# Portuguese translation of the "sh-utils" messages
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Ant�nio Jo�o Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>, 1996
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sh-utils 1.12i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 1996-11-08 20:03+0100\n"
"Last-Translator: Ant�nio Jo�o Serras Rendas <arendas@mail.telepac.pt>\n"
"Language-Team: Portugu�s <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "argumento inv�lido `%s'"

#: lib/argmatch.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "falta um argumento a `%s'"

#: lib/argmatch.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "argumento inv�lido `%s'"

#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
#: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
#: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
#: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
#: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
msgid "write error"
msgstr "erro na escrita"

#: lib/error.c:123
#, fuzzy
msgid "Unknown system error"
msgstr "operador bin�rio desconhecido"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:73
msgid "typed memory object"
msgstr ""

#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""

#: lib/human.c:484
msgid "block size"
msgstr ""

#: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr ""

#: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: lib/makepath.c:276
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "mem�ria virtual esgotada"

#: lib/openat.c:70
#, fuzzy
msgid "openat: unable to record current working directory"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: lib/openat.c:85
#, fuzzy
msgid "openat: unable to restore working directory"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: lib/quotearg.c:240
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:241
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:147
msgid "iconv function not usable"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:149
msgid "iconv function not available"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:156
msgid "character out of range"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:219
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr ""

#: lib/unicodeio.c:221
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr ""

#: lib/userspec.c:125
#, fuzzy
msgid "invalid user"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: lib/userspec.c:126
#, fuzzy
msgid "invalid group"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: lib/userspec.c:128
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:81
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:85
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:89
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:95
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:101
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:107
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:114
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:121
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:129
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:150
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: lib/xfts.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "argumento inv�lido `%s'"

#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
msgid "string comparison failed"
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr ""

#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr ""

#: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
#: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
#: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
#: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
#: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
#: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
#: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
#: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
#: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informa��o.\n"

#: src/basename.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s NOME\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/basename.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se n�o for especificada nenhuma VARI�VEL do ambiente, mostra todas.\n"
"\n"
"   --help      mostrar esta ajuda\n"
"   --version   mostrar informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
#: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
#: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
#: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
#: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
#: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
#: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
#: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
#: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
#: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
#: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
#: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
#: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
#: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""

#: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
#: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
#: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
#: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
#, fuzzy
msgid "missing operand"
msgstr "falta um argumento a `%s'"

#: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
#: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
#: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
#: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
#: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
#: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
#: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
#: src/whoami.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "modo inv�lido `%s'"

#: src/cat.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/cat.c:93
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:103
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:116
msgid ""
"\n"
"  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "canal de sa�da padr�o (stdout)"

#: src/cat.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "tamanho de tab inv�lido: %s"

#: src/cat.c:846
#, fuzzy
msgid "closing standard input"
msgstr "canal de entrada por omiss�o (stdin)"

#: src/cat.c:849
#, fuzzy
msgid "closing standard output"
msgstr "canal de sa�da padr�o (stdout)"

#: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/chgrp.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
"        ou: %s [OP��O]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"

#: src/chgrp.c:117
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:134
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
msgid "-R -h requires -P"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
#: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "falta um argumento a `%s'"

#: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
#: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
#: src/touch.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/chmod.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "liga��o (link) simb�lica"

#: src/chmod.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "modo de %s mantido como %04o (%s)\n"

#: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/chmod.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
#, fuzzy
msgid "fts_read failed"
msgstr "`%s' n�o � um ficheiro normal"

#: src/chmod.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... MODO[,MODO]... FICHEIRO...\n"
"        ou: %s [OP��O]... MODO_OCTAL FICHEIRO...\n"

#: src/chmod.c:308
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:313
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:317
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"\n"
"  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa s� quando uma \n"
"                        altera��o � feita\n"
"  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
"  -v, --verbose         mostrar um diagn�stico por cada ficheiro processado\n"
"  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
"      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
"      --version         mostrar a vers�o e sair\n"
"\n"
"Cada MODO � uma ou mais das letras ugoa, um dos s�mbolos +-= e uma ou \n"
"mais das letras rwxXstugo.\n"
"\n"

#: src/chmod.c:325
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:432
#, fuzzy
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "n�o consigo criar directoria `%s'"

#: src/chmod.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/chown-core.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"

#: src/chown-core.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"

#: src/chown-core.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/chown-core.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/chown-core.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"

#: src/chown-core.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/chown-core.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "dono de %s mantido como "

#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "grupo de %s mantido como %s\n"

#: src/chown-core.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "dono de %s mantido como "

#: src/chown-core.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/chown-core.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"

#: src/chown-core.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/chown.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
"        ou: %s [OP��O]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"

#: src/chown.c:99
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:112
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:123
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chown.c:145
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [PAR�METRO]...\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/chroot.c:50
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:56
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/chroot.c:92
#, fuzzy
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/cksum.c:221
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr ""

#: src/cksum.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [N�MERO...]\n"
"       ou:  %s OP��O\n"

#: src/cksum.c:274
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:73 src/join.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:80
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:86
msgid ""
"\n"
"  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
"  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""

#: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
#: src/tail.c:1299
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "n�o consigo mover `%s' para `%s'"

#: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
#: src/tail.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "n�o consigo alterar data"

#: src/copy.c:237
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr ""

#: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
#: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
#: src/remove.c:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/copy.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
#, fuzzy, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/copy.c:364 src/head.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/copy.c:636
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: escrever por cima de `%s', apesar de modo %04o? "

#: src/copy.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: escrever por cima de `%s'? "

#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "n�o consigo alterar data"

#: src/copy.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:860
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr ""

#: src/copy.c:905 src/ln.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "`%s' e `%s' s�o o mesmo ficheiro"

#: src/copy.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/copy.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "%s: n�o posso escrever por cima de directoria com n�o-directoria"

#: src/copy.c:943
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/copy.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' n�o copiado"

#: src/copy.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "fazer \"backup\" de `%s' iria destruir o original;  `%s' n�o copiado"

#: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
#, fuzzy, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr "n�o consigo fazer \"backup\" de `%s'"

#: src/copy.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/copy.c:1173
#, fuzzy, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/copy.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:1251
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/copy.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/copy.c:1306
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""

#: src/copy.c:1334
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "%s: n�o consigo copiar liga��o (link) simb�lica c�clica"

#: src/copy.c:1411
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: s� consigo fazer liga��es (links) simb�licas relativas na directoria\n"
"actual"

#: src/copy.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:1462
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "n�o consigo ler liga��o (link) simb�lica `%s'"

#: src/copy.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"

#: src/copy.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s: tipo de ficheiro desconhecido"

#: src/copy.c:1564
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr ""

#: src/copy.c:1589
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/copy.c:1594
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "modo de %s mudado para %04o (%s)\n"

#: src/copy.c:1613
#, fuzzy, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/copy.c:1639
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:159 src/mv.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
"        ou: %s [OP��O]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
"        ou: %s -d [OP��O]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"

#: src/cp.c:165
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
#: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
#: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:172
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:179
msgid ""
"      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:186
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:194
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -P                           same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:199
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"Copia FONTE para DESTINO, ou m�ltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
"\n"
"   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
"   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remo��o\n"
"   -d, --no-dereference          manter as links\n"
"   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
"perguntar\n"
"   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
"   -l, --link                    fazer liga��es (links) de ficheiros em vez\n"
"                                 de os copiar\n"
"   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se poss�vel\n"
"   -r                            copiar recursivamente, n�o-directorias "
"como\n"
"                                 ficheiros\n"
"       --sparse=QUANDO           controlar a cria��o de ficheiros esparsos\n"
"   -s, --symbolic-link           fazer liga��es (links) simb�licas em vez "
"de\n"
"                                 copiar\n"
"   -u, --update                  copiar s� ficheiros novos ou mais velhos\n"
"   -v, --verbose                 explica o que est� a ser feito\n"
"   -x, --one-file-system         ficar s� neste sistema de ficheiros\n"
"   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
"                                 DIRECTORIA\n"
"   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
"   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
"   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de vers�o habitual\n"
"       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version                 mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"Por omiss�o, ficheiros esparsos da FONTE s�o detectados por uma heur�stica \n"
"grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO � tamb�m feito um ficheiro \n"
"esparso. Este � o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
"--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
"SOURCE tiver uma sequ�ncia de bytes a zero suficientemente grande.\n"
"\n"
"Usa --sparse=never para inibir a cria��o de ficheiros esparsos.\n"
"\n"

#: src/cp.c:211
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:217
#, fuzzy
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
"\n"
"   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remo��o\n"
"   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
"   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
"   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
"                                recentes\n"
"   -v, --verbose                explicar o que se est� a fazer\n"
"   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
"                                \"backup\"\n"
"   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de vers�o \n"
"                                usual\n"
"       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version                mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"

#: src/cp.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copia FONTE para DESTINO, ou m�ltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
"\n"
"   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
"   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remo��o\n"
"   -d, --no-dereference          manter as links\n"
"   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
"perguntar\n"
"   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
"   -l, --link                    fazer liga��es (links) de ficheiros em vez\n"
"                                 de os copiar\n"
"   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se poss�vel\n"
"   -r                            copiar recursivamente, n�o-directorias "
"como\n"
"                                 ficheiros\n"
"       --sparse=QUANDO           controlar a cria��o de ficheiros esparsos\n"
"   -s, --symbolic-link           fazer liga��es (links) simb�licas em vez "
"de\n"
"                                 copiar\n"
"   -u, --update                  copiar s� ficheiros novos ou mais velhos\n"
"   -v, --verbose                 explica o que est� a ser feito\n"
"   -x, --one-file-system         ficar s� neste sistema de ficheiros\n"
"   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
"                                 DIRECTORIA\n"
"   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
"   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" usual\n"
"   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de vers�o habitual\n"
"       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version                 mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"Por omiss�o, ficheiros esparsos da FONTE s�o detectados por uma heur�stica \n"
"grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO � tamb�m feito um ficheiro \n"
"esparso. Este � o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
"--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o ficheiro\n"
"SOURCE tiver uma sequ�ncia de bytes a zero suficientemente grande.\n"
"\n"
"Usa --sparse=never para inibir a cria��o de ficheiros esparsos.\n"
"\n"

#: src/cp.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"O sufixo de \"backup\" � ~, a n�o ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
"de\n"
"vers�o pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores poss�veis s�o:\n"
"\n"
"   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
"   nil, existing   \"backups\" numerados se j� existirem numerados, "
"simples \n"
"                   caso contr�rio\n"
"   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"

#: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"O sufixo de \"backup\" � ~, a n�o ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
"de\n"
"vers�o pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores poss�veis s�o:\n"
"\n"
"   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
"   nil, existing   \"backups\" numerados se j� existirem numerados, "
"simples \n"
"                   caso contr�rio\n"
"   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"

#: src/cp.c:247
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Como caso especial, o cp faz um backup da FONTE quando as op��es \"force\" "
"e\n"
"\"backup\" s�o dadas e FONTE + DESTINO s�o iguais ao nome de um ficheiro \n"
"regular j� existente.\n"

#: src/cp.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/cp.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/cp.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
#: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
#, fuzzy, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
#: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
#: src/mv.c:421 src/mv.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
#: src/touch.c:407
#, fuzzy
msgid "missing file operand"
msgstr "falta um argumento a `%s'"

#: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "ficheiro de destino ausente"

#: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#: src/cp.c:640
#, fuzzy
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr ""
"ao preservar caminhos (paths), o �ltimo argumento tem que ser uma \n"
"directoria"

#: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
"will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
msgstr ""

#: src/cp.c:937 src/ln.c:460
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "liga��es (links) simb�licas n�o s�o suportadas neste sistema"

#: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
#, fuzzy
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/cp.c:989
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "n�o posso fazer liga��es (links) simb�licas e fixas"

#: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
msgid "backup type"
msgstr ""

#: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
msgid "read error"
msgstr "erro de leitura"

#: src/csplit.c:533
msgid "input disappeared"
msgstr ""

#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/csplit.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:753
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr ""

#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
msgid "error in regular expression search"
msgstr ""

#: src/csplit.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "erro na escrita"

#: src/csplit.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "falta um argumento a `%s'"

#: src/csplit.c:1069
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1079
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1106
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/csplit.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/csplit.c:1158
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1170
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1223
#, fuzzy
msgid "invalid format width"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/csplit.c:1244
#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/csplit.c:1265
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1271
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "%s: convers�o inv�lida"

#: src/csplit.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "%s: convers�o inv�lida"

#: src/csplit.c:1297
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1312
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1356
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/csplit.c:1444
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/csplit.c:1448
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1456
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1461
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1468
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""

#: src/csplit.c:1472
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
#: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
#: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
#: src/wc.c:132
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/cut.c:192
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:199
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:204
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:210
msgid ""
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
"                            or fields.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:214
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:221
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
#, fuzzy
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/cut.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/cut.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr ""

#: src/cut.c:793
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr ""

#: src/cut.c:828
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr ""

#: src/cut.c:831
#, fuzzy
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
"a string de formata��o n�o deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
"mesma largura"

#: src/cut.c:835
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""

#: src/cut.c:851
#, fuzzy
msgid "missing list of fields"
msgstr "ficheiro de destino ausente"

#: src/cut.c:853
#, fuzzy
msgid "missing list of positions"
msgstr "ficheiro de destino ausente"

#: src/date.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... [+FORMATO]\n"
"        ou: %s [OP��O] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"

#: src/date.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
"                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
"and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
msgstr ""
"Mostra o tempo actual num dado FORMATO, ou altera a data do sistema.\n"
"\n"
"   -d, --date=STRING        mostra o tempo descrito em STRING, em vez do\n"
"                            actual\n"
"   -f, --file=FICHEIRODATAS igual a --date s� que uma vez para cada linha "
"de\n"
"                            FICHEIRODATAS\n"
"   -r, --reference=FICHEIRO mostra a ultima data de altera��o de FICHEIRO\n"
"   -R, --rfc-822            mostra a data no formato RFC-822\n"
"   -s, --set=STRING         altera o tempo para o valor de STRING\n"
"   -u, --utc, --universal   mostra ou altera o Tempo Universal Coordenado\n"
"       --help               mostra este ecran e sai\n"
"       --version            mostra a informa��o de vers�o e sai\n"

#: src/date.c:136
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""

#: src/date.c:144
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:152
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:158
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:164
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""

#: src/date.c:169
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:175
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:181
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:190
msgid ""
"  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""

#: src/date.c:196
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:202
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""

#: src/date.c:208
msgid ""
"  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""

#: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
#: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
#: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
#: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
msgid "standard input"
msgstr "canal de entrada por omiss�o (stdin)"

#: src/date.c:267 src/date.c:451
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/date.c:361
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr ""
"as op��es para  especificar a data de impress�o s�o mutuamente exclusivas"

#: src/date.c:368
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
"as op��es para imprimir e alterar o tempo n�o podem ser usadas ao mesmo tempo"

#: src/date.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"ao usar uma op��o que especifique data(s), qualquer argumento n�o-op��o \n"
"tem que ser uma string de formata��o come�ando com `+'"

#: src/date.c:393
#, fuzzy
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
msgstr ""
"a string de formata��o n�o deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
"mesma largura"

#: src/date.c:426
msgid "undefined"
msgstr "indefenido"

#: src/date.c:428 src/touch.c:400
#, fuzzy
msgid "cannot get time of day"
msgstr "n�o consigo obter prioridade"

#: src/date.c:459
msgid "cannot set date"
msgstr "n�o consigo alterar data"

