"
"                       Aquesta opció no té efecte en les opcions de "
"columna.\n"
"  -t, --omit-header    Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n"

# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions.  ivb
# revisar l'opció -w
# Hau!  ivb
#: src/pr.c:2853
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
"  -T, --omit-pagination    Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n"
"                       tota paginació amb salts de pàgina que es trobe en "
"els\n"
"                       fitxers de l’entrada.\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                       Usa la notació de seqüència d’escapada en octal amb\n"
"                       barra invertida.\n"
"  -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n"
"                       Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
"                       només per a la paginació per columnes (per defecte\n"
"                       AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» "
"inhabilita\n"
"                       l’amplada de pàgina per defecte.\n"

#: src/pr.c:2863
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
"                       Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
"                       sempre, truncant les línies excepte si useu l’opció\n"
"                       «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n"

# Termina pr i encara estic viu!  Vaig a prendre una aspirina...   ivb
#: src/pr.c:2871
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"L’opció «-T» és implícita quan s’especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n"
"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’usa l’opció «-F».  Sense\n"
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"

#: src/printenv.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [VARIABLE]…\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"
"Si no s’especifica cap VARIABLE d’entorn, les mostra totes.\n"
"\n"

#: src/printf.c:87
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"

#: src/printf.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n"
"\n"

# El més llarg és «UHHHHHHHH».  ivb
#: src/printf.c:111
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C.  S’interpreten les "
"seqüències:\n"
"\n"
"  \\\"            Cometes dobles.\n"
"  \\NNN          Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n"
"  \\\\            Barra invertida.\n"

# El més llarg és «UHHHHHHHH».  ivb
#: src/printf.c:119
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""
"  \\a            Alarma (BEL).\n"
"  \\b            Retrocés.\n"
"  \\c            No produeix més eixida.\n"
"  \\f            Salt de pàgina.\n"

# El més llarg és «UHHHHHHHH».  ivb
#: src/printf.c:125
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\n            Nova línia.\n"
"  \\r            Retorn de carro.\n"
"  \\t            Tabulació horitzontal.\n"
"  \\v            Tabulació vertical.\n"

# El més llarg és «UHHHHHHHH».  ivb
#: src/printf.c:131
msgid ""
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\xHH          Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
"  \\uHHHH        Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal "
"HHHH\n"
"                (4 dígits).\n"
"  \\UHHHHHHHH    Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 "
"dígits).\n"

# El més llarg és «UHHHHHHHH».  ivb
#: src/printf.c:136
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
"            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%            Un sol «%».\n"
"  %b            L’ARGUMENT com a una cadena on s’interpreten les seqüències\n"
"                d’escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n"
"                d’escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n"
"\n"
"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n"
"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat.  Es\n"
"suporten les amplàries variables.\n"

#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: cal un valor numèric"

#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor"

#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manca un número hexadecimal en la seqüència d’escapada"

#: src/printf.c:296
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"

#: src/printf.c:554
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "l’amplària de camp no és vàlida: %s"

#: src/printf.c:589
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "la precisió no és vàlida: %s"

#: src/printf.c:616
#, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%.*s: l’especifiació de conversió no és vàlida"

# Usa quote().  ivb
#: src/printf.c:687
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s"

#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"

# La primera és un missatge d'error.  ivb
# Usa quote() en la segona.  ivb
#: src/ptx.c:422
#, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (en l’expressió regular %s)"

#: src/ptx.c:1883
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA]…    (sense «-G»)\n"
"      o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"

# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una.  ivb
#: src/ptx.c:1887
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels "
"fitxers\n"
"que formen l’entrada.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1894
#, fuzzy
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference    Escriu les referències generades automàticament.\n"
"  -C, --copyright      Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n"
"  -G, --traditional    Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
"  -F, --flag-truncation=CADENA\n"
"                       Usa la CADENA per a senyalar els truncaments de "
"línia.\n"

#: src/ptx.c:1899
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -M, --macro-name=CADENA\n"
"                       Nom del macro a usar en lloc de «xx».\n"
"  -O, --format=roff    Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
"  -R, --right-side-refs    Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
"té\n"
"                       en compte.\n"
"  -S, --sentence-regexp=EXPREG\n"
"                       Identifica els finals de línia o de frase fent "
"servir\n"
"                       l’expressió regular indicada.\n"
"  -T, --format=tex     Genera la sortida com a directives de TeX.\n"

#: src/ptx.c:1906
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=EXPREG\n"
"                       Identifica les paraules clau fent servir l’expressió\n"
"                       regular idicada.\n"
"  -b, --break-file=FITXER\n"
"                       El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
"                       paraules clau.\n"
"  -f, --ignore-case    Passa a majúscules per a ordenar.\n"
"  -g, --gap-size=NÚMERO    Mida (en columnes) de la separació entre els "
"camps\n"
"                       de la sortida.\n"
"  -i, --ignore-file=FITXER\n"
"                       El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n"
"                       preses com a paraules clau.\n"
"  -o, --only-file=FITXER\n"
"                       El FITXER conté una llista de les úniques paraules "
"que\n"
"                       seran preses com a paraules clau.\n"

#: src/ptx.c:1914
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
"  -r, --references     Pren el primer camp de cada línia com a una "
"referència.\n"
"  -t, --typeset-mode    (No es troba implementada.)\n"
"  -w, --width=NÚMERO    Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n"
"                       referència).\n"

#: src/ptx.c:1921
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.  Per "
"defecte\n"
"s’usa «-F /».\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/ptx.c:2016
#, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s"

#: src/ptx.c:2089
#, fuzzy
msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» en el seu lloc"

#: src/pwd.c:55
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
"\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/pwd.c:160
#, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
#, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "ha fallat stat() sobre %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/pwd.c:229
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""
"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex "
"coincident"

#: src/pwd.c:306
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "es descarten els arguments no‐opció"

#: src/readlink.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER\n"

#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic en l’eixida estàndard.\n"
"\n"

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively;\n"
"                                all but the last component must exist\n"
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                all components must exist\n"
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                without requirements on components "
"existence\n"
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
msgstr ""
"  -f, --canonicalize    Prova de trobar el nom canònic, seguint "
"recursivament\n"
"                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
"                       indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
"                       camí excepte l’últim.\n"
"  -e, --canonicalize-existing\n"
"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint "
"recursivament\n"
"                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
"                       indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
"                       camí.\n"
"  -m, --canonicalize-missing\n"
"                       Prova de trobar el nom canònic, seguint "
"recursivament\n"
"                       cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
"                       indicat, sense requerir que existesquen els "
"components\n"
"                       del camí.\n"
"  -n, --no-newline     No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent         No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
"  -v, --verbose        Mostra els missatges d’error.\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/remove.c:437 src/remove.c:489
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: failed to close directory %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/remove.c:450
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"

#: src/remove.c:458
#, c-format
msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
msgstr ""

# Els 2 usen quote().  ivb
#: src/remove.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node‐i"

#: src/remove.c:474
#, c-format
msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
msgstr ""

# Els 3 usen quote().  ivb
#: src/remove.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"

#: src/remove.c:594
#, c-format
msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
msgstr ""

# Usa quote().  ivb
#: src/remove.c:602
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"avís: Estructura de directoris circular.\n"
"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
"\t  %s\n"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: src/remove.c:781 src/remove.c:927 src/remove.c:1005 src/remove.c:1337
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"

# Usa quote(9.  ivb
#: src/remove.c:810
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "

# Usa quote().  ivb
#: src/remove.c:811
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "

# FIXME: Language-dependent.  ivb
# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/remove.c:821
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "

# FIXME: Language-dependent.  ivb
# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/remove.c:822
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "

# Usa quote().  ivb
# Missatge informatiu.  ivb
#: src/remove.c:865
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "s’ha eliminat %s\n"

# Els 2 usen quote().  ivb
# Missatge informatiu.  ivb
#: src/remove.c:880 src/remove.c:1332
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "s’ha eliminat el directori: %s\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/remove.c:1184 src/remove.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to close directory %s"
msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"

#: src/remove.c:1377
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"

# Els 2 usen quote().  ivb
#: src/remove.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove relative-named %s"
msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"

#: src/remove.c:1432
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball"

