# Norwegian messages for GNU textutils (bokmål dialect) # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Eivind Tagseth , 1996, 1997, 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU textutils 1.22i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-04-16 12:02 +02:00\n" "Last-Translator: Eivind Tagseth \n" "Language-Team: Norwegian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: lib/argmatch.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: lib/argmatch.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "begrens argument" #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315 #: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451 msgid "write error" msgstr "feil ved skriving" #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "" #: lib/file-type.c:49 #, fuzzy msgid "block special file" msgstr "feil ved lukking av filen" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:73 msgid "typed memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 #, fuzzy msgid "weird file" msgstr "feil ved skriving" #: lib/gai_strerror.c:45 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "fifo-filer er ikke støttet" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:49 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "fifo-filer er ikke støttet" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "fifo-filer er ikke støttet" #: lib/gai_strerror.c:55 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "feil ved skriving" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Unknown error" msgstr "" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, fuzzy, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "" #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "" #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: lib/mkdir-p.c:231 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/openat-die.c:36 #, fuzzy msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:19 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:23 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:25 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:157 msgid "iconv function not usable" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not available" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:166 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier" #: lib/unicodeio.c:230 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:232 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "" #: lib/userspec.c:110 #, fuzzy msgid "invalid user" msgstr "ugyldig antall" #: lib/userspec.c:111 #, fuzzy msgid "invalid group" msgstr "ugyldig antall" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:72 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuerer det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i «GNU General Public License» som\n" "utgitt av «Free Software Foundation» -- enten versjon 2, eller (ved ditt\n" "valg) en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert under håp om at det vil være nyttig,\n" "men UTEN NOEN GARANTIER, heller ikke impliserte om SALGBARHET eller\n" "EGNETHET FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE. Se «GNU General Public License»\n" "for flere detaljer.\n" "\n" "Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n" "dette programmet -- hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:130 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:138 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:148 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #: lib/xfts.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741 msgid "string comparison failed" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "" #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46 #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon.\n" #: src/basename.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/basename.c:60 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut NAVN med eventuelle innledende katalog-komponenter fjernet.\n" "Hvis spesifisert, fjern også avsluttende SUFFIKS.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/basename.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapportér feil til ." #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 #, fuzzy msgid "missing operand" msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»" #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428 #: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/cat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/cat.c:99 #, fuzzy msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" "Føy sammen FIL(er) eller standard inn til standard ut.\n" "\n" " -A, --show-all samme som -vET\n" " -b, --number-nonblank nummerer ikke-blanke ut-linjer\n" " -e samme som -vE\n" " -E, --show-ends skriv $ på slutten av hver linje\n" " -n, --number nummerer alle ut-linjer\n" " -s, --squeeze-blank aldri mer enn én blank linje\n" " -t samme som -vT\n" " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n" " -u (ignorert)\n" " -v, --show-nonprinting bruk ^ og M- notasjon, unntatt for LFD og TAB\n" " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" " --version vis programversjon, og avslutt\n" "\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" #: src/cat.c:109 #, fuzzy msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" "Føy sammen FIL(er) eller standard inn til standard ut.\n" "\n" " -A, --show-all samme som -vET\n" " -b, --number-nonblank nummerer ikke-blanke ut-linjer\n" " -e samme som -vE\n" " -E, --show-ends skriv $ på slutten av hver linje\n" " -n, --number nummerer alle ut-linjer\n" " -s, --squeeze-blank aldri mer enn én blank linje\n" " -t samme som -vT\n" " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n" " -u (ignorert)\n" " -v, --show-nonprinting bruk ^ og M- notasjon, unntatt for LFD og TAB\n" " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" " --version vis programversjon, og avslutt\n" "\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cat.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" #: src/cat.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/cat.c:702 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: innfil er utfil" #: src/cat.c:767 #, fuzzy msgid "closing standard input" msgstr "standard inn" #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/chgrp.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n" #: src/chgrp.c:113 msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:130 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:152 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "" #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282 msgid "-R -h requires -P" msgstr "" #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»" #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159 #: src/touch.c:353 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/chmod.c:128 #, fuzzy, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "verken symbolsk link %s eller referant har blitt endret\n" #: src/chmod.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "beskyttelse for %s endret til %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "klarte ikke å endre beskyttelse for %s til %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "beskyttelse for %s beholdt som %04o (%s)\n" #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chmod.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chmod.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650 #, fuzzy msgid "fts_read failed" msgstr "feil ved skriving" #: src/chmod.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #: src/chmod.c:332 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" #: src/chmod.c:337 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chmod.c:341 #, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" "\n" " -c, --changes som verbose, men rapporter bare ved endringer\n" " -f, --silent, --quiet undertrykk de fleste feilmeldingene\n" " -v, --verbose gi en diagnostikk for hver fil som behandles\n" " --reference=RFIL bruk RFIL sin beskyttelse istedenfor BESKYTTELSE-\n" " verdier\n" " -R, --recursive endre filer og filkataloger rekursivt\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Hver BESKYTTELSE er en eller flere av bokstavene ugoa, ett av symbolene\n" "+-=, og en eller flere av bokstavene rwxXstugo.\n" #: src/chmod.c:349 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:460 #, fuzzy msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chmod.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/chown-core.c:137 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre eier av %s til " #: src/chown-core.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n" #: src/chown-core.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chown-core.c:142 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "klarte ikke å endre gruppen til %s til %s\n" #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chown-core.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "eier av %s beholdt som " #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "gruppe til %s beholdt som %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "eier av %s beholdt som " #: src/chown-core.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chown-core.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "bevarer eierrettigheter for %s" #: src/chown-core.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "kan ikke endre rot-katalogen til %s" #: src/chown.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n" #: src/chown.c:99 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" #: src/chown.c:112 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:123 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" #: src/chown.c:145 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" #: src/chown.c:151 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" #: src/chroot.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/chroot.c:50 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:56 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" #: src/chroot.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chroot.c:92 #, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/cksum.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "fil trunkert" #: src/cksum.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/cksum.c:273 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/comm.c:73 src/join.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL1 FIL2\n" #: src/comm.c:77 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" #: src/comm.c:80 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:86 #, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress lines unique to FILE1\n" " -2 suppress lines unique to FILE2\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" "Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n" "\n" " -1 se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n" " -2 se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n" " -3 se bort fra linjer som finnes i begge filer\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan ikke linke «%s» til «%s»" #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126 #: src/tail.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:245 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073 #: src/remove.c:1192 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "feil ved lesing av %s" #: src/copy.c:372 src/head.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "feil ved skriving til %s" #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "bevarer eierrettigheter for %s" #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698 #, fuzzy, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "lukker %s (fd=%d)" #: src/copy.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: overskrive «%s», uten hensyn til beskyttelse %04o?" #: src/copy.c:712 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: skrivefeil" #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:937 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:951 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "" #: src/copy.c:997 src/ln.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "«%s» og «%s» er samme fil" #: src/copy.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog med annet enn filkatalog" #: src/copy.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1101 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1131 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "" "sikkerhetskopiering av «%s» vil overskrive kildefil. «%s» er ikke flyttet" #: src/copy.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "" "sikkerhetskopiering av «%s» vil overskrive kildefil. «%s» er ikke kopiert" #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277 #, fuzzy, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr "kan ikke gjøre sikkerhetskopi av «%s»" #: src/copy.c:1251 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1282 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1336 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1391 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:1419 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "%s: kan ikke kopiere syklisk symbolsk link" #: src/copy.c:1496 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan bare lage relative symbolske linker i aktiv filkatalog" #: src/copy.c:1503 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1514 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1585 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1617 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s: ukjent filtype" #: src/copy.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/copy.c:1678 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "bevarer eierrettigheter for %s" #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/copy.c:1724 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "" #: src/cp.c:156 src/mv.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #: src/cp.c:162 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 #: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cp.c:169 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" #: src/cp.c:176 msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:182 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:186 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:189 msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" #: src/cp.c:195 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:199 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:204 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" "Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samme som -dpR\n" " -b, --backup lag sikkerhetskopi før sletting\n" " -d, --no-dereference bevar linker\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -l, --link lag linker istedet for å kopiere\n" " -p, --preserve forsøk å beholde filattributter\n" " -P, --parents legg kildens søkesti til FILKATALOG\n" " -r kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n" " kopieres som filer\n" " --sparse=NÅR kontroller oppretting av filer med hull\n" " -R, --recursive kopier filkataloger rekursivt\n" " -s, --symbolic-link lag symbolske linker istedet for å kopiere\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-" "suffikset\n" " -u, --update kopier bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " -x, --one-file-system kopier bare filer fra dette filsystemet\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel heuristikk,\n" "og målfilen blir også laget med hull. Dette er oppførselen som er gitt med\n" "--sparse=auto. Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n" "hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n" "null-tegn. Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med hull.\n" "\n" #: src/cp.c:209 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" #: src/cp.c:215 #, fuzzy msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" "Endre navn på KILDE til MÅL, eller flytt KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gjør sikkerhetskopi før sletting\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-" "suffikset\n" " -u, --update flytt bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" #: src/cp.c:224 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -a, --archive samme som -dpR\n" " -b, --backup lag sikkerhetskopi før sletting\n" " -d, --no-dereference bevar linker\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -l, --link lag linker istedet for å kopiere\n" " -p, --preserve forsøk å beholde filattributter\n" " -P, --parents legg kildens søkesti til FILKATALOG\n" " -r kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n" " kopieres som filer\n" " --sparse=NÅR kontroller oppretting av filer med hull\n" " -R, --recursive kopier filkataloger rekursivt\n" " -s, --symbolic-link lag symbolske linker istedet for å kopiere\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-" "suffikset\n" " -u, --update kopier bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " -x, --one-file-system kopier bare filer fra dette filsystemet\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel heuristikk,\n" "og målfilen blir også laget med hull. Dette er oppførselen som er gitt med\n" "--sparse=auto. Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n" "hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n" "null-tegn. Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med hull.\n" "\n" #: src/cp.c:233 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n" "Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339 #, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n" "Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/cp.c:245 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Som et spesialtilfelle, gjør cp en sikkerhetskopi av KILDE når flaggene for\n" "force og backup er gitt, og KILDE og MÅL er samme navn for en eksisterende,\n" "vanlig fil.\n" #: src/cp.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/cp.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/cp.c:418 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410 #, fuzzy, c-format msgid "accessing %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558 #: src/touch.c:411 #, fuzzy msgid "missing file operand" msgstr "hopp over argument" #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "feltliste mangler" #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/cp.c:634 #, fuzzy msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "når søkestien skal beholdes, må siste argument være en filkatalog" #: src/cp.c:910 src/mv.c:398 #, fuzzy msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/cp.c:926 src/ln.c:453 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symbolske linker er ikke støttet på dette systemet" #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405 #, fuzzy msgid "multiple target directories specified" msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse" #: src/cp.c:978 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan ikke lage både harde og symbolske linker" #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475 msgid "backup type" msgstr "" #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585 msgid "read error" msgstr "lesefeil" #: src/csplit.c:539 msgid "input disappeared" msgstr "input forsvant" #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier" #: src/csplit.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: «%d»: linjenummer utenfor tillatte verdier" #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 #, fuzzy, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " ved %d. repetisjon\n" #: src/csplit.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: «%s»: ingen treff funnet" #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274 msgid "error in regular expression search" msgstr "feil i søk med regulært uttrykk" #: src/csplit.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "write error for %s" msgstr "skrivefeil for «%s»" #: src/csplit.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»" #: src/csplit.c:1074 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: «}» er nødvendig i gjentagelsesantall" #: src/csplit.c:1084 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: heltall kreves mellom «{» og «}»" #: src/csplit.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: avsluttende skilletegn «%c» mangler" #: src/csplit.c:1127 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: ugyldig regulært uttrykk: %s" #: src/csplit.c:1160 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: ugyldig mønster" #: src/csplit.c:1163 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: linjenummeret må være større enn null" #: src/csplit.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "linjenummer «%s» er mindre enn foregående linjenummer, %lu" #: src/csplit.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "advarsel: linjenummer «%s» er det samme som foregående" #: src/csplit.c:1228 #, fuzzy msgid "invalid format width" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/csplit.c:1249 #, fuzzy msgid "invalid format precision" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/csplit.c:1270 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manglende konverteringsspesifikator i suffiks" #: src/csplit.c:1276 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "ugyldig konvertingsspesifikator i suffiks: %c" #: src/csplit.c:1279 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "ugyldig konverteringsspesifikator i suffiks: \\%.3o" #: src/csplit.c:1302 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "for mange %%-konverteringsspesifikasjoner i suffiks" #: src/csplit.c:1317 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manglende %%-konverteringsspesifikasjon i suffiks" #: src/csplit.c:1361 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: src/csplit.c:1452 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL MØNSTER...\n" #: src/csplit.c:1456 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1464 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1469 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1476 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1480 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 #: src/wc.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/cut.c:192 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/cut.c:199 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" "Brekk om linjene i hver FIL (standard inn), skriv til standard ut\n" "\n" " -b, --bytes tell bytes istedet for kolonner\n" " -s, --spaces brekk om ved mellomrom\n" " -w, --width=BREDDE bruk BREDDE kolonner istedet for 80\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/cut.c:204 msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:210 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields.\n" msgstr "" #: src/cut.c:214 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:221 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 msgid "invalid byte or field list" msgstr "ugyldig byte- eller felt-liste" #: src/cut.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #: src/cut.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #: src/cut.c:773 src/cut.c:781 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "bare en liste-type kan spesifiseres" #: src/cut.c:790 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "skilletegnet må være ett enkelt tegn" #: src/cut.c:825 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "du må spesifisere en liste av bytes, tegn eller felt" #: src/cut.c:828 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "et skilletegn kan bare spesifiseres når en opererer med felt" #: src/cut.c:832 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "fjerning av linjer uten skilletegn er meningsløst dersom en ikke opererer\n" "\tmed felt" #: src/cut.c:848 msgid "missing list of fields" msgstr "feltliste mangler" #: src/cut.c:850 msgid "missing list of positions" msgstr "posisjonsliste mangler" #: src/date.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... [+FORMAT]\n" " eller: %s [FLAGG] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:137 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" #: src/date.c:143 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:154 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" #: src/date.c:162 msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" #: src/date.c:168 msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" " %d day of month (e.g, 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" #: src/date.c:174 msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n" " %G the year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" #: src/date.c:179 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:185 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:191 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" #: src/date.c:200 msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:206 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:212 msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" #: src/date.c:218 msgid "" " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" "The following optional flags may follow `%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:234 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204 msgid "standard input" msgstr "standard inn" #: src/date.c:290 src/date.