# Slovak translations for GNU textutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Miroslav Vasko , 1999 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: textutils 2.0.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-08 22:10 +02:00\n" "Last-Translator: Stanislav Meduna \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Platné argumenty sú:" #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256 #: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354 #: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313 #: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884 #: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457 msgid "write error" msgstr "chyba pri zápise" #: lib/error.c:123 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "" #: lib/file-type.c:43 #, fuzzy msgid "regular file" msgstr "zlyhalo čítanie" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "" #: lib/file-type.c:49 #, fuzzy msgid "block special file" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/file-type.c:52 #, fuzzy msgid "character special file" msgstr "pozícia znaku je nula" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:73 msgid "typed memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 #, fuzzy msgid "weird file" msgstr "zlyhalo čítanie" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `--%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%c%s' nepovoľuje argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: prepínač `%s' vyžaduje argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nepovolený prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: prepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nie je jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: prepínač `-W %s' nepovoľuje argument\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "veľkosť bloku" #: lib/makepath.c:63 src/df.c:512 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: lib/makepath.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233 msgid "memory exhausted" msgstr "vyčerpaná pamäť" #: lib/openat.c:70 #, fuzzy msgid "openat: unable to record current working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/openat.c:85 #, fuzzy msgid "openat: unable to restore working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "'" #: lib/root-dev-ino.h:19 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:23 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:25 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYaAáÁ]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:147 #, fuzzy msgid "iconv function not usable" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je použiteľná" #: lib/unicodeio.c:149 #, fuzzy msgid "iconv function not available" msgstr "nie je možné vypísať U+%04X: funkcia iconv nie je dostupná" #: lib/unicodeio.c:156 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "U+%04X: znak je mimo rozsah" #: lib/unicodeio.c:219 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/unicodeio.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "nie je možné konvertovať U+%04X do lokálnej znakovej sady" #: lib/userspec.c:125 msgid "invalid user" msgstr "neplatný používateľ" #: lib/userspec.c:126 msgid "invalid group" msgstr "neplatná skupina" #: lib/userspec.c:128 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "nie je možné určiť skupinu číselného UID" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:85 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "Napísal %s.\n" #: lib/version-etc.c:150 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Toto je voľne šíriteľný softvér - pre podmienky šírenia pozri zdrojový\n" "kód. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA, ani OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n" "PRE KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: lib/xfts.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737 msgid "string comparison failed" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "" #: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155 #: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60 #: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 #: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83 #: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168 #: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88 #: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95 #: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43 #: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58 #: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #: src/basename.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/basename.c:60 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV bez adresárov vedúcich k nemu.\n" "Odstrániť aj PRÍPONU, pokiaľ bola zadaná.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330 #: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253 #: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97 #: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90 #: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197 #: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349 #: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436 #: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70 #: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712 #: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290 #: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43 #: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142 #: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116 #: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" " Chyby v programe oznamujte na adrese (iba\n" "anglicky), pripomienky k prekladu zasielajte na adresu " "(slovensky)." #: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86 #: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123 #: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139 #: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 #, fuzzy msgid "missing operand" msgstr "%s: po `%c' je očakávané celé číslo" #: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374 #: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82 #: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739 #: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636 #: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168 #: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738 #: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464 #: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828 #: src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" #: src/cat.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/cat.c:93 #, fuzzy msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" " Vypisuje SÚBOR(Y) na štandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n" "vypisuje ich postupne. Toho sa dá využiť na spojenie viacerých súborov do " "jedného.\n" "\n" " -A, --show-all rovnaké ako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n" " -e rovnaké ako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n" " -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n" " -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n" " -t rovnaké ako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n" " -u (ignorované)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude čítaný štandardný vstup.\n" #: src/cat.c:103 #, fuzzy msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " Vypisuje SÚBOR(Y) na štandardný výstup. Ak je uvedených viacero súborov,\n" "vypisuje ich postupne. Toho sa dá využiť na spojenie viacerých súborov do " "jedného.\n" "\n" " -A, --show-all rovnaké ako -vET\n" " -b, --number-nonblank čísluje neprázdne výstupné riadky\n" " -e rovnaké ako -vE\n" " -E, --show-ends vypíše $ na konci každého riadku\n" " -n, --number čísluje všetky výstupné riadky\n" " -s, --squeeze-blank prázdne riadky idúce po sebe redukuje na jediný\n" " -t rovnaké ako -vT\n" " -T, --show-tabs vypisuje znak TAB ako ^I\n" " -u (ignorované)\n" " -v, --show-nonprinting použije zápis ^ a M-, okrem znakov LF a TAB\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, potom bude čítaný štandardný vstup.\n" #: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cat.c:116 msgid "" "\n" " -B, --binary use binary writes to the console device.\n" "\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary použije mód binárneho zápisu na zariadenie " "konzoly\n" "\n" #: src/cat.c:309 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92 msgid "standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/cat.c:781 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: vstupný súbor je zároveň výstupným" #: src/cat.c:846 #, fuzzy msgid "closing standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/cat.c:849 #, fuzzy msgid "closing standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/chgrp.c:95 src/install.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "neplatná skupina" #: src/chgrp.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/chgrp.c:117 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:134 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "" #: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274 msgid "-R -h requires -P" msgstr "" #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290 #: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "%s: po `%c' je očakávané celé číslo" #: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297 #: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158 #: src/touch.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "zisťujem atribúty %s" #: src/chmod.c:120 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "zisťujem nové atribúty %s" #: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "symbolický odkaz %s ani odkazovaný súbor neboli zmenené\n" #: src/chmod.c:152 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s boli zmenené na %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:155 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "zmena práv súboru %s na %04lo (%s) zlyhala\n" #: src/chmod.c:158 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "práva súboru %s zostali %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/chmod.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505 #, fuzzy msgid "fts_read failed" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/chmod.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/chmod.c:308 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" #: src/chmod.c:313 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chmod.c:317 #, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" "Zmeniť práva každého SÚBORu na PRÁVA.\n" "\n" " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" " --reference=RSÚBOR použiť práva RSÚBORu namiesto PRÁV\n" " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Každé PRÁVO je tvorené jedným alebo viacerými písmenami z ugoa, jedným " "symbolom\n" "z +-= a jedným alebo viacerými písmenami z rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:325 msgid "" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:432 #, fuzzy msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/chmod.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/chown-core.c:142 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "vlastníka %s zmenený na %s\n" #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "skupina %s zmenená na %s\n" #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/chown-core.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "zmena skupiny %s na %s zlyhala\n" #: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/chown-core.c:152 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "vlastník %s zostal %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "skupina súboru %s zostala %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "vlastník %s zostal %s\n" #: src/chown-core.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/chown-core.c:405 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "mením vlastníctvo %s" #: src/chown-core.c:406 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: src/chown.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/chown.c:99 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" #: src/chown.c:112 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:123 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "Vlastník nie je zmenený, pokiaľ nebol zadaný. Skupina nie je zmenená,\n" "pokiaľ nie je zadaná, ale bude zmenená na prihlasovaciu skupinu,\n" "pokiaľ je to vyžiadané dvojbodkou. VLASTNÍK aj SKUPINA môžu byť\n" "tak číselné, ako aj symbolické.\n" #: src/chroot.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/chroot.c:50 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:56 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" #: src/chroot.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/chroot.c:92 #, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/cksum.c:221 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/cksum.c:269 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/cksum.c:274 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/comm.c:73 src/join.c:158 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n" #: src/comm.c:77 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" #: src/comm.c:80 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:86 #, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress lines unique to FILE1\n" " -2 suppress lines unique to FILE2\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536 #: src/tail.c:1299 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131 #: src/tail.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/copy.c:237 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" #: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306 #: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063 #: src/remove.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/copy.c:364 src/head.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)" #: src/copy.c:636 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: prepísať %s bez ohľadu na práva %04lo? " #: src/copy.c:642 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:846 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:860 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "" #: src/copy.c:905 src/ln.c:231 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s a %s predstavujú ten istý súbor" #: src/copy.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "nie je možné prepísať ne-adresár %s adresárom %s" #: src/copy.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1016 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1046 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol presunutý" #: src/copy.c:1047 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "vytvorenie záložnej kópie %s by zničilo zdroj; %s nebol skopírovaný" #: src/copy.c:1066 src/ln.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/copy.c:1103 src/ln.c:277 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "(záloha: %s)" #: src/copy.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1173 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1197 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/copy.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/copy.c:1306 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:1334 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "nie je možné skopírovať zacyklený symbolický odkaz %s" #: src/copy.c:1411 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: relatívne symbolické odkazy je možné vytvoriť iba v aktuálnom adresári" #: src/copy.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/copy.c:1500 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "zachovávam vlastníctvo %s" #: src/copy.c:1531 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s je neznámy typ souboru" #: src/copy.c:1564 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/copy.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/copy.c:1594 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "zachovávam vlastníctvo %s" #: src/copy.c:1613 #, fuzzy, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/copy.c:1635 src/ln.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/copy.c:1639 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (obnovenie zálohy)\n" #: src/cp.c:159 src/mv.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/cp.c:165 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123 #: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426 #: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119 #: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131 #: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cp.c:172 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" #: src/cp.c:179 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:186 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" #: src/cp.c:194 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" #: src/cp.c:199 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:204 #, fuzzy msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " "neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:211 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:217 #, fuzzy msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého existujúceho\n" " CIEĽa\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n" " -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n" " ZDROJa\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové soubory\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/cp.c:226 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" " --sparse=KEDY tvorba nesúvislých (deravých) súborov\n" " -R, --recursive kopírovať adresáre rekurzívne\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť z každého ZDROJa koncové lomítko\n" " -s, --symbolic-link namiesto odkazov vytvoriť symbolické odkazy\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu zálohových súborov\n" " na PRÍPONU\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update kopírovať iba pokiaľ je zdrojový súbor novší\n" " ako cieľový alebo pokiaľ cieľový súbor " "neexistuje\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o vykonaných operáciách\n" " -x, --one-file-system zostať v tomto súborovom systéme\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ nie je zadané inak, nesúvislé (deravé) súbory sú detekované\n" "a zodpovedajúci cieľový súbor je vytvorený taktiež ako nesúvislý.\n" "Toto je tiež správanie sa pri voľbe --sparse=auto. Pri zadaní voľby\n" "--sparse=always bude vytvorený nesúvislý súbor vždy ak zdrojový\n" "súbor obsahuje dostatočne dlhú postupnosť nulových bajtov. Voľba\n" "--sparse=never zabráni tvoreniu nesúvislých súborov.\n" "\n" #: src/cp.c:235 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " "alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže " "byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" "backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343 #, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " "alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže " "byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" "backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/cp.c:247 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Ako špeciálny prípad, cp tvorí záložné kópie ZDROJa, pokiaľ sú zadané voľby\n" "force a backup a ZDROJ a CIEĽ sú rovnakým menom pre existujúci bežný súbor.\n" #: src/cp.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/cp.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/cp.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145 #: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "pristupujem k %s" #: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289 #: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167 #: src/mv.c:421 src/mv.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667 #: src/touch.c:407 #, fuzzy msgid "missing file operand" msgstr "preskakujem argument" #: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "chýba zoznam položiek" #: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/cp.c:640 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "pokiaľ je požadované zachovanie ciest, cieľ musí byť adresárom" #: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "varovanie: voľba --version-control (-V) je zastaralá a jej\n" "podpora bude v niektorej budúcej verzii odstránená. Namiesto\n" "nej použite --backup=%s." #: src/cp.c:937 src/ln.c:460 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414 #, fuzzy msgid "multiple target directories specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/cp.c:989 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "nie je možné zároveň vytvoriť pevný a symbolický odkaz" #: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484 msgid "backup type" msgstr "typ zálohy" #: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 #: src/tee.c:201 src/tr.c:1585 msgid "read error" msgstr "chyba pri čítaní" #: src/csplit.c:533 msgid "input disappeared" msgstr "vstup sa stratil" #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:707 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: `%s': číslo riadku je mimo rozsah" #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 #, fuzzy, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " v %d. opakovaní\n" #: src/csplit.c:753 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': nenájdené" #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269 msgid "error in regular expression search" msgstr "chyba pri vyhľadávaní pomocou regulárneho výrazu" #: src/csplit.c:977 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "chyba pri zápise do `%s'" #: src/csplit.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: po `%c' je očakávané celé číslo" #: src/csplit.c:1069 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: '}' je požadovaná v počítadle opakovaní" #: src/csplit.c:1079 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: medzi `{' a `}' musí byť celé číslo" #: src/csplit.c:1106 #, fuzzy, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: chýba koncový oddeľovač `%c'" #: src/csplit.c:1122 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: chybný regulárny výraz: %s" #: src/csplit.c:1155 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: chybný vzor" #: src/csplit.c:1158 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: číslo riadku musí byť väčšie ako nula" #: src/csplit.c:1164 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "číslo riadku `%s' je menšie ako číslo predchádzajúceho riadku, %s" #: src/csplit.c:1170 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "" "varovanie: číslo riadku `%s' je rovnaké ako číslo predcházajúceho riadku" #: src/csplit.c:1223 #, fuzzy msgid "invalid format width" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/csplit.c:1244 #, fuzzy msgid "invalid format precision" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/csplit.c:1265 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba určenie typu konverzie" #: src/csplit.c:1271 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: %c" #: src/csplit.c:1274 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "chybne zadaný typ konverzie v parametri prepínača: \\%.3o" #: src/csplit.c:1297 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "príliš mnoho typov konverzie %% v parametri prepínača" #: src/csplit.c:1312 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "v parametri prepínača chýba zadanie typu konverzie pomocou %%" #: src/csplit.c:1356 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/csplit.c:1444 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR VZOROV...\n" #: src/csplit.c:1448 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1456 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1461 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1468 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1472 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113 #: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277 #: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122 #: src/wc.c:132 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/cut.c:192 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/cut.c:199 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného vstupu),\n" "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n" "\n" " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto " "stĺpcov\n" " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n" " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n" #: src/cut.c:204 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:210 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields.\n" msgstr "" #: src/cut.c:214 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:221 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481 msgid "invalid byte or field list" msgstr "chybný zoznam bytov alebo položiek" #: src/cut.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/cut.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "chybný počet znakov pre porovnanie: `%s'" #: src/cut.c:776 src/cut.c:784 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "môže byť zadaný iba jeden typ zoznamu" #: src/cut.c:793 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "oddeľovač musí byť jediný znak" #: src/cut.c:828 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "musíte zadat zoznam bytov, znakov alebo položiek" #: src/cut.c:831 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "oddeľovač môže byť zadaný iba pri práci s položkami" #: src/cut.c:835 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "potlačenie riadkov neobsahujúcich oddeľovač, má význam iba\n" "\tpri použití pracuje s poľami" #: src/cut.c:851 msgid "missing list of fields" msgstr "chýba zoznam položiek" #: src/cut.c:853 msgid "missing list of positions" msgstr "chýba zoznam pozícií" #: src/date.c:121 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... [+FORMÁT]\n" " alebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:126 #, fuzzy msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date " "and\n" " time to the indicated precision.