#: src/date.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/dd.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [PAR�METRO]...\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/dd.c:371
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:380
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:390
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:399
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:407
msgid ""
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
"  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:419
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:426
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:428
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:430
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:432
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:434
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:436
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:438
msgid ""
"\n"
"Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  18335302+0 records in\n"
"  18335302+0 records out\n"
"  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%u+%u registos dentro\n"

#: src/dd.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%u+%u registos fora\n"

#: src/dd.c:501
msgid "truncated record"
msgstr "registo truncado"

#: src/dd.c:502
msgid "truncated records"
msgstr "registos truncados"

#: src/dd.c:513
#, c-format
msgid "%s byte (%s) copied"
msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dd.c:537
msgid "Infinity"
msgstr ""

#: src/dd.c:542
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dd.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/dd.c:555
#, fuzzy, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/dd.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/dd.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/dd.c:746
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/dd.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/dd.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/dd.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/dd.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/dd.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/dd.c:818
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr ""

#: src/dd.c:820
#, fuzzy
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "n�o consigo criar directoria `%s'"

#: src/dd.c:822
#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "n�o consigo criar directoria `%s'"

#: src/dd.c:824
#, fuzzy
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "n�o consigo criar directoria `%s'"

#: src/dd.c:972
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""

#: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/dd.c:1061
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1073
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr ""

#: src/dd.c:1077
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr ""

#: src/dd.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/dd.c:1408
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
#, fuzzy, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/dd.c:1513
msgid "file offset out of range"
msgstr ""

#: src/dd.c:1531
#, fuzzy, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/df.c:149
msgid "Filesystem    Type"
msgstr ""

#: src/df.c:151
msgid "Filesystem        "
msgstr ""

#: src/df.c:154
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr ""

#: src/df.c:158
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr ""

#: src/df.c:160
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr ""

#: src/df.c:163
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
msgstr ""

#: src/df.c:194
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr ""

#: src/df.c:198
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr ""

#: src/df.c:445
msgid "cannot get current directory"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/df.c:475
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/df.c:712
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/df.c:720
msgid ""
"  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""

#: src/df.c:726
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:732
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print file system type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""

#: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""

#: src/df.c:858
#, fuzzy, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr ""
"sistema de ficheiros de tipo `%s' foi escolhido e exclu�do ao mesmo tempo"

#: src/df.c:902
msgid "Warning: "
msgstr ""

#: src/df.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "n�o consigo ler a tabela com sistemas de ficheiros montados"

#: src/dircolors.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/dircolors.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"Emite comandos de sa�da para ajustar a vari�vel de ambiente LS_COLORS.\n"
"\n"
"Para ajustar o formato da sa�da:\n"
"   -b, --sh, --bourne-shell   emitir o c�digo para ajustar LS_COLORS em \n"
"                              formato conhecido pela Bourne shell\n"
"   -c, --csh, --c-shell       emitir o c�digo para ajustar LS_COLORS em \n"
"                              formato conhecido pela C shell\n"
"   -p, --print-data-base      emitir os c�digos por defeito\n"
"       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version              mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:288
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/dircolors.c:361
msgid "<internal>"
msgstr ""

#: src/dircolors.c:457
#, fuzzy
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"as op��es para sa�da em modo verboso e leg�vel pelo stty s�o mutuamente\n"
"exclusivas"

#: src/dircolors.c:467
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""

#: src/dircolors.c:490
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"n�o existe nenhuma vari�vel de ambiente SHELL e n�o se especificou nenhum\n"
"tipo de shell como argumento"

#: src/dirname.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s NOME\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/dirname.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra NOME sem a sua componente /; se NOME n�o tiver / mostra `.' (o que\n"
"quer dizer a directoria actual).\n"
"\n"
"   --help      mostra esta ajuda e sai\n"
"   --version   mostra a informa��o de vers�o e sai\n"

#: src/du.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
"        ou: %s [OP��O]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"

#: src/du.c:171
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/du.c:178
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/du.c:189
msgid ""
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
"                          names specified in file F\n"
"  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
"                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
"D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""

#: src/du.c:199
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
"newline\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""

#: src/du.c:206
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""

#: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
#, fuzzy
msgid "total"
msgstr "%ld\ttotal\n"

#: src/du.c:599
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""

#: src/du.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "argumento inv�lido `%s'"

#: src/du.c:698
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "n�o consigo resumir e mostrar todas as entradas ao mesmo tempo"

#: src/du.c:705
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr ""

#: src/du.c:711
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr ""

#: src/du.c:728
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr ""

#: src/du.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "n�o consigo %s `%s' para `%s'"

#: src/du.c:780 src/du.c:783
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/echo.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [STRING]...\n"

#: src/echo.c:65
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n             do not output the trailing newline\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:71
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:74
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:80
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
"  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:89
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/env.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARG]...]\n"

#: src/env.c:121
#, fuzzy
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Alterar cada NOME para VALOR no ambiente e correr o COMANDO.\n"
"\n"
"   -u, --unset=NOME           retirar vari�vel NOME do ambiente\n"
"   -i, --ignore-environment   come�ar com um ambiente vazio\n"
"       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version              mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"Um s� - implica -i. Se n�o houver nenhum COMANDO mostra o ambiente\n"
"resultante.\n"

#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:122
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:126
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""

#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "o caminho `%s' cont�m o caracter n�o port�vel `%c'"

#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr ""

#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr ""

#: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
msgid "input line is too long"
msgstr ""

#: src/expand.c:431
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr ""

#: src/expr.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s EXPRESS�O\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:124
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:135
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:144
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:150
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:157
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:171
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"

#: src/expr.c:417
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""

#: src/expr.c:629 src/expr.c:671
#, fuzzy
msgid "non-numeric argument"
msgstr "a ignorar argumentos n�o-op��o"

#: src/expr.c:635
msgid "division by zero"
msgstr ""

#: src/factor.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [N�MERO...]\n"
"       ou:  %s OP��O\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
"arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
"   --version   mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"Mostra os factores primos de todos os N�MEROS especificados. Se nenhum\n"
"argumento for especificado, estes s�o lidos do canal de entrada padr�o.\n"

#: src/factor.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' is too large"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/factor.c:158
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "`%s' n�o � um inteiro positivo v�lido"

#: src/false.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [NOME]\n"
"        ou: %s [OP��O]\n"
"Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
"\n"
"   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
"   --version  mostra a informa��o de vers�o e sai\n"

#: src/fmt.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/fmt.c:274
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:282
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:289
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""

#: src/fmt.c:358
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""

#: src/fmt.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/fold.c:72
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:80
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""

#: src/fold.c:276
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr ""

#: src/fold.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/head.c:117
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/head.c:126
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N lines of each file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:134
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/head.c:140
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""

#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
#: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
#: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
#, fuzzy, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/head.c:161
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""

#: src/head.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is large"
msgstr "n�mero de argumentos errado"

#: src/head.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "n�o consigo criar \"fifo\" `%s'"

#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "n�o consigo determinar o hostname"

#: src/head.c:813
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/head.c:897
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr ""

#: src/head.c:898
#, fuzzy
msgid "number of lines"
msgstr "n�mero de argumentos errado"

#: src/head.c:898
#, fuzzy
msgid "number of bytes"
msgstr "n�mero de argumentos errado"

#: src/head.c:905 src/tail.c:1497
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/head.c:906 src/tail.c:1498
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/head.c:993
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/head.c:1001
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr ""

#: src/head.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/hostid.c:48
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra o nome do utilizador actual.\n"
"\n"
"   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
"   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/hostname.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [NOME]\n"
"        ou: %s [OP��O]\n"
"Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
"\n"
"   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
"   --version  mostra a informa��o de vers�o e sai\n"

#: src/hostname.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set name to `%s'"
msgstr "n�o consigo determinar o hostname"

#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr ""
"n�o consigo alterar o hostname; este sistema n�o disp�e dessa funcionalidade"

#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "n�o consigo determinar o hostname"

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [NOMEDOUTILIZADOR]\n"

#: src/id.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Mostrar a informa��o de NOMEDOUTILIZADOR, ou o utilizador actual.\n"
"\n"
"   -g, --group     mostrar s� o ID do grupo\n"
"   -G, --groups    mostrar s� os grupos adicionais\n"
"   -n, --name      mostrar o nome em vez de um n�mero, para -ugG\n"
"   -r, --read      mostrar o ID real em vez do ID efectivo, para -ugG\n"
"   -u, --user      mostrar s� o ID do utilizador\n"
"       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version   mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"Sem qualquer op��o mostra um conjunto de informa��es de identidade �teis.\n"

#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""

#: src/id.c:161
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "n�o consigo mostrar s� o utilizador e s� o grupo"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "n�o consigo mostrar s� nomes ou ID's reais no formato por defeito"

#: src/id.c:177
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Utilizador inexistente"

#: src/id.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "%s: n�o consigo encontrar um nome para o UID %u\n"

#: src/id.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "%s: n�o consigo encontrar um nome para o UID %u\n"

#: src/id.c:278
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "N�o consigo obter lista de grupos adicional"

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " grupos="

#: src/install.c:307
#, fuzzy
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr ""
"a string de formata��o n�o deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
"mesma largura"

#: src/install.c:310
#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr ""
"a string de formata��o n�o deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
"mesma largura"

#: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/install.c:373 src/install.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/install.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/install.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "n�o consigo determinar o hostname"

#: src/install.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "n�o consigo determinar o hostname"

#: src/install.c:566
msgid "fork system call failed"
msgstr ""

#: src/install.c:570
#, fuzzy
msgid "cannot run strip"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/install.c:577
msgid "strip failed"
msgstr ""

#: src/install.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/install.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
"        ou: %s [OP��O]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
"        ou: %s -d [OP��O]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"

#: src/install.c:642
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/install.c:651
msgid ""
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""

#: src/install.c:658
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""

#: src/install.c:665
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""

#: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"O sufixo de \"backup\" � ~, a n�o ser com SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. O controlo "
"de\n"
"vers�o pode ser escolhido com VERSION_CONTROL, valores poss�veis s�o:\n"
"\n"
"   t, numbered     fazer \"backups\" numerados\n"
"   nil, existing   \"backups\" numerados se j� existirem numerados, "
"simples \n"
"                   caso contr�rio\n"
"   never, simple   fazer \"backups\" simples sempre\n"

#: src/join.c:162
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""

#: src/join.c:171
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""

#: src/join.c:177
msgid ""
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""

#: src/join.c:184
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""

#: src/join.c:648
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr ""

#: src/join.c:683
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/join.c:692
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/join.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/join.c:778 src/join.c:808
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/join.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/join.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/join.c:862
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr ""

#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"Copia o canal de entrada padr�o (stdin) para cada FICHEIRO, e tamb�m para o\n"
"canal de sa�da padr�o (stdout).\n"
"\n"
"   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, n�o escreve por\n"
"                            cima\n"
"   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrup��o\n"
"       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
"       --version            mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""

#: src/kill.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/kill.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/kill.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/kill.c:332
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/kill.c:346
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr ""

#: src/kill.c:363
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr ""

#: src/kill.c:369
msgid "no process ID specified"
msgstr ""

#: src/link.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s NOME\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/link.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/ln.c:179
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""

#: src/ln.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#: src/ln.c:240
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/ln.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: substituir `%s'? "

#: src/ln.c:273
#, fuzzy, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "n�o consigo criar liga��o (link) simb�lica `%s'"

#: src/ln.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "n�o consigo criar a liga��o (link) de `%s' para `%s'"

#: src/ln.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "n�o consigo criar liga��o (link) simb�lica `%s'"

#: src/ln.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "n�o consigo criar a liga��o (link) de `%s' para `%s'"

#: src/ln.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
"        ou: %s [OP��O]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
"        ou: %s -d [OP��O]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"

#: src/ln.c:343
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:354
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due "
"to\n"
"                                system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:362
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:368
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
msgstr ""

#: src/ln.c:508
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]\n"

#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/logname.c:89
#, fuzzy
msgid "no login name"
msgstr "%s: nome de login ausente\n"

#: src/ls.c:662
msgid "%b %e  %Y"
msgstr ""

#: src/ls.c:670
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr ""

#: src/ls.c:1404
#, fuzzy, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "a ignorar largura inv�lida na vari�vel do ambiente COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1431
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "a ignorar largura inv�lida na vari�vel do ambiente COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1461
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "a ignorar tamanho de tab inv�lido na vari�vel TABSIZE do ambiente: %s"

#: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/ls.c:1647
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/ls.c:1824
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/ls.c:2160
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/ls.c:2183
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr ""
"a vari�vel do ambiente LS_COLORS tem um valor n�o conhecido (i.e. ileg�vel)"

#: src/ls.c:2275
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "n�o consigo criar directoria `%s'"

#: src/ls.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
#, fuzzy, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/ls.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/ls.c:2820
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "n�o consigo %s `%s' para `%s'"

#: src/ls.c:4061
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4069
msgid ""
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4075
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4083
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
"file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
"                               and do not dereference symbolic links\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4091
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4098
#, fuzzy
msgid ""
"  -g                         like -l, but do not list owner\n"
"  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
"                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                             that points to a directory\n"
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"                               (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
"   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informa��o de grupo\n"
"   -g                         (ignorado)\n"
"   -I, --ignore=PADR�O        n�o mostrar entradas impl�citas inclu�das no \n"
"                              padr�o de shell PADR�O\n"
"   -i, --inode                mostrar o �ndice de cada ficheiro\n"
"   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
"                              POSIXLY_CORRECT\n"
"   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por liga��es "
"(links)\n"
"                              simb�licas\n"
"   -l                         usar formato longo de listagem\n"
"   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
"                              v�rgulas\n"
"   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
"(n�o\n"
"                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
"especiais)\n"
"   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
"p�r\n"
"                              nome correspondente\n"
"   -o                         usar formato de listagem longo sem informa��o\n"
"                              de grupo\n"
"   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
"                              entrada\n"
"   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
"   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres n�o gr�ficos\n"
"   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
"   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
"   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"

#: src/ls.c:4112
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4119
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4126
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4133
#, fuzzy
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
"   -G, --no-group             inibir que se mostre a  informa��o de grupo\n"
"   -g                         (ignorado)\n"
"   -I, --ignore=PADR�O        n�o mostrar entradas impl�citas inclu�das no \n"
"                              padr�o de shell PADR�O\n"
"   -i, --inode                mostrar o �ndice de cada ficheiro\n"
"   -k, --kilobytes            usar blocos de 1024 em vez de 512 apesar de \n"
"                              POSIXLY_CORRECT\n"
"   -L, --dereference          mostrar entradas apontadas por liga��es "
"(links)\n"
"                              simb�licas\n"
"   -l                         usar formato longo de listagem\n"
"   -m                         encher largura com entradas separadas por \n"
"                              v�rgulas\n"
"   -N, --literal              mostrar os valores \"reais\" das entradas "
"(n�o\n"
"                              tratar caracteres com \"Ctrl\" como "
"especiais)\n"
"   -n, --numeric-uid-gid      mostrar UIDs e GIDs numericamente em vez de "
"p�r\n"
"                              nome correspondente\n"
"   -o                         usar formato de listagem longo sem informa��o\n"
"                              de grupo\n"
"   -p                         acrescentar um caracter para tipificar cada\n"
"                              entrada\n"
"   -Q, --quote-name           colocar aspas nos nomes das entradas\n"
"   -q, --hide-control-chars   mostrar ? em vez de caracteres n�o gr�ficos\n"
"   -R, --recursive            mostrar subdirectorias recursivamente\n"
"   -r, --reverse              inverter a ordem enquanto ordenando\n"
"   -S                         ordenar por tamanho de ficheiro\n"

#: src/ls.c:4141
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4146
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
"                             access -u, use -u\n"
"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
"modification\n"
"                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                             specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4155
msgid ""
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4166
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4173
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4185
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""