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/date.c:401 src/date.c:435 #, fuzzy msgid "multiple output formats specified" msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse" #: src/date.c:413 #, fuzzy msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "flaggene --string og --check kan ikke brukes samtidig" #: src/date.c:420 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "flaggene for å skrive ut og sette tiden kan ikke brukes sammen" #: src/date.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "argumentet «%s» mangler en innledende «+»;\n" "når man bruker et flagg for å spesifisere dato(er) må eventuelle\n" "andre typer argumenter bestå av en format-streng som begynner med «+»" #: src/date.c:518 msgid "cannot set date" msgstr "kan ikke sette dato" #: src/date.c:541 src/du.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier" #: src/dd.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/dd.c:406 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:415 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" #: src/dd.c:425 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:434 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" #: src/dd.c:442 msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:454 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output)\n" msgstr "" #: src/dd.c:461 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:463 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:465 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:467 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:469 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:471 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:474 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:476 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:536 #, c-format msgid "" "%+% records in\n" "%+% records out\n" msgstr "" #: src/dd.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "1 truncated record\n" msgid_plural "% truncated records\n" msgstr[0] "forkortet blokk" msgstr[1] "forkortet blokk" #: src/dd.c:554 #, c-format msgid "1 byte (1 B) copied" msgid_plural "% bytes (%s) copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:572 msgid "Infinity B" msgstr "" #: src/dd.c:576 #, c-format msgid ", %g second, %s/s\n" msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:586 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "lager filen «%s»\n" #: src/dd.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "feil ved skriving til %s" #: src/dd.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "ukjent flagg «-%c»" #: src/dd.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/dd.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input flag: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/dd.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output flag: %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/dd.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "invalid status flag: %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/dd.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" msgstr "ukjent flagg «-%c»" #: src/dd.c:930 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/dd.c:950 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:952 #, fuzzy msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/dd.c:954 #, fuzzy msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/dd.c:956 #, fuzzy msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/dd.c:1104 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog" #: src/dd.c:1198 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1210 msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "" #: src/dd.c:1214 msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/dd.c:1563 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "feil ved lesing av %s" #: src/dd.c:1659 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=% (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" #: src/dd.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "truncating at % bytes in output file %s" msgstr "sletter %s\n" #: src/df.c:150 msgid "Filesystem Type" msgstr "" #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "" #: src/df.c:155 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: src/df.c:159 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:161 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr "" #: src/df.c:195 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: src/df.c:199 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr "" #: src/df.c:452 #, fuzzy msgid "cannot get current directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/df.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/df.c:718 msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" #: src/df.c:726 msgid "" " -a, --all include file systems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:732 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" #: src/df.c:738 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541 #, fuzzy msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/df.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "filsystem av type «%s» er både valgt og ekskludert" #: src/df.c:912 msgid "Warning: " msgstr "" #: src/df.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "kan ikke lese tabellen over monterte filsystemer" #: src/dircolors.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/dircolors.c:105 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Skriv ut kommandoer for å sette miljøvariabelen LS_COLORS.\n" "\n" "Bestem ut-format:\n" " -b, --sh, --bourne-shell skriv ut Bourne shell-kode for å sette " "LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell skriv ut C shell-kode for å sette LS_COLORS\n" " -p, --print-data-base skriv ut den interne databasen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/dircolors.c:115 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: ugyldig antall sekunder" #: src/dircolors.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: src/dircolors.c:368 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:449 #, fuzzy msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "flaggene for fyldig og stty-lesbar utskrift utelukker hverandre" #: src/dircolors.c:459 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "" #: src/dircolors.c:482 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen shell-type spesifisert med flagg" #: src/dirname.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/dirname.c:54 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut NAVN med alt fra siste «/» fjernet, eller alt fra nest siste «/»\n" "dersom NAVN ender på «/». Hvis NAVN ikke inneholder «/», skriv ut «.»\n" "(for nåværende katalog).\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/dirname.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" #: src/du.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n" #: src/du.c:284 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" #: src/du.c:291 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" #: src/du.c:302 msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" " change to be equivalent to --dereference-args (-" "D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" #: src/du.c:313 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than " "newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:320 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:329 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657 msgid "total" msgstr "totalt" #: src/du.c:745 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" #: src/du.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/du.c:782 #, fuzzy msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/du.c:864 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan ikke vise alle størrelser og bare vise summer samtidig." #: src/du.c:871 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "advarsel: summering er det samme som å bruke --max-depth=0" #: src/du.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d" #: src/du.c:942 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "" #: src/du.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "kan ikke opprette %s «%s» til «%s»" #: src/du.c:993 src/du.c:996 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "%s: ugyldig antall linjer" #: src/echo.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/echo.c:65 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:71 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:74 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:80 msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" #: src/echo.c:89 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/env.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/env.c:121 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Sett hvert NAVN til VERDI som miljøvariabler og utfør KOMMANDO.\n" " -i, --ignore-environment start uten miljøvariabler\n" " -u, --unset=NAVN fjern miljøvariabelen NAVN\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" "En - for seg selv impliserer -i. Hvis ingen KOMMANDO er angitt, skriv ut\n" "det resulterende miljøet.\n" #: src/env.c:129 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/expand.c:115 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:123 msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "tabulatorstørrelse inneholder et ugyldig tegn" #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0" #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "tabulatorstørrelser må være stigende" #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429 #, fuzzy msgid "input line is too long" msgstr "fil trunkert" #: src/expr.c:101 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/expr.c:109 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:118 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:127 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:132 #, c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:138 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:147 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:153 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "Vær oppmerksom på at mange operatorer må beskyttes mot kommandotolken,\n" "f.eks. med gåseøyne. Sammenligninger er aritmetiske dersom begge\n" "ARGumentene er tall, ellers leksiografiske. Mønster-sammenligninger\n" "returnerer strengen som passet mønstret mellom \\( og \\) eller null.\n" "Hvis \\( og \\) ikke brukes returneres antall tegn som passet eller 0.\n" #: src/expr.c:160 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:174 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "stdin: lesefeil" #: src/expr.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "advarsel: ikke-portabel BRE(Basic Regular Expression): «%s»: \n" "bruk av «^» som første tegn av et vanlig regulært uttrykk er ikke\n" "portabelt; «^» ignoreres" #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288 #, fuzzy msgid "error in regular expression matcher" msgstr "feil i søk med regulært uttrykk" #: src/expr.c:639 src/expr.c:681 #, fuzzy msgid "non-numeric argument" msgstr "begrens argument" #: src/expr.c:645 msgid "division by zero" msgstr "" #: src/factor.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" #: src/factor.c:85 #, fuzzy msgid "" "\n" "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "Skriv ut faktorene til hvert TALL; les fra standard inn dersom ingen\n" "argumenter er gitt.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" " Skriv ut primtalls-faktorene til alle spesifiserte heltall TALL. Hvis \n" " ingen argumenter er angitt på kommandolinjen leses de fra standard inn.\n" #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "" #: src/factor.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "«%s» er ikke et gyldig positivt heltall" #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Bruk: %s [-SIFFER] [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/fmt.c:274 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:282 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" "Omformattér hvert avsnitt i FILEN(e), skriv til standard ut.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" "\n" "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for de " "korte.\n" " -c, --crown-margin behold innrykket til de første to linjene\n" " -p, --prefix=STRENG sett kun sammen linjer som har STRENG som\n" " forstavelse\n" " -s, --split-only del opp lange linjer, men ikke fyll opp\n" " -t, --tagged-paragraph innrykket til første linje er forskjellig fra " "neste\n" " -u, --uniform-spacing ett mellomrom mellom ord, to etter setninger\n" " -w, --width=TALL maksimal linjelengde (ellers 75 kolonner)\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Ved -wTALL kan «w» utelates.\n" #: src/fmt.c:289 #, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" "Omformattér hvert avsnitt i FILEN(e), skriv til standard ut.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" "\n" "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for de " "korte.\n" " -c, --crown-margin behold innrykket til de første to linjene\n" " -p, --prefix=STRENG sett kun sammen linjer som har STRENG som\n" " forstavelse\n" " -s, --split-only del opp lange linjer, men ikke fyll opp\n" " -t, --tagged-paragraph innrykket til første linje er forskjellig fra " "neste\n" " -u, --uniform-spacing ett mellomrom mellom ord, to etter setninger\n" " -w, --width=TALL maksimal linjelengde (ellers 75 kolonner)\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Ved -wTALL kan «w» utelates.\n" #: src/fmt.c:358 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/fold.c:74 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:82 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:291 src/pr.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "ugyldig antall kolonner: «%s»" #: src/head.c:113 #, fuzzy msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n" "Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" "\n" " -c, --bytes=STØRRELSE skriv ut første STØRRELSE bytes\n" " -n, --lines=ANTALL skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n" " -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavnene først\n" " -v, --verbose skriv alltid filnavnene først\n" " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n" "Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n" "multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n" #: src/head.c:122 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:130 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:136 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822 #: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "feil ved lesing av %s" #: src/head.c:154 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "feil ved skriving til %s" #: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:230 src/head.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #: src/head.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/head.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/head.c:880 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan representeres" #: src/head.c:881 msgid "number of lines" msgstr "antall linjer" #: src/head.c:881 msgid "number of bytes" msgstr "antall bytes" #: src/head.c:888 src/tail.c:1477 msgid "invalid number of lines" msgstr "ugyldig antall linjer" #: src/head.c:889 src/tail.c:1478 msgid "invalid number of bytes" msgstr "ugyldig antall bytes" #: src/head.c:976 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "ukjent flagg «-%c»" #: src/hostid.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut navnet til den nåværende brukeren.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/hostname.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [NAVN]\n" " eller: %s FLAGG\n" "Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/hostname.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/hostname.c:106 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "kan ikke sette vertsnavnet; dette systemet mangler funksjonaliteten" #: src/hostname.c:114 msgid "cannot determine hostname" msgstr "kan ikke bestemme vertsnavnet" #: src/id.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n" #: src/id.c:79 #, fuzzy msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Skriv ut informasjon for BRUKERNAVN eller nåværende bruker.\n" "\n" " -a ignoreres, for kompatibilitet med andre versjoner\n" " -g, --group skriv bare ut gruppe-ID\n" " -G, --groups skriv bare ut supplerende grupper\n" " -n, --name skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n" " -r, --real skriv ut den virkelige ID-en istedet for den effektive,\n" " for -ugG\n" " -u, --user skriv bare ut brukeridentiteten\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" "Uten noen FLAGG, skriv ut et nyttig utvalg av identifisert informasjon.\n" #: src/id.c:91 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:152 #, fuzzy msgid "cannot print only user and only group" msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte" #: src/id.c:156 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "kan ikke skrive ut bare navn eller virkelige IDer i forvalgt format" #: src/id.c:168 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Ingen slik bruker" #: src/id.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n" #: src/id.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n" #: src/id.c:271 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste" #: src/id.c:375 msgid " groups=" msgstr " grupper=" #: src/install.c:292 #, fuzzy msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" "format-strengen kan ikke spesifiseres når det skrives ut strenger\n" "med lik bredde" #: src/install.c:295 #, fuzzy msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "" "format-strengen kan ikke spesifiseres når det skrives ut strenger\n" "med lik bredde" #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154 #, fuzzy msgid "cannot return to working directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/install.c:364 src/install.c:416 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/install.c:421 #, fuzzy msgid "cannot return to current directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/install.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/install.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/install.c:564 #, fuzzy msgid "fork system call failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/install.c:568 #, fuzzy msgid "cannot run strip" msgstr "kan ikke kjøre %s" #: src/install.c:575 #, fuzzy msgid "strip failed" msgstr "feil ved skriving" #: src/install.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/install.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #: src/install.c:640 msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:649 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:656 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:663 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Suffikset for sikkerhetskopiering er ~, med mindre det er spesifisert via\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med VERSION_CONTROL.\n" "Gyldige verdier er:\n" "\n" " t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n" " nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle\n" " never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n" #: src/join.c:138 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:147 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:153 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" "Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n" "\n" " -1 se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n" " -2 se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n" " -3 se bort fra linjer som finnes i begge filer\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/join.c:160 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" msgstr "" #: src/join.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan representeres" #: src/join.c:627 src/join.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/join.c:648 src/join.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "ugyldig felt-spesifikator: «%s»" #: src/join.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "ugyldig filnummer i felt-spesifikator: «%s»" #: src/join.c:707 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:833 msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:874 src/sort.c:2354 msgid "empty tab" msgstr "" #: src/join.c:880 src/sort.c:2365 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»" #: src/join.c:884 src/sort.c:2370 msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:941 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "begge filene kan ikke være standard inn" #: src/kill.c:94 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" #: src/kill.c:100 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/kill.c:107 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" "Kopier standard inn til hver FIL og til standard ut.\n" "\n" " -a, --append legg til til de angitte FILene, ikke overskriv\n" " -i, --ignore-interrrupts ignorer avbruddssignaler\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/kill.c:115 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: src/kill.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: ugyldig mønster" #: src/kill.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #: src/kill.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse" #: src/kill.c:347 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:364 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/kill.c:370 msgid "no process ID specified" msgstr "" #: src/link.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ln.c:178 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" #: src/ln.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/ln.c:239 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ln.c:244 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: overskrive «%s»? " #: src/ln.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»" #: src/ln.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "%s: vil ikke lage hard link «%s» til katalog «%s»" #: src/ln.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke opprette symbolsk link «%s»" #: src/ln.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "%s: vil ikke lage hard link «%s» til katalog «%s»" #: src/ln.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... KILDE MÅL (1. format)\n" " eller: %s [FLAGG]... KILDE... FILKATALOG (2. format)\n" " eller: %s -d [FLAGG]... FILKATALOG... (3. format)\n" #: src/ln.c:343 msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:354 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:362 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:368 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" #: src/ln.c:501 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "«%s» er ikke en katalog" #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/logname.c:45 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:89 #, fuzzy msgid "no login name" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: src/ls.c:685 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/ls.c:693 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/ls.c:1428 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "ignorerer ugyldig lengde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1455 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorerer ugyldig lengde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1485 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerer ugyldig tab-størrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/ls.c:1675 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/ls.c:1852 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/ls.c:2188 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "ukjent flagg «-%c»" #: src/ls.c:2211 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "ubegripelig verdi i miljøvariabelen LS_COLORS" #: src/ls.c:2303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ls.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ls.