\n" msgstr "" "Vypísať aktuálny čas v zadanom FORMÁTE alebo nastaviť systémový čas.\n" "\n" " -d, --date=REŤAZEC zobraziť čas zadaný REŤAZCOM namiesto `teraz'\n" " -f, --file=SÚBOR ako --date pre každý riadok SÚBORU\n" " -I, --iso-8601[=ŠPEC] vypísať dátum/čas v ISO-8601 formáte.\n" " ŠPEC=`date' (alebo nič) pre samotný dátum,\n" " `hours', `minutes', alebo `seconds' pre dátum\n" " a čas po zadanú presnosť.\n" " -r, --reference=SÚBOR zobraziť čas poslednej zmeny SÚBORU\n" " -R, --rfc-822 vypísať čas vo formáte vyhovujúcom RFC-822\n" " -s, --set=REŤAZEC nastaviť čas zadaný REŤAZCOM\n" " -u, --utc, --universal vypísať alebo nastaviť univerzálny svetový čas\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/date.c:136 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:144 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" msgstr "" #: src/date.c:152 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" msgstr "" #: src/date.c:158 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" " %D date (mm/dd/yy)\n" " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" msgstr "" #: src/date.c:164 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" #: src/date.c:169 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:175 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:181 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %R time, 24-hour (hh:mm)\n" " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" msgstr "" #: src/date.c:190 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:196 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:202 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year (1970...)\n" msgstr "" #: src/date.c:208 msgid "" " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" "\n" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" #: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859 #: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159 #: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209 msgid "standard input" msgstr "štandardný vstup" #: src/date.c:267 src/date.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/date.c:361 #, fuzzy msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/date.c:368 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "voľby pre výpis a nastavenie času nemôžu byť použité spoločne" #: src/date.c:381 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "argumentu `%s' chýba úvodný znak `+';\n" "Pokiaľ je pre špecifikáciu dátumu použitá voľba, všetky argumenty,\n" "ktoré nie sú voľbami, musia byť formátovacím reťazcom s úvodným `+'." #: src/date.c:393 #, fuzzy msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #: src/date.c:426 msgid "undefined" msgstr "nedefinovaný" #: src/date.c:428 src/touch.c:400 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/date.c:459 msgid "cannot set date" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/date.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" #: src/dd.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/dd.c:371 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:380 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:390 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:399 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" #: src/dd.c:407 msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:419 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output)\n" msgstr "" #: src/dd.c:426 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:428 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:430 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:432 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:434 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:436 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:438 msgid "" "\n" "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:492 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s záznamov dnu\n" #: src/dd.c:494 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s záznamov von\n" #: src/dd.c:501 msgid "truncated record" msgstr "skrátený záznam" #: src/dd.c:502 msgid "truncated records" msgstr "skrátených záznamov" #: src/dd.c:513 #, c-format msgid "%s byte (%s) copied" msgid_plural "%s bytes (%s) copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:537 msgid "Infinity" msgstr "" #: src/dd.c:542 #, c-format msgid ", %g second, %s/s\n" msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/dd.c:555 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "zatváram výstupný súbor %s" #: src/dd.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/dd.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #: src/dd.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/dd.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input flag: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/dd.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output flag: %s" msgstr "neplatná skupina" #: src/dd.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "invalid status flag: %s" msgstr "neplatná skupina" #: src/dd.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #: src/dd.c:798 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/dd.c:818 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:820 #, fuzzy msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/dd.c:822 #, fuzzy msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/dd.c:824 #, fuzzy msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/dd.c:972 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: nie je možné zmazať" #: src/dd.c:1061 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1073 msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "" #: src/dd.c:1077 msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "nastavujem časy %s" #: src/dd.c:1408 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/dd.c:1513 #, fuzzy msgid "file offset out of range" msgstr "%s: číslo riadku je mimo rozsah" #: src/dd.c:1531 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "presúvam sa za %s bajtov vo výstupnom súbore %s" #: src/df.c:149 #, fuzzy msgid "Filesystem Type" msgstr "Súborový systém " #: src/df.c:151 #, fuzzy msgid "Filesystem " msgstr "Súborový systém " #: src/df.c:154 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " I-uzly IPouž IVoľ IPou%%" #: src/df.c:158 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Veľk Použ Dost Pou%%" #: src/df.c:160 #, fuzzy, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " Veľk Použ Dost Pou%%" #: src/df.c:163 #, fuzzy, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4d-blokov Použ Dostupné Kapacita" #: src/df.c:194 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-bloky Použ Dostupné Pou%%" #: src/df.c:198 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Namontovaný na\n" #: src/df.c:445 #, fuzzy msgid "cannot get current directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/df.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/df.c:712 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" #: src/df.c:720 msgid "" " -a, --all include file systems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:726 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" #: src/df.c:732 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/df.c:858 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "súborový systém %s je zároveň vybratý a vylúčený" #: src/df.c:902 msgid "Warning: " msgstr "Varovanie: " #: src/df.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "%snie je možné prečítať tabuľku namontovaných súborových systémov" #: src/dircolors.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/dircolors.c:105 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Príkaz pre nastavenie premennej prostredia LS_COLOR.\n" "\n" "Špecifikovať výstupný formát:\n" " -b, --sh, --bourne-shell výstupom je Bourne shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell výstupom je C shellový príkaz\n" " pre nastavenie LS_COLORS\n" " -p, --print-database vypísať štandardné nastavenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/dircolors.c:115 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/dircolors.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s: neznámy prepínač `%c%s'\n" #: src/dircolors.c:361 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:457 #, fuzzy msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "voľby pre podrobný a stty-čitateľný formát výstupu\n" "sa navzájom vylučujú" #: src/dircolors.c:467 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "" #: src/dircolors.c:490 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "nie je nastavená premenná prostredia SHELL a typ shellu nie je zadaný" #: src/dirname.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/dirname.c:52 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Vypísať NÁZOV s odstráneným koncovým komponentom a predchádzajúcim " "lomítkom.\n" "Pokiaľ NÁZOV neobsahuje lomítko, vypísať `.' (s významom aktuálneho " "adresára).\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/du.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/du.c:171 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" #: src/du.c:178 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" #: src/du.c:189 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" " change to be equivalent to --dereference-args (-" "D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" #: src/du.c:199 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than " "newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:206 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671 msgid "total" msgstr "celkom" #: src/du.c:599 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" #: src/du.c:623 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/du.c:698 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "nie je možné súčasne sumarizovať a vypisovať všetky položky" #: src/du.c:705 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "varovanie: sumarizácia je to isté ako --max-depth=0" #: src/du.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "varovanie: sumarizácia je v konflikte s --max-depth=%d" #: src/du.c:728 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "" #: src/du.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" #: src/du.c:780 src/du.c:783 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/echo.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/echo.c:65 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:71 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:74 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:80 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" #: src/echo.c:89 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/env.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/env.c:121 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Nastaviť v prostredí každú PREMENNÚ na HODNOTU a spustiť PRÍKAZ.\n" "\n" " -i, --ignore-environment začať s prázdnym prostredím\n" " -u, --unset=NAME odstrániť premennú z prostredia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Samotné - implikuje -i. Pokiaľ nebol zadaný PRÍKAZ, výsledné prostredie sa " "vypíše.\n" #: src/env.c:129 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/expand.c:114 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:122 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:126 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "veľkosť tabulátoru nemôže byť 0" # sizes or positions? - rzm #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "postupnosť pozíc tabulátorov musí byť rastúca" #: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435 #, fuzzy msgid "input line is too long" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/expand.c:431 #, fuzzy msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/expr.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/expr.c:106 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:115 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:124 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:129 #, c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:135 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:144 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:150 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že veľa operátorov musí byť v shelli citovaných. Porovnania sú\n" "aritmetické, pokiaľ sú oba argumenty číselné, inak sú lexikografické.\n" " Hľadanievzoru vracia vyhovujúci reťazec medzi \\( a \\) alebo prázdny " "reťazec; pokiaľ\n" "\\( a \\) nie sú použité, vracia počet vyhovujúcich znakov alebo 0.\n" #: src/expr.c:157 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:171 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "štandardná chyba" #: src/expr.c:417 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "varovanie: neprenositeľný BRE (základný regulérny výraz): `%s': použitie\n" "znaku `^' na začiatku nie je prenositeľné a je ignorovaný" #: src/expr.c:629 src/expr.c:671 #, fuzzy msgid "non-numeric argument" msgstr "argument orezaný" #: src/expr.c:635 msgid "division by zero" msgstr "" #: src/factor.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" #: src/factor.c:85 #, fuzzy msgid "" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " "arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "Rozložiť každé ČÍSLO na prvočinitele; bez argumento číta štandardný vstup\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" " Vypíše prvočinitele všetkých zadaných celých ČÍSIEL. Pokiaľ na príkazovom\n" " riadku nie sú zadané žiadne argumenty, budú načítané zo štandardného " "vstupu.\n" #: src/factor.c:156 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/factor.c:158 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "`%s' nie je platné kladné celé číslo" #: src/false.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating failure.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [ignorované argumenty]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim chybu.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Použitie: %s [-ČÍSLICA] [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/fmt.c:274 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:282 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " Preformátuje každý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapíše na štandardný\n" "výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" "Argumenty požadované dlhými prepínačmi, sú tiež požadované krátkymi.\n" " -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n" " -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami majúcimi REŤAZEC ako " "prefix\n" " -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n" " -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n" " -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadku (implicitne 75)\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pri prepínači -wŠÍRKA je možné vynechať znak `w'.\n" #: src/fmt.c:289 #, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " Preformátuje každý odstavec v SÚBORe(och) a výsledok zapíše na štandardný\n" "výstup. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" "Argumenty požadované dlhými prepínačmi, sú tiež požadované krátkymi.\n" " -c, --crown-margin zachová odsadenie prvých dvoch riadkov\n" " -p, --prefix=REŤAZEC pracuje iba s riadkami majúcimi REŤAZEC ako " "prefix\n" " -s, --split-only iba rozdelí dlhé riadky\n" " -t, --tagged-paragraph odsadí prvý riadok rozdielne od druhého\n" " -u, --uniform-spacing jedna medzera medzi slovami, dve za vetou\n" " -w, --width=ŠÍRKA maximálna šírka riadku (implicitne 75)\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pri prepínači -wŠÍRKA je možné vynechať znak `w'.\n" #: src/fmt.c:358 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/fold.c:72 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:80 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/fold.c:301 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "neplatný počet stĺpcov: `%s'" #: src/head.c:117 #, fuzzy msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " "meno\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých 10\n" " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaľ\n" "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom bude " "braný\n" "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #: src/head.c:126 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:134 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:140 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464 #: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821 #: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "chyba pri čítaní %s" #: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/head.c:161 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is large" msgstr "počet bytov" #: src/head.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/head.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" # src/tail.c:968 #: src/head.c:897 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s je príliš veľký, preto nie je reprezentovateľný" #: src/head.c:898 msgid "number of lines" msgstr "počet riadkov" #: src/head.c:898 msgid "number of bytes" msgstr "počet bytov" #: src/head.c:905 src/tail.c:1497 msgid "invalid number of lines" msgstr "chybný počet riadkov" #: src/head.c:906 src/tail.c:1498 msgid "invalid number of bytes" msgstr "chybný počet bytov" #: src/head.c:993 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #: src/head.c:1001 #, fuzzy, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/head.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "chybný počet znakov pre porovnanie: `%s'" #: src/hostid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať numerický (hexadecimálny) identifikátor aktuálneho počítača.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/hostname.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [NÁZOV]\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Vypísať názov tohoto systému.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/hostname.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to `%s'" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/hostname.c:106 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "nie je možné nastaviť názov; tento systém to neumožňuje" #: src/hostname.c:114 msgid "cannot determine hostname" msgstr "nie je možné zistiť názov systému" #: src/id.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/id.c:88 #, fuzzy msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Vypísať informáciu o POUŽÍVATEĽOVI, alebo o aktuálnom používateľovi.\n" "\n" " -a ignorované, kvôli kompatibilite s inými verziami\n" " -g, --group vypísať iba identifikáciu skupiny\n" " -G, --groups vypísať iba identifikáciu doplnkových skupín\n" " -n, --name namiesto čísla vypísať meno, pre -ugG\n" " -r, --real vypísať reálne ID namiesto efektívneho ID, pre -ugG\n" " -u, --user vypísať iba ID používateľa\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/id.c:100 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:161 #, fuzzy msgid "cannot print only user and only group" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/id.c:165 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "v implicitnom formáte nie je možné vypísať iba mená alebo reálne ID" #: src/id.c:177 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Používateľ neexistuje" #: src/id.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "nie je možné zistiť meno pre ID používateľa %u\n" #: src/id.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: src/id.c:278 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín" #: src/id.c:382 msgid " groups=" msgstr " skupiny=" #: src/install.c:307 #, fuzzy msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/install.c:310 #, fuzzy msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "" "formátovací reťazec nemôže byť použitý, pokiaľ je požadovaná rovnaká šírka" #: src/install.c:358 src/mkdir.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/install.c:373 src/install.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/install.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/install.c:566 #, fuzzy msgid "fork system call failed" msgstr "veľkosť bloku" #: src/install.c:570 #, fuzzy msgid "cannot run strip" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/install.c:577 #, fuzzy msgid "strip failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/install.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "neplatný používateľ" #: src/install.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #: src/install.c:642 msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:651 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:658 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:665 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Prípona záložných súborov je ~, pokiaľ nie je nastavená voľbou --suffix " "alebo\n" "premennou SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Spôsob tvorby záložných kópií súborov môže " "byť\n" "nastavený premennou VERSION_CONTROL, prípustné hodnoty sú:\n" "\n" " none, off nikdy nevytvárať záložné kópie (ani ak bolo zadané --" "backup)\n" " numbered, t tvoriť číslované záložné kópie\n" " existing, nil tvoriť číslované, pokiaľ už číslované záložné kópie\n" " existujú, inak tvoriť jednoduché\n" " simple, never vždy tvoriť jednoduché záložné kópie súborov \n" #: src/join.c:162 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:171 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:177 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/join.c:184 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" msgstr "" # src/tail.c:968 #: src/join.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: je tak veľký, že nie je reprezentovateľný" #: src/join.c:683 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "chybne zadaná položka: `%s'" #: src/join.c:692 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/join.c:699 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'" #: src/join.c:778 src/join.c:808 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/join.c:796 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "chybné číslo položky pre súbor 1: `%s'" #: src/join.c:802 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "chybné číslo položky pre súbor 2: `%s'" #: src/join.c:862 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "obidva súbory nemôžu byť štandardným vstupom" #: src/kill.c:94 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" #: src/kill.c:100 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/kill.c:107 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/kill.c:115 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: chybné PID" #: src/kill.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: chybný vzor" #: src/kill.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "%s: chybný prepínač -- %c\n" #: src/kill.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/kill.c:346 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:363 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/kill.c:369 msgid "no process ID specified" msgstr "" #: src/link.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:179 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "%s: varovanie: pevný odkaz na symbolický odkaz nie je prenositeľný" #: src/ln.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "`%s' nie je adresár" #: src/ln.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ln.c:245 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: prepísať %s? " #: src/ln.c:273 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "vytvoriť symbolický odkaz %s na %s" #: src/ln.c:274 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "vytvoriť pevný odkaz %s na %s" #: src/ln.c:316 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "vytváram symbolický odkaz %s na %s" #: src/ln.c:317 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "vytváram pevný odkaz %s na %s" #: src/ln.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... ZDROJ CIEĽ (1. formát)\n" " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR (2. formát)\n" " alebo: %s -d [VOĽBA]... ADRESÁR... (3. formát)\n" #: src/ln.c:343 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:354 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:362 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:368 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" #: src/ln.c:508 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/logname.c:45 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:89 #, fuzzy msgid "no login name" msgstr "%s: chybné číslo" #: src/ls.c:662 #, fuzzy msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %H:%M %Y" #: src/ls.c:670 #, fuzzy msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M %Y" #: src/ls.c:1404 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1431 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorujem chybnú šírku v premennej prostredia COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1461 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "" "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/ls.c:1647 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/ls.c:1824 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/ls.c:2160 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #: src/ls.c:2183 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "nezrozumiteľná hodnota v premennej prostredia LS_COLORS" #: src/ls.c:2275 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ls.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/ls.