# Dutch messages for GNU textutils # Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 2000. # Erick Branderhorst , 1996. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU textutils 2.0d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-08 08:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-03-17 17:45+01:00\n" "Last-Translator: Ivo Timmermans \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/argmatch.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: lib/argmatch.c:136 #, fuzzy, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "dubbelzinnig argument %s voor `%s'" #: lib/argmatch.c:155 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268 #: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/tail.c:326 #: src/tail.c:1729 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014 msgid "write error" msgstr "fout bij schrijven" #: lib/error.c:133 lib/error.c:161 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "" #: lib/file-type.c:48 #, fuzzy msgid "block special file" msgstr "blokgrootte" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "" #: lib/file-type.c:71 #, fuzzy msgid "weird file" msgstr "fout bij schrijven" #: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" #: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n" #: lib/human.c:499 msgid "block size" msgstr "blokgrootte" #: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:394 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1322 src/mkdir.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:441 src/cp.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #: lib/makepath.c:304 lib/makepath.c:366 lib/makepath.c:428 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: lib/makepath.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:62 #, fuzzy msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar\n" #: lib/quotearg.c:236 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:237 msgid "'" msgstr "'" #: lib/rpmatch.c:72 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYjJ]" #: lib/rpmatch.c:75 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:151 msgid "iconv function not usable" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:153 msgid "iconv function not available" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:160 #, fuzzy msgid "character out of range" msgstr "%s: regelnummer buiten bereik" #: lib/unicodeio.c:223 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "" #: lib/unicodeio.c:225 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "" #: lib/userspec.c:157 msgid "invalid user" msgstr "ongeldige gebruiker" #: lib/userspec.c:158 msgid "invalid group" msgstr "ongeldige groep" #: lib/userspec.c:160 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "kan de logingroep van een numerieke gebruiker niet opvragen" #: lib/userspec.c:162 msgid "cannot omit both user and group" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: lib/version-etc.c:57 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschreven door %s.\n" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur; zie de broncode voor de voorwaarden van\n" "distributie. Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of\n" "GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" #: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714 msgid "string comparison failed" msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:715 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "" #: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:717 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "" #: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238 #: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157 #: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:170 src/echo.c:72 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267 #: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82 #: src/install.c:589 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:335 #: src/logname.c:44 src/ls.c:3751 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:65 src/nl.c:172 #: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:402 src/pathchk.c:136 #: src/pinky.c:464 src/pr.c:2749 src/printenv.c:59 src/printf.c:96 #: src/ptx.c:1868 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142 #: src/seq.c:77 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:47 #: src/sort.c:270 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432 #: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:233 src/tee.c:58 #: src/test.c:972 src/touch.c:234 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58 #: src/uname.c:105 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:614 src/whoami.c:47 #: src/yes.c:45 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/basename.c:53 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/basename.c:58 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Toon NAAM zonder de voorafgaande directory componenten. Indien\n" "gespecificeerd, verwijder het achtervoegsel ACHTERVOEGSEL.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264 #: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254 #: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:219 src/echo.c:104 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89 #: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:53 #: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:180 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3885 #: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357 #: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:426 #: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2861 src/printenv.c:72 #: src/printf.c:145 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:130 #: src/rmdir.c:162 src/seq.c:103 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219 #: src/sleep.c:63 src/sort.c:341 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699 #: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:303 #: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:265 src/tr.c:389 src/true.c:43 #: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:393 #: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:126 #: src/wc.c:153 src/who.c:655 src/whoami.c:59 src/yes.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Schrijf foutrapportages aan ;\n" "Meld fouten in de vertaling aan ." #: src/basename.c:114 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212 #: src/chroot.c:78 src/comm.c:265 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89 #: src/expr.c:202 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125 #: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189 #: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:374 #: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:819 src/unlink.c:89 msgid "too few arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:76 #: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140 #: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842 #: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:169 #: src/who.c:803 msgid "too many arguments" msgstr "teveel argumenten" #: src/cat.c:41 src/split.c:43 msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman" msgstr "" #: src/cat.c:91 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #: src/cat.c:95 #, fuzzy msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" "Stuur BESTAND(en) of standaard invoer, naar standaard uitvoer.\n" "\n" " -A, --show-all zelfde als -vET\n" " -b, --number-nonblank nummer niet-lege uitvoerregels\n" " -e zelfde als -vE\n" " -E, --show-ends geef een $ aan het einde van alle regels\n" " -n, --number nummer alle uitvoerregels\n" " -s, --squeeze-blank nooit meer dan één lege regel\n" " -t zelfde als -vT\n" " -T, --show-tabs geef TAB-tekens weer met ^I\n" " -u (wordt genegeerd)\n" " -v, --show-nonprinting gebruik ^ en M- notatie, behalve voor LFD en TAB\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Indien geen BESTAND wordt gegeven, of BESTAND is -, wordt de\n" "standaard-invoer gelezen.\n" #: src/cat.c:105 #, fuzzy msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" "Stuur BESTAND(en) of standaard invoer, naar standaard uitvoer.\n" "\n" " -A, --show-all zelfde als -vET\n" " -b, --number-nonblank nummer niet-lege uitvoerregels\n" " -e zelfde als -vE\n" " -E, --show-ends geef een $ aan het einde van alle regels\n" " -n, --number nummer alle uitvoerregels\n" " -s, --squeeze-blank nooit meer dan één lege regel\n" " -t zelfde als -vT\n" " -T, --show-tabs geef TAB-tekens weer met ^I\n" " -u (wordt genegeerd)\n" " -v, --show-nonprinting gebruik ^ en M- notatie, behalve voor LFD en TAB\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Indien geen BESTAND wordt gegeven, of BESTAND is -, wordt de\n" "standaard-invoer gelezen.\n" #: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cat.c:118 msgid "" "\n" " -B, --binary use binary writes to the console device.\n" "\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary schrijf binair naar het console-apparaat.