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/ls.c:2851 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "kan ikke opprette %s «%s» til «%s»" #: src/ls.c:4101 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:4109 msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:4115 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:4123 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:4131 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:4139 #, fuzzy msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group like -l, but do not list group\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -g (ignorert)\n" " -G, --no-group ta ikke med gruppe i listingen\n" " -h, --human-readable skriv størrelser i et format lesbart av " "mennesker\n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det sammen, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n" " --indicator-style=ORD legg til indikator med stil ORD til elementer:\n" " none (forvalgt), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode list indeksnummeret for hver fil\n" " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n" " shell-MØNSTERet\n" " -k, --kilobytes bruk 1024 blokker, på tross av POSIXLY_CORRECT\n" " -l bruk langt listeformat\n" " -L, --dereference vis filer som pekes på av symbolske linker\n" " -m skriv full skjermbredde med kommaseparering\n" " -n, --numeric-uid-gid skriv UID og GID med tall istedet for navn\n" " -N, --literal skriv ut alle tegn (inklusive kontrolltegn)\n" " -o bruk langt listeformat uten gruppeinformasjon\n" " -p legg til en bokstav for filtypen\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istedet for ikke-grafiske tegn\n" " --show-control-chars vis kontrolltegn som de er (forvalgt)\n" " -Q, --quote-name sett filnavn i gåseøyne\n" " --quoting-style=ORD bruk beskyttelsesstil ORD for filnavn:\n" " literal, shell, shell-always, c eller escape\n" " -r, --reverse sorter baklengs\n" " -R, --recursive list underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv blokkstørrelse for hver fil\n" #: src/ls.c:4153 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:4161 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:4168 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" #: src/ls.c:4176 #, fuzzy msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" " -g (ignorert)\n" " -G, --no-group ta ikke med gruppe i listingen\n" " -h, --human-readable skriv størrelser i et format lesbart av " "mennesker\n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det sammen, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n" " --indicator-style=ORD legg til indikator med stil ORD til elementer:\n" " none (forvalgt), classify (-F), file-type (-p)\n" " -i, --inode list indeksnummeret for hver fil\n" " -I, --ignore=MØNSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n" " shell-MØNSTERet\n" " -k, --kilobytes bruk 1024 blokker, på tross av POSIXLY_CORRECT\n" " -l bruk langt listeformat\n" " -L, --dereference vis filer som pekes på av symbolske linker\n" " -m skriv full skjermbredde med kommaseparering\n" " -n, --numeric-uid-gid skriv UID og GID med tall istedet for navn\n" " -N, --literal skriv ut alle tegn (inklusive kontrolltegn)\n" " -o bruk langt listeformat uten gruppeinformasjon\n" " -p legg til en bokstav for filtypen\n" " -q, --hide-control-chars skriv ? istedet for ikke-grafiske tegn\n" " --show-control-chars vis kontrolltegn som de er (forvalgt)\n" " -Q, --quote-name sett filnavn i gåseøyne\n" " --quoting-style=ORD bruk beskyttelsesstil ORD for filnavn:\n" " literal, shell, shell-always, c eller escape\n" " -r, --reverse sorter baklengs\n" " -R, --recursive list underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv blokkstørrelse for hver fil\n" #: src/ls.c:4184 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:4189 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n" " access -u, use -u\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " "modification\n" " time: atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:4198 msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " "is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:4209 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" #: src/ls.c:4216 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:4228 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" msgstr "" #: src/ls.c:4237 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]\n" "Skriv en fullstendig sortert liste konsistent med den delvise sorteringen\n" "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, leses fra standard inn.\n" "\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/md5sum.c:118 msgid "" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:122 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary skriv binært til konsollenheten.\n" "\n" #: src/md5sum.c:125 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:129 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:133 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:136 msgid "" "\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:145 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "for mange argumenter" #: src/md5sum.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: ukorrekt formattert MD5 sjekksumlinje" #: src/md5sum.c:462 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: FEIL ved åpning eller lesing\n" #: src/md5sum.c:486 msgid "FAILED" msgstr "FEIL" #: src/md5sum.c:486 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480 #: src/tac.c:556 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: lesefeil" #: src/md5sum.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: ingen riktig formatterte MD5-sjekksumlinjer funnet" #: src/md5sum.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % of % listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: % of % listed files could not be read" msgstr[0] "ADVARSEL: %d av %d oppførte %s kunne ikke leses\n" msgstr[1] "ADVARSEL: %d av %d oppførte %s kunne ikke leses\n" #: src/md5sum.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: % of % computed checksum did NOT match" msgid_plural "" "WARNING: % of % computed checksums did NOT match" msgstr[0] "ADVARSEL: %d av %d beregnede %s stemte IKKE overens" msgstr[1] "ADVARSEL: %d av %d beregnede %s stemte IKKE overens" #: src/md5sum.c:596 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "flaggene --binary og --text er meningsløse ved verifisering av sjekksummer" #: src/md5sum.c:604 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "flagget --status har bare betydning ved sjekking av sjekksummer" #: src/md5sum.c:611 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "flagget --warn har bare betydning ved sjekking av sjekksummer" #: src/mkdir.c:58 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/mkdir.c:59 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:66 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" "Opprett FILKATALOG(ene), dersom de ikke allerede eksisterer.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), ikke rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents opprett foreldrekataloger som nødvendig\n" " --verbose skriv en melding for hver filkatalog som opprettes\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/mkdir.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/mkdir.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/mkfifo.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" "Opprett navngitte pipes (FIFOs) med angitte NAVN.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), 0666 - ikke umask\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer er ikke støttet" #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "ugyldig antall" #: src/mkfifo.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:76 #, fuzzy msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Opprett den spesielle filen NAVN med gitt TYPE.\n" "\n" " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), 0666 - ikke umask\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "MAJOR MINOR er ikke tillatt for TYPE p, men er nødvendig ellers. TYPE kan\n" "være:\n" "\n" " b opprett en blokk spesiell fil (bufret) \n" " c, u opprett en tegn spesiell fil (ubufret) \n" " p opprett en FIFO\n" #: src/mknod.c:145 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "ved oppretting av blokk-spesielle filer, må major og minor enhetsnummer\n" "spesifiseres" #: src/mknod.c:155 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»" #: src/mknod.c:166 #, fuzzy msgid "block special files not supported" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/mknod.c:175 msgid "character special files not supported" msgstr "tegn-spesielle filer er ikke støttet" #: src/mknod.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»" #: src/mknod.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»" #: src/mknod.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/mknod.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/mknod.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/mv.c:304 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/mv.c:311 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" msgstr "" #: src/mv.c:317 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:322 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" "Endre navn på KILDE til MÅL, eller flytt KILDE(r) til FILKATALOG.\n" "\n" " -b, --backup gjør sikkerhetskopi før sletting\n" " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av filer\n" " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-" "suffikset\n" " -u, --update flytt bare eldre eller helt nye filer\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" #: src/nice.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/nice.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" "Kjør KOMMANDO med en justert behandlingsprioritet.\n" "Uten noen KOMMANDO, skriv ut nåværende behandlingsprioritet. JUSTERING\n" "er forvalgt til 10. Skalaen går fra -20 (høyest prioritet) til 19 " "(lavest).\n" "\n" " -JUSTERING øk prioriteten med JUSTERING først\n" " -n, --adjustment=JUSTERING samme som -JUSTERING\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/nice.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/nice.c:167 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "en kommando må bli gitt med en justering" #: src/nice.c:174 src/nice.c:185 #, fuzzy msgid "cannot get niceness" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/nice.c:189 #, fuzzy msgid "cannot set niceness" msgstr "kan ikke sette dato" #: src/nl.c:176 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:184 #, fuzzy msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" "Skriv hver FIL til standard ut, siste linje først.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" "\n" " -b, --before føy til separator før istedet for etter\n" " -r, --regex tolk separatoren som et regulært uttrykk\n" " -s, --separator=STRENG bruk STRENG som separator istedet for linjeskift\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/nl.c:189 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:197 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:203 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:209 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:276 #, fuzzy msgid "line number overflow" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/nl.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/nl.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "ugyldig antall" #: src/nl.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "ugyldig filnummer i felt-spesifikator: «%s»" #: src/nl.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»" #: src/nl.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "ugyldig linjenummer-økning: «%s»" #: src/nl.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "ugyldig antall blanke linjer: «%s»" #: src/nl.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "ugyldig linjenummer-feltbredde: «%s»" #: src/nl.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "ugyldig linjenummer-økning: «%s»" #: src/nohup.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/nohup.c:63 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/nohup.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "kan ikke endre rot-katalogen til %s" #: src/nohup.c:155 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:161 msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #: src/od.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSISJON [[+]MERKE]]\n" #: src/od.c:313 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:320 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" #: src/od.c:323 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:327 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:337 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:345 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" #: src/od.c:353 msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:367 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:374 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:381 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" #: src/od.c:389 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" #: src/od.c:681 src/od.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/od.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "ugyldig type-streng «%s»;\n" "dette systemet støtter ikke en %lu-byte heltallstype" #: src/od.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "ugyldig type-streng «%s»;\n" "dette systemet støtter ikke en %lu-byte flyttallstype" #: src/od.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "ugyldig tegn «%c» i type-streng «%s»" #: src/od.c:1094 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "kan ikke hoppe til bak slutten av kombinert inndata" #: src/od.c:1642 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "ugyldig ut-adresse radix «%c»; det må være ett av tegnene [doxn]" #: src/od.c:1653 msgid "skip argument" msgstr "hopp over argument" #: src/od.c:1662 msgid "limit argument" msgstr "begrens argument" #: src/od.c:1673 msgid "minimum string length" msgstr "minimal strenglengde" #: src/od.c:1745 msgid "width specification" msgstr "breddespesifikasjon" #: src/od.c:1767 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "ingen type kan spesifiseres ved dumping av strenger" #: src/od.c:1842 #, fuzzy msgid "Compatibility mode supports at most one file." msgstr "kompatibilitetsmodus støtter maksimum tre argumenter" #: src/od.c:1863 #, fuzzy msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #: src/od.c:1906 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/od.c:1922 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n" #: src/paste.c:202 msgid "standard input is closed" msgstr "standard inn er lukket" #: src/paste.c:421 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:430 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/pathchk.c:100 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:180 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "ugyldig tegn «%c» i type-streng «%s»" #: src/pathchk.c:282 msgid "empty file name" msgstr "" #: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:335 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:421 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #: src/pinky.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Login name: " msgstr "%s: ikke noe login-navn\n" #: src/pinky.c:334 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "" #: src/pinky.c:337 msgid "???\n" msgstr "" #: src/pinky.c:357 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "" #: src/pinky.c:359 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "" #: src/pinky.c:380 #, c-format msgid "Project: " msgstr "" #: src/pinky.c:406 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "" #: src/pinky.c:425 msgid "Login" msgstr "" #: src/pinky.c:427 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "am" #: src/pinky.c:428 msgid " TTY" msgstr "" #: src/pinky.c:430 msgid "Idle" msgstr "" #: src/pinky.c:431 msgid "When" msgstr "" #: src/pinky.c:434 msgid "Where" msgstr "" #: src/pinky.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/pinky.c:515 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:523 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:616 #, fuzzy msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes" #: src/pr.c:807 src/pr.c:817 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/pr.c:914 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "«--pages=FØRSTE_SIZE[:SISTE_SIDE]» mangler argument" #: src/pr.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid page range %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/pr.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "«-l SIDE_LENGDE» igyldig antall linjer: «%s»" #: src/pr.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "«-N TALL» ugyldig start-linjenummer: «%s»" #: src/pr.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "«-o MARG» ugyldig linje-offset: «%s»" #: src/pr.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "«-w SIDE_BREDDE» igyldig antall tegn: «%s»" #: src/pr.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "«-W SIDE_BREDDE» ugyldig antall tegn: «%s»" #: src/pr.c:1102 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "Kan ikke spesifisere antall kolonner når det skrives i parallell." #: src/pr.c:1106 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Kan ikke spesifisere både skriving i kryss og skriving i parallell" #: src/pr.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "«-%c» ekstra tegn eller ugyldig tall i argumentet: «%s»" #: src/pr.c:1313 msgid "page width too narrow" msgstr "sidebredde for smal" #: src/pr.c:2377 #, c-format msgid "starting page number % exceeds page count %" msgstr "" #: src/pr.c:2407 #, fuzzy msgid "Page number overflow" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/pr.c:2412 #, c-format msgid "Page %" msgstr "" #: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2815 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2830 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2844 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr "" #: src/pr.c:2847 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2853 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2863 #, fuzzy msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" "Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n" "\n" " -1 se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n" " -2 se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n" " -3 se bort fra linjer som finnes i begge filer\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/pr.c:2871 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/printenv.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" msgstr "" "Dersom ingen miljø-VARIABEL er spesifisert, skriv ut alle.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/printf.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "advarsel: overflødige argumenter har blitt ignorert" #: src/printf.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/printf.c:105 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:111 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" #: src/printf.c:119 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" #: src/printf.c:125 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/printf.c:131 msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:136 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: ventet en numerisk verdi" #: src/printf.c:163 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: verdi ikke fullstendig konvertert" #: src/printf.c:257 src/printf.c:284 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "manglende heksadesimal-tall i beskyttet tegnsekvens" #: src/printf.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»" #: src/printf.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/printf.c:589 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/printf.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "ugyldig feltspesifikasjon «%s»" #: src/printf.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "advarsel: overflødige argumenter har blitt ignorert" #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "" #: src/ptx.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (for regexp «%s»)" #: src/ptx.c:1887 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Bruk : %s [FLAGG]... [INN]... (uten -G)\n" "eller: %s -G [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/ptx.c:1891 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1898 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1904 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1911 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1919 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1926 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:2005 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuerer det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i «GNU General Public License» som\n" "utgitt av «Free Software Foundation» -- enten versjon 2, eller (ved ditt\n" "valg) en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert under håp om at det vil være nyttig,\n" "men UTEN NOEN GARANTIER, heller ikke impliserte om SALGBARHET eller\n" "EGNETHET FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE. Se «GNU General Public License»\n" "for flere detaljer.\n" "\n" "Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n" "dette programmet -- hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/ptx.c:2012 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:2019 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Dette programmet er fri programvare. Du kan redistribuerer det og/eller\n" "endre det under betingelsene gitt i «GNU General Public License» som\n" "utgitt av «Free Software Foundation» -- enten versjon 2, eller (ved ditt\n" "valg) en hvilken som helst senere versjon.\n" "\n" "Dette programmet er distribuert under håp om at det vil være nyttig,\n" "men UTEN NOEN GARANTIER, heller ikke impliserte om SALGBARHET eller\n" "EGNETHET FOR NOEN SPESIELL ANVENDELSE. Se «GNU General Public License»\n" "for flere detaljer.\n" "\n" "Du skal ha mottatt en kopi av «GNU General Public License» sammen med\n" "dette programmet -- hvis ikke, skriv til Free Software Foundation Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/ptx.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/pwd.c:67 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/pwd.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/pwd.c:244 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:320 #, fuzzy msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "for mange ikke-flagg-argumenter" #: src/readlink.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/readlink.c:68 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " all components must exist\n" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/remove.c:407 src/remove.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "kan ikke kjøre %s" #: src/remove.c:412 src/remove.c:507 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "" #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049 #: src/remove.c:1150 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/remove.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/remove.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/remove.c:648 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: slette skrive-beskyttet fil «%s»? " #: src/remove.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: slette «%s»? " #: src/remove.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "sletter %s\n" #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/remove.c:957 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "ADVARSEL: Sirkulær katalogstruktur.\n" "Dette betyr nesten helt sikkert at du har et skadet filsystem.\n" "MELD IFRA TIL DIN SYSTEMADMININISTRATOR.\n" "Følgende to kataloger har samme inode-nummer:\n" #: src/remove.c:1184 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan ikke slette «.» eller «..»" #: src/remove.c:1238 #, fuzzy msgid "cannot restore current working directory" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/rm.c:118 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:136 src/touch.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/rm.c:137 #, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" " (super-user only; this works only if your system\n" " supports `unlink' for nonempty directories)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" msgstr "" "Slett FIL(er).\n" "\n" " -d, --directory slett filkataloger, selv om de ikke er tomme\n" " (kun super-user)\n" " -f, --force ignorer filer som ikke eksisterer, ingen " "bekreftelse\n" " -i, --interactive be om bekreftelse før sletting av filer\n" " -r, -R, --recursive slett innholdet av filkataloger rekursivt\n" " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/rm.c:146 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:154 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:168 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/rmdir.