# La tercera usa quote().  ivb
#: src/rm.c:142
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n"

#: src/rm.c:159 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n"

#: src/rm.c:160
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i                    prompt before every removal\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:166
msgid ""
"  -I                    prompt once before removing more than three files, "
"or\n"
"                          when removing recursively.  Less intrusive than -"
"i,\n"
"                          while still giving protection against most "
"mistakes\n"
"      --interactive[=WHEN]  prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
"                          always (-i).  Without WHEN, prompt always\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root\n"
"                       No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
"      --preserve-root    Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
"  -r, -R, --recursive    Elimina recursivament els directoris i llurs\n"
"                       continguts.\n"
"  -v, --verbose        Explica què s’està fent.\n"

#: src/rm.c:181
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""
"\n"
"Per defecte, «rm» no elimina els directoris.  Useu l’opció «--recursive» («-"
"r»\n"
"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament "
"amb\n"
"el seu contingut.\n"

#: src/rm.c:186
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-"
"mec»,\n"
"useu una d’aquestes ordres:\n"
"  %s -- -mec\n"
"\n"
"  %s ./-mec\n"

#: src/rm.c:195
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tingueu en compte que si useu «rm» per a eliminar un fitxer, normalment és\n"
"possible recuperar‐ne els continguts.  Si voleu estar més segurs de que els\n"
"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu usar «shred».\n"

#: src/rm.c:355
#, c-format
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
msgstr ""

# FIXME: Language-dependent.  ivb
# Usa quote() en els 2 args.  ivb
#: src/rm.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove all arguments? "
msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "

# Cap dels 2 usa quote().  ivb
# Missatge informatiu.  ivb
#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "s’està eliminant el directori «%s»"

#: src/rmdir.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n"

#: src/rmdir.c:140
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""
"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                       No té en compte els errors originats només perquè un\n"
"                       directori no es troba buit.\n"

#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
"c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -p, --parents        Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents.  Per\n"
"                       exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a "
"l’ordre\n"
"                       «rmdir a/b/c a/b a».\n"
"  -v, --verbose        Mostra un missatge per cada directori processat.\n"

#: src/seq.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"

#: src/seq.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Mostra els números del PRIMER a l’ÚLTIM, amb pas INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT    Usa el FORMAT indicat de coma flotat d’estil printf"
"()\n"
"                       (per defecte «%g»).\n"
"  -s, --separator=CADENA    Usa aquesta CADENA per a separar els números "
"(per\n"
"                       defecte «\\n»).\n"
"  -w, --equal-width    Iguala l’amplària replenant amb zeros al davant.\n"

#: src/seq.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte.  És a dir, un "
"INCREMENT\n"
"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan ÚLTIM és menor que "
"PRIMER.\n"
"PRIMER, INCREMENT i ÚLTIM s’interpreten com a valors reals en coma flotant.\n"
"INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que ÚLTIM, i sol ser negatiu "
"si\n"
"PRIMER és major que ÚLTIM.  Si s’indica un argument FORMAT, aquest ha de\n"
"contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants: «%e»,\n"
"«%f» o «%g».\n"

#: src/seq.c:132
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"

# Usa quote().  ivb
#: src/seq.c:340
#, c-format
msgid "invalid format string: %s"
msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s"

#: src/seq.c:362
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’usen amplàries igualades"

#: src/setuidgid.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]…\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/setuidgid.c:57
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""
"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i "
"grup\n"
"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats.  Ix amb "
"codi\n"
"111 si no pot assumir els UID i GID requerits.  En cas contrari ix amb el "
"codi\n"
"d’eixida de l’ORDRE.  Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa "
"root\n"
"(que té identificador d’usuari 0).\n"
"\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s"

#: src/setuidgid.c:109
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari"

#: src/setuidgid.c:114
#, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu"

#: src/setuidgid.c:118
#, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu"

#: src/shred.c:161
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIONS] FITXER […]\n"

#: src/shred.c:162
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
"les\n"
"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
"\n"

#: src/shred.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
"urandom)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
"  -f, --force          Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n"
"                       l’escriptura.\n"
"  -n, --iterations=N    Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
"                       (%d).\n"
"  -s, --size=N         Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten "
"sufixos\n"
"                       com «K», «M» i «G»).\n"

#: src/shred.c:176
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
"  -u, --remove         Trunca i elimina el fitxer després de "
"sobreescriure’l.\n"
"  -v, --verbose        Mostra com progressa el procés.\n"
"  -x, --exact          No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
"                       complet; aquest és el comportament per defecte per "
"als\n"
"                       fitxers no ordinaris.\n"
"  -z, --zero           Afegeix una passada final de sobreescriptura amb "
"zeros\n"
"                       per amagar la destrucció de les dades.\n"

#: src/shred.c:185
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n"
"\n"
"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER.  Per defecte no\n"
"s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar.  Quan\n"
"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent usa l’opció «--"
"remove».\n"
"\n"

#: src/shred.c:195
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades en el mateix lloc.  Aquesta "
"és\n"
"la foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers "
"moderns\n"
"no satisfan aquesta assumpció.  Aquests són exemples de sistemes de fitxers\n"
"sobre els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat en tots\n"
"els modes del sistema de fitxers:\n"
"\n"

#: src/shred.c:203
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
"* Sistemes de fitxers transaccionals o que usen diari, com els que es "
"troben\n"
"  en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n"
"\n"
"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot "
"en\n"
"  fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n"
"\n"
"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de "
"Network\n"
"  Appliances.\n"
"\n"

#: src/shred.c:213
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
"which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
"* Sistemes de fitxers que usen ubicacions temporals com a memòria cau "
"(cache),\n"
"  com els clients d’NFS versió 3.\n"
"\n"
"* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
"\n"
"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una "
"efectivitat\n"
"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode "
"«data=journal»,\n"
"que no només usa el diari per a les metadades, sinò també per a les dades.  "
"En\n"
"els modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
"funciona normalment.  Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de "
"fitxers\n"
"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge en el "
"fitxer\n"
"«/etc/fstab», com s’indica en el manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
"\n"
"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
"de\n"
"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"

#: src/shred.c:295
#, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: ha fallat fdatasync()"

#: src/shred.c:306
#, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: ha fallat fsync()"

#: src/shred.c:372
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar"

#: src/shred.c:395
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…"

#: src/shred.c:446
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: error en escriure en el desplaçament %s"

#: src/shred.c:466
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: ha fallat lseek()"

#: src/shred.c:477
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: el fitxer és massa gran"

#: src/shred.c:500
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s"

#: src/shred.c:516
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:764
#, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "%s: ha fallat fstat()"

#: src/shred.c:775
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"

#: src/shred.c:794
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"

#: src/shred.c:861
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: error en truncar"

#: src/shred.c:877
#, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: ha fallat fcntl()"

#: src/shred.c:882
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""
"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"

# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades.  ivb
#: src/shred.c:960
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: inici de l’eliminació"

# No usa quote().  ivb
#: src/shred.c:984
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»"

#: src/shred.c:1006
#, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar"

#: src/shred.c:1010
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: ha estat eliminat"

#: src/shred.c:1017 src/shred.c:1060
#, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: no s’ha pogut tancar"

#: src/shred.c:1053
#, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure"

#: src/shred.c:1121
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"

#: src/shred.c:1130 src/shuf.c:331 src/sort.c:2531
#, fuzzy
msgid "multiple random sources specified"
msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"

#: src/shred.c:1144
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida"

#: src/shuf.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… ÚLTIM\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER ÚLTIM\n"
"      o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT ÚLTIM\n"

#: src/shuf.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
"estàndard.\n"
"\n"

#: src/shuf.c:64
msgid ""
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
"line\n"
"  -n, --head-lines=LINES    output at most LINES lines\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE (default /dev/"
"urandom)\n"
"  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""

#: src/shuf.c:285
#, fuzzy
msgid "multiple -i options specified"
msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"

#: src/shuf.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input range %s"
msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"

#: src/shuf.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line count %s"
msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"

#: src/shuf.c:325 src/sort.c:2525
msgid "multiple output files specified"
msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"

#: src/shuf.c:351
#, fuzzy
msgid "cannot combine -e and -i options"
msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"