\n" "\n" #: src/cat.c:310 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'" #: src/cat.c:666 src/dd.c:1233 src/od.c:1012 src/tee.c:181 src/yes.c:112 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: src/cat.c:797 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: invoerbestand is uitvoerbestand" #: src/cat.c:855 #, fuzzy msgid "closing standard input" msgstr "standaard invoer" #: src/cat.c:858 #, fuzzy msgid "closing standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: src/chgrp.c:93 #, fuzzy msgid "cannot change to null group" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/chgrp.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group name %s" msgstr "ongeldige groep" #: src/chgrp.c:106 msgid "group number" msgstr "groepnummer" #: src/chgrp.c:109 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group number %s" msgstr "ongeldig nummer" #: src/chgrp.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" " of: %s --traditional [BESTAND] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" #: src/chgrp.c:131 msgid "" "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112 msgid "" " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " "file\n" " (available only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:143 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:219 src/chmod.c:157 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235 #: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:300 src/touch.c:154 #: src/touch.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s" #: src/chmod.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s" #: src/chmod.c:124 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "mode van %s veranderd in %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:127 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "kan mode van %s niet in %04lo (%s) veranderen\n" #: src/chmod.c:130 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "mode van %s blijft %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: src/chmod.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n" #: src/chmod.c:248 #, fuzzy msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" "Verander de attributen van elk BESTAND naar MODE.\n" "\n" " -c, --changes zoals --verbose maar alleen als er iets verandert\n" " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n" " -v, --verbose toon informatie voor elk bestand (processed?)\n" " --reference=RBESTAND gebruik de mode van RBESTAND in plaats van een\n" " MODE waarde\n" " -R, --recursive verander bestanden en directory's recursief\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Elke MODE is een of meer letters `ugoa', een van de symbolen `+-=' en\n" "een of meer letters `rwxXstugo'.\n" #: src/chmod.c:259 msgid "" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character %s in mode string %s" msgstr "ongeldig teken `%c' in teksttype `%s'" #: src/chmod.c:362 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode string: %s" msgstr "ongeldig teksttype `%s'" #: src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "noch de symbolische koppeling %s noch de referent is veranderd\n" #: src/chown-core.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "kon de eigenaar van %s niet veranderen naar " #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "kon de groep van %s niet naar %s veranderen\n" #: src/chown-core.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: src/chown-core.c:149 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "kon de groep van %s niet naar %s veranderen\n" #: src/chown-core.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "eigenaar van %s blijft " #: src/chown-core.c:154 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "groep van %s blijft %s\n" #: src/chown-core.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "bezig met kopiëren van de eigenaar van %s" #: src/chown-core.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/chown.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n" #: src/chown.c:105 msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself\n" msgstr "" #: src/chown.c:117 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" #: src/chown.c:124 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specified OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" msgstr "" #: src/chown.c:133 msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:'. OWNER and GROUP may be numeric as well\n" "as symbolic.\n" msgstr "" #: src/chroot.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/chroot.c:48 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" #: src/chroot.c:54 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" #: src/chroot.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/chroot.c:87 #, fuzzy msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/cksum.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "bestand ingekort" #: src/cksum.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/cksum.c:286 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/comm.c:34 src/ls.c:122 src/uniq.c:39 msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" msgstr "" #: src/comm.c:72 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n" #: src/comm.c:76 #, fuzzy msgid "" "Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n" "\n" " -1 suppress lines unique to left file\n" " -2 suppress lines unique to right file\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" "Vergelijk gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n" "\n" " -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n" " -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n" " -3 onderdruk regels die slechts in één van beide bestanden\n" " voorkomen\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/copy.c:159 src/du.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/copy.c:223 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1267 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan `%s' niet verplaatsen naar `%s'" #: src/copy.c:229 src/copy.c:283 src/copy.c:298 src/dd.c:1210 src/tail.c:1097 #: src/tail.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/copy.c:239 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "" #: src/copy.c:259 src/copy.c:887 src/copy.c:1068 src/copy.c:1158 src/ln.c:291 #: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:905 src/remove.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/copy.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:325 src/dd.c:826 src/dd.c:1020 #, fuzzy, c-format msgid "reading %s" msgstr "fout bij lezen %s" #: src/copy.c:359 src/head.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/copy.c:374 src/copy.c:398 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125 #, fuzzy, c-format msgid "writing %s" msgstr "fout bij schrijven %s" #: src/copy.c:406 src/copy.c:412 src/head.c:874 #, fuzzy, c-format msgid "closing %s" msgstr "%s wordt gesloten (fd=%d)" #: src/copy.c:631 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: `%s' overschrijven, ondanks mode %04lo? " #: src/copy.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: fout bij schrijven" #: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/copy.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:855 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "" #: src/copy.c:900 src/ln.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "`%s' en `%s' zijn het zelfde bestand" #: src/copy.c:910 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/copy.c:927 #, fuzzy, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "%s: kan map niet overschrijven" #: src/copy.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:1008 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/copy.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "" "een reservekopie van `%s' zou de bron vernietigen; `%s' niet verplaatst" #: src/copy.c:1032 #, fuzzy, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "" "een reservekopie van `%s' zou de bron vernietigen; `%s' niet gekopieerd" #: src/copy.c:1047 src/ln.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/copy.c:1083 src/ln.c:308 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (reservekopie: %s)" #: src/copy.c:1133 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:1140 #, fuzzy, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/copy.c:1166 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:1220 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/copy.c:1263 #, fuzzy, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/copy.c:1275 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" #: src/copy.c:1303 #, fuzzy, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "%s: kan cyclische symbolische koppeling niet kopiëren" #: src/copy.c:1380 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan relatieve symbolische koppelingen alleen in huidige map maken" #: src/copy.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:1398 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:1449 src/ls.c:2485 src/stat.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'" #: src/copy.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/copy.c:1490 src/copy.c:1551 src/cp.