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/rmdir.c:140 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:147 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" "c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" "Slett FILKATALOG(er), dersom de er tomme.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignorer alle feil som enbart skyldes at katalogen ikke\n" " er tom\n" " -p, --parents slett gitte foreldrekataloger dersom de blir tomme\n" " --verbose skriv ut diagnostikk for hver katalog som behandles\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/seq.c:82 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Bruk : %s [FLAGG]... [INN]... (uten -G)\n" "eller: %s -G [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/seq.c:87 #, c-format msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %" "g)\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" msgstr "" "Skriv ut tallene fra FØRSTE til SISTE, med steg på ØKNING.\n" "\n" " -f, --format FORMAT bruk printf(3)-FORMAT (forvalgt: %%g)\n" " -s, --separator STRENG bruk STRENG for å separere tallene (forvalgt: " "\\n)\n" " -w, --equal-width gjør bredden lik ved å fylle inn med nuller " "foran\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" "Hvis FØRSTE eller ØKNING ikke er oppgitt, er forvalgt verdi 1.\n" "FØRSTE, ØKNING og SISTE tolkes som desimalverdier. ØKNING skal være\n" "positiv hvis FØRSTE er mindre enn SISTE, og negativ ellers. Når FORMAT\n" "er oppgitt, må det inneholde nøyaktig ett av printf-direktivene for\n" "desimaltall: %%e, %%f eller %%g.\n" #: src/seq.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "ugyldig startlinjenummer: «%s»" #: src/seq.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format string: %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/seq.c:399 #, fuzzy msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "ingen type kan spesifiseres ved dumping av strenger" #: src/setuidgid.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/setuidgid.c:57 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:105 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:108 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental group" msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste" #: src/setuidgid.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "kan ikke sette gruppe-id" #: src/setuidgid.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/shred.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/shred.c:156 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:164 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:169 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" #: src/shred.c:178 msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:188 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " "modes:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:196 msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:206 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/shred.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/shred.c:764 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "kan ikke kjøre %s" #: src/shred.c:790 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "" #: src/shred.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "feil ved skriving til %s" #: src/shred.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/shred.c:872 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "fil trunkert" #: src/shred.c:895 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "" #: src/shred.c:911 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "" #: src/shred.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/shred.c:1174 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: ugyldig antall linjer" #: src/shred.c:1193 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "" #: src/shred.c:1258 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "fil trunkert" #: src/shred.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/shred.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "" #: src/shred.c:1359 #, fuzzy, c-format msgid "%s: removing" msgstr "sletter %s\n" #: src/shred.c:1383 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: lesefeil" #: src/shred.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "fil trunkert" #: src/shred.c:1409 #, fuzzy, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: slette «%s»? " #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "fil trunkert" #: src/shred.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "fil trunkert" #: src/shred.c:1508 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: ugyldig antall sekunder" #: src/shred.c:1525 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: ugyldig antall linjer" #: src/sleep.c:48 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number.\n" "\n" msgstr "" "Sov i ANTALL sekund.\n" "SUFFIKS kan være s for å angi sekunder, m for minutter, h for \n" "timer (hours) og d for dager.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/sleep.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "" #: src/sort.c:285 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:292 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:296 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" #: src/sort.c:301 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:309 msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:319 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" "s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" #: src/sort.c:326 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:331 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " "position\n" "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" "entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" #: src/sort.c:340 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:442 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/sort.c:469 msgid "open failed" msgstr "" #: src/sort.c:491 #, fuzzy msgid "fflush failed" msgstr "oppdaterer filen" #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471 #, fuzzy msgid "close failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/sort.c:505 #, fuzzy msgid "write failed" msgstr "feil ved skriving" #: src/sort.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/sort.c:659 msgid "sort size" msgstr "" #: src/sort.c:738 msgid "stat failed" msgstr "" #: src/sort.c:1002 msgid "read failed" msgstr "" #: src/sort.c:1400 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%d: uorden: " #: src/sort.c:1404 #, fuzzy msgid "standard error" msgstr "stdin: lesefeil" #: src/sort.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "ugyldig feltspesifikasjon «%s»" #: src/sort.c:2017 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "" #: src/sort.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/sort.c:2243 #, fuzzy msgid "invalid number after `-'" msgstr "ugyldig antall bytes" #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319 #, fuzzy msgid "invalid number after `.'" msgstr "ugyldig antall bytes" #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328 msgid "stray character in field spec" msgstr "" #: src/sort.c:2283 #, fuzzy msgid "invalid number at field start" msgstr "ugyldig antall linjer" #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315 #, fuzzy msgid "field number is zero" msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #: src/sort.c:2296 msgid "character offset is zero" msgstr "" #: src/sort.c:2311 #, fuzzy msgid "invalid number after `,'" msgstr "ugyldig antall bytes" #: src/sort.c:2338 #, fuzzy msgid "multiple output files specified" msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse" #: src/sort.c:2455 #, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "" #: src/split.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [INPUT [PREFIKS]]\n" #: src/split.c:111 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " "INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" "Skriv stykker av fast størrelse av INPUT til PREFIKSaa, PREFIKSab, ...;\n" "Forvalgt PREFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er spesifisert, eller INPUT er " "-,\n" "leses det fra standard inn.\n" "\n" " -ANTALL samme som -l ANTALL\n" " -b, --bytes=STØRRELSE skriv STØRRELSE bytes i hver utfil\n" " -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE bytes med linjer per\n" " utfil\n" " -l, --lines=ANTALL skriv ANTALL linjer i hver utfil\n" " --verbose skriv en diagnostikk til standard error rett\n" " før hver utfil åpnes\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "STØRRELSE kan ha en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n" " m for 1 Meg.\n" #: src/split.c:127 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:133 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" #: src/split.c:194 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "lager filen «%s»\n" #: src/split.c:371 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte" #: src/split.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: ugyldig antall linjer" #: src/split.c:435 src/split.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: ugyldig antall bytes" #: src/split.c:447 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: ugyldig antall linjer" #: src/split.c:488 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "" #: src/split.c:519 #, fuzzy msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "ugyldig antall linjer" #: src/stat.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/stat.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/stat.c:678 msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:689 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a Access rights in octal\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" msgstr "" #: src/stat.c:697 msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" " %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:705 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %n File name\n" " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %t Major device type in hex\n" " %T Minor device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:715 msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" " %x Time of last access\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:727 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:736 msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Block size (for faster transfers)\n" " %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" " %T Type in human readable form\n" msgstr "" #: src/stty.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" #: src/stty.c:517 #, fuzzy msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Skriv ut eller endre terminal-karakteristikk.\n" "\n" " -a, --all skriv ut alle nåværende innstillinger i menneske-lesbar " "form\n" " -g, --save skriv ut alle nåværende innstillinger i stty-lesbar form\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" "«-» før INNSTILLING indikerer en motsatt innstilling. «*» markerer\n" "innstillinger som ikke følger POSIX-standarden. Det underliggende systemet\n" "definerer hvilke innstillinger som er tilgjengelige.\n" #: src/stty.c:526 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:531 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:538 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:544 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:550 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:556 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:563 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:569 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:575 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:583 #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" "\n" "Kontrollinnstillinger:\n" " [-]clocal slå av signaler for modem-kontroll\n" " [-]cread la inndata bli mottatt\n" "* [-]crtscts slå på RTC/CTS-forhandling («handshaking»)\n" " csN sett tegnstørrelse til N bits, N i [5..8]\n" " [-]cstopb bruk to stop-bits per tegn (én med «-»)\n" " [-]hup send et hangup-signal når den siste prosessen lukker ttyen\n" " [-]hupcl samme som [-]hup\n" " [-]parenb generer paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit ved\n" " lesing\n" " [-]parodd sett ulik paritet (lik med «-»)\n" #: src/stty.c:590 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:598 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:605 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:608 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:616 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:624 #, fuzzy msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" "\n" "Innstillinger for utdata:\n" "* bsN backspace-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" "* crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" "* ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" "* nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" "* [-]ocrnl oversett vognretur til linjeskift\n" "* [-]ofdel bruk slettetegn til fyll istedet for null-tegn\n" "* [-]ofill bruk fyll-tegn (padding) istedet for forsinkelses-timing\n" "* [-]olcuc oversett små bokstaver til store\n" "* [-]onlcr oversett linjeskift til vognretur-linjeskift\n" "* [-]onlret linjeskift foretar vognretur\n" "* [-]onocr ikke skriv vognreturer i første kolonne\n" " [-]opost etterprossesser output\n" "* tabN horisontal tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" "* tabs samme som tab0\n" "* -tabs samme som tab3\n" "* vtN vertikal tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" #: src/stty.c:632 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:640 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:647 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:654 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:661 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:668 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:675 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:681 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:688 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:696 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:703 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:709 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" #: src/stty.c:717 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Håndter tty-linjen koblet til standard inn. Uten argumenter, skriv ut\n" "bitrate, linjedisiplin og avvik fra «stty sane». I innstillinger tas\n" "TEGN bokstavelig eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; spesielle\n" "verdier, ^- eller undef brukes for å slå av spesielle tegn\n" #: src/stty.c:786 #, fuzzy msgid "only one device may be specified" msgstr "kun ett argument kan spesifiseres" #: src/stty.c:816 #, fuzzy msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "flaggene --string og --check kan ikke brukes samtidig" #: src/stty.c:822 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "når en stil for utdata spesifiseres kan ikke modi settes" #: src/stty.c:837 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "" #: src/stty.c:885 src/stty.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 #: src/stty.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/stty.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "ugyldig felt-spesifikator: «%s»" #: src/stty.c:1047 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "standard inn: ikke i stand til å utføre alle forespurte operasjoner" #: src/stty.c:1052 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: modus\n" #: src/stty.c:1393 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "ingen informasjon om størrelse for denne enheten" #: src/stty.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "ugyldig linjenummer-økning: «%s»" #: src/su.c:265 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/su.c:268 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: kan ikke åpne /dev/tty" #: src/su.c:326 #, fuzzy msgid "cannot set groups" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/su.c:330 msgid "cannot set group id" msgstr "kan ikke sette gruppe-id" #: src/su.c:332 #, fuzzy msgid "cannot set user id" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/su.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/su.c:409 #, fuzzy msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" "Endre den effektive bruker-id'en og gruppe-id'en til BRUKER.\n" "\n" " -, -l, --login gjør shellet til et login-shell\n" " -c, --command=KOMMANDO send en enkel kommando til shellet med -c\n" " -f, --fast send -f til shellet (for csh eller tcsh)\n" " -m, --preserve-environment ikke nullstill miljøvariabler\n" " -s, --shell=SHELL kjør SHELL hvis /etc/shells tillater det\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" "\n" "En enkel - impliserer -l. Hvis BRUKER ikke er angitt, anta root.\n" #: src/su.c:421 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" #: src/su.c:498 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "bruker %s eksisterer ikke" #: src/su.c:521 msgid "incorrect password" msgstr "feil passord" #: src/su.c:538 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "bruker begrenset shell %s" #: src/su.c:546 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/sum.c:63 #, fuzzy msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Skriv ut sjekksum og block-antall for hver FIL.\n" "\n" " -r bruk BSD-sum-algoritme, bruk 1K-blokker\n" " -s, --sysv bruk SystemV-sum-algoritme, bruk 512 byte-blokker\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" #: src/sync.c:46 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:74 #, fuzzy msgid "ignoring all arguments" msgstr "for mange argumenter" #: src/system.h:577 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:583 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" "\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/system.h:585 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" "\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/tac.c:136 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tac.c:144 #, fuzzy msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" "Skriv hver FIL til standard ut, siste linje først.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" "\n" " -b, --before føy til separator før istedet for etter\n" " -r, --regex tolk separatoren som et regulært uttrykk\n" " -s, --separator=STRENG bruk STRENG som separator istedet for linjeskift\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/tac.c:235 src/tac.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "feil ved lukking av filen" #: src/tac.c:264 #, fuzzy msgid "record too large" msgstr "fil trunkert" #: src/tac.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/tac.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "kan ikke linke «%s» til «%s»" #: src/tac.c:486 src/tac.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write error" msgstr "feil ved skriving" #: src/tac.c:600 msgid "separator cannot be empty" msgstr "separatoren kan ikke være tom" #: src/tail.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n" "Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" "\n" " -c, --bytes=STØRRELSE skriv ut første STØRRELSE bytes\n" " -n, --lines=ANTALL skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n" " -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavnene først\n" " -v, --verbose skriv alltid filnavnene først\n" " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for 1Meg.\n" "Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n" "multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n" #: src/tail.c:239 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later; useful when following by " "name,\n" " i.e., with --follow=name\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" #: src/tail.c:246 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:253 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" #: src/tail.c:264 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:273 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:281 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" #: src/tail.c:286 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" #: src/tail.c:344 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "lukker %s (fd=%d)" #: src/tail.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/tail.c:423 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:875 #, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "" #: src/tail.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "«%s» har blitt erstattet av en ikke-vanlig fil. Kan ikke følge etter " "slutten av ikke-vanlig fil" #: src/tail.c:913 #, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "" #: src/tail.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "«%s» har blitt opprettet. Følger etter slutten av ny fil" #: src/tail.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "«%s» har blitt erstattet. Følger etter slutten av ny fil" #: src/tail.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/tail.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "fil trunkert" #: src/tail.c:1087 msgid "no files remaining" msgstr "ingen filer igjen" #: src/tail.c:1320 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" #: src/tail.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #: src/tail.c:1505 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: ugyldig maksimum antall av uendrete resultat av kall til stat() mellom " "kall til open()" #: src/tail.c:1517 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: ugyldig nummer" #: src/tail.c:1536 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: ugyldig antall sekunder" #: src/tail.c:1555 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "" #: src/tail.c:1559 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" #: src/tail.c:1562 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "" #: src/tail.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/tail.c:1650 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tee.c:63 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Kopier standard inn til hver FIL og til standard ut.\n" "\n" " -a, --append legg til til de angitte FILene, ikke overskriv\n" " -i, --ignore-interrrupts ignorer avbruddssignaler\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/tee.c:71 msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" #: src/test.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/test.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer %s\n" msgstr "ugyldig antall" #: src/test.c:241 msgid "')' expected\n" msgstr "«)» forventet\n" #: src/test.c:244 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "«)» forventet, fant %s\n" #: src/test.c:260 src/test.c:605 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: unær operator forventet\n" #: src/test.c:329 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "-nt aksepterer ikke -l\n" #: src/test.c:342 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef aksepterer ikke -l\n" #: src/test.c:358 #, fuzzy msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-nt aksepterer ikke -l\n" #: src/test.c:367 #, fuzzy msgid "unknown binary operator\n" msgstr "ukjent binær operator" #: src/test.c:633 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: binær operator forventet\n" #: src/test.c:693 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/test.c:700 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" #: src/test.c:706 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" "\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/test.c:711 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:718 msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:726 #, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( UTTRYKK ) UTTRYKK er sant\n" " ! UTTRYKK UTTRYKK er usant\n" " UTTRYKK1 -a UTTRYKK2 både UTTRYKK1 og UTTRYKK2 er sanne\n" " UTTRYKK1 -o UTTRYKK2 minst ett av uttrykkene er sanne\n" "\n" " [-n ] STRENG lengden av STRENG er ikke-null\n" " -z STRENG lengden av STRENG er null\n" " STRENG1 = STRENG2 strengene er like\n" " STRENG1 != STRENG2 strengene er ulike\n" "\n" " HELTALL1 -eq HELTALL2 HELTALL1 er lik HELTALL2\n" " HELTALL1 -ge HELTALL2 HELTALL1 er større enn eller lik HELTALL2\n" " HELTALL1 -gt HELTALL2 HELTALL1 er større enn HELTALL2\n" " HELTALL1 -le HELTALL2 HELTALL1 er mindre enn eller lik HELTALL2\n" " HELTALL1 -lt HELTALL2 HELTALL1 er mindre enn HELTALL2\n" " HELTALL1 -ne HELTALL2 HELTALL1 er ulikt HELTALL2\n" #: src/test.c:735 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:741 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:748 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:755 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:762 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" #: src/test.c:769 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Vær oppmerksom på at paranteser må være beskyttet (f.eks. med backslasher)\n" "for shell. HELTALL kan også være -l STRENG, som evalueres til lengden\n" "av STRENGen.