# Usa quote().  ivb
#: src/shuf.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s\n"
msgstr "sobra l’operand %s"

#: src/sleep.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
"specified by the sum of their values.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s NÚMERO[SUFIX]…\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"
"Fa una pausa per NÚMERO segons.  SUFIX pot ser «s» per a segons (per "
"defecte),\n"
"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies.  Al contrari que la\n"
"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, "
"ací\n"
"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
"\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/sleep.c:138
#, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid"

#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1106
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real"

#: src/sort.c:289
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs en la sortida "
"estàndard.\n"
"\n"

#: src/sort.c:296
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcions d’ordenació:\n"
"\n"

#: src/sort.c:300
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -b, --ignore-leading-blanks\n"
"                       No té en compte els espais en blanc inicials.\n"
"  -d, --dictionary-order\n"
"                       Només té en compte els espais en blanc i els "
"caràcters\n"
"                       alfanumèrics.\n"
"  -f, --ignore-case    Converteix a majúscules.\n"

#: src/sort.c:305
#, fuzzy
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
"      --random-source=FILE    get random bytes from FILE (default /dev/"
"urandom)\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"  -g, --general-numeric-sort\n"
"                       Ordena segons el valor numèric general.\n"
"  -i, --ignore-nonprinting\n"
"                       Només té en compte els caràcters imprimibles.\n"
"  -M, --month-sort     Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < … < DES.\n"
"  -n, --numeric-sort    Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n"
"  -r, --reverse        Inverteix el resultat de l’ordenació.\n"
"\n"

#: src/sort.c:315
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Altres opcions:\n"
"\n"
"  -c, --check          Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]    Defineix com a clau d’ordenació allò que es "
"troba\n"
"                       entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n"
"  -m, --merge          Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
"  -o, --output=FITXER    Escriu el resultat en el FITXER en lloc d’en "
"l’eixida\n"
"                       estàndard.\n"
"  -s, --stable         Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
"                       comparació usada com a últim recurs.\n"
"  -S, --buffer-size=MIDA\n"
"                       Defineix la MIDA de l’avantmemòria principal.\n"

#: src/sort.c:325
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
"  -t, --field-separator=SEP\n"
"                       Usa SEP com a separador de camp, en lloc de la\n"
"                       transició de caràcter no blanc a blanc.\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR\n"
"                       Usa DIR com a directori temporal, en lloc de $TMPDIR "
"o\n"
"                       «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
"  -u, --unique         Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en "
"cas\n"
"                       contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n"
"                       que resulten iguals.\n"

#: src/sort.c:332
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated    Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de "
"nova\n"
"                       línia.\n"

#: src/sort.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field.  If neither the -t nor the -b option is in effect, the "
"characters\n"
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
"is\n"
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter "
"en\n"
"el camp.  OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que "
"tenen\n"
"preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau.  Si no\n"
"s’especifica cap clau, s’usa la línia sencera com a clau.\n"
"\n"
"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"

#: src/sort.c:347
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, "
"Y.\n"
"\n"
"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
"*** AVÍS ***\n"
"El locale especificat en l’entorn afecta l’ordenació.  Establiu LC_ALL a "
"«C»\n"
"per a obtenir l’ordenació tradicional que usa el valor numèric dels "
"caràcters.\n"

# Va seguit del nom del fitxer.  ivb
#: src/sort.c:458
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"

#: src/sort.c:485 src/sort.c:2649
msgid "open failed"
msgstr "no s’ha pogut obrir"

#: src/sort.c:507
msgid "fflush failed"
msgstr "ha fallat fflush()"

#: src/sort.c:512 src/sort.c:2684
msgid "close failed"
msgstr "no s’ha pogut tancar"

#: src/sort.c:521
msgid "write failed"
msgstr "no s’ha pogut escriure"

# No usa quote().  ivb
#: src/sort.c:558
#, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s"

# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n.  ivb
# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen.  ivb
#: src/sort.c:675
msgid "sort size"
msgstr "mida d’ordenació"

#: src/sort.c:754
msgid "stat failed"
msgstr "ha fallat stat()"

#: src/sort.c:1018
msgid "read failed"
msgstr "no s’ha pogut llegir"

#: src/sort.c:1532
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: "

#: src/sort.c:1536
msgid "standard error"
msgstr "eixida estàndard d’errors"

# Usa quote().  ivb
#: src/sort.c:2122
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s"

#: src/sort.c:2133
#, c-format
msgid "options `-%s' are incompatible"
msgstr ""

#: src/sort.c:2192
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"

# Usa quote().  ivb
#: src/sort.c:2198
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid"

#: src/sort.c:2428
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "el número després de «-» no és vàlid"

#: src/sort.c:2431 src/sort.c:2479 src/sort.c:2506
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "el número després de «.» no és vàlid"

#: src/sort.c:2434 src/sort.c:2515
msgid "stray character in field spec"
msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat"

#: src/sort.c:2470
msgid "invalid number at field start"
msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid"

#: src/sort.c:2474 src/sort.c:2502
msgid "field number is zero"
msgstr "el número de camp és zero"

#: src/sort.c:2483
msgid "character offset is zero"
msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"

#: src/sort.c:2498
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "el número després de «,» no és vàlid"

# Usa quote().  ivb
#: src/sort.c:2667
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "no es permet l’operand extra %s en usar l’opció «-c»"

#: src/split.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"

#: src/split.c:111
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
"INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
"«PREFIXab»…\n"
"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».  "
"Sense\n"
"ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

# corregir l'opció -C
# Ein?  ivb
#: src/split.c:120
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
"  -a, --suffix-length=N    Usa sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
"  -b, --bytes=MIDA     Escriu MIDA octets per fitxer.\n"
"  -C, --line-bytes=MIDA    Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n"
"                       per cada fitxer d’eixida.\n"
"  -d, --numeric-suffixes\n"
"                       Usa sufixs numèrics en lloc d’alfabètics.\n"
"  -l, --lines=NOMBRE    Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"

#: src/split.c:127
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose        Mostra un missatge en la sortida estàndard d’errors\n"
"                       abans d’obrir cada fitxer de sortida.\n"

#: src/split.c:133
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1 K,\n"
"«m» per a 1 M.\n"

#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida"

# Usa quote().  ivb
# Missatge informatiu.  ivb
#: src/split.c:212
#, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "s’està creant el fitxer %s\n"

#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera"

#: src/split.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"

#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: el nombre d’octets no és vàlid"

#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"

#: src/split.c:488
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran"

#: src/split.c:519
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"

#: src/stat.c:591
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda"

#: src/stat.c:626
#, c-format
msgid "%s%s: invalid directive"
msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida"

#: src/stat.c:671
msgid "warning: backslash at end of format"
msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia"

# Usa quote().  ivb
#: src/stat.c:700
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"

#: src/stat.c:776
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER…\n"

#: src/stat.c:777
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
msgstr ""
"Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n"
"\n"
"  -L, --dereference    Segueix els enllaços simbòlics.\n"
"  -f, --file-system    Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n"
"                       l’estat del fitxer.\n"

#: src/stat.c:783
msgid ""
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
"      --printf=FORMAT   like --format, but interpret backslash escapes,\n"
"                          and do not output a mandatory trailing newline.\n"
"                          If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""
"  -c, --format=FORMAT    Usa el FORMAT especificat en lloc de l’usat per\n"
"                       defecte, i afig un caràcter de nova línia després de\n"
"                       cada ús del FORMAT.\n"
"      --printf=FORMAT    Com «--format», però interpreta les seqüències\n"
"                       d’escapada amb barres invertides, i no afig un "
"caràcter\n"
"                       de nova línia al final.  Si en voleu un, incloeu "
"«\\n»\n"
"                       en el FORMAT.\n"
"  -t, --terse          Mostra la informació de forma pelada.\n"

#: src/stat.c:794
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %a   Access rights in octal\n"
"  %A   Access rights in human readable form\n"
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
"\n"
"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n"
"«--file-system»):\n"
"\n"
"  %a    Permisos d’accés en octal.\n"
"  %A    Permisos d’accés en un format llegible pels humans.\n"
"  %b    Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
"  %B    Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"