#: src/ls.c:4193
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
"  -c, --check             check %s sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:148
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter n�o suportados"

#: src/md5sum.c:444
#, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:467
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:491
msgid "FAILED"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:491
msgid "OK"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
#: src/tac.c:559
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "erro de leitura"

#: src/md5sum.c:517
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:526
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/md5sum.c:538
#, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/md5sum.c:613
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:621
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:628
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:638
#, fuzzy
msgid "Only one operand may be specified when using --check."
msgstr ""
"a string de formata��o n�o deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
"mesma largura"

#: src/mkdir.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]...\n"

#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mkdir.c:69
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"Criar a(s) DIRECTORIA(s), se estas ainda n�o existirem.\n"
"\n"
"   -p, --parent      suprimir erros caso exista,, criar directorias \n"
"                     anteriores � medida que for necess�rio\n"
"   -m, --mode=MODO   colocar permiss�es a valer MODO (como no chmod) em vez\n"
"                     de rwxrwxrwx - umask\n"
"       --verbose     mostrar uma mensagem por cada directoria criada\n"
"       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version     mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/mkdir.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/mkdir.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/mkfifo.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... NOME...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
#, fuzzy
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"Criar pipes com nome (FIFOs) com o NOME dado.\n"
"\n"
"   -m, --mode=MODO   colocar permiss�es a MODO (como no chmod), em vez de \n"
"                     0666-umask\n"
"       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version     mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
msgid "fifo files not supported"
msgstr "ficheiros \"fifo\" n�o suportados"

#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
#, fuzzy
msgid "invalid mode"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/mkfifo.c:141
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/mknod.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... NOME...\n"

#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""

#: src/mknod.c:76
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"Criar o ficheiro especial NOME do TIPO dado.\n"
"\n"
"   -m, --mode=MODO   colocar permiss�es a MODO (como no chmod), em vez de \n"
"                     0666-umask\n"
"       --help        mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version     mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"MAJOR e MINOR s�o proibidos para TIPO p, obrigat�rios nos outros casos.\n"
"TIPO pode ser:\n"
"   b       criar um ficheiro especial de tipo bloco (buffered)\n"
"   c, u    criar um ficheiro especial de tipo caracter (n�o buffered)\n"
"   p       criar um \"FIFO\"\n"

#: src/mknod.c:148
#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"ao criar ficheiros especiais de tipo bloco, s�o necess�rios os n�meros \n"
"\"major\" e \"minor do perif�rico"

#: src/mknod.c:158
#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/mknod.c:169
msgid "block special files not supported"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/mknod.c:178
msgid "character special files not supported"
msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter n�o suportados"

#: src/mknod.c:194
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "argumento inv�lido `%s'"

#: src/mknod.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/mknod.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/mknod.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/mknod.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:311
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"                                 (equivalent to --reply=query)\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:319
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""
"Mudar o nome de FONTE para DESTINO ou mover FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
"\n"
"   -b, --backup                 fazer \"backup\" antes da remo��o\n"
"   -f, --force                  apagar destinos existentes, nunca perguntar\n"
"   -i, --interactive            perguntar antes de apagar\n"
"   -u, --update                 mover somente ficheiros novos ou mais \n"
"                                recentes\n"
"   -v, --verbose                explicar o que se est� a fazer\n"
"   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de\n"
"                                \"backup\"\n"
"   -V, --version-sontrol=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de vers�o \n"
"                                usual\n"
"       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version                mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"

#: src/nice.c:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [COMANDO [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
"priority.\n"
"With no COMMAND, print the current nice value.  Nice values range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the nice value (default 10)\n"
msgstr ""
"Corre o COMANDO com uma prioridade de despacho ajustada.\n"
"Sem qualquer COMANDO, mostra a prioridade de despacho actual. AJUSTE � 10\n"
"por defeito. Valores v�o desde -20 (prioridade mais alta) a 19 (mais "
"baixa).\n"
"\n"
"   -AJUSTE                   incrementa prioridade AJUSTE primeiro\n"
"   -n, --adjustment=AJUSTE   igual a -AJUSTE\n"
"       --help                mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version             mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/nice.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid adjustment `%s'"
msgstr "argumento inv�lido `%s'"

#: src/nice.c:165
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "um comando deve ser dado com um ajuste"

#: src/nice.c:172 src/nice.c:181
msgid "cannot get priority"
msgstr "n�o consigo obter prioridade"

#: src/nice.c:188
msgid "cannot set priority"
msgstr "n�o consigo alterar prioridade"

#: src/nl.c:176
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:184
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:189
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:197
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:203
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:209
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"              expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nl.c:276
#, fuzzy
msgid "line number overflow"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/nl.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/nl.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/nl.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/nl.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "argumento em v�rgula flutuante inv�lido: %s"

#: src/nl.c:500
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/nl.c:512
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/nl.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/nl.c:545
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/nohup.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/nohup.c:61
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/nohup.c:132
#, fuzzy
msgid "failed to redirect standard output"
msgstr "canal de sa�da padr�o (stdout)"

#: src/nohup.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""

#: src/nohup.c:158
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""

#: src/od.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
"        ou: %s [OP��O]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"

#: src/od.c:307
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/od.c:314
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:317
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""

#: src/od.c:321
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""

#: src/od.c:331
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:339
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""

#: src/od.c:347
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""

#: src/od.c:361
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""

#: src/od.c:368
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""

#: src/od.c:375
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""

#: src/od.c:383
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""

#: src/od.c:675 src/od.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "string de formata��o inv�lida: `%s'"

#: src/od.c:685
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""

#: src/od.c:804
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""

#: src/od.c:862
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "string de formata��o inv�lida: `%s'"

#: src/od.c:1086
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr ""

#: src/od.c:1637
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr ""

#: src/od.c:1648
#, fuzzy
msgid "skip argument"
msgstr "demasiados argumentos %s"

#: src/od.c:1657
#, fuzzy
msgid "limit argument"
msgstr "demasiados argumentos %s"

#: src/od.c:1668
msgid "minimum string length"
msgstr ""

#: src/od.c:1673 src/od.c:1742
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr ""

#: src/od.c:1740
msgid "width specification"
msgstr ""

#: src/od.c:1762
#, fuzzy
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr ""
"a string de formata��o n�o deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
"mesma largura"

#: src/od.c:1837
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr ""

#: src/od.c:1858
#, fuzzy
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/od.c:1901
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr ""

#: src/od.c:1917
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:202
#, fuzzy
msgid "standard input is closed"
msgstr "canal de entrada por omiss�o (stdin)"

#: src/paste.c:420
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/paste.c:429
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... NOME...\n"

#: src/pathchk.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Diagnostica constru��es n�o port�veis em NOME.\n"
"\n"
"   -p, --portability   verifica todos os sistemas POSIX, n�o s� este\n"
"       --help          mostra esta ajuda e sai\n"
"       --version       mostrar a informa��o de vers�o e sai\n"

#: src/pathchk.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "string de formata��o inv�lida: `%s'"

#: src/pathchk.c:244
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:255
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:354
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""

#: src/pinky.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "%s: nome de login ausente\n"

#: src/pinky.c:333
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:336
msgid "???\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:356
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:358
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:379
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr ""

#: src/pinky.c:405
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:424
msgid "Login"
msgstr ""

#: src/pinky.c:426
msgid "Name"
msgstr ""

#: src/pinky.c:427
msgid " TTY"
msgstr ""

#: src/pinky.c:429
msgid "Idle"
msgstr ""

#: src/pinky.c:430
msgid "When"
msgstr ""

#: src/pinky.c:433
msgid "Where"
msgstr ""

#: src/pinky.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [STRING]...\n"

#: src/pinky.c:514
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:522
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""

#: src/pinky.c:615
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr ""

#: src/pr.c:828
#, c-format
msgid "Page range `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:879
#, fuzzy
msgid "column count too large"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/pr.c:902
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr ""

#: src/pr.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid page range `%s'"
msgstr "string de formata��o inv�lida: `%s'"

#: src/pr.c:915
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:970
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "n�mero \"minor\" de perif�rico inv�lido `%s'"

#: src/pr.c:1006
#, fuzzy, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "largura de linha inv�lida: %s"

#: src/pr.c:1047
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:1060
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:1083
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""

#: src/pr.c:1087
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr ""

#: src/pr.c:1183
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:1294
msgid "page width too narrow"
msgstr ""

#: src/pr.c:2358
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2388
#, fuzzy
msgid "Page number overflow"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2760
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2767
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2775
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2783
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2793
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2802
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2809
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2817
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2824
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2831
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2834
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2840
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2850
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""

#: src/pr.c:2858
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""

#: src/printenv.c:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Se n�o for especificada nenhuma VARI�VEL do ambiente, mostra todas.\n"
"\n"
"   --help      mostrar esta ajuda\n"
"   --version   mostrar informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/printf.c:86
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""

#: src/printf.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/printf.c:104
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:110
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:118
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:124
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:130
msgid ""
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:135
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
"            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: valor num�rico esperado"

#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: valor n�o convertido na totalidade"

#: src/printf.c:255 src/printf.c:282
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "falta um n�mero hexadecimal no caracter de escape"

#: src/printf.c:294
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr ""

#: src/printf.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/printf.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/printf.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/printf.c:685
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr ""

#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr ""

#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1871
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [OP��O]... FONTE DESTINO\n"
"        ou: %s [OP��O]... FONTE... DIRECTORIA\n"

#: src/ptx.c:1875
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1882
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1888
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1895
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1903
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1910
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1989
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:1996
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:2003
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""

#: src/ptx.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/pwd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/pwd.c:242
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""

#: src/pwd.c:318
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "a ignorar argumentos n�o-op��o"

#: src/readlink.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given path "
"recursively;\n"
"                                all but the last path component must exist\n"
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given path "
"recursively,\n"
"                                all path components must exist\n"
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given path "
"recursively,\n"
"                                without requirements on components "
"existence\n"
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/remove.c:409 src/remove.c:505
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/remove.c:414 src/remove.c:509
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr ""

#: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "n�o consigo alterar data"

#: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
#: src/remove.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/remove.c:639
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/remove.c:640
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/remove.c:650
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/remove.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: apagar %s`%s'? "

#: src/remove.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/remove.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"%s: AVISO: Estrutura de directorias circular.\n"
"Isto quer dizer quase de certeza que tens o sistema de ficheiros\n"
"corrupto.\n"
"AVISA O TEU ADMINISTRADOR DE SISTEMA.\n"
"Ciclo detectado:\n"
"%s\n"
"� o mesmo ficheiro que\n"

#: src/remove.c:1174
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "n�o consigo apagar `.' ou `..'"

#: src/remove.c:1228
#, fuzzy
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/rm.c:107 src/touch.c:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/rm.c:108
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
"                          (super-user only; this works only if your system\n"
"                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
msgstr ""
"Apagar (destruir as liga��es - unlink) do(s) FICHEIRO(s).\n"
"\n"
"   -d, --directory       destruir a liga��o (link) da directoria, mesmo que\n"
"                         n�o vazia (s� super-utilizador)\n"
"   -f, --force           ignorar ficheiros n�o existentes, nunca perguntar\n"
"   -i, --interactive     perguntar antes de qualquer remo��o\n"
"   -v, --verbose         explicar o que se est� a fazer\n"
"   -r, -R, --recursive   apagar os conte�dos das directorias recursivamente\n"
"       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version         mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/rm.c:117
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:134
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/rmdir.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/rmdir.c:148
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""

#: src/rmdir.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
"                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"Apaga a(s) DIRECTORIA(s), se elas estiverem vazias.\n"
"\n"
"   -p, --parents   remover directorias antecedentes expl�citas se ficarem\n"
"                   vazias\n"
"       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version   mostrar a vers�o e sair\n"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""

#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
"   -f, --format FORMATO     utilizar o estilo de FORMATO do printf(3) \n"
"                            (por defeito: %%g)\n"
"       --help               mostrar esta ajuda e sair\n"
"   -s, --separator STRING   usar STRING para especificar n�meros\n"
"                            (por defeito: \\n)\n"
"       --version            mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"   -w, --equal-width        tornar a largura igual acrescentando zeros no \n"
"                            fim\n"
"\n"
"COME�O, INCREMENTO, e LIMITE s�o interpretados como valores em v�rgula\n"
"flutuante.\n"
"INCREMENTO deve ser positivo se COME�O f�r mais pequeno que LIMITE, e\n"
"negativo caso contr�rio. Quando indicado, o argumento FORMATO deve conter\n"
"exactamente um de %%e, %%f ou %%g - argumentos de formata��o v�rgula \n"
"flutuante do printf.\n"

#: src/seq.c:121
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "argumento em v�rgula flutuante inv�lido: %s"

#: src/seq.c:379
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "string de formata��o inv�lida: `%s'"

#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"a string de formata��o n�o deve ser especificada ao imprimir strings com a \n"
"mesma largura"

#: src/setuidgid.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/setuidgid.c:57
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:108
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "N�o consigo obter lista de grupos adicional"

#: src/setuidgid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "n�o consigo alterar a identifica��o de grupo"

#: src/setuidgid.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "n�o consigo alterar a identifica��o de utilizador"

#: src/shred.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/shred.c:158
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:166
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:171
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:180
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:190
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:198
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:208
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/shred.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/shred.c:851
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/shred.c:877
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr ""

#: src/shred.c:928
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr ""

#: src/shred.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/shred.c:959
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr ""

#: src/shred.c:982
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr ""

#: src/shred.c:998
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr ""

#: src/shred.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/shred.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/shred.c:1280
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr ""

#: src/shred.c:1345
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr ""

#: src/shred.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/shred.c:1366
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr ""

#: src/shred.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/shred.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/shred.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: n�o consigo escrever em cima da directoria"

#: src/shred.c:1496
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: apagar %s`%s'? "

#: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/shred.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/shred.c:1617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/shred.c:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/sleep.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Parar por N�MERO segundos.\n"
"SUFIXO pode ser s para indicar segundos, m para minutos, h para horas ou d\n"
"para dias\n"
"\n"
"   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
"   --version   mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/sleep.c:137
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr ""

#: src/sort.c:281
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:290
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:295
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:303
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:313
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:320
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:325
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:334
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:436
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/sort.c:461
msgid "open failed"
msgstr ""

#: src/sort.c:482
#, fuzzy
msgid "fflush failed"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
#, fuzzy
msgid "close failed"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/sort.c:495
#, fuzzy
msgid "write failed"
msgstr "erro na escrita"

#: src/sort.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/sort.c:649
#, fuzzy
msgid "sort size"
msgstr "tipo de ordena��o"

#: src/sort.c:728
msgid "stat failed"
msgstr ""

#: src/sort.c:992
#, fuzzy
msgid "read failed"
msgstr "`%s' n�o � um ficheiro normal"

#: src/sort.c:1579
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr ""

#: src/sort.c:1583
#, fuzzy
msgid "standard error"
msgstr "erro de sintaxe"

#: src/sort.c:2154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/sort.c:2181
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr ""

#: src/sort.c:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "string de formata��o inv�lida: `%s'"

#: src/sort.c:2409
#, fuzzy
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
#, fuzzy
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
#, fuzzy
msgid "stray character in field spec"
msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter n�o suportados"

#: src/sort.c:2449
#, fuzzy
msgid "invalid number at field start"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
#, fuzzy
msgid "field number is zero"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/sort.c:2462
#, fuzzy
msgid "character offset is zero"
msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter n�o suportados"

#: src/sort.c:2477
#, fuzzy
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/sort.c:2504
#, fuzzy
msgid "multiple output files specified"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/sort.c:2520
msgid "empty tab"
msgstr ""