\n" #: src/test.c:775 msgid "test and/or [" msgstr "" #: src/test.c:830 msgid "missing `]'\n" msgstr "manglende «]»\n" #: src/test.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/touch.c:112 src/touch.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #: src/touch.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "lager filen «%s»\n" #: src/touch.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/touch.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "bevarer tider for %s" #: src/touch.c:234 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:241 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:248 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" #: src/touch.c:257 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" "\n" "If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" #: src/touch.c:344 #, fuzzy msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte" #: src/touch.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #: src/tr.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n" #: src/tr.c:294 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " "character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" "Oversett, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard inn,\n" "skriv ut til standard ut.\n" "\n" " -c, --complement først komplementer SETT1\n" " -d, --delete slett tegn i SETT1, ikke oversett\n" " -s, --squeeze-repeats erstatt rekke av tegn med ett\n" " -t, --truncate-set1 forkort først SETT1 til lengden til SETT2\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/tr.c:307 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:321 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:332 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:342 #, fuzzy msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" "Oversettelse skjer dersom -d ikke er gitt, og både SETT1 og SETT2 er der.\n" "-t kan bare bli brukt ved oversetting. SETT2 blir utvidet til lengden av\n" "SETT1 ved å repetere dets siste tegn som nødvendig. Tegn til overs i \n" "SETT2 ignoreres. Bare [:lower:] og [:upper:] er garantert å ekspandere i\n" "stigende rekkefølge; brukt i SETT2 ved oversetting kan de bare brukes i par\n" "for å angi oversetting fra store/små til små/store bokstaver. \n" "-s bruker SETT1 hvis det ikke er oversetting eller sletting; ellers bruker \n" "sammenklemming SETT2 og skjer etter oversetting eller sletting.\n" #: src/tr.c:348 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" #: src/tr.c:354 #, fuzzy msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "\n" "Oversettelse skjer dersom -d ikke er gitt, og både SETT1 og SETT2 er der.\n" "-t kan bare bli brukt ved oversetting. SETT2 blir utvidet til lengden av\n" "SETT1 ved å repetere dets siste tegn som nødvendig. Tegn til overs i \n" "SETT2 ignoreres. Bare [:lower:] og [:upper:] er garantert å ekspandere i\n" "stigende rekkefølge; brukt i SETT2 ved oversetting kan de bare brukes i par\n" "for å angi oversetting fra store/små til små/store bokstaver. \n" "-s bruker SETT1 hvis det ikke er oversetting eller sletting; ellers bruker \n" "sammenklemming SETT2 og skjer etter oversetting eller sletting.\n" #: src/tr.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelsen \\%c%c%c blir tolket som \n" "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, «%c»" #: src/tr.c:681 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "rekke-sluttpunkt i «%s-%s» er i omvendt sorteringsrekkefølge" #: src/tr.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "ugyldig gjentagelsesteller «%s» i [c*n]-konstruksjon" #: src/tr.c:918 #, fuzzy msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»" #: src/tr.c:921 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "ugyldig tegn-klasse «%s»" #: src/tr.c:955 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: ekvivalensklasseoperanden må være et enkelt tegn" #: src/tr.c:1275 #, fuzzy msgid "too many characters in set" msgstr "for mange argumenter" #: src/tr.c:1423 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "gjentagelseskonstruktet [c*] kan ikke opptre i streng1" #: src/tr.c:1433 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "kun ett [c*] gjentagelseskonstrukt kan opptre i streng2" #: src/tr.c:1441 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "[=c=]-uttrykk kan ikke opptre i streng2 under oversetting" #: src/tr.c:1454 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "når sett1 ikke blir forkortet, kan ikke streng2 være tom" #: src/tr.c:1463 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "når det oversettes med komlementerte tegnklasser\n" "må streng2 mappe alle tegn i domenet til én" #: src/tr.c:1470 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "ved oversetting er de eneste tegnklassene som kan være i streng2\n" "«upper» og «lower»" #: src/tr.c:1479 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "[c*]-konstruktet kan bare opptre i streng2 ved oversetting" #: src/tr.c:1731 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "to strenger må være gitt ved oversetting" #: src/tr.c:1741 #, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" "kun én streng kan oppgis når det slettes uten sammenklemming av gjentagelser" #: src/tr.c:1844 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "feilplassert [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruksjon" #: src/true.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/true.c:49 #, fuzzy msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" "Bruk: %s [NAVN]\n" " eller: %s FLAGG\n" "Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/true.c:50 #, fuzzy msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" "Bruk: %s [NAVN]\n" " eller: %s FLAGG\n" "Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/tsort.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]\n" "Skriv en fullstendig sortert liste konsistent med den delvise sorteringen\n" "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, leses fra standard inn.\n" "\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/tsort.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: inndata inneholder en løkke:\n" #: src/tsort.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: inndata inneholder en løkke:\n" #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #: src/tty.c:70 #, fuzzy msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Skriv ut filnavnet til terminalen som er koblet til standard inn.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet ikke skriv ut noe, bare returner en " "avslutningsstatus\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/tty.c:125 msgid "not a tty" msgstr "ikke en tty" #: src/uname.c:118 #, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Skriv ut visse systemdata. Uten FLAGG, samme som -s.\n" "\n" " -a, --all skriv ut all informasjon\n" " -m, --machine skriv ut maskin-typen (hardwaretypen)\n" " -n, --nodename skriv ut maskinens vertsnavn\n" " -r, --release skriv ut operativsystemets versjonnummer\n" " -s, --sysname skriv ut navnet til operativsystemet\n" " -p, --processor skriv ut maskinens prosessortype\n" " -v skriv ut versjonen til operativsystemet\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/uname.c:127 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:236 #, fuzzy msgid "cannot get system name" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/unexpand.c:125 #, fuzzy msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Konverter mellomrom i hver FIL til tabulatorer, skriv ut til standard ut.\n" "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " "inn.\n" "\n" " -a, --all konverter alle blanke tegn, istedet for bare " "innledende\n" " -t, --tabs=ANTALL ha tabulatorer ANTALL tegn fra hverandre istedet for " "8\n" " -t, --tabs=LISTE bruk komma-separert LISTE med tabulatorposisjoner.\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" "\n" "Istedet for -t ANTALL eller -t LISTE, kan -ANTALL eller -LISTE brukes\n" #: src/unexpand.c:133 msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:161 msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:513 #, fuzzy msgid "tab stop value is too large" msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #: src/uniq.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/uniq.c:139 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:151 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:160 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:165 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:341 #, fuzzy msgid "too many repeated lines" msgstr "for mange argumenter" #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 #, fuzzy msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "ugyldig antall felt å hoppe over: «%s»" #: src/uniq.c:512 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "ugyldig antall bytes å hoppe over: «%s»" #: src/uniq.c:521 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #: src/uniq.c:536 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "å skrive alle dupliserte linjer *og* gjentagelsesantall er meningsløst" #: src/unlink.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:92 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #: src/uptime.c:109 msgid "couldn't get boot time" msgstr "kunne ikke finne ut boot-tid" #: src/uptime.c:117 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s oppe " #: src/uptime.c:121 msgid "am" msgstr "am" #: src/uptime.c:121 msgid "pm" msgstr "pm" #: src/uptime.c:123 #, c-format msgid " ??:???? up " msgstr "" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dag" #: src/uptime.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "ugyldig antall" msgstr[1] "ugyldig antall" #: src/uptime.c:146 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", snittlast: %.2f" #: src/uptime.c:180 src/users.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #: src/uptime.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut hvem som for øyeblikket er pålogget i følge FIL.\n" "Hvis FIL ikke er spesifisert brukes %s. %s som FIL er vanlig.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/users.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut hvem som for øyeblikket er pålogget i følge FIL.\n" "Hvis FIL ikke er spesifisert brukes %s. %s som FIL er vanlig.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/wc.c:131 #, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Skriv ut antall linjer, ord og bytes for hver FIL, og en total-linje\n" "dersom mer enn én FIL er spesifisert. Dersom ingen FIL er spesifisert,\n" "eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n" " -c, --bytes, --chars skriv ut antall bytes\n" " -l, --lines skriv ut antall linjer.\n" " -L, --max-line-length skriv ut lengden av den lengste linjen.\n" " -w, --words skriv ut antall ord\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vid programversjon og avslutt\n" #: src/wc.c:139 #, fuzzy msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" "\n" " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" " --version vis programversjon og avslutt\n" #: src/who.c:216 msgid " old " msgstr " gammel " #: src/who.c:441 src/who.c:443 msgid "id=" msgstr "" #: src/who.c:456 src/who.c:461 msgid "term=" msgstr "" #: src/who.c:458 src/who.c:462 msgid "exit=" msgstr "" #: src/who.c:499 msgid "clock change" msgstr "" #: src/who.c:511 src/who.c:512 msgid "run-level" msgstr "" #: src/who.c:515 src/who.c:516 msgid "last=" msgstr "" #: src/who.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "# brukere=%u\n" #: src/who.c:553 msgid "NAME" msgstr "" #: src/who.c:553 msgid "LINE" msgstr "LINJE" #: src/who.c:553 msgid "TIME" msgstr "" #: src/who.c:553 #, fuzzy msgid "IDLE" msgstr "FEIL" #: src/who.c:554 msgid "PID" msgstr "" #: src/who.c:554 msgid "COMMENT" msgstr "" #: src/who.c:554 msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... FIL1 FIL2\n" #: src/who.c:636 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:643 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:646 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:651 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:657 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:665 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/who.c:765 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" #: src/whoami.c:51 #, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut brukernavnet bundet til den nåværende effektive brukeridentiteten.\n" "Samme som id -un.\n" "\n" " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #: src/whoami.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n" #: src/yes.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #: src/yes.c:52 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot open .. from %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s from %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot open from %s to %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" #~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 " #~ "format.\n" #~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" #~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for " #~ "date and\n" #~ " time to the indicated precision.\n" #~ msgstr "" #~ "Vis den nåværende tiden i det gitte FORMATet eller sett systemdatoen.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRENG vis tiden beskrevet av STRENG, ikke «nå»\n" #~ " -f, --file=DATOFIL som --date en gang for hver linje av DATOFIL\n" #~ " -r, --reference=FIL vis siste endringsdato for FIL\n" #~ " -R, --rfc-822 skriv ut en datostreng i henhold til RFC-822\n" #~ " -s, --set=STRENG sett tiden som er beskrevet av STRENG\n" #~ " -u, --utc, --universal skriv ut eller sett «Coordinated Universal " #~ "Time»\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" #~ msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "udefinert" #, fuzzy #~ msgid "file offset out of range" #~ msgstr "%s: linjenummer utenfor tillatte verdier" #, fuzzy #~ msgid "cannot get priority" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot set priority" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exit with a status code indicating failure.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [NAVN]\n" #~ " eller: %s FLAGG\n" #~ "Skriv vertsnavnet til dette systemet.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." #~ msgstr "kun ett argument kan spesifiseres ved bruk av --check" #, fuzzy #~ msgid "failed to redirect standard output" #~ msgstr "standard ut" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is too large" #~ msgstr "fil trunkert" #, fuzzy #~ msgid "invalid argument `%s'" #~ msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #~ msgid "stdin: read error" #~ msgstr "stdin: lesefeil" #, fuzzy #~ msgid "openat: unable to restore working directory" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "fstatat: unable to record current working directory" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "fstatat: unable to restore working directory" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "integer is too large: %s" #~ msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #, fuzzy #~ msgid "integer is too small: %s" #~ msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #, fuzzy #~ msgid "%s: integer expression expected\n" #~ msgstr "forventet heltallsuttrykk %s\n" #, fuzzy #~ msgid "integer is too large: %s\n" #~ msgstr "ugyldig antall bytes å sammenligne: «%s»" #~ msgid "before -lt" #~ msgstr "før -lt" #~ msgid "after -lt" #~ msgstr "etter -lt" #~ msgid "before -le" #~ msgstr "før -le" #~ msgid "after -le" #~ msgstr "etter -le" #~ msgid "before -gt" #~ msgstr "før -gt" #~ msgid "after -gt" #~ msgstr "etter -gt" #~ msgid "before -ge" #~ msgstr "før -ge" #~ msgid "after -ge" #~ msgstr "etter -ge" #~ msgid "before -ne" #~ msgstr "før -ne" #~ msgid "after -ne" #~ msgstr "etter -ne" #~ msgid "before -eq" #~ msgstr "før -eq" #~ msgid "after -eq" #~ msgstr "etter -eq" #, fuzzy #~ msgid "after -t" #~ msgstr "etter -lt" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #~ msgid "invalid field number: `%s'" #~ msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" #~ msgstr "ugyldig feltnummer for fil 1: «%s»" #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" #~ msgstr "ugyldig feltnummer for fil 2: «%s»" #, fuzzy #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" #~ msgstr "%s: kan ikke finne brukernavnet til UID %u\n" #, fuzzy #~ msgid "closing standard output" #~ msgstr "standard ut" #~ msgid "%s+%s records in\n" #~ msgstr "%s+%s blokker inn\n" #~ msgid "%s+%s records out\n" #~ msgstr "%s+%s blokker ut\n" #~ msgid "truncated records" #~ msgstr "forkortede blokker" #, fuzzy #~ msgid "column count too large" #~ msgstr "fil trunkert" #, fuzzy #~ msgid "cannot get time of day" #~ msgstr "kan ikke dele opp på mer enn én måte" #, fuzzy #~ msgid "%s: number of bytes is large" #~ msgstr "antall bytes" #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" #~ msgstr "«--columns=SPALTER» ugyldig antall kolonner: «%s»" #, fuzzy #~ msgid "%s: integer is too large" #~ msgstr "fil trunkert" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" #~ msgstr "" #~ "Sjekker om filNAVN er portable.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability sjekk for alle POSIX-systemer, ikke bare dette\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... KILDE MÅL (1. format)\n" #~ " eller: %s [FLAGG]... KILDE... FILKATALOG (2. format)\n" #~ " eller: %s -d [FLAGG]... FILKATALOG... (3. format)\n" #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "«--pages» ugyldig område med sidenummer: «%s»" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" #~ msgstr "«--pages» ugyldig start-sidenummer: «%s»" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" #~ msgstr "«--pages» ugyldig slutt-sidenummer: «%s»" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" #~ msgstr "«--pages» start-sidenummeret er større enn slutt-sidenummeret" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" #~ msgstr "start-sidenummeret er større enn totalt antall sider: «%d»" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "tabulatorstørrelse inneholder et ugyldig tegn" #, fuzzy #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" #~ msgstr "katalogen «%s» er ikke søkbar" #, fuzzy #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "navnet «%s» har lengde %d; overstiger grensen på %d" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "stien «%s» har lengde %d; overstiger grensen på %d" #, fuzzy #~ msgid "invalid mode string: %s" #~ msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" #~ msgstr "flaggene --string og --check kan ikke brukes samtidig" #, fuzzy #~ msgid "invalid group name %s" #~ msgstr "ugyldig antall" #~ msgid "group number" #~ msgstr "gruppenummer" #, fuzzy #~ msgid "invalid group number %s" #~ msgstr "ugyldig antall" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" #~ " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" #~ " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" #~ msgstr "" #~ "kun én konvertering fra {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block," #~ "unblock}, {unblock,sync}" #, fuzzy #~ msgid "invalid width option: %s" #~ msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #, fuzzy #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "«%s» er ikke en katalog" #~ msgid "file" #~ msgstr "fil" #~ msgid "files" #~ msgstr "filer" #~ msgid "checksum" #~ msgstr "sjekksum" #~ msgid "checksums" #~ msgstr "sjekksummer" #, fuzzy #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "ugyldig type-streng «%s»" #, fuzzy #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #~ msgid "old-style offset" #~ msgstr "posisjon på gammel stil" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" #~ msgstr "ugyldig andre-operand i kompatibilitetsmodus «%s»" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "i kompatibilitetsmodus må de siste to argumentene være posisjoner" #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" #~ msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i avleggs flagg" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "%s: ugyldig maksimum antall etterfølgende endringer i størrelse" #~ msgid "tab size contains an invalid character" #~ msgstr "tabulatorstørrelse inneholder et ugyldig tegn" #, fuzzy #~ msgid "%%%c: invalid directive" #~ msgstr "%s: ugyldig mønster" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG]... SISTE\n" #~ " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE SISTE\n" #~ " eller: %s [FLAGG]... FØRSTE ØKNING SISTE\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: destination directory does not exist" #~ msgstr "«%s» er ikke en katalog" #, fuzzy #~ msgid "%s: specified target is not a directory" #~ msgstr "«%s» er ikke en katalog" #, fuzzy #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "kopierer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog" #, fuzzy #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "installerer flere filer, men siste argument (%s) er ikke en filkatalog" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: Fil eksisterer" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "ved oppretting av flere linker, må siste argument være en filkatalog" #, fuzzy #~ msgid "missing file operand after %s" #~ msgstr "%s: heltall forventet etter «%c»" #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "ved flytting av flere filer, må siste argument være en filkatalog" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" #~ msgstr "Bruk: %s format [argument...]\n" #, fuzzy #~ msgid "User name too long" #~ msgstr "fil trunkert" #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "for få argumenter" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "for mange argumenter" #, fuzzy #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "for mange ikke-flagg-argumenter" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" #~ "flagget for å skrive ut den interne databasen til dircolor tar\n" #~ "ikke argumenter" #~ msgid "too many non-option arguments" #~ msgstr "for mange ikke-flagg-argumenter" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "for få ikke-flagg-argumenter" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes" #, fuzzy #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "for få argumenter" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" #~ msgstr "major- og minor-nummer kan ikke angis for fifo-filer" #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "argument forventet\n" #, fuzzy #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "for mange argumenter" #, fuzzy #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "for få argumenter" #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "to strenger må være gitt ved både sletting og sammenklemming av " #~ "gjentagelser" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "minst en streng må være gitt ved sammenklemming av gjentagelser" #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "kun ett argument kan spesifiseres" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "for mange argumenter. Når tails gamle flagg-syntaks brukes (%s)\n" #~ "kan det ikke være mer enn ett filargument. Bruk det tilsvarende -n " #~ "eller\n" #~ "-c-flagget isteden." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Advarsel: det er ikke portabelt å bruke to eller flere filargumenter med\n" #~ "tails gamle falggsyntaks (%s). Bruk det tilsvarende -n eller -c-\n" #~ "flagget isteden." #~ msgid "invalid backslash escape at end of string" #~ msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse ved slutten av streng" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" #~ msgstr "ugyldig backslash-beskyttelse «\\%c»" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "ugyldig identidetsmapping; ved oversetting må evt. [:lower:]- eller\n" #~ "[:upper:]-konstruksjoner i streng1 være plassert i henhold til en\n" #~ "tilsvarende konstruksjon (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n" #~ "streng2" #, fuzzy #~ msgid "%s+%s bytes in\n" #~ msgstr "%s+%s blokker inn\n" #, fuzzy #~ msgid "%s+%s bytes out\n" #~ msgstr "%s+%s blokker ut\n" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized display= argument %s" #~ msgstr "ukjent flagg «-%c»" #, fuzzy #~ msgid "no files specified in %s" #~ msgstr "ingen filer kan spesifiseres når flagget --string brukes" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... VENSTRE_FIL HØYRE_FIL\n" #, fuzzy #~ msgid "*** invalid date/time ***" #~ msgstr "ugyldig felt-nummer: «%s»" #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" #~ msgstr "%s: «+» eller «-» ventet etter skilletegn" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to parent of directory %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #~ msgid "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "når startverdien er større enn grensen må økningen være negativ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "startfeltnummer-argumentet til «-k»-flagget må være positivt" #, fuzzy #~ msgid "unable to restore permissions of %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "ugyldig antall" #, fuzzy #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "%s: ugyldig mønster" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "lesefeil" #, fuzzy #~ msgid "cannot convert time" #~ msgstr "kan ikke sette dato" #, fuzzy #~ msgid "cannot format time" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "missing file arguments" #~ msgstr "for få argumenter" #, fuzzy #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE" #~ msgstr "ignorerer ugyldig lengde i miljøvariabelen COLUMNS: %s" #, fuzzy #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Prøv med «%s --help» for mer informasjon.