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "bezig met kopiëren van de eigenaar van %s" #: src/copy.c:1505 #, fuzzy, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s: onbekend bestandstype" #: src/copy.c:1538 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s" #: src/copy.c:1563 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "Kon bestand `%s' niet verwijderen" #: src/copy.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "bezig met kopiëren van de eigenaar van %s" #: src/copy.c:1587 #, fuzzy, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: src/copy.c:1609 src/ln.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/copy.c:1613 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (reservekopie verwijderd)\n" #: src/cp.c:50 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/cp.c:161 src/mv.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n" #: src/cp.c:167 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/cp.c:171 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123 #: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:354 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:416 #: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1880 src/shred.c:165 src/sort.c:284 src/split.c:109 #: src/tac.c:135 src/tail.c:247 src/touch.c:243 src/unexpand.c:382 #: src/uniq.c:143 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" #: src/cp.c:174 msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" #: src/cp.c:181 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:188 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" #: src/cp.c:196 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" #: src/cp.c:201 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" #: src/cp.c:206 #, fuzzy msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" "Kopieer BRON naar BESTEMMING, of (meerdere) BRON(nen) naar MAP.\n" "\n" " -a, --archive zelfde als -dpR\n" " --backup[=METHODE] maak reservekopie van ieder bestaand bestand\n" " -b zoals --backup, maar accepeert geen argument\n" " -d, --no-dereference behoud verwijzingen\n" " -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag " "nooit\n" " -i, --interactive vraag bevestiging voordat overschreven wordt\n" " -l, --link maak koppelingen naar bestanden in plaats " "van\n" " kopieën\n" " -p, --preserve behoud bestandsattributen indien mogelijk\n" " -P, --parents voeg bronpad toe aan MAP\n" " -r kopieer recursief, niet-mappen als bestanden\n" " LET OP: gebruik -R als u speciale\n" " bestanden zoals FIFOs of /dev/zero\n" " kopieert\n" " --sparse=WHEN bestuur aanmaak van schaarse bestanden\n" " -R, --recursive kopieer mappen recursief\n" " --strig-trailing-slashes verwijder nakomende schuine strepen van\n" " ieder BRON argument\n" " -s, --symbolic-link maak symbolische koppelingen in plaats van\n" " kopieën\n" " -S, --suffix=SUFFIX vervang het gebruikelijke achtervoegsel voor\n" " reservekopieen\n" " --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n" " -u, --update kopieer alleen als BRON nieuwer is dan de\n" " bestemming of als de bestemming niet " "bestaat\n" " -v, --verbose toon wat gedaan wordt\n" " -x, --one-file-system blijf op dit bestandssysteem\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Standaard worden schaarse BRON bestanden gevonden door een brute heuristiek\n" "en de corresponderende BESTEMMING wordt dan ook schaars. Dat is het gedrag\n" "bij --sparse=auto. Geef --sparse=always om een BESTEMMING te creëren als\n" "het BRON bestand genoeg achtereenvolgende nultekens bevat. Gebruik\n" "--sparse=never om creatie van schaarse bestanden tegen te gaan.\n" "\n" #: src/cp.c:213 msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" msgstr "" #: src/cp.c:218 #, fuzzy msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" "Hernoem BRON tot BESTEMMING, of verplaats BRON(nen) naar MAP.\n" "\n" " --backup[=METHODE] maak een reservekopie voor verwijdering\n" " -b zoals --backup, maar accepteert geen " "argumenten\n" " -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag niet\n" " om bevestiging\n" " -i, --interactive vraag om bevestiging alvorens te " "overschrijven\n" " --strip-trailing-slashes verwijder eventuele nakomende schuine\n" " strepen van iedere BRON\n" " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. het gebruikelijke\n" " achtervoegsel voor reservekopieën\n" " --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n" " -u, --update verplaats alleen oudere of hele nieuwe " "bestanden\n" " -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" #: src/cp.c:227 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "Kopieer BRON naar BESTEMMING, of (meerdere) BRON(nen) naar MAP.\n" "\n" " -a, --archive zelfde als -dpR\n" " --backup[=METHODE] maak reservekopie van ieder bestaand bestand\n" " -b zoals --backup, maar accepeert geen argument\n" " -d, --no-dereference behoud verwijzingen\n" " -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag " "nooit\n" " -i, --interactive vraag bevestiging voordat overschreven wordt\n" " -l, --link maak koppelingen naar bestanden in plaats " "van\n" " kopieën\n" " -p, --preserve behoud bestandsattributen indien mogelijk\n" " -P, --parents voeg bronpad toe aan MAP\n" " -r kopieer recursief, niet-mappen als bestanden\n" " LET OP: gebruik -R als u speciale\n" " bestanden zoals FIFOs of /dev/zero\n" " kopieert\n" " --sparse=WHEN bestuur aanmaak van schaarse bestanden\n" " -R, --recursive kopieer mappen recursief\n" " --strig-trailing-slashes verwijder nakomende schuine strepen van\n" " ieder BRON argument\n" " -s, --symbolic-link maak symbolische koppelingen in plaats van\n" " kopieën\n" " -S, --suffix=SUFFIX vervang het gebruikelijke achtervoegsel voor\n" " reservekopieen\n" " --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n" " -u, --update kopieer alleen als BRON nieuwer is dan de\n" " bestemming of als de bestemming niet " "bestaat\n" " -v, --verbose toon wat gedaan wordt\n" " -x, --one-file-system blijf op dit bestandssysteem\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Standaard worden schaarse BRON bestanden gevonden door een brute heuristiek\n" "en de corresponderende BESTEMMING wordt dan ook schaars. Dat is het gedrag\n" "bij --sparse=auto. Geef --sparse=always om een BESTEMMING te creëren als\n" "het BRON bestand genoeg achtereenvolgende nultekens bevat. Gebruik\n" "--sparse=never om creatie van schaarse bestanden tegen te gaan.\n" "\n" #: src/cp.c:236 #, fuzzy msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Het reservekopie-achtervoegsel is ~, tenzij ingesteld met\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie controle mag worden ingesteld met\n" "VERSION_CONTROL, mogelijke waarden zijn:\n" "\n" " none, off maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n" " numbered, t maak genummerde reservekopieën\n" " existing, nil maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n" " reserve-kopiekn bestaan, anders simpel\n" " simple, never maak altijd simpele reservekopieën\n" #: src/cp.c:242 src/install.c:638 src/ln.c:384 src/mv.c:351 #, fuzzy msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" "Het reservekopie-achtervoegsel is ~, tenzij ingesteld met\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie controle mag worden ingesteld met\n" "VERSION_CONTROL, mogelijke waarden zijn:\n" "\n" " none, off maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n" " numbered, t maak genummerde reservekopieën\n" " existing, nil maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n" " reserve-kopiekn bestaan, anders simpel\n" " simple, never maak altijd simpele reservekopieën\n" #: src/cp.c:248 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Als een speciaal geval, kan cp een reservekopie maken van BRON als de\n" "opties `force' en `backup' gegeven zijn en BRON en BESTEMMING dezelfde\n" "zijn voor een bestaand gewoon bestand.\n" #: src/cp.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s" #: src/cp.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: src/cp.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/cp.c:488 src/ln.c:488 src/mv.c:456 src/shred.c:1601 #, fuzzy msgid "missing file argument" msgstr "sla argument over" #: src/cp.c:493 #, fuzzy msgid "missing destination file" msgstr "ontbrekende lijst van velden" #: src/cp.c:518 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "accessing %s" msgstr "verwijder %s\n" #: src/cp.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "%s: specified destination directory does not exist" msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #: src/cp.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: specified target is not a directory" msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #: src/cp.