# simplified Chinese translation of fileutils.
# Copyright (C) 1998, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yip Chi Lap <clyip@cs.hku.hk>, 1998.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2002.
# Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fileutils 4.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-12 14:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-19 23:58+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Fok <anthony@thizlinux.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

#: lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 不明确"

#: lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "有效的参数为:"

#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:1013
#: src/tail.c:327 src/tail.c:1748 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
msgid "write error"
msgstr "写入时发生错误"

#: lib/error.c:127
msgid "Unknown system error"
msgstr "未知的系统错误"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "一般空文件"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "一般文件"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "目录"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "区块特殊文件"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "字符特殊文件"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "符号链接"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "套接字"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "消息队列"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "信号量"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "共享内存对象"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "古怪的文件"

#: lib/getopt.c:629 lib/getopt.c:641
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项‘%s’不明确\n"

#: lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:678
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项‘--%s’不可配合参数使用\n"

#: lib/getopt.c:687 lib/getopt.c:692
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项‘%c%s’不可配合参数使用\n"

#: lib/getopt.c:728 lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:1030 lib/getopt.c:1043
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s:选项‘%s’需要参数\n"

#: lib/getopt.c:779 lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项‘--%s’\n"

#: lib/getopt.c:790 lib/getopt.c:793
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s:无法识别的选项‘%c%s’\n"

#: lib/getopt.c:840 lib/getopt.c:843
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s:不合法的选项 ― %c\n"

#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s:无效的选项 ― %c\n"

#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:910 lib/getopt.c:1096 lib/getopt.c:1109
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s:选项需要参数 ― %c\n"

#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s:选项‘-W %s’不明确\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1009
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s:选项‘-W %s’不可配合参数使用\n"

#: lib/human.c:481
msgid "block size"
msgstr "块大小"

#: lib/makepath.c:103 src/df.c:515 src/remove.c:395
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""

#: lib/makepath.c:152 src/copy.c:1343 src/mkdir.c:171
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "无法创建目录%s"

#: lib/makepath.c:158 lib/makepath.c:400 src/cp.c:435 src/cp.c:457
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s存在但并非目录。"

#: lib/makepath.c:295 lib/makepath.c:357 lib/makepath.c:419
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "无法更改%s的所有者及/或组"

#: lib/makepath.c:317
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "无法切换到目录%s"

#: lib/makepath.c:371 lib/makepath.c:386 lib/makepath.c:425 src/install.c:474
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "无法更改%s的权限"

#: lib/obstack.c:406 lib/obstack.c:409 lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "内存用尽"

#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "‘"

#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "’"

#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yY]"

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:147
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv 功能无法使用"

#: lib/unicodeio.c:149
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv 功能不存在"

#: lib/unicodeio.c:156
msgid "character out of range"
msgstr "字符值超出可接受的范围以外"

#: lib/unicodeio.c:219
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集"

#: lib/unicodeio.c:221
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "无法将 U+%04X 转换至用户的字符集:%s"

#: lib/userspec.c:147
msgid "invalid user"
msgstr "无效的用户"

#: lib/userspec.c:148
msgid "invalid group"
msgstr "无效的组"

#: lib/userspec.c:150
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "无法取得 UID 数值所表示的用户的主组"

#: lib/userspec.c:152
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "不可同时省略用户和所属组"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#: lib/version-etc.c:147
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"这是自由软件;请参考原始码的版权声明。本软体不提供任何保证,甚至不会包括\n"
"可售性或适用於任何特定目的的保证。\n"

#: lib/xfts.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:740
msgid "string comparison failed"
msgstr "字串比较出现错误"

#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:741
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "请设定 LC_ALL='C' 避免问题出现。"

#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:743
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "要比较的字串为 %s 和 %s。"

#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:115 src/chmod.c:266
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:41 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:154
#: src/csplit.c:1401 src/cut.c:178 src/date.c:114 src/dd.c:283 src/df.c:723
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:163 src/echo.c:72
#: src/env.c:114 src/expand.c:104 src/expr.c:98 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:42 src/hostname.c:62 src/id.c:82
#: src/install.c:588 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:341
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3901 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:301 src/nice.c:65 src/nl.c:172
#: src/nohup.c:50 src/od.c:282 src/paste.c:392 src/pathchk.c:136
#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2748 src/printenv.c:62 src/printf.c:91
#: src/ptx.c:1870 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:103 src/rmdir.c:143
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:48
#: src/sort.c:272 src/split.c:96 src/stat.c:697 src/stty.c:485 src/su.c:432
#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:234 src/tee.c:58
#: src/test.c:971 src/touch.c:244 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:64
#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:373 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:189 src/users.c:115 src/wc.c:131 src/who.c:616 src/whoami.c:49
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "请尝试执行‘%s --help’来获取更多信息。\n"

#: src/basename.c:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/basename.c:58
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:163 src/chmod.c:298
#: src/chown.c:152 src/chroot.c:59 src/cksum.c:292 src/comm.c:93 src/cp.c:251
#: src/csplit.c:1443 src/cut.c:223 src/date.c:216 src/dd.c:341 src/df.c:762
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:216 src/echo.c:104
#: src/env.c:133 src/expand.c:129 src/expr.c:161 src/factor.c:89
#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:55
#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:643 src/join.c:195
#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:398 src/logname.c:55 src/ls.c:4035
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:355
#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:66 src/od.c:369 src/paste.c:416
#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2860 src/printenv.c:75
#: src/printf.c:140 src/ptx.c:1917 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:141
#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
#: src/sleep.c:64 src/sort.c:343 src/split.c:129 src/stat.c:768 src/stty.c:699
#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:304
#: src/tee.c:71 src/test.c:1050 src/touch.c:275 src/tr.c:389 src/true.c:43
#: src/tsort.c:104 src/tty.c:76 src/uname.c:127 src/unexpand.c:397
#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:204 src/users.c:128
#: src/wc.c:153 src/who.c:657 src/whoami.c:61 src/yes.c:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"请向 <bug-fileutils@gnu.org> 报告错误。"

#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:246 src/chmod.c:395 src/chown.c:264
#: src/chroot.c:80 src/comm.c:288 src/csplit.c:1373 src/dirname.c:89
#: src/expr.c:199 src/install.c:281 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:100 src/pathchk.c:189
#: src/readlink.c:128 src/rm.c:231 src/rmdir.c:208 src/seq.c:374
#: src/setuidgid.c:99 src/sleep.c:140 src/stat.c:825 src/unlink.c:89
msgid "too few arguments"
msgstr "参数太少"

#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:78
#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:247 src/users.c:171
#: src/who.c:805
msgid "too many arguments"
msgstr "参数太多"

#: src/cat.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"

#: src/cat.c:95
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:105
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:118
msgid ""
"\n"
"  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "无法打开目录%s"

#: src/cat.c:666 src/dd.c:1232 src/tee.c:181 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "标准输出"

#: src/cat.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s:文件大小无效"

#: src/cat.c:855
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "标准输入"

#: src/cat.c:858
#, fuzzy
msgid "closing standard output"
msgstr "标准输出"

#: src/chgrp.c:86
msgid "cannot change to null group"
msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"

#: src/chgrp.c:95
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "无效的组名称‘%s’"

#: src/chgrp.c:99
msgid "group number"
msgstr "组代号"

#: src/chgrp.c:102
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "无效的组代号 %s"

#: src/chgrp.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 组 文件...\n"
"  或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"

#: src/chgrp.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"将每个<文件>的所属组设定为<组>。\n"
"\n"
"  -c, --changes          像 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
"      --dereference      会影响符号链接所指示的对象,而非符号链接本身\n"

#: src/chgrp.c:132 src/chown.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   会影响符号链接本身,而非符号链接所指示的目的地\n"
"                         (当系统支持更改符号链接的所有者,此选项才有效)\n"

#: src/chgrp.c:137 src/chown.c:120
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:141
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet  去除大部份的错误信息\n"
"      --reference=参考文件   使用<参考文件>的所属组,而非指定的<组>\n"
"  -R, --recursive        递归处理所有的文件及子目录\n"
"  -v, --verbose          处理任何文件都会显示信息\n"

#: src/chgrp.c:149 src/chown.c:132
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:254 src/chmod.c:408 src/chmod.c:416 src/chown.c:272
#: src/chown.c:299 src/cp.c:296 src/rm.c:241 src/touch.c:164 src/touch.c:366
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "无法取得 %s 的属性"

#: src/chmod.c:112
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "正在检查 %s 的最新属性"

#: src/chmod.c:134
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "%s 的权限模式已更改为 %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:137
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "无法将 %s 的权限模式更改为 %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:140
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "%s 的权限模式保留为 %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:167 src/chown-core.c:189 src/copy.c:158 src/du.c:341
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "无法访问%s"

#: src/chmod.c:171 src/chown-core.c:193 src/du.c:347
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/chmod.c:175 src/chown-core.c:197 src/du.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "无法创建目录%s"

#: src/chmod.c:211
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "正在更改 %s 的权限"

#: src/chmod.c:245 src/chown-core.c:327 src/du.c:504
#, fuzzy
msgid "fts_read failed"
msgstr "strip 出现错误"

#: src/chmod.c:270
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 模式[,模式]... 文件...\n"
"  或:%s [选项]... 八进制模式 文件...\n"
"  或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"

#: src/chmod.c:276
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:281
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"更改每个<文件>的权限<模式>。\n"
"\n"
"  -c, --changes           类似 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
"  -f, --silent, --quiet   去除大部份的错误信息\n"
"  -v, --verbose           处理任何文件都会显示信息\n"
"      --reference=参考文件  使用<参考文件>的模式,而非自行指定权限模式\n"
"  -R, --recursive         以递归方式更改所有的文件及子目录\n"

#: src/chmod.c:293
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"<模式>由三部份组成:一个或以上的 ugoa 字母,一个或以上的 +-= 符号,\n"
"和一个或以上的 rwxXstugo 字母。\n"

#: src/chmod.c:357
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"

#: src/chmod.c:404
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "权限模式字串无效:%s "

#: src/chown-core.c:117
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "符号链接 %s 和该链接所指示的对象都没有更改\n"

#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "%s 的所有者已更改为 %s\n"

#: src/chown-core.c:145
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "%s 的所属组已更改为 %s\n"

#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "无法更改 %s 的所有者为 %s\n"

#: src/chown-core.c:150
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "无法更改 %s 的所属组为 %s\n"