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/ls.c:2820 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "nie je možné vytvoriť odkaz %s" #: src/ls.c:4061 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:4069 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4075 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:4083 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4091 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4098 #, fuzzy msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group like -l, but do not list group\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -g (ignorované)\n" " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" " (napr. 1K 234M 2G)\n" " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" " none (predvoľba), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n" " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n" " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" " -l použiť dlhý formát\n" " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať " "vlastnosti,\n" " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n" " vypísať čísla\n" " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n" " -o použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n" " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru " "(jeden z /=@|)\n" " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #: src/ls.c:4112 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:4119 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4126 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4133 #, fuzzy msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" " -g (ignorované)\n" " -G, --no-group nevypisovať informácie o skupinách\n" " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" " (napr. 1K 234M 2G)\n" " --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto 1024\n" " -H zatiaľ to isté ako --si; čoskoro sa zmení\n" " kvôli kompatibilite s POSIX-om\n" " --indicator-style=ŠTÝL pripojiť indikátor štýlu ŠTÝL k názvom:\n" " none (predvoľba), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode ku každému súboru vypísať aj číslo jeho i-uzlu\n" " -I, --ignore=VZOR nevypisovať súbory vyhovujúce shellovému VZORu\n" " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" " -l použiť dlhý formát\n" " -L, --dereference v prípade symbolických odkazov vypísať " "vlastnosti,\n" " súboru, na ktorý odkaz odkazuje\n" " -m oddeľovať súbory čiarkami\n" " -n, --numeric-uid-gid namiesto mena vlastníka (UID) a skupiny (GID)\n" " vypísať čísla\n" " -N, --literal nespracovávať riadiace znaky v názvoch súborov\n" " -o použiť dlhý formát bez informácií o skupinách\n" " -p, --file-type doplniť znak určujúci typ každého souboru " "(jeden z /=@|)\n" " -q, --hide-control-chars namiesto negrafických znakov vypísať '?'\n" " --show-control-chars vypísať aj negrafické znaku (predvolené)\n" " -Q, --quote-name vložiť názvy do úvodzoviek (citácia)\n" " --quoting-style=SLOVO citovať mená štýlom SLOVO:\n" " literal, shell, shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse usporiadať v opačnom poradí\n" " -R, --recursive vypísať adresáre rekurzívne\n" " -s, --size vypísať veľkosť každého súboru v blokoch\n" #: src/ls.c:4141 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4146 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n" " access -u, use -u\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " "modification\n" " time: atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4155 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " "is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4166 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" #: src/ls.c:4173 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:4185 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" #: src/ls.c:4193 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:140 #, c-format msgid "" "\n" " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" "Windows)\n" " -c, --check check %s sums against given list\n" " -t, --text read files in text mode (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:148 msgid "" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" #: src/md5sum.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: nesprávne sformátovaný riadok %s kontrolného súčtu" #: src/md5sum.c:467 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: ZLYHALO otvorenie alebo čítanie\n" #: src/md5sum.c:491 msgid "FAILED" msgstr "CHYBNÝ" #: src/md5sum.c:491 msgid "OK" msgstr "V PORIADKU" #: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475 #: src/tac.c:559 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: chyba pri čítaní" #: src/md5sum.c:517 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: nenájdené správne sformátované riadky %s kontrolného súčtu" # that's a case where cases are needed in Slavic languages # podanych/podanego are plural/singular Genitive, I moved them to # next messages hoping it doesn't spoil anything - rzm # # see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need # such things only in two places in this file - rzm 960902 # #: src/md5sum.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" msgstr[0] "VAROVANIE: %d z %d %s nie je možné čítať" msgstr[1] "VAROVANIE: %d z %d %s nie je možné čítať" # once more `of computed checksum(s)' is `wyliczonej sumy' or # `wyliczonych sum' in sing. or plural Genitive; how to handle? - rzm # # it is better now but the word `wyliczonych' should also change according # to the number too (what a horrible language! - but there are worse) # so I'm moving it to the changing part; fortunately it is Genitive # so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234] # are different that the other ones) - rzm 960902 # #: src/md5sum.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % of % computed checksum did NOT match" msgid_plural "" "WARNING: % of % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "VAROVANIE: %d z %d %s NEBOLI vyhodnotené" msgstr[1] "VAROVANIE: %d z %d %s NEBOLI vyhodnotené" #: src/md5sum.c:613 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "prepínače --binary a --text sú bezvýznamné pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:621 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --status má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:628 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "prepínač --warn má význam iba pri overovaní kontrolných súčtov" #: src/md5sum.c:638 #, fuzzy msgid "Only one operand may be specified when using --check." msgstr "iba jeden argument môže byť zadaný pri použití prepínača --check" #: src/mkdir.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:69 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" "Vytvoriť ADRESÁR(e), pokiaľ už neexistuje.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie rwxrwxrwx " "-\n" " umask\n" " -p, --parents existencia nie je chybou, vytvoriť rodičovské adresáre,\n" " pokiaľ je to potrebné.\n" " --verbose vypísať správu o každom vytváranom adresári\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/mkdir.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/mkdir.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/mkfifo.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" "Vytvoriť pomenované rúry (FIFO) s menami NÁZOV.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - " "umask\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214 msgid "fifo files not supported" msgstr "tento systém nepodporuje rúry" #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "neplatné číslo" #: src/mkfifo.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:76 #, fuzzy msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Vytvoriť špeciálny súbor NÁZOV zadaného TYPu.\n" "\n" " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva (ako s 'chmod'), nie a=rw - " "umask\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "HLAVNÉ a VEDĽAJŠIE číslo nie je povolené pri TYPe p, inak je povinné.\n" "TYP môže byť:\n" "\n" " b vytvoriť blokový (vyrovnávaný) špeciálny súbor\n" " c, u vytvoriť znakový (nevyrovnávaný) špeciálny súbor\n" " p vytvoriť rúru (FIFO)\n" #: src/mknod.c:148 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "pri vytváraní špeciálneho blokového súboru musí byť zadané\n" "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #: src/mknod.c:158 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/mknod.c:169 #, fuzzy msgid "block special files not supported" msgstr "veľkosť bloku" #: src/mknod.c:178 #, fuzzy msgid "character special files not supported" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/mknod.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/mknod.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/mknod.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/mknod.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/mknod.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #: src/mv.c:304 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/mv.c:311 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " (equivalent to --reply=yes)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " (equivalent to --reply=query)\n" msgstr "" #: src/mv.c:319 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:326 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" "Premenovanie ZDROJa na CIEĽ alebo premiestnenie ZDROJa(ov) do ADRESÁRa.\n" "\n" " --backup[=CONTROL] vytvoriť záložnú kópiu každého existujúceho\n" " CIEĽa\n" " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" " -f, --force prepísať existujúce ciele bez opýtania\n" " -i, --interactive pred prepísaním súboru sa opýtať\n" " --strip-trailing-slashes odstrániť koncové lomítka z každého\n" " ZDROJa\n" " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" " -u, --update premiestniť iba novšie a úplne nové soubory\n" " -v, --verbose vypisovať informácie o priebehu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" #: src/nice.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/nice.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling " "priority.\n" "With no COMMAND, print the current nice value. Nice values range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the nice value (default 10)\n" msgstr "" "Spustiť PRÍKAZ s upravenou plánovacou prioritou.\n" "Bez PRÍKAZU vypíše aktuálnu prioritu. ÚPRAVA je implicitne 10.\n" "Rozsah je od -20 (najvyššia priorita) po 19 (najnižšia).\n" "\n" " -ÚPRAVA najprv pripočítať k priorite ÚPRAVU\n" " -n, --adjustment=ÚPRAVA ako -ADJUST\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/nice.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "invalid adjustment `%s'" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/nice.c:165 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "s úpravou musí byť zadaný príkaz" #: src/nice.c:172 src/nice.c:181 #, fuzzy msgid "cannot get priority" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/nice.c:188 #, fuzzy msgid "cannot set priority" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/nl.c:176 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:184 #, fuzzy msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" " za ne\n" " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " "riadku\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/nl.c:189 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:197 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:203 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:209 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:276 #, fuzzy msgid "line number overflow" msgstr "číslo položky je nula" #: src/nl.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/nl.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "neplatné číslo" #: src/nl.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "chybné číslo súboru v popise položky: `%s'" #: src/nl.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/nl.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "chybná hodnota prírastku čísla riadku: `%s'" #: src/nl.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "chybný počet prázdnych riadkov: `%s'" #: src/nl.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "chybná šírka čísla riadku: `%s'" #: src/nl.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "chybná hodnota prírastku čísla riadku: `%s'" #: src/nohup.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/nohup.c:61 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/nohup.c:132 #, fuzzy msgid "failed to redirect standard output" msgstr "štandardný výstup" #: src/nohup.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #: src/nohup.c:155 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:158 msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #: src/od.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" " alebo: %s --traditional [SÚBOR] [[+]POSUN [[+]NÁVESTIE]]\n" #: src/od.c:307 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:314 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" #: src/od.c:317 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:321 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:331 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:339 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:347 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:361 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:368 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:375 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" #: src/od.c:383 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" #: src/od.c:675 src/od.c:794 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/od.c:685 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové celé čísla" #: src/od.c:804 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "chybný typ `%s'; tento systém nemá %lu-bytové čísla s plávajúcou radovou\n" "čiarkou" #: src/od.c:862 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "znak `%c' v reťazci typu `%s' je chybný" #: src/od.c:1086 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "nemožno preskočiť koniec kombinovaného vstupu" #: src/od.c:1637 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "chybný základ výstupnej adresy `%c'; musí to byť jeden zo znakov [doxn]" #: src/od.c:1648 msgid "skip argument" msgstr "preskakujem argument" #: src/od.c:1657 msgid "limit argument" msgstr "argument orezaný" #: src/od.c:1668 msgid "minimum string length" msgstr "minimálna dĺžka reťazca" #: src/od.c:1673 src/od.c:1742 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s je príliš veľa" #: src/od.c:1740 msgid "width specification" msgstr "specifikácia šírky" #: src/od.c:1762 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ" #: src/od.c:1837 #, fuzzy msgid "Compatibility mode supports at most one file." msgstr "v kompatibilnom móde nemôžu byť viac ako tri argumenty" #: src/od.c:1858 #, fuzzy msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "chybný počet znakov pre porovnanie: `%s'" #: src/od.c:1901 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" # should this be translated? - rzm #: src/od.c:1917 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: formát='%s' šírka=%d\n" #: src/paste.c:202 msgid "standard input is closed" msgstr "štandardný vstup je uzavrený" #: src/paste.c:420 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:429 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/pathchk.c:93 #, fuzzy msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" msgstr "" "Diagnostikovať neprenositeľné prvky v NÁZVE.\n" "\n" " -p, --portability skontrolovať pre všetky POSIX systémy, nielen tento\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/pathchk.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "znak `%c' v reťazci typu `%s' je chybný" #: src/pathchk.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:255 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:354 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #: src/pinky.c:330 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Prihlasovacie meno: " #: src/pinky.c:333 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "V reáli: " #: src/pinky.c:336 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:356 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Adresár: " #: src/pinky.c:358 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Shell: " #: src/pinky.c:379 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: src/pinky.c:405 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plán:\n" #: src/pinky.c:424 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/pinky.c:426 #, fuzzy msgid "Name" msgstr " Meno" #: src/pinky.c:427 #, fuzzy msgid " TTY" msgstr "TTY" #: src/pinky.c:429 msgid "Idle" msgstr "Nečin" #: src/pinky.c:430 msgid "When" msgstr "Kedy" #: src/pinky.c:433 msgid "Where" msgstr "Kde " #: src/pinky.c:513 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/pinky.c:514 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:522 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:531 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:615 #, fuzzy msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #: src/pr.c:828 #, c-format msgid "Page range `%s'" msgstr "" #: src/pr.c:879 #, fuzzy msgid "column count too large" msgstr "%s: počet `%.*s' príliš veľký" #: src/pr.c:902 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=PRVÁ_STRÁNKA[:POSLEDNÁ_STRÁNKA]' chýbajúci parameter" #: src/pr.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid page range `%s'" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/pr.c:915 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "`--columns=STĹPCOV' neplatný počet stĺpcov: `%s'" #: src/pr.c:970 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "`-l DĹŽKA_STRÁNKY' chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:994 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "`-N ČÍSLO'chybné číslo počiatočného riadku: `%s'" #: src/pr.c:1006 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "`-o OKRAJ' chybný posun riadku: `%s'" #: src/pr.c:1047 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-w ŠÍRKA_STRÁNKY' - chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:1060 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-W ŠÍRKA_STRÁNKY' - chybný počet riadkov na stranu: `%s'" #: src/pr.c:1083 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "Pri výpise vedľa seba, nie je možné zadať počet stĺpcov." # wzdluz? - rzm #: src/pr.c:1087 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Nie je možné zadať výpis súborov po sebe a vedľa seba." #: src/pr.c:1183 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "`-%c' nadbytočné znaky alebo zlé číslo v argumente: `%s'" #: src/pr.c:1294 msgid "page width too narrow" msgstr "šírka stránky je príliš malá" #: src/pr.c:2358 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2388 #, fuzzy msgid "Page number overflow" msgstr "číslo položky je nula" #: src/pr.c:2393 #, c-format msgid "Page %" msgstr "" #: src/pr.c:2760 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/pr.c:2767 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2775 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2783 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2793 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2802 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2809 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2817 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2824 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2831 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr "" #: src/pr.c:2834 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2840 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2850 #, fuzzy msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú usporiadané\n" "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " "obsiahnuté\n" "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky spoločné\n" "obom súborom.\n" "\n" " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/pr.c:2858 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/printenv.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREMENNÁ]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Pokiaľ nie je zadaná PREMENNÁ, vypísať všetky.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/printf.c:86 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" "varovanie: %s: znak (znaky) nasledujúce za znakovou konštantou boli " "ignorované" #: src/printf.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/printf.c:104 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:110 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" #: src/printf.c:118 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" #: src/printf.c:124 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/printf.c:130 msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:135 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:159 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: očakávaná numerická hodnota" #: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: hodnota nebola úplne prevedená" #: src/printf.c:255 src/printf.c:282 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "v sekvencii chýba hexadecimálne číslo" #: src/printf.c:294 #, fuzzy, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/printf.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/printf.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/printf.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/printf.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "varovanie: nadbytočné argumenty boli ignorované" #: src/ptx.c:41 #, fuzzy msgid "F. Pinard" msgstr "Napísal %s.\n" #: src/ptx.c:410 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (pre regvýr `%s')" #: src/ptx.c:1871 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/ptx.c:1875 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1882 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1888 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1895 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1903 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1910 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1989 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a " "modifikovať\n" "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n" "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia),\n" "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" "\n" " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK\n" "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n" "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" "licencii GNU.\n" "\n" " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, " "Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/ptx.c:1996 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:2003 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Tento program je voľné programové vybavenie; môžete ho šíriť a " "modifikovať\n" "podľa podmienok Všeobecnej verejnej licencie GNU, vydávanej Free Software\n" "Foundation; a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia),\n" "ktorejkoľvek neskoršej verzie.\n" "\n" " Tento program je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ " "AKEJKOĽVEK\n" "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE\n" "NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL. Ďaľšie podrobnosti nájdete vo Všeobecnej verejnej\n" "licencii GNU.\n" "\n" " Kópia Všeobecnej verejnej licencie GNU mala byť dodaná spolu s týmto\n" "programom; pokiaľ sa tak nestalo, napíšte do Free Software Foundation, " "Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/ptx.c:2028 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/pwd.c:67 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/pwd.c:165 src/remove.c:850 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/pwd.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "zachovávam časy %s" #: src/pwd.c:242 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:318 #, fuzzy msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #: src/readlink.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/readlink.c:68 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given path " "recursively;\n" " all but the last path component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given path " "recursively,\n" " all path components must exist\n" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given path " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/remove.c:409 src/remove.c:505 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/remove.c:414 src/remove.c:509 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "" #: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039 #: src/remove.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:639 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:640 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/remove.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: zmazať súbor chránený proti zápisu %s? " #: src/remove.c:651 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: zmazať %s? " #: src/remove.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "mažem %s\n" #: src/remove.c:690 src/remove.c:1135 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/remove.c:939 src/remove.c:1068 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #: src/remove.c:947 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "%s: VAROVANIE: Zacyklená štruktúra adresárov.\n" "To skoro určite znamená, že máte poškodený súborový systém.\n" "INFORMUJTE VÁŠHO SPRÁVCU SYSTÉMU.\n" "Nasledujúce adresáre majú rovnaké číslo i-uzlu:\n" #: src/remove.c:1174 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "nie je možné zmazať `.' alebo `..'" #: src/remove.c:1228 #, fuzzy msgid "cannot restore current working directory" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/rm.c:107 src/touch.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/rm.c:108 #, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" " (super-user only; this works only if your system\n" " supports `unlink' for nonempty directories)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" msgstr "" "Zmazať SÚBOR(y).\n" "\n" " -d, --directory zmazať adresár, aj pokiaľ nie je prázdny (iba\n" " superužívateľ)\n" " -f, --force ignorovať neexistujúce soubory, nikdy sa nepýtať\n" " -i, --interactive pred každým zmazaním sa opýtať\n" " -r, -R, --recursive rekurzívne zmazať obsah adresárov\n" " -v, --verbose vypisovať infomácie o priebehu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Súbor s menom začínajúcim `-' (napr. `-foo') zmažete nasledovne:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" "\n" "Pamätajte na to, že pri zmazaní súboru pomocou rm je obvykle možné obsah\n" "daného súboru obnoviť. Pokiaľ sa chete lepšie uistiť, že obsah nebude\n" "možné obnoviť, uvážte použitie pomôcky shred.