#: src/sort.c:2531
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr ""

#: src/sort.c:2536
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""

#: src/sort.c:2621
#, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr ""

#: src/split.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/split.c:113
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
"INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/split.c:122
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""

#: src/split.c:129
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""

#: src/split.c:135
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""

#: src/split.c:196
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr ""

#: src/split.c:214
#, fuzzy, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/split.c:371
#, fuzzy
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "n�o consigo obter prioridade"

#: src/split.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/split.c:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/split.c:489
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr ""

#: src/split.c:516
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
msgstr ""

#: src/split.c:531
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/stat.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/stat.c:647
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/stat.c:648
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:659
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %A   Access rights in human readable form\n"
"  %a   Access rights in octal\n"
"  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:667
msgid ""
"  %D   Device number in hex\n"
"  %d   Device number in decimal\n"
"  %F   File type\n"
"  %f   Raw mode in hex\n"
"  %G   Group name of owner\n"
"  %g   Group ID of owner\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:675
msgid ""
"  %h   Number of hard links\n"
"  %i   Inode number\n"
"  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
"  %n   File name\n"
"  %o   IO block size\n"
"  %s   Total size, in bytes\n"
"  %T   Minor device type in hex\n"
"  %t   Major device type in hex\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:685
msgid ""
"  %U   User name of owner\n"
"  %u   User ID of owner\n"
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %x   Time of last access\n"
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %y   Time of last modification\n"
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
"  %z   Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:697
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   Total data blocks in file system\n"
"  %c   Total file nodes in file system\n"
"  %d   Free file nodes in file system\n"
"  %f   Free blocks in file system\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:706
msgid ""
"  %i   File System id in hex\n"
"  %l   Maximum length of filenames\n"
"  %n   File name\n"
"  %s   Optimal transfer block size\n"
"  %T   Type in human readable form\n"
"  %t   Type in hex\n"
msgstr ""

#: src/stat.c:747
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
msgstr ""

#: src/stty.c:499
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:505
#, fuzzy
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Mostrar ou alterar as caracter�sticas do terminal.\n"
"\n"
"   -a, --all       mostrar todas as caracter�sticas num formato leg�vel por\n"
"humanos\n"
"   -g, --save      mostrar todas as caracter�sticas num formato leg�vel \n"
"pelo stty\n"
"       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
"       --version   mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"Um - opcional antes de de PAR�METRO indica nega��o. Um * marca par�metros \n"
"n�o-POSIX. O sistema onde o stty corre determina quais as caracter�sticas "
"que\n"
"est�o dispon�veis.\n"

#: src/stty.c:514
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:519
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:526
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:532
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:538
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:544
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:551
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:557
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:563
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:571
#, fuzzy
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"\n"
"Par�metros de controle:\n"
"   [-]clocal     desactivar os sinais de controle do modem\n"
"   [-]cread      permitir a entrada de dados\n"
"*  [-]crtscts    permitir negocia��o RTS/CTS\n"
"   csN           colocar a N bits o tamanho dos caracteres, N em [5..8]\n"
"   [-]cstopb     usar dois bits de paragem por caracter (um com `-')\n"
"   [-]hup        enviar um sinal de desligar quando o �ltimo processo\n"
"                 fechar o tty\n"
"   [-]hupcl      o mesmo que [-]hup\n"
"   [-]parenb     gerar um bit de paridade no output e esperar um bit de\n"
"                 paridade no input\n"
"   [-]parodd     colocar a paridade a �mpar (mesmo com `-')\n"

#: src/stty.c:578
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:586
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:593
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:596
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:604
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:612
#, fuzzy
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Par�metros de sa�da:\n"
"* bsN            estilo do temporizador do backspace, N em [0..1]\n"
"* crN            estilo do temporizador do carriage return, N em [0..3]\n"
"* ffN            estilo do temporizador do form feed, N em [0..1]\n"
"* nlN            estilo do temporizador do newline, N em [0..1]\n"
"* [-]ocrnl       traduzir carriage return para newline\n"
"* [-]ofdel       usar caracteres de delete em vez de caracteres null para\n"
"                 preencher.\n"
"* [-]ofill       preencher caracteres em vez de esperar por temporizador\n"
"* [-]olcuc       traduzir min�sculas para mai�sculas\n"
"* [-]onlcr       traduzir newline para carriage return-newline\n"
"* [-]onlret      newline faz um carriage return\n"
"* [-]onocr       n�o imprimir carriage return na primeira coluna\n"
"  [-]opost       pos-processar a sa�da\n"
"* tabN           estilo do temporizador do tab horizontal, N em [0..3]\n"
"* tabs           o mesmo que tab0\n"
"* -tabs          o mesmo que tab3\n"
"* vtN            estilo do temporizador do tab vertical, N em [0..1]\n"

#: src/stty.c:620
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:628
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:635
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:642
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:649
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:656
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:663
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:669
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:676
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:684
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:691
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:697
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:705
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"Trata o tty ligado ao canal de entrada por defeito (stdin). Sem argumentos,\n"
"imprime o ritmo em baud, a disciplina da linha e diferen�as em rela��o a "
"stty\n"
"sane. Nos par�metros, CHAR � aceite literalmente, ou codificado com em ^C,\n"
"0x37, 0177 ou 127; valores especiais ^- ou undef s�o utilizados para anular\n"
"caracteres especiais.\n"

#: src/stty.c:775
msgid "only one device may be specified"
msgstr ""

#: src/stty.c:805
#, fuzzy
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"as op��es para sa�da em modo verboso e leg�vel pelo stty s�o mutuamente\n"
"exclusivas"

#: src/stty.c:811
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "ao especificar um modo de sa�da, n�o pode alterar um modo"

#: src/stty.c:827
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr ""

#: src/stty.c:878 src/stty.c:988
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "argumento inv�lido `%s'"

#: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
#: src/stty.c:963
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "falta um argumento a `%s'"

#: src/stty.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline `%s'"
msgstr "intervalo de tempo inv�lido `%s'"

#: src/stty.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr ""
"canal de entrada padr�o (stdin): n�o � poss�vel realizar todas as op��es\n"
"pedidas"

#: src/stty.c:1045
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "modo_novo: modo\n"

#: src/stty.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr ""

#: src/stty.c:1882
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#: src/su.c:265
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: n�o consigo abrir /dev/tty"

#: src/su.c:326
msgid "cannot set groups"
msgstr "n�o consigo alterar grupos"

#: src/su.c:330
msgid "cannot set group id"
msgstr "n�o consigo alterar a identifica��o de grupo"

#: src/su.c:332
msgid "cannot set user id"
msgstr "n�o consigo alterar a identifica��o de utilizador"

#: src/su.c:408
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [-] [UTILIZADOR [ARGUMENTO]...]\n"

#: src/su.c:409
#, fuzzy
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Altera as identifica��es de utilizador e de grupo efectivas do UTILIZADOR.\n"
"\n"
"  -, -l, --login                tornar a shell numa shell de login\n"
"  -c, --command=COMANDO         envia um �nico COMANDO � \"shell\", usando -"
"c\n"
"  -f, --fast                    envia um -f � shell (para csh ou tcsh)\n"
"  -m, --preserver-environment   n�o fazer colocar as vari�veis do ambiente\n"
" \t\t\t\taos seus valores por defeito\n"
"  -p                            o mesmo que -m\n"
"  -s, --shell=SHELL             correr SHELL se /etc/shells o permitir\n"
"      --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
"      --version                 mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"Um �nico - implica -l. Se UTILIZADOR n�o for especificador, assume-se root.\n"

#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""

#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "utilizador %s n�o existe"

#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
msgstr "password incorrecta"

#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "a usar a shell restrita %s"

#: src/su.c:546
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/sum.c:63
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:46
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sync.c:74
#, fuzzy
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "a ignorar argumentos n�o-op��o"

#: src/system.h:613
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr ""

#: src/system.h:615
#, fuzzy
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
"   --version   mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"

#: src/tac.c:135
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:143
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""

#: src/tac.c:234 src/tac.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "ficheiros especiais de tipo bloco n�o suportados"

#: src/tac.c:261
#, fuzzy
msgid "record too large"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/tac.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#: src/tac.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "n�o consigo mover `%s' para `%s'"

#: src/tac.c:481 src/tac.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "erro na escrita"

#: src/tac.c:644
#, fuzzy
msgid "stdin: read error"
msgstr "erro de leitura"

#: src/tac.c:694
msgid "separator cannot be empty"
msgstr ""

#: src/tail.c:227
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:236
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later; useful when following by "
"name,\n"
"                           i.e., with --follow=name\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:243
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:250
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:261
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:270
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:278
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""

#: src/tail.c:283
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""

#: src/tail.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/tail.c:418
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "n�o consigo criar \"fifo\" `%s'"

#: src/tail.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "n�o consigo criar \"fifo\" `%s'"

#: src/tail.c:874
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr ""

#: src/tail.c:891
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""

#: src/tail.c:912
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr ""

#: src/tail.c:920
#, c-format
msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
msgstr ""

#: src/tail.c:931
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
msgstr ""

#: src/tail.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#: src/tail.c:1065
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr ""

#: src/tail.c:1088
#, fuzzy
msgid "no files remaining"
msgstr "faltam argumentos de ficheiro"

#: src/tail.c:1329
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "number in `%s' is too large"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/tail.c:1449
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
msgstr ""

#: src/tail.c:1515
msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
msgstr ""

#: src/tail.c:1529
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/tail.c:1541
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/tail.c:1560
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/tail.c:1579
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr ""

#: src/tail.c:1583
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""

#: src/tail.c:1586
#, fuzzy
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "--no-dereference (-h) n�o � suportado neste sistema"

#: src/tail.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "n�o consigo obter o nome do sistema"

#: src/tail.c:1673
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""

#: src/tee.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Copia o canal de entrada padr�o (stdin) para cada FICHEIRO, e tamb�m para o\n"
"canal de sa�da padr�o (stdout).\n"
"\n"
"   -a, --append             acrescenta aos FICHEIROs dados, n�o escreve por\n"
"                            cima\n"
"   -i, --ignore-interrupts  ignora os sinais de interrup��o\n"
"       --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
"       --version            mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/tee.c:71
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/test.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "falta um argumento a `%s'"

#: src/test.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expression expected\n"
msgstr "esperava uma express�o inteira %s\n"

#: src/test.c:265
msgid "')' expected\n"
msgstr "')' esperado\n"

#: src/test.c:268
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "')' esperado, encontrei %s\n"

#: src/test.c:284 src/test.c:747
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: operador un�rio esperado\n"

#: src/test.c:333
msgid "before -lt"
msgstr "antes de -lt"

#: src/test.c:341
msgid "after -lt"
msgstr "depois de -lt"

#: src/test.c:355
msgid "before -le"
msgstr "antes de -le"

#: src/test.c:362
msgid "after -le"
msgstr "depois de -le"

#: src/test.c:378
msgid "before -gt"
msgstr "antes de -gt"

#: src/test.c:385
msgid "after -gt"
msgstr "depois de -gt"

#: src/test.c:399
msgid "before -ge"
msgstr "antes de -ge"

#: src/test.c:406
msgid "after -ge"
msgstr "depois de -ge"

#: src/test.c:421
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt n�o aceita -l\n"

#: src/test.c:435
msgid "before -ne"
msgstr "antes de -ne"

#: src/test.c:442
msgid "after -ne"
msgstr "depois de -ne"

#: src/test.c:458
msgid "before -eq"
msgstr "antes de -eq"

#: src/test.c:465
msgid "after -eq"
msgstr "depois de -eq"

#: src/test.c:476
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef n�o aceita -l\n"

#: src/test.c:492
#, fuzzy
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-nt n�o aceita -l\n"

#: src/test.c:501
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "operador bin�rio desconhecido"

#: src/test.c:629
#, fuzzy
msgid "after -t"
msgstr "depois de -lt"

#: src/test.c:775
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: operador bin�rio esperado\n"

#: src/test.c:835
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s EXPRESS�O\n"
"        ou: [ EXPRESS�O ]\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/test.c:846
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"Sair, retornando o estado determinado por EXPRESS�O.\n"
"\n"
"   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
"   --version   mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
"\n"
"EXPRESS�O � verdadeira ou falsa e altera o o estado de sa�da. � uma de:\n"

#: src/test.c:851
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""

#: src/test.c:858
msgid ""
"\n"
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""

#: src/test.c:866
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"   ( EXPRESS�O )                EXPRESS�O � verdadeira\n"
"   ! EXPRESS�O\t\t\tEXPRESS�O � falsa\n"
"   EXPRESS�O1 -a EXPRESS�O2     tanto EXPRESS�O1 como EXPRESS�O2 \n"
"\t\t\t\ts�o verdadeiras\n"
"   EXPRESS�O1 -o EXPRESS�O2     nem EXPRESS�O1 nem EXPRESS�O2 s�o "
"verdadeiras\n"
"\n"
"   [-n] STRING                  o comprimento de STRING � diferente de zero\n"
"   -z STRING                    o comprimento de STRING � zero\n"
"   STRING1 = STRING2            as STRING's s�o iguais\n"
"   STRING1 != STRING2           as STRING's s�o diferentes\n"
"\n"
"   INTEIRO1 -eq INTEIRO2        INTEIRO1 � igual a INTEIRO2\n"
"   INTEIRO1 -ge INTEIRO2        INTEIRO1 � maior ou igual a INTEIRO2\n"
"   INTEIRO1 -gt INTEIRO2        INTEIRO1 � maior que INTEIRO2\n"
"   INTEIRO1 -le INTEIRO2        INTEIRO1 � menor ou igual a INTEIRO2\n"
"   INTEIRO1 -lt INTEIRO2        INTEIRO1 � menor que INTEIRO2\n"
"   INTEIRO1 -ne INTEIRO2        INTEIRO1 � diferente de INTEIRO2\n"

#: src/test.c:875
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""

#: src/test.c:881
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""

#: src/test.c:888
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""

#: src/test.c:895
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""

#: src/test.c:902
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""

#: src/test.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lembre-se que os par�ntesis t�m que ser alterados (por exemplo, usando \n"
"anti-barras) se v�o se usados com shells.\n"
"INTEIRO pode tamb�m ser -l STRING, que retorna o comprimento de STRING.\n"

#: src/test.c:969
msgid "missing `]'\n"
msgstr "falta um ']'\n"

#: src/test.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "argumento inv�lido `%s'"

#: src/touch.c:114 src/touch.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/touch.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/touch.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/touch.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#: src/touch.c:229
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:236
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:243
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:252
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""

#: src/touch.c:337
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "n�o consigo especificar tempos a partir de mais de uma fonte"

#: src/touch.c:383
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""

#: src/tr.c:290
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [STRING]...\n"

#: src/tr.c:294
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:307
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:321
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:332
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:342
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""

#: src/tr.c:348
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""

#: src/tr.c:354
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""

#: src/tr.c:518
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""

#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr ""

#: src/tr.c:837
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr ""

#: src/tr.c:918
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr ""

#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr ""

#: src/tr.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "data inv�lida `%s'"

#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr ""

#: src/tr.c:1275
#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter n�o suportados"

#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr ""

#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr ""

#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr ""

#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""

#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""

#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""

#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr ""

#: src/tr.c:1731
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr ""

#: src/tr.c:1741
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""

#: src/tr.c:1841
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr ""

#: src/true.c:32
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [NOME]\n"
"        ou: %s [OP��O]\n"
"Mostra o hostname do sistema corrente.\n"
"\n"
"   --help     mostra esta ajuda e sai\n"
"   --version  mostra a informa��o de vers�o e sai\n"