\n" #, fuzzy #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.'" #~ msgstr "kan ikke sette dato" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s? " #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " #~ msgstr "%s: katalog «%s» er skrivebskyttet; gå inn i den likevel? " #~ msgid "removing all entries of directory %s\n" #~ msgstr "fjerner alt i filkatalog «%s»\n" #~ msgid "continue? " #~ msgstr "fortsette? " #, fuzzy #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s%s? " #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #~ msgid " (might be nonempty)" #~ msgstr " (er kanskje ikke tom)" #, fuzzy #~ msgid "removing the directory itself: %s\n" #~ msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove current directory %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" #~ msgstr " eller: %s [-acm] MMDDttmm[ÅÅ] FIL... (avleggs)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Endre gruppen til hver FIL til GRUPPE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes som verbose, men rapporter bare ved endringer\n" #~ " -h, --no-dereference endre symbolske linker istedet for refererte " #~ "filer\n" #~ " (kun for systemer med systemkallet «lchown»)\n" #~ " -f, --silent, --quiet undertrykk de fleste feilmeldingene\n" #~ " --reference=RFIL bruke RFIL sin gruppe istedenfor å bruke en\n" #~ " GRUPPE-verdi\n" #~ " -R, --recursive endre filer og filkataloger rekursivt\n" #~ " -v, --verbose gi en diagnostikk for hver fil som behandles\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " change the owner and/or group of each file only " #~ "if\n" #~ " its current owner and/or group match those " #~ "specified\n" #~ " here. Either may be omitted, in which case a " #~ "match\n" #~ " is not required for the omitted attribute.\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specified OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Endre eier og/eller gruppe til hver FIL til EIER og/eller GRUPPE.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes rapporter alle endringer\n" #~ " --dereference foreta endringene på referenten av hver " #~ "symbolsk\n" #~ " link isteden for den sombolske linken selv\n" #~ " -h, --no-dereference endre symbolske linker istedet for refererte " #~ "filer\n" #~ " (kun for systemer med systemkallet «lchown»)\n" #~ " -f, --silent, --quiet undertrykk de fleste feilmeldingene\n" #~ " --reference=RFIL bruk eier og gruppe til RFIL isteden for å " #~ "bruke\n" #~ " eksplisitte EIER.GRUPPE-verdier\n" #~ " -R, --recursive endre filer og filkataloger rekursivt\n" #~ " -v, --verbose fortell hva som skjer\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Eier forblir uendret dersom utelatt. Gruppen forblir uendret dersom den\n" #~ "ikke er spesifiert, men blir satt til login-gruppen dersom den er " #~ "implisert\n" #~ "med et punktum. Punktumet kan byttes ut med et kolon.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -l, --link link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership," #~ "timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " #~ "(default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: links, all\n" #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" #~ " -P same as `--no-dereference'\n" #~ " -r copy recursively, non-directories as " #~ "files\n" #~ " WARNING: use -R instead when you might " #~ "copy\n" #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file " #~ "before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --" #~ "force)\n" #~ msgstr "" #~ "Kopier KILDE til MÅL, eller en eller flere KILDE(r) til FILKATALOG.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive samme som -dpR\n" #~ " -b, --backup lag sikkerhetskopi før sletting\n" #~ " -d, --no-dereference bevar linker\n" #~ " -f, --force slett eksisterende filer uten bekreftelse\n" #~ " -i, --interactive be om bekreftelse før overskriving av " #~ "filer\n" #~ " -l, --link lag linker istedet for å kopiere\n" #~ " -p, --preserve forsøk å beholde filattributter\n" #~ " -P, --parents legg kildens søkesti til FILKATALOG\n" #~ " -r kopier rekursivt, alt utenom filkataloger\n" #~ " kopieres som filer\n" #~ " --sparse=NÅR kontroller oppretting av filer med hull\n" #~ " -R, --recursive kopier filkataloger rekursivt\n" #~ " -s, --symbolic-link lag symbolske linker istedet for å " #~ "kopiere\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-" #~ "suffikset\n" #~ " -u, --update kopier bare eldre eller helt nye filer\n" #~ " -v, --verbose forklar hva som skjer\n" #~ " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" #~ " -x, --one-file-system kopier bare filer fra dette filsystemet\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Normalt blir kildefiler med hull oppdaget ved hjelp av en enkel " #~ "heuristikk,\n" #~ "og målfilen blir også laget med hull. Dette er oppførselen som er gitt " #~ "med\n" #~ "--sparse=auto. Spesifiser --sparse=always for å opprette en målfil med\n" #~ "hull i, dersom kildefilen inneholder en tilstrekkelig lang sekvens med\n" #~ "null-tegn. Bruk --sparse=never for å hindre oppretting av filer med " #~ "hull.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " #~ "list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " #~ "suffixes:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Each KEYWORD may be:\n" #~ "\n" #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #~ " lcase change upper case to lower case\n" #~ " notrunc do not truncate the output file\n" #~ " ucase change lower case to upper case\n" #~ " swab swap every pair of input bytes\n" #~ " noerror continue after read errors\n" #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #~ msgstr "" #~ "Kopier en fil, med konvertering og formattering som spesifisert.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES tving ibs=BYTES og obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES konverter BYTES bytes om gangen\n" #~ " conv=NØKKELORD konverter filen vha. en liste med kommaseparerte " #~ "nøkkelord\n" #~ " count=BLOKKER kopier bare BLOKKER innblokker\n" #~ " ibs=BYTES les BYTES bytes om gangen\n" #~ " if=FIL les fra FIL istedet for stdin\n" #~ " obs=BYTES skriv BYTES bytes om gangen\n" #~ " of=FIL skriv til FIL istedet for stdout, ikke kutt filen\n" #~ " seek=BLOKKER hopp over BLOKKER blokker med størrelse obs fra\n" #~ " begynnelsen av utdata\n" #~ " skip=BLOKKER hopp over BLOKKER blokkermed størrelse ibs fra\n" #~ " begynnelsen av inndata\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "BYTES kan ha suffiks: xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD " #~ "1.000.000,\n" #~ "M 1.048.576, GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og så videre for T, P, " #~ "E,\n" #~ "Z og Y.\n" #~ "Hvert NØKKELORD kan være:\n" #~ " ascii fra EBCDIC til ASCII\n" #~ " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" #~ " ibm fra ASCII til alternert EBCDIC\n" #~ " block fyll ut felter terminert med linjeskift med mellomrom til\n" #~ " størrelse gitt i cbs\n" #~ " unblock bytt ut mellomrom med linjeskift i blokker med størrelse\n" #~ " som gitt i cbs\n" #~ " lcase gjør om store bokstaver til små\n" #~ " notrunc ikke forkort utfilen\n" #~ " ucase gjør om små bokstaver til store\n" #~ " swab bytt om hvert par av bytes i inndata\n" #~ " noerror forsett etter lesefeil\n" #~ " sync fyll ut hver inndata-blokk med null-tegn til størrelse gitt i " #~ "ibs\n" #~ msgid "" #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" #~ "or all filesystems by default.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " #~ "(default)\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print filesystem type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " #~ "TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis informasjon om filsystemet som FIL ligger på, eller alle " #~ "filsystemer.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all ta med filsystemer med 0 blokker\n" #~ " --block-size=STØR bruke blokker på STØR bytes\n" #~ " -h, --human-readable skriv størrelser på en form lesbar for mennesker\n" #~ " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si det samme, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n" #~ " -i, --inodes skriv inodeinformasjon istedet for blokk-forbruk\n" #~ " -k, --kilobytes bruk 1024-byte blokker\n" #~ " -m, --megabytes bruk 1024K-byte blokker\n" #~ " --no-sync ikke kjør sync før henting av informasjon " #~ "(forvalgt)\n" #~ " -P, --portability bruk POSIX-format på utdata\n" #~ " --sync kjør sync før henting av informasjon\n" #~ " -t, --type=TYPE list filsystemer av type TYPE\n" #~ " -T, --print-type skriv ut typen på filsystemet\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE list filsystemer som ikke er av type TYPE\n" #~ " -v (ignorert)\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ msgid "" #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes print size in bytes\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " #~ "FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" #~ "all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the " #~ "command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Summer diskforbruk for hver FIL, rekursivt for filkataloger.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all ta med filer, ikke bare filkataloger\n" #~ " --block-size=STØR bruk blokker på STØR bytes\n" #~ " -b, --bytes skriv størrelse i bytes\n" #~ " -c, --total skriv ut totalsum\n" #~ " -D, --dereference-args følg søkestier når de er symbolske linker\n" #~ " -h, --human-readable skriv størrelser på en form lesbar for mennesker\n" #~ " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si det samme, men bruk 1000 som base, ikke 1024\n" #~ " -k, --kilobytes bruk 1024-byte blokker\n" #~ " -l, --count-links regn med størrelsen flere ganger for harde " #~ "linker\n" #~ " -L, --dereference følg symbolske linker\n" #~ " -m, --megabytes bruk 1024K-byte blokker\n" #~ " -S, --separate-dirs ta ikke med størrelsen på underkataloger\n" #~ " -s, --summarize vis bare sum for hvert argument\n" #~ " -x, --one-file-system ta ikke med filkataloger på andre filsystem\n" #~ " -X FIL, --exclude-from=FIL Eksluder filer som svarer til et hvilket " #~ "som\n" #~ " helst mønster i FIL.\n" #~ " --exclude=MØN eksluder filer som svarer til MØN.\n" #~ " --max-depth=N skriv totalen for en katalog (eller fil med --" #~ "all)\n" #~ " bare hvis det er N eller færre nivå under " #~ "kommandoen.\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -c (ignored)\n" #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #~ " components of the specified directories\n" #~ " -D create all leading components of DEST except the " #~ "last,\n" #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " #~ "format\n" #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " #~ "group\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" #~ "xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " #~ "files\n" #~ " to corresponding destination files\n" #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De to første formatene kopierer KILDE til MÅL eller en eller flere KILDE" #~ "(r)\n" #~ "til FILKATALOG, samtidig som beskyttelser og eier/gruppe settes. Det\n" #~ "tredje formatet oppretter FILKATALOG(er) samt eventuelle " #~ "foreldrekataloger.\n" #~ "\n" #~ " -b, --backup gjør sikkerhetskopi før sletting\n" #~ " -c (ignorert)\n" #~ " -d, --directory opprett filkataloger, inklusive " #~ "foreldrekataloger.\n" #~ " -D opprett alle ledende komponentene av MÅL utenom " #~ "den\n" #~ " siste, kopier deretter KILDE til MÅL; nyttig for " #~ "det\n" #~ " første formatet.\n" #~ " -g, --group=GRUPPE sett gruppe, istedet for prosessens nåværende " #~ "gruppe\n" #~ " -m, --mode=BESKYTTELSE sett beskyttelse (som chmod), istedet for 0644\n" #~ " -o, --owner=EIER sett eier (kun super-user)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps sett aksess/endringstider på mål-filene " #~ "som\n" #~ " tilsvarer KILDE-filene.\n" #~ " -s, --strip ta bort symboltabeller, kun format 1 og 2\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-suffikset\n" #~ " --verbose skriv navnet på hver katalog når det blir " #~ "opprettet\n" #~ " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " #~ "exist.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " #~ "file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an " #~ "argument\n" #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" #~ " directory as if it were a normal file\n" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " #~ "create\n" #~ " the links\n" #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Opprett en link til det spesifiserte MÅLer med eventuelt LINKNAVN. Hvis " #~ "det\n" #~ "er mer enn ett MÅL, må det siste argumentet være en katalog; lag linker\n" #~ "i KATALOG til hvert MÅL. Forvalgt er å lage harde linker, symbolske " #~ "linker\n" #~ "med --symbolic. Når det opprettes harde linker må hvert MÅL eksistere.\n" #~ "\n" #~ " -b, --backup gjør sikkerhetskopi av slettede filer\n" #~ " -d, -F, --directory lag harde linker for filkataloger\n" #~ " (kun super-user)\n" #~ " -f, --force slett eksisterende mål\n" #~ " -n, --no-dereference behandle mål som er en symbolsk link som " #~ "om\n" #~ " det skulle være en normal fil\n" #~ " -i, --interactive be om bekreftelse før sletting av filer\n" #~ " -s, --symbolic lag symbolske linker istedet for harde " #~ "linker\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIKS overstyr det vanlige sikkerhetskopi-" #~ "suffikset\n" #~ " -v, --verbose skriv navnet på hver fil før linking\n" #~ " -V, --version-control=ORD overstyr den vanlige versjonskontrollen\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " #~ "characters\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " #~ "last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime\n" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " #~ "file\n" #~ " types. WHEN may be `never', `always', or " #~ "`auto'\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " #~ "mode\n" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" #~ msgstr "" #~ "List informasjon om FILer (aktiv filkatalog om ikke annet spesifiseres).\n" #~ "Sorter filene alfabetisk om ingen av flaggene -cftuSUX eller --sort gis.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all ikke gjem filer som starter med .\n" #~ " -A, --almost-all ikke vis . og ..\n" #~ " -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n" #~ " --block-size=STØRRELSE use blokker på STØRRELSE bytes\n" #~ " -B, --ignore-backups ikke vis filer som slutter med ~\n" #~ " -c sorter på endringsdato; med -l: vis " #~ "endringsdato\n" #~ " -C list filer i kolonner\n" #~ " --color[=NÅR] kontroller om farge skal brukes for å " #~ "skille\n" #~ " filtyper. NÅR kan være «never», " #~ "«always»,\n" #~ " eller «auto».\n" #~ " -d, --directory list filkataloger istedet for innholdet\n" #~ " -D, --dired generer utdata for Emacs' dired-modus\n" #~ " -f ikke sorter, slå på -aU, slå av -lst\n" #~ " -F, --classify legg til en bokstav (en av */=@|) for " #~ "filtypen\n" #~ " --format=ORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time list full dato og klokkeslett\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -S sort by file size\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " #~ "time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" #~ " specified time as sort key if --sort=time\n" #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" #~ " -t sort by modification time\n" #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #~ " with -l: show access time and sort by " #~ "name\n" #~ " otherwise: sort by access time\n" #~ " -U do not sort; list entries in directory " #~ "order\n" #~ " -v sort by version\n" #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " #~ "value\n" #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" #~ " -1 list one file per line\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " #~ "connected\n" #~ "to a terminal (tty).\n" #~ msgstr "" #~ " -S sorter etter filstørrelse\n" #~ " --sort=ORD ctime -c, extension -X, none -U, size -S,\n" #~ " status -c, time -t\n" #~ " --time=ORD atime -u, access -u, use -u\n" #~ " -t sorter på modifiseringstid, med -l: vis\n" #~ " modifiseringstid\n" #~ " -T, --tabsize=KOLONNER sett tabulatorstørrelse til KOLONNER\n" #~ " (8 er forvalgt)\n" #~ " -u sorter på tilgangstid, med -l: vis " #~ "tilgangstid\n" #~ " -U ikke sorter, list filer slik de ligger i " #~ "katalogen\n" #~ " -v sorter på versjon\n" #~ " -w, --width=KOLONNER sett skjermbredde til KOLONNER\n" #~ " -x list filer i rader istedet for kolonner\n" #~ " -X sorter alfabetisk på fil-ekstensjon\n" #~ " -1 list én fil per linje\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Normalt brukes ikke farge for å skille mellom filtyper. Det er " #~ "ekvivalent\n" #~ "med å bruke --color=none. Flagget --color uten argumenter er ekvivalent\n" #~ "med --color=always. Med --color=auto blir fargekoder skrevet ut kun " #~ "dersom\n" #~ "standard utkanal er koblet til en terminal (tty).\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " #~ "time.\n" #~ "\n" #~ " -a change only the access time\n" #~ " -c, --no-create do not create any files\n" #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #~ " -f (ignored)\n" #~ " -m change only the modification time\n" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " #~ "time\n" #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " #~ "as -a)\n" #~ " modify mtime (same as -m)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " #~ "options\n" #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" #~ msgstr "" #~ "Sett tilgangs- og modifiseringstidene for FIL(er) til nåværende\n" #~ "klokkeslett.\n" #~ "\n" #~ " -a endre bare tilgangstiden\n" #~ " -c ikke opprett filer\n" #~ " -d, --date=STRENG les STRENG og bruk det som nåværende " #~ "klokkeslett\n" #~ " -f (ignorert)\n" #~ " -m endre bare modifiseringstiden\n" #~ " -r, --reference=FILE bruk denne filens tider istedet for nåværende\n" #~ " klokkeslett\n" #~ " -t STAMP bruk MMDDttmm[[HH]ÅÅ][.ss] istedet for " #~ "nåværende\n" #~ " klokkeslett\n" #~ " --time=WORD access -a, atime -a, mtime -m, modify -m, use -" #~ "a\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "STAMP kan bli brukt uten -t hvis ingen av -drt eller -- er brukt.\n" #~ "Merk at de tre tid-dato-formatene som gjenkjennes for flaggene -d og -t\n" #~ "og for det gamle argumentet er alle forskjellige.\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot create fifo `%s'" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #~ msgid "" #~ "when creating character special files, major and minor device\n" #~ "numbers must be specified" #~ msgstr "" #~ "ved oppretting av tegn spesielle filer, må major og minor enhetsnummer\n" #~ "spesifiseres" #~ msgid "group of %s changed to %s\n" #~ msgstr "gruppe til %s endret til %s\n" #, fuzzy #~ msgid "ownership of %s changed to " #~ msgstr "eier av %s endret til " #, fuzzy #~ msgid "you are not a member of group %s" #~ msgstr "du er ikke medlem av gruppen «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot make fifo %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot change permissions for %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old link to %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "virtuelt minne oppbrukt" #, fuzzy #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "virtuelt minne oppbrukt" #, fuzzy #~ msgid "cannot create directory `%s'" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove `%s'" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory" #~ msgstr "«%s» er ikke en katalog" #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file" #~ msgstr "«%s» og «%s» er samme fil" #, fuzzy #~ msgid "cannot backup `%s'" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot un-backup `%s'" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "cannot chmod %s" #~ msgstr "kan ikke utføre ioctl på «%s»" #, fuzzy #~ msgid "`%s' exists but is not a directory" #~ msgstr "«%s» er ikke en katalog" #, fuzzy #~ msgid "create %s %s to %s" #~ msgstr "opprette %s %s til %s\n" #~ msgid "hard link" #~ msgstr "hard link" #~ msgid "link" #~ msgstr "link" #, fuzzy #~ msgid "starting directory" #~ msgstr "«%s» er ikke en katalog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk : %s [FLAGG]... [INN]... (uten -G)\n" #~ "eller: %s -G [FLAGG]... [INN [UT]]\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... SETT1 [SETT2]\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename `.' or `..'" #~ msgstr "kan ikke bestemme vertsnavnet" #, fuzzy #~ msgid "%s is closed" #~ msgstr "standard inn er lukket" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot shred read-only file descriptor" #~ msgstr "%s: kan ikke overskrive filkatalog" #, fuzzy #~ msgid "Can't fstat file `%s'" #~ msgstr "lager filen «%s»\n" #, fuzzy #~ msgid "sparse type" #~ msgstr "type for filer med hull" #~ msgid "time type" #~ msgstr "tidstype" #~ msgid "format type" #~ msgstr "formattype" #~ msgid "colorization criterion" #~ msgstr "fargeleggingskriterie" #~ msgid "indicator style" #~ msgstr "indikatorstil" #~ msgid "quoting style" #~ msgstr "beskyttelsesstil (quoting style)" #~ msgid "time selector" #~ msgstr "tidsvalg" #~ msgid "days" #~ msgstr "dager" #~ msgid "users" #~ msgstr "brukere" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " %%%% a literal %%\n" #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-" #~ "99]\n" #~ " %%d day of month (01..31)\n" #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" #~ " %%h same as %%b\n" #~ " %%H hour (00..23)\n" #~ " %%I hour (01..12)\n" #~ " %%j day of year (001..366)\n" #~ " %%k hour ( 0..23)\n" #~ " %%l hour ( 1..12)\n" #~ " %%m month (01..12)\n" #~ " %%M minute (00..59)\n" #~ " %%n a newline\n" #~ " %%p locale's AM or PM\n" #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" #~ " %%S second (00..60)\n" #~ " %%t a horizontal tab\n" #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" #~ " %%Y year (1970...)\n" #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " #~ "determinable\n" #~ "\n" #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" #~ "\n" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMAT kontrollerer utskriften. Det eneste gyldige flagget for den " #~ "andre\n" #~ "formen spesifiserer «Coordinated Universal Time». Tolkede sekvenser er:\n" #~ "\n" #~ " %%%% en vanlig %%\n" #~ " %%a locale's forkortede ukedagsnavn (søn..lør)\n" #~ " %%A locale's fulle ukedagsnavn, variabel lengde (søndag..lørdag)\n" #~ " %%b locale's forkortede månedsnavn (jan..des)\n" #~ " %%B locale's fulle månedsnavn, variabel lengde (januar..desember)\n" #~ " %%c locale's dato og tid (lør nov 04 12:02:33 MET 1989)\n" #~ " %%d dag i måneden (01..31)\n" #~ " %%D dato (mm/dd/åå)\n" #~ " %%e dag i måneden, fylt ut med blanke ( 1..31)\n" #~ " %%h samme som %%b\n" #~ " %%H time (00..23)\n" #~ " %%I time (01..12)\n" #~ " %%j dag i året (001..366)\n" #~ " %%k time ( 0..23)\n" #~ " %%l time ( 1..12)\n" #~ " %%m måned (01..12)\n" #~ " %%M minutt (00..59)\n" #~ " %%n linjeskift\n" #~ " %%p locale's AM eller PM\n" #~ " %%r tid, 12-timers (tt:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s sekunder siden 00:00:00, jan 1, 1970 (en GNU-utvidelse)\n" #~ " %%S sekunder (00..61)\n" #~ " %%t en horisontal tab\n" #~ " %%T tid, 24-timers (tt:mm:ss)\n" #~ " %%U ukenummer med søndag som første dag i uken (00..53)\n" #~ " %%V ukenummer med mandag som første dag i uken (01..52)\n" #~ " %%w dag i uken (0..6); 0 representerer søndag\n" #~ " %%W ukenummer med mandag som første dag i uken (00..53)\n" #~ " %%x locale's datorepresentasjon (mm/dd/åå)\n" #~ " %%X locale's tidsrepresentasjon (%%T:%%M:%%S)\n" #~ " %%y siste 2 siffer av årstallet (00..99)\n" #~ " %%Y årstallet (1970...)\n" #~ " %%z numerisk tidssone på RFC-822-format (-0500) (en GNU-utvidelse)\n" #~ " %%Z tidssone (f.eks, EDT) eller ingenting dersom tidssonen er ukjent\n" #~ "\n" #~ "Forvalgt er at date fyller numeriske felter med nuller. GNU date " #~ "gjenkjenner\n" #~ "følgende modifikatorer mellom «%%» og et numerisk direktiv.