#: src/stat.c:802
msgid ""
"  %d   Device number in decimal\n"
"  %D   Device number in hex\n"
"  %f   Raw mode in hex\n"
"  %F   File type\n"
"  %g   Group ID of owner\n"
"  %G   Group name of owner\n"
msgstr ""
"  %d    Número del dispositiu en decimal.\n"
"  %D    Número del dispositiu en hexadecimal.\n"
"  %f    Mode en brut, en hexadecimal.\n"
"  %F    Tipus del fitxer.\n"
"  %g    Identificador del grup del propietari.\n"
"  %G    Nom del grup del propietari.\n"

#: src/stat.c:810
msgid ""
"  %h   Number of hard links\n"
"  %i   Inode number\n"
"  %n   File name\n"
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
"  %o   I/O block size\n"
"  %s   Total size, in bytes\n"
"  %t   Major device type in hex\n"
"  %T   Minor device type in hex\n"
msgstr ""
"  %h    Nombre d’enllaços forts.\n"
"  %i    Número del node índex.\n"
"  %n    Nom del fitxer.\n"
"  %N    Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d’un\n"
"        enllaç simbòlic.\n"
"  %o    Mida del bloc d’E/S.\n"
"  %s    Mida total, en octets.\n"
"  %t    Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
"  %T    Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"

# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar.  ivb
#: src/stat.c:820
msgid ""
"  %u   User ID of owner\n"
"  %U   User name of owner\n"
"  %x   Time of last access\n"
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %y   Time of last modification\n"
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %z   Time of last change\n"
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
"  %u    Identificador d’usuari del propietari.\n"
"  %U    Nom d’usuari del propietari.\n"
"  %x    Data de l’últim accés.\n"
"  %X    Data de l’últim accés, en segons des de l’Època.\n"
"  %y    Data de l’última modificació de les dades.\n"
"  %Y    Data de l’última modificació de les dades, en segons des de "
"l’Època.\n"
"  %z    Data de l’últim canvi en el node índex.\n"
"  %Z    Data de l’últim canvi en el node índex, en segons des de l’Època.\n"
"\n"

#: src/stat.c:832
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   Total data blocks in file system\n"
"  %c   Total file nodes in file system\n"
"  %d   Free file nodes in file system\n"
"  %f   Free blocks in file system\n"
msgstr ""
"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n"
"\n"
"  %a    Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n"
"  %b    Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
"  %c    Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
"  %d    Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
"  %f    Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"

#: src/stat.c:841
msgid ""
"  %i   File System ID in hex\n"
"  %l   Maximum length of filenames\n"
"  %n   File name\n"
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
"  %t   Type in hex\n"
"  %T   Type in human readable form\n"
msgstr ""
"  %i    Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
"  %l    Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
"  %n    Nom del fitxer.\n"
"  %s    Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n"
"  %S    Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n"
"  %t    Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
"  %T    Tipus del sistema de fitxers en un format llegible pels humans.\n"

#: src/stty.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n"
"      o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
"      o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:517
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
"\n"
"  -a, --all            Mostra totes les propietats actuals de forma "
"llegible\n"
"                       pels humans.\n"
"  -g, --save           Mostra totes les propietats actuals de forma "
"llegible\n"
"                       per «stty».\n"
"  -F, --file=DISPOSITIU    Obre i usa el DISPOSITIU especificat en lloc de\n"
"                       l’entrada estàndard.\n"

#: src/stty.c:526
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega.  Un «*» marca les "
"propietats\n"
"no‐POSIX.  Les propietats disponibles venen determinades pel sistema "
"subjaent.\n"

# El més llarg és «werase CAR».  ivb
#: src/stty.c:531
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""
"\n"
"Caràcters especials:\n"
" * dsusp CAR     El caràcter CAR enviarà un senyal de parada de terminal "
"una\n"
"                 volta s’haja buidat l’entrada.\n"
"   eof CAR       CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n"
"   eol CAR       CAR terminarà la línia.\n"

#: src/stty.c:538
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
" * eol2 CAR      CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n"
"   erase CAR     CAR esborrarà l’últim caràcter escrit.\n"
"   intr CAR      CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n"
"   kill CAR      CAR esborrarà la línia actual.\n"

#: src/stty.c:544
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
" * lnext CAR     CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n"
"   quit CAR      CAR enviarà un senyal d’eixir.\n"
" * rprnt CAR     CAR redibuixarà la línia actual.\n"
"   start CAR     CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la parat.\n"

#: src/stty.c:550
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"   stop CAR      CAR pararà l’eixida.\n"
"   susp CAR      CAR enviarà un senyal de parada de terminal.\n"
" * swtch CAR     CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n"
" * werase CAR    CAR esborrarà l’última paraula escrita.\n"

#: src/stty.c:556
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats especials:\n"
"   N             Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n"
" * cols N        Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
" * columns N     Equival a «cols N».\n"

#: src/stty.c:563
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""
"   ispeed N      Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n"
" * line N        Usa la disciplina de línia N.\n"
"   min N         Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n"
"                 lectura completa.\n"
"   ospeed N      Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n"

#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" * rows N        Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
" * size          Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n"
"   speed         Mostra la velocitat del terminal.\n"
"   time N        Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N "
"dècimes\n"
"                 de segon.\n"

#: src/stty.c:575
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats de control:\n"
"   [-]clocal     Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
"   [-]cread      Permet rebre entrada.\n"
" * [-]crtscts    Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
"   csN           Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n"

#: src/stty.c:583
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"   [-]cstopb     Usa dos bits de parada per caràcter (només un amb «-»).\n"
"   [-]hup        S’envia un senyal de penjat quan l’últim procés tanque el\n"
"                 terminal.\n"
"   [-]hupcl      Equival a «[-]hup».\n"
"   [-]parenb     Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n"
"                 l’entrada.\n"
"   [-]parodd     Usa paritat senar (parella amb «-»).\n"

#: src/stty.c:590
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats de l’entrada:\n"
"   [-]brkint     Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n"
"                 d’interrupció.\n"
"   [-]icrnl      Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
"   [-]ignbrk     Descarta els caràcters d’interrupció.\n"
"   [-]igncr      Descarta els retorns de carro.\n"

#: src/stty.c:598
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
"   [-]ignpar     Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
" * [-]imaxbel    Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada "
"ple\n"
"                 quan arriba un caràcter.\n"
"   [-]inlcr      Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
"   [-]inpck      Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n"
"   [-]istrip     Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n"

#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""
" * [-]iutf8      Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n"
"                 servir UTF‑8.\n"

#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
" * [-]iuclc      Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
" * [-]ixany      Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només "
"el\n"
"                 caràcter definit amb «start».\n"
"   [-]ixoff      Habilita l’enviament de caràcters d’inici/parada.\n"
"   [-]ixon       Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
"   [-]parmrk     Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n"
"                 255‐0‐caràcter).\n"
"   [-]tandem     Equival a «[-]ixoff»\n"

#: src/stty.c:616
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats de l’eixida:\n"
" * bsN           Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n"
" * crN           Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n"
" * ffN           Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
" * nlN           Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"

#: src/stty.c:624
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
" * [-]ocrnl      Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
" * [-]ofdel      Usa per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n"
" * [-]ofill      Replena amb caràcters en lloc d’esperar en els retards.\n"
" * [-]olcuc      Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
" * [-]onlcr      Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n"
" * [-]onlret     Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"

#: src/stty.c:632
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
" * [-]onocr      No imprimeix retorns de carro en la primera columna.\n"
"   [-]opost      Postprocessa l’eixida.\n"
" * tabN          Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n"
" * tabs          Equival a «tab0».\n"
" * -tabs         Equival a «tab3».\n"
" * vtN           Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"

#: src/stty.c:640
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats locals:\n"
"   [-]crterase   Mostra els caràcters de retrocés com a\n"
"                 retrocés‐espai‐retrocés.\n"
" * crtkill       Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
" * -crtkill      Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i «echok».\n"

#: src/stty.c:647
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
" * [-]ctlecho    Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n"
"                 circumflex («^c»).\n"
"   [-]echo       Mostra els caràcters de l’entrada.\n"
" * [-]echoctl    Equival a «[-]ctlecho».\n"
"   [-]echoe      Equival a «[-]crterase».\n"
"   [-]echok      Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar "
"línia.\n"