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" msgstr "" "meerdere bestanden kopiëren, maar het laatste argument (%s) is geen map" #: src/cp.c:647 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "" "indien het pad behouden moet worden, moet het laatste argument een map zijn" #: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:435 src/mv.c:402 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "waarschuwing: --version-control (-V) is verouderd; ondersteuning\n" "ervoor zal in de toekomst verwijderd worden. Gebruik --backup=%s in\n" "plaats daarvan." #: src/cp.c:968 src/ln.c:465 #, fuzzy msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "let op: --pid=PROCES wordt niet ondersteund op dit systeem" #: src/cp.c:1004 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan geen harde èn symbolische koppelingen maken" #: src/cp.c:1012 src/install.c:273 src/ln.c:531 src/mv.c:480 msgid "backup type" msgstr "reservekopie type" #: src/csplit.c:40 msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" msgstr "" #: src/csplit.c:288 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220 #: src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747 msgid "read error" msgstr "fout bij lezen" #: src/csplit.c:582 msgid "input disappeared" msgstr "invoer verdween" #: src/csplit.c:704 src/csplit.c:715 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: regelnummer buiten bereik" #: src/csplit.c:742 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: `%s': regelnummer buiten bereik" #: src/csplit.c:745 src/csplit.c:791 #, c-format msgid " on repetition %d\n" msgstr " tijdens herhaling %d\n" #: src/csplit.c:787 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': geen overeenkomst gevonden" #: src/csplit.c:848 src/csplit.c:888 src/tac.c:261 msgid "error in regular expression search" msgstr "fout in zoeken met reguliere expressie" #: src/csplit.c:991 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "fout bij schrijven naar `%s'" #: src/csplit.c:1063 #, c-format msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" msgstr "%s: na een scheidingsteken werd een `+' of `-' verwacht" #: src/csplit.c:1067 #, c-format msgid "%s: integer expected after `%c'" msgstr "%s: geheel getal verwacht na `%c'" #: src/csplit.c:1087 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: `}' is verplicht bij een herhalingsaantal" #: src/csplit.c:1097 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: geheel getal verplicht tussen `{' en `}'" #: src/csplit.c:1124 #, c-format msgid "%s: closing delimeter `%c' missing" msgstr "%s: afsluitend scheidinsteken `%c' ontbreekt" #: src/csplit.c:1140 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: ongeldige reguliere expressie: %s" #: src/csplit.c:1173 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: ongeldig patroon" #: src/csplit.c:1176 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: regelnummer moet groter zijn dan nul" #: src/csplit.c:1182 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "regelnummer `%s' is kleiner dan het voorgaande regelnummer, %s" #: src/csplit.c:1188 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "let op: regelnummer `%s' is het zelfde als het voorgaande regelnummer" #: src/csplit.c:1313 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "specificatie voor conversie ontbreekt in achtervoegsel" #: src/csplit.c:1319 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "specificatie voor conversie in het achtervoegsel is ongeldig: %c" #: src/csplit.c:1322 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "specificatie voor conversie in het achtervoegsel is ongeldig: \\%.3o" #: src/csplit.c:1354 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "ontbrekende specificatie voor %%-conversie in achtervoegsel" #: src/csplit.c:1357 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "te veel specificaties voor %%-conversie in achtervoegsel" #: src/csplit.c:1441 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ongeldig getal" #: src/csplit.c:1496 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND PATROON...\n" #: src/csplit.c:1500 msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1508 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1513 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1520 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" #: src/csplit.c:1524 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" #: src/cut.c:42 msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:111 src/fold.c:66 #: src/head.c:113 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:406 src/pr.c:2753 #: src/sort.c:274 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:237 src/tee.c:62 #: src/unexpand.c:373 src/wc.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/cut.c:186 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/cut.c:193 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" " -c, --characters=LIST output only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" "Vul invoer regels uit van elk BESTAND (standaard is de standaard invoer),\n" "de uitvoer gaat naar de standaard uitvoer.\n" "\n" " -b, --bytes tel bytes in plaats van kolommen\n" " -s, --spaces breek af op spaties\n" " -w, --width=BREEDTE gebruik BREEDTE kolommen in plaats van 80\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig\n" " --version toon versie-informatie en beëindig\n" #: src/cut.c:198 msgid "" " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" #: src/cut.c:204 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" #: src/cut.c:211 msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/cut.c:334 src/cut.c:366 src/cut.c:452 msgid "invalid byte or field list" msgstr "ongeldige lijst van bytes of velden" #: src/cut.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "ongeldig aantal bytes te vergelijken: `%s'" #: src/cut.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "ongeldig aantal bytes te vergelijken: `%s'" #: src/cut.c:763 src/cut.c:771 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "slechts één soort lijst mag worden opgegeven" #: src/cut.c:780 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "de scheiding moet een enkel teken zijn" #: src/cut.c:811 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "u moet een lijst van bytes, tekens, of velden geven" #: src/cut.c:814 #, fuzzy msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" "een scheidingsteken mag alleen gespecificeerd zijn indien met velden gewerkt " "wordt" #: src/cut.c:818 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "het onderdrukken van onbegrensde regels heeft\n" " alleen zin indien met velden gewerkt wordt" #: src/cut.c:834 msgid "missing list of fields" msgstr "ontbrekende lijst van velden" #: src/cut.c:836 msgid "missing list of positions" msgstr "ontbrekende lijst van posities" #: src/date.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... [+FORMAAT]\n" " of: %s [OPTIE] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:124 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" " TIMESPEC=`date' for date only,\n" " `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n" " time to the indicated precision.\n" " --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n" msgstr "" #: src/date.c:135 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" #: src/date.c:143 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" msgstr "" #: src/date.c:151 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" msgstr "" #: src/date.c:157 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" " %D date (mm/dd/yy)\n" " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" msgstr "" #: src/date.c:163 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" #: src/date.c:168 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" #: src/date.c:174 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" #: src/date.c:180 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %R time, 24-hour (hh:mm)\n" " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" msgstr "" #: src/date.c:189 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" msgstr "" #: src/date.c:195 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" #: src/date.c:201 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year (1970...)\n" msgstr "" #: src/date.c:207 msgid "" " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" "\n" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" #: src/date.c:239 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:859 #: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163 #: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:901 src/tac.c:482 src/tac.c:488 #: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210 msgid "standard input" msgstr "standaard invoer" #: src/date.c:270 src/date.c:463 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/date.c:367 #, fuzzy msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "de --string and --check opties sluiten elkaar uit" #: src/date.c:374 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" "de opties om te printen en de tijd in te stellen kunnen niet\n" "tegelijkertijd gebruikt worden" #: src/date.c:380 #, fuzzy, c-format msgid "too many non-option arguments: %s%s" msgstr "te veel argumenten die geen optie zijn" #: src/date.c:388 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "het argument `%s' mist een `+';\n" "Bij gebruik van een opite om data te specificeren, moet elk niet-optie\n" "argument een format string zijn beginnende met `+'." #: src/date.c:400 #, fuzzy msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" msgstr "bij het gebruik van --string mogen geen bestanden opgegeven worden" #: src/date.c:436 msgid "undefined" msgstr "ongedefinieerd" #: src/date.c:438 src/touch.c:402 #, fuzzy msgid "cannot get time of day" msgstr "kan niet op meer dan één manier splitsen" #: src/date.c:471 msgid "cannot set date" msgstr "kan datum niet instellen" #: src/dd.c:42 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" msgstr "" #: src/dd.c:287 src/tty.c:62 src/uname.c:109 src/whoami.