#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "%s 的所有者已保留为 %s\n"

#: src/chown-core.c:155
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "%s 的所属组已保留为 %s\n"

#: src/chown-core.c:270
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "正在更改 %s 的所有者"

#: src/chown-core.c:271
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "正在更改 %s 的所属组"

#: src/chown.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 所有者[:[组]] 文件...\n"
"  或:%s [选项]... :组 文件...\n"
"  或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"

#: src/chown.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"更改每个 <文件> 的 <所有者> 及/或 <所属组>。\n"
"\n"
"  -c, --changes          像 --verbose,但只在有更改时才显示结果\n"
"      --dereference      受影响的是符号链接所指示的对象,而非符号链接本身\n"

#: src/chown.c:113
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
"      --from=目前所有者:目前组\n"
"                         只当每个文件的所有者和组符合选项所指定的,\n"
"                         才会更改所有者和组。其中一个可以省略,这时\n"
"                         已省略的属性就不需要符合原有的属性。\n"

#: src/chown.c:124
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet  去除大部份的错误信息\n"
"      --reference=参考文件   使用<参考文件>的所属组,而非指定的<组>\n"
"  -R, --recursive        递归处理所有的文件及子目录\n"
"  -v, --verbose          处理任何文件都会显示信息\n"

#: src/chown.c:146
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定<所有者>,则不会更改。<组>若没有指定也不会更改,但当加上\n"
"‘:’时<组>会更改为指定所有者的主要组。<所有者>和<组>可以是数字\n"
"或名称。\n"

#: src/chroot.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/chroot.c:49
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:55
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "无法进入目录 %s"

#: src/chroot.c:88
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "无法切换到目录%s"

#: src/chroot.c:110 src/nohup.c:192 src/setuidgid.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "无法解除%s的链接"

#: src/cksum.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/cksum.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/cksum.c:286
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:72 src/join.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/comm.c:76
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:79
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:85
msgid ""
"\n"
"  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
"  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""

#: src/copy.c:222 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1268
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "无法打开 %s 来读取数据"

#: src/copy.c:228 src/copy.c:282 src/copy.c:302 src/dd.c:1209 src/tail.c:1098
#: src/tail.c:1170
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "无法 fstat%s"

#: src/copy.c:238
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "略过文件%s,因为准备复制时它已被其他文件取代"

#: src/copy.c:258 src/copy.c:892 src/copy.c:1076 src/copy.c:1179 src/ln.c:297
#: src/remove.c:727 src/remove.c:781 src/remove.c:902 src/remove.c:1009
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "无法删除%s"

#: src/copy.c:273
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "无法创建一般文件%s"

#: src/copy.c:329 src/dd.c:825 src/dd.c:1019
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "正在读入%s"

#: src/copy.c:363 src/head.c:437
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "无法 lseek%s"

#: src/copy.c:378 src/copy.c:402 src/dd.c:1063 src/dd.c:1124
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "正在写入%s"

#: src/copy.c:410 src/copy.c:416 src/head.c:874
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "正在关闭%s"

#: src/copy.c:635
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s:是否覆盖%s,而不理会权限模式 %04lo? "

#: src/copy.c:641
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s:是否覆盖%s? "

#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:492 src/stat.c:655
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "stat%s失败"

#: src/copy.c:846
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "略过目录%s"

#: src/copy.c:860
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "警告:指定来源文件%s多於一次"

#: src/copy.c:905 src/ln.c:241
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s及%s为同一文件"

#: src/copy.c:915
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "无法以目录%2$s来覆盖非目录%1$s"

#: src/copy.c:932
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "不会以%2$s覆盖刚创建的%1$s"

#: src/copy.c:943
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "无法以非目录来覆盖目录%s"

#: src/copy.c:1004
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "无法覆盖目录%s"

#: src/copy.c:1013
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "无法将目录移动至非目录:%s→%s"

#: src/copy.c:1036
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "将%s备份会破坏来源文件,故不移动%s。"

#: src/copy.c:1037
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "将%s备份会破坏来源文件,故不复制%s。"

#: src/copy.c:1055 src/ln.c:279
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "无法备份%s"

#: src/copy.c:1091 src/ln.c:314
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (备份:%s)"

#: src/copy.c:1154
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "无法将目录%s复制至原来位置%s"

#: src/copy.c:1161
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "不会创建连至目录%2$s的硬链接%1$s"

#: src/copy.c:1187
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "无法创建连至%2$s的硬链接%1$s"

#: src/copy.c:1241
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "无法将目录%s移动至本身的子目录%s下"

#: src/copy.c:1284
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "无法移动%s至%s"

#: src/copy.c:1296
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "无法进行跨设备的移动 (%s至%s);无法删除目标文件或目录"

#: src/copy.c:1324
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "无法复制循环的符号链接%s"

#: src/copy.c:1401
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s:只能於目前的目录中创建相对符号链接"

#: src/copy.c:1408
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "无法创建连至%2$s的符号链接%1$s"

#: src/copy.c:1419
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "无法创建链接%s"

#: src/copy.c:1441 src/mkfifo.c:134
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"

#: src/copy.c:1452
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "无法创建特殊文件%s"

#: src/copy.c:1464 src/ls.c:2554 src/stat.c:439
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "无法读取符号链接%s"

#: src/copy.c:1489
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "无法创建符号链接%s"

#: src/copy.c:1505 src/copy.c:1566 src/cp.c:330
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "无法保留%s的所有者"

#: src/copy.c:1520
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s的文件类型不详"

#: src/copy.c:1553
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "保留%s的时间"

#: src/copy.c:1578
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "无法保留%s的时间"

#: src/copy.c:1583
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "无法保留%s的著作者"

#: src/copy.c:1602
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "设定%s的权限"

#: src/copy.c:1624 src/ln.c:332
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "无法将 %s 的备份还原"

#: src/copy.c:1628
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s → %s (还原备份)\n"

#: src/cp.c:158 src/mv.c:305
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 来源 目的地\n"
"  或:%s [选项]... 来源... 目录\n"
"  或:%s [选项]... --target-directory=目录 来源...\n"

#: src/cp.c:164
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"将<来源>文件复制至<目的地>,或将多个<文件>复制至<目录>。\n"
"\n"

#: src/cp.c:168 src/csplit.c:1414 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:172
#: src/expand.c:117 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
#: src/install.c:604 src/kill.c:104 src/ln.c:360 src/ls.c:3911 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:315 src/nl.c:185 src/paste.c:406
#: src/pr.c:2761 src/ptx.c:1882 src/shred.c:165 src/sort.c:286 src/split.c:109
#: src/tac.c:135 src/tail.c:248 src/touch.c:253 src/unexpand.c:386
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"

#: src/cp.c:171
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                等於 -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
"  -b                           类似 --backup,但不接受任何参数\n"
"      --copy-contents          当使用递归模式时复制特殊文件的内容\n"
"  -d                           等於 --no-dereference --preserve=link\n"

#: src/cp.c:178
msgid ""
"      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
"      --no-dereference         不会找出符号链接指示的真正目的地\n"
"  -f, --force                  如果无法打开已存在的文件,会删除该文件并再\n"
"                                 尝试打开\n"
"  -i, --interactive            覆盖文件前需要确认\n"
"  -H                           使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"

#: src/cp.c:185
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   链接而非复制文件\n"
"  -L, --dereference            一定先找出符号链接指示的真正目的地\n"
"  -p                           等於 --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   若可能,保留指定的文件属性\n"
"                                 (默认值为:mode,ownership,timestamps)\n"
"                                 额外的属性有:links、all\n"

#: src/cp.c:193
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -P                           same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
"      --sno-preserve=ATTR_LIST  不保留指定的文件属性\n"
"      --parents                复制前先在<目录>创建来源文件路径中的所有目录\n"
"  -P                           等於‘--no-dereference’\n"

#: src/cp.c:198
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive          复制目录及目录内的所有项目\n"
"      --remove-destination     尝试打开目的地文件前先删除已存在的目的地\n"
"                               文件 (与 --force 选项作对比)\n"

#: src/cp.c:203
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   指定如何处理已存在的目的地文件\n"
"      --sparse=WHEN            控制创建 sparse 文件的方式\n"
"      --strip-trailing-slashes 删除参数中所有<来源>文件/目录末端的斜杠\n"

#: src/cp.c:210
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          只创建符号链接而不是复制文件\n"
"  -S, --suffix=后缀            自行指定备份文件的<后缀>\n"
"      --target-directory=目录  将所有参数指定的<来源>文件/目录复制至<目录>\n"

#: src/cp.c:215
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"  -u, --update                 只在<来源>文件比目的地文件新,或目的地文件\n"
"                                 不存在时才进行复制\n"
"  -v, --verbose                详细显示进行的步骤\n"
"  -x, --one-file-system        不会跨越文件系统进行操作\n"

#: src/cp.c:224
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"默认使用模式中,<来源>文件是否 sparse 文件会由一种粗略的方式决定,而且相应\n"
"的<目的地>文件也会是 sparse 文件。此方式等於使用 --sparse=auto 选项。指定\n"
"--sparse=always 则只要<来源>文件含有足够长的 0 字节都会产生 sparse 的\n"
"<目的地>文件。\n"
"使用 --sparse=never 会禁止产生 sparse 文件。\n"
"\n"

#: src/cp.c:233
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"备份文件的后缀为‘~’,除非以 --suffix 选项或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"环境变量指定。版本控制的方式可透过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境\n"
"变量来选择。以下是可用的变量值:\n"
"\n"

#: src/cp.c:239 src/install.c:637 src/ln.c:392 src/mv.c:349
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off       不会进行备份 (即使使用了 --backup 选项)\n"
"  numbered, t     备份文件会加上数字\n"
"  existing, nil   若有数字的备份文件已经存在则使用数字,否则使用普通方式备"
"份\n"
"  simple, never   永远使用普通方式备份\n"

#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"有一个特别情况:如果同时指定 --force 和 --backup 选项,而且<来源>和<目的地>\n"
"是同一个已存在的一般文件的话,cp 会将<来源>文件备份。\n"

#: src/cp.c:316
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "无法保留%s的时间"

#: src/cp.c:340
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "无法保留%s的权限"

#: src/cp.c:423
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "无法创建目录%s"

#: src/cp.c:482 src/ln.c:496 src/mv.c:454 src/shred.c:1601
msgid "missing file argument"
msgstr "缺少了文件参数"