#: src/tsort.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/tsort.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#: src/tsort.c:527
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr ""

#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]...\n"

#: src/tty.c:70
#, fuzzy
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Mostra o nome do terminal ligado ao canal e entrada padr�o (stdin).\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet    n�o mostra nada, s� retorna o estado de sa�da\n"
"      --help               mostrar esta a ajuda e sair\n"
"      --version            mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
msgstr "n�o � um tty"

#: src/uname.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Mostra alguma informa��o sobre o sistema. Sem OP��O, o mesmo que -s.\n"
"\n"
"   -a, --all        mostra toda a informa��o\n"
"   -m, --machine    mostra o tipo da m�quina (hardware)\n"
"   -n, --nodename   mostra o nome do n� da m�quina na rede\n"
"   -r, --release    mostra a vers�o do sistema operativo\n"
"   -s, --sysname    mostra o nome do sistema operativo\n"
"   -v               mostra a altura em que o sistema foi criado\n"
"       --help       mostra esta ajuda e sair\n"
"       --version    mostra a informa��o de vers�o e sai\n"

#: src/uname.c:126
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""

#: src/uname.c:235
msgid "cannot get system name"
msgstr "n�o consigo obter o nome do sistema"

#: src/unexpand.c:126
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:134
msgid ""
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
"      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:162
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:530
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr ""

#: src/uniq.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/uniq.c:139
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:147
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:151
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:160
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:165
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""

#: src/uniq.c:352
#, fuzzy
msgid "too many repeated lines"
msgstr "ficheiros especiais de tipo caracter n�o suportados"

#: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
#, fuzzy
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/uniq.c:522
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/uniq.c:531
#, fuzzy
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#: src/uniq.c:545
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr ""

#: src/uniq.c:553
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""

#: src/unlink.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s NOME\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/unlink.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "n�o consigo correr %s"

#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
msgstr ""

#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr ""

#: src/uptime.c:121
msgid "am"
msgstr ""

#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
msgstr ""

#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:????  up "
msgstr ""

#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??,  "
msgstr ""

#: src/uptime.c:129
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/uptime.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "\\%c: caracter de escape inv�lido"
msgstr[1] "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ""

#: src/uptime.c:179 src/users.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/uptime.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra o nome do utilizador associado � identifica��o de utilizador "
"efectiva\n"
"actualmente.\n"
"O mesmo que id -un.\n"
"\n"
"   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
"   --version   mostrar informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/users.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra o nome do utilizador associado � identifica��o de utilizador "
"efectiva\n"
"actualmente.\n"
"O mesmo que id -un.\n"
"\n"
"   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
"   --version   mostrar informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/wc.c:136
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""

#: src/wc.c:144
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""

#: src/who.c:218
msgid " old "
msgstr ""

#: src/who.c:442 src/who.c:444
msgid "id="
msgstr ""

#: src/who.c:457 src/who.c:462
msgid "term="
msgstr ""

#: src/who.c:459 src/who.c:463
msgid "exit="
msgstr ""

#: src/who.c:500
msgid "clock change"
msgstr ""

#: src/who.c:512 src/who.c:513
msgid "run-level"
msgstr ""

#: src/who.c:516 src/who.c:517
msgid "last="
msgstr ""

#: src/who.c:548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""

#: src/who.c:554
msgid "NAME"
msgstr ""

#: src/who.c:554
msgid "LINE"
msgstr ""

#: src/who.c:554
msgid "TIME"
msgstr ""

#: src/who.c:554
msgid "IDLE"
msgstr ""

#: src/who.c:555
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/who.c:555
msgid "COMMENT"
msgstr ""

#: src/who.c:555
msgid "EXIT"
msgstr ""

#: src/who.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#: src/who.c:636
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""

#: src/who.c:643
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr ""

#: src/who.c:648
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""

#: src/who.c:653
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""

#: src/who.c:659
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""

#: src/who.c:667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""

#: src/who.c:767
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""

#: src/whoami.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mostra o nome do utilizador associado � identifica��o de utilizador "
"efectiva\n"
"actualmente.\n"
"O mesmo que id -un.\n"
"\n"
"   --help      mostrar esta ajuda e sair.\n"
"   --version   mostrar informa��o de vers�o e sair\n"

#: src/whoami.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
msgstr "%s: n�o consigo encontrar um nome para o UID %u\n"

#: src/yes.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Utiliza��o: %s [PAR�METRO]...\n"
"        ou: %s OP��O\n"

#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""

#, fuzzy
#~ msgid "<anonymous temporary file>"
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza��o: %s [OP��O]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
#~ "        ou: %s [OP��O]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
#~ "        ou: %s -d [OP��O]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "n�mero de grupo inv�lido `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
#~ msgstr "argumento em v�rgula flutuante inv�lido: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
#~ msgstr "argumento inteiro inv�lido `%s'"

#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "o caminho `%s' cont�m o caracter n�o port�vel `%c'"

#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
#~ msgstr "n�o � poss�vel procurar na directoria `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "nome `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"

#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "caminho `%s' tem comprimento %d; excede limite de %d"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid mode string: %s"
#~ msgstr "string de formata��o inv�lida: `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
#~ msgstr ""
#~ "as op��es para  especificar a data de impress�o s�o mutuamente exclusivas"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot omit both user and group"
#~ msgstr "n�o consigo mostrar s� o utilizador e s� o grupo"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid group name %s"
#~ msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#~ msgid "group number"
#~ msgstr "grupo n�mero"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza��o: %s [OP��O]... DONO[.[GRUPO]] FICHEIRO...\n"
#~ "        ou: %s [OP��O]... .[GRUPO] FICHEIRO...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
#~ msgstr ""
#~ "s� uma convers�o em {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, \n"
#~ "{unblock,sync}"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid width option: %s"
#~ msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "prioridade inv�lida `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
#~ msgstr "formato da data inv�lido `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "n�mero inv�lido `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "tab size contains an invalid character"
#~ msgstr "o caminho `%s' cont�m o caracter n�o port�vel `%c'"

#~ msgid "%%%c: invalid directive"
#~ msgstr "%%%c: directiva inv�lida"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza��o: %s [OP��O]... FONTE DESTINO             (1o formato)\n"
#~ "        ou: %s [OP��O]... FONTE... DIRECTORIA       (2o formato)\n"
#~ "        ou: %s -d [OP��O]... DIRECTORIA...          (3o formato)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: destination directory does not exist"
#~ msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
#~ msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#, fuzzy
#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "a copiar v�rios ficheiros, mas o �ltimo argumento (%s) n�o � uma "
#~ "directoria"

#, fuzzy
#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "a copiar v�rios ficheiros, mas o �ltimo argumento (%s) n�o � uma "
#~ "directoria"

#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: Ficheiro j� existente"

#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "quando a fazer liga��es (links) m�ltiplas �ltimo argumento deve ser \n"
#~ "directoria"

#, fuzzy
#~ msgid "missing file operand after %s"
#~ msgstr "falta um argumento a `%s'"

#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "ao mover ficheiros m�ltiplos o �ltimo argumento tem que ser uma directoria"

#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "Utiliza��o: %s formato [argumento...]\n"

#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "poucos argumentos"

#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "demasiados argumentos"

#, fuzzy
#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "demasiados argumentos n�o-op��o"

#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "dircolors' internal database"
#~ msgstr ""
#~ "n�o se podem usar argumentos de tipo FICHEIRO com a op��o para mostrar a "
#~ "base\n"
#~ "de dados interna do \"dircolors\""

#, fuzzy
#~ msgid "too many non-option arguments"
#~ msgstr "demasiados argumentos n�o-op��o"

#, fuzzy
#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "demasiados argumentos n�o-op��o"

#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "a ignorar argumentos n�o-op��o"

#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
#~ msgstr ""
#~ "ficheiros especiais de tipo \"fifo\" pode n�o ter os n�meros \"major\" e "
#~ "\"minor\"\n"
#~ "do perif�rico"

#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "argumento esperado\n"

#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "demasiados argumentos\n"

#, fuzzy
#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "poucos argumentos"

#, fuzzy
#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
#~ msgstr "formato da data inv�lido `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
#~ msgstr "%u+%u registos dentro\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
#~ msgstr "%u+%u registos fora\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
#~ msgstr "op��o inv�lida `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "no files specified in %s"
#~ msgstr ""
#~ "a string de formata��o n�o deve ser especificada ao imprimir strings com "
#~ "a \n"
#~ "mesma largura"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "*** invalid date/time ***"
#~ msgstr "data inv�lida `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
#~ msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr ""
#~ "quando o valor inicial � maior que o limite,\n"
#~ "o incremento deve ser positivo"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr ""
#~ "quando o valor inicial � menor que o limite,\n"
#~ "o argumento deve ser positivo"

#, fuzzy
#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
#~ msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "\\%c: caracter de escape inv�lido"

#, fuzzy
#~ msgid "program error"
#~ msgstr "erro de leitura"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot convert time"
#~ msgstr "n�o consigo alterar data"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot format time"
#~ msgstr "n�o consigo correr %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change to `..' from directory %s"
#~ msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#, fuzzy
#~ msgid "missing file arguments"
#~ msgstr "falta um argumento a `%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE"
#~ msgstr "a ignorar largura inv�lida na vari�vel do ambiente COLUMNS: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
#~ msgstr "Tente `%s --help' para mais informa��o.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot lstat `.'"
#~ msgstr "n�o consigo alterar data"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s? "
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#, fuzzy
#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
#~ msgstr "%s: apagar directoria `%s'? "

#, fuzzy
#~ msgid "continue? "
#~ msgstr "%s: continuar? "