\n" #: src/rm.c:117 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:134 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/rmdir.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/rmdir.c:148 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:155 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" "Zmazať ADRESÁR(e), pokiaľ sú prázdne.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignorovať každú chybu spôsobenú výlučne tým, že\n" " adresár nie je prázdny\n" " -p, --parents zmazať adresár a potom všetky elementy cesty k nemu.\n" " Napr. `rmdir -p a/b/c' je podobný ako `rmdir a/b/c a/b " "a'.\n" " --verbose vypísať správu pre každý spracovaný adresár\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/seq.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP]... (bez -G)\n" " alebo: %s -G [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/seq.c:87 #, c-format msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %" "g)\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" msgstr "" "Vypísať čísla od ZAČIATKU do KONCA s prírastkom KROK.\n" "\n" " -f, --format FORMÁT použiť printf(3) FORMÁT (implicitne %%g)\n" " -s, --separator REŤAZEC použiť REŤAZEC pre oddelenie čísiel (implicitne " "\\n)\n" " -w, --equal-width vyrovnaj dĺžky použitím úvodných núl\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Pokiaľ je ZAČIATOK alebo KONIEC vynechaný, použije sa 1.\n" "ZAČIATOK, KONIEC a KROK sú interpretované ako čísla s pohyblivou rádovou " "čiarkou.\n" "KROK by mal byť kladný, pokiaľ je ZAČIATOK menší ako KONIEC, inak záporný.\n" "Pokiaľ je zadaný, FORMÁT musí obsahovať práve jeden z výstupných\n" "printf-formátov pre čísla v pohyblivej rádovej čiarke %%e, %%f alebo %%g.\n" #: src/seq.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "chybné počiatočné číslo riadku: `%s'" #: src/seq.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #: src/seq.c:399 #, fuzzy msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "pri vypisovaní reťazcov nemožno zadať typ" #: src/setuidgid.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/setuidgid.c:57 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (UID=0).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:105 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:108 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental group" msgstr "nie je možné zistiť zoznam doplnkových skupín" #: src/setuidgid.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/setuidgid.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/shred.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/shred.c:158 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:166 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:171 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:180 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:190 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:198 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:208 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/shred.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/shred.c:851 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "nie je možné spustiť %s" #: src/shred.c:877 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:928 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "chyba pri zápise %s" #: src/shred.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/shred.c:959 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/shred.c:982 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: prechod %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/shred.c:1261 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/shred.c:1280 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: súbor má zápornú dĺžku" #: src/shred.c:1345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: súbor bol skrátený" #: src/shred.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/shred.c:1366 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: nie je možné skartovať deskriptor určený iba pre pridávanie" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: maže sa" #: src/shred.c:1470 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: chyba pri čítaní" #: src/shred.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/shred.c:1496 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: zmazaný" #: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/shred.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/shred.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/shred.c:1634 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/sleep.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s ČÍSLO[PRÍPONA]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Počkať POČET sekúnd.\n" "PRÍPONA môže byť s pre sekundy, m pre minúty, h pre hodiny alebo d pre dni.\n" "Na rozdiel od väčšiny implementácií vyžadujúcich, aby ČÍSLO bolo celé, tu\n" "môže byť zadané aj ako desatinné.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/sleep.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "nie je možné prečítať hodiny reálneho času" #: src/sort.c:281 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:290 #, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" "\n" "Voľby zoraďovania:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" " ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #: src/sort.c:295 #, fuzzy msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" "Spojí všetky SÚBORy a zotriedený výsledok zapíše na štandardný výstup.\n" "\n" "Voľby zoraďovania:\n" "\n" " -b, --ignore-leading-blanks ignoruje úvodné medzery\n" " -d, --dictionary-order zohľadňuje iba medzery a alfanumerické znaky\n" " -f, --ignore-case zamení v kľúčoch malé písmená za veľké\n" " -g, --general-numeric-sort porovnáva podľa všeobecnej veľkosti čísiel\n" " -i, --ignore-nonprinting zohľadňuje iba tlačiteľné znaky\n" " -M, --month-sort porovná podľa mesiacov (neznámy) < `JAN' <\n" " ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort porovná podľa reťazcovej veľkosti čísiel\n" " -r, --reverse obrátený výsledok porovnávania\n" #: src/sort.c:303 msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:313 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" "s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" #: src/sort.c:320 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:325 #, fuzzy msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " "position\n" "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" "entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "POZ je F[.C][PREPÍNAČE], kde F je číslo položky a C pozícia znaku v " "položke,\n" "obidvoje počítané od 1 s -k, od 0 so zastaranou formou. PREPÍNAČE sú " "vytvorené\n" "z jedného alebo viacerých písmen radenia, ktoré zablokujú globálne " "nastavenie\n" "pre tento kľúč. Ak nebude kľúč zadaný, ako kľúč sa použije celý riadok.\n" "Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" "VEĽKOSŤ môže byť nasledovaná nasledovnými príponami násobkov:\n" "%% 1%% pamäti, b 1, k 1024 (implicitné), atď pre M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "*** VAROVANIE ***\n" "Nastavené národné prostredie ovplyvňuje triedenie. Pokiaľ si želáte.\n" "triedenie s použitím tradičných bajtových hodnôt znakov, nastavte LC_ALL=C.\n" #: src/sort.c:334 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:436 msgid "cannot create temporary file" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/sort.c:461 msgid "open failed" msgstr "zlyhalo otvorenie" #: src/sort.c:482 #, fuzzy msgid "fflush failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/sort.c:487 src/sort.c:2637 msgid "close failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/sort.c:495 msgid "write failed" msgstr "chyba pri zápise" #: src/sort.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/sort.c:649 msgid "sort size" msgstr "veľkosť triedenia" #: src/sort.c:728 msgid "stat failed" msgstr "zlyhal stat" #: src/sort.c:992 msgid "read failed" msgstr "zlyhalo čítanie" #: src/sort.c:1579 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: nezotriediteľné: " #: src/sort.c:1583 msgid "standard error" msgstr "štandardná chyba" #: src/sort.c:2154 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: chybne zadaná položka `%s'" #: src/sort.c:2181 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: počet `%.*s' príliš veľký" #: src/sort.c:2187 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: chybný počet na začiatku `%s'" #: src/sort.c:2409 msgid "invalid number after `-'" msgstr "chybné číslo za `-'" #: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485 msgid "invalid number after `.'" msgstr "chybné číslo za `.'" #: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494 msgid "stray character in field spec" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" #: src/sort.c:2449 msgid "invalid number at field start" msgstr "chybné číslo na začiatku položky" #: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481 msgid "field number is zero" msgstr "číslo položky je nula" #: src/sort.c:2462 msgid "character offset is zero" msgstr "pozícia znaku je nula" #: src/sort.c:2477 msgid "invalid number after `,'" msgstr "chybné číslo za `,'" #: src/sort.c:2504 #, fuzzy msgid "multiple output files specified" msgstr "\\%c: neprípustná sekvencia" #: src/sort.c:2520 msgid "empty tab" msgstr "" #: src/sort.c:2531 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "viacznakový tabulátor `%s'" #: src/sort.c:2536 msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/sort.c:2621 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "nadbytočný operand `%s' nie je povolený, pokiaľ je použité -c" #: src/split.c:109 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR [PREDPONA]]\n" #: src/split.c:113 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " "INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n" "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude " "čítaný\n" "štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n" " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný riadok\n" " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" " -POČET to isté ako -l POČET\n" " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru vypíše\n" " o tom oznámenie na štandardný výstup\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenei verzie a skončí\n" "\n" "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #: src/split.c:129 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:135 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" #: src/split.c:196 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:214 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/split.c:371 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/split.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/split.c:435 src/split.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: chybný počet bytov" #: src/split.c:447 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: chybný počet riadkov" #: src/split.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "%s: počet `%.*s' príliš veľký" #: src/split.c:516 #, fuzzy, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/split.c:531 #, fuzzy msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "chybný počet riadkov" #: src/stat.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/stat.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/stat.c:648 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:659 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %a Access rights in octal\n" " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" msgstr "" #: src/stat.c:667 msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" " %F File type\n" " %f Raw mode in hex\n" " %G Group name of owner\n" " %g Group ID of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:675 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n" " %n File name\n" " %o IO block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %T Minor device type in hex\n" " %t Major device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:685 msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %x Time of last access\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:697 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:706 msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Optimal transfer block size\n" " %T Type in human readable form\n" " %t Type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:747 #, fuzzy msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/stty.c:499 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Použitie: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [NASTAVENIE]...\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-a|--all]\n" " alebo: %s [-F ZARIADENIE] [--file=ZARIADENIE] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:505 #, fuzzy msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Nastaviť alebo zmeniť charakteristiku terminálu.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre človeka\n" " -g, --save vypísať všetky aktuálne nastavenia vo formáte\n" " čitateľnom pre stty\n" " -F, --file=ZARIADENIE otvoriť a používať zadané zariadenie namiesto\n" " štandardného vstupu\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Voliteľné - pred NASTAVENÍM označuje negáciu. Hviezdička označuje " "nastavenia,\n" "ktoré nie sú súčasťou POSIX-u. Konkrétny systém určuje, ktoré nastavenia\n" "sú prístupné.\n" #: src/stty.c:514 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:519 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:526 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:532 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:538 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:544 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:551 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:557 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:563 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:571 #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" "\n" "Riadiace nastavenia:\n" " [-]clocal zakázať signály riadenia modemu\n" " [-]cread povoliť príjem vstupu\n" "* [-]crtscts povoliť RTS/CTS protokol\n" " csN nastaviť dĺžku znaku na N bitov, N in [5..8]\n" " [-]cstopb používať dva stop bity (jeden s `-')\n" " [-]hup poslať signál zavesenia, keď posledný proces zatvorí " "terminál\n" " [-]hupcl ako [-]hup\n" " [-]parenb generovať paritný bit na výstupa a očakávať ho na vstupe\n" " [-]parodd nastaviť nepárnu paritu (aj s `-')\n" #: src/stty.c:578 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:586 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:593 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:596 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:604 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:612 #, fuzzy msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" "\n" "Nastavenia výstupu:\n" "* bsN oneskorenie znaku kroku späť, N je z [0..1]\n" "* crN oneskorenie znaku prechodu na začiatok riadku, N je z " "[0..3]\n" "* ffN oneskorenie znaku novej stránky, N je z [0..1]\n" "* nlN oneskorenie znaku nového riadku, N je z [0..1]\n" "* [-]ocrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové riadky\n" "* [-]ofdel pre vyplnenie použíť znaky vymazania namiesto nulových " "znakov\n" "* [-]ofill použíť výplňové znaku namiesto oneskorení\n" "* [-]olcuc prekladať malé znaky na veľké\n" "* [-]onlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok riadku\n" "* [-]onlret znak nového riadku prejde na začiatok riadku\n" "* [-]onocr nevracať sa na začiatok riadku z prvého stĺpca\n" " [-]opost následne spracovávať výstup\n" "* tabN oneskorenie horizontálneho tabulátora, N je z [0..3]\n" "* tabs ako tab0\n" "* -tabs ako tab3\n" "* vtN oneskorenie vertikálneho tabulátora, N je z [0..1]\n" #: src/stty.c:620 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:628 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:635 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:642 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:649 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:656 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:663 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:669 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:676 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:684 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:691 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:697 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" #: src/stty.c:705 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Ovládanie terminálu pripojeného na štandardný vstup. Bez argumentov\n" "vypíše baudovú rýchlosť, linkovú disciplínu a odchylky od stty sane.\n" "V nastaveniach sa ZNAK špecifikuje tak ako je, alebo kódovaný spôsobom\n" "^c, 0x37, 0177 alebo 127; pre zákaz špeciálneho znaku treba použiť\n" "^- alebo undef.\n" #: src/stty.c:775 #, fuzzy msgid "only one device may be specified" msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #: src/stty.c:805 #, fuzzy msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #: src/stty.c:811 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "" "nastavenia nemôžu byť špecifikované, pokiaľ je požadovaný výpis nastavení" #: src/stty.c:827 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/stty.c:878 src/stty.c:988 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943 #: src/stty.c:963 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/stty.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline `%s'" msgstr "chybne zadaná položka: `%s'" #: src/stty.c:1040 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: nie je možné vykonať všetky požadované operácie" #: src/stty.c:1045 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" #: src/stty.c:1386 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: neexistuje informácia o veľkosti tohoto zariadenia" #: src/stty.c:1882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "chybná hodnota prírastku čísla riadku: `%s'" #: src/su.c:265 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/su.c:268 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: nie je možné otvoriť /dev/tty" #: src/su.c:326 #, fuzzy msgid "cannot set groups" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/su.c:330 #, fuzzy msgid "cannot set group id" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/su.c:332 #, fuzzy msgid "cannot set user id" msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #: src/su.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/su.c:409 #, fuzzy msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" "Zmeniť efektívne id používateľa a skupiny na id POUŽÍVATEĽA.\n" "\n" " -, -l, --login urobiť tento shell prihlasovacím\n" " -c, --commmand=PRÍKAZ odovzdať shellu PRÍKAZ pomocou -c\n" " -f, --fast odovzdať shellu -f (pre csh alebo tcsh)\n" " -m, --preserve-environment zachovať premenné prostredia\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL spustiť SHELL, pokiaľ to /etc/shells " "povoľuje\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" "\n" "Samotné - implikuje -l. Ak POUŽÍVATEĽ nebol zadaný, predpokladá sa root.\n" #: src/su.c:421 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" #: src/su.c:498 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "používateľ %s neexistuje" #: src/su.c:521 msgid "incorrect password" msgstr "nesprávne heslo" #: src/su.c:538 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "použitý obmedzený shell %s" #: src/su.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/sum.c:63 #, fuzzy msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Ku každému SÚBORu vypíše kontrolný súčet a počet blokov.\n" "\n" " -r použije algoritmus BSD a bloky veľkosti 1 KB\n" " -s, --sysv použije algoritmus System V a bloky veľkosti 512 bytov\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #: src/sync.c:46 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:74 #, fuzzy msgid "ignoring all arguments" msgstr "príliš veľa argumentov" #: src/system.h:613 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/system.h:615 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tac.c:135 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tac.c:143 #, fuzzy msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky namiesto\n" " za ne\n" " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " "riadku\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tac.c:234 src/tac.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "zlyhalo zatvorenie súboru" #: src/tac.c:261 #, fuzzy msgid "record too large" msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #: src/tac.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file %s" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/tac.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "nie je možné otvoriť %s pre čítanie" #: src/tac.c:481 src/tac.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write error" msgstr "chyba pri zápise" #: src/tac.c:644 msgid "stdin: read error" msgstr "stdin: chyba pri čítaní" #: src/tac.c:694 msgid "separator cannot be empty" msgstr "oddeľovač nemôže byť prázdny" #: src/tail.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac ako\n" "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " "meno\n" "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých 10\n" " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. Pokiaľ\n" "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom bude " "braný\n" "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #: src/tail.c:236 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later; useful when following by " "name,\n" " i.e., with --follow=name\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" #: src/tail.c:243 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:250 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" #: src/tail.c:261 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:270 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:278 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" #: src/tail.c:283 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" #: src/tail.c:343 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "uzatváranie %s (fd=%d)" #: src/tail.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #: src/tail.c:422 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:874 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "`%s' sa stal nedostupným" #: src/tail.c:891 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "súbor `%s' bol nahradený iným, neumožňujúcim sledovanie jeho konca." #: src/tail.c:912 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "`%s' sa stal dostupným" #: src/tail.c:920 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "súbor %s sa objavil. Sledovanie konca súboru pokračuje." #: src/tail.c:931 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "" "súbor %s bol nahradený iným. Sledovanie konca súboru\n" "pokračuje." #: src/tail.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: nie je možné opustiť neblokovací režim" #: src/tail.c:1065 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: súbor bol skrátený" #: src/tail.c:1088 msgid "no files remaining" msgstr "už nezostávajú žiadne súbory" #: src/tail.c:1329 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "%s: nie je možné sledovať koniec tohoto typu súboru" #: src/tail.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "number in `%s' is too large" msgstr "chybný počet znakov pre porovnanie: `%s'" #: src/tail.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/tail.c:1515 #, fuzzy msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/tail.c:1529 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: neplatné číslo maximálneho počtu nezmenených výsledkov funkcie stat\n" "medzi otvoreniami" #: src/tail.c:1541 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: chybné PID" #: src/tail.c:1560 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: neplatný počet sekúnd" #: src/tail.c:1579 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "varovanie: --retry je užitočné iba pri sledovaní podľa názvu" #: src/tail.c:1583 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "varovanie: PID bolo ignorované; --pid=PID je užitočné iba pri nasledovaní" #: src/tail.c:1586 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "varovanie: --pid=PID nie je na tomto systéme podporované" #: src/tail.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/tail.c:1673 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tee.c:63 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Kopírovať štandardný vstup do každého SÚBORU a tiež na štandardný výstup.\n" "\n" " -a, --append pridať na koniec SÚBORU, neprepisovať\n" " -i, --ignore-interrupts ignorovať signály prerušenia\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tee.c:71 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" #: src/test.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "nejednoznačný argument %s pre `%s'" #: src/test.