#: src/cp.c:487
msgid "missing destination file"
msgstr "缺少了目的地文件"

#: src/cp.c:512 src/ln.c:165 src/ln.c:188 src/ln.c:215 src/ln.c:303
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "正在访问%s"

#: src/cp.c:537
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: specified destination directory does not exist"
msgstr "%s:指定的目的地不是目录"

#: src/cp.c:539
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s:指定的目标不是目录"

#: src/cp.c:542
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr "复制多个文件,但最后的参数%s并非目录。"

#: src/cp.c:645
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "当保留路径时,目的地必须是目录"

#: src/cp.c:872 src/install.c:216 src/ln.c:443 src/mv.c:400
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
"will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n"
"此选项。请使用 --backup=%s。"

#: src/cp.c:966 src/ln.c:473
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "此系统并不支持符号链接"

#: src/cp.c:1002
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "无法同时创建实际及符号链接"

#: src/cp.c:1010 src/install.c:272 src/ln.c:539 src/mv.c:478
msgid "backup type"
msgstr "备份方式"

#: src/csplit.c:267 src/csplit.c:1390 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:223 src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "写入时发生错误"

#: src/csplit.c:517
msgid "input disappeared"
msgstr ""

#: src/csplit.c:651 src/csplit.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/csplit.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/csplit.c:692 src/csplit.c:740
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:734
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr ""

#: src/csplit.c:798 src/csplit.c:838 src/tac.c:261
msgid "error in regular expression search"
msgstr ""

#: src/csplit.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "写入时发生错误"

#: src/csplit.c:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "转换无效:%s"

#: src/csplit.c:1023
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1033
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1060
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "转换无效:%s"

#: src/csplit.c:1109
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s:文件类型无效"

#: src/csplit.c:1112
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1118
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1124
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1177
#, fuzzy
msgid "invalid format width"
msgstr "日期格式 %s 无效"

#: src/csplit.c:1198
#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
msgstr "转换无效:%s"

#: src/csplit.c:1219
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1225
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "转换无效:%s"

#: src/csplit.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "转换无效:%s"

#: src/csplit.c:1251
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1266
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/csplit.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n"

#: src/csplit.c:1409
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1417
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1422
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1429
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1433
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:167 src/expand.c:108 src/fold.c:66
#: src/head.c:113 src/ls.c:3905 src/nl.c:176 src/paste.c:396 src/pr.c:2752
#: src/sort.c:276 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:238 src/tee.c:62
#: src/unexpand.c:377 src/wc.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"

#: src/cut.c:186
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:193
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -w, --width=COLS           自行指定萤幕宽度而不使用目前的数值\n"
"  -x                         逐行列出项目而不是逐栏列出\n"
"  -X                         根据扩展名排序\n"
"  -1                         每行只列出一个文件\n"

#: src/cut.c:204
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:211
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:330 src/cut.c:362 src/cut.c:448
#, fuzzy
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "日期格式 %s 无效"

#: src/cut.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/cut.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/cut.c:755 src/cut.c:763
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr ""

#: src/cut.c:772
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr ""

#: src/cut.c:803
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr ""

#: src/cut.c:806
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""

#: src/cut.c:810
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""

#: src/cut.c:826
#, fuzzy
msgid "missing list of fields"
msgstr "缺少了目的地文件"

#: src/cut.c:828
#, fuzzy
msgid "missing list of positions"
msgstr "缺少了目的地文件"

#: src/date.c:118
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""

#: src/date.c:123
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:134
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""

#: src/date.c:142
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:150
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:156
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:162
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""

#: src/date.c:167
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:173
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:179
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:188
msgid ""
"  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:194
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:200
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:206
msgid ""
"  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""

#: src/date.c:238 src/dd.c:1183 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:2003 src/pr.c:1163
#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:902 src/tac.c:483 src/tac.c:489
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
msgid "standard input"
msgstr "标准输入"

#: src/date.c:269 src/date.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "无效的权限模式%s"

#: src/date.c:365
#, fuzzy
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr ""
"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
"是互相抵触的"

#: src/date.c:372
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""

#: src/date.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "参数太多"

#: src/date.c:386
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""

#: src/date.c:398
#, fuzzy
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"

#: src/date.c:434
msgid "undefined"
msgstr ""

#: src/date.c:436 src/touch.c:423
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "无法设定 %s 的时间标记"

#: src/date.c:469
#, fuzzy
msgid "cannot set date"
msgstr "stat%s失败"

#: src/date.c:529
#, fuzzy, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "文件偏移值超出范围以外"

#: src/dd.c:287 src/tty.c:68 src/uname.c:109 src/whoami.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]...\n"

#: src/dd.c:288
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
"复制文件,并根据以下的选项将数据转换和格式化。\n"
"\n"
"  bs=字节         强迫 ibs=<字节> 及 obs=<字节>\n"
"  cbs=字节        每次转换指定的<字节>\n"
"  conv=关键字     根据以逗号分隔的关键字表示的方式来转换文件\n"
"  count=块数目    只复制指定<块数目>的输入数据\n"
"  ibs=字节        每次读取指定的<字节>\n"

#: src/dd.c:297
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
"  if=文件         读取<文件>内容而非标准输入的数据\n"
"  obs=字节        每次写入指定的<字节>\n"
"  of=文件         将数据写入<文件>而不在标准输出显示\n"
"  seek=块数目     先略过以 obs 为单位的指定<块数目>的输出数据\n"
"  skip=块数目     先略过以 ibs 为单位的指定<块数目>的输入数据\n"

#: src/dd.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"<块数目>和<字节>可以加上以下的单位:\n"
"xM=M,c=1,w=2,b=512,kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,\n"
"GB=1000000000,G=1073741824,还有 T、P、E、Z、Y 如此类推。\n"
"每个<关键字>可以是:\n"

#: src/dd.c:314
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""
"  ascii     由 EBCDIC 转换至 ASCII\n"
"  ebcdic    由 ASCII 转换至 EBCDIC\n"
"  ibm       由 ASCII 转换至 alternated EBCDIC\n"
"  block     将以 newline 作为结束字符的块的 newline 换成空格,直至空格\n"
"              填满 cbs 表示的大小\n"
"  unblock   会将 cbs 大小的块中所有结束的空格删除,并转换为一个 newline 字"
"符\n"
"  lcase     将大写字符转换为小写\n"

#: src/dd.c:322
msgid ""
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
"  notrunc   不截断输出文件\n"
"  ucase     将小写字符转换为大写\n"
"  swab      交换每一对输入数据字节\n"
"  noerror   读取数据发生错误后仍然继续\n"
"  sync      将每个输入数据块以 NUL 字符填满至 ibs 的大小;当配合 block\n"
"              或 unblock 时,会以空格代替 NUL 字符填充\n"

#: src/dd.c:330
msgid ""
"\n"
"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
"print to standard error the number of records read and written so far,\n"
"then to resume copying.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  10899206+0 records in\n"
"  10899206+0 records out\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:372
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "读入了 %s+%s 个块\n"

#: src/dd.c:374
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "输出了 %s+%s 个块\n"

#: src/dd.c:381
msgid "truncated record"
msgstr "个被截断了的块"

#: src/dd.c:382
msgid "truncated records"
msgstr "个被截断了的块"

#: src/dd.c:392
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "正在关闭输入文件 %s"

#: src/dd.c:395
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "正在关闭输出文件 %s"

#: src/dd.c:479
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "正在写入 %s"

#: src/dd.c:511
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "转换无效:%s"

#: src/dd.c:567
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "无法识别的选项 %s"

#: src/dd.c:620
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "无法识别的选项 %s=%s"

#: src/dd.c:626
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/dd.c:655
#, fuzzy
msgid "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
msgstr ""
"每组只能选一项作为 conv 的关键字:\n"
"{ascii,ebcdic,ibm}、{lcase,ucase}、{block,unblock}、{unblock,sync}"

#: src/dd.c:790
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
"警告:暂时避免有关文件 (%s) 的 lseek 核心错误,文件的 mt_type=0x%0lx ―\n"
"      有关 mt_type 类型的列表请参考 <sys/mtio.h>"

#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "打开 %s"

#: src/dd.c:1206
msgid "file offset out of range"
msgstr "文件偏移值超出范围以外"

#: src/dd.c:1224
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "略过输出文件 %2$s 的最初 %1$s 个字节"

#: src/df.c:149
#, fuzzy
msgid "Filesystem    Type"
msgstr "文件系统   "

#: src/df.c:151
#, fuzzy
msgid "Filesystem        "
msgstr "文件系统   "

#: src/df.c:154
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr "     Inode (I)已用 (I)可用 (I)已用%%"

#: src/df.c:158
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr "    容量  已用 可用 已用%%"

#: src/df.c:160
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr "     容量   已用  可用 已用%%"

#: src/df.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
msgstr "   %4d-块        已用      可用 容量"

#: src/df.c:194
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr "   %4s-块        已用     可用 已用%%"

#: src/df.c:198
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " 挂载点\n"

#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:980
#, fuzzy
msgid "cannot get current directory"
msgstr "无法创建目录%s"

#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "无法进入目录 %s"

#: src/df.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "无法创建目录%s"

#: src/df.c:728
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"显示每个<文件>所在的文件系统的信息,默认是显示所有文件系统。\n"
"\n"

#: src/df.c:736
msgid ""
"  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
"  -a, --all             包括大小为 0 个块的文件系统\n"
"  -B, --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
"  -h, --human-readable  以容易理解的格式印出文件系统大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"

#: src/df.c:742
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          显示 inode 信息而非块使用量\n"
"  -k                    即 --block-size=1K\n"
"  -l, --local           只显示本机的文件系统\n"
"      --no-sync         取得使用量数据前不进行 sync 动作 (默认)\n"

#: src/df.c:748
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print filesystem type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"  -P, --portability     使用 POSIX 输出格式\n"
"      --sync            取得使用量数据前先进行 sync 动作\n"
"  -t, --type=类型       只印出指定<类型>的文件系统信息\n"
"  -T, --print-type      印出文件系统类型\n"
"  -x, --exclude-type=类型   只印出不是指定<类型>的文件系统信息\n"
"  -v                    (此选项不作处理)\n"