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
#~ msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#, fuzzy
#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
#~ msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove current directory %s"
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help              display this help and exit\n"
#~ "      --version           output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help        display this help and exit\n"
#~ "      --version     output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help                   display this help and exit\n"
#~ "      --version                output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "      --version  output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
#~ "                         GROUP value\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muda as permiss�es de grupo de cada FICHEIRO para GRUPO\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes         igual ao modo \"verbose\" mas avisa s� quando "
#~ "uma \n"
#~ "                        altera��o � feita\n"
#~ "  -h, --no-dereference  afectar liga��es simb�licas (symlinks) em vez de\n"
#~ "                        algum ficheiro referenciado\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet desligar a maior parte das mensagens de erro\n"
#~ "  -v, --verbose         mostrar um diagn�stico por cada ficheiro "
#~ "processado\n"
#~ "  -R, --recursive       mudar ficheiros e directorias recursivamente\n"
#~ "      --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "      --version         mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
#~ "\n"
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
#~ "made\n"
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
#~ "rather\n"
#~ "                         than the symbolic link itself\n"
#~ "  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
#~ "file\n"
#~ "                         (available only on systems that can change the\n"
#~ "                         ownership of a symlink)\n"
#~ "      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
#~ "                         change the owner and/or group of each file only "
#~ "if\n"
#~ "                         its current owner and/or group match those "
#~ "specified\n"
#~ "                         here.  Either may be omitted, in which case a "
#~ "match\n"
#~ "                         is not required for the omitted attribute.\n"
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
#~ "                         the specified OWNER:GROUP values\n"
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada FICHEIRO para DONO e/ou GRUPO.\n"
#~ "\n"
#~ "   -c, --changes           ser verboso quando ocorrerem mudan�as\n"
#~ "   -h, --no-dereference    afectar liga��es simb�licas (symlinks) em vez "
#~ "do\n"
#~ "                           ficheiro referenciado. (dispon�vel s� em "
#~ "sistemas\n"
#~ "                           com a chamada de sistema lchown)\n"
#~ "   -f, --silent, --quiet   desliga a maioria das mensagens de erro\n"
#~ "   -v, --verbose           explica o que est� a ser feito\n"
#~ "   -R, --recursive         muda ficheiros e directorias recursivamente\n"
#~ "       --help              mostra esta ajuda e sai\n"
#~ "       --version           mostra a vers�o e sai\n"
#~ "\n"
#~ "Dono � mantido  se inexistente. Grupo � mantido se inexistente, mas "
#~ "mudado \n"
#~ "para grupo de login se impl�cito com um ponto. Uma v�rgula pode ser "
#~ "usada \n"
#~ "em vez do ponto.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -l, --link                   link files instead of copying\n"
#~ "  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
#~ "  -p                           same as --preserve=mode,ownership,"
#~ "timestamps\n"
#~ "      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes "
#~ "(default:\n"
#~ "                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
#~ "                                 additional attributes: links, all\n"
#~ "      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
#~ "      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
#~ "  -P                           same as `--no-dereference'\n"
#~ "  -r                           copy recursively, non-directories as "
#~ "files\n"
#~ "                                 WARNING: use -R instead when you might "
#~ "copy\n"
#~ "                                 special files like FIFOs or /dev/zero\n"
#~ "      --remove-destination     remove each existing destination file "
#~ "before\n"
#~ "                                 attempting to open it (contrast with --"
#~ "force)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copia FONTE para DESTINO, ou m�ltiplas FONTE(s) para DIRECTORIA.\n"
#~ "\n"
#~ "   -a, --archive                 igual a -dpR\n"
#~ "   -b, --backup                  fazer \"backup\" antes da remo��o\n"
#~ "   -d, --no-dereference          manter as links\n"
#~ "   -f, --force                   remover destinos existentes, nunca "
#~ "perguntar\n"
#~ "   -i, --interactive             perguntar antes de apagar\n"
#~ "   -l, --link                    fazer liga��es (links) de ficheiros em "
#~ "vez\n"
#~ "                                 de os copiar\n"
#~ "   -p, --preserve                manter atributos dos ficheiros se "
#~ "poss�vel\n"
#~ "   -r                            copiar recursivamente, n�o-directorias "
#~ "como\n"
#~ "                                 ficheiros\n"
#~ "       --sparse=QUANDO           controlar a cria��o de ficheiros "
#~ "esparsos\n"
#~ "   -s, --symbolic-link           fazer liga��es (links) simb�licas em vez "
#~ "de\n"
#~ "                                 copiar\n"
#~ "   -u, --update                  copiar s� ficheiros novos ou mais "
#~ "velhos\n"
#~ "   -v, --verbose                 explica o que est� a ser feito\n"
#~ "   -x, --one-file-system         ficar s� neste sistema de ficheiros\n"
#~ "   -P, --parents                 acrescentar caminho (path) de fonte a \n"
#~ "                                 DIRECTORIA\n"
#~ "   -R, --recursive               copiar directorias recursivamente\n"
#~ "   -S, --sufix=SUFIXO            usar em vez do sufixo de \"backup\" "
#~ "usual\n"
#~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controlo de vers�o "
#~ "habitual\n"
#~ "       --help                    mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "       --version                 mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
#~ "\n"
#~ "Por omiss�o, ficheiros esparsos da FONTE s�o detectados por uma "
#~ "heur�stica \n"
#~ "grosseira e o correspondente ficheiro DESTINO � tamb�m feito um "
#~ "ficheiro \n"
#~ "esparso. Este � o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifica \n"
#~ "--sparse=always para criar um ficheiro esparso em DESTINO quando o "
#~ "ficheiro\n"
#~ "SOURCE tiver uma sequ�ncia de bytes a zero suficientemente grande.\n"
#~ "\n"
#~ "Usa --sparse=never para inibir a cria��o de ficheiros esparsos.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
#~ "\n"
#~ "  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
#~ "  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
#~ "  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword "
#~ "list\n"
#~ "  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
#~ "  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
#~ "  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
#~ "  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
#~ "  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
#~ "  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
#~ "  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
#~ "      --help      display this help and exit\n"
#~ "      --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative "
#~ "suffixes:\n"
#~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n"
#~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
#~ "Each KEYWORD may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
#~ "  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
#~ "  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
#~ "  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
#~ "  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
#~ "  lcase     change upper case to lower case\n"
#~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
#~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
#~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
#~ "  noerror   continue after read errors\n"
#~ "  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
#~ "              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copiar um ficheiro, convertendo e formatando de acordo com as op��es.\n"
#~ "\n"
#~ "   bs=BYTES        for�ar ibs=BYTES e obs=BYTES\n"
#~ "   cbs=BYTES       converter BYTES bytes de cada vez\n"
#~ "   conv=PALAVRAS-CHAVE converter o ficheiro de acordo com lista de "
#~ "palavras \n"
#~ "                   chave separadas por v�rgulas\n"
#~ "   count=BLOCOS    copiar s� BLOCOS blocos de entrada\n"
#~ "   ibs=BYTES       ler BYTES bytes de cada vez\n"
#~ "   if=FICHEIRO     ler de FICHEIRO em vez de stdin\n"
#~ "   obs=BYTES       escrever BYTES bytes de cada vez\n"
#~ "   of=FICHEIRO     escrever para FICHEIRO em vez de stdout, sem truncar \n"
#~ "                   FICHEIRO\n"
#~ "   seek=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
#~ "tamanho \n"
#~ "                   obs no in�cio do output\n"
#~ "   skip=BLOCOS     saltar por cima dos primeiros BLOCOS blocos de "
#~ "tamanho \n"
#~ "                   ibs no in�cio do input\n"
#~ "       --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "       --version   mostrar informa��o sobre a vers�o e sair\n"
#~ "\n"
#~ "BYTES pode ter sufixos:by xM para multiplicar por M, by c para x1, by w "
#~ "para\n"
#~ "x2, by b para x512, by k para x1024.Cada PALAVRA-CHAVE pode ser:\n"
#~ "\n"
#~ "   ascii     de EBCDIC para ASCII\n"
#~ "   ebcdic    de ASCII para EBCDIC\n"
#~ "   ibm       de ASCII para EBCDIC alternado\n"
#~ "   block     acrescentar aos registos terminados com fim de linha "
#~ "espa�os \n"
#~ "             at� cbs-tamanho\n"
#~ "   unblock   substituir os espa�os no fim dos registos de tamanho cbs "
#~ "com \n"
#~ "             um fim de linha\n"
#~ "   lcase     mudar de letras mai�sculas para min�sculas\n"
#~ "   ucase     mudar de letras min�sculas para mai�sculas\n"
#~ "   swab      trocar cada par de bytes de input\n"
#~ "   noerror   continuar mesmo depois de erros de leitura\n"
#~ "   sync      acrescentar a cada bloco de entrada NULs at� ibs-tamanho\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
#~ "or all filesystems by default.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
#~ "(default)\n"
#~ "  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
#~ "      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
#~ "  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
#~ "  -T, --print-type      print filesystem type\n"
#~ "  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type "
#~ "TYPE\n"
#~ "  -v                    (ignored)\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar informa��o sobre o sistema de ficheiros onde cada FICHEIRO "
#~ "reside,\n"
#~ "ou todos os sistemas de ficheiros por omiss�o.\n"
#~ "\n"
#~ "   -a, --all             incluir sistemas de ficheiros com 0 blocos\n"
#~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato leg�vel por "
#~ "humanos \n"
#~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
#~ "   -i, --inodes          mostra informa��o de inodes em vez de blocos \n"
#~ "                         utilizados\n"
#~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
#~ "de \n"
#~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
#~ "de\n"
#~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "       --no-sync         n�o invocar o sync antes de obter informa��o de\n"
#~ "                         utiliza��o (op��o por defeito)\n"
#~ "       --sync            invocar sync antes de obter informa��o de "
#~ "utiliza��o\n"
#~ "   -t, --type=TIPO       limitar a listagem a sistemas de ficheiros do "
#~ "tipo \n"
#~ "                         TIPO\n"
#~ "   -x, --exclude-type=TIPO limitar a listagem a sistemas de ficheiros que "
#~ "n�o\n"
#~ "                         sejam do tipo TIPO\n"
#~ "   -v                    (ignorado)\n"
#~ "   -P, --portability     usar o formato de output do POSIX\n"
#~ "   -T, --print-type      imprimir o tipo do sistema de ficheiros\n"
#~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "       --version         mostrar informa��o sobre a vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
#~ "      --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -b, --bytes           print size in bytes\n"
#~ "  -c, --total           produce a grand total\n"
#~ "  -D, --dereference-args  dereference PATHs when symbolic link\n"
#~ "  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K "
#~ "234M 2G)\n"
#~ "  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
#~ "  -k, --kilobytes       like --block-size=1024\n"
#~ "  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
#~ "  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
#~ "  -m, --megabytes       like --block-size=1048576\n"
#~ "  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
#~ "  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
#~ "  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
#~ "  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
#~ "FILE.\n"
#~ "      --exclude=PAT     Exclude files that match PAT.\n"
#~ "      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
#~ "all)\n"
#~ "                          only if it is N or fewer levels below the "
#~ "command\n"
#~ "                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
#~ "                          --summarize\n"
#~ "      --help            display this help and exit\n"
#~ "      --version         output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar a utiliza��o de disco de cada FICHEIRO, recursivamente para\n"
#~ "directorias.\n"
#~ "\n"
#~ "   -a, --all             escreve a contagem para todos os ficheiros, "
#~ "n�o \n"
#~ "                         apenas directorias\n"
#~ "   -b, --bytes           imprimir o tamanho em bytes\n"
#~ "   -c, --total           produzir um total final\n"
#~ "   -D, --dereference-arg des-referenciar CAMINHOs se liga��o simb�lica \n"
#~ "                         (symlink)\n"
#~ "   -h, --human           imprimir tamanhos em formato leg�vel por "
#~ "humanos \n"
#~ "                         (ex. 1K 234M 2G)\n"
#~ "   -k, --kilobytes       usar blocos de 1024 bytes em vez de 512 apesar "
#~ "de \n"
#~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "   -l, --count-links     contar cada tamanho v�rias vezes se houver "
#~ "liga��es\n"
#~ "                         (links) fixas\n"
#~ "   -L, --dereference     des-referenciar todas as liga��es (links) "
#~ "simb�licas\n"
#~ "   -m, --megabytes       usar blocos de 1024K bytes em vez de 512 apesar "
#~ "de\n"
#~ "                         POSIXLY_CORRECT\n"
#~ "   -S, --separate-dirs   n�o incluir tamanho de sub-directorias\n"
#~ "   -s, --summarize       mostrar s� um total para cada argumento\n"
#~ "   -x, --one-file-sysyem saltar directorias em sistemas de ficheiros \n"
#~ "                         diferentes\n"
#~ "       --help            mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "       --version         mostrar informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
#~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
#~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
#~ "  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
#~ "  -c                  (ignored)\n"
#~ "  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
#~ "                        components of the specified directories\n"
#~ "  -D                  create all leading components of DEST except the "
#~ "last,\n"
#~ "                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st "
#~ "format\n"
#~ "  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
#~ "group\n"
#~ "  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-"
#~ "xr-x\n"
#~ "  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
#~ "  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
#~ "files\n"
#~ "                        to corresponding destination files\n"
#~ "  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
#~ "  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
#~ "      --help          display this help and exit\n"
#~ "      --version       output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nos dois primeiros formatos, copia FONTE para DESTINO ou m�ltiplas\n"
#~ "FONTE(s) para DIRECTORIA, ao mesmo tempo que ajusta as permiss�es e o \n"
#~ "dono/grupo. No terceiro formato, ajusta todos os componentes das\n"
#~ "DIRECTORIA(s) dadas.\n"
#~ "\n"
#~ "   -c                  (ignorado)\n"
#~ "   -d, --directory     criar directorias [anteriores], manda-t�rio para "
#~ "o\n"
#~ "                       3o formato\n"
#~ "   -g, --group=GRUPO   todos os ficheiros passam a pertencer ao grupo "
#~ "GRUPO\n"
#~ "                       em vez do grupo do processo que lan�a o comando\n"
#~ "   -m, --mode=MODO     todas as permiss�es ficam a modo MODO (como no "
#~ "chmod)\n"
#~ "                       em vez de rw-r--r--\n"
#~ "   -o, --owner=DONO    todos os ficheiros passam a ter como dono DONO "
#~ "(s� \n"
#~ "                       super-utilizador)\n"
#~ "   -s, --strip         retirar as tabelas de s�mbolos, s� para o 1o ou "
#~ "2o \n"
#~ "                       formato\n"
#~ "   -b, --backup        fazer \"backup\" antes da remo��o\n"
#~ "   -S, --sufix=SUFIXO  usar SUFIXO em vez do sufixo habitual de \"backup"
#~ "\"\n"
#~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar em vez do controle de vers�o "
#~ "habitual\n"
#~ "       --help          mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "       --version       mostrar informa��o sobre a vers�o e sair\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
#~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
#~ "created in the current directory.  When using the second form with more\n"
#~ "than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
#~ "in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
#~ "links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must "
#~ "exist.\n"
#~ "\n"
#~ "      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
#~ "file\n"
#~ "  -b                          like --backup but does not accept an "
#~ "argument\n"
#~ "  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
#~ "  -f, --force                 remove existing destination files\n"
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
#~ "      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
#~ "create\n"
#~ "                                the links\n"
#~ "  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
#~ "      --help                  display this help and exit\n"
#~ "      --version               output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cria uma liga��o (link) de FONTE para DESTINO (. por omiss�o) ou "
#~ "m�ltiplas \n"
#~ "FONTE(s) para DIRECTORIA. Faz liga��es (links) fixas por omiss�o, "
#~ "simb�licas\n"
#~ "com -s.\n"
#~ "\n"
#~ "   -b, --backup                 fazer \"backups\" de ficheiros apagados\n"
#~ "   -d, -F, --directory          fazer liga��es (links) fixas para \n"
#~ "                                directorias (s� super-utilizador)\n"
#~ "   -f, --force                  remover destinos existentes\n"
#~ "   -n, --no-dereference         tratar destinos que s�o liga��es "
#~ "(links) \n"
#~ "                                simb�licas para uma directoria como "
#~ "ficheiros\n"
#~ "                                normais\n"
#~ "   -i, --interactive            perguntar se devemos apagar destinos\n"
#~ "   -s, --symbolic               fazer liga��es (links) simb�licas em vez "
#~ "de\n"
#~ "                                fixas\n"
#~ "   -v, --verbose                escrever nome de cada ficheiro antes de\n"
#~ "                                criar a liga��o (link)\n"
#~ "   -S, --suffix=SUFIXO          usar SUFIXO em vez do sufixo de \"backup"
#~ "\" \n"
#~ "                                usual\n"
#~ "   -V, --version-control=PALAVRA usar PALAVRA em vez do controle de "
#~ "vers�o\n"
#~ "                                usual\n"
#~ "       --help                   mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "       --version                mostrar informa��o de vers�o e sair\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
#~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
#~ "  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
#~ "  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic "
#~ "characters\n"
#~ "      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
#~ "  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
#~ "  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
#~ "last\n"
#~ "                               modification of file status information)\n"
#~ "                               with -l: show ctime and sort by name\n"
#~ "                               otherwise: sort by ctime\n"
#~ "  -C                         list entries by columns\n"
#~ "      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
#~ "file\n"
#~ "                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
#~ "`auto'\n"
#~ "  -d, --directory            list directory entries instead of contents\n"
#~ "  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired "
#~ "mode\n"
#~ "  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
#~ "  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
#~ "      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -"
#~ "l,\n"
#~ "                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
#~ "      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lista informa��o de FICHEIROs (na directoria corrente por omiss�o).\n"
#~ "Ordena entradas alfab�tica-mente se n�o forem usadas qualquer das "
#~ "op��es \n"
#~ "-cftuSUX ou -sort.\n"
#~ "\n"
#~ "   -A, --almost-all           n�o mostrar . e .. impl�citos\n"
#~ "   -a, --all                  n�o esconder entradas que come�am com .\n"
#~ "   -B, --ignore-backups       n�o mostrar entradas acabando em ~ "
#~ "impl�citas\n"
#~ "   -b, --escape               mostrar caracteres de escape octais para \n"
#~ "                              caracteres n�o-gr�ficos\n"
#~ "   -C                         mostrar entradas em colunas\n"
#~ "   -c                         ordenar por tempo de mudan�a; com -l: "
#~ "mostra \n"
#~ "                              ctime\n"
#~ "       --color[=QUANDO]       controlar se a cor � usada para "
#~ "distinguir \n"
#~ "                              tipos de ficheiros. QUANDO pode ser "
#~ "'never',\n"
#~ "                              'always' ou 'auto'\n"
#~ "   -D, --dired                gerar output formatado para o modo dired "
#~ "do \n"
#~ "                              Emacs\n"
#~ "   -d, --directory            mostrar os nomes das directorias em vez dos "
#~ "seus\n"
#~ "                              conte�dos\n"
#~ "   -F, --classify             acrescentar um caracter para tipificar "
#~ "cada\n"
#~ "                              entrada\n"
#~ "   -f                         n�o ordenar, liga -aU, desliga -lst\n"
#~ "       --format=PALAVRA       across -x, v�rgulas -m, horizontal -x, \n"
#~ "                              longo -l, uma coluna -1, verboso -l, \n"
#~ "                              vertical -C\n"
#~ "       --full-time            mostrar toda a data e todo o tempo\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -S                         sort by file size\n"
#~ "      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
#~ "                               version -v\n"
#~ "                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use "
#~ "-u\n"
#~ "      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
#~ "time:\n"
#~ "                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
#~ "                               specified time as sort key if --sort=time\n"
#~ "      --time-style=WORD      show times using style WORD:\n"
#~ "                               full-iso, iso, locale, posix-iso\n"
#~ "  -t                         sort by modification time\n"
#~ "  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
#~ "  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
#~ "                               with -l: show access time and sort by "
#~ "name\n"
#~ "                               otherwise: sort by access time\n"
#~ "  -U                         do not sort; list entries in directory "
#~ "order\n"
#~ "  -v                         sort by version\n"
#~ "  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current "
#~ "value\n"
#~ "  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
#~ "  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
#~ "  -1                         list one file per line\n"
#~ "      --help                 display this help and exit\n"
#~ "      --version              output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is "
#~ "connected\n"
#~ "to a terminal (tty).\n"
#~ msgstr ""
#~ "   -s, --size                 mostrar o tamanho de cada ficheiro em "
#~ "blocos\n"
#~ "       --sort=PALAVRA         ctime -c, extens�o -X, nenhum -U, tamanho -"
#~ "S,\n"
#~ "                              estado -c, tempo -t\n"
#~ "       --time=PALAVRA         atime -u, acesso -u, utiliza��o -u\n"
#~ "   -T, --tabsize=COLUNA       assumir que h� tabs de COLUNA em COLUNA \n"
#~ "                              colunas em vez de 8 em 8\n"
#~ "   -t                         ordenar por tempo da �ltima altera��o; com -"
#~ "l;\n"
#~ "                              mostra mtime\n"
#~ "   -U                         n�o ordenar; mostrar entradas na sua ordem "
#~ "na\n"
#~ "                              directoria\n"
#~ "   -u                         ordenar por tempo do �ltimo acesso; com -"
#~ "l:\n"
#~ "                              mostrar atime\n"
#~ "   -w, --width=COLUNAS        assumir que o �cran tem largura COLUNAS em "
#~ "vez\n"
#~ "                              do valor actual\n"
#~ "   -x                         mostrar entradas por linhas em vez de "
#~ "colunas\n"
#~ "   -X                         ordenar alfab�ticamente pela extens�o da\n"
#~ "                              entrada\n"
#~ "   -1                         mostrar um ficheiro por linha\n"
#~ "       --help                 mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "       --version              mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
#~ "\n"
#~ "Por defeito n�o � usada c�r para distinguir entre os tipos de ficheiros.\n"
#~ "Isto � equivalente a usar --color=none. Usar a op��o --color sem o "
#~ "argumento\n"
#~ "opcional QUANDO � equivalente a usar --color=always. Com --color=auto "
#~ "usam-se\n"
#~ "c�digos de cores s� se o canal de sa�da por defeito (stdout) estiver "
#~ "ligado\n"
#~ "a um terminal (tty).\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o nome do utilizador actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help     mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version  mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current "
#~ "time.\n"
#~ "\n"
#~ "  -a                     change only the access time\n"
#~ "  -c, --no-create        do not create any files\n"
#~ "  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
#~ "  -f                     (ignored)\n"
#~ "  -m                     change only the modification time\n"
#~ "  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
#~ "  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current "
#~ "time\n"
#~ "  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same "
#~ "as -a)\n"
#~ "                           modify mtime (same as -m)\n"
#~ "      --help             display this help and exit\n"
#~ "      --version          output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t "
#~ "options\n"
#~ "and for the obsolescent argument are all different.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizar os tempos de acesso e modifica��o de cada FICHEIRO para o "
#~ "tempo\n"
#~ "actual.\n"
#~ "\n"
#~ "   -a                     mudar s� os tempos de acesso\n"
#~ "   -c                     n�o criar ficheiros\n"
#~ "   -d, --date=STRING      analisar STRING e usa-la em vez do tempo "
#~ "actual\n"
#~ "   -f                     (ignorado)\n"
#~ "   -m                     mudar s� os tempos de modifica��o\n"
#~ "   -r, --reference=FICHEIRO usar os tempos de FICHEIRO em vez do tempo "
#~ "actual\n"
#~ "   -t TEMPO               usar MMDDhhmm[[CC]YY][.ss] em vez do tempo "
#~ "actual\n"
#~ "       --time=PALAVRA     acesso -a, atime -a, mtime -m, modificado -m,\n"
#~ "                          utiliza��o -a\n"
#~ "       --help             mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "       --version          mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
#~ "\n"
#~ "TEMPO pode ser usado sem -t se n�o se estiver a usar nem -drt nem --.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create fifo `%s'"
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#~ msgid ""
#~ "when creating character special files, major and minor device\n"
#~ "numbers must be specified"
#~ msgstr ""
#~ "ao criar ficheiros especiais de tipo caracter � necess�rio especificar\n"
#~ "os n�meros \"major\" e \"minor\" do perif�rico"