#: src/stty.c:654
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
" * [-]echoke     Equival a «[-]crtkill».\n"
"   [-]echonl     Mostra les noves línies encara que no es mostren la resta\n"
"                 dels caràcters.\n"
" * [-]echoprt    Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
"                 retrocés.\n"
"   [-]icanon     Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar "
"línia,\n"
"                 esborrar paraula i redibuixar.\n"
"   [-]iexten     Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n"

#: src/stty.c:661
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"   [-]isig       Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n"
"                 parada de terminal.\n"
"   [-]noflsh     Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n"
"                 especials d’interrupció i eixida.\n"
" * [-]prterase   Equival a «[-]echoprt».\n"
" * [-]tostop     Para els processos de fons que intenten escriure en el\n"
"                 terminal.\n"
" * [-]xcase      Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"

#: src/stty.c:668
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Propietats combinades:\n"
" * [-]LCASE      Equival a «[-]lcase».\n"
"   cbreak        Equival a «-icanon».\n"
"   -cbreak       Equival a «icanon».\n"

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
"   cooked        Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint "
"ignpar\n"
"                 istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
"   -cooked       Equival a «raw».\n"
"   crt           Equival a «echoe echoctl echoke».\n"

#: src/stty.c:681
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
"   dec           Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u».\n"
" * [-]decctlq    Equival a «[-]ixany».\n"
"   ek            Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n"
"                 «erase».\n"
"   evenp         Equival a «parenb -parodd cs7».\n"

#: src/stty.c:688
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
"   -evenp        Equival a «-parenb cs8».\n"
" * [-]lcase      Equival a «xcase iuclc olcuc».\n"
"   litout        Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n"
"   -litout       Equival a «parenb istrip opost cs7».\n"
"   nl            Equival a «-icrnl -onlcr».\n"
"   -nl           Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n"

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
"   oddp          Equival a «parenb parodd cs7».\n"
"   -oddp         Equival a «-parenb cs8».\n"
"   [-]parity     Equival a «[-]evenp».\n"
"   pass8         Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
"   -pass8        Equival a «parenb istrip cs7».\n"

#: src/stty.c:703
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""
"   raw           Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -imaxbel\n"
"                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
"   -raw          Equival a «cooked».\n"

#: src/stty.c:709
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""
"   sane          Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -"
"onocr\n"
"                 -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n"
"                 iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n"
"                 -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters "
"especials\n"
"                 a llurs valors per defecte.\n"

#: src/stty.c:717
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Controla la línia tty connectada a l’entrada estàndard.  Sense arguments,\n"
"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
"«stty sane».  En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n"
"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
"«undef» s’usen per a inhabilitar caràcters especials.\n"

#: src/stty.c:786
msgid "only one device may be specified"
msgstr "només es pot especificar un dispositiu"

#: src/stty.c:816
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
"«stty» són mútuament excloents"

#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida"

# Realment el desactiva, no reinicia.  ivb
#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"

# Ambdues usen quote().  ivb
#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
#, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "l’argument %s no és vàlid"

# Totes sis usen quote().  ivb
#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
#, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "manca un argument per a %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/stty.c:976
#, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida"

#: src/stty.c:1047
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides"

# Missatge de depuració.  ivb
#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"

#: src/stty.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida"

# Usa quote().  ivb
#: src/stty.c:1889
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "l’argument enter %s no és vàlid"

#: src/su.c:243
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"

#: src/su.c:246
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»"

#: src/su.c:304
msgid "cannot set groups"
msgstr "no s’han pogut establir els grups"

#: src/su.c:308
msgid "cannot set group id"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"

#: src/su.c:310
msgid "cannot set user id"
msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"

#: src/su.c:386
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [USUARI [ARG]…]\n"

#: src/su.c:387
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Canvia els identificadors efectius d’usuari i grup als de l’USUARI.\n"
"\n"
"  -, -l, --login       Fa servir un intèrpret d’entrada.\n"
"  -c, --command=ORDRE    Passa una ORDRE a l’intèrpret amb «-c».\n"
"  -f, --fast           Passa «-f» a l’intèrpret (per a «csh» o «tcsh»).\n"
"  -m, --preserve-environment\n"
"                       No reinicia les variables d’entorn.\n"
"  -p                   Equival a «-m».\n"
"  -s, --shell=INTÈRPRET    Executa l’INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n"

#: src/su.c:399
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un «-» simple implica «-l».  Si no s’indica cap USUARI, s’assumeix «root».\n"

#: src/su.c:476
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "l’usuari «%s» no existeix"

#: src/su.c:499
msgid "incorrect password"
msgstr "la contrasenya no és correcta"

# No usa quote().  ivb
# Missatge informatiu.  ivb
#: src/su.c:516
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "s’usa l’intèrpret restringit «%s»"

# No usa quote().  ivb
#: src/su.c:524
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "avís: no s’ha pogut canviar al directori «%s»"

# Això de «defeat» és que l'últim té preferència.  ivb
#: src/sum.c:63
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
"\n"
"  -r                   Usa l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
"  -s, --sysv           Usa l’algorisme de suma de System V, amb blocs de "
"512\n"
"                       octets.\n"

#: src/sync.c:46
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n"
"\n"

#: src/sync.c:74
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "es descarten tots els arguments"

#: src/system.h:529
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""
"\n"
"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n"
"que preval sobre la descrita ací.  Per favor, consulteu en la documentació "
"del\n"
"vostre intèrpret quines opcions admet.\n"

#: src/system.h:535
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help           Mostra aquesta ajuda i surt.\n"

#: src/system.h:537
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version        Mostra informació sobre la versió i surt.\n"

#: src/tac.c:137
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu cada FITXER en la sortida estàndard, invertint l’ordre de les "
"línies.\n"
"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

#: src/tac.c:145
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b, --before         Posa el separador abans, i no després.\n"
"  -r, --regexp         Interpreta el separador com a una expressió regular.\n"
"  -s, --separator=CADENA\n"
"                       Usa la CADENA com a separador en lloc del caràcter "
"de\n"
"                       nova línia.\n"

#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"

#: src/tac.c:265
msgid "record too large"
msgstr "el registre és massa gran"

# Usa quote().  ivb
#: src/tac.c:459
#, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/tac.c:466
#, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure"

#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
#, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "%s: error d’escriptura"

#: src/tac.c:601
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "el separador no pot ser buit"

#: src/tail.c:224
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Escriu les últimes %d línies de cada FITXER en la sortida estàndard.  Amb "
"més\n"
"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.  Sense "
"cap\n"
"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"

#: src/tail.c:233
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later; useful when following by "
"name,\n"
"                           i.e., with --follow=name\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""
"      --retry          Continua intentant obrir un fitxer fins i tot si és\n"
"                       inaccessible al principi, o si després es torna\n"
"                       inaccessible; només és útil en seguir la pista d’un\n"
"                       nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n"
"  -c, --bytes=N        Escriu els últims N octets.\n"

#: src/tail.c:240
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -f, --folow[={NOM|DESCRIPTOR}]\n"
"                       Escriu les dades a mesura que el fitxer creix; «-f»,\n"
"                       «--follow», i «--follow=DESCRIPTOR» són equivalents.\n"
"  -F                   Equival a «--follow=NOM --retry».\n"

# «-n» cap pq per defecte és 10.  ivb
#: src/tail.c:247
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
"  -n, --lines=N        Escriu les últimes N línies, i no les últimes %d.\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                       Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha "
"canviat\n"
"                       de mida després de N iteracions (per defecte %d), "
"per\n"
"                       veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el "
"cas\n"
"                       habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"

#: src/tail.c:258
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"      --pid=PID        Amb «-f», acaba després que el procés identificat "
"per\n"
"                       aquest PID mori.\n"
"  -q, --quiet, --silent    Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
"  -s, --sleep-interval=S\n"
"                       Amb «-f», cada iteració dura aproximadament S segons\n"
"                       (per defecte 1.0).\n"
"  -v, --verbose        Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"

#: src/tail.c:267
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n"
"escriu els últims N elements del fitxer.  N pot tenir un sufix "
"multiplicador:\n"
"«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n"
"\n"

# atenció: dues entrades seguides
# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia!  ivb
# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP  ivb
#: src/tail.c:275
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""
"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de "
"manera\n"
"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final."