#: src/df.c:758 src/du.c:212 src/ls.c:4023
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"<大小>可以是以下的单位 (单位前可加上整数):\n"
"kB=1000,K=1024,MB=1000000,M=1048576,还有 G、T、P、E、Z、Y 如此类推。\n"

#: src/df.c:876
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "不能同时选择和排除文件系统类型 %s"

#: src/df.c:920
msgid "Warning: "
msgstr "警告:"

#: src/df.c:923
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%s无法读取已挂上的文件系统的名单"

#: src/dircolors.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/dircolors.c:105
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"输出用来设定 LS_COLORS 环境变量的命令。\n"
"\n"
"指定输出的规格:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    输出设定 LS_COLORS 的 Bourne shell 命令\n"
"  -c, --csh, --c-shell        输出设定 LS_COLORS 的 C shell 命令\n"
"  -p, --print-database        输出默认的色彩设置\n"

#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果指定<文件>,则读取该文件的数据来决定文件类型及扩展名相应的颜色。\n"
"否则,会使用一个默认的数据库。如要了解此文件格式的细节,请执行\n"
"‘dircolors --print-database’。\n"

#: src/dircolors.c:291
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu:此行无效;缺少了第二栏数据"

#: src/dircolors.c:363
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu:无法识别的关键字 %s"

#: src/dircolors.c:364
msgid "<internal>"
msgstr "<内部数据>"

#: src/dircolors.c:460
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
"是互相抵触的"

#: src/dircolors.c:468
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr "显示 dircolors 内部数据库时不能加上<文件>参数"

#: src/dircolors.c:497
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "没有设定 SHELL 环境变量,也没有指定 shell 类型的选项"

#: src/dirname.c:45
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/dirname.c:50
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/du.c:168
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
"总结每个<文件>的磁盘用量,目录则取总用量。\n"
"\n"

#: src/du.c:175
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
"  -a, --all             显示目录中所有文件的占用量,并非只是目录的总用量\n"
"  -B, --block-size=大小 块以指定<大小>的字节为单位\n"
"  -b, --bytes           以字节为单位印出占用量\n"
"  -c, --total           印出所有项目相加后的总用量\n"
"  -D, --dereference-args  只找出命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"

#: src/du.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
"                        change to be equivalent to --dereference-args (-D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
"  -h, --human-readable  以容易理解的格式印出文件大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
"  -k                    即 --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     连硬链接的大小也计算在内\n"

#: src/du.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
"newline\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference     找出任何符号链接指示的真正目的地\n"
"  -S, --separate-dirs   不包括子目录的占用量\n"
"  -s, --summarize       只分别计算命令列中每个参数所占的总用量\n"

#: src/du.c:201
#, fuzzy
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system  略过属於其他文件系统的目录\n"
"  -X 文件, --exclude-from=文件  由<文件>读取应排除的文件的样式\n"
"      --exclude=PAT      排除符合指定<样式>的文件\n"
"      --max-depth=N      只显示参数指定的目录 N 层或以内的子目录的总用量\n"
"                         (若使用 --all 选项,也会显示文件的占用量);\n"
"                         --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n"

#: src/du.c:526 src/ls.c:2224 src/wc.c:674
msgid "total"
msgstr "总用量"

#: src/du.c:606
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""

#: src/du.c:628
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "目录最大深度 %s 无效"

#: src/du.c:698
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "不能只显示总用量,同时又显示每个项目"

#: src/du.c:705
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "警告:显示总用量等於使用 --max-depth=0"

#: src/du.c:711
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "警告:显示总用量的选项和 --max-depth=%d 互相抵触"

#: src/echo.c:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"

#: src/echo.c:77
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:87
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:96
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/env.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 名称 类型 [MAJOR MINOR]\n"

#: src/env.c:121
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""

#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:112
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:120
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:124
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/expand.c:189
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"

#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:170
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr ""

#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:172
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr ""

#: src/expand.c:410
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr ""

#: src/expr.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/expr.c:110
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:119
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:128
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:139
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:148
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:154
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:170
#, fuzzy
msgid "syntax error"
msgstr "写入时发生错误"

#: src/expr.c:420
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""

#: src/expr.c:632 src/expr.c:674
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "参数数目错误"

#: src/expr.c:638
msgid "division by zero"
msgstr ""

#: src/factor.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/factor.c:78
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/factor.c:84
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
"arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""

#: src/factor.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is too large"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/factor.c:157
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr ""

#: src/false.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"

#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:280
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:286
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width option: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"

#: src/fmt.c:367
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""

#: src/fmt.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"

#: src/fold.c:70
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:78
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:274
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr ""

#: src/fold.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/head.c:117
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/head.c:126
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N lines of each file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:134
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/head.c:140
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""

#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:365 src/tail.c:446
#: src/tail.c:495 src/tail.c:588 src/tail.c:716 src/tail.c:764 src/tail.c:803
#: src/tail.c:1294 src/tail.c:1330 src/uniq.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "正在读入%s"

#: src/head.c:158 src/uniq.c:385 src/uniq.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "正在写入%s"

#: src/head.c:161
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""

#: src/head.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is large"
msgstr "参数数目错误"

#: src/head.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"

#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "无法 lseek%s"

#: src/head.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "无法取得 %s 的时间标记"

#: src/head.c:897 src/tail.c:1454
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr ""

#: src/head.c:898 src/tail.c:1456
#, fuzzy
msgid "number of lines"
msgstr "参数数目错误"

#: src/head.c:898 src/tail.c:1457
#, fuzzy
msgid "number of bytes"
msgstr "参数数目错误"

#: src/head.c:905 src/tail.c:1543
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/head.c:906 src/tail.c:1544
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/head.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "无法识别的选项 %s"

#: src/head.c:1000
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr ""

#: src/head.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/hostid.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/hostname.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "无法设定 %s 的时间标记"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""

#: src/hostname.c:117
#, fuzzy
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "无法设定 %s 的权限"

#: src/id.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/id.c:87
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""

#: src/id.c:99
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:162
#, fuzzy
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "不可同时省略用户和所属组"

#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""

#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr ""

#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr ""

#: src/id.c:235
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "无法更改%s的所有者及/或组"

#: src/id.c:273
#, fuzzy
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"

#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr ""

#: src/install.c:266
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"

#: src/install.c:289 src/mkdir.c:141
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "无效的权限模式%s"

#: src/install.c:304 src/install.c:368
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "正在创建目录%s"

#: src/install.c:329
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr "正在安装多个文件,但最后的参数 %s 并非目录。"

#: src/install.c:432
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s是目录"

#: src/install.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "无法更改%s的权限"

#: src/install.c:492
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "无法取得 %s 的时间标记"

#: src/install.c:502
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "无法设定 %s 的时间标记"

#: src/install.c:523
msgid "fork system call failed"
msgstr "fork 系统进程出现错误"

#: src/install.c:527
msgid "cannot run strip"
msgstr "无法执行 strip 命令"

#: src/install.c:534
msgid "strip failed"
msgstr "strip 出现错误"

#: src/install.c:555
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "无效的用户 %s"

#: src/install.c:573
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "无效的组 %s"

#: src/install.c:592
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
"  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 来源 目的地    (第一种格式)\n"
"  或:%s [选项]... 来源... 目录   (第二种格式)\n"
"  或:%s -d [选项]... 目录...     (第三种格式)\n"

#: src/install.c:598
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
"在最初两种格式中,会将<来源>复制至<目的地>或将多个<来源>文件复制至已存在的\n"
"<目录>,同时设定权限模式及所有者/所属组。在第三种格式中,会创建所有\n"
"指定的目录及它们的主目录。\n"
"\n"

#: src/install.c:607
msgid ""
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL] 为每个已存在的目的地文件进行备份\n"
"  -b                  类似 --backup,但不接受任何参数\n"
"  -c                  (此选项不作处理)\n"
"  -d, --directory     所有参数都作为目录处理;而且会创建指定目录的所有主目"
"录\n"

#: src/install.c:614
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
"  -D                  创建<目的地>前的所有主目录,然后将<来源>复制至\n"
"                      <目的地>;在第一种使用格式中有用\n"
"  -g, --group=组      自行设定所属组,而不是进程目前的所属组\n"
"  -m, --mode=模式     自行设定权限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n"
"  -o, --owner=所有者  自行设定所有者 (只适用於超级用户)\n"

#: src/install.c:621
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
"  -p, --preserve-timestamps   以<来源>文件的访问/修改时间作为相应的目的\n"
"                      地文件的时间属性\n"
"  -s, --strip         用 strip 命令删除 symbol table,只适用於第一及第二种\n"
"                      使用格式\n"
"  -S, --suffix=后缀   自行指定备份文件的<后缀>\n"
"  -v, --verbose       处理每个文件/目录时印出名称\n"

#: src/install.c:630 src/ln.c:385 src/mv.c:342
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"备份文件的后缀为‘~’,除非以 --suffix 选项或是 SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
"环境变量指定。版本控制的方式可透过 --backup 选项或 VERSION_CONTROL 环境\n"
"变量来选择。以下是可用的变量值:\n"
"\n"

#: src/join.c:162
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""

#: src/join.c:171
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""

#: src/join.c:177
msgid ""
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""

#: src/join.c:184
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:648
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr ""

#: src/join.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "无效的 tab 字符定位值:%s"

#: src/join.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/join.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/join.c:739
#, fuzzy
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "参数太多"

#: src/join.c:781 src/join.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/join.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/join.c:805
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/join.c:851
#, fuzzy
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "参数太少"

#: src/join.c:862
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr ""

#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:107
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s:文件类型无效"

#: src/kill.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s:文件大小无效"

#: src/kill.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "%s:无效的选项 ― %c\n"

#: src/kill.c:332
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:346
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:363
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/kill.c:369
msgid "no process ID specified"
msgstr ""

#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件1 文件2\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/link.c:99
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "无法创建连至%2$s的链接%1$s"

#: src/ln.c:172
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s:警告:将硬链接连至符号链接是不通用的功能"

#: src/ln.c:179
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: 不允许将硬链接连至目录"

#: src/ln.c:250
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s:无法覆盖目录"

#: src/ln.c:255
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s:是否置换%s? "

#: src/ln.c:261
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s:文件已存在"

#: src/ln.c:310
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "创建连至%2$s的符号链接%1$s"

#: src/ln.c:311
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "创建连至%2$s的硬链接%1$s"

#: src/ln.c:325
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "正在创建连至%2$s的符号链接%1$s"