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expression expected\n" msgstr "očakávaný celočíselný výraz %s\n" #: src/test.c:265 msgid "')' expected\n" msgstr "očakávaný znak ')'\n" #: src/test.c:268 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "očakávaný znak ')', nájdený %s\n" #: src/test.c:284 src/test.c:747 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: očakávaný unárny operátor\n" #: src/test.c:333 msgid "before -lt" msgstr "pred -lt" #: src/test.c:341 msgid "after -lt" msgstr "po -lt" #: src/test.c:355 msgid "before -le" msgstr "pred -le" #: src/test.c:362 msgid "after -le" msgstr "po -le" #: src/test.c:378 msgid "before -gt" msgstr "pred -gt" #: src/test.c:385 msgid "after -gt" msgstr "po -gt" #: src/test.c:399 msgid "before -ge" msgstr "pred -ge" #: src/test.c:406 msgid "after -ge" msgstr "po -ge" #: src/test.c:421 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "-nt neakceptuje -l\n" #: src/test.c:435 msgid "before -ne" msgstr "pred -ne" #: src/test.c:442 msgid "after -ne" msgstr "po -ne" #: src/test.c:458 msgid "before -eq" msgstr "pred -eq" #: src/test.c:465 msgid "after -eq" msgstr "po -eq" #: src/test.c:476 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef neakceptuje -l\n" #: src/test.c:492 #, fuzzy msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-nt neakceptuje -l\n" #: src/test.c:501 #, fuzzy msgid "unknown binary operator\n" msgstr "Neznáma systémová chyba" #: src/test.c:629 msgid "after -t" msgstr "po -t" #: src/test.c:775 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: očakávaný binárny operátor\n" #: src/test.c:835 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/test.c:846 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/test.c:851 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:858 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:866 #, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( VÝRAZ ) VÝRAZ je pravdivý\n" " ! VÝRAZ VÝRAZ je nepravdivý\n" " VÝRAZ1 -a VÝRAZ2 VÝRAZ1 aj VÝRAZ2 sú pravdivé\n" " VÝRAZ1 -o VÝRAZ2 VÝRAZ1 alebo VÝRAZ2 je pravdivý\n" "\n" " [-n] REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nenulová\n" " -z REŤAZEC dĺžka REŤAZCA je nulová\n" " REŤAZEC1 = REŤAZEC2 reťazce sa rovnajú\n" " REŤAZEC1 != REŤAZEC2 reťazce sa nerovnajú\n" "\n" " CELÉČÍSLO1 -eq CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa rovná CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ge CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie alebo rové CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -gt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je väčšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -le CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie alebo rovné CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -lt CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 je menšie ako CELÉČÍSLO2\n" " CELÉČÍSLO1 -ne CELÉČÍSLO2 CELÉČÍSLO1 sa nerovná CELÉČÍSLO2\n" #: src/test.c:875 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:881 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:888 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:895 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:902 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:909 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Pozor na to, že zátvorky musia byť v shelli chránené (napr. spätnými\n" "lomítkami. CELÉČÍSLO môže byť tiež -l REŤAZEC, čo sa vyhodnotí na\n" "dĺžku REŤAZCA.\n" #: src/test.c:969 msgid "missing `]'\n" msgstr "chýbajúca `]'\n" #: src/test.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/touch.c:114 src/touch.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "chybný argument %s pre `%s'" #: src/touch.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "vytváram súbor `%s'\n" #: src/touch.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/touch.c:212 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "nastavujem časy %s" #: src/touch.c:229 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:236 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:243 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:252 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" #: src/touch.c:337 #, fuzzy msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "súbor sa nedá rozdeliť viacerými spôsobmi" #: src/touch.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/tr.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n" #: src/tr.c:294 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " "character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" " Nahradzuje, komprimuje a/alebo maže znaky zo štandardného vstupu, " "výsledok\n" "je zapisovaný na štandardný výstup.\n" "\n" " -c, --complement najprv vytvorí doplnok MNOŽINY1\n" " -d, --delete iba maže znaky z MNOŽINY1\n" " -s, --squeeze-repeats nahradí postupnosti jedného znaku iba jedným\n" " -t, --truncate-set1 najprv skráti MNOŽINU1 na dĺžku MNOŽINY2\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tr.c:307 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:321 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:332 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:342 #, fuzzy msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. " "Prebytočné\n" "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n" "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu " "byť\n" "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -s\n" "používa MNOŽINU1.\n" #: src/tr.c:348 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" #: src/tr.c:354 #, fuzzy msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "\n" " Nahradenie nastane, ak nie je zadaný prepínač -d a sú zadané obe\n" "množiny. -t môže byť použité iba pri nahradzovaní. V prípade potreby je\n" "MNOŽINA2 rozšírená na dĺžku MNOŽINY1 opakovaním posledného znaku. " "Prebytočné\n" "znaky MNOŽINY2 sú ignorované. Iba pri [:lower:] a [:upper:] je garantované,\n" "že budú rozpísané vzostupne; pri použití v MNOŽINE2 pri nahradzovaní môžu " "byť\n" "používané iba v pároch pre zmenu veľkosti písmen. -s používa MNOŽINU2\n" "pri nahradzovaní alebo mazaní a kompresia je vykonaná až po tomto. Inak -s\n" "používa MNOŽINU1.\n" #: src/tr.c:518 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" msgstr "" "varovanie: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n" "\tinterpretovaný ako 2-bytová sekvencia \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:681 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "konce rozsahu `%s-%s' sú v obrátenom poradí" #: src/tr.c:837 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "chybný počet opakovania `%s' v konštrukcii [c*n]" #: src/tr.c:918 #, fuzzy msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/tr.c:921 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:936 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "chybná trieda znaku `%s'" #: src/tr.c:955 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: operand v triede [=c=] musí byť jediný znak" #: src/tr.c:1275 #, fuzzy msgid "too many characters in set" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" # should it be string1 or SET1? #: src/tr.c:1423 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "zadanie opakovania [c*] nemôže byť v MNOŽINE1" # string2 or SET2? #: src/tr.c:1433 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "opakovanie znaku [c*] môže byť v MNOŽINE2 iba raz" #: src/tr.c:1441 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "výraz [=c=] nemôže byť v MNOŽINE2 pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1454 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "pokiaľ MNOŽINA1 nie je skracovaná, potom MNOŽINA2 nesmie byť prázdna" # ? - rzm #: src/tr.c:1463 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "pri nahradzovaní s doplnkom množiny znakov, MNOŽINA2 musí mapovťt všetky\n" "znaky z tejto oblasti do jedného" #: src/tr.c:1470 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "pri nahradzovaní môžu byť v MNOŽINE2 iba triedy znakov [:upper:]\n" "a [:lower:]" #: src/tr.c:1479 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "výraz [c*] môže byť v MNOŽINE2 iba pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1731 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "obidve množiny musia byť zadané pri nahradzovaní" #: src/tr.c:1741 #, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" "iba jedna množina môže byť zadaná pri mazaní bez komprimovania\n" "opakujúcich sa znakov" # ? - rzm #: src/tr.c:1841 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "nezarovnané(á) konštrukcie(a) [:upper:] a/alebo [:lower:]" #: src/true.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating success.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [ignorované argumenty]...\n" " alebo: %s VOĽBA\n" "Skončiť s výstupným kódom indikujúcim úspech.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tsort.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]\n" " Výstupom je totálne zotriedený zoznam všetkých položiek zo všetkých\n" "vstupných riadkov, na ktorých sú položky zotriedené, vstupného SÚBORu.\n" "Jednotlivé položky sú na riadku oddelené medzerou.\n" " Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/tsort.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tsort.c:527 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:" #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #: src/tty.c:70 #, fuzzy msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Vypísať názov súboru terminálu spojeného so štandardným vstupom.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet nevypisovať nič, iba vrátiť výstupný stav\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/tty.c:125 msgid "not a tty" msgstr "nie je terminál" #: src/uname.c:118 #, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Vypísať niektoré systémové informácie. Žiadna VOĽBA zodpovedá -s.\n" "\n" " -a, --all vypísať všetky informácie\n" " -m, --machine vypísať typ (hardware) počítača\n" " -n, --nodename vypísať názov počítača v sieti\n" " -r, --release vypísať verziu jadra operačného systému\n" " -s, --sysname vypísať názov operačného systému\n" " -p, --processor vypísať typ procesora\n" " -v vypísať verziu zostavenia operačného systému\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/uname.c:126 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:235 #, fuzzy msgid "cannot get system name" msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #: src/unexpand.c:126 #, fuzzy msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" "štandardný vstup.\n" "\n" " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n" " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n" " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície " "tabulátorov\n" " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" "\n" "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #: src/unexpand.c:134 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:162 msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:530 #, fuzzy msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/uniq.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [VSTUP [VÝSTUP]]\n" #: src/uniq.c:139 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:151 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:160 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:165 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:352 #, fuzzy msgid "too many repeated lines" msgstr "neočakávaný znak v špecifikácii položky" #: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513 #, fuzzy msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "chybný počet položiek na preskočenie: `%s'" # bytes to skip? we were talking about chars? - rzm #: src/uniq.c:522 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "chybný počet znakov na preskočenie: `%s'" #: src/uniq.c:531 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "chybný počet znakov pre porovnanie: `%s'" #: src/uniq.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #: src/uniq.c:553 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "výpis všetkých opakujúcich sa riadkov a počítadla opakovania nemá zmysel" #: src/unlink.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "ioctl na `%s' nie je možné vykonať" #: src/uptime.c:109 msgid "couldn't get boot time" msgstr "nie je možné zistiť čas zavedenia systému" #: src/uptime.c:117 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s beží " #: src/uptime.c:121 msgid "am" msgstr " " #: src/uptime.c:121 msgid "pm" msgstr " " #: src/uptime.c:123 #, c-format msgid " ??:???? up " msgstr "" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "deň" msgstr[1] "deň" #: src/uptime.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "neplatný používateľ" msgstr[1] "neplatný používateľ" #: src/uptime.c:146 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", priemerná záťaž: %.2f" #: src/uptime.c:179 src/users.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [SÚBOR]...\n" #: src/uptime.c:180 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať aktuálny čas, čas od spustenia systému, počet používateľov\n" "v systéme a priemerný počet úloh vo fronte za poslednú minútu,\n" "5 minút a 15 minút.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/users.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať, kto je momentálne prihlásený podľa SÚBORU.\n" "Pokiaľ nie je zadaný SÚBOR, použiť %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/wc.c:136 #, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" " Ku každému SÚBORu vypíše počet riadkov, slov a bytov. Ak bude zadaný viac\n" "ako jeden SÚBOR, vypíše aj celkové údaje. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo\n" "bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" " -c, --bytes vypíše počet bytov\n" " -m, --chars vypíše počet znakov\n" " -l, --lines vypíše počet riadkov\n" " -L, --max-line-length vypíše dĺžku najdlhšieho riadku\n" " -w, --words vypíše počet slov\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/wc.c:144 #, fuzzy msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" "\n" " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #: src/who.c:218 msgid " old " msgstr " dávno " #: src/who.c:442 src/who.c:444 msgid "id=" msgstr "" #: src/who.c:457 src/who.c:462 msgid "term=" msgstr "" #: src/who.c:459 src/who.c:463 msgid "exit=" msgstr "" #: src/who.c:500 msgid "clock change" msgstr "" #: src/who.c:512 src/who.c:513 msgid "run-level" msgstr "" #: src/who.c:516 src/who.c:517 msgid "last=" msgstr "" #: src/who.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "# používateľov=%u\n" #: src/who.c:554 msgid "NAME" msgstr "" #: src/who.c:554 msgid "LINE" msgstr "TERM" #: src/who.c:554 msgid "TIME" msgstr "" #: src/who.c:554 #, fuzzy msgid "IDLE" msgstr "CHYBNÝ" #: src/who.c:555 msgid "PID" msgstr "" #: src/who.c:555 msgid "COMMENT" msgstr "" #: src/who.c:555 msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... SÚBOR1 SÚBOR2\n" #: src/who.c:636 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:643 msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " (deprecated, use -u)\n" " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:648 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:653 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:659 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:667 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/who.c:767 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" #: src/whoami.c:51 #, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Vypísať meno používateľa spojené s aktuálnym efektívnym id používateľa.\n" "Rovnaké ako id -un.\n" "\n" " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: src/whoami.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" msgstr "%s: nie je možné zistiť meno používateľa pre UID %u\n" #: src/yes.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Použitie: %s [SÚBOR]...\n" " alebo: %s [VOĽBA]\n" #: src/yes.c:52 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]... ZDROJ CIEĽ (1. formát)\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZDROJ... ADRESÁR (2. formát)\n" #~ " alebo: %s -d [VOĽBA]... ADRESÁR... (3. formát)\n" # c-format #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybný rozsah čísiel stránok: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybné číslo počiatočnej stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' - chybné číslo koncovej stránky: `%s'" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" #~ msgstr "" #~ "`--pages' - číslo počiatočnej stránky je väčšie ako číslo koncovej stránky" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" #~ msgstr "číslo počiatočnej stránky je väčšie ako počet stránok: `%d'" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Stránka %d" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" #~ msgstr "adresár `%s' nie je možné prehľadávať" #, fuzzy #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "názov `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "cesta `%s' má dĺžku %d; presahuje limit %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid mode string: %s" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" #~ msgstr "prepínače --string a --check sa vzájomne vylučujú" #~ msgid "cannot omit both user and group" #~ msgstr "nie je možné vynechať používateľa aj skupinu" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to null group" #~ msgstr "nie je možné zmeniť používateľa a/alebo skupinu %s" #, fuzzy #~ msgid "invalid group name %s" #~ msgstr "neplatná skupina" #~ msgid "group number" #~ msgstr "číslo skupiny" #, fuzzy #~ msgid "invalid group number %s" #~ msgstr "neplatné číslo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" #~ msgstr "" #~ "prípustná je iba jedna z konverzií {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase},\n" #~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" #, fuzzy #~ msgid "invalid width option: %s" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #, fuzzy #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" # in Genitive - rzm #~ msgid "file" #~ msgstr "zadaného súboru" # in Genitive - rzm #~ msgid "files" #~ msgstr "zadaných súborov" #~ msgid "checksum" #~ msgstr "kontrolného súčtu" #~ msgid "checksums" #~ msgstr "kontrolných súčtov" #, fuzzy #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "chybný typ reťazca `%s'" #, fuzzy #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #~ msgid "old-style offset" #~ msgstr "posunutie v starom štýle" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" #~ msgstr "chybný druhý argument '%s' v starom formáte" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "v kompatibilnom móde musia byť posledné dva argumenty posuny" # src/tail.c:938 #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" #~ msgstr "%c: neplatný znak v zastaralom prepínači" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "%s: neplatné číslo maximálneho počtu po sebe idúcich zmien veľkosti" #~ msgid "tab size contains an invalid character" #~ msgstr "veľkosť tabulátoru obsahuje neplatný znak" #, fuzzy #~ msgid "%%%c: invalid directive" #~ msgstr "%s: chybný vzor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [VOĽBA]... KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KONIEC\n" #~ " alebo: %s [VOĽBA]... ZAČIATOK KROK LAST\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: destination directory does not exist" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #, fuzzy #~ msgid "%s: specified target is not a directory" #~ msgstr "%s existuje, ale nie je adresárom" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "je požadované kopírovanie viacerých súborov, ale posledný argument %s nie " #~ "je adresár" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "je požadovaná inštalácia viacerých súborov, ale posledný argument %s nie " #~ "je adresár" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: Súbor existuje" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "pri vytváraní viacerých odkazov musí byť posledným argumentom adresár" #, fuzzy #~ msgid "missing file operand after %s" #~ msgstr "%s: po `%c' je očakávané celé číslo" #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "pri premiestňovaní viacerých súborov musí byť posledným argumentom adresár" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" #~ msgstr "Použitie: %s formát [argument...]\n" #, fuzzy #~ msgid "User name too long" #~ msgstr "%s: súbor je príliš dlhý" #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "príliš veľa argumentov" #, fuzzy #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je požadovaný výpis vnútornej databázy 'dircolors', nie\n" #~ "je možné použiť argumenty pre súbor" #~ msgid "too many non-option arguments" #~ msgstr "príliš mnoho argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov, ktoré nie sú prepínačmi" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #, fuzzy #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" #~ msgstr "" #~ "pre rúry nie je potrebné zadávať hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "očakávaný argument\n" #, fuzzy #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "príliš veľa argumentov" #, fuzzy #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "dve množiny musia byť zadané pri mazaní a komprimovaní opakujúcich sa " #~ "znakov" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "najmenej jedna množina musí byť zadaná pri komprimovaní opakujúcich sa " #~ "znakov" #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "príliš mnoho argumentov; Pri použití zastaralej syntaxe prepínača %s,\n" #~ "môže byť uvedený iba jeden súborový argument. Radšej použite\n" #~ "ekvivalentný prepínač -n alebo -c." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Varovanie: použitie dvoch alebo viacerých súborových argumentov so " #~ "zastaralou\n" #~ "syntaxou prepínača %s nie je prenosné. Radšeji použite ekvivalentný " #~ "prepínač\n" #~ "-n alebo -c." #~ msgid "invalid backslash escape at end of string" #~ msgstr "chybne použité spätné lomítko na konci reťazca" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" #~ msgstr "chybný zápis `\\%c'" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "nie je možné identifikovať mapovanie: pri nahradzovaní, ľubovoľná " #~ "konštrukcia\n" #~ "[:lower:] alebo [:upper:] v MNOŽINE1 musí byť zarovnaná so " #~ "zodpovedajúcou\n" #~ "konštrukciou ([:upper:] alebo [:lower:]) v MNOŽINE2." #, fuzzy #~ msgid "%s+%s bytes in\n" #~ msgstr "%s+%s záznamov dnu\n" #, fuzzy #~ msgid "%s+%s bytes out\n" #~ msgstr "%s+%s záznamov von\n" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized display= argument %s" #~ msgstr "neznámy prepínač `-%c'" #, fuzzy #~ msgid "no files specified in %s" #~ msgstr "pri použití prepínača --string nemôžu byť zadané súbory" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... ĽAVÝ_SÚBOR PRAVÝ_SÚBOR\n" #, fuzzy #~ msgid "*** invalid date/time ***" #~ msgstr "chybné číslo položky: `%s'" #, fuzzy #~ msgid "Written by FIXME unknown." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by David MacKenzie." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Roland McGrath." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Q. Frank Xia." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mike Parker." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Paul Rubin." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Jim Meyering." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Ross Paterson." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mike Haertel." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Paul Eggert." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Michael Stone." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Colin Plumb." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Michael Meskes." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mark Kettenis." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Richard Mlynarik." #~ msgstr "Napísal %s.\n" #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" #~ msgstr "%s: po oddeľovači je očakávané `+' alebo `-'" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to parent of directory %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #~ msgid "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je počiatočná hodnota väčšia ako konečná,\n" #~ "krok musí byť záporný" #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "" #~ "pokiaľ je počiatočná hodnota menšia ako konečná,\n" #~ "krok musí byť kladný" #, fuzzy #~ msgid "unable to restore permissions of %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" #~ msgstr "%s je viac ako maximálna veľkosť súboru na tomto systéme" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "neplatné číslo" #, fuzzy #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "%s: chybný vzor" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "chyba pri čítaní" #~ msgid " Type" #~ msgstr " Typ" #, fuzzy #~ msgid "cannot convert time" #~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #, fuzzy #~ msgid "cannot format time" #~ msgstr "nie je možné spustiť %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, fuzzy #~ msgid "missing file arguments" #~ msgstr "príliš málo argumentov" #, fuzzy #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE" #~ msgstr "" #~ "ignorujem chybný rozostup tabulátorov v premennej prostredia TABSIZE: %s" #, fuzzy #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Viac informácií získate príkazom `%s --help'.\n" #, fuzzy #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "nie je možné zmeniť práva %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.'" #~ msgstr "nie je možné nastaviť dátum" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s? " #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " #~ msgstr "" #~ "%s: adresár %s je chránený proti zápisu; zostúpiť napriek tomu do neho? " #~ msgid "removing all entries of directory %s\n" #~ msgstr "mažem všetky záznamy adresára `%s'\n" #~ msgid "continue? " #~ msgstr "pokračovať? " #, fuzzy #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" #~ msgstr "nie je možné vojsť do adresára, %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s%s? " #~ msgstr "nie je možné vytvoriť adresár %s" #~ msgid " (might be nonempty)" #~ msgstr " (môže byť neprázdny)" #, fuzzy #~ msgid "removing the directory itself: %s\n" #~ msgstr "varovanie: nie je možné zmeniť adresár na %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" #~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." #~ msgstr "" #~ "CHYBA: adresár %s mal pôvodne číslo zariadenia/i-uzlu %lu/%lu,\n" #~ "ale teraz (po vojdení do neho prostredníctvom chdir) sú čísla\n" #~ "pre `.' %lu/%lu. To znamená, že počas behu rm bol adresár buď\n" #~ "vymenený za iný, alebo nahradený odkazom na iný adresár." #, fuzzy #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" #~ msgstr " alebo: %s [-acm] MMDDhhmm[RR] SÚBOR... (zastaralé)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "" #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Zmena skupinového vlastníka každého SÚBORu na SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" #~ " --dereference pôsobiť na odkazované súbory namiesto na\n" #~ " samotný odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na " #~ "súbor,\n" #~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" #~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" #~ " symbolického odkazu)\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=SÚBOR2 použiť skupinu SÚBORU2 namiesto SKUPINy\n" #~ " -R, --recursive rekurzívne zmeniť skupinu aj vo vnorených " #~ "adresároch\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " change the owner and/or group of each file only " #~ "if\n" #~ " its current owner and/or group match those " #~ "specified\n" #~ " here. Either may be omitted, in which case a " #~ "match\n" #~ " is not required for the omitted attribute.