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #: src/dd.c:288 msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" #: src/dd.c:297 msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" msgstr "" #: src/dd.c:306 msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "Each KEYWORD may be:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:314 msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" #: src/dd.c:322 msgid "" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" msgstr "" #: src/dd.c:330 msgid "" "\n" "Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" "print to standard error the number of records read and written so far,\n" "then to resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 10899206+0 records in\n" " 10899206+0 records out\n" msgstr "" #: src/dd.c:372 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s records in\n" #: src/dd.c:374 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s records uit\n" #: src/dd.c:381 msgid "truncated record" msgstr "afgebroken record" #: src/dd.c:382 msgid "truncated records" msgstr "afgebroken records" #: src/dd.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "bestand `%s' wordt aangemaakt\n" #: src/dd.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "verwijder %s\n" #: src/dd.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "writing to %s" msgstr "fout bij schrijven %s" #: src/dd.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "ongeldig teksttype `%s'" #: src/dd.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s" msgstr "onbekende optie `-%c'" #: src/dd.c:620 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized option %s=%s" msgstr "onbekende optie `-%c'" #: src/dd.c:626 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "ongeldig nummer" #: src/dd.c:656 msgid "" "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" msgstr "" "slechts een conversie in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " "{unblock,sync}" #: src/dd.c:791 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see for the list of types" msgstr "" #: src/dd.c:1181 src/dd.c:1199 #, fuzzy, c-format msgid "opening %s" msgstr "fout bij lezen %s" #: src/dd.c:1207 #, fuzzy msgid "file offset out of range" msgstr "%s: regelnummer buiten bereik" #: src/dd.c:1225 #, fuzzy, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "verwijder %s\n" #: src/df.c:45 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert" msgstr "" #: src/df.c:149 msgid "Filesystem Type" msgstr "" #: src/df.c:151 msgid "Filesystem " msgstr "" #: src/df.c:154 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr "" #: src/df.c:158 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr "" #: src/df.c:163 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr "" #: src/df.c:194 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr "" #: src/df.c:198 msgid " Mounted on\n" msgstr "" #: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:983 #, fuzzy msgid "cannot get current directory" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500 src/du.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/df.c:478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/df.c:728 msgid "" "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" "or all filesystems by default.\n" "\n" msgstr "" #: src/df.c:736 msgid "" " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" #: src/df.c:742 msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local filesystems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" #: src/df.c:748 msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" " -T, --print-type print filesystem type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" #: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3873 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" #: src/df.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "bestandssysteem type `%s' beide geselecteerd en buitengesloten" #: src/df.c:921 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: src/df.c:924 #, c-format msgid "%scannot read table of mounted filesystems" msgstr "%skan tabel van aangehechte bestandssystemen niet lezen" #: src/dircolors.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/dircolors.c:105 #, fuzzy msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Geef commando's voor instellen van de LS_COLOR omgevingsvariabele.\n" "\n" "Bepaal formaat van de uitvoer:\n" " -b, --sh, --bourne-shell toon Bourne shell code voor instellen " "LS_COLOR\n" " -c, --csh, --c-shell toon C shell code voor instellen LS_COLOR\n" " -p, --print-data-base toon standaard-instellingen\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Indien BESTAND gegeven is, wordt dat gelezen om te bepalen welke kleuren " "voor\n" "bestanden en extensies gebruikt moeten worden. Anders wordt een standaard\n" "database gebruikt. Geef `dircolors --print-database' voor details over het\n" "formaat van deze bestanden.\n" #: src/dircolors.c:115 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" #: src/dircolors.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s: ongeldig aantal seconden" #: src/dircolors.c:363 #, fuzzy, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: src/dircolors.c:364 msgid "" msgstr "" #: src/dircolors.c:460 #, fuzzy msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "de opties voor verbose en stty-leesbare uitvoer stijlen zijn onderling\n" "excluderend" #: src/dircolors.c:468 msgid "" "no FILE arguments may be used with the option to output\n" "dircolors' internal database" msgstr "" "BESTAND argumenten mogen niet gebruikt worden tezamen met een optie\n" "voor het tonen van dircolors' interne database" #: src/dircolors.c:497 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "geen SHELL variabele en geen mode optie gespecificeerd" #: src/dirname.c:32 src/head.c:47 src/pathchk.c:53 msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" msgstr "" #: src/dirname.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/dirname.c:50 #, fuzzy msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Toon NAAM zonder de trailing /component removed; als NAAM geen /'s\n" "bevat toon dan `.' (bedoelende de huidige directory).\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/du.c:49 msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/du.c:175 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" #: src/du.c:182 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" #: src/du.c:193 msgid "" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" #: src/du.c:199 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" #: src/du.c:204 msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" #: src/du.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change to parent of directory %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/du.c:352 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/du.c:554 src/ls.c:2233 src/wc.c:674 msgid "total" msgstr "totaal" #: src/du.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/du.c:708 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "" "totalen berekenen kan niet gelijktijdig met het tonen van alle ingangen" #: src/du.c:715 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "waarschuwing: totalen geven is het zelfde als --max-depth=0 gebruiken" #: src/du.c:721 #, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d" msgstr "waarschuwing: het geven van totalen is in conflict met --max-depth=%d" #: src/echo.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/echo.c:77 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" " -e enable interpretation of the backslash-escaped characters\n" " listed below\n" " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" msgstr "" #: src/echo.c:87 msgid "" "\n" "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" "\n" " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" #: src/echo.c:96 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/env.c:92 msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie" msgstr "" #: src/env.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/env.c:121 #, fuzzy msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Stel NAAM op WAARDE als omgevingsvariabele en voer COMMANDO uit.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start zonder omgevingsvariabelen\n" " -u, --unset=NAAM verwijder deze omgevingsvariabele\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Een - impliceert -i. Als geen COMMANDO gegeven is, toon dan de\n" "omgevingsvariabelen.\n" #: src/env.c:129 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" #: src/expand.c:115 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/expand.c:123 msgid "" " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" #: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" #: src/expand.