\n" #~ "\n" #~ " «-» (bindestrek) ikke fyll ut feltet\n" #~ " «_» (understrek) fyll ut feltet med mellomrom\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " #~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" #~ "\n" #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c suppress trailing newline\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ "Gjengi STRENGen(e) til standard ut.\n" #~ "\n" #~ " -n ikke skriv ut etterfølgende linjeskift\n" #~ " -e (ubrukt)\n" #~ " -E skru av erstatning av enkelte sekvenser i STRENGer\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Uten -E blir de følgende sekvensene gjenkjent og erstattet:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN tegnet som har ASCII-kode NNN (oktalt)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a «alert», dvs. et pip (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c utelat etterfølgende linjeskift\n" #~ " \\f sideskift («form feed»)\n" #~ " \\n linjeskift («new line»)\n" #~ " \\r vognretur («carriage return»)\n" #~ " \\t horisontal tabulator\n" #~ " \\v vertikal tabulator\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" #~ "\n" #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " #~ "0\n" #~ " length STRING length of STRING\n" #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " #~ "a\n" #~ " keyword like `match' or an operator like " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv verdien av UTTRYKKet til standard ut. En blank linje under " #~ "skiller\n" #~ "grupper av økende presedens. UTTRYKK kan være:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 dersom det hverken er null eller 0, ellers ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 dersom ingen av argumentene er null eller 0, " #~ "ellers 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre enn ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre enn eller lik ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 er lik ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 er ulik ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 er større enn eller lik ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 er større enn ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 aritmetisk sum av ARG1 og ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 artimetisk differanse mellom ARG1 og ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt av ARG1 og ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient av ARG1 delt på ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 aritmetisk rest av ARG1 delt på ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRENG : REGEXP forankret uttrykkssøk etter REGEXP i STRENG\n" #~ "\n" #~ " match STRENG REGEXP samme som STRENG : REGEXP\n" #~ " substr STRENG POS LENGDE substreng av STRENG, POS telt fra 1\n" #~ " index STRENG TEGN indeks i STRENG hvor evt. TEGN er funnet " #~ "eller 0\n" #~ " length STRENG lengde av STRENG\n" #~ "\n" #~ " ( UTTRYKK ) verdi av UTTRYKK\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\\" double quote\n" #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" #~ "\n" #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" #~ "\n" #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv ut ARGUMENT(er) i henhold til FORMAT.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "FORMAT kontrollerer utskriften som i C sin printf. Tolkede sekvenser " #~ "er:\n" #~ "\n" #~ " \\\" gåseøyne\n" #~ " \\0NNN tegn med oktal verdi NNN (0 til 3 siffer)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a «alert», dvs. et pip (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c ikke produser mer utskrift\n" #~ " \\f sideskift («form feed»)\n" #~ " \\n linjeskift («new line»)\n" #~ " \\r vognretur («carriage return»)\n" #~ " \\t horisontal tabulator\n" #~ " \\v vertikal tabulator\n" #~ " \\xNNN tegn med heksadesimal verdi NNN (1 til 3 siffer)\n" #~ "\n" #~ " %%%% en enkel %%\n" #~ " %%b ARGUMENT som en streng med «\\»-beskyttelser fortolket\n" #~ "\n" #~ "og alle C-format-spesifikasjoner som ender med en av diouxXfeEgGcs, med\n" #~ "ARGUMENTer konvertert til passende type først. Variable bredder " #~ "håndteres.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the full filename of the current working directory.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " #~ "flushed\n" #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spesielle tegn:\n" #~ "* dsusp TEGN TEGN vil sende et «terminal stop»-signal når input " #~ "tømmes\n" #~ " eof TEGN TEGN vil sende en «end of file» (avslutt input)\n" #~ " eol TEGN TEGN vil avslutte linjen\n" #~ "* eol2 TEGN alternativt TEGN for å avslutte linjen\n" #~ " erase TEGN TEGN vil slette siste skrevne tegn\n" #~ " intr TEGN TEGN vil sende et interrupt-signal\n" #~ " kill TEGN TEGN vil slette nåværende linje\n" #~ "* lnext TEGN TEGN vil skrive neste tegn sitert («quoted»)\n" #~ " quit TEGN TEGN vil sende et quit-signal\n" #~ "* rprnt TEGN TEGN vil tegne nåværende linje på nytt\n" #~ " start TEGN TEGN vil starte opp utskrift etter å ha stoppet det\n" #~ " stop TEGN TEGN vil stoppe utskriften\n" #~ " susp TEGN TEGN vil sende et «terminal stop»-signal\n" #~ "* swtch TEGN TEGN vil skifte til et annet shell-lag\n" #~ "* werase TEGN TEGN vil slette det sist skrevne ordet\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special settings:\n" #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #~ " * columns N same as cols N\n" #~ " ispeed N set the input speed to N\n" #~ " * line N use line discipline N\n" #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " #~ "read\n" #~ " ospeed N set the output speed to N\n" #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #~ " * size print the number of rows and columns according to the " #~ "kernel\n" #~ " speed print the terminal speed\n" #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Spesielle innstillinger:\n" #~ " N sett lese- og skrivehastiget til N bps\n" #~ "* cols N fortell kjernen at terminalen har N kolonner\n" #~ "* columns N samme som cols\n" #~ " ispeed N sett lesehastigeten til N\n" #~ "* line N bruk linjedisiplin N\n" #~ " min N med -icanon, sett N tegn minimum for en komplett lesning\n" #~ " ospeed N sett skrivehastigheten til N\n" #~ "* rows N fortell kjernen at terminalen har N rader/linjer\n" #~ "* size skriv ut antall rader og kolonner ifølge kjernen\n" #~ " speed skriv ut terminalhastigeten\n" #~ " time N med -iconon, sett lese-timeout til N tidels sekunder\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Input settings:\n" #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" #~ " [-]igncr ignore carriage return\n" #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " #~ "character\n" #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" #~ " [-]inpck enable input parity checking\n" #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " #~ "character\n" #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Innstillinger for inndata:\n" #~ " [-]brkint sett avbryt («break») til å forårsake et avbruddssignal\n" #~ " [-]icrnl oversett vognretur til linjeskift\n" #~ " [-]ignbrk ignorer «break»-tegn\n" #~ " [-]igncr ignorer vognretur\n" #~ " [-]ignpar ignorer tegn med paritetsfeil\n" #~ "* [-]imaxbel pip og ikke tøm et fullt inn-buffer ved et tegn\n" #~ " [-]inlcr oversett linjeskift til vognretur\n" #~ " [-]inpck slå på paritetsjekking på inndata\n" #~ " [-]istrip blank øverste (8.) bit på inndata\n" #~ "* [-]iuclc oversett store bokstaver til små\n" #~ "* [-]ixany la alle tegn omstarte utdata, ikke bare start-tegnet\n" #~ " [-]ixoff slå på sending av start/stop-tegn\n" #~ " [-]ixon slå på XON/XOFF flytkontroll\n" #~ " [-]parmrk marker paritetsfeil (med en 255-0-tegns sekvens)\n" #~ " [-]tandem samme som [-]ixoff\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local settings:\n" #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" #~ " [-]echo echo input characters\n" #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " #~ "characters\n" #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " #~ "characters\n" #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lokale innstillinger:\n" #~ " [-]crterase gjengi slettetegn som backspace-space-backspace\n" #~ "* crtkill slett hele linjen ved å overholde echoprt- og echoe-\n" #~ " innstillingene\n" #~ "* -crtkill slett hele linjen ved å overholde echoctl- og echok-\n" #~ " innstillingene\n" #~ "* [-]ctlecho gjengi kontrolltegn i hattnotasjon («^c»)\n" #~ " [-]echo gjengi input-tegn\n" #~ "* [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe samme som [-]crterase\n" #~ " [-]echok gjengi et linjeskift etter et kill-tegn\n" #~ "* [-]echoke samme som [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl gjengi linjeskift selv om andre tegn ikke gjengis\n" #~ "* [-]echoprt gjengi slettede tegn baklengs mellom «\\» og «/»\n" #~ " [-]icanon slå på erase-, kill-, werase- og rprnt-spesielle tegn\n" #~ " [-]iexten slå på spesielle tegn utenfor POSIX \n" #~ " [-]isig slå på avbrudds-, quit- og suspend-spesielle tegn\n" #~ " [-]noflsh slå av tømming (flushing) etter avbrudds- og quit-" #~ "spesialtegn\n" #~ "* [-]prterase samme som [-]echoprt\n" #~ "* [-]tostop stopp bakgrunnsjobber som prøver å skrive til terminalen\n" #~ "* [-]xcase med icanon, beskytt med «\\» for store bokstaver\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Combination settings:\n" #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" #~ " cbreak same as -icanon\n" #~ " -cbreak same as icanon\n" #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" #~ " -cooked same as raw\n" #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill characters to their default values\n" #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp same as -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp same as -parenb cs8\n" #~ " [-]parity same as [-]evenp\n" #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw same as cooked\n" #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" #~ " characters to their default values.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kombinasjonsinnstillinger:\n" #~ "* [-]LCASE samme som [-]lcase\n" #~ " cbreak samme som -icanon\n" #~ " -cbreak samme som icanon\n" #~ " cooked samme som å sette brkint ignpar istrip icrnl ixon opost " #~ "isig\n" #~ " icanon, eof og eol til deres forvalgte verdier\n" #~ " -cooked samme som raw\n" #~ " crt samme som echoe echoctl echoke\n" #~ " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ "* [-]decctlq samme som [-]ixany\n" #~ " ek erase- og kill-tegn til deres forvalgte verdier\n" #~ " evenp samme som parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp samme som -parenb cs8\n" #~ "* [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl samme som -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp samme som parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp samme som -parenb cs8\n" #~ " [-]parity samme som [-]evenp\n" #~ " pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 samme som parenb istrip cs7\n" #~ " raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw samme som cooked\n" #~ " sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle spesial-\n" #~ " tegn til deres forvalgte verdier.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " #~ "numbers\n" #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" #~ "\n" #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" #~ " -e FILE FILE exists\n" #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " #~ "terminal\n" #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enhet og inodenummer\n" #~ " FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (endringsdato) enn FIL2\n" #~ " FIL1 -ot FIL2 FIL1 er eldre enn FIL2\n" #~ "\n" #~ " -b FIL FIL eksisterer og er en blokkenhet\n" #~ " -c FIL FIL eksisterer og er en tegn-enhet\n" #~ " -d FIL FIL eksisterer og er en filkatalog\n" #~ " -e FIL FIL eksisterer\n" #~ " -f FIL FIL eksisterer og er en vanlig fil\n" #~ " -g FIL FIL eksisterer og er «set-group-ID»\n" #~ " -G FIL FIL eksisterer og er eid av den effektive gruppe-IDen\n" #~ " -k FIL FIL eksisterer og har sin «sticky bit» satt\n" #~ " -L FIL FIL eksisterer og er en symbolsk lenke\n" #~ " -O FIL FIL eksisterer og er eid av den effektive bruker-ID\n" #~ " -p FIL FIL eksisterer og er en «named pipe»\n" #~ " -r FIL FIL eksisterer og er lesbar\n" #~ " -s FIL FIL eksisterer og har en størrelse større enn null\n" #~ " -S FIL FIL eksisterer og er en socket\n" #~ " -t [FD] fil-deskriptor FD (stdout er forvalgt) er åpnet på en " #~ "terminal\n" #~ " -u FIL FIL eksisterer og dens «set-user-ID»-bit er satt\n" #~ " -w FIL FIL eksisterer og er skrivbar\n" #~ " -x FIL FIL eksisterer og er kjørbar\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #~ " -b, --boot time of last system boot\n" #~ " -d, --dead print dead processes\n" #~ " -H, --heading print line of column headings\n" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " --login print system login processes\n" #~ " (equivalent to SUS -l)\n" #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" #~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" #~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" #~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" #~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" #~ " -t, --time print last system clock change\n" #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" #~ " -u, --users lists users logged in\n" #~ " --message same as -T\n" #~ " --writable same as -T\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -H, --heading skriv ut en linje med kolonneoverskrifter\n" #~ " -i, -u, --idle legg til brukers borte-tid som TIMER:MINUTTER, . " #~ "eller\n" #~ " gammel\n" #~ " -m, bare vertsnavn og bruker assosiert med standard inn\n" #~ " -q, --count alle brukernavn og antall brukere pålogget\n" #~ " -s (ignorert)\n" #~ " -T, -w, --mesg legg til brukers meldingsstatus som +, - eller ?\n" #~ " --message samme som -T\n" #~ " --writeable samme som -T\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Hvis FIL ikke er spesifisert, bruk %s. %s som FIL er vanlig.\n" #~ "Hvis ARG1 ARG2 er oppgitt antas -m: «am i» eller «mom likes» er vanlig.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ msgid "cannot get processor type" #~ msgstr "kan ikke finne ut prosessortypen" #~ msgid "USER" #~ msgstr "BRUKER" #~ msgid "MESG " #~ msgstr "MELD " #~ msgid "LOGIN-TIME " #~ msgstr "LOGIN-TID " #~ msgid "FROM\n" #~ msgstr "FRA\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [-v]\n" #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... [FIL]...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " #~ "of\n" #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n" #~ "Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=STØRRELSE skriv ut første STØRRELSE bytes\n" #~ " -n, --lines=ANTALL skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavnene først\n" #~ " -v, --verbose skriv alltid filnavnene først\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for " #~ "1Meg.\n" #~ "Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n" #~ "multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolete\n" #~ msgstr "" #~ "Sammenlign de sorterte filene VENSTRE_FIL og HØYRE_FIL linje for linje.\n" #~ "\n" #~ " -1 se bort fra linjer som bare finnes i den venstre filen\n" #~ " -2 se bort fra linjer som bare finnes i den høyre filen\n" #~ " -3 se bort fra linjer som finnes i begge filer\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead" #~ msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruker %d istedet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vis CRC-sjekksummer og byteantall for hver FIL.\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" #~ msgstr "" #~ "Konverter tabulatorer i hver FIL til mellomrom, skriv til standard ut.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial ikke konverter tabulatorer etter ikke-blanke tegn\n" #~ " -t, --tabs=TALL ha tabulatorer TALL tegn fra hverandre, ikke 8\n" #~ " -t, --tabs=LISTE bruk komma-separert LISTE med tab-posisjoner\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Istedet for -t TALL eller -t LISTE kan -TALL eller -LISTE brukes.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ "Konverter tabulatorer i hver FIL til mellomrom, skriv til standard ut.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial ikke konverter tabulatorer etter ikke-blanke tegn\n" #~ " -t, --tabs=TALL ha tabulatorer TALL tegn fra hverandre, ikke 8\n" #~ " -t, --tabs=LISTE bruk komma-separert LISTE med tab-posisjoner\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Istedet for -t TALL eller -t LISTE kan -TALL eller -LISTE brukes.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" #~ "standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" #~ " -s, --spaces break at spaces\n" #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Brekk om linjene i hver FIL (standard inn), skriv til standard ut\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes tell bytes istedet for kolonner\n" #~ " -s, --spaces brekk om ved mellomrom\n" #~ " -w, --width=BREDDE bruk BREDDE kolonner istedet for 80\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " #~ "parallel\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv linjer som består av de sekvensielt tilsvarende linjene fra hver\n" #~ "FIL separert med tabulatorer til standard ut.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -d, --delimiters=LISTE bruk tegn fra LISTE istedet for tabulatorer\n" #~ " -s, --serial ta en fil om gangen i steder for i parallell\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv stykker av fast størrelse av INPUT til PREFIKSaa, PREFIKSab, ...;\n" #~ "Forvalgt PREFIKS er `x'. Dersom ingen INPUT er spesifisert, eller INPUT " #~ "er -,\n" #~ "leses det fra standard inn.\n" #~ "\n" #~ " -ANTALL samme som -l ANTALL\n" #~ " -b, --bytes=STØRRELSE skriv STØRRELSE bytes i hver utfil\n" #~ " -C, --line-bytes=STØRRELSE skriv maksimum STØRRELSE bytes med linjer " #~ "per\n" #~ " utfil\n" #~ " -l, --lines=ANTALL skriv ANTALL linjer i hver utfil\n" #~ " --verbose skriv en diagnostikk til standard error " #~ "rett\n" #~ " før hver utfil åpnes\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "STØRRELSE kan ha en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n" #~ " m for 1 Meg.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv hver FIL til standard ut, siste linje først.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -b, --before føy til separator før istedet for etter\n" #~ " -r, --regex tolk separatoren som et regulært uttrykk\n" #~ " -s, --separator=STRENG bruk STRENG som separator istedet for " #~ "linjeskift\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv de første 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n" #~ "Med mer enn en FIL er angitt, skriv ut filnavnet før hver FIL.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=STØRRELSE skriv ut første STØRRELSE bytes\n" #~ " -n, --lines=ANTALL skriv ut første ANTALL tegn istedet for 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavnene først\n" #~ " -v, --verbose skriv alltid filnavnene først\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten, og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "STØRRELSE kan ha en multiplikator-endelse: b for 512, k for 1K, m for " #~ "1Meg.\n" #~ "Hvis -VERDI brukes som første FLAGG, leses det som -c VERDI hvis en av\n" #~ "multiplikatorene bkm er bakerst, ellers leses -n VERDI.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ "Konverter mellomrom i hver FIL til tabulatorer, skriv ut til standard " #~ "ut.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all konverter alle blanke tegn, istedet for bare " #~ "innledende\n" #~ " -t, --tabs=ANTALL ha tabulatorer ANTALL tegn fra hverandre istedet " #~ "for 8\n" #~ " -t, --tabs=LISTE bruk komma-separert LISTE med tabulatorposisjoner.\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Istedet for -t ANTALL eller -t LISTE, kan -ANTALL eller -LISTE brukes\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " #~ "`xx02', ...,\n" #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" #~ "\n" #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " #~ "times\n" #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " #~ "possible\n" #~ "\n" #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv ut deler av FIL separert av MØNSTER til filene «xx01», «xx02»,...,\n" #~ "og vis antall bytes for hver del på standard ut.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT bruk sprintf-FORMAT istedet for %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIKS bruk PREFIKS istedet for «xx»\n" #~ " -k, --keep-files ikke fjern utfiler ved feil\n" #~ " -n, --digits=SIFFER bruk angitt antall siffer istedet for 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent ikke vis størrelsen på utfilene\n" #~ " -z, --elide-empty-files fjern tomme utfiler\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Les standard inn når FIL er «-». Hvert MØNSTER kan være:\n" #~ "\n" #~ " HELTALL kopier fram til, men ikke med, spesifisert " #~ "linjenummer\n" #~ " /REGEXP/[POSISJON] kopier fram til, men ikke med, en «passende» linje\n" #~ " %%REGEXP%%[POSISJON] hopp fram til, men ikke med, en «passende» linje\n" #~ " {HELTALL} gjenta forrige mønster så mange ganger som " #~ "spesifisert\n" #~ " {*} gjenta forrige mønster så mange ganger som mulig\n" #~ "\n" #~ "En linje-POSISJON må være «+» eller «-» fulgt av et positivt heltall\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" #~ " that contains no delimiter character, unless\n" #~ " the -s option is specified\n" #~ " -n (ignored)\n" #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" #~ " the default is to use the input delimiter\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" #~ "\n" #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #~ "\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv ut valgte deler av linjene fra hver FIL til standard ut.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=LISTE skriv bare ut disse byte'ene\n" #~ " -c, --characters=LISTE skriv bare ut disse tegnene\n" #~ " -d, --delimiter=SKILLE bruk SKILLE istedet for TAB som skilletegn\n" #~ " -f, --fields=LISTE skriv bare ut disse feltene\n" #~ " -n (ignorert)\n" #~ " -s, --only-delimited ikke skriv ut linjer som ikke inneholder " #~ "skilletegn\n" #~ " --output-delimiter=STRENG bruk STRENG som forvalgt ut-skilletegn.\n" #~ " forvalgt er å bruke inn-skilletegnet\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Bruk én, og bare én av -b, -c og -f. Hver LISTE er laget av en\n" #~ "«serie», eller mange serier separert av komma. Hver serie er en av:\n" #~ "\n" #~ " N N'te byte, tegn eller felt, telt fra 1\n" #~ " N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutten av linjen\n" #~ " N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" #~ " -M fra første til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" #~ "\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " #~ "input.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" #~ "separated by CHAR.\n" #~ msgstr "" #~ "For hvert par av inn-linjer med like sammenføyningsfelt, skriv en linje " #~ "til\n" #~ "standard ut. Det forvalgte sammenføyningsfeltet er det første\n" #~ "feltet, begrenset av «blanke» tegn. Dersom FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n" #~ "er -, leses det fra standard inn.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE skriv ut linjer som ikke kan parres som fra fil SIDE\n" #~ " -e TOM erstatt manglende inn-felt med TOM\n" #~ " -i, --ignore-case ignorer forskjeller i store/små bokstaver ved\n" #~ " sammenligning av felt\n" #~ " -j FELT (avleggs) samme som «-1 FELT -2 FELT»\n" #~ " -j1 FELT (avleggs) samme som «-1 FELT»\n" #~ " -j2 FELT (avleggs) samme som «-2 FELT»\n" #~ " -o FORMAT følg FORMAT når utlinjen lages\n" #~ " -t TEGN bruk TEGN som feltseparator for inn og ut\n" #~ " -v SIDE som -a SIDE, men dropp sammenføyde ut-linjer\n" #~ " -1 FELT sammenføy ved dette FELTet fra fil 1\n" #~ " -2 FELT sammenføy ved dette FELTet fra fil 2\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Dersom -t TEGN ikke er angitt, er «ledende blanke» feltseparator, og " #~ "ignoreres,\n" #~ "ellers er felt skilt av TEGN. Hvert FELT er et feltnummer telt fra 1.\n" #~ "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerte spesifikasjoner, " #~ "der\n" #~ "hver er «SIDE.FELT» eller «0». Det forvalgte FORMATet skriver ut\n" #~ "sammenføyningsfeltet, resten av feltene fra FIL1 og resten av feltene " #~ "fra\n" #~ "FIL2, alle skilt med TEGN.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" #~ "Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows " #~ "success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " #~ "for\n" #~ "text), and name for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Bruk: %s [FLAGG] [FIL]...