\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specified OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Zmena vlastníka a/alebo skupinového vlastníka každého SÚBORu na VLASTNÍKa " #~ "a/alebo SKUPINU.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes ako voľba 'verbose', ale zobraziť iba zmeny\n" #~ " --dereference pôsobiť na odkazovaný súbor namiesto na\n" #~ " samotný symbolický odkaz\n" #~ " -h, --no-dereference pôsobiť na symbolické odkazy namiesto na " #~ "súbor,\n" #~ " na ktorý odkaz odkazuje (dostupné iba na\n" #~ " systémoch umožňujúcich zmeniť vlastníka\n" #~ " symbolického odkazu)\n" #~ " --from=SÚČASNÝ_VLASTNÍK:SÚČASNÁ_SKUPINA\n" #~ " zmeniť vlastníka a/alebo skupinu iba pokiaľ\n" #~ " sa súčasný vlastník a/alebo skupina zhoduje\n" #~ " so zadanými. Vlastník alebo skupina môžu\n" #~ " byť vynechané, v takom prípade sa pre\n" #~ " vynechaný atribút zhoda nevyžaduje.\n" #~ " -f, --silent, --quiet potlačiť väčšinu chybových správ\n" #~ " --reference=RSÚBOR použiť vlastníka a skupinu RSÚBORU namiesto\n" #~ " explicitných hodnôt VLASTNÍK:SKUPINA\n" #~ " -R, --recursive vykonať operáciu aj vo vnorených adresároch\n" #~ " -v, --verbose vypísať informáciu o každom spracovanom súbore\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -l, --link link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership," #~ "timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " #~ "(default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: links, all\n" #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" #~ " -P same as `--no-dereference'\n" #~ " -r copy recursively, non-directories as " #~ "files\n" #~ " WARNING: use -R instead when you might " #~ "copy\n" #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file " #~ "before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --" #~ "force)\n" #~ msgstr "" #~ "Kópia ZDROJa do CIEĽa alebo viac ZDROJov do ADRESÁRA.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive ekvivalent volieb '-dpR'\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " #~ "cieľového\n" #~ " súboru\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -d, --no-dereference nikdy nenasledovať symbolické odkazy\n" #~ " -f, --force pokiaľ existujúci CIEĽ nemôže byť " #~ "otvorený,\n" #~ " zmazať ho a skúsiť znovu\n" #~ " -i, --interactive pred prepísaním sa opýtať\n" #~ " -H nasledovať symbolické odkazy z " #~ "príkazového\n" #~ " riadku\n" #~ " -l, --link namiesto kópií vytvoriť odkazy\n" #~ " -L, --dereference vždy nasledovať symbolické odkazy\n" #~ " -p, --preserve pokiaľ je to možné, zachovať práva a časy " #~ "súborov\n" #~ " --parents pridať cestu k zdroju k cieľovému " #~ "ADRESÁRu\n" #~ " -P zatiaľ to isté ako --parents; čoskoro sa\n" #~ " ale zmení na --no-dereference kvôli\n" #~ " kompatibilite s POSIX-om\n" #~ " -r kopírovať rekurzívne, všetko čo nie je " #~ "adresárom\n" #~ " kopírovať ako keby to bol súbor.\n" #~ " VAROVANIE: pokiaľ by ste mohli " #~ "kopírovať\n" #~ " špeciálne súbory ako FIFO alebo /dev/" #~ "zero,\n" #~ " použite -R.\n" #~ " --remove-destination odstrániť každý existujúci CIEĽ pred " #~ "pokusom\n" #~ " o jeho otvorenie (porovnaj s --force)\n" #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " #~ "list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " #~ "suffixes:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Each KEYWORD may be:\n" #~ "\n" #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #~ " lcase change upper case to lower case\n" #~ " notrunc do not truncate the output file\n" #~ " ucase change lower case to upper case\n" #~ " swab swap every pair of input bytes\n" #~ " noerror continue after read errors\n" #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #~ msgstr "" #~ "Kopírovanie súboru, konverzia a formátovanie podľa volieb.\n" #~ "\n" #~ " bs=BAJTOV vnútiť ibs=BAJTOV a obs=BAJTOV\n" #~ " cbs=BAJTOV konvertovať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " conv=KĽÚČ_SLOVÁ konvertovať podľa čiarkami oddeleného zoznamu " #~ "kľúčových slov\n" #~ " count=BLOKOV kopírovať iba BLOKOV vstupných blokov\n" #~ " ibs=BAJTOV čítať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " if=SÚBOR čítať zo súboru SÚBOR namiesto zo štandardného vstupu\n" #~ " obs=BAJTOV zapisovať BAJTOV bajtov naraz\n" #~ " of=SÚBOR zapisovať do súboru SÚBOR namiesto na štandardný " #~ "výstup\n" #~ " seek=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV výstupných blokov veľkosti " #~ "obs\n" #~ " skip=BLOKOV preskočiť prvých BLOKOV vstupných blokov veľkosti ibs\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Počet BAJTOV môže mať nasledovné prípony násobku:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1 000 000, M 1 048 576,\n" #~ "GD 1 000 000 000, G 1 073 741 824, atď. pre T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Každé KĽÚČ_SLOVO môže byť:\n" #~ "\n" #~ " ascii z EBCDIC do ASCII\n" #~ " ebcdic z ASCII do EBCDIC\n" #~ " ibm z ASCII do alternatívneho EBCDIC\n" #~ " block doplniť záznamy ukončené zn. nového riadku medzerami do " #~ "veľkosti cbs\n" #~ " unblock zameniť koncové medzery v záznamoch dĺžky cbs za zn. nového\n" #~ " riadku\n" #~ " lcase zmeniť veľké písmená na malé\n" #~ " notrunc neskracovať výstupný súbor\n" #~ " ucase zmeniť malé písmená na veľké\n" #~ " swab zameniť každý pár vstupných bajtov\n" #~ " noerror pokračovať aj v prípade chyby pri čítaní\n" #~ " sync doplniť každý vstupný blok nulovými bajtami do veľkosti ibs\n" #~ msgid "" #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" #~ "or all filesystems by default.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " #~ "(default)\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print filesystem type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " #~ "TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Výpis informácie o súborových systémoch, v ktorých sa SÚBORy nachádzajú\n" #~ "alebo o všetkých súborových systémoch.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all aj súborové systémy s 0 blokmi\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " #~ "1024\n" #~ " -i, --inodes vypísať informácie o i-uzloch namiesto " #~ "veľkosti v blokoch\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l, --local obmedziť výpis na lokálne súborové systémy\n" #~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync nevykonať 'sync' pred získaním informácií " #~ "(štandard)\n" #~ " -P, --portability použiť formát definovaný normou POSIX\n" #~ " --sync vykonať 'sync' pred získaním informácií\n" #~ " -t, --type=TYP obmedziť výstup na súborové systémy typu TYP\n" #~ " -T, --print-type vypísať typ súborového systému\n" #~ " -x, --exclude-type=TYP vo výstupe nebudú súborové systémy typu TYP\n" #~ " -v (ignorované)\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes print size in bytes\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " #~ "FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" #~ "all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the " #~ "command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Sumarizácia miesta na disku zabraného každým SÚBORom, adresáre prechádza\n" #~ "rekurzívne.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypísať diskový priestor pre všetky súbory,\n" #~ " nie iba pre adresáre\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -b, --bytes vypísať veľkosti v bajtoch\n" #~ " -c, --total vypísať aj celkový súčet\n" #~ " -D, --dereference-args pokiaľ je ako argument zadaný symbolický\n" #~ " odkaz, nasledovať ho\n" #~ " -h, --human-readable veľkosti v ľahko čitateľnom formáte\n" #~ " (napr. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si podobne, ale použiť mocniny 1000 namiesto " #~ "1024\n" #~ " -k, --kilobytes ako --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links započítať veľkosti pevných odkazov viackrát\n" #~ " -L, --dereference nasledovať všetky symbolické odkazy\n" #~ " -m, --megabytes ako --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs nezapočítať do veľkosti adresárov veľkosti " #~ "ich\n" #~ " podadresárov\n" #~ " -s, --summarize vypísať iba celkový súčet pre každý argument\n" #~ " -x, --one-file-system preskočiť adresáre na iných súborových " #~ "systémoch\n" #~ " -X SÚBOR, --exclude-from=SÚBOR vynechať súbory definované vzormi v " #~ "SÚBORe\n" #~ " --exclude=VZOR vynechať súbory definované VZORom\n" #~ " --max-depth=N vypísať súčet pre adresár (alebo súbor pre --" #~ "all)\n" #~ " iba pokiaľ je N alebo menej úrovní pod " #~ "argumentom\n" #~ " príkazového riadku; --max-depth=0 je to " #~ "isté ako\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ msgid "" #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -c (ignored)\n" #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #~ " components of the specified directories\n" #~ " -D create all leading components of DEST except the " #~ "last,\n" #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " #~ "format\n" #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " #~ "group\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" #~ "xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " #~ "files\n" #~ " to corresponding destination files\n" #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prvé dva formáty skopírujú ZDROJ do CIEĽa alebo viac ZDROJov do " #~ "existujúceho\n" #~ "ADRESÁRa vrátane nastavenia práv, vlastníka a/alebo skupiny. Tretí " #~ "formát\n" #~ "vytvorí ADRESÁR vrátane adresárov v jeho ceste.\n" #~ "\n" #~ " --backup=CONTROL pred zmazaním vytvoriť záložnú kópiu\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -c (ignorované)\n" #~ " -d, --directory vytvoriť všetky prvky cesty k adresárom;\n" #~ " povinné pre 3. formát\n" #~ " -D vytvoriť všetky prvky cesty okrem posledného, " #~ "potom\n" #~ " skopírovať ZDROJ do CIEĽa; užitočné v 1. " #~ "formáte\n" #~ " -g, --group=SKUPINA nastaviť SKUPINU ako vlastníka namiesto skupiny " #~ "procesu\n" #~ " -m, --mode=PRÁVA nastaviť prístupové práva PRÁVA (ako s 'chmod') " #~ "namiesto\n" #~ " rwxr-xr-x\n" #~ " -o, --owner=VLASTNÍK nastaviť vlastníka (iba superužívateľ - root)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps nastaviť čas prístupu a zmeny podľa ZDROJa\n" #~ " -s, --strip odstrániť tabuľku symbolov (iba 1. a 2. formát)\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA nastaviť novú príponu záložných súborov\n" #~ " --verbose vypísať názov každého vytváraného adresára\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " #~ "exist.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " #~ "file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an " #~ "argument\n" #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" #~ " directory as if it were a normal file\n" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " #~ "create\n" #~ " the links\n" #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vytvoriť odkaz na CIEĽ, voliteľne so zadaným MENOM_ODKAZU. Pokiaľ\n" #~ "je MENO_ODKAZU vynechané, vytvorí sa odkaz s rovnakým menom ako\n" #~ "CIEĽ v aktuálnom adresári. Pri použití druhej formy s viac ako\n" #~ "jedným CIEĽom musí byť posledný argument adresár, v ktorom majú\n" #~ "byť odkazy vytvorené. Pokiaľ nie je zadané inak, budú vytvorené\n" #~ "pevné odkazy, pri zadaní --symbolic budú vytvorené symbolické.\n" #~ "Pokiaľ sú vytvárané pevné odkazy, každý CIEĽ musí existovať.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] vytvoriť zálohu každého existujúceho " #~ "cieľového\n" #~ " súboru\n" #~ " -b ako --backup, ale nepovoľuje argument\n" #~ " -d, -F, --directory pevný odkaz na adresár (len " #~ "superužívateľ)\n" #~ " -f, --force zmazať existujúce súbory\n" #~ " -n, --no-dereference pokiaľ je MENO_ODKAZU symbolický odkaz na " #~ "adresár,\n" #~ " zachádzať s ním ako s obyčajným súborom\n" #~ " -i, --interactive pred prípadným zmazaním súboru sa opýtať\n" #~ " -s, --symbolic vytvoriť symbolický odkaz namiesto pevného " #~ "odkazu\n" #~ " -S, --suffix=PRÍPONA zmeniť obvyklú príponu záložných kópií\n" #~ " --target-directory=ADR presunúť všetky ZDROJe do ADResára\n" #~ " -v, --verbose pred vytvorením odkazu vypísať meno " #~ "každého súboru\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " #~ "characters\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " #~ "last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime\n" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " #~ "file\n" #~ " types. WHEN may be `never', `always', or " #~ "`auto'\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " #~ "mode\n" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" #~ msgstr "" #~ "Výpis informácií o SÚBORoch (v aktuálnom adresári, pokiaľ nie sú " #~ "zadané).\n" #~ "Pokiaľ nie je zadaná žiadna z volieb -cftuSUX alebo --sort, bude výstup\n" #~ "usporiadaný abecedne.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vypísať aj súbory začínajúce bodkou\n" #~ " -A, --almost-all vypísať všetky súbory okrem . a ..\n" #~ " -b, --escape vypísať negrafické znaky osmičkovo\n" #~ " --block-size=VEĽKOSŤ použiť bloky dĺžky VEĽKOSŤ bajtov\n" #~ " -B, --ignore-backups nevypisovať súbory končiace ~\n" #~ " -c spoločne s -lt: zobraziť ctime a zoradiť " #~ "podľa neho\n" #~ " (čas poslednej zmeny stavovej informácie " #~ "súboru)\n" #~ " spoločne s -l: zobraziť ctime a zoradiť " #~ "podľa mena\n" #~ " inak: zoradiť podľa ctime\n" #~ " -C vypísať súbory v stĺpcoch\n" #~ " --color[=KEDY] určiť, ako sú použité farby pre rozlíšenie " #~ "typov\n" #~ " súborov. KEDY môže byť `never', `always' " #~ "alebo\n" #~ " `auto'\n" #~ " -d, --directory vypísať názvy adresárov namiesto ich obsahu\n" #~ " -D, --dired generovať výstup pre Emacsový dired mód\n" #~ " -f neusporiadať, povoliť -aU, zakázať -lst\n" #~ " -F, --classify doplniť znak určujúci typ súborov (jeden z */" #~ "=@|)\n" #~ " --format=SLOVO across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time vypísať plný dátum aj čas\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -S sort by file size\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " #~ "time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" #~ " specified time as sort key if --sort=time\n" #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" #~ " -t sort by modification time\n" #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #~ " with -l: show access time and sort by " #~ "name\n" #~ " otherwise: sort by access time\n" #~ " -U do not sort; list entries in directory " #~ "order\n" #~ " -v sort by version\n" #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " #~ "value\n" #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" #~ " -1 list one file per line\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " #~ "connected\n" #~ "to a terminal (tty).\n" #~ msgstr "" #~ " -S uspoiadať podľa dĺžky súborov\n" #~ " --sort=SLOVO extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=SLOVO zobraziť čas ako SLOVO namiesto času zmeny:\n" #~ " atime, access, use, ctime alebo status; " #~ "použi\n" #~ " zadaný čas pre triedenie, pokiaľ --" #~ "sort=time\n" #~ " -t usporiadať podľa času poslednej zmeny\n" #~ " -T, --tabsize=ROZOSTUP nastaviť tabulátory každých ROZOSTUP znakov\n" #~ " -u spoločne s -lt: zobraziť čas posledného " #~ "prístupu\n" #~ " (atime) a zoradiť podľa neho\n" #~ " spoločne s -l: zobraziť atime a zoradiť " #~ "podľa mena\n" #~ " inak: zoradiť podľa atime\n" #~ " -U neusporiadavať - vypísať v poradí, aké je\n" #~ " v adresári\n" #~ " -v usporiadať podľa verzie\n" #~ " -w, --width=STĹPCOV použiť túto šírku obrazovky pri vypisovaní\n" #~ " -x vypisovať názvy po riadkoch namiesto po " #~ "stĺpcoch\n" #~ " -X usporiadať podľa prípon\n" #~ " -1 vypísať jeden súbor na jednom riadku\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "Pokiaľ nie je nastavené inak, farba sa pre označenie typov súborov " #~ "nepoužije,\n" #~ "čo je rovnocenné s voľbou --color=none. Použitie voľby --color bez " #~ "argumentu\n" #~ "KEDY je rovnocenné s použitím voľby --color=always. Voľba --color=auto " #~ "spôsobí,\n" #~ "že farby budú použité iba pokiaľ je štandardný výstup pripojený k " #~ "terminálu\n" #~ "(tty).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" #~ " -v, --verbose show progress\n" #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" #~ " - shred standard output\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version print version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " #~ "remove\n" #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #~ "and those files usually should not be removed. When operating on " #~ "regular\n" #~ "files, most people use the --remove option.\n" #~ "\n" #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" #~ "not effective:\n" #~ "\n" #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " #~ "server\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ " version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed filesystems\n" #~ "\n" #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" #~ "Opakovane prepisuje SÚBOR(y), aby sa aj veľmi nákladnému hardvéru\n" #~ "maximálne sťažili pokusy o obnovu údajov.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force zmeniť práva pre povolenie zápisu, ak je to potrebné\n" #~ " -n, --iterations=N prepísať N-krát namiesto prednastavených (%d)\n" #~ " -s, --size=N prepísať N bajtov (prípony ako k, M, G sú možné)\n" #~ " -u, --remove skrátiť a odstrániť súbor po prepísaní\n" #~ " -v, --verbose zobraziť postup\n" #~ " -x, --exact nezaokrúhľovať veľkosti súborov na ďalší úplný blok\n" #~ " -z, --zero na záver prepísať nulami, aby sa prepisovanie skrylo\n" #~ " - prepisovať štandardný výstup\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "SÚBOR bude zmazaný, pokiaľ bolo zadané --remove (-u). Inak sa nemaže,\n" #~ "keďže je obvyklé prepisovať súbory zariadení ako /dev/hda a tieto\n" #~ "obvykle vymazané byť nemajú. Pre obyčajné súbory väčšina ľudí používa\n" #~ "voľbu --remove.\n" #~ "\n" #~ "POZOR: Prepisovanie funguje len pokiaľ je splnený dôležitý predpoklad:\n" #~ "že súborový systém prepisuje údaje na mieste. Tak sa to obvykle aj " #~ "robí,\n" #~ "ale pre veľa moderných súborových systémoch to splnené nie je.\n" #~ "Nasledujúce súborové systémy sú príkladom takých, kde shred nie je\n" #~ "účinný:\n" #~ "\n" #~ "* systémy založené na log-súboroch alebo žurnáli, ako napr. systémy\n" #~ " obsiahnuté v systémoch AIX, Solaris (a JFS, ReiserFS, XFS, atď.)\n" #~ "\n" #~ "* systémy zapisujúce redundantné údaje a sú schopné fungovať aj keď\n" #~ " niektoré zo zápisov zlyhajú, ako napr. systémy založené na RAID\n" #~ "\n" #~ "* systémy tvoriace 'snímky', ako napr. NFS server Network Appliance\n" #~ "\n" #~ "* systémy využívajúce cache na dočasných miestach, ako napr. klienti\n" #~ " NFS verzie 3\n" #~ "\n" #~ "* komprimované súborové systémy\n" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " #~ "time.\n" #~ "\n" #~ " -a change only the access time\n" #~ " -c, --no-create do not create any files\n" #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #~ " -f (ignored)\n" #~ " -m change only the modification time\n" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " #~ "time\n" #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " #~ "as -a)\n" #~ " modify mtime (same as -m)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " #~ "options\n" #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" #~ msgstr "" #~ "Aktualizovať čas posledného prístupu a poslednej zmeny každého SÚBORu\n" #~ "na aktuálny čas\n" #~ "\n" #~ " -a zmeniť iba čas posledného prístupu\n" #~ " -c nevytvárať nové súbory\n" #~ " -d, --date=REŤAZEC analyzovať REŤAZEC a použiť ho namiesto " #~ "aktuálneho času\n" #~ " -f (ignorované)\n" #~ " -m zmeniť iba čas poslednej zmeny súboru\n" #~ " -r, --reference=SÚBOR použiť časy SÚBORu namiesto aktuálneho času\n" #~ " -t ČAS použiť [[SS]RR]MMDDhhmm[.ss] namiesto aktuálneho " #~ "času\n" #~ " --time=SLOVO aktualizovať čas zadaný SLOVOm - access, atime,\n" #~ " use (to isté ako -a); modify, mtime (ako -m)\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Zoberte na vedomie, že tri formáty dátumu a času (rozpoznávané \n" #~ "voľbami -d a -t a zastaralým spôsobom ich zadania) sú všetky rozdielne.\n" #~ msgid "" #~ "Warning: the meaning of `-P' will change in the future to conform to " #~ "POSIX.\n" #~ "Use `--parents' for the old meaning, and `--no-dereference' for the new " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Varovanie: význam `-P' sa v budúcnosti zmení, aby bolo vyhovené POSIX-u.\n" #~ "Pre pôvodný význam použite `--parents' a pre nový `--no-dereference'." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #, fuzzy #~ msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "" #~ "when creating character special files, major and minor device\n" #~ "numbers must be specified" #~ msgstr "" #~ "pri vytváraní špeciálneho znakového súboru musí byť zadané\n" #~ "hlavné a vedľajšie číslo zariadenia" #~ msgid "days" #~ msgstr "dni" #~ msgid "users" #~ msgstr "použív." #, fuzzy #~ msgid "%s: only one signal specififier allowed" #~ msgstr "môže byť zadaný iba jeden argument" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " %%%% a literal %%\n" #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-" #~ "99]\n" #~ " %%d day of month (01..31)\n" #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" #~ " %%h same as %%b\n" #~ " %%H hour (00..23)\n" #~ " %%I hour (01..12)\n" #~ " %%j day of year (001..366)\n" #~ " %%k hour ( 0..23)\n" #~ " %%l hour ( 1..12)\n" #~ " %%m month (01..12)\n" #~ " %%M minute (00..59)\n" #~ " %%n a newline\n" #~ " %%p locale's AM or PM\n" #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" #~ " %%S second (00..60)\n" #~ " %%t a horizontal tab\n" #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" #~ " %%Y year (1970...)\n" #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " #~ "determinable\n" #~ "\n" #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" #~ "\n" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMÁT určuje výstup. Pre druhú formu je jedinou povolenou voľbou\n" #~ "špecifikácia univerzálneho času. Platné formátovacie sekvencie sú:\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%a skratka dňa v týždni podľa aktuálneho národného prostredia (Po.." #~ "Ne)\n" #~ " %%A úplný názov dňa podľa národného prostredia, premenná dĺžka " #~ "(Pondelok..Nedeľa)\n" #~ " %%b skratka mesiaca podľa národného prostredia (Jan..Dec)\n" #~ " %%B úplný názov mesiaca podľa národného prostredia, premenná dĺžka " #~ "(Január..December)\n" #~ " %%c dátum a čas podľa národného prostredia (Ne 28. február 1999, " #~ "18:48:59 CET)\n" #~ " %%d de+n v mesiaci (01..31)\n" #~ " %%D dátum (mm/dd/rr)\n" #~ " %%e deň v mesiaci, zarovnanie medzerou ( 1..31)\n" #~ " %%h ako %%b\n" #~ " %%H hodina (00..23)\n" #~ " %%I hodina (01..12)\n" #~ " %%j deň v roku (001..366)\n" #~ " %%k hodina ( 0..23)\n" #~ " %%l hodina ( 1..12)\n" #~ " %%m mesiac (01..12)\n" #~ " %%M minúta (00..59)\n" #~ " %%n prechod na nový riadok\n" #~ " %%p doobeda alebo poobede (podľa národného prostredia)\n" #~ " %%r čas, 12-hodinový formát (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s sekundy od 00:00:00, Jan 1, 1970 (GNU rozšírenie)\n" #~ " %%S sekunda (00..60)\n" #~ " %%t horizontálny tabulátor\n" #~ " %%T čas, 24-hodinový formát (hh:mm:ss)\n" #~ " %%U číslo týždňa v roku s nedeľou ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" #~ " %%V číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (01..52)\n" #~ " %%w deň v týždni (0..6); 0 reprezentuje nedeľu\n" #~ " %%W číslo týždňa v roku s pondelkom ako prvým dňom týždňa (00..53)\n" #~ " %%x dátum podľa národného prostredia (dd.mm.rrrr)\n" #~ " %%X čas podľa národného prostredia (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y posledné dve číslice roku (00..99)\n" #~ " %%Y rok (1970...)