#: src/ln.c:326
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "正在创建连至%2$s的硬链接%1$s"

#: src/ln.c:345
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 目标 [链接名]\n"
"  或:%s [选项]... 目标... 目录\n"
"  或:%s [选项]... --target-directory=目录 目标...\n"

#: src/ln.c:351
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory.  When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"创建连至指定<目标>的链接,并可选择性指定<链接名>。\n"
"如果没有指定<链接名>,会在目前的目录中创建一个和<目标>名称一样的链接。\n"
"当使用第二种格式而<目标>多於一个时,最后的参数必须是目录;这样会在指定的\n"
"<目录>中分别创建连至每个<目标>的链接。默认会创建硬链接,若\n"
"使用 --symbolic 选项则创建符号链接。当创建硬链接时,每个<目标>都必须存\n"
"在。\n"
"\n"

#: src/ln.c:363
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due "
"to\n"
"                                system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]      为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
"  -b                          类似 --backup,但不接受任何参数\n"
"  -d, -F, --directory         创建连至目录的硬链接 (只适用於超级用户)\n"
"  -f, --force                 强迫删除任何已存在的目的地文件\n"

#: src/ln.c:371
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
"  -n, --no-dereference        如果目的地是一个链接至某目录的符号链接,会将\n"
"                              该符号链接当作一般文件处理,先将该已存在的\n"
"                              链接备份或删除\n"
"  -i, --interactive           确认是否删除目的地文件\n"
"  -s, --symbolic              创建符号链接而不是硬链接\n"

#: src/ln.c:377
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
msgstr ""
"  -S, --suffix=后缀           自行指定备份文件的<后缀>\n"
"      --target-directory=目录 在指定<目录>中创建链接\n"
"  -v, --verbose               链接前先印出每个文件的名称\n"

#: src/ln.c:530
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr "%s:指定的目的地不是目录"

#: src/ln.c:551
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "创建多个链接时,最后的参数必须为目录"

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "用法:%s [选项]\n"

#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:104
msgid "no login name"
msgstr ""

#: src/ls.c:648
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%Y-%m-%d "

#: src/ls.c:656
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#: src/ls.c:1283
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "忽略无效的环境变量 QUOTING_STYLE 的变量值:%s"

#: src/ls.c:1310
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "忽略无效的环境变量 COLUMNS 的宽度数值:%s"

#: src/ls.c:1342
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "忽略无效的环境变量 TABSIZE 的 tab 字符定位值:%s"

#: src/ls.c:1459
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"

#: src/ls.c:1533
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "无效的 tab 字符定位值:%s"

#: src/ls.c:1701
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "无效的日期时间格式 %s"

#: src/ls.c:2037
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "无法识别的文件种类:%s"

#: src/ls.c:2060
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "LS_COLORS 环境变量中存在无法分析的值"

#: src/ls.c:2128
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "无法决定 %s 所在的设备及 inode"

#: src/ls.c:2138
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "不会再列出已经列出的目录:%s"

#: src/ls.c:2191 src/remove.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "正在创建目录%s"

#: src/ls.c:2671
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "无法比较文件名 %s 和 %s"

#: src/ls.c:3013
#, fuzzy
msgid "User name too long"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/ls.c:3034
#, fuzzy
msgid "Group name too long"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/ls.c:3906
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
"列出<文件>的信息 (默认为目前的目录)。\n"
"如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一个选项,则根据字母大小排序。\n"
"\n"

#: src/ls.c:3914
msgid ""
"  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
"  -a, --all                  不隐藏任何以 . 字符开始的项目\n"
"  -A, --almost-all           列出除了 . 及 .. 以外的任何项目\n"
"      --author               印出每个文件著作者\n"
"  -b, --escape               以八进制溢出序列表示不可打印的字符\n"

#: src/ls.c:3920
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
"      --block-size=大小      块以指定<大小>的字节为单位\n"
"  -B, --ignore-backups       不列出任何以 ~ 字符结束的项目\n"
"  -c                         配合 -lt:根据 ctime 排序及显示 ctime (文件\n"
"                               状态最后更改的时间)\n"
"                               配合 -l:显示 ctime 但根据名称排序\n"
"                               否则:根据 ctime 排序\n"

#: src/ls.c:3928
#, fuzzy
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
"file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
"                               and do not dereference symbolic links\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -C                         每栏由上至下列出项目\n"
"      --color[=WHEN]         控制是否使用色彩分辨文件。WHEN 可以是\n"
"                               ‘never’、‘always’或‘auto’其中之一\n"
"  -d, --directory            当遇到目录时列出目录本身而非目录内的文件\n"
"  -D, --dired                产生适合 Emacs 的 dired 模式使用的结果\n"

#: src/ls.c:3936
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
"  -f                         不进行排序,-aU 选项生效,-lst 选项失效\n"
"  -F, --classify             加上文件类型的指示符号 (*/=@| 其中一个)\n"
"      --format=关键字        across -x,commas -m,horizontal -x,long -l,\n"
"                               single-column -1,verbose -l,vertical -C\n"
"      --full-time            即 -l --time-style=full-iso\n"

#: src/ls.c:3943
#, fuzzy
msgid ""
"  -g                         like -l, but do not list owner\n"
"  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                               that points to a directory\n"
msgstr ""
"  -g                         类似 -l,但不列出所有者\n"
"  -G, --no-group             不列出任何有关组的信息\n"
"  -h, --human-readable       以容易理解的格式印出文件大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   类似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line    使用命令列中的符号链接指示的真正目的地\n"

#: src/ls.c:3954
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                print index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""
"      --indicator-style=方式 指定在每个项目名称后加上指示符号<方式>:\n"
"                               none (默认),classify (-F),file-type (-p)\n"
"  -i, --inode                印出每个文件的 inode 号\n"
"  -I, --ignore=样式          不印出任何符合 shell 万用字符<样式>的项目\n"
"  -k                         即 --block-size=1K\n"

#: src/ls.c:3961
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
"  -l                         使用较长格式列出信息\n"
"  -L, --dereference          当显示符号链接的文件信息时,显示符号链接所指示\n"
"                               的对象而并非符号链接本身的信息\n"
"  -m                         所有项目以逗号分隔,并填满整行行宽\n"

#: src/ls.c:3968
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-uid-gid      类似 -l,但列出 UID 及 GID 号\n"
"  -N, --literal              印出未经处理的项目名称 (例如不特别处理控制字"
"符)\n"
"  -o                         类似 -l,但不列出有关组的信息\n"
"  -p, --file-type            加上文件类型的指示符号 (/=@| 其中一个)\n"

#: src/ls.c:3975
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
"  -q, --hide-control-chars   以 ? 字符代替无法打印的字符\n"
"      --show-control-chars   直接显示无法打印的字符 (这是默认方式,除非调用\n"
"                               的程序名称是‘ls’而且是在终端机画面输出结果)\n"
"  -Q, --quote-name           将项目名称括上双引号\n"
"      --quoting-style=方式   使用指定的 quoting <方式>显示项目的名称:\n"
"                               literal、locale、shell、shell-always、c、"
"escape\n"

#: src/ls.c:3983
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse              依相反次序排列\n"
"  -R, --recursive            同时列出所有子目录层\n"
"  -s, --size                 以块大小为单位列出所有文件的大小\n"

#: src/ls.c:3988
#, fuzzy
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
"      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
"                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                               specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
"  -S                         根据文件大小排序\n"
"      --sort=WORD            以下是可选用的 WORD 和它们代表的相应选项:\n"
"                               extension -X       status   -c\n"
"                               none      -U       time     -t\n"
"                               size      -S       atime    -u\n"
"                               time      -t       access   -u\n"
"                               version   -v       use      -u\n"
"      --time=WORD            显示 WORD 所代表的时间而非修改时间:\n"
"                               atime、access、use、ctime 或 status;加上\n"
"                               --sort=time 选项时会以指定时间作为排序索引\n"

#: src/ls.c:3997
#, fuzzy
msgid ""
"      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"      --time-style=WORD      根据 WORD 代表的格式显示时间:\n"
"                               full-iso、iso、locale、posix-iso、+FORMAT\n"
"                             FORMAT 即是‘date’所用的时间格式;如果 FORMAT\n"
"                             是 FORMAT1<newline>FORMAT2,FORMAT1 适用於较旧\n"
"                             的文件而 FORMAT2 适用於较新的文件\n"
"  -t                         根据修改时间排序\n"
"  -T, --tabsize=宽度         自行指定 tab 的<宽度>,而非 8 个字符\n"

#: src/ls.c:4008
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""
"  -u                         配合 -lt:显示访问时间而且依访问时间排序\n"
"                               配合 -l:显示访问时间但根据名称排序\n"
"                               否则:根据访问时间排序\n"
"  -U                         不进行排序;依文件系统原有的次序列出项目\n"
"  -v                         根据版本进行排序\n"

#: src/ls.c:4015
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""
"  -w, --width=COLS           自行指定萤幕宽度而不使用目前的数值\n"
"  -x                         逐行列出项目而不是逐栏列出\n"
"  -X                         根据扩展名排序\n"
"  -1                         每行只列出一个文件\n"

#: src/ls.c:4027
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"\n"
"默认是不会使用色彩来区别文件的。此方式等於使用了 --color=none 选项。若使用\n"
"--color 选项但不指定 WHEN 参数等於 --color=always。当使用 --color=auto 时,\n"
"只当输出至终端机画面 (tty) 时才会显示色彩。\n"

#: src/md5sum.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
"  -c, --check             check %s sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:141
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:435
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:481
msgid "FAILED"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:481
msgid "OK"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:494 src/od.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s:名称已更改为 %s"

#: src/md5sum.c:507
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:520
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:523
msgid "file"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:523
msgid "files"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:532
msgid "checksum"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:532
msgid "checksums"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:615
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:623
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:630
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:637
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:647
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:669
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 目录...\n"

#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"若目录不是已经存在则创建目录。\n"
"\n"

#: src/mkdir.c:69
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=模式   设定权限<模式> (类似 chmod),而不是 rwxrwxrwx 减 umask\n"
"  -p, --parents     需要时创建上层目录,如目录早已存在则不当作错误\n"
"  -v, --verbose     每次创建新目录都显示信息\n"

#: src/mkdir.c:114
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "已创建目录 %s"

#: src/mkdir.c:191
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "无法设定目录 %s 的权限"