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "ongeldig aantal bytes te vergelijken: `%s'" #: src/expand.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "TAB-grootte bevat een ongeldig karakter" #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "TAB-grootte mag geen nul zijn" #: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "TAB-grootte moet toenemen" #: src/expand.c:414 #, fuzzy msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/expr.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/expr.c:111 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" #: src/expr.c:120 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:129 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:134 #, c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" #: src/expr.c:140 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" #: src/expr.c:149 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" #: src/expr.c:155 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "Let er op dat veel operatoren geescaped of gekwoot gebruikt moeten\n" "worden bij shells. Vergelijking zijn arithmetisch als beide ARGs\n" "nummers zijn, anders lexicographisch. Patroon overeenkomsten geven de\n" "gevonden string tussen \\( en \\) of null; als \\( en \\) niet zijn\n" "gebruikt, geven ze het aantal overeenkomstige karkaters of 0.\n" #: src/expr.c:171 #, fuzzy msgid "syntax error" msgstr "standaard fout-uitvoer" #: src/expr.c:408 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "let op: niet portable BRE: `%s': gebruik `^' als het eerrste karakter\n" "van de basic reguliere expressie is niet portable; het wordt genegeerd" #: src/expr.c:610 src/expr.c:649 #, fuzzy msgid "non-numeric argument" msgstr "beperk argument" #: src/expr.c:616 msgid "division by zero" msgstr "" #: src/factor.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/factor.c:78 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" #: src/factor.c:84 #, fuzzy msgid "" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " "arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "Toon factor van elk NUMMER; lees standaard invoer indien geen argumenten.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Toon de priem factoren van alle gespecificeerde integer NUMMERs. Als\n" "geen argumenten gespecificeerd zijn op de commando-regel, worden ze\n" "gelezen vanuit standaard invoer.\n" #: src/factor.c:153 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "`%s' is niet een juiste positieve integer" #: src/false.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating failure.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" "Aanroep: %s [NAAM]\n" " of: %s OPTIE\n" "Toon de hostnaam van het huidige systeem\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/fmt.c:271 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Aanroep: %s [-NUMMERS] [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/fmt.c:272 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/fmt.c:280 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING combine only lines having STRING as prefix\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" "Herschrijf elke paragraaf in de BESTAND(en), de uitvoer gaat naar de\n" "standaard uitvoer. Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -,\n" "wordt er gelezen uit de standaard invoer.\n" "\n" "De verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor een-" "letter opties.\n" " -c, --crown-margin behoud inspringing van eerste twee regels\n" " -p, --prefix=TEKST combineer regels met TEKST als voorvoegsel\n" " -s, --split-only lange regels splitsen, maar niet opnieuw " "uitvullen\n" " -t, --tagged-paragraph inspringing eerste regel verschilt van tweede\n" " -u, --uniform-spacing één spatie tussen woorden, twee na een " "zinseinde\n" " -w, --width=NUMMER maximale regelbreedte (standaard is 75 tekens)\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Bij -wNUMMER, mag de `w' worden weggelaten.\n" #: src/fmt.c:286 #, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" "Herschrijf elke paragraaf in de BESTAND(en), de uitvoer gaat naar de\n" "standaard uitvoer. Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -,\n" "wordt er gelezen uit de standaard invoer.\n" "\n" "De verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor een-" "letter opties.\n" " -c, --crown-margin behoud inspringing van eerste twee regels\n" " -p, --prefix=TEKST combineer regels met TEKST als voorvoegsel\n" " -s, --split-only lange regels splitsen, maar niet opnieuw " "uitvullen\n" " -t, --tagged-paragraph inspringing eerste regel verschilt van tweede\n" " -u, --uniform-spacing één spatie tussen woorden, twee na een " "zinseinde\n" " -w, --width=NUMMER maximale regelbreedte (standaard is 75 tekens)\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Bij -wNUMMER, mag de `w' worden weggelaten.\n" #: src/fmt.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width option: %s" msgstr "ongeldig teksttype `%s'" #: src/fmt.c:367 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:393 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/fold.c:70 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/fold.c:78 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" #: src/fold.c:266 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/fold.c:294 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "ongeldig aantal kolommen: `%s'" #: src/head.c:117 #, fuzzy msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n" "Indien meerdere bestanden gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n" "bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n" "gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" "\n" " -c, --bytes=GROOTTE print eerste GROOTTE bytes\n" " -n, --lines=AANTAL print eerste AANTAL regels in plaats van eerste " "10\n" " -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als headers\n" " -v, --verbose print altijd bestandsnamen als headers\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "GROOTTE mag een achtervoegsel hebben om aan te geven waarmee het\n" "vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k voor 1 Kilobyte, m voor 1\n" "Megabyte. Als -GROOTTE de eerste OPTIE is, lees -c GROOTTE wanneer\n" "een van de vermunigvuldigingsachtervoegsels bkm volgt, ander lees -n\n" "GROOTTE.\n" #: src/head.c:126 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:134 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" #: src/head.c:140 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:364 src/tail.c:445 #: src/tail.c:494 src/tail.c:587 src/tail.c:715 src/tail.c:763 src/tail.c:802 #: src/tail.c:1293 src/tail.c:1329 src/uniq.c:378 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "fout bij lezen %s" #: src/head.c:158 src/uniq.c:383 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "fout bij schrijven %s" #: src/head.c:161 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is large" msgstr "aantal bytes" #: src/head.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:395 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'" #: src/head.c:813 #, fuzzy, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/head.c:897 src/tail.c:1453 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s is zo groot dat het niet weergegeven kan worden" #: src/head.c:898 src/tail.c:1455 msgid "number of lines" msgstr "aantal regels" #: src/head.c:898 src/tail.c:1456 msgid "number of bytes" msgstr "aantal bytes" #: src/head.c:905 src/tail.c:1542 msgid "invalid number of lines" msgstr "ongeldig aantal regels" #: src/head.c:906 src/tail.c:1543 msgid "invalid number of bytes" msgstr "ongeldig aantal bytes" #: src/head.c:993 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "onbekende optie `-%c'" #: src/head.c:1000 #, fuzzy, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/head.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "ongeldig aantal bytes te vergelijken: `%s'" #: src/hostid.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Toon de naam van de huidige gebruiker.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/hostname.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Aanroep: %s [NAAM]\n" " of: %s OPTIE\n" "Toon de hostnaam van het huidige systeem\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/hostname.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set hostname to `%s'" msgstr "kan geen ioctl doen op `%s'" #: src/hostname.c:110 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "" "kan hostnaam niet instellen; dit systeem biedt deze functionaliteit niet" #: src/hostname.c:117 msgid "cannot determine hostname" msgstr "kan hostname niet achterhalen" #: src/id.c:35 msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" msgstr "" #: src/id.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n" #: src/id.c:87 #, fuzzy msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Toon informatie voor GEBRUIKERSNAAM, of van de huidige gebruiker.