\n" #~ " %%z číselné časové pásmo podľa RFC-822 (+0100) (neštandardné " #~ "rozšírenie)\n" #~ " %%Z časové pásmo (napr. CET) alebo prázdny reťazec, pokiaľ sa nedá " #~ "určiť\n" #~ "\n" #~ "Číselné údaje sú implicitne zarovnávané nulami. GNU date rozpoznáva\n" #~ "medzi `%%' a číselnou direktívou nasledovné modifikátory:\n" #~ "\n" #~ " `-' (pomlčka) nezarovnávať\n" #~ " `_' (podčiarnik) zarovnávať medzerami\n" #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " #~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" #~ "\n" #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c suppress trailing newline\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať REŤAZEC (REŤAZCE) na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -n po výpise neprejsť na nový riadok\n" #~ " -e povoliť rozpoznanie znakov uvádzaných spätným " #~ "lomítkom,\n" #~ " popísaných ďalej\n" #~ " -E zakázať spracovanie takýchto sekvencií\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Bez -E sú rozpoznávané a spracované nasledujúce sekvencie:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak, ktorého ASCII kód je NNN (oktalovo)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a pípnutie (BEL)\n" #~ " \\b krok späť\n" #~ " \\c potlačiť koncový znak nového riadku\n" #~ " \\f prechod na novú stránku\n" #~ " \\n prechod na nový riadok\n" #~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" #~ "\n" #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " #~ "0\n" #~ " length STRING length of STRING\n" #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " #~ "a\n" #~ " keyword like `match' or an operator like " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať hodnotu VÝRAZU na štandardný výstup. V nasledujúcom texte\n" #~ "prázdny riadok oddeľuje skupiny podľa stúpajúcej priority. VÝRAZ môže " #~ "byť:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 ak nie je prázdny ani 0, inak ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 ak žiadny argument nie je prázdny ani nula, " #~ "otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 je menší ako ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 je menší alebo rovný ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 je rovný ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 nie je rovný ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 je väčší alebo rovný ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 je väčší ako ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 aritmetický súčet ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 aritmetický rozdiel ARG1 a ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 aritmetický súčin ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 aritmetický podiel ARG1 a ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 aritmetický zvyšok po delení ARG1 ARG2\n" #~ "\n" #~ " REŤAZEC : REGEXP výskyt vzoru REGEXP v REŤAZCI\n" #~ "\n" #~ " match REŤAZEC REGEXP ako REŤAZEC : REGEXP\n" #~ " substr REŤAZEC POS DĹŽKA podreťazec REŤAZCA, POS počítaná od 1\n" #~ " index REŤAZEC ZNAKY index v REŤAZCI, kde bol nájdený niektorý " #~ "ZNAK, inak 0\n" #~ " length REŤAZEC dĺžka REŤAZCA\n" #~ " quote TOKEN interpretuj TOKEN ako reťazec, aj pokiaľ je " #~ "kľúčovým\n" #~ " slovom ako `match' alebo operátorom ako " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( VÝRAZ ) hodnota of VÝRAZU\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -l produce long format output for the specified USERs\n" #~ " -b omit the user's home directory and shell in long " #~ "format\n" #~ " -h omit the user's project file in long format\n" #~ " -p omit the user's plan file in long format\n" #~ " -s do short format output, this is the default\n" #~ " -f omit the line of column headings in short format\n" #~ " -w omit the user's full name in short format\n" #~ " -i omit the user's full name and remote host in short " #~ "format\n" #~ " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" #~ " in short format\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A lightweight `finger' program; print user information.\n" #~ "The utmp file will be %s.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -l dlhá forma výstupu\n" #~ " -b vynechať domovský adresár a shell používateľa v dlhej " #~ "forme\n" #~ " -h vynechať projektový súbor používateľa v dlhej forme\n" #~ " -p vynechať súbor s plánom používateľa v dlhej forme\n" #~ " -s krátka forma (implicitná)\n" #~ " -f vynechať nadpisy stĺpcov v krátkej forme\n" #~ " -w vynechať úplné meno používateľa v krátkej forme\n" #~ " -i vynechať úplné meno používateľa a vzdialený systém v " #~ "krátkej forme\n" #~ " -q vynechať úplné meno používateľa, vzdialený systém a čas " #~ "nečinnosti\n" #~ " v krátkej forme\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Odľahčený program `finger'; výpis informácie o používateľovi.\n" #~ "utmp súbor bude %s.\n" #~ msgid "" #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\\" double quote\n" #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" #~ "\n" #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" #~ "\n" #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypísať ARGUMENT(y) podľa FORMÁTU.\n" #~ "\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "FORMÁT riadi výstup analogicky C-funkcii printf. Spracovávané sekvencie " #~ "sú:\n" #~ "\n" #~ " \\\" úvodzovky\n" #~ " \\0NNN znak s oktalovou hodnotou NNN (0 až 3 číslice)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a pípnutie (BEL)\n" #~ " \\b krok späť\n" #~ " \\c neprodukovať ďalší výstup\n" #~ " \\f nová stránka\n" #~ " \\n nový riadok\n" #~ " \\r návrat na začiatok riadku\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #~ " \\xNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNN (1 až 3 číslice)\n" #~ " \\uNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNN (4 číslice)\n" #~ " \\UNNNNNNNN znak s hexadecimálnou hodnotou NNNNNNNN (8 číslic)\n" #~ "\n" #~ " %%%% znak %%\n" #~ " %%b ARGUMENT ako reťazec s interpretovanými `\\' sekvenciami\n" #~ "\n" #~ "a všetky C špecifikácie formátu končiace jedným znakov diouxXfeEgGcs, s " #~ "ARGUMENTAMI\n" #~ "najprv prevedenými na správny typ. Premenné šírky budú spracované.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the full filename of the current working directory.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " #~ "flushed\n" #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ "* dsusp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu po zahodení\n" #~ " neprečítaného vstupu\n" #~ " eof ZNAK ZNAK pošle koniec súboru (ukončenie vstupu)\n" #~ " eol ZNAK ZNAK ukončuje riadok\n" #~ "* eol2 ZNAK alternatívny ZNAK pre ukončenie riadku\n" #~ " erase ZNAK ZNAK zmaže posledný napísaný znak\n" #~ " intr ZNAK ZNAK pošle signál prerušenia\n" #~ " kill ZNAK ZNAK zmaže aktuálny riadok\n" #~ "* lnext ZNAK ZNAK spôsobí citáciu nasledujúceho znaku\n" #~ " quit ZNAK ZNAK pošle signál ukončenia\n" #~ "* rprnt ZNAK ZNAK znovu vykreslí aktuálny riadok\n" #~ " start ZNAK ZNAK spustí výstup po jeho zastavení\n" #~ " stop ZNAK ZNAK zastaví výstup\n" #~ " susp ZNAK ZNAK pošle signál zastavenia terminálu\n" #~ "* swtch ZNAK ZNAK prepne do odlišnej úrovne shellu\n" #~ "* werase ZNAK ZNAK zmaže posledné napísané slovo\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special settings:\n" #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #~ " * columns N same as cols N\n" #~ " ispeed N set the input speed to N\n" #~ " * line N use line discipline N\n" #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " #~ "read\n" #~ " ospeed N set the output speed to N\n" #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #~ " * size print the number of rows and columns according to the " #~ "kernel\n" #~ " speed print the terminal speed\n" #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Špeciálne nastavenia:\n" #~ " N nastaviť rýchlosť vstupu a výstupu na N baudov\n" #~ "* cols N oznámiť jadru, že terminál má N stĺpcov\n" #~ "* columns N ako cols N\n" #~ " ispeed N nastaviť rýchlosť vstupu N\n" #~ "* line N použiť linkovú disciplínu N\n" #~ " min N s -icanon nastaviť minimum N znakov pre ukončené čítanie\n" #~ " ospeed N nastaviť rýchlosť výstupu N\n" #~ "* rows N oznámiť jadru, že terminál má N riadkov\n" #~ "* size vypísať počet riadkov a stĺpcov podľa údajov jadra\n" #~ " speed vypísať rýchlosť terminálu\n" #~ " time N s -icanon nastaviť časový limit vstupu na N desatín " #~ "sekundy\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Input settings:\n" #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" #~ " [-]igncr ignore carriage return\n" #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " #~ "character\n" #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" #~ " [-]inpck enable input parity checking\n" #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " #~ "character\n" #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nastavenia vstupu:\n" #~ " [-]brkint break vyvolá signál prerušenia\n" #~ " [-]icrnl prekladať znaky návratu na začiatok riadku na nové " #~ "riadky\n" #~ " [-]ignbrk ignorovať break znaku\n" #~ " [-]igncr ignorovať znaky návratu na začiatok riadku\n" #~ " [-]ignpar ignorovať znaky s chybou parity\n" #~ "* [-]imaxbel pokiaľ príde znak a vyrovnávacia pamäť je plná, pípnuť\n" #~ " a nezahodiť vstup\n" #~ " [-]inlcr prekladať nové riadky na znaky návratu na začiatok " #~ "riadku\n" #~ " [-]inpck povoliť kontrolu parity na vstupe\n" #~ " [-]istrip vynulovať najvyšší (ôsmy) bit vstupujúcich znakov\n" #~ "* [-]iuclc prekladať veľké znaky na malé\n" #~ "* [-]ixany znovu spustiť výstup ľubovoľným znakom, nielen znakom " #~ "štart\n" #~ " [-]ixoff povoliť posielanie štart/stop znakom\n" #~ " [-]ixon povoliť XON/XOFF riadenie toku\n" #~ " [-]parmrk označiť chyby parity (postupnosťou znakov 255-0)\n" #~ " [-]tandem ako [-]ixoff\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local settings:\n" #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" #~ " [-]echo echo input characters\n" #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " #~ "characters\n" #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " #~ "characters\n" #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lokálne nastavenia:\n" #~ " [-]crterase echovať znaky zmazania ako krok späť-medzera-krok späť\n" #~ "* crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoprt a echoe\n" #~ "* -crtkill vymazať riadok s rešpektovaním nastavení echoctl a echok\n" #~ "* [-]ctlecho echovať riadiace znaky v strieškovej notácii (`^c')\n" #~ " [-]echo echovať vstupujúce znaky\n" #~ "* [-]echoctl ako [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe ako [-]crterase\n" #~ " [-]echok echovať nový riadok po znaku vymazania riadku\n" #~ "* [-]echoke ako [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echovať nový riadok aj pokiaľ sa ostatné znaky neechujú\n" #~ "* [-]echoprt echovať vymazané znaky v obrátenom poradí medzi `\\' a " #~ "'/'\n" #~ " [-]icanon povoliť špeciálne znaky erase, kill, werase, a rprnt\n" #~ " [-]iexten povoliť špeciálne ne-POSIX-ové znaky\n" #~ " [-]isig povoliť špeciálne znaky interrupt, quit a suspend\n" #~ " [-]noflsh zakázať zahodenie vstupu po znakoch interrupt and quit\n" #~ "* [-]prterase ako [-]echoprt\n" #~ "* [-]tostop zastaviť úlohy v pozadí, keď skúsia zapisovať na " #~ "terminál\n" #~ "* [-]xcase s icanon, predradiť `\\' pre veľké písmená\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Combination settings:\n" #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" #~ " cbreak same as -icanon\n" #~ " -cbreak same as icanon\n" #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" #~ " -cooked same as raw\n" #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill characters to their default values\n" #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp same as -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp same as -parenb cs8\n" #~ " [-]parity same as [-]evenp\n" #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw same as cooked\n" #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" #~ " characters to their default values.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kombinované nastavenia:\n" #~ "* [-]LCASE ako [-]lcase\n" #~ " cbreak ako -icanon\n" #~ " -cbreak ako icanon\n" #~ " cooked ako brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " znaky icanon, eof a eol sa nastavia na implicitné " #~ "hodnoty\n" #~ " -cooked ako raw\n" #~ " crt ako echoe echoctl echoke\n" #~ " dec ako echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ "* [-]decctlq ako [-]ixany\n" #~ " ek znaky erase a kill sa nastavia na implicitné hodnoty\n" #~ " evenp ako parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp ako -parenb cs8\n" #~ "* [-]lcase ako xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout ako -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout ako parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl ako -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl ako icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp ako parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp ako -parenb cs8\n" #~ " [-]parity ako [-]evenp\n" #~ " pass8 ako -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 ako parenb istrip cs7\n" #~ " raw ako -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw ako cooked\n" #~ " sane ako cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, všetky špeciálne\n" #~ " znaky sa nastavia na implicitné hodnoty.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " #~ "numbers\n" #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" #~ "\n" #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" #~ " -e FILE FILE exists\n" #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " #~ "terminal\n" #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " SÚBOR1 -ef SÚBOR2 SÚBOR1 a SÚBOR2 majú rovnaké čísla zariadenia a " #~ "inode\n" #~ " SÚBOR1 -nt SÚBOR2 SÚBOR1 je novší (čas zmeny) ako SÚBOR2\n" #~ " SÚBOR1 -ot SÚBOR2 SÚBOR1 je starší ako SÚBOR2\n" #~ "\n" #~ " -b SÚBOR SÚBOR existuje a je blokový špeciálny súbor\n" #~ " -c SÚBOR SÚBOR existuje a je znakový špeciálny súbor\n" #~ " -d SÚBOR SÚBOR existuje a je adresár\n" #~ " -e SÚBOR SÚBOR existuje\n" #~ " -f SÚBOR SÚBOR existuje a je bežný súbor\n" #~ " -g SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavný set-group-ID bit\n" #~ " -G SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym skupinovým ID\n" #~ " -k SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený sticky bit\n" #~ " -L SÚBOR SÚBOR existuje a je symbolický odkaz\n" #~ " -O SÚBOR SÚBOR existuje a je vlastnený efektívnym ID používateľa\n" #~ " -p SÚBOR SÚBOR existuje a je pomenovaná rúra\n" #~ " -r SÚBOR SÚBOR existuje a je čitateľný\n" #~ " -s SÚBOR SÚBOR existuje a má nenulovú dĺžku\n" #~ " -S SÚBOR SÚBOR existuje a je socket\n" #~ " -t [FD] deskriptor súboru FD (implicitne štandardný výstup)\n" #~ " je otvorený na termináli\n" #~ " -u SÚBOR SÚBOR existuje a má nastavený set-user-ID bit\n" #~ " -w SÚBOR SÚBOR existuje a je zapisovateľný\n" #~ " -x SÚBOR SÚBOR existuje a je vykonateľný\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #~ " -b, --boot time of last system boot\n" #~ " -d, --dead print dead processes\n" #~ " -H, --heading print line of column headings\n" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " --login print system login processes\n" #~ " (equivalent to SUS -l)\n" #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" #~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" #~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" #~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" #~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" #~ " -t, --time print last system clock change\n" #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" #~ " -u, --users lists users logged in\n" #~ " --message same as -T\n" #~ " --writable same as -T\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -H, --heading vypísať hlavičky stĺpcov\n" #~ " -i, -u, --idle vypísať čas nečinnosti ako HOD:MIN, . alebo dávno\n" #~ " -l, --lookup pokúsiť sa o kanonizáciu mien prostredníctvom DNS\n" #~ " -m iba meno počítača a používateľa spojené so štand. " #~ "vstupom\n" #~ " -q, --count všetky mená používateľov a ich počet\n" #~ " -s (ignorované)\n" #~ " -T, -w, --mesg pridať stav povolenia príjmu správ ako +, - or ?\n" #~ " --message ako -T\n" #~ " --writable ako -T\n" #~ " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #~ " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR nebol zadaný, použíje sa %s. %s ako SÚBOR je obvyklý.\n" #~ "Pokiaľ sú zadané ARG1 a ARG2, predpokladá sa -m: `am i' alebo `mom " #~ "likes'\n" #~ "sú obvyklé.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ msgid "cannot get processor type" #~ msgstr "nie je možné zistiť typ procesora" #~ msgid "USER" #~ msgstr "UŽÍV" #~ msgid "MESG " #~ msgstr "SPR " #~ msgid "LOGIN-TIME " #~ msgstr "ČAS-PRIHLÁS " #~ msgid "FROM\n" #~ msgstr "Z\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " #~ "of\n" #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac " #~ "ako\n" #~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " #~ "meno\n" #~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých " #~ "10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom " #~ "bude braný\n" #~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolete\n" #~ msgstr "" #~ " Porovnáva súbory ĽAVÝ_SÚBOR a PRAVÝ_SÚBOR, ktorých riadky sú " #~ "usporiadané\n" #~ "podľa nejakého kľúča, riadok po riadku. Výstupom sú tri stĺpce, riadky " #~ "obsiahnuté\n" #~ "iba v ľavom súbore, riadky obsiahnuté iba v pravom súbore, riadky " #~ "spoločné\n" #~ "obom súborom.\n" #~ "\n" #~ " -1 neukazuje riadky obsiahnuté iba v ľavom súbore\n" #~ " -2 neukazuje riadky obsiahnuté iba v pravom súbore\n" #~ " -3 neukazuje riadky spoločné obom súborom\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead" #~ msgstr "varovanie: chybná šírka %lu; namiesto nej použijem %d" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše CRC kontrolný súčet a dĺžku v bytoch každého SÚBORu.\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na " #~ "štandardný\n" #~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na " #~ "riadku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " Konvertuje tabulátory v každom SÚBORe na medzery, výstup ide na " #~ "štandardný\n" #~ "výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo ak bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial konvertuje iba tabulátory pred prvým znakom na " #~ "riadku\n" #~ " -t, --tabs=POČET tabulátor považuje za POČET (8) medzier\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pozícií " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM môžete použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" #~ "standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" #~ " -s, --spaces break at spaces\n" #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ " Zalamuje vstupné riadky každého SÚBORu (implicitne štandardného " #~ "vstupu),\n" #~ "zapisujúc výstup na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes pre zalamovanie počíta bajty na riadku namiesto " #~ "stĺpcov\n" #~ " -s, --spaces zalamuje riadky v medzerách\n" #~ " -w, --width=ŠÍRKA používa ŠÍRKA stĺpcov namiesto 80\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "V stĺpcoch nie sú zahrnuté kontrolné znaky na rozdiel od bytov.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " #~ "parallel\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše riadky skladajúce sa z riadkov jednotlivých SÚBORov, v zadanom " #~ "poradí,\n" #~ "a oddelených tabulátormi na štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude " #~ "zadaný\n" #~ "alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -d, --delimiters=ZOZNAM použije znaky zo ZOZNAMU ako oddeľovače " #~ "(namiesto TAB)\n" #~ " -s, --serial vypíše súbory za sebou namiesto vedľa seba\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdelí SÚBOR do súborov PREDPONAaa, PREDPONAab, ... s pevnou dĺžkou.\n" #~ "Implicitná PREDPONA je `x'. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude " #~ "čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=VEĽKOSŤ zapíše VEĽKOST bytov do výstupného súboru\n" #~ " -C, --line-bytes=VEĽKOSŤ zapíše najviac VEĽKOST bytov na výstupný " #~ "riadok\n" #~ " -l, --lines=POČET zapíše POČET riadkov do výstupného súboru\n" #~ " -POČET to isté ako -l POČET\n" #~ " --verbose pred otvorením každého výstupného súboru " #~ "vypíše\n" #~ " o tom oznámenie na štandardný výstup\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenei verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024, m - 1 Mega.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše každý SÚBOR na štandardný výstup. Posledný riadok ako prvý.\n" #~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --before pripojí oddeľovač riadkov pred riadky " #~ "namiesto\n" #~ " za ne\n" #~ " -r, --regex interpretuje oddeľovač ako regulárny výraz\n" #~ " -s, --separator=REŤAZEC použije REŤAZEC ako oddeľovač namiesto nového " #~ "riadku\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše prvých 10 riadkov každého súboru na štandardný výstup. S viac " #~ "ako\n" #~ "jedným súborom, bude pred vypísaním každého uvedená hlavička obsahujúca " #~ "meno\n" #~ "súboru. Ak SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=VEĽKOSŤ vypíše prvých VEĽKOSŤ bytov\n" #~ " -n, --lines=POČET vypíše prvých POČET riadkov namiesto prvých " #~ "10\n" #~ " -q, --quiet, --silent nikdy nevypisuje hlavičky s názvami súborov\n" #~ " -v, --verbose vypisuje hlavičky s názvami súborov vždy\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " VEĽKOSŤ môže mať násobiacu príponu: b pre 512, k pre 1K, m pre 1M. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "prvý prepínač bude -HODNOTA a ak bude použitá násobiaca prípona, potom " #~ "bude braný\n" #~ "ako -c HODNOTA. Inak bude prepínač braný ako -n HODNOTA.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ " V každom SÚBORe konvertuje medzery na tabulátory a výsledok vypisuje\n" #~ "na štandardný výstup. Ak nebude SÚBOR zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all konvertuje všetky medzery, namiesto iba úvodných\n" #~ " -t, --tabs=POČET nastaví tabulátor na POČET medzier (8)\n" #~ " -t, --tabs=ZOZNAM použije čiarkami oddelený zoznam pre pozície " #~ "tabulátorov\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Namiesto -t POČET alebo -t ZOZNAM je možné použiť -POČET alebo -ZOZNAM.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " #~ "`xx02', ...,\n" #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" #~ "\n" #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " #~ "times\n" #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " #~ "possible\n" #~ "\n" #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" #~ msgstr "" #~ " Rozdeľuje SÚBOR v miestach VZORu(ov) do súborov `xx01', `xx02', ...\n" #~ "a vypisuje veľkosti každého súboru na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMÁT použije sprintf FORMÁT namiesto %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREDPONA použije PREDPONU namiesto `xx'\n" #~ " -k, --keep-files nemaže výstupné súbory pri chybách\n" #~ " -n, --digits=ČÍSLIC použije zadaný počet číslic namiesto 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent nevypisuje veľkosti výstupných súborov\n" #~ " -z, --elide-empty-files maže prázdne výstupné súbory\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR bude -, bude čítaný štandardný vstup. Každý VZOR môže byť:\n" #~ "\n" #~ " CELÉ_ČÍSLO kopíruje všetko až do riadku tohto čísla, ale bez " #~ "neho\n" #~ " /REGVÝR/[POSUN] kopíruje všetko do riadku zodpovedajúceho " #~ "regulárnemu výrazu,\n" #~ " ale bez neho\n" #~ " %%REGVÝR%%[POSUN] preskočí všetko až do riadku zodpovedajúceho " #~ "regulárnemu\n" #~ " výrazu, ale bez neho\n" #~ " {CELÉ_ČÍSLO} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je tu " #~ "uvedené\n" #~ " {*} opakuje predchádzajúci vzor toľkokrát, koľko je to " #~ "možné\n" #~ "\n" #~ " POSUN musí začínať s `+' alebo `-', nasledovaný celým kladným číslom. " #~ "Posun\n" #~ "určuje koľko znakov se ešte zahrnie do bloku v mieste vyhodnotenia " #~ "REGVÝR.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" #~ " that contains no delimiter character, unless\n" #~ " the -s option is specified\n" #~ " -n (ignored)\n" #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" #~ " the default is to use the input delimiter\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" #~ "\n" #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #~ "\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Vypíše iba vybrané časti riadkov z každého SÚBORu na štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=ZOZNAM vypíše iba tieto byty\n" #~ " -c, --characters=ZOZNAM vypíše iba tieto znaky\n" #~ " -d, --delimiter=ODDEĽOVAČ ako oddeľovač použije ODDEĽOVAČ (namiesto " #~ "TAB)\n" #~ " -f, --fields=ZOZNAM vypíše iba tieto položky; pokiaľ nie je " #~ "zadaná\n" #~ " voľba -s, vypíše aj všetky riadky " #~ "neobsahujúce\n" #~ " žiadny oddeľovač\n" #~ " -n (ignorované)\n" #~ " -s, --only-delimited potlačí riadky neobsahujúce znak oddeľovača\n" #~ " --output-delimiter=REŤAZEC REŤAZEC sa použije ako výstupný " #~ "oddeľovač.\n" #~ " Implicitne je ako tento oddeľovač použitý " #~ "vstupný\n" #~ " oddeľovač.\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Použite jeden a iba jeden z prepínačov -b, -c a -f. Každý zoznam sa " #~ "skladá\n" #~ "z jedného rozsahu alebo z viac rozsahov oddelených čiarkami. Každý rozsah " #~ "môže\n" #~ "byť:\n" #~ "\n" #~ " N N-tý byt, znak alebo položka, počítané od 1\n" #~ " N- od N-tého bytu, znaku alebo položky, do konca riadku\n" #~ " N-M od N-tého do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" #~ " -M od prvního do M-tého (vrátane) bytu, znaku alebo položky\n" #~ "\n" #~ "Ak SÚBOR nie je zadaný alebo je `-', bude čítaný zo štandardného vstupu.\n" #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " #~ "input.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" #~ "separated by CHAR.\n" #~ msgstr "" #~ " Pre každý pár vstupných riadkov s rovnakými prepojovacími položkami, " #~ "zapíše\n" #~ "riadok na štandardný výstup. Implicitne je prepojovacou položkou položka " #~ "prvá\n" #~ "a oddeľovač je medzera. Pokiaľ SÚBOR1 alebo SÚBOR2 bude -, potom tento " #~ "bude\n" #~ "čítaný zo štandardného vstupu.\n" #~ "\n" #~ " -a STRANA vypíše nepárové riadky pochádzajúce zo súboru STRANA\n" #~ " -e PRÁZDN nahradí chýbajúce vstupné položky znakom PRÁZDN\n" #~ " -i, --ignore-case pri porovnávaní položiek ignoruje rozdiely medzi " #~ "malými\n" #~ " a veľkými písmenami\n" #~ " -j POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE -2 POLE'\n" #~ " -j1 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-1 POLE'\n" #~ " -j2 POLOŽKA (zastarané) rovnocenné s `-2 POLE'\n" #~ " -o FORMÁT riadi sa FORMÁTom pri tvorbe výstupného riadku\n" #~ " -t ZNAK použije ZNAK ako oddeľovač položiek na vstupe aj " #~ "výstupe.\n" #~ " -v STRANA ako -a STRANA, ale bez spojených riadkov.\n" #~ " -1 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 1\n" #~ " -2 POLOŽKA spája pomocou tejto POLOŽKY súboru 2\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Pokiaľ prepínač -t ZNAK nebude zadaný, ako oddeľovač bude použitá " #~ "medzera\n" #~ "a prázdne položky na začiatku riadku budú ignorované. Inak bude " #~ "oddeľovačom\n" #~ "položiek ZNAK. Ľubovoľná POLOŽKA je poradie položky počítané od 1. FORMÁT " #~ "je\n" #~ "jedna alebo viac čiarkami alebo medzerami oddelených popisovačov, každý " #~ "môže byť\n" #~ "'STRANA.POLOŽKA' alebo '0'. Implicitný FORMÁT vypisuje prepojovaciu " #~ "položku,\n" #~ "zbytok položiek zo súboru 1, zbytok položiek zo súboru 2. Všetky sú " #~ "oddelené\n" #~ "znakom ZNAK.