# aquesta entrada va junta amb l'anterior
# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia!  ivb
#: src/tail.c:280
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
" \n"
"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n"
"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n"
"registre).  Useu «--follow=NOM» en aquest cas.  Això fa que s’òbriga\n"
"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i "
"recreat\n"
"per algun altre programa.\n"

# No usa quote().  ivb
# Missatge d'error.  ivb
#: src/tail.c:338
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"

#: src/tail.c:413
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"

#: src/tail.c:417
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"

# Usa quote().  ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
#: src/tail.c:869
#, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"

# tailable = cuable? ;)
# Usa quote().  ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
#: src/tail.c:886
#, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista "
"d’aquest nom"

# Usa quote().  ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
#: src/tail.c:907
#, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "%s ha esdevingut accessible"

# Usa quote().  ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
#: src/tail.c:915
#, c-format
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"

# Usa quote().  ivb
# FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
#: src/tail.c:926
#, c-format
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"

# Realment el desactiva, no reinicia.  ivb
#: src/tail.c:1027
#, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"

# FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
#: src/tail.c:1068
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"

#: src/tail.c:1092
msgid "no files remaining"
msgstr "no resta cap fitxer"

# FIXME: pretty_name() lacks i18n.  ivb
#: src/tail.c:1325
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista "
"d’aquest nom"

# És un enter correcte però massa gran.  ivb
# Usa quote().  ivb
#: src/tail.c:1441
#, c-format
msgid "number in %s is too large"
msgstr "el número %s és massa gran"

#: src/tail.c:1513
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és "
"vàlid"

#: src/tail.c:1525
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: el PID no és vàlid"

#: src/tail.c:1544
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"

#: src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "option used in invalid context -- %c"
msgstr ""

#: src/tail.c:1568
#, fuzzy
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom"

#: src/tail.c:1572
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"

#: src/tail.c:1575
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»"

# Usa quote().  ivb
#: src/tail.c:1664
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "no es pot seguir %s pel nom"

#: src/tail.c:1670
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu"

#: src/tee.c:63
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Còpia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n"
"\n"
"  -a, --append         Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n"
"  -i, --ignore-interrupts\n"
"                       Descarta els senyals d’interrupció.\n"

#: src/tee.c:71
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/test.c:125
#, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "manca un argument després de %s"

# Usa quote().  ivb
#: src/test.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer %s"
msgstr "el número enter %s no és vàlid\n"

#: src/test.c:242
#, fuzzy
msgid "')' expected"
msgstr "cal «)»\n"

#: src/test.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "')' expected, found %s"
msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»\n"

#: src/test.c:261 src/test.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: cal un operador unari\n"

#: src/test.c:330
#, fuzzy
msgid "-nt does not accept -l"
msgstr "«-nt» no admet «-l»\n"

#: src/test.c:343
#, fuzzy
msgid "-ef does not accept -l"
msgstr "«-ef» no admet «-l»\n"

#: src/test.c:359
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l"
msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"

#: src/test.c:368
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator"
msgstr "l’operador binari no és conegut\n"

#: src/test.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: cal un operador binari\n"

#: src/test.c:694
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: test EXPRESSIÓ\n"
"      o bé: test\n"
"      o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n"
"      o bé: [ ]\n"
"      o bé: [ OPCIÓ\n"

#: src/test.c:701
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ix amb un estat determinat per l’EXPRESSIÓ.\n"
"\n"

#: src/test.c:707
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa.  Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa "
"o\n"
"falsa i estableix l’estat d’eixida.  És una de:\n"

# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2».  ivb
#: src/test.c:712
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( EXPRESSIÓ )               L’EXPRESSIÓ és certa.\n"
"  ! EXPRESSIÓ                 L’EXPRESSIÓ és falsa.\n"
"  EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2    L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
"  EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2    L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n"

#: src/test.c:719
msgid ""
"\n"
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] CADENA                 La longitud de la CADENA no és zero.\n"
"  CADENA                      Equival a «-n CADENA».\n"
"  -z CADENA                   La longitud de la CADENA és zero.\n"
"  CADENA1 = CADENA2           Les cadenes són iguals.\n"
"  CADENA1 != CADENA2          Les cadenes no són iguals.\n"

#: src/test.c:727
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ENTER1 -eq ENTER2           L’ENTER1 és igual a l’ENTER2.\n"
"  ENTER1 -ge ENTER2           L’ENTER1 és major o igual que l’ENTER2.\n"
"  ENTER1 -gt ENTER2           L’ENTER1 és major que l’ENTER2.\n"
"  ENTER1 -le ENTER2           L’ENTER1 és menor o igual que l’ENTER2.\n"
"  ENTER1 -lt ENTER2           L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n"
"  ENTER1 -ne ENTER2           L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n"

#: src/test.c:736
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
"  FITXER1 -ef FITXER2         El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n"
"                              números de dispositiu i node índex.\n"
"  FITXER1 -nt FITXER2         El FITXER1 és més nou (data de modificació) "
"que\n"
"                              el FITXER2.\n"
"  FITXER1 -ot FITXER2         El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"

#: src/test.c:742
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b FITXER                   El FITXER existeix i és un dispositiu de "
"blocs.\n"
"  -c FITXER                   El FITXER existeix i és un dispositiu de\n"
"                              caràcters.\n"
"  -d FITXER                   El FITXER existeix i és un directori.\n"
"  -e FITXER                   El FITXER existeix.\n"

# En «-G» no és necessari posar «ID».  ivb
#: src/test.c:749
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
"  -f FITXER                   El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n"
"  -g FITXER                   El FITXER existeix i té activat el bit\n"
"                              d’establiment de l’ID de grup.\n"
"  -G FITXER                   El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n"
"  -h FITXER                   El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
"                              (equival a «-L»).\n"
"  -k FITXER                   El FITXER existeix i té activat el bit de\n"
"                              permanença.\n"

# En «-O» no és necessari posar ID.  ivb
#: src/test.c:756
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L FITXER                   El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
"                              (equival a «-h»).\n"
"  -O FITXER                   El FITXER existeix i pertany a l’usuari "
"efectiu.\n"
"  -p FITXER                   El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
"  -r FITXER                   El FITXER existeix i té permís de lectura.\n"
"  -s FITXER                   El FITXER existeix i la seua mida és major "
"que\n"
"                              zero.\n"

#: src/test.c:763
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
"  -S FITXER                   El FITXER existeix i és un connector.\n"
"  -t DF                       El descriptor de fitxer DF és obert en un\n"
"                              terminal.\n"
"  -u FITXER                   El FITXER existeix i té activat el bit\n"
"                              d’establiment de l’ID d’usuari.\n"
"  -w FITXER                   El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n"
"  -x FITXER                   El FITXER existeix i té permís d’execució (o "
"de\n"
"                              recerca).\n"

#: src/test.c:770
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n"
"enllaços simbòlics.  Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n"
"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets d’ordres.\n"
"ENTER també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n"

# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent.  ivb
# Quin xanxullo!!!  ivb
#: src/test.c:776
msgid "test and/or ["
msgstr "test» o «["

#: src/test.c:831
#, fuzzy
msgid "missing `]'"
msgstr "manca «]»\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/test.c:846
#, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "sobra l’argument %s"

#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"

# Els 3 usen quote().  ivb
# Condició d'error.  ivb
#: src/touch.c:154
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "en crear %s"

# Usa quote().  ivb
# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error.  ivb
#: src/touch.c:211
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "no s’han pogut canviar les dates de %s"

# Usa quote().  ivb
# Condició d'error.  ivb
#: src/touch.c:217
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "en establir les dates de %s"

#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Actualitza les dates d’accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
"\n"

#: src/touch.c:241
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""
"  -a                   Només canvia la data d’accés.\n"
"  -c, --no-create      No crea cap fitxer.\n"
"  -d, --date=CADENA    Interpreta la CADENA i l’usa en lloc de la data "
"actual.\n"
"  -f                   (No es té en compte.)\n"
"  -m                   Només canvia la data de modificació de les dades.\n"