\n" "\n" " -a negeer, voor compatibiliteit met andere versies\n" " -g, --group toon alleen de groep ID\n" " -G, --groups toon alleen de suplmentaire groepen\n" " -n, --name toon een naam in plaats van een nummer, voor -ugG\n" " -r, --real toon het echte ID in plaats van het effectieve ID, voor -" "ugG\n" " -u, --user toon alleen de gebruikers ID\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Zonder OPITE, toon een bruikbaar deel van de ge-identificeerde informatie.\n" #: src/id.c:99 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" #: src/id.c:162 #, fuzzy msgid "cannot print only user and only group" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/id.c:166 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "kan niet alleen namen of echte IDs in standaard formaat tonen" #: src/id.c:175 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Onbekende gebruiker" #: src/id.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor UID %u\n" #: src/id.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/id.c:273 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "kan geen suplementaire groep lijst verkrijgen" #: src/id.c:385 msgid " groups=" msgstr " groepen=" #: src/install.c:267 #, fuzzy msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "" "formaat string mag niet worden gespecificeerd bij tonen van string van\n" "gelijke breedte" #: src/install.c:290 src/mkdir.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/install.c:305 src/install.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/install.c:330 #, fuzzy, c-format msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" msgstr "" "meerdere bestanden installeren, maar het laatste argument (%s) is geen map" #: src/install.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "%s is a directory" msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #: src/install.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: src/install.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/install.c:503 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/install.c:524 #, fuzzy msgid "fork system call failed" msgstr "blokgrootte" #: src/install.c:528 #, fuzzy msgid "cannot run strip" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/install.c:535 #, fuzzy msgid "strip failed" msgstr "fout bij schrijven" #: src/install.c:556 #, fuzzy, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "ongeldige gebruiker" #: src/install.c:574 #, fuzzy, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "ongeldige groep" #: src/install.c:593 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST (1st format)\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd format)\n" " or: %s -d [OPTION]... DIRECTORY... (3rd format)\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BRON BESTEMMING (1ste methode)\n" " of: %s [OPTIE]... BRON... MAP (2de methode)\n" " of: %s -d [OPTIE]... MAP... (3de methode)\n" #: src/install.c:599 msgid "" "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" #: src/install.c:608 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" #: src/install.c:615 msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st format\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" #: src/install.c:622 msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" #: src/install.c:631 src/ln.c:377 src/mv.c:344 #, fuzzy msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Het reservekopie-achtervoegsel is ~, tenzij ingesteld met\n" "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. De versie controle mag worden ingesteld met\n" "VERSION_CONTROL, mogelijke waarden zijn:\n" "\n" " none, off maak nooit reservekopieën (zelfs niet met --backup)\n" " numbered, t maak genummerde reservekopieën\n" " existing, nil maak genummerde reservekopieën als er reeds genummerde \n" " reserve-kopiekn bestaan, anders simpel\n" " simple, never maak altijd simpele reservekopieën\n" #: src/join.c:143 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n" #: src/join.c:147 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" #: src/join.c:156 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" #: src/join.c:164 #, fuzzy msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" "Vergelijk gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n" "\n" " -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n" " -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n" " -3 onderdruk regels die slechts in één van beide bestanden\n" " voorkomen\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/join.c:171 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" msgstr "" #: src/join.c:644 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "ongeldige veld specificatie: `%s'" #: src/join.c:658 src/join.c:772 src/join.c:808 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/join.c:671 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "ongeldig bestandsnummer in veld specificatie: `%s'" #: src/join.c:792 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "ongeldig veldnummer bij bestand 1: `%s'" #: src/join.c:801 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "ongeldig veldnummer bij bestand 2: `%s'" #: src/join.c:833 msgid "too many non-option arguments" msgstr "te veel argumenten die geen optie zijn" #: src/join.c:855 msgid "too few non-option arguments" msgstr "te weinig argumenten die geen optie zijn" #: src/join.c:866 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "niet beide bestanden mogen de standaard invoer zijn" #: src/kill.c:94 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" #: src/kill.c:100 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/kill.c:107 #, fuzzy msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" "Kopieer standaardinvoer naar elk BESTAND, en ook naar standaarduitvoer.\n" "\n" " -a, --append toevoegen aan opgegeven BESTAND, overschrijf " "niets\n" " -i, --ignore-interrupts negeer interrupt signalen\n" " --help toon hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/kill.c:115 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" #: src/kill.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: ongeldig procesnummer" #: src/kill.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: ongeldig patroon" #: src/kill.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: src/kill.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "\\%c: ongeldige escape" #: src/kill.c:346 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "" #: src/kill.c:363 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "" #: src/kill.c:369 msgid "no process ID specified" msgstr "" #: src/link.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" #: src/link.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/ln.c:35 msgid "Mike Parker and David MacKenzie" msgstr "" #: src/ln.c:168 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: waarschuwing: een harde koppeling naar een symbolische koppeling is niet " "overdraagbaar" #: src/ln.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "`%s' is geen directory" #: src/ln.c:246 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/ln.c:251 #, fuzzy, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: `%s' vervangen? " #: src/ln.c:257 #, c-format msgid "%s: File exists" msgstr "%s: Bestand bestaat" #: src/ln.c:304 #, fuzzy, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "kan symbolische koppeling `%s' naar `%s' niet aanmaken" #: src/ln.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "maken harde koppeling `%s' naar `%s'" #: src/ln.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "kan symbolische koppeling `%s' naar `%s' niet aanmaken" #: src/ln.c:320 #, fuzzy, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "maken harde koppeling `%s' naar `%s'" #: src/ln.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE LAATSTE\n" " of: %s [OPTIE]... EERSTE STAP LAATSTE\n" #: src/ln.c:345 msgid "" "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" "created in the current directory. When using the second form with more\n" "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/ln.c:357 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" #: src/ln.c:363 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" #: src/ln.c:369 msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" #: src/ln.c:522 #, fuzzy, c-format msgid "%s: specified target directory is not a directory" msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #: src/ln.c:543 msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" msgstr "" "bij het maken van meerdere verwijzingen moet het laatste argument een map " "zijn" #: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #: src/logname.c:49 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" #: src/logname.c:104 #, fuzzy msgid "no login name" msgstr "%s: ongeldig getal" #: src/ls.c:664 msgid "%b %e %Y" msgstr "" #: src/ls.c:672 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "" #: src/ls.c:1299 #, fuzzy, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1326 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1357 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "negeer ongeldige tablengte in omgevingsvariabele TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1474 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/ls.c:1548 #, fuzzy, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "ongeldig teksttype `%s'" #: src/ls.c:1714 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: src/ls.c:2046 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "onbekende optie `-%c'" #: src/ls.c:2069 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "on-ontleedbare waarde voor LS_COLORS omgevingsvariabele" #: src/ls.c:2137 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/ls.c:2147 #, fuzzy, c-format msgid "not listing already-listed directory: %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/ls.c:2200 src/remove.