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" #~ "Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows " #~ "success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " #~ "for\n" #~ "text), and name for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Použitie: %s [PREPÍNAČ] [SÚBOR]...\n" #~ " alebo: %s [PREPÍNAČ] --check [SÚBOR]\n" #~ "\n" #~ " Vypíše alebo kontroluje %s (%d-bitové) kontrolné súčty. Pokiaľ SÚBOR\n" #~ "nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary číta súbory v binárnom móde (implicitné\n" #~ " v DOSe/Windows)\n" #~ " -c, --check porovnáva %s súčty so zadaným zoznamom\n" #~ " -t, --text číta súbory v textovom móde (implicitné)\n" #~ "\n" #~ "Nasledujúce prepínače sú užitočné iba pri overovaní kontrolných súčtov:\n" #~ " --status nevypisuje nič, status kód ukazuje úspešnosť\n" #~ " -w, --warn varovanie o nesprávne formátovaných riadkoch\n" #~ " kontrolných súčtov\n" #~ "\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Súčty sú počítané podľa definície v %s. Pri testovaní by vstup mal\n" #~ "byť skorším výstupom tohoto programu. Implicitné nastavenie je výpis " #~ "jedného\n" #~ "riadku pre každý SÚBOR. Formát riadku je kontrolný súčet, znak indikujúci " #~ "typ\n" #~ "('*' pre binárny, ' ' pre textový) a meno SÚBORu.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " #~ "one\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " #~ "FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " #~ "pages\n" #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " #~ "number\n" #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ "\n" #~ " a number all lines\n" #~ " t number only nonempty lines\n" #~ " n number no lines\n" #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is one of:\n" #~ "\n" #~ " ln left justified, no leading zeros\n" #~ " rn right justified, no leading zeros\n" #~ " rz right justified, leading zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Prepíše každý SÚBOR na štandardný výstup a ku každému riadku pridá " #~ "jeho\n" #~ "číslo. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný " #~ "vstup.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "tele\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC použije CC pre oddelenie logických " #~ "stránok\n" #~ " -f, --footer-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "pätičke\n" #~ " -h, --header-numbering=ŠTÝL použije ŠTÝL na číslovanie riadkov v " #~ "hlavičke\n" #~ " -i, --page-increment=ČÍSLO o koľko zvyšovať číslo riadkov\n" #~ " -l, --join-blank-lines=POČET berie POČET prázdnych riadkov ako " #~ "jeden\n" #~ " -n, --number-format=FORMÁT čísla riadkov vypisuje podľa FORMÁTu\n" #~ " -p, --no-renumber nenuluje číslo riadku na začiatku " #~ "logickej\n" #~ " stránky\n" #~ " -s, --number-separator=REŤAZEC pridá reťazec za číslo riadku " #~ "(oddeľovač\n" #~ " čísla od ďaľšieho riadku)\n" #~ " -v, --first-page=ČÍSLO číslo prvého riadku na logickej " #~ "stránke\n" #~ " -w, --number-width=POČET čísla riadkov vypisuje na POČET miest\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Implicitné sú parametre -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sú\n" #~ "dva znaky, ktoré sú použité na oddeľovanie logických stránok. Pre zadanie " #~ "'\\'\n" #~ "je treba napísať '\\\\'. ŠTÝL je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " a čísluje všetky riadky\n" #~ " t čísluje iba neprázdne riadky\n" #~ " n riadky nečísluje\n" #~ " pREGVÝR čísluje iba riadky vyhovujúce REGVÝR\n" #~ "\n" #~ "FORMÁT je jeden z:\n" #~ "\n" #~ " ln zarovnáva vľavo, bez úvodných núl\n" #~ " rn zarovnáva vpravo, bez úvodných núl\n" #~ " rz zarovnáva vpravo, s úvodnými nulami\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" #~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " #~ "chars\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters\n" #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" #~ " -f same as -t fF, select floats\n" #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše SÚBOR v zadanom formáte, implicitný je osmičkový výpis, na\n" #~ "štandardný výstup. Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný\n" #~ "štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=ZÁKLAD pozíciu v súbore vypisuje v zadanej " #~ "sústave\n" #~ " -j, --skip-bytes=POČET preskočí prvých POČET bytov každého súboru\n" #~ " -N, --read-bytes=POČET vypíše iba POČET bytov každého súboru\n" #~ " -s, --strings[=POČET] vypíše iba reťazce obsahujúce najmenej " #~ "POČET\n" #~ " znakov\n" #~ " -t, --format=TYP vyberie výstupný formát alebo formáty\n" #~ " -v, --output-duplicates vypisuje aj za sebou sa opakujúce rovnaké " #~ "riadky\n" #~ " -w, --width[=POČET] vypíše POČET bytov na výstupný riadok\n" #~ " --traditional akceptuje argumenty v pred-POSIXovom tvare\n" #~ " --help vypíše tuto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Pred-POSIXové formáty môžu byť používané spolu s POSIXovými, to zahŕňa:\n" #~ " -a rovnaké ako -t a, názvy znakov\n" #~ " -b rovnaké ako -t oC, byty osmičkovo\n" #~ " -c rovnaké ako -t c, ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným " #~ "lomítkom\n" #~ " -d rovnaké ako -t u2, desiatkové bez znamienka (dvoj bytové - short)\n" #~ " -f rovnaké ako -t fF, čísla s plávajúcou radovou čiarkou\n" #~ " -h rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" #~ " -i rovnaké ako -t d2, desiatkové so znamienkom (dvoj bytové - short)\n" #~ " -l rovnaké ako -t d4, desiatkové so znamienkom (štvor bytové - long)\n" #~ " -o rovnaké ako -t o2, osmičkové (dvoj bytové - short)\n" #~ " -x rovnaké ako -t x2, šestnástkové (dvoj bytové - short)\n" # `maybe' or `may be'? - rzm #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #~ "\n" #~ " a named character\n" #~ " c ASCII character or backslash escape\n" #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" #~ "\n" #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " #~ "to\n" #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " #~ "32.\n" #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Pri starej syntaxi (druhý spôsob volania), POSUN znamená -j POSUN. " #~ "NÁVESTIE\n" #~ "je pseudo-adresa vypísaná pri prvom byte a zväčšovaná behom výpisu. " #~ "POSUN\n" #~ "a NÁVESTIE sú brané ako osmičkové čísla. Pokiaľ číslo začína 0x alebo " #~ "0X,\n" #~ "označuje šestnástkové číslo. Pokiaľ číslo končí desatinnou čiarkou '.', " #~ "označuje\n" #~ "desiatkové číslo. Pokiaľ číslo končí znakom 'b', znamená to, že bude " #~ "násobené\n" #~ "512-timi.\n" #~ "\n" #~ "TYP je tvorené z jednej alebo viacerých týchto možností:\n" #~ "\n" #~ " a názvy znakov\n" #~ " c ASCII znaky alebo kódy znakov so spätným lomítkom\n" #~ " d[BYTOV] desiatkové so znamienkovm s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " f[BYTOV] s plávajúcou radovou čiarkou s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " o[BYTOV] osmičkové s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " u[BYTOV] desiatkové bez znamienka s počtom BYTOV na číslo\n" #~ " x[BYTOV] šestnástkové s počtom BYTOV na číslo\n" #~ "\n" #~ " BYTOV je číslo. Pre TYPy d, o, u, x môže byť BYTOV tiež C ako\n" #~ "sizeof(char), S ako sizeof(short), I ako sizeof(int) alebo L ako\n" #~ "sizeof(long). Pokiaľ je TYP f, BYTOV môže byť tiež F ako sizeof(float),\n" #~ "D ako sizeof(double) alebo L ako sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ " ZÁKLAD je d pre dekadické, o - osmičkové, x - šestnástkové, n - " #~ "žiadne.\n" #~ "POČET je braný ako šestnástkové číslo ak začína 0x alebo 0X, ak končí " #~ "znakom\n" #~ "'b', bude násobeno 512-ti, k - 1024-mi, m - 1048576-ti. -s bez zadaného " #~ "čísla\n" #~ "je brané ako -s 3. -w bez čísla je brané ako -w 32. Implicitné sú tieto\n" #~ "hodnoty -A o -t d2 -w 16.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" #~ " columns on each page.\n" #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" #~ " with -COLUMN\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " double space the output\n" #~ " -D, --date-format=FORMAT\n" #~ " use FORMAT for the header date\n" #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" #~ " and trailer without -F)\n" #~ msgstr "" #~ "Nastránkuje alebo nastĺpcuje SÚBOR(y) pre tlač.\n" #~ "\n" #~ " +PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA], --pages=PRVÁ_STRANA[:POSLEDNÁ_STRANA]\n" #~ " začne [skončí] výpis na strane PRVNÁ_[POSLEDNÁ_]" #~ "STRANA\n" #~ " -STĹPCOV, --columns=STĹPCOV\n" #~ " produkuje STĹPCOV-stĺpcový výstup. Riadky vypisuje\n" #~ " na stránku do stĺpcov, pokiaľ nie je špecifikovaná\n" #~ " voľba -a. Vyvažuje počet riadkov v stĺpcoch na " #~ "každej\n" #~ " strane.\n" #~ " -a, --across vypisuje stĺpce vodorovne miesto nadol. Používa sa " #~ "spolu\n" #~ " s prepínačom -STĹPCOV.\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " použije strieškovú notáciu (^G) a osmičkovú so " #~ "spätným lomítkom\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " za každý riadok vloží jeden prázdny\n" #~ " -D, --date-format=FORMÁT\n" #~ " použije FORMÁT pre dátum v hlavičke\n" #~ " -e[ZNAK[ŠÍRKA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" #~ " expanduje vstupné ZNAKy(tabulátory) na ŠÍRKA(8) " #~ "medzier\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " použije znak novej strany (FF) namiesto nových " #~ "riadkov (CR)\n" #~ " na oddelenie stránok (a 3-riadkovú hlavičku strany " #~ "pri -F\n" #~ " alebo 5-riadkovú hlavičku s pätičkou bez -F).\n" #~ msgid "" #~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" #~ " use a centered HEADER instead of filename in page " #~ "header,\n" #~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" #~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " #~ "column\n" #~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" #~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" #~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" #~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" #~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" #~ " truncate lines, but join lines of full length with -" #~ "J\n" #~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" #~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" #~ " default counting starts with 1st line of input file\n" #~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" #~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" #~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" #~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" #~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" #~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " omit warning when a file cannot be opened\n" #~ msgstr "" #~ " -h HLAVIČKA, --header=HLAVIČKA\n" #~ " použije vycentrovanú HLAVIČKU namiesto mena súboru.\n" #~ " Pri dlhej hlavičke bude ľavá strana orezaná.\n" #~ " -h \"\" vypíše prázdnu hlavičku. Nepoužívajte -h\"\"\n" #~ " -i[ZNAK[ŠÍRKA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠÍRKA]]\n" #~ " nahradí ŠÍRKA (8) medzier ZNAKom (tabulátorom)\n" #~ " -J, --join-lines spája celé riadky, vyradí -W skracovanie riadkov,\n" #~ " ruší stĺpce, -S[REŤAZEC] nastaví oddeľovač\n" #~ " -l DĹŽKA_STRÁNKY, --length=DĹŽKA_STRÁNKY\n" #~ " nastaví dĺžku strany na DĹŽKA_STRÁNKY riadkov.\n" #~ " (implicitne je 56 riadkov textu, s -F 63)\n" #~ " -m, --merge vypíše súbory vedľa seba, každý v jednom stĺpci,\n" #~ " skracuje riadky, ale spolu s prepínačom -J ich " #~ "vypisuje celé\n" #~ " -n[ODDEĽ[ČÍSLIC]], --number-lines[=ODDEĽ[ČÍSLIC]]\n" #~ " čísluje riadky, vypisuje ČÍSLIC (5) číslic a potom " #~ "ODDEĽ\n" #~ " (TAB). Implicitne počítanie začína od jednotky prvým\n" #~ " vstupným riadkom\n" #~ " -N ČÍSLO, --first-line-number=ČÍSLO\n" #~ " začne počítanie číslom ČÍSLO prvého riadku prvej\n" #~ " vypisovanej strany (viď +PRVÁ_STRANA)\n" #~ " -o OKRAJ, --indent=OKRAJ\n" #~ " odsadzuje každý riadok s OKRAJ (nula) medzerami,\n" #~ " neovplyvní -w alebo -W, OKRAJ bude pridaný do " #~ "ŠÍRKA_STRÁNKY\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " potlačí varovanie, keď súbor nemôže byť otvorený\n" #~ msgid "" #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" #~ " separate columns by a single character, default for " #~ "CHAR\n" #~ " is the character without -w and 'no char' with -" #~ "w\n" #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" #~ "\"\"),\n" #~ " without -S: Default separator with -J and " #~ "\n" #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " #~ "options\n" #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " omit page headers and trailers, eliminate any " #~ "pagination\n" #~ " by form feeds set in input files\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " use octal backslash notation\n" #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " #~ "(72)\n" #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" #~ " truncate lines, except -J option is set, no " #~ "interference\n" #~ " with -S or -s\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" #~ "FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ " -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" #~ " oddelí stĺpce jedným ZNAKom, štandardná hodnota pre " #~ "ZNAK\n" #~ " je znak bez -w a 'žiadny znak' s -w\n" #~ " -s[CHAR] vypína orezávanie riadkov vo všetkých troch\n" #~ " stĺpcových voľbách (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), okrem " #~ "prípadu,\n" #~ " že je zapnuté -w\n" #~ " -S[REŤAZEC], --sep-string[=REŤAZEC]\n" #~ " oddeľuje stĺpce s voliteľným REŤAZCOM, nepoužívajte\n" #~ " -S \"REŤAZEC\", iba -S: nepoužitý žiadny oddeľovač " #~ "(rovnako\n" #~ " ako -S\"\", bez -S: štandardný oddeľovač s -J, " #~ "inak\n" #~ " (rovnako ako -S\" \"), žiadny efekt na " #~ "stĺpcové\n" #~ " voľby\n" #~ " -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a pätičky stránok\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " nevypisuje hlavičky a pätičky, odstráni stránkovanie\n" #~ " vstupného súboru (ignoruje znak novej stránky 'form " #~ "feed')\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " použije osmičkovú notáciu so spätným lomítkom\n" #~ " -w ŠÍRKA_STRÁNKY, --width=ŠÍRKA_STRANY\n" #~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov,\n" #~ " iba pre viacstĺpcový výstup, -s[ZNAK] vypína (72)\n" #~ " -W ŠÍRKA_STRÁNKY, --page-width=ŠÍRKA_STRANY\n" #~ " nastaví šírku strany na ŠÍRKA_STRANY (72) znakov " #~ "vždy,\n" #~ " orezáva riadky, pokiaľ nie je špecifikovaná voľba -" #~ "J,\n" #~ " žiadne konflikty s -S alebo -s\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "-T mlčky predopkladané voľbou -l nn, keď nn <= 10 alebo <= 3 s -F. So " #~ "žiadnym\n" #~ "SÚBOROM, alebo keď je SÚBOR rovný -, číta štandardný vstup.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --auto-reference output automatically generated " #~ "references\n" #~ " -C, --copyright display Copyright and copying " #~ "conditions\n" #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " #~ "truncations\n" #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" #~ "w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " #~ "sorting\n" #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " #~ "fields\n" #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " #~ "excluded\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ " Povinné argumenty dlhých prepínačov, sú tiež povinné aj pri " #~ "zodpovedajúcich\n" #~ "krátkych prepínačoch.\n" #~ "\n" #~ " -A, --auto-reference vo výstupe sú automaticky generované " #~ "odkazy\n" #~ " -C, --copyright vypíše autorské práva a podmeinky " #~ "kopírovania\n" #~ " -G, --traditional spôsobí chovanie ako System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=REŤAZEC použije REŤAZEC na určenie skracovania " #~ "riadkov\n" #~ " -M, --macro-name=REŤAZEC meno makra, ktoré sa má použiť namiesto " #~ "`xx'\n" #~ " -O, --format=roff generuje výstup pre program roff\n" #~ " -R, --right-side-refs vloží odkazy vpravo, nepočítané v -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGVÝR pre koniec riadkov a koniec viet\n" #~ " -T, --format=tex generuje výstup pre TeX\n" #~ " -W, --word-regexp=REGVÝR použije REGVÝR na určenie každého slova\n" #~ " -b, --break-file=SÚBOR znaky prerušujúce slovo v tomto SÚBORe\n" #~ " -f, --ignore-case prepísanie malých písmen na veľké pre " #~ "triedenie\n" #~ " -g, --gap-size=ČÍSLO veľkosť medzery v stĺpcoch medzi " #~ "výstupnými\n" #~ " položkami\n" #~ " -i, --ignore-file=SÚBOR prečíta slová, ktoré sa majú ignorovať\n" #~ " zo SÚBORu\n" #~ " -o, --only-file=SÚBOR prečítanie zoznamu slov iba zo SÚBORu\n" #~ " -r, --references prvná položka každého riadku je odkaz\n" #~ " -t, --typeset-mode - neimplementované -\n" #~ " -w, --width=ČÍSLO šírka výstupu v stĺpcoch, bez odkazov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ "Pokiaľ nie je SÚBOR zadaný alebo je -, bude čítaný štandardný vstup. " #~ "Implicitné\n" #~ "prepínače: `-F /'\n" #~ msgid "" #~ "Other options:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " #~ "1)\n" #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " #~ "comparison\n" #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " #~ "transition\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" #~ "s\n" #~ " multiple options specify multiple " #~ "directories\n" #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" #~ " otherwise: output only the first of an " #~ "equal run\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolescent\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Ostatné voľby:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check v prípade, že vstupné súbory sú už " #~ "zoradené,\n" #~ " netriedi ich\n" #~ " -k, --key=POZ1[,POZ2] kľúč začína od POZ1, končí na POZ2 (zač. " #~ "je 1)\n" #~ " -m, --merge spojí už zoradené súbory, netriedi ich\n" #~ " -o, --output=SÚBOR výsledok zapíše do SÚBORu namiesto na " #~ "štandardný\n" #~ " výstup\n" #~ " -s, --stable stabilizuje triedenie zakázaním konečného\n" #~ " triedenia rovnakých položiek\n" #~ " -S, --buffer-size=VEĽKOSŤ použi VEĽKOSŤ pre buffer v hlavnej pamäti\n" #~ " -t, --field-separator=ODDEĽ použije ODDEĽovač namiesto hranice\n" #~ " medzera/nemedzera\n" #~ " -T, --temporary-directory=ADRESÁR použije ADRESÁR na dočasné súbory,\n" #~ " nepoužíva $TMPDIR ani %s.\n" #~ " Viac volieb znamená viac adresárov.\n" #~ " -u s -c testuje striktné usporiadanie\n" #~ " inak vypíše iba prvú z rovnakých " #~ "postupností\n" #~ " -z vstupné riadky budú ukončené bytom 0 " #~ "namiesto\n" #~ " nového riadku\n" #~ " +POZ1 [-POZ2] začni kľúč na pozícii POZ1, ukonči pred " #~ "POZ2\n" #~ " (zač. 0). Pozor: táto voľba je zastaraná\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " output appended data as the file grows;\n" #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #~ " equivalent\n" #~ " -F same as --follow=name --retry\n" #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" #~ "d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " #~ "not\n" #~ " changed size after N (default %d) iterations\n" #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" #~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" #~ " (default 1) seconds\n" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Vypíše na štandardný výstup, posledných %d riadkov každého SÚBORu. " #~ "Pokiaľ\n" #~ "bude zadaný viac ako jeden súbor, predchádza výpisu každého súboru jeho " #~ "názov.\n" #~ "Pokiaľ SÚBOR nebude zadaný alebo bude -, bude čítaný štandardný vstup.\n" #~ "\n" #~ " --retry skúša opakovane otvoriť súbor, pokiaľ je " #~ "nedostupný\n" #~ " v čase spustenia tail-u, prípadne pokiaľ sa " #~ "stane\n" #~ " nedostupným neskôr - užitočné iba s -f\n" #~ " -c, --bytes=N vypíše posledných N bytov\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " vypisuje iba dáta pridávané do súboru\n" #~ " -f, --follow a --follow=descriptor sú " #~ "ekvivalenty\n" #~ " -n, --lines=N vypíše posledných N riadkov namiesto %d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " s --follow=name znovu otvorí SÚBOR, ktorý " #~ "nezmenil\n" #~ " veľkosť po N (implicitne %d) iteráciách, " #~ "aby\n" #~ " zistil, či nebol zmazaný alebo premenovaný\n" #~ " (čo je zvykom pri rotovaných log súboroch)\n" #~ " --pid=PID s -f skončí po tom, ako proces PID skončí\n" #~ " -q, --quiet, --silent nevypisuje názvy súborov\n" #~ " -s, --sleep-interval=S spolu s -f čaká približne S sekúnd medzi " #~ "výpismi\n" #~ " (implicitne 1)\n" #~ " -v, --verbose vždy vypisuje názvy súborov\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " #~ "otherwise,\n" #~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" #~ "or -c +VALUE. Warning: a first option of +VALUE is obsolescent, and " #~ "support\n" #~ "for it will be withdrawn.\n" #~ "\n" #~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " #~ "which\n" #~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " #~ "track\n" #~ "its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" #~ "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" #~ "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track " #~ "the\n" #~ "named file by reopening it periodically to see if it has been removed " #~ "and\n" #~ "recreated by some other program.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " Pokiaľ prvný znak N (počet bytov alebo riadkov) je `+', výpis začína\n" #~ "od N-tého elementu od začiatku každého súboru. Inak sa vypisuje " #~ "posledných\n" #~ "N elementov súboru. N môže mať násobiacu príponu: b - 512, k - 1024 " #~ "alebo\n" #~ "m - 1048576 (1 Mega). Ak je prvý prepínač -HODNOTA alebo +HODNOTA, potom " #~ "je\n" #~ "bran ako -n HODNOTA alebo -n +HODNOTA, pokiaľ HODNOTA nemá násobiacu\n" #~ "príponu [bkm]. Pokiaľ ju má, potom je HODNOTA braná ako -c HODNOTA \n" #~ "alebo -c +HODNOTA. Varovanie: prvá možnosť +HODNOTA je zastaralá\n" #~ "a jej podpora bude odstránená.\n" #~ "\n" #~ "Pri použití --follow (-f) tail implicitne sleduje deskriptor súboru, t." #~ "j.\n" #~ "vypisuje ten istý súbor aj v prípade jeho premenovania. Toto správanie\n" #~ "sa nie je vhodné v prípade, pokiaľ skutočne chcete sledovať konkrétny\n" #~ "názov súboru a nie deskriptor súboru (napr. pri rotácii log súborov).\n" #~ "V takom prípade použite --follow=name - tail bude znovu otvárať daný\n" #~ "súbor, aby mohol zistiť jeho prípadné odstránenie a znovuvytvorenie\n" #~ "iným programom.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #~ "Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a audible BEL\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #~ " [:alnum:] all letters and digits\n" #~ " [:alpha:] all letters\n" #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #~ " [:cntrl:] all control characters\n" #~ " [:digit:] all digits\n" #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" #~ " [:lower:] all lower case letters\n" #~ " [:print:] all printable characters, including space\n" #~ " [:punct:] all punctuation characters\n" #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" #~ " [:upper:] all upper case letters\n" #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " MNOŽINY sú zadané ako reťazce znakov. Väčšina znakov reprezentuje ich " #~ "samých,\n" #~ "špeciálny význam majú tieto:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN znak v hodnote NNN (zadané v osmičkovej sústave)\n" #~ " \\\\ spätné lomítko\n" #~ " \\a znak BEL (pípnutie)\n" #~ " \\b backspace - vymaže znak vľavo od kurzoru\n" #~ " \\f nová strana (form feed)\n" #~ " \\n nový riadok (line feed)\n" #~ " \\r návrat vozíku (return)\n" #~ " \\t horizontálny tabulátor\n" #~ " \\v vertikálny tabulátor\n" #~ " ZNAK1-ZNAK2 všetky znaky od ZNAKu1 po ZNAK2, vzostupne\n" #~ " [ZNAK1-ZNAK2] rovnakné ako ZNAK1-ZNAK2, ak je použité v oboch " #~ "množinách\n" #~ " [ZNAK*] v MNOŽINE2 kopíruje ZNAK toľkokrát, aby bola MNOŽINA2 " #~ "rovnako\n" #~ " dlhá ako MNOŽINA1\n" #~ " [ZNAK*KOĽKOKRÁT] KOĽKOKRÁT kópií ZNAKu, osmičkovo, keď začína číslicou " #~ "0\n" #~ " [:alnum:] všetky písmená a číslice\n" #~ " [:alpha:] všetky písmená\n" #~ " [:blank:] všetky horizontálne medzery\n" #~ " [:cntrl:] všetky riadiace znaky\n" #~ " [:digit:] všetky číslice\n" #~ " [:graph:] všetky tlačiteľné znaky bez medzier\n" #~ " [:lower:] všetky malé písmená\n" #~ " [:print:] všetky tlačiteľné znaky vrátane medzier\n" #~ " [:punct:] všetky interpunkčné znaky\n" #~ " [:space:] všetky horizontálne a vertikálne medzery\n" #~ " [:upper:] všetky veľké písmená\n" #~ " [:xdigit:] všetky šestnástkové číslice\n" #~ " [=ZNAK=] všetky znaky rovnocenné so ZNAKom\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" #~ " Delimiting is done with blank lines.\n" #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #~ " -u, --unique only print unique lines\n" #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" #~ " -N same as -f N\n" #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" #~ "Fields are skipped before chars.\n" #~ msgstr "" #~ " Zo všetkých po sebe idúcich rovnakých vstupných riadkov, vypíše na " #~ "výstup\n" #~ "vždy iba jeden. Implicitne je ako VSTUP braný štandardný vstup a ako " #~ "VÝSTUP\n" #~ "štandardný výstup.\n" #~ "\n" #~ " -c, --count pred každý riadok vloží počet opakovania\n" #~ " -d, --repeated vypisuje iba opakujúce sa riadky\n" #~ " -D, --all-repeated vypisuje všetky opakujúce sa riadky\n" #~ " -f, --skip-fields=N neporovnáva prvých N položiek\n" #~ " -i, --ignore-case ignoruje rozdiel medzi malými a veľkými " #~ "písmenami\n" #~ " -s, --skip-chars=N neporovnáva prvých N znakov\n" #~ " -u, --unique vypisuje iba neopakujúce sa riadky\n" #~ " -w, --check-chars=N porovnává najviac N prvých znakov každého riadku\n" #~ " -N rovnaké ako -f N\n" #~ " +N rovnaké ako -s N (zastaralé, bude zrušené)\n" #~ " --help vypíše túto nápovedu a skončí\n" #~ " --version vypíše označenie verzie a skončí\n" #~ "\n" #~ " Položkou je chápaný neprázdny reťazec znakov, ktoré nie sú medzerami " #~ "alebo\n" #~ "tabulátormi. Položky sú oddelené medzerami a tabulátormi. Položky budú\n" #~ "preskočené pred znakmi.\n"