\n" #~ " eller: %s [FLAGG] --check [FIL]\n" #~ "Skriv eller sjekk MD5-sjekksummer.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary les filene i binærmodus (forvalg i DOS/Windows)\n" #~ " -c, --check sjekk MD5-summene mot angitt liste\n" #~ " -t, --text les filene i tekstmodus (forvalgt)\n" #~ "\n" #~ "De følgende to flaggene brukes kun ved sjekking av sjekksummer:\n" #~ " --status ikke skriv ut noe, statuskode angir resultat\n" #~ " -w, --warn advar mot feilformatterte MD5-sjekksum-linjer\n" #~ "\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Summene blir beregnet som beskrevet i RFC 1321. Ved sjekking skal\n" #~ "inndata være tidligere utdata fra dette programmet. Forvalgt \n" #~ "modus er å skrive ut en linje med sjekksum, et tegn som indikerer\n" #~ "type («*» for binær, « » for tekst), og navnet til hver FIL\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " #~ "one\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " #~ "FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " #~ "pages\n" #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " #~ "number\n" #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ "\n" #~ " a number all lines\n" #~ " t number only nonempty lines\n" #~ " n number no lines\n" #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is one of:\n" #~ "\n" #~ " ln left justified, no leading zeros\n" #~ " rn right justified, no leading zeros\n" #~ " rz right justified, leading zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv hver fil til standard ut, med linjenummer lagt til.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=STIL bruk STIL for nummerering\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC bruk CC for å skille logiske sider\n" #~ " -f, --footer-numbering=STIL bruk STIL for å nummerere bunntekst\n" #~ " -h, --header-numbering=STIL bruk STIL for å nummerere topptekst\n" #~ " -i, --page-increment=ANTALL linjenummerøkning for hver linje\n" #~ " -l, --join-blank-lines=ANTALL ANTALL tomme linjer som teller som en\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT sett inn linjenummer etter FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber ikke begynn linjenumre på nytt ved " #~ "logiske\n" #~ " sider\n" #~ " -s, --number-separator=STRENG legg til STRENG etter (mulig) " #~ "linjenummer\n" #~ " -v, --first-page=ANTALL første linjenummer på hver logiske " #~ "side\n" #~ " -w, --number-width=ANTALL bruk ANTALL kolonner for " #~ "linjenummerering\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n" #~ "to skilletegn for å skille logiske sider, et manglende andretegn\n" #~ "impliserer «:». Bruk \\\\ for \\. STIL er en av:\n" #~ "\n" #~ " a nummerer alle linjer\n" #~ " t nummerer bare ikke-tomme linjer\n" #~ " n nummerer ingen linjer\n" #~ " pREGEXP nummerer bare linjer som passer REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT er et av følgende:\n" #~ "\n" #~ " ln venstrejustert, ingen ledende nuller\n" #~ " rn høyrejustert, ingen ledende nuller\n" #~ " rz høyrejustert, ledende nuller\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" #~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " #~ "chars\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters\n" #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" #~ " -f same as -t fF, select floats\n" #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv en entydig representasjon, oktale bytes forvalgt, av FIL\n" #~ "til standard ut. Dersom ingen FIL er spesifisert, eller FIL er -,\n" #~ "leses det fra standard inn.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX bestem hvordan filoffset'er skrives\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES hopp over første BYTES fra hver fil\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES begrens oppgaven til første BYTES fra hver " #~ "fil\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] skriv ut strenger med minst BYTES grafiske " #~ "tegn\n" #~ " -t, --format=TYPE velg utformat(er)\n" #~ " -v, --output-duplicates ikke bruk * for å markere linjefjerning\n" #~ " -w, --width[=BYTES] skriv BYTES bytes per utlinje\n" #~ " --traditional aksepter argumenter i pre-POSIX form\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX-argumenter kan blandes, de er:\n" #~ " -a samme som -t a, velg navngitte tegn\n" #~ " -b samme som -t oC, velg oktalbytes\n" #~ " -c samme som -t c, velg ASCII-tegn eller backslash-notasjon\n" #~ " -d samme som -t u2, velg korte desimaler uten fortegn\n" #~ " -f samme som -t fF, velg flyttall\n" #~ " -h samme som -t x2, velg korte hexadesimale\n" #~ " -i samme som -t d2, velg korte desimaler\n" #~ " -l samme som -t d4, velg lange desimaler\n" #~ " -o samme som -t o2, velg korte oktaler\n" #~ " -x samme som -t x2, velg korte hexadesimaler\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #~ "\n" #~ " a named character\n" #~ " c ASCII character or backslash escape\n" #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" #~ "\n" #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " #~ "to\n" #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " #~ "32.\n" #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "For eldre syntaks («second call format»), betyr POSISJON -j POSISJON. \n" #~ "MERKE er pseudoadressen til den første uskrevne byten, som økes mens\n" #~ "utskriften pågår. For POSISJON og MERKE, indikerer en 0x- eller \n" #~ "0X-forstavelse hexadesimalt tallformat. Endelser kan være . for oktal,\n" #~ "og b for blokker på 512 bytes.\n" #~ "\n" #~ "TYPE er laget av en eller flere av følgende:\n" #~ "\n" #~ " a et navngitt tegn\n" #~ " c ASCII-tegn eller backslash-notasjon\n" #~ " d[STØRRELSE] desimal med fortegn, STØRRELSE bytes per tall\n" #~ " f[STØRRELSE] flyttall, STØRRELSE bytes per tall\n" #~ " o[STØRRELSE] oktal, STØRRELSE bytes per tall\n" #~ " u[STØRRELSE] desimal uten fortegn, STØRRELSE bytes per tall\n" #~ " x[STØRRELSE] hexadesimal, STØRRELSE bytes per tall\n" #~ "\n" #~ "STØRRELSE er et tall. For TYPE lik d, o, u eller x, kan STØRRELSE også " #~ "være\n" #~ "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n" #~ "sizeof(long). Når TYPE er f, kan STØRRELSE være F for sizeof(float), \n" #~ "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX er d for desimal, o for oktal, x for hexadesimal eller n for " #~ "ingen.\n" #~ "BYTES er hexadesimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliseres med 512\n" #~ "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n" #~ "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til " #~ "slutten\n" #~ "av hver linje av utskriften. -s uten et tall impliserer 3. -w uten et " #~ "tall\n" #~ "impliserer 32. Forvalgt er at od bruker -A o -t d2 -w 16.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" #~ " columns on each page.\n" #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" #~ " with -COLUMN\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " double space the output\n" #~ " -D, --date-format=FORMAT\n" #~ " use FORMAT for the header date\n" #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" #~ " and trailer without -F)\n" #~ msgstr "" #~ "Formater FIL(er) i sider og spalter for utskriving.\n" #~ "\n" #~ "Fra versjon 1.22i: Redefinering av noen av flaggene med små bokstaver " #~ "(bedre\n" #~ "POSIZ-støtte og tilpassing til andre UNIXer i noen tilfeller) som fører " #~ "til\n" #~ "brudd i bakover-kompatibilitet. Noen nye flagg med store bokstaver er\n" #~ "definert for å unngå uventede forstyrrelser av flagg. Flagg med store\n" #~ "bokstaver dominierer flagg med små bokstaver.\n" #~ "Sideskift i inndata fører til sideskift i utdata. Flere sideskift\n" #~ "fører til tomme sider\n" #~ "\n" #~ " +FØRSTE_SIDE[:SISTE_SIDE], --pages=FØRSTE_SIZE[:SISTE_SIDE]\n" #~ " start [slutt] utskrift med FØRSTE_[SISTE_]SIDE\n" #~ " -SPALTER, --columns=SPALTER\n" #~ " lag SPALTER-spalters utskrift og skriv spalter " #~ "nedover\n" #~ " med mindre «-a» er spesifisert: balansér antall " #~ "linjer\n" #~ " i spaltene på hver side.\n" #~ " -a, --across skriv spalter bortover isteden for nedover. Brukes\n" #~ " sammen med -SPALTER\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " bruk hatt-notasjon (^G) og oktal backslashnotasjon\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " dobbel avstand i utskriften\n" #~ " -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" #~ " utvid inn-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " bruk sideforskyvning(FF) istedenfor linjeskift for å\n" #~ " separere sider. (Med et 3-linjers sidehode med -F " #~ "eller\n" #~ " et 5-linjers hode og bunn uten -F).\n" #~ " -h HODE, --header=HODE\n" #~ " bruk HODE isteden for filnavn i sidetopptekstene\n" #~ " med lange hoder kan venstre-trunkering forekomme.\n" #~ " -h \"\" skriver en blank linje. Ikke bruk -h\"\".\n" #~ " -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n" #~ " erstatt BREDDE (8) mellomrom til TEGN (TABs) \n" #~ " -J, --join-lines føy sammen fulle linjer. Skrur av -W " #~ "linjetrunkering,\n" #~ " ingen kolonnejustering, -S[STRENG] setter " #~ "separatorer\n" #~ " -l SIDELENGDE, --length=SIDELENGDE\n" #~ " sett sidelendge til SIDELENGDE (66) linjer\n" #~ " (forvalgt antall linjer med tekst er 56 med -f 63)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" #~ " separate columns by a single character, default for " #~ "CHAR\n" #~ " is the character without -w and 'no char' with -" #~ "w\n" #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" #~ "\"\"),\n" #~ " without -S: Default separator with -J and " #~ "\n" #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " #~ "options\n" #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " omit page headers and trailers, eliminate any " #~ "pagination\n" #~ " by form feeds set in input files\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " use octal backslash notation\n" #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " #~ "(72)\n" #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" #~ " truncate lines, except -J option is set, no " #~ "interference\n" #~ " with -S or -s\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" #~ "FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ " -m, --merge skriv ut alle filer parallelt, en i hver spalte\n" #~ " trunkér linjer, men føy sammen linjer av full lengde " #~ "med -j\n" #~ " -n[SEP[SIFFER]], --number-lines[=SEP[SIFFER]\n" #~ " nummerér linjer, bruk SIFFER (5) siffer, så SEP " #~ "(TAB)\n" #~ " forvalgt telling starter med første linje av innfil\n" #~ " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n" #~ " start telling med NUMMER på første linje på første " #~ "side\n" #~ " som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n" #~ " -o MARG, --indent=MARG\n" #~ " rykk inn linjer MARG mellomrom (påvirker ikke -w)\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " ikke advar når en fil ikke kan åpnes\n" #~ " -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n" #~ " skill spalter med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n" #~ " TAB uten -w og «ingen tegn» med -w.\n" #~ " -s[TEGN] slår av linjetrunkering for alle 3 spalte-\n" #~ " flaggene (-SPALTER|-a -SPALTER|-m) bortsett fra -w\n" #~ " -s[STRENG], --sep-string[=STRENG]\n" #~ " skill spalter med en evt. STRENG, ikke bruk\n" #~ " -S \"STRENG\". Med bare -S brukes ingen skilletegn\n" #~ " (samme som -S\"\").\n" #~ " uten -S: forvalgt skilletegn er TAB med -J og " #~ "mellomrom\n" #~ " ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt på " #~ "spalteflagg\n" #~ " -t, --omit-header ikke bruk topp- og bunntekst\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " ikke bruk topp- og bunntekst, eliminer evt. side-" #~ "layout\n" #~ " ved sideforskyvning(FF) satt i innfiler\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " bruk oktal backslashnotasjon\n" #~ " -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n" #~ " sett sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun " #~ "for\n" #~ " flerspalteutskrift. -s[tegn] slår av (72)\n" #~ " -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n" #~ " sett sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, " #~ "alltid.\n" #~ " Trunkér linjer hvis -J ikke er satt. Har ingen\n" #~ " innblanding med -S eller -s\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "-T impliseres av -l nn, når nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Dersom ingen FIL\n" #~ "er spesifisert eller FIL er -, leses det fra standard inn.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --auto-reference output automatically generated " #~ "references\n" #~ " -C, --copyright display Copyright and copying " #~ "conditions\n" #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " #~ "truncations\n" #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" #~ "w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " #~ "sorting\n" #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " #~ "fields\n" #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " #~ "excluded\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ "Obligatoriske argumenter til lange flagg er også obligatoriske for korte " #~ "flagg.\n" #~ "\n" #~ " -A, --auto-reference skriv ut automatisk genererte " #~ "referanser\n" #~ " -C, --copyright vis Copyright og kopieringsbetingelser\n" #~ " -G, --traditional vær mer som System Vs «ptx»\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRENG bruk STRENG for å markere " #~ "linjetrunkering\n" #~ " -M, --macro-name=STRENG makronavn å bruke istedenfor «xx»\n" #~ " -O, --format=roff generer utskrift som roff-direktiver\n" #~ " -R, --right-side-refs plassér referansene på høyre side, ikke\n" #~ " telt med i -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for slutten av linjer eller slutten av\n" #~ " setninger\n" #~ " -T, --format=tex generer utskrift som TeX-direktiver\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP bruk REGEXP for å treffe hvert " #~ "nøkkelord\n" #~ " -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FILen\n" #~ " -f, --ignore-case gjør om små bokstaver til store for " #~ "sortering\n" #~ " -g, --gap-size=TALL størrelse på mellomrom mellom spalter i " #~ "utfelt\n" #~ " -i, --ignore-file=FIL les liste over ord som skal ignoreres " #~ "fra\n" #~ " denne FILen\n" #~ " -o, --only-file=FIL les liste over ord som *ikke* skal " #~ "ignoreres\n" #~ " fra denne FILen\n" #~ " -r, --references første felt av hver linje er en " #~ "referanse\n" #~ " -t, --typeset-mode - ikke implementert -\n" #~ " -w, --width=BREDDE utskriftbredde for spalter, eksklusive\n" #~ " referanser\n" #~ " --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, leses det fra standard inn. «-F /» " #~ "er\n" #~ "forvalgt.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Other options:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " #~ "1)\n" #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " #~ "comparison\n" #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " #~ "transition\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" #~ "s\n" #~ " multiple options specify multiple " #~ "directories\n" #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" #~ " otherwise: output only the first of an " #~ "equal run\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolescent\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv en sortert sammenføyning av alle FIL(er) til standard ut.\n" #~ "\n" #~ " +POS1 [-POS2] start en nøkkel ved POS1, avslutt den ved POS2\n" #~ " -b ignorer ledende mellomrom i sorterings-felt og -" #~ "nøkler\n" #~ " -c sjekk om filene allerede er sorterte, ikke sortér\n" #~ " -d bruk bare [a-zA-Z0-9 ]-tegnene i nøkler\n" #~ " -f gjør om små bokstaver til store i nøkler\n" #~ " -g sammenlign i henhold til generell numerisk verdi, " #~ "impl. -b\n" #~ " -i betrakt kun [\\040-\\0176]-tegnene i nøkler\n" #~ " -k POS1[,POS2] samme som +POS1 [-POS2], alle posisjoner telles fra 1\n" #~ " -m legg sammen allerede sorterte filer, ikke sortér\n" #~ " -M sammenlign (ukjent) < `JAN' < ... < `DEC', impliserer -" #~ "b\n" #~ " -n sammenlign i henhold til streng-numerisk verdi, impl. -" #~ "b\n" #~ " -o FIL skriv resultat til FIL istedet for til standard ut\n" #~ " -r gi resultatet i motsatt rekkefølge\n" #~ " -s stabiliser sortering ved å slå av \n" #~ " «last resort comparison»\n" #~ " -t SEP bruk SEP som skilletegn istedet for mellomrom.\n" #~ " -T HENVIS bruk HENVIS for temporære filer, ikke $TMPDIR eller %" #~ "s\n" #~ " -u med -c, sjekk om «strict ordering» brukes\n" #~ " med -m, skriv kun ut den første av to like setninger\n" #~ " -z avslutt linjer med en 0-byte, ikke linjeskift,\n" #~ " for «find -print0»\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "POS er F[.T][FLAGG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposisjon\n" #~ "i feltet, begge starter fra null. FLAGG er satt sammen av en eller\n" #~ "flere av Mbdfinr, dette forhindrer effektivt globale settinger\n" #~ "av -Mbdfinr for denne nøkkelen. Når ingen nøkkel er angitt,\n" #~ "brukes hele linjen som nøkkel. Dersom ingen FIL er spesifisert, eller \n" #~ "FIL er -, leses det fra standard inn.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " output appended data as the file grows;\n" #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #~ " equivalent\n" #~ " -F same as --follow=name --retry\n" #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" #~ "d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " #~ "not\n" #~ " changed size after N (default %d) iterations\n" #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" #~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" #~ " (default 1) seconds\n" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Skriv de siste 10 linjene av hver FIL til standard ut.\n" #~ "Dersom mer enn én FIL er spesifisert, skriv ut filnavnet foran hver fil.\n" #~ "Dersom ingen FIL er spesifisert eller FIL er -, leses det fra standard " #~ "inn.\n" #~ "\n" #~ " --allow-missing FIXME\n" #~ " -c, --bytes=N skriv ut de siste N bytes\n" #~ " -f, --follow[={navn|deskriptor}] skriv ut tillagte data etterhvert som " #~ "filen vokser\n" #~ " -n, --lines=N skriv ut de siste N linjene istedet for de " #~ "siste 10\n" #~ " --max-unchanged-stats=N FIXME\n" #~ " --max-consecutive-size-changes=N FIXME\n" #~ " -q, --quiet, --silent ikke skriv ut filnavn\n" #~ " -s, --sleep-interval=S med -f, sov S sekunder mellom hver iterasjon\n" #~ " -v, --verbose skriv alltid ut filnavnet\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Hvis det første tegnet i N (antall bytes eller linjer) er en «+»,\n" #~ "skriv ut fra N'te element fra starten av hver fil, ellers skriv ut de\n" #~ "siste N elementene i filen. N kan ha en multiplikatorending:\n" #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). Dersom første FLAGG er \n" #~ "-VERDI, eller +VERDI, tolkes det som -n VERDI, eller -n +VERDI dersom " #~ "VERDI\n" #~ "ikke har en av [bmk]-endingsmultiplikatorene, ellers tolkes det som -c\n" #~ "VERDI eller -c +VERDI.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #~ "Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a audible BEL\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #~ " [:alnum:] all letters and digits\n" #~ " [:alpha:] all letters\n" #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #~ " [:cntrl:] all control characters\n" #~ " [:digit:] all digits\n" #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" #~ " [:lower:] all lower case letters\n" #~ " [:print:] all printable characters, including space\n" #~ " [:punct:] all punctuation characters\n" #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" #~ " [:upper:] all upper case letters\n" #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SETT er spesifisert med strenger av tegn. De fleste tegnene står for " #~ "seg\n" #~ "selv. Følgende sekvenser tolkes spesielt:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN tegn med oktalverdi NNN (1 til 3 oktale siffer)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a beep\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f sideskift (FF)\n" #~ " \\n linjeskift (LF)\n" #~ " \\r vognretur (CR)\n" #~ " \\t horisontal tabulator\n" #~ " \\v vertikal tabulator\n" #~ " TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n" #~ " [TEGN1-TEGN2] samme som TEGN1-TEGN2, dersom begge sett bruker dette\n" #~ " [TEGN*] i SETT2, kopier av TEGN inntil samme lengde til SETT1\n" #~ " [TEGN*ANT] ANT kopier av TEGN, ANT er oktal, hvis det begynner med " #~ "0\n" #~ " [:alnum:] alle bokstaver og tall\n" #~ " [:alpha:] alle bokstaver\n" #~ " [:blank:] alle horisontale blanke tegn\n" #~ " [:cntrl:] alle kontrolltegn\n" #~ " [:digit:] alle siffer\n" #~ " [:graph:] alle skrivbare tegn, unntatt blanke tegn\n" #~ " [:lower:] alle små bokstaver\n" #~ " [:print:] alle skrivbare tegn, inkludert blanke tegn\n" #~ " [:punct:] alle tegnsettingstegn\n" #~ " [:space:] alle horisontale og vertikale blanke tegn\n" #~ " [:upper:] alle store bokstaver\n" #~ " [:xdigit:] alle hexadesimale siffer\n" #~ " [=TEGN=] alle tegn som er like TEGN\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" #~ " Delimiting is done with blank lines.\n" #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #~ " -u, --unique only print unique lines\n" #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" #~ " -N same as -f N\n" #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" #~ "Fields are skipped before chars.\n" #~ msgstr "" #~ "Fjern alle bortsett fra én identiske linjer fra INN\n" #~ "(eller standard inn), og skriv til UT (eller standard ut).\n" #~ "\n" #~ " -c, --count begynn linjer med antall forekomster\n" #~ " -d, --repeated skriv bare ut linjer det er flere av\n" #~ " -D, --all-repeated skriv alle linjer det er flere av\n" #~ " -f, --skip-fields=N ikke sammenlign de første N feltene\n" #~ " -i, --ignore-case ignorer forskjeller med store/små bokstaver\n" #~ " -s, --skip-chars=N ikke sammenlign de første N tegnene\n" #~ " -u, --unique skriv bare ut unike linjer\n" #~ " -w, --check-chars=N ikke sammenlign mer enn N tegn per linje\n" #~ " -N samme som -f N\n" #~ " +N samme som -s N\n" #~ " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n" #~ " --version vis programversjon og avslutt\n" #~ "\n" #~ "Et felt er en rekke blanke tegn, så andre tegn. Felt hoppes over før " #~ "tegn.\n" #~ msgid "" #~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" #~ "the +POS specifier must come first" #~ msgstr "" #~ "når den gamle nøkkelspesifikasjonsstilen +POS og -POS blir brukt,\n" #~ "må +POS komme først" #~ msgid "option `-k' requires an argument" #~ msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" #~ msgstr "" #~ "startfeltspesifikasjonen har et «.» men mangler følgende tegnposisjon" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "starting field character offset argument to the `-k' option must be " #~ "positive" #~ msgstr "" #~ "startfeltets tegnposisjonsargument til «-k»-flagget må være positivt" #~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" #~ msgstr "" #~ "feltspesifikasjonen har et «,» men mangler følgende feltspesifikasjon" #~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" #~ msgstr "avsluttende feltnummer-argument til «-k»-flagget må være positivt" #~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" #~ msgstr "" #~ "avsluttende feltspesifikasjon har «.» men mangler følgende tegnposisjon" #~ msgid "option `-o' requires an argument" #~ msgstr "flagget «-o» trenger et argument" #, fuzzy #~ msgid "option `-S' requires an argument" #~ msgstr "flagget «-k» trenger et argument" #~ msgid "option `-t' requires an argument" #~ msgstr "flagget «-t» trenger et argument" #~ msgid "option `-T' requires an argument" #~ msgstr "flagget «-T» trenger et argument" #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" #~ msgstr "%s: ukjent flagg «-%c»\n" #~ msgid "%s%*s%s%*sPage" #~ msgstr "%s%*s%s%*sSide" #~ msgid "" #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" #~ "representable value of type `long'" #~ msgstr "" #~ "angitt antall bytes «%s» er større enn den maksimale representérbare\n" #~ "verdien av type «long»" #~ msgid "could not find loop" #~ msgstr "kunne ikke finne løkke" #~ msgid "%s: cannot follow end of non-regular file" #~ msgstr "%s: kan ikke følge etter slutten av ikke-vanlig fil" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to ." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapportér feil til ." #~ msgid "`%s' has reappeared" #~ msgstr "«%s» har blitt gjenopprettet" #~ msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid column number: `%s'" #~ msgstr "«-w SIDE_BREDDE» ugyldig kolonnenummer: «%s»" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to textutils-bugs@gnu.org" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapportér feil til textutils-bugs@gnu.org"