#~ msgid "group of %s changed to %s\n"
#~ msgstr "grupo de %s mudou para %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "ownership of %s changed to "
#~ msgstr "dono (owner) de %s mudou para "

#, fuzzy
#~ msgid "you are not a member of group %s"
#~ msgstr "n�o �s membro do grupo '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot make fifo %s"
#~ msgstr "n�o consigo correr %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot change permissions for %s"
#~ msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove old link to %s"
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "mem�ria virtual esgotada"

#, fuzzy
#~ msgid "Memory exhausted"
#~ msgstr "mem�ria virtual esgotada"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot create directory `%s'"
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot remove `%s'"
#~ msgstr "n�o consigo correr %s"

#, fuzzy
#~ msgid "specified target, `%s' is not a directory"
#~ msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#~ msgid "`%s' and `%s' are the same file"
#~ msgstr "`%s' e `%s' s�o o mesmo ficheiro"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot backup `%s'"
#~ msgstr "n�o consigo correr %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot un-backup `%s'"
#~ msgstr "n�o consigo correr %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot chmod %s"
#~ msgstr "n�o consigo correr %s"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' exists but is not a directory"
#~ msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#, fuzzy
#~ msgid "create %s %s to %s"
#~ msgstr "criar %s %s para %s\n"

#~ msgid "hard link"
#~ msgstr "liga��o fixa (hardlink)"

#~ msgid "link"
#~ msgstr "liga��o (link)"

#, fuzzy
#~ msgid "current directory"
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#, fuzzy
#~ msgid "starting directory"
#~ msgstr "`%s' n�o � uma directoria"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utiliza��o: %s [OP��O]... FONTE [DESTINO]\n"
#~ "        ou: %s [OP��O]... FONTE... DIRECTORIA\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n"
#~ msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [STRING]...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot rename `.' or `..'"
#~ msgstr "n�o consigo determinar o hostname"

#~ msgid "%s is closed"
#~ msgstr "%s est� fechado"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor"
#~ msgstr "%s: n�o consigo escrever em cima da directoria"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't fstat file `%s'"
#~ msgstr "n�o consigo escrever para `%s'"

#~ msgid "sparse type"
#~ msgstr "tipo esparso \"sparse\""

#~ msgid "time type"
#~ msgstr "tipo de tempo"

#~ msgid "format type"
#~ msgstr "tipo de formato"

#~ msgid "colorization criterion"
#~ msgstr "crit�rio de coloriza��o"

#~ msgid "time selector"
#~ msgstr "selector de tempo"

#, fuzzy
#~ msgid "remove directory `%s'%s? "
#~ msgstr "n�o consigo obter a directoria actual"

#~ msgid ""
#~ "the option for counting 1MB blocks may not be used\n"
#~ "with the portable output format"
#~ msgstr ""
#~ "a op��o para contar blocos de 1MB n�o pode ser usada com o formato de "
#~ "sa�da\n"
#~ "port�vel"

#, fuzzy
#~ msgid "removing non-directory %s\n"
#~ msgstr "aviso: n�o consigo mudar para a directoria %s"

#~ msgid "%s: replace `%s', overriding mode %04o? "
#~ msgstr "%s: substituir `%s', apesar do modo %04o? "

#~ msgid "cannot move `%s' across filesystems: Not a regular file"
#~ msgstr ""
#~ "n�o consigo mover `%s' atrav�s de sistemas de ficheiros: N�o � um "
#~ "ficheiro\n"
#~ "normal"

#~ msgid "%s: remove %s`%s', overriding mode %04o? "
#~ msgstr "%s: apagar %s`%s' apesar do modo %04o? "

#~ msgid "%s: remove directory `%s' (might be nonempty)? "
#~ msgstr "%s: apagar directoria `%s' (possivelmente n�o vazia)? "

#~ msgid "%s: descend directory `%s', overriding mode %04o? "
#~ msgstr "%s: continuar na directoria `%s', apesar do modo %04o? "

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
#~ msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [FICHEIRO]...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
#~ "\n"
#~ "      --help       display this help and exit\n"
#~ "      --version    output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sair, retornando o estado determinado por EXPRESS�O.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help      mostrar esta a ajuda e sair\n"
#~ "   --version   mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"
#~ "\n"
#~ "EXPRESS�O � verdadeira ou falsa e altera o o estado de sa�da. � uma de:\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
#~ "specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  %%%%   a literal %%\n"
#~ "  %%a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
#~ "  %%A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
#~ "  %%b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
#~ "  %%B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
#~ "  %%c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "  %%C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-"
#~ "99]\n"
#~ "  %%d   day of month (01..31)\n"
#~ "  %%D   date (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
#~ "  %%h   same as %%b\n"
#~ "  %%H   hour (00..23)\n"
#~ "  %%I   hour (01..12)\n"
#~ "  %%j   day of year (001..366)\n"
#~ "  %%k   hour ( 0..23)\n"
#~ "  %%l   hour ( 1..12)\n"
#~ "  %%m   month (01..12)\n"
#~ "  %%M   minute (00..59)\n"
#~ "  %%n   a newline\n"
#~ "  %%p   locale's AM or PM\n"
#~ "  %%r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "  %%s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
#~ "  %%S   second (00..60)\n"
#~ "  %%t   a horizontal tab\n"
#~ "  %%T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
#~ "  %%u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
#~ "  %%U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
#~ "  %%w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
#~ "  %%W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
#~ "  %%x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
#~ "  %%X   locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "  %%y   last two digits of year (00..99)\n"
#~ "  %%Y   year (1970...)\n"
#~ "  %%z   RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %%Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is "
#~ "determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FORMATO controla a sa�da. A �nica op��o v�lida para a segunda forma\n"
#~ "especifica Tempo Universal Coordenado. Sequ�ncias interpretadas s�o:\n"
#~ "\n"
#~ "   %%%%  um %% literal\n"
#~ "   %%a   dia da semana local abreviado (Dom..Sab)\n"
#~ "   %%A   dia da semana local, de comprimento vari�vel (Domingo..S�bado)\n"
#~ "   %%b   nome do m�s local abreviado (Jan..Dez)\n"
#~ "   %%B   nome do m�s local, de comprimento vari�vel (Janeiro..Dezembro)\n"
#~ "   %%c   data e hora locais (Sab Nov 02 12:02:33 EST 1989)\n"
#~ "   %%d   dia do m�s (01..31)\n"
#~ "   %%D   data (mm/dd/aa)\n"
#~ "   %%e\\tdia do m�s, com espa�os em vez de zeros � esquerda ( 1..31)\n"
#~ "   %%h   o mesmo que %%b\n"
#~ "   %%H   hora (00..23)\n"
#~ "   %%I   hora (01..12)\n"
#~ "   %%j   dia do ano (001..366)\n"
#~ "   %%k   hora ( 0..23)\n"
#~ "   %%l   hora ( 1..12)\n"
#~ "   %%m   m�s (01..12)\n"
#~ "   %%M   minutos (00..59)\n"
#~ "   %%n   um separador de linha\n"
#~ "   %%p   AM ou PM locais\n"
#~ "   %%r   hora, formato 12-horas (hh:mm:ss [AP]M)\n"
#~ "   %%s   segundos desde 00:00:00, Jan 1, 1970 (uma extens�o da GNU)\n"
#~ "   %%S   segundos (00..61)\n"
#~ "   %%t   um tab horizontal\n"
#~ "   %%T   hora, formato 24-horas (hh:mm:ss)\n"
#~ "   %%U   n�mero da semana no ano com Domingo como primeiro dia da "
#~ "semana \n"
#~ "         (00..53)\n"
#~ "   %%w   dia da semana (0..6); 0 representa o Domingo\n"
#~ "   %%W   n�mero da semana no ano com Segunda-Feira como primeiro dia da \n"
#~ "         semana (00..53)\n"
#~ "   %%x   representa��o da data local (mm/dd/aa)\n"
#~ "   %%X   representa��o da hora local (%%H:%%M:%%S)\n"
#~ "   %%y   �ltimos dois d�gitos do ano (00..99)\n"
#~ "   %%Y   ano (1970...)\n"
#~ "   %%z   fuso hor�rio local em formato num�rico de acordo com RFC-822 \n"
#~ "         (+0100) (uma extens�o n�o padr�o)\n"
#~ "   %%Z   fuso hor�rio (ex. EDT), ou nada caso n�o se consiga determinar\n"
#~ "         nenhum fuso\n"
#~ "\n"
#~ "   Por defeito o date preenche os campos num�ricos com zeros. O GNU date\n"
#~ "reconhece os seguintes modificadores entre `%%' e uma directriz "
#~ "num�rica.\n"
#~ "\n"
#~ "   `-' (h�fen) n�o preencher o campo\n"
#~ "   `_' (underscore) preencher o campo com espa�os\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ "      --help      display this help and exit (should be alone)\n"
#~ "      --version   output version information and exit (should be alone)\n"
#~ "\n"
#~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
#~ "  \\\\     backslash\n"
#~ "  \\a     alert (BEL)\n"
#~ "  \\b     backspace\n"
#~ "  \\c     suppress trailing newline\n"
#~ "  \\f     form feed\n"
#~ "  \\n     new line\n"
#~ "  \\r     carriage return\n"
#~ "  \\t     horizontal tab\n"
#~ "  \\v     vertical tab\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ecoar STRING(s) para o canal de sa�da padr�o (stdout).\n"
#~ "\n"
#~ "   -n              n�o ecoar a fim-de-linha final\n"
#~ "   -e              (n�o usado)\n"
#~ "   -E              desligar a interpola��o de algumas sequ�ncias em "
#~ "STRINGs\n"
#~ "      --help       mostra esta ajuda e sai (deve ser a �nica op��o "
#~ "usada)\n"
#~ "      --version    mostra a informa��o de vers�o e sai (deve ser �nica "
#~ "op��o\n"
#~ "                   usada)\n"
#~ "\n"
#~ "Sem -E, as seguintes sequ�ncias s�o reconhecidas e interpoladas:\n"
#~ "\n"
#~ "   \\NNN   o car�cter cujo c�digo ASCII � NNN (octal)\n"
#~ "   \\\\    anti-barra\n"
#~ "   \\a     alerta (BEL)\n"
#~ "   \\b     backspace\n"
#~ "   \\c     elimina o newlines no final\n"
#~ "   \\f     form feed\n"
#~ "   \\n     newline\n"
#~ "   \\r     carriage return\n"
#~ "   \\t     tab horizontal\n"
#~ "   \\v     tab vertical\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
#~ "separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
#~ "  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
#~ "  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
#~ "  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "  ARG1 %% ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
#~ "\n"
#~ "  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
#~ "  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
#~ "  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or "
#~ "0\n"
#~ "  length STRING              length of STRING\n"
#~ "  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is "
#~ "a\n"
#~ "                               keyword like `match' or an operator like "
#~ "`/'\n"
#~ "\n"
#~ "  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra o valor de EXPRESS�O no canal de sa�da padr�o (stdout). Uma linha "
#~ "em\n"
#~ "branco na seguinte listagem separa grupos em ordem ascendente de\n"
#~ "preced�ncia. EXPRESS�O pode ser:\n"
#~ "\n"
#~ "   ARG1 | ARG2       ARG1 se n�o for nem null nem 0, caso contr�rio ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "   ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum argumento for null ou 0, caso "
#~ "contr�rio\n"
#~ "0\n"
#~ "   ARG1 < ARG2       ARG1 � menor que ARG2\n"
#~ "   ARG2 <= ARG2      ARG1 � menor ou igual a ARG2\n"
#~ "   ARG1 = ARG2       ARG1 � igual a ARG2\n"
#~ "   ARG1 != ARG2      ARG1 � diferente de ARG2\n"
#~ "   ARG1 >= ARG2      ARG1 � maior ou igual a ARG2\n"
#~ "   ARG1 > ARG2       ARG1 � maior que ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "   ARG1 + ARG2       soma aritm�tica de ARG1 e ARG2\n"
#~ "   ARG1 - ARG2       diferen�a aritm�tica entre ARG1 e ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "   ARG1 * ARG2       produto aritm�tico de ARG1 e ARG2\n"
#~ "   ARG1 / ARG2       quociente da divis�o de ARG1 por ARG2\n"
#~ "\n"
#~ "   STRING : REGEXP   resultado de procurar REGEXP em STRING\n"
#~ "\n"
#~ "   match STRING REGEXP           o mesmo que STRING : REGEXP\n"
#~ "   substr STRING POS COMPRIMENTO sub string de STRING POS contado de 1\n"
#~ "   index STRING CHARS            �ndice em STRING onde est� CHARS ou 0\n"
#~ "\n"
#~ "   ( EXPRESS�O )                 valor de EXPRESS�O\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
#~ "\n"
#~ "  \\\"      double quote\n"
#~ "  \\0NNN   character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n"
#~ "  \\\\      backslash\n"
#~ "  \\a      alert (BEL)\n"
#~ "  \\b      backspace\n"
#~ "  \\c      produce no further output\n"
#~ "  \\f      form feed\n"
#~ "  \\n      new line\n"
#~ "  \\r      carriage return\n"
#~ "  \\t      horizontal tab\n"
#~ "  \\v      vertical tab\n"
#~ "  \\xNNN   byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n"
#~ "\n"
#~ "  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
#~ "  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
#~ "  %%%%      a single %%\n"
#~ "  %%b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n"
#~ "\n"
#~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
#~ "ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Imprime ARGUMENTO(S) de acordo com FORMATO.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help      mostra esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version   mostrar a vers�o e sair\n"
#~ "\n"
#~ "FORMATO controla o que � escrito como na fun��o printf do C. As "
#~ "sequ�ncias\n"
#~ "interpretadas s�o:\n"
#~ "\n"
#~ "   \\\"        aspas aspas\n"
#~ "   \\ONNN     caracter com valor octal NNN (0 at� 3 d�gitos)\n"
#~ "   \\\\        barra\n"
#~ "   \\a        alerta (BEL)\n"
#~ "   \\b        backspace\n"
#~ "   \\c        n�o produzir mais nenhum output\n"
#~ "   \\f        form feed\n"
#~ "   \\n        nova linha\n"
#~ "   \\r        retorno\n"
#~ "   \\t        tab horizontal\n"
#~ "   \\v        tab vertical\n"
#~ "   \\xNNN     caracter com valor hexadecimal NNN (1 a 3 d�gitos)\n"
#~ "\n"
#~ "   %%%%      um �nico %%\n"
#~ "   %%b       ARGUMENTO como uma string com '\\' escapes interpretados\n"
#~ "\n"
#~ "e todas as especifica��es de formato C que acabem em diouxXfeEgGcs,\n"
#~ "com ARGUMENTO(s) convertidos para o tipo adequado primeiro. Larguras\n"
#~ "vari�veis s�o tamb�m tratadas.\n"