#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
"以指定的<名称>创建 named pipe (FIFO)。\n"
"\n"

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr "  -m, --mode=模式   指定权限模式 (类似 chmod),而不是 a=rw 减 umask\n"

#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
msgid "fifo files not supported"
msgstr "不支持 FIFO 文件"

#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
msgid "invalid mode"
msgstr "权限模式无效"

#: src/mkfifo.c:143
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "无法设定 fifo 文件 %s 的权限"

#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 名称 类型 [MAJOR MINOR]\n"

#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
"创建指定<类型>和<名称>的特殊文件。\n"
"\n"

#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"当<类型>为 p 时不可指定 MAJOR 及 MINOR,否则它们是必须指定的。\n"
"<类型>可以是:\n"
"\n"
"  b      创建(有缓冲的)区块特殊文件\n"
"  c, u   创建(没有缓冲的)字符特殊文件\n"
"  p      创建 FIFO 特殊文件\n"

#: src/mknod.c:142
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "参数数目错误"

#: src/mknod.c:154
msgid "block special files not supported"
msgstr "本系统不支持区块特殊文件"

#: src/mknod.c:163
msgid "character special files not supported"
msgstr "本系统不支持字符特殊文件"

#: src/mknod.c:172
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr "创建区块特殊文件时,必需指定 major 和 minor 设备号"

#: src/mknod.c:187
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "无效的 major 设备号 %s"

#: src/mknod.c:192
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "无效的 minor 设备号 %s"

#: src/mknod.c:197
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "设备文件 %s %s 无效"

#: src/mknod.c:211
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "不能为 fifo 文件指定 major 和 minor 设备号"

#: src/mknod.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "设备文件 %s %s 无效"

#: src/mknod.c:232
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "无法设定 %s 的权限"

#: src/mv.c:311
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"将<来源>名称重命名为<目的地>名称,或将<来源>文件移动至<目录>。\n"
"\n"

#: src/mv.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"                                 (equivalent to --reply=query)\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       为每个已存在的目的地文件创建备份文件\n"
"  -b                           类似 --backup,但不接受任何参数\n"
"  -f, --force                  覆盖文件前不会进行确认,等於 --reply=yes\n"
"  -i, --interactive            覆盖文件前必须先确认,等於 --reply=query\n"

#: src/mv.c:326
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   指定如何处理已存在的目的地文件\n"
"      --strip-trailing-slashes 删除参数中所有<来源>文件/目录末端的斜杠\n"
"  -S, --suffix=后缀            自行指定备份文件的<后缀>\n"

#: src/mv.c:333
msgid ""
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""
"      --target-directory=目录  将所有参数指定的<来源>文件/目录移动至<目录>\n"
"  -u, --update                 只在<来源>文件比目的地文件新,或目的地文件\n"
"                                 不存在时才会移动\n"
"  -v, --verbose                详细显示进行的步骤\n"

#: src/mv.c:462
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "指定的目标%s不是目录"

#: src/mv.c:470
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "移动多个文件时,最后的参数必须为目录。"

#: src/nice.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n"

#: src/nice.c:70
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""

#: src/nice.c:113 src/nice.c:126
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "无效的组 %s"

#: src/nice.c:151
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "无效的组 %s"

#: src/nice.c:175
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr ""

#: src/nice.c:182 src/nice.c:191
#, fuzzy
msgid "cannot get priority"
msgstr "无法进入目录 %s"

#: src/nice.c:196
#, fuzzy
msgid "cannot set priority"
msgstr "无法设定 %s 的权限"

#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:188
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:193
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:201
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/nl.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/nl.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/nl.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "无效的 major 设备号 %s"

#: src/nl.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"

#: src/nl.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/nl.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"

#: src/nl.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"

#: src/nohup.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/nohup.c:60
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nohup.c:123 src/nohup.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "无法保留%s的时间"

#: src/nohup.c:132
#, fuzzy
msgid "failed to redirect standard output"
msgstr "标准输出"

#: src/nohup.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "正在更改 %s 的所属组"

#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""

#: src/nohup.c:158
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""

#: src/od.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 组 文件...\n"
"  或:%s [选项]... --reference=参考文件 文件...\n"

#: src/od.c:291
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/od.c:298
#, fuzzy
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr "长选项必须用的参数在使用短选项时也是必须的。\n"

#: src/od.c:301
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""

#: src/od.c:305
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""

#: src/od.c:315
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""

#: src/od.c:323
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
"  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
"  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""

#: src/od.c:331
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""

#: src/od.c:343
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""

#: src/od.c:350
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""

#: src/od.c:357
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""

#: src/od.c:365
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:721 src/od.c:843
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "权限模式字串无效:%s "

#: src/od.c:731
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""

#: src/od.c:853
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""

#: src/od.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"

#: src/od.c:1144
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""

#: src/od.c:1397
msgid "old-style offset"
msgstr ""

#: src/od.c:1709
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""

#: src/od.c:1719
#, fuzzy
msgid "skip argument"
msgstr "缺少了文件参数"

#: src/od.c:1727
#, fuzzy
msgid "limit argument"
msgstr "有效的参数为:"

#: src/od.c:1737
msgid "minimum string length"
msgstr ""

#: src/od.c:1742 src/od.c:1808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/od.c:1806
msgid "width specification"
msgstr ""

#: src/od.c:1828
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""

#: src/od.c:1876
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr ""

#: src/od.c:1897
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr ""

#: src/od.c:1904
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr ""

#: src/od.c:1925
#, fuzzy
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/od.c:1977
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr ""

#: src/od.c:1993
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:189
#, fuzzy
msgid "standard input is closed"
msgstr "标准输入"

#: src/paste.c:400
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:409
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 名称...\n"

#: src/pathchk.c:141
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:232
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:252
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "%s是目录"

#: src/pathchk.c:263
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:350
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:376
#, c-format
msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
msgstr ""

#: src/pinky.c:291
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:294
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:297
msgid "???\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "目录"

#: src/pinky.c:319
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:340
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:366
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:385
msgid "Login"
msgstr ""

#: src/pinky.c:387
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/pinky.c:388
msgid " TTY"
msgstr ""

#: src/pinky.c:390
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/pinky.c:391
msgid "When"
msgstr ""

#: src/pinky.c:394
msgid "Where"
msgstr ""

#: src/pinky.c:468
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"

#: src/pinky.c:469
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:477
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""

#: src/pr.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "无效的组代号 %s"

#: src/pr.c:815
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr "无效的组代号 %s"

#: src/pr.c:834
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr ""

#: src/pr.c:910
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr ""

#: src/pr.c:921
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:975
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "无效的 minor 设备号 %s"

#: src/pr.c:1011
#, fuzzy, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "无效的行宽数值:%s"

#: src/pr.c:1052
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:1064
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:1078
#, fuzzy
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%b %e %H:%M"

#: src/pr.c:1087
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""

#: src/pr.c:1091
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr ""

#: src/pr.c:1187
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:1298
msgid "page width too narrow"
msgstr ""

#: src/pr.c:2360
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr ""

#: src/pr.c:2391
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr ""

#: src/pr.c:2757
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2764
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2772
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2780
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2790
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2799
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2806
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2814
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2821
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2828
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2831
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2837
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2847
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2855
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/printenv.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:82
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""

#: src/printf.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/printf.c:100
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:106
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:114
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:120
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:126
msgid ""
"  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:132
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
"            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:156
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr ""

#: src/printf.c:158
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr ""

#: src/printf.c:252 src/printf.c:279
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr ""

#: src/printf.c:291
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr ""

#: src/printf.c:471
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "无效的行宽数值:%s"

#: src/printf.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "转换无效:%s"

#: src/printf.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%s:文件大小无效"

#: src/printf.c:576
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:594
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr ""

#: src/ptx.c:38
#, fuzzy
msgid "F. Pinard"
msgstr "由 %s 编写。\n"

#: src/ptx.c:407
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1874
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1878
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1885
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1906
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1913
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1995
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:2002
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:2009
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:46
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:74
#, fuzzy
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "忽略任何参数"

#: src/readlink.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
"                          component of the given path recursively\n"
"  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent            suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           report error messages\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:387
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "无法从%s目录切换到 .. 目录"

#: src/remove.c:400 src/remove.c:481
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "无法在%s中 lstat‘.’"

#: src/remove.c:407 src/remove.c:485
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "%s的 dev/ino 变了"

#: src/remove.c:567 src/remove.c:712 src/remove.c:890 src/remove.c:996
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "lstat%s失败"

#: src/remove.c:574 src/remove.c:734 src/remove.c:751 src/remove.c:1082
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "无法删除目录%s"

#: src/remove.c:603
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s:是否进入有写保护的目录%s? "

#: src/remove.c:604
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s:是否进入目录%s? "

#: src/remove.c:614
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s:是否删除有写保护的%s%s? "

#: src/remove.c:615
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s:是否删除%s%s? "

#: src/remove.c:639
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "已删除%s\n"

#: src/remove.c:654 src/remove.c:1077
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "已删除目录:%s\n"

#: src/remove.c:816
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "无法打开目录%s"

#: src/remove.c:905 src/remove.c:1014
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "无法从%s切换到目录%s"

#: src/remove.c:913
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
" 警告:发现循环的目录架构。\n"
"这几乎可以肯定文件系统已经损坏。\n"
"** 请告诉系统管理员。**\n"
"以下的目录是循环的一部份:\n"
"  %s\n"

#: src/remove.c:1116
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "无法删除‘.’或‘..’"