# Què té aquesta gent en contra de les cometes?  ivb
#: src/touch.c:248
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FITXER\n"
"                       Usa les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n"
"                       actual.\n"
"  -t DATA              Usa la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la data\n"
"                       actual.\n"
"      --time=PARAULA    Modifica la data indicada per la PARAULA: la "
"d’accés\n"
"                       amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la "
"de\n"
"                       modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
"m»).\n"

#: src/touch.c:257
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
"\n"
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
"distints.\n"
"\n"
"Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n"

#: src/touch.c:344
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen"

#: src/touch.c:389
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"

#: src/tr.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n"

#: src/tr.c:294
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu "
"el\n"
"resultat en la sortida estàndard.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    Complementa primer el JOC1.\n"
"  -d, --delete         Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
"  -s, --squeeze-repeats    Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n"
"                       caràcter de JOC1 per una única ocurrència del "
"caràcter.\n"
"  -t, --truncate-set1    Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"

# El més llag és «[:xdigit:]».  ivb
#: src/tr.c:307
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
"Cada JOC s’especifica com a una cadena de caràcters.  La majoria d’ells es\n"
"representen literalment.  Les seqüències que s’interpreten són:\n"
"\n"
"  \\NNN          Caràcter amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits octals).\n"
"  \\\\            Barra invertida.\n"
"  \\a            Alarma (BEL).\n"
"  \\b            Retrocés.\n"
"  \\f            Salt de pàgina.\n"
"  \\n            Nova línia.\n"
"  \\r            Retorn de carro.\n"
"  \\t            Tabulació horitzontal.\n"

#: src/tr.c:321
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""
"  \\v            Tabulació vertical.\n"
"  CAR1-CAR2     Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n"
"  [CAR*]        En el JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de\n"
"                JOC1.\n"
"  [CAR*REP]     REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n"
"  [:alnum:]     Totes les lletres i dígits.\n"
"  [:alpha:]     Totes les lletres.\n"
"  [:blank:]     Tots els espais en blanc horitzontals.\n"
"  [:cntrl:]     Tots els caràcters de control.\n"
"  [:digit:]     Tots els dígits.\n"

#: src/tr.c:332
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"  [:graph:]     Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.\n"
"  [:lower:]     Totes les lletres minúscules.\n"
"  [:print:]     Tots els caràcters imprimibles, incloent l’espai.\n"
"  [:punct:]     Tots els caràcters de puntuació.\n"
"  [:space:]     Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n"
"  [:upper:]     Totes les lletres majúscules.\n"
"  [:xdigit:]    Tots els dígits hexadecimals.\n"
"  [=CAR=]       Tots els caràcters equivalents a CAR.\n"

# Les tres següents entrades van juntes !!
#: src/tr.c:342
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""
"\n"
"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
"apareixen.\n"
"Només es pot usar «-t» quan es tradueix.  El JOC2 s’expandeix a la llargada "
"de\n"
"JOC1 repetint l’últim caràcter tant com sigui necessari.  "

#: src/tr.c:348
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""
"Els caràcters\n"
"sobrants del JOC2 es descarten.  Només s’assegura una expansió ascendent "
"per\n"
"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’usen en JOC2 i s’estiga\n"
"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa).  "

#: src/tr.c:354
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"«-s» usa el JOC1 si no\n"
"s’està traduint ni suprimint; en la reducció s’usa el JOC2 i aquesta es\n"
"produeix després de traduïr o suprimir.\n"

#: src/tr.c:519
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com "
"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"

# que coi significa `cotejar'???
#: src/tr.c:682
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"

# Usa quote().  ivb
#: src/tr.c:838
#, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid"

#: src/tr.c:919
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"

#: src/tr.c:922
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»"

# Usa quote().  ivb
#: src/tr.c:937
#, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"

#: src/tr.c:956
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter"

#: src/tr.c:1276
msgid "too many characters in set"
msgstr "el conjunt conté massa caràcters"

#: src/tr.c:1424
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""
"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer en la primera cadena"

#: src/tr.c:1434
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""
"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» en la segona cadena"

#: src/tr.c:1442
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""
"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer en la segona cadena"

#: src/tr.c:1455
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla"

#: src/tr.c:1464
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha "
"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"

#: src/tr.c:1471
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer en la "
"segona cadena són «upper» i «lower»"

#: src/tr.c:1480
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""
"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier en la segona cadena"

# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
#: src/tr.c:1732
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "En traduir, cal especificar les dues cadenes."

# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error.  ivb
#: src/tr.c:1742
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."

#: src/tr.c:1845
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"

# no estic molt content amb aquesta. jm
# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar.  ivb
# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció.  ivb
#: src/true.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/true.c:49
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica èxit."

#: src/tsort.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial "
"descrita\n"
"en FITXER.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada "
"estàndard.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:474
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components"

#: src/tsort.c:515
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:"

#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n"

#: src/tty.c:70
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l’entrada estàndard.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet    No mostra res, només retorna un estat d’eixida.\n"

#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
msgstr "no és un tty"

# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;)  ivb
#: src/uname.c:118
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
"                             except omit -p and -i if unknown:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Mostra alguna informació sobre el sistema.  Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n"
"mateix que amb «-s».\n"
"\n"
"  -a, --all            Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» "
"si\n"
"                       és desconeguda), en l’ordre següent:\n"
"  -s, --kernel-name    Mostra el nom del nucli.\n"
"  -n, --nodename       Mostra el nom de l’estació en la xarxa.\n"
"  -r, --kernel-release    Mostra el llançament del nucli.\n"

# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n.  ivb
#: src/uname.c:127
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version    Mostra la versió del nucli.\n"
"  -m, --machine        Mostra el tipus del maquinari.\n"
"  -p, --processor      Mostra el tipus del processador («unknown» si es\n"
"                       desconeix).\n"
"  -i, --hardware-platform\n"
"                       Mostra la plataforma del maquinari («unknown» si es\n"
"                       desconeix).\n"
"  -o, --operating-system\n"
"                       Mostra el sistema operatiu.\n"

#: src/uname.c:236
msgid "cannot get system name"
msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema"

#: src/unexpand.c:125
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu en "
"la\n"
"sortida estàndard.  Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n"
"estàndard.\n"
"\n"

# mirar la traducció del expand
#: src/unexpand.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
"  -a, --all            Converteix tots els espais en blanc, no només els "
"que\n"
"                       es troben a principi de línia.\n"
"      --first-only     Només converteix les seqüències d’espais en blanc "
"que\n"
"                       es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n"
"  -t, --tabs=NÚMERO    Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc "
"de\n"
"                       8 (habilita «-a»).\n"
"  -t, --tabs=LLISTA    Especifica una llista de posicions explícites per "
"cada\n"
"                       tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"

#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
msgstr "els tabuladors es troben massa separats"

# És un enter correcte però massa gran.  ivb
#: src/unexpand.c:512
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "la distància de tabulació és massa gran"

#: src/uniq.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"

#: src/uniq.c:139
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o "
"de\n"
"l’entrada estàndard) i escriu en la SORTIDA (o en la sortida estàndard).\n"
"\n"

#: src/uniq.c:147
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""
"  -c, --count          Prefixa cada línia amb el nombre d’ocurrències.\n"
"  -d, --repeated       Només escriu les línies duplicades.\n"

#: src/uniq.c:151
#, fuzzy
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n"
"                       Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n"
"                       grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n"
"                       separa; «prepend» els prefixa i «separate» els "
"separa\n"
"                       amb una línia buida.\n"
"  -f, --skip-fields=N    Evita la comparació dels primers N camps.\n"
"  -i, --ignore-case    No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
"                       minúscules.\n"
"  -s, --skip-chars=N    Evita la comparació dels primers N caràcters.\n"
"  -u, --unique         Només escriu les línies que són úniques.\n"

#: src/uniq.c:160
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr "  -w, --check-chars=N    No compara més de N caràcters per línia.\n"

# Hau!  ivb
#: src/uniq.c:165
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
"En usar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i "
"després\n"
"els caràcters.\n"

#: src/uniq.c:341
msgid "too many repeated lines"
msgstr "hi ha massa línies repetides"

#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"

#: src/uniq.c:512
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "el nombre d’octets a saltar no és vàlid"

#: src/uniq.c:521
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid"

#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"