#~ msgid ""
#~ "Print the full filename of the current working directory.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Imprime o nome completo da directoria corrente.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help       mostra esta ajuda e sai\n"
#~ "  --version    mostra a informa��o da vers�o e sai\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special characters:\n"
#~ " * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input "
#~ "flushed\n"
#~ "   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
#~ "   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
#~ " * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
#~ "   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
#~ "   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
#~ "   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
#~ " * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
#~ "   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
#~ " * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
#~ "   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
#~ "   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
#~ "   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
#~ " * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
#~ " * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Caracteres especiais:\n"
#~ "\n"
#~ "* dsusp  CHAR     CHAR enviar� um stop ao terminal quando o input f�r "
#~ "flushed\n"
#~ "  eof    CHAR     CHAR enviar� um fim de ficheiro (terminando o input)\n"
#~ "  eol    CHAR     CHAR terminar� a linha\n"
#~ "* eol2   CHAR     caracter alternativo para terminar a linha\n"
#~ "  erase  CHAR     CHAR apagar� o �ltimo caracter escrito\n"
#~ "  intr   CHAR     CHAR enviar� um sinal de interrup��o\n"
#~ "  kill   CHAR     CHAR apagar� a pr�xima linha\n"
#~ "* lnext  CHAR     CHAR dar� entrada ao pr�ximo caracter entre aspas\n"
#~ "  quit   CHAR     CHAR enviar� um sinal de quit\n"
#~ "* rprnt  CHAR     CHAR redesenhar� a linha actual\n"
#~ "  start  CHAR     CHAR recome�ar� o output depois deste ter sido \n"
#~ "                  interrompido\n"
#~ "  stop   CHAR     CHAR terminar� o output\n"
#~ "  susp   CHAR     CHAR enviar� um sinal de stop ao terminal\n"
#~ "* swtch  CHAR     CHAR mudar� para uma shell diferente\n"
#~ "* werase CHAR     CHAR apagar� a �ltima palavra escrita\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Special settings:\n"
#~ "  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
#~ " * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
#~ " * columns N     same as cols N\n"
#~ "   ispeed N      set the input speed to N\n"
#~ " * line N        use line discipline N\n"
#~ "   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
#~ "read\n"
#~ "   ospeed N      set the output speed to N\n"
#~ " * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
#~ " * size          print the number of rows and columns according to the "
#~ "kernel\n"
#~ "   speed         print the terminal speed\n"
#~ "   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Par�metros especiais:\n"
#~ "  N               colocar a velocidade de entrada/sa�da a N bauds\n"
#~ "* cols N          dizer ao kernel que o terminal tem N colunas\n"
#~ "* columns N       o mesmo que cols N\n"
#~ "  ispeed N        colocar a velocidade de entrada a N\n"
#~ "* line N          usar line discipline\n"
#~ "  min N           com -icanon, colocar a N o n�mero m�nimo de "
#~ "caracteres \n"
#~ "                  para uma leitura completa.\n"
#~ "* rows N          dizer ao kernel que o terminal tem N linhas\n"
#~ "* size            mostrar o n�mero de colunas e de linhas de acordo com "
#~ "o\n"
#~ "                  kernel\n"
#~ "  speed           mostrar a velocidade do terminal\n"
#~ "  time N          com -icanon, colocar o limite de tempo a N d�cimas de\n"
#~ "                  segundo\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Input settings:\n"
#~ "   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
#~ "   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
#~ "   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
#~ "   [-]igncr      ignore carriage return\n"
#~ "   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
#~ " * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a "
#~ "character\n"
#~ "   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
#~ "   [-]inpck      enable input parity checking\n"
#~ "   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
#~ " * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
#~ " * [-]ixany      let any character restart output, not only start "
#~ "character\n"
#~ "   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
#~ "   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
#~ "   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
#~ "   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Par�metros de entrada:\n"
#~ "   [-]brkint     break causa um sinal de interrup��o\n"
#~ "   [-]icrnl      converter os carriage return para newline\n"
#~ "   [-]ignbrk     ignorar caracteres de break\n"
#~ "   [-]ignpar     ignorar caracteres com erros de paridade\n"
#~ "   [-]imaxbel    n�o esvaziar um buffer de entrada cheio num caracter e\n"
#~ "                 fazer beep quando tal ocorrer\n"
#~ "   [-]inlcr      converter de newline para carriage return\n"
#~ "   [-]inpck      ligar verifica��o de paridade na entrada\n"
#~ "   [-]istrip     limpar o maior bit (oitavo) dos caracteres de entrada\n"
#~ "   [-]iuclc      traduzir caracteres mai�sculos para min�sculos\n"
#~ "   [-]ixany      permitir que qualquer caracter recomece a sa�da, e n�o \n"
#~ "                 apenas os de start\n"
#~ "   [-]ixoff      ligar o envio de bits de start/stop\n"
#~ "   [-]ixon       ligar o controle de fluxo usando XON/XOFF\n"
#~ "   [-]parmrk     marcar erros de paridade (com uma sequ�ncia de 255-0\n"
#~ "                 caracteres\n"
#~ "   [-]tandem     o mesmo que [-]ixoff\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Local settings:\n"
#~ "   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
#~ " * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
#~ " * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
#~ " * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
#~ "   [-]echo       echo input characters\n"
#~ " * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
#~ "   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
#~ "   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
#~ " * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
#~ "   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
#~ " * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
#~ "   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special "
#~ "characters\n"
#~ "   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
#~ "   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
#~ "   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
#~ "characters\n"
#~ " * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
#~ " * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
#~ " * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Par�metros locais:\n"
#~ "   [-] crterase  ecoar caracteres erase como backspace-space-backspace\n"
#~ "*  crtkill       eliminar a linha inteira obedecendo aos par�metros "
#~ "echoprt e\n"
#~ "                 echoe\n"
#~ "*  -crtkill      eliminar a linha inteira obedecendo aos par�metros "
#~ "echoctl e\n"
#~ "                 echok\n"
#~ "*  [-]ctlecho    ecoar os caracteres de controle com \"chap�us\" ('^c')\n"
#~ "   [-]echo       ecoar os caracteres de entrada\n"
#~ "*  [-]echoctl    o mesmo que [-]ctlecho\n"
#~ "   [-]echoe      o mesmo que [-]crterase\n"
#~ "   [-]echok      ecoar um newline depois de um caracter kill\n"
#~ "*  [-]echoke     o mesmo que [-]crtkill\n"
#~ "   [-]echonl     ecoar newline mesmo se n�o estivermos a ecoar outros\n"
#~ "\t\t caracteres\n"
#~ "*  [-]echoprt    ecoar caracteres apagados para tr�s, entre '\\' e '/'\n"
#~ "   [-]icanon     permite os caracteres especiais erase,kill,werase e "
#~ "rprnt\n"
#~ "   [-]iexten     permite caracteres especiais n�o-POSIX\n"
#~ "   [-]isig       permite os caracteres especiais interrup��o,quit e "
#~ "suspend\n"
#~ "   [-]noflush    ap�s um caracter especial interrupt ou quit, n�o "
#~ "fazemos\n"
#~ "                 flush\n"
#~ "*  [-]prterase   o mesmo que [-]echoprt\n"
#~ "*  [-]tostop     impede que outros processos escrevam no terminal\n"
#~ "*  [-]xcase      com icanon, os caracteres mai�sculos ficam marcados com\n"
#~ "                 '\\'\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Combination settings:\n"
#~ " * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
#~ "   cbreak        same as -icanon\n"
#~ "   -cbreak       same as icanon\n"
#~ "   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
#~ "                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
#~ "   -cooked       same as raw\n"
#~ "   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
#~ "   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
#~ "                 kill ^u\n"
#~ " * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
#~ "   ek            erase and kill characters to their default values\n"
#~ "   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
#~ "   -evenp        same as -parenb cs8\n"
#~ " * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
#~ "   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
#~ "   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
#~ "   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
#~ "   -oddp         same as -parenb cs8\n"
#~ "   [-]parity     same as [-]evenp\n"
#~ "   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
#~ "   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
#~ "   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
#~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
#~ "                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "   -raw          same as cooked\n"
#~ "   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
#~ "                 characters to their default values.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Combina��es de estilos:\n"
#~ "\n"
#~ "* [-]LCASE       o mesmo que [-]lcase\n"
#~ "  cbreak         o mesmo que -icanon\n"
#~ "  -cbreak        o mesmo que icanon\n"
#~ "  cooked         o mesmo que por a valores por defeito os caracteres "
#~ "brkint \n"
#~ "                 ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon, eof e eol\n"
#~ "  -cooked        o mesmo que raw\n"
#~ "  crt            o mesmo que echoe echoctl echoke\n"
#~ "  dec            o mesmo que echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase \n"
#~ "                 0177 kill ^u\\n\n"
#~ "* [-]decctlq     o mesmo que [-]ixany\n"
#~ "  ek             apagar e matar os caracteres para os seus valores por \n"
#~ "                 defeito\n"
#~ "  evenp          o mesmo que parenb -parodd cs7\n"
#~ "  -evenp         o mesmo que -parenb cs8\n"
#~ "* [-]lcase       o mesmo que xcase iuclc olcuc\n"
#~ "  litout         o mesmo que -parenb -istrip -opost cs8\n"
#~ "  -litout        o mesmo que parenb istrip opost cs7\n"
#~ "  nl             o mesmo que -icrnl -onlcr\n"
#~ "  -nl            o mesmo que icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
#~ "  oddp           o mesmo que parenb parodd cs7\n"
#~ "  -oddp          o mesmo que -parenb cs8\n"
#~ "  [-]parity      o mesmo que [-]evenp\n"
#~ "  pass8          o mesmo que -parenb -istrip cs8\n"
#~ "  -pass8         o mesmo que parenb istrip cs7\n"
#~ "  raw            o mesmo que -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
#~ "istrip\n"
#~ "                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany -"
#~ "imaxbel\n"
#~ "                 -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
#~ "  -raw           o mesmo que cooked\n"
#~ "  sane           o mesmo que cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
#~ "                 -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
#~ "                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
#~ "                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
#~ "                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, todos eles \n"
#~ "                 caracteres especiais postos aos seus valores por "
#~ "defeito\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode "
#~ "numbers\n"
#~ "  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
#~ "  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
#~ "\n"
#~ "  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
#~ "  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
#~ "  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
#~ "  -e FILE     FILE exists\n"
#~ "  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
#~ "  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
#~ "  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
#~ "  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
#~ "  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
#~ "  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
#~ "  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
#~ "  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
#~ "  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
#~ "  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
#~ "  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
#~ "  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
#~ "terminal\n"
#~ "  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
#~ "  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
#~ "  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "   FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2   FICHEIRO1 e FICHEIRO2 t�m o mesmo n�mero "
#~ "de \n"
#~ "\t\t\t     dispositivo e inode\n"
#~ "   FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2   FICHEIRO1 � mais recente (data modifica��o) "
#~ "que\n"
#~ "\t\t             FICHEIRO2\n"
#~ "   FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2   FICHEIRO1 � mais antigo que FICHEIRO2\n"
#~ "\n"
#~ "   -G FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o grupo efectivo "
#~ "ID\n"
#~ "   -L FICHEIRO           FICHEIRO existe e � uma liga��o simb�lica\n"
#~ "   -O FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem como dono o utilizador \n"
#~ "\t\t\t efectivo ID\n"
#~ "   -S FICHEIRO           FICHEIRO existe e � uma socket\n"
#~ "   -b FICHEIRO           FICHEIRO existe e � um ficheiro especial de "
#~ "bloco\n"
#~ "   -c FICHEIRO           FICHEIRO existe e � um ficheiro especial de "
#~ "caracter\n"
#~ "   -d FICHEIRO           FICHEIRO existe e � uma directoria\n"
#~ "   -e FICHEIRO           FICHEIRO existe\n"
#~ "   -f FICHEIRO           FICHEIRO existe e � um ficheiro normal\n"
#~ "   -g FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-group-ID a 1\n"
#~ "   -k FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit sticky a 1\n"
#~ "   -p FICHEIRO           FICHEIRO existe e � um pipe com nome\n"
#~ "   -r FICHEIRO           FICHEIRO existe e � leg�vel\n"
#~ "   -s FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem tamanho maior que zero\n"
#~ "   -t [FD]               o descritor de ficheiro FD (stdout por defeito) "
#~ "est�\n"
#~ "                         aberto num terminal\n"
#~ "   -u FICHEIRO           FICHEIRO existe e tem o bit set-user-ID a 1\n"
#~ "   -w FICHEIRO           FICHEIRO existe e pode-se escrever nele\n"
#~ "   -x FICHEIRO           FICHEIRO existe e � execut�vel\n"

#~ msgid ""
#~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
#~ "\n"
#~ "  --help      display this help and exit\n"
#~ "  --version   output version information and exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "Retornar repetidamente uma linha com as STRING(s) especificadas, ou 'y'.\n"
#~ "\n"
#~ "   --help      mostrar esta ajuda e sair\n"
#~ "   --version   mostrar a informa��o de vers�o e sair\n"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot get processor type"
#~ msgstr "n�o consigo obter prioridade"

#~ msgid "<undef>"
#~ msgstr "<indefinido>"

#, fuzzy
#~ msgid "Usage: %s [-v]\n"
#~ msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
#~ msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [VARI�VEL]...\n"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n"
#~ msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... N�MERO[SUFIXO]\n"

#~ msgid "few"
#~ msgstr "poucos"

#~ msgid "many"
#~ msgstr "muitos"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [START [INCREMENT]] LIMIT\n"
#~ msgstr "Utiliza��o: %s [OP��O]... [COME�O [INCREMENTO]] LIMITE\n"