#: src/rm.c:108 src/touch.c:248
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n"

#: src/rm.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
"                          (super-user only; this works only if your system\n"
"                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
msgstr ""
"删除指定的<文件>(即解除链接)。\n"
"\n"
"  -d, --directory       删除可能仍有数据的目录 (只限超级用户)\n"
"  -f, --force           略过不存在的文件,不显示任何信息\n"
"  -i, --interactive     进行任何删除操作前必须先确认\n"
"  -r, -R, --recursive   同时删除该目录下的所有目录层\n"
"  -v, --verbose         详细显示进行的步骤\n"

#: src/rm.c:118
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"要删除第一个字符为‘-’的文件 (例如‘-foo’),请使用以下其中一种方法:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"

#: src/rm.c:135
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"请注意,如果使用 rm 来删除文件,通常仍可以将该文件恢复原状。如果想保证\n"
"该文件的内容无法还原,请考虑使用 shred。\n"

#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:219
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "正在删除目录 %s"

#: src/rmdir.c:147
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "用法:%s [选项]... 目录...\n"

#: src/rmdir.c:148
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""
"如果<目录>没有数据则删除该目录。\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  忽略任何因目录仍有数据而造成的错误\n"

#: src/rmdir.c:155
msgid ""
"  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
"                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -p, --parents   删除<目录>,然后尝试删除指定路径中的所有上层目录。例如:\n"
"                  ‘rmdir -p a/b/c’的效果等於‘rmdir a/b/c a/b a’。\n"
"  -v, --verbose   处理每个目录时都显示信息\n"

#: src/seq.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"用法:%s [选项]... 来源 目的地\n"
"  或:%s [选项]... 来源... 目录\n"
"  或:%s [选项]... --target-directory=目录 来源...\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "日期格式 %s 无效"

#: src/seq.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "权限模式字串无效:%s "

#: src/seq.c:406
#, fuzzy
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr "安装目录时不能用 strip 选项"

#: src/setuidgid.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/setuidgid.c:56
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:107
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:110
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"

#: src/setuidgid.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set group-ID to %ld"
msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"

#: src/setuidgid.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set user-ID to %ld"
msgstr "stat%s失败"

#: src/shred.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件 [...]\n"

#: src/shred.c:160
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr "重复覆盖<文件>,使得即使是昂贵的硬件探测仪器也难以将数据复原。\n"

#: src/shred.c:168
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
"  -f, --force    有需要时强迫程序可写入文件\n"
"  -n, --iterations=N  自行指定重复覆盖的次数 (默认为 %d 次)\n"
"  -s, --size=N   覆盖指定的字节数目 (可接受 K、M、G 等等的单位)\n"

#: src/shred.c:173
#, fuzzy
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
"  -              shred standard output\n"
msgstr ""
"  -u, --remove   覆盖后会截断及删除该文件\n"
"  -v, --verbose  显示进度\n"
"  -x, --exact    不将文件大小增加至最接近的块大小\n"
"  -z, --zero     最后一次会使用 0 字节进行覆盖来隐藏覆盖动作\n"
"  -              覆盖标准输出的数据\n"

#: src/shred.c:183
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果加上 --remove (-u) 选项表示删除<文件>。默认的方式是不删除文件,因为\n"
"覆盖像 /dev/hda 等的设备文件是很普遍的,而这些文件通常不应删除。当覆盖\n"
"一般文件时,绝大多数人都会使用 --remove 选项。\n"

#: src/shred.c:191
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
"警告:请注意使用 shred 时有一个很重要的条件:\n"
"文件系统会在原来的位置覆盖指定的数据。传统的文件系统符合此条件,但许多现代\n"
"的文件系统都不符合条件。以下是会令 shred 无效的文件系统的例子:\n"
"\n"

#: src/shred.c:199
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
"● 有纪录结构或是日志式文件系统,像 AIX 及 Solaris 使用的文件系统 (以及\n"
"   JFS、ReiserFS、XFS、Ext3 等等)\n"
"\n"
"● 会重复写入数据,及即使一部份写入动作失败后仍可继续的文件系统,像使用\n"
"   RAID 的文件系统\n"
"\n"
"● 会不时进行快照纪录的文件系统,像 Network Applicance 的 NFS 服务器\n"
"\n"

#: src/shred.c:209
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
"● 会将快取记忆放入暂存位置的文件系统,像 NFS 第 3 版本的客户端程序\n"
"\n"
"● 会压缩数据的文件系统\n"
"\n"
"另外,文件系统的备份及远程的 mirror 都可能所有该文件的复制本,这些复制本\n"
"都是无法删除的,而且可能令已经用 shred 处理过的文件恢复原状。\n"

#: src/shred.c:807
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s:无法向后搜寻"

#: src/shred.c:830
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..."

#: src/shred.c:867
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s:在位置 %s 写入时出现错误 "

#: src/shred.c:896
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/shred.c:919
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s"

#: src/shred.c:935
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%"

#: src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s:文件类型无效"

#: src/shred.c:1211
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s:文件的大小为负数"

#: src/shred.c:1264
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s:截断文件时出现错误"

#: src/shred.c:1285
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s:不能将只可加上数据的文件描述符 (file descriptor) 进行 shred 动作"

#: src/shred.c:1370
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s:正在删除"

#: src/shred.c:1411
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s:名称已更改为 %s"

#: src/shred.c:1437
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s:已经删除"

#: src/shred.c:1502
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s:无法删除"

#: src/shred.c:1551
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/shred.c:1568
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s:文件大小无效"

#: src/sleep.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sleep.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "无效的日期时间格式 %s"

#: src/sleep.c:167 src/tail.c:1069
#, fuzzy
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "无法创建链接%s"

#: src/sort.c:280
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:289
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:294
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:302
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:312
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:319
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:324
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:333
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:441
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "无法创建一般文件%s"

#: src/sort.c:464
#, fuzzy
msgid "open failed"
msgstr "strip 出现错误"

#: src/sort.c:484 src/sort.c:2570
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "strip 出现错误"

#: src/sort.c:492
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "strip 出现错误"

#: src/sort.c:635
#, fuzzy
msgid "sort size"
msgstr "块大小"

#: src/sort.c:714
#, fuzzy
msgid "stat failed"
msgstr "strip 出现错误"

#: src/sort.c:988
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "strip 出现错误"

#: src/sort.c:1582
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr ""

#: src/sort.c:1586
#, fuzzy
msgid "standard error"
msgstr "标准输出"

#: src/sort.c:2084
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s:文件大小无效"

#: src/sort.c:2111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/sort.c:2117
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/sort.c:2356
#, fuzzy
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/sort.c:2359 src/sort.c:2405 src/sort.c:2432
#, fuzzy
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/sort.c:2362 src/sort.c:2441
#, fuzzy
msgid "stray character in field spec"
msgstr "字符特殊文件"

#: src/sort.c:2396
#, fuzzy
msgid "invalid number at field start"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/sort.c:2400 src/sort.c:2428
#, fuzzy
msgid "field number is zero"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/sort.c:2409
#, fuzzy
msgid "character offset is zero"
msgstr "字符特殊文件"

#: src/sort.c:2424
#, fuzzy
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/sort.c:2451
#, fuzzy
msgid "multiple output files specified"
msgstr "正在关闭输出文件 %s"

#: src/sort.c:2467
msgid "empty tab"
msgstr ""

#: src/sort.c:2478
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr ""

#: src/sort.c:2483
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""

#: src/sort.c:2553
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr ""

#: src/split.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/split.c:104
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/split.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""

#: src/split.c:119
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""

#: src/split.c:125
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""

#: src/split.c:186
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""

#: src/split.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "正在创建目录 %s"

#: src/split.c:361
#, fuzzy
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "无法由多於一种的来源来指定时间"

#: src/split.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s:文件类型无效"

#: src/split.c:427 src/split.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/split.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/split.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "%s:文件过大"

#: src/split.c:504
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
msgstr ""

#: src/split.c:519
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "无效的号码 %s"

#: src/stat.c:625
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"

#: src/stat.c:701
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "用法:%s [选项] 文件...\n"

#: src/stat.c:702
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
"  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:713
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
"  %A   Access rights in human readable form\n"
"  %a   Access rights in octal\n"
"  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:721
msgid ""
"  %D   Device number in hex\n"
"  %d   Device number in decimal\n"
"  %F   File type\n"
"  %f   Raw mode in hex\n"
"  %G   Group name of owner\n"
"  %g   Group ID of owner\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:729
msgid ""
"  %h   Number of hard links\n"
"  %i   Inode number\n"
"  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
"  %n   File name\n"
"  %o   IO block size\n"
"  %s   Total size, in bytes\n"
"  %T   Minor device type in hex\n"
"  %t   Major device type in hex\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:739
msgid ""
"  %U   User name of owner\n"
"  %u   User ID of owner\n"
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %x   Time of last access\n"
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %y   Time of last modification\n"
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
"  %z   Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:751
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   Total data blocks in file system\n"
"  %c   Total file nodes in file system\n"
"  %d   Free file nodes in file system\n"
"  %f   Free blocks in file system\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:760
msgid ""
"  %i   File System id in hex\n"
"  %l   Maximum length of filenames\n"
"  %n   File name\n"
"  %s   Optimal transfer block size\n"
"  %T   Type in human readable form\n"
"  %t   Type in hex\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:800
#, fuzzy
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
msgstr ""
"警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n"
"此选项。请使用 --backup=%s。"

#: src/stty.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:495
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:504
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:509
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:516
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:522
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:528
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:534
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:541
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:547
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:553
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:561
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:568
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:576
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:583
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:591
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:599
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:607
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:615
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:622
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:629
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:636
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:643
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:650
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:656
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:663
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:671
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:678
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:684
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:692
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:779
msgid "only one device may be specified"
msgstr ""

#: src/stty.c:874
#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"显示 dircolors 内部数据库的选项和选择 shell 语法的选项\n"
"是互相抵触的"

#: src/stty.c:880
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr ""

#: src/stty.c:896
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:950 src/stty.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

#: src/stty.c:961 src/stty.c:978 src/stty.c:990 src/stty.c:1003
#: src/stty.c:1015 src/stty.c:1034
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "缺少了文件参数"

#: src/stty.c:1110
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr ""

#: src/stty.c:1115
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:1455
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr ""

#: src/stty.c:1937
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "%2$s 的参数 %1$s 无效"

#: src/su.c:288
msgid "Password:"
msgstr ""

#: src/su.c:291
#, fuzzy
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "无法打开目录%s"

#: src/su.c:349
#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
msgstr "stat%s失败"

#: src/su.c:353
#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
msgstr "无法改变所属组至没有名称的组"

#: src/su.c:355
#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
msgstr "stat%s失败"

#: src/su.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]...\n"

#: src/su.c:437
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""

#: src/su.c:449
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:531
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr ""

#: src/su.c:554
msgid "incorrect password"
msgstr ""

#: src/su.c:571
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr ""

#: src/su.c:582
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "无法进入目录 %s"

#: src/sum.c:63
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
"强迫将已更改的数据写入磁盘,并更新 super block。\n"
"\n"

#: src/sync.c:71 src/tty.c:119
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "忽略任何参数"

#: src/system.h:787
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     显示此帮助信息并离开\n"