#: src/unlink.c:50
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s FITXER\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/unlink.c:53
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Crida la funció unlink() per a eliminar el FITXER especificat.\n"
"\n"

# Usa quote().  ivb
#: src/unlink.c:91
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "no s’ha pogut deslligar %s"

#: src/uptime.c:108
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrancada"

#: src/uptime.c:116
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  en marxa "

#: src/uptime.c:120
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:120
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:122
#, c-format
msgid " ??:????  up "
msgstr " ??:????  en marxa "

#: src/uptime.c:124
#, c-format
msgid "???? days ??:??,  "
msgstr "???? dies ??:??,  "

#: src/uptime.c:128
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%ld dia"
msgstr[1] "%ld dies"

#: src/uptime.c:131
#, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "%lu usuari"
msgstr[1] "%lu usuaris"

#: src/uptime.c:145
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  càrrega mitjana: %.2f"

#: src/uptime.c:179 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"

# Dubte sobre lo de uptime. jm
# Ein?  ivb
# No usa quote() en cap dels 2 args.  ivb
#: src/uptime.c:180
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs en la cua d’execució "
"durant\n"
"els últims 1, 5 i 15 minuts.  Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».\n"
"És comú usar «%s» com a FITXER.\n"
"\n"

# No usa quote() en cap dels dos args.  ivb
#: src/users.c:109
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER.  "
"Si\n"
"no s’indica el FITXER, s’usa «%s».  És comú usar «%s»\n"
"com a FITXER.\n"
"\n"

# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
# Ja està.  ivb
#: src/wc.c:137
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
"FITXER,\n"
"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER.  Sense FITXER, o "
"quan\n"
"FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
"\n"
"  -c, --bytes          Escriu el nombre d’octets.\n"
"  -m, --chars          Escriu el nombre de caràcters.\n"
"  -l, --lines          Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n"

#: src/wc.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
"                           NUL-terminated names in file F\n"
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"  -L, --max-line-length    Escriu la longitud de la línia més llarga.\n"
"  -w, --words          Escriu el nombre de paraules.\n"

#: src/wc.c:711
#, c-format
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
msgstr ""

# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix.  ivb
# XXX: S'entén com a sessió i és femení?  ivb
# 6 caràcters.  ivb
#: src/who.c:216
msgid " old "
msgstr "antic"

# Identificador d'una tasca d'init.  ivb
#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
msgstr "id="

# Codi de terminació.  ivb
#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
msgstr "term="

# Codi d'eixida.  ivb
#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
msgstr "eixida="

# 12 caràcters.  ivb
#: src/who.c:499
msgid "clock change"
msgstr "canvi rlltge"

# 10 caràcters.  ivb
#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
msgstr "nivll exec"

# Últim nivell d'execució.  ivb
#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
msgstr "últim="

#: src/who.c:547
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
"nombre d’usuaris=%lu\n"

# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width.  ivb
# Nom d'un usuari del sistema.  ivb
#: src/who.c:553
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: src/who.c:553
msgid "LINE"
msgstr "LÍNIA"

# Hora d'entrada d'un usuari al sistema.  ivb
#: src/who.c:553
msgid "TIME"
msgstr "HORA"

# Temps ociós d'un usuari.  ivb
#: src/who.c:553
msgid "IDLE"
msgstr "OCIÓS"

#: src/who.c:554
msgid "PID"
msgstr "PID"

# 8 caràcters.  ivb
#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
msgstr "COMENT."

# Codis de terminació i eixida del procés.  ivb
#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
msgstr "EIXIDA"

#: src/who.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n"

#: src/who.c:636
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all            Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n"
"  -b, --boot           Moment de l’última arrencada del sistema.\n"
"  -d, --dead           Mostra els processos morts.\n"
"  -H, --heading        Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"

#: src/who.c:643
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr "  -l, --login          Mostra els processos d’entrada al sistema.\n"

#: src/who.c:646
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"  -l, --lookup         Prova de fer canònics els noms d’estació via DNS.\n"
"  -m                   Només mostra el nom d’estació i usuari associats amb\n"
"                       l’entrada estàndard.\n"
"  -p, --process        Mostra els processos actius llançats per «init».\n"

#: src/who.c:651
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count          Mostra els noms i el nombre total d’usuàries i "
"usuaris\n"
"                       connectats.\n"
"  -r, --runlevel       Mostra el nivell d’execució actual.\n"
"  -s, --short          Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n"
"  -t, --time           Mostra el moment de l’últim canvi del rellotge del\n"
"                       sistema.\n"

#: src/who.c:657
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg       Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», "
"«-»\n"
"                       o «?».\n"
"  -u, --users          Llista les usuàries i usuaris connectats.\n"
"      --message        Equival a «-T».\n"
"      --writable       Equival a «-T».\n"

# No usa quote() en cap dels 2 args.  ivb
#: src/who.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no s’indica el FITXER, s’usa «%s».  És comú usar «%s»\n"
"com a FITXER.  Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com usar «-m»: és habitual\n"
"usar «am i» o «és genial».\n"

#: src/who.c:765
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» en el seu lloc"

#: src/whoami.c:51
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra el nom d’usuari associat amb l’identificador d’usuari efectiu\n"
"actualment.  Equival a «id -un».\n"
"\n"

#: src/whoami.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n"

#: src/yes.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n"
"      o bé: %s OPCIÓ\n"

#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
"\n"

# Els 3 usen quote().  ivb
#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s"

# Usa quote().  ivb
#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
#~ msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"

#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
#~ msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric"

#~ msgid ""
#~ "      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
#~ "      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --no-preserve-root\n"
#~ "                       No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
#~ "      --preserve-root    Falla en operar recursivament sobre «/».\n"

#~ msgid ""
#~ "  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
#~ "  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -e                   Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
#~ "amb\n"
#~ "                       barra invertida.\n"
#~ "  -E                   Inhabilita la interpretació de seqüències "
#~ "d’escapada\n"
#~ "                       amb barra invertida (per defecte).\n"

# Usa quote().  ivb
#~ msgid ""
#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
#~ msgstr ""
#~ "avís: l’expressió %s no és portable: usar «^» com a primer caràcter d’una "
#~ "expressió regular bàsica no és portable; es descarta"

#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
#~ msgstr "l’opció «-%c» no és reconeguda"

#~ msgid "cannot return to working directory"
#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball"

#~ msgid "cannot return to current directory"
#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual"

#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
#~ msgstr "es crea l’enllaç simbòlic %s cap a %s"

# Usa quote() en els 2 args.  ivb
# És un missatge de progrés.  ivb
#~ msgid "create hard link %s to %s"
#~ msgstr "es crea un l’enllaç fort %s cap a %s"

# Usa quote().  ivb
#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
#~ msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s"

# Usa quote().  ivb
#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»"

# Usa quote().  ivb
#~ msgid "cannot set permissions of %s"
#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
#~ "any later version.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota "
#~ "els\n"
#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
#~ "per la\n"
#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si "
#~ "ho\n"
#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però "
#~ "SENSE\n"
#~ "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
#~ "ADEQUACIÓ\n"
#~ "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la Llicència Pública General GNU "
#~ "per\n"
#~ "obtenir-ne més detalls.\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
#~ "juntament\n"
#~ "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
#~ "Foundation,\n"
#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"

# Usa quote().  ivb
#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a «..»"

# Hmm... queda bé? jm
# Els 2 usen quote().  ivb
# En sintonia amb libc...  ivb
#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"

# Els 4 usen quote().  ivb
#~ msgid "cannot lstat %s"
#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"

# Els 2 usen quote() en els 2 args.  ivb
#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s"

#~ msgid ""
#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
#~ "                          (super-user only; this works only if your "
#~ "system\n"
#~ "                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
#~ "  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
#~ "  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
#~ msgstr ""
#~ "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --directory      Deslliga el FITXER, encara que siga un directori "
#~ "no\n"
#~ "                       buit (només pel superusuari; tan sols funciona si "
#~ "el\n"
#~ "                       sistema permet deslligar directoris no buits).\n"
#~ "  -f, --force          Descarta els fitxers inexistents, i mai no "
#~ "pregunta.\n"
#~ "  -i, --interactive    Pregunta abans d’esborrar.\n"

#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."