#: src/system.h:789
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  显示版本信息并离开\n"

#: src/tac.c:130
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:138
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:229 src/tac.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "strip 出现错误"

#: src/tac.c:453 src/tac.c:581
msgid "stdin: read error"
msgstr ""

#: src/tac.c:628
msgid "separator cannot be empty"
msgstr ""

#: src/tail.c:242
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:251
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:257
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:264
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:275
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:284
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:292
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""

#: src/tail.c:297
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "正在关闭%s"

#: src/tail.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"

#: src/tail.c:404
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "无法创建 fifo 文件%s"

#: src/tail.c:856
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr ""

#: src/tail.c:873
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""

#: src/tail.c:894
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr ""

#: src/tail.c:902
#, c-format
msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
msgstr ""

#: src/tail.c:913
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
msgstr ""

#: src/tail.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s:截断文件时出现错误"

#: src/tail.c:1058
#, fuzzy
msgid "no files remaining"
msgstr "缺少了文件参数"

#: src/tail.c:1298
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"

#: src/tail.c:1471
#, c-format
msgid ""
"too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""

#: src/tail.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""

#: src/tail.c:1489
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr ""

#: src/tail.c:1561
#, fuzzy
msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
msgstr ""
"警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n"
"此选项。请使用 --backup=%s。"

#: src/tail.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/tail.c:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/tail.c:1597
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s:文件大小无效"

#: src/tail.c:1616
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/tail.c:1635
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1639
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""

#: src/tail.c:1642
#, fuzzy
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "此系统并不支持符号链接"

#: src/tail.c:1723
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1729
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""

#: src/tee.c:63
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""

#: src/test.c:202
msgid "argument expected\n"
msgstr ""

#: src/test.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expression expected\n"
msgstr "转换无效:%s"

#: src/test.c:340
msgid "')' expected\n"
msgstr ""

#: src/test.c:343
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr ""

#: src/test.c:360 src/test.c:887
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr ""

#: src/test.c:410
msgid "before -lt"
msgstr ""

#: src/test.c:418
msgid "after -lt"
msgstr ""

#: src/test.c:432
msgid "before -le"
msgstr ""

#: src/test.c:439
msgid "after -le"
msgstr ""

#: src/test.c:455
msgid "before -gt"
msgstr ""

#: src/test.c:462
msgid "after -gt"
msgstr ""

#: src/test.c:476
msgid "before -ge"
msgstr ""

#: src/test.c:483
msgid "after -ge"
msgstr ""

#: src/test.c:498
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr ""

#: src/test.c:512
msgid "before -ne"
msgstr ""

#: src/test.c:519
msgid "after -ne"
msgstr ""

#: src/test.c:535
msgid "before -eq"
msgstr ""

#: src/test.c:542
msgid "after -eq"
msgstr ""

#: src/test.c:553
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr ""

#: src/test.c:572
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr ""

#: src/test.c:581
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "未知的系统错误"

#: src/test.c:767
msgid "after -t"
msgstr ""

#: src/test.c:915
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr ""

#: src/test.c:975
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/test.c:984
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""

#: src/test.c:988
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:995
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1002
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1011
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1017
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1024
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1031
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1038
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1045
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1104
msgid "missing `]'\n"
msgstr ""

#: src/test.c:1119
#, fuzzy
msgid "too many arguments\n"
msgstr "参数太多"

#: src/touch.c:121 src/touch.c:334
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "日期格式 %s 无效"

#: src/touch.c:159 src/touch.c:175
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "正在创建目录 %s"

#: src/touch.c:226
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "无法解除%s的链接"

#: src/touch.c:232
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "正在设定 %s 的时间"

#: src/touch.c:249
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr "将每个<文件>的访问及修改时间都更新为目前的时间。\n"

#: src/touch.c:256
#, fuzzy
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""
"  -a                     只更改访问时间\n"
"  -c, --no-create        不创建任何文件\n"
"  -d, --date=字串        使用<字串>表示的时间而不是目前的时间\n"
"  -f                     (此选项不作处理)\n"
"  -m                     只更改修改时间\n"

#: src/touch.c:263
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
"                           modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=文件   使用指定<文件>的时间属性而非目前的时间\n"
"  -t STAMP               使用 [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] 格式的时间而非目前的时"
"间\n"
"  --time=WORD            使用 WORD 指定的时间:access、atime、use 都等於 -a\n"
"                           选项的效果,而 modify、mtime 等於 -m 选项的效果\n"

#: src/touch.c:271
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
"\n"
"请注意,-d 和 -t 选项可接受不同的时间/日期格式。\n"

#: src/touch.c:358
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "无法由多於一种的来源来指定时间"

#: src/touch.c:397
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr "警告:‘touch %s’已经过时;请使用‘touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d’"

#: src/touch.c:431
msgid "file arguments missing"
msgstr "缺少了文件参数"

#: src/tr.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/tr.c:324
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, --complement        first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:337
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:351
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:362
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:372
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""

#: src/tr.c:378
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""

#: src/tr.c:384
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:550
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""

#: src/tr.c:559
#, fuzzy
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"

#: src/tr.c:565
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr ""

#: src/tr.c:718
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""

#: src/tr.c:899
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr ""

#: src/tr.c:992
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr ""

#: src/tr.c:995
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""

#: src/tr.c:1018
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "权限模式字串 %2$s 中出现无效的字符 %1$s"

#: src/tr.c:1043
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr ""

#: src/tr.c:1515
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""

#: src/tr.c:1525
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""

#: src/tr.c:1533
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""

#: src/tr.c:1546
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""

#: src/tr.c:1555
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""

#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""

#: src/tr.c:1571
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""

#: src/tr.c:1847
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr ""

#: src/tr.c:1850
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""

#: src/tr.c:1864
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""

#: src/tr.c:1870
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr ""

#: src/tr.c:1961
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr ""

#: src/tr.c:1984
msgid ""
"invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""

#: src/true.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tsort.c:96
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tsort.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/tsort.c:536
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr ""

#: src/tsort.c:578
msgid "only one argument may be specified"
msgstr ""

#: src/tty.c:69
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""

#: src/tty.c:127
msgid "not a tty"
msgstr ""

#: src/uname.c:110
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:118
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:229
msgid "cannot get system name"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:152
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:381
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:389
msgid ""
"  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
"      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
"a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:467
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr ""

#: src/uniq.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/uniq.c:138
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:146
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:150
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:159
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:164
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:438 src/uniq.c:455
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr ""

#: src/uniq.c:478 src/uniq.c:504
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/uniq.c:513
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/uniq.c:522
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "%s:覆盖次数无效"

#: src/uniq.c:536
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr ""

#: src/uniq.c:544
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""

#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unlink.c:100
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "无法解除%s的链接"

#: src/uptime.c:128
msgid "couldn't get boot time"
msgstr ""

#: src/uptime.c:136
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr ""

#: src/uptime.c:140
msgid "am"
msgstr ""

#: src/uptime.c:140
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/uptime.c:142
#, c-format
msgid " ??:????  up "
msgstr ""

#: src/uptime.c:144
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/uptime.c:146
#, fuzzy, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "无效的用户"
msgstr[1] "无效的用户"

#: src/uptime.c:159
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ""

#: src/uptime.c:193 src/users.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/uptime.c:194
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/users.c:120
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:139
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:147
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""

#: src/who.c:221
msgid " old "
msgstr ""

#: src/who.c:431 src/who.c:434
msgid "id="
msgstr ""

#: src/who.c:447 src/who.c:452
msgid "term="
msgstr ""

#: src/who.c:449 src/who.c:453
msgid "exit="
msgstr ""

#: src/who.c:490
msgid "clock change"
msgstr ""

#: src/who.c:502 src/who.c:503
msgid "run-level"
msgstr ""

#: src/who.c:506 src/who.c:507
msgid "last="
msgstr ""

#: src/who.c:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""

#: src/who.c:542
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/who.c:542
msgid "LINE"
msgstr ""

#: src/who.c:542
msgid "TIME"
msgstr ""

#: src/who.c:542
msgid "IDLE"
msgstr ""

#: src/who.c:542
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/who.c:543
msgid "COMMENT"
msgstr ""

#: src/who.c:543
msgid "EXIT"
msgstr ""

#: src/who.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#: src/who.c:621
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:628
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr ""

#: src/who.c:633
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:638
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:644
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:652
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:755
#, fuzzy
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""
"警告:--version-control (-V) 选项已经过时;将来的版本随时可能不再支持\n"
"此选项。请使用 --backup=%s。"

#: src/whoami.c:54
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/whoami.c:106
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr ""

#: src/yes.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"用法:%s 文件\n"
"  或:%s 选项\n"

#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "用法:%s [选项]... [文件]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "*** invalid date/time ***"
#~ msgstr "无效的权限模式%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by FIXME unknown."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Roland McGrath."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
#~ msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
#~ msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
#~ msgstr "Paul Rubin、David MacKenzie 及 Stuart Kemp"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
#~ msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
#~ "Meyering."
#~ msgstr "Torbjorn Granlund、David MacKenzie 及 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
#~ msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Rubin."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Jim Meyering."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Ross Paterson."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
#~ msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Haertel."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Eggert."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Michael Stone."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
#~ msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
#~ "Meyering."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Colin Plumb."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Michael Meskes."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
#~ "Meyering."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
#~ msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
#~ "Randy Smith."
#~ msgstr "Richard Stallman 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mark Kettenis."
#~ msgstr "由 %s 编写。\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker 和 David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
#~ msgstr "Mike Parker、David MacKenzie 和 Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
#~ msgstr "无法进入目录 %s"

#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
#~ msgstr "无法回复 %s 的权限"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "无效的号码 %s"

#, fuzzy
#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "%s:文件大小无效"

#~ msgid "program error"
#~ msgstr "程序错误"

#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "堆栈溢出"

#~ msgid "   Type"
#~ msgstr "   类型"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot convert time"
#~ msgstr "stat%s失败"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot format time"
#~ msgstr "stat%s失败"

#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
#~ msgstr "无法由目录 %s 进入‘..’"

#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "缺少了文件参数"

#, fuzzy
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
#~ msgstr "忽略无效的环境变量 QUOTING_STYLE 的变量值:%s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot execute %s"
#~ msgstr "无法 lseek%s"

#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "请尝试执行‘%s --help’来获取更多信息。\n"