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" # idem #: src/ls.c:2595 #, fuzzy, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "kan %s `%s' naar `%s' niet aanmaken" #: src/ls.c:3756 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" #: src/ls.c:3764 msgid "" " -a, --all do not hide entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" #: src/ls.c:3770 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" #: src/ls.c:3778 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" #: src/ls.c:3786 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" #: src/ls.c:3793 msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group inhibit display of group information\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" msgstr "" #: src/ls.c:3804 msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode print index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" #: src/ls.c:3811 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:3818 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" #: src/ls.c:3825 #, fuzzy msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" " -g (wordt genegeerd)\n" " -G, --no-group voorkom weergave van groep info\n" " -h, --human-readable geef groottes in leesbaar formaat\n" " (bijv. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. " "1024\n" " --indicator-style=WOORD voeg een bestandstype-indicator toe van " "WOORD:\n" " none (standaard), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode geef index nummer van ieder bestand\n" " -I, --ignore=PATROON negeer ingangen die met overeenkomen met het\n" " gegeven PATROON\n" " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n" " -l gebruik een uitgebreid formaat\n" " -L, --dereference gebruik de referenten van symbolische " "koppelingen\n" " -m vul schermbreedte met een lijst ingangen,\n" " gescheiden door komma's\n" " -n, --numeric-uid-gid geef UIDs en GIDs numeriek ipv. met namen weer\n" " -N, --literal geef de echte namen van ingangen (behandel " "bijv.\n" " stuurtekens niet speciaal)\n" " -o uitgebreide formaat zonder groep info\n" " -p, --file-type voeg een teken toe om het type weer te geven\n" " -q, --hide-control-chars geef een ? ipv. niet-grafische karakters\n" " --show-control-chars geef niet-grafische karakters weer (standaard)\n" " -Q, --quote-name vat ingangen in dubbele aanhalingstekens\n" " --quoting-style=WOORD gebruik aanhaal-stijl WOORD: literal, shell,\n" " shell-always, c, escape\n" " -r, --reverse sorteer in omgekeerde volgorde\n" " -R, --recursive geef mappen recursief weer\n" " -s, --size geef grootte van elk bestand, in blokken\n" #: src/ls.c:3833 msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size print size of each file, in blocks\n" msgstr "" #: src/ls.c:3838 msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -" "u\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification " "time:\n" " atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" #: src/ls.c:3847 msgid "" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " "is\n" " FORMAT1FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" #: src/ls.c:3858 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" #: src/ls.c:3865 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" #: src/ls.c:3877 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:37 msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller" msgstr "" #: src/md5sum.c:124 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:133 #, c-format msgid "" "\n" " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" "Windows)\n" " -c, --check check %s sums against given list\n" " -t, --text read files in text mode (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:141 msgid "" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:149 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: foutief opgemaakte regel met MD5 controlesom" #: src/md5sum.c:457 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: openen of lezen MISLUKT\n" #: src/md5sum.c:481 msgid "FAILED" msgstr "MISLUKT" #: src/md5sum.c:481 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/md5sum.c:494 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: fout bij lezen" #: src/md5sum.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: geen correct opgemaakte regels met MD5 controlesom" #: src/md5sum.c:520 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read" msgstr "LET OP: %d van %d getoonde %s kunnen niet gelezen worden" #: src/md5sum.c:523 msgid "file" msgstr "bestand" #: src/md5sum.c:523 msgid "files" msgstr "bestanden" #: src/md5sum.c:529 #, c-format msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match" msgstr "LET OP: %d van %d berekende %s zijn NIET overeenkomstig" #: src/md5sum.c:532 msgid "checksum" msgstr "controlesom" #: src/md5sum.c:532 msgid "checksums" msgstr "controlesommen" #: src/md5sum.c:615 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "de --binary en --text opties werken niet bij het verifiëren van " "controlesommen" #: src/md5sum.c:623 msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" msgstr "de --string and --check opties sluiten elkaar uit" #: src/md5sum.c:630 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "de --status optie werkt alleen bij het verifiëren van controlesommen" #: src/md5sum.c:637 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "de --warn optie werkt alleen bij het verifiëren van controlesommen" #: src/md5sum.c:647 msgid "no files may be specified when using --string" msgstr "bij het gebruik van --string mogen geen bestanden opgegeven worden" #: src/md5sum.c:669 msgid "only one argument may be specified when using --check" msgstr "bij het gebruik van --check mag slechts een argument gegeven worden" #: src/mkdir.c:61 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkdir.c:69 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" "Maak de MAP(pen) aan, als ze nog niet bestaan.\n" "\n" " -m, --mode=MODE stel permissie in (als met `chmod'), niet rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents maak indien nodig de tussenliggende mappen aan\n" " -v, --verbose geef een melding voor elke aangemaakte map\n" " --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/mkdir.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "created directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/mkdir.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: src/mkfifo.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 #, fuzzy msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" "Maak pijpen (FIFOs) aan met de gegeven NAAM (namen).\n" "\n" " -m, --mode=MODE zet permissie mode (als in chmod), niet 0666 - umask\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo bestanden worden niet ondersteund" #: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128 #, fuzzy msgid "invalid mode" msgstr "ongeldig nummer" #: src/mkfifo.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: src/mknod.c:55 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" #: src/mknod.c:76 #, fuzzy msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "Maak het apparaatbestand NAAM van het gegeven TYPE aan.\n" "\n" " -m, --mode=MODE zet permissie (als met `chmod'), niet 0666 - umask\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "HOOFDNR en SUBNR zijn niet toegestaan voor TYPE p, anders zijn ze " "verplicht.\n" "TYPE mag het volgende zijn:\n" "\n" " b maak een (gebufferd) blokapparaatbestand\n" " c, u maak een (niet gebufferd) byteapparaatbestand\n" " p maak een FIFO\n" #: src/mknod.c:142 #, fuzzy msgid "wrong number of arguments" msgstr "te weinig argumenten" #: src/mknod.c:154 #, fuzzy msgid "block special files not supported" msgstr "blokgrootte" #: src/mknod.c:163 msgid "character special files not supported" msgstr "byteapparaatbestanden worden niet ondersteund" #: src/mknod.c:172 #, fuzzy msgid "" "when creating special files, major and minor device\n" "numbers must be specified" msgstr "" "bij het aanmaken van blokapparaatbestanden, moeten hoofd- en subnummers\n" "gespecificeerd worden" #: src/mknod.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "ongeldig regelnummer voor begin: `%s'" #: src/mknod.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "ongeldig regelnummer voor begin: `%s'" #: src/mknod.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: src/mknod.c:211 msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" msgstr "hoofd- en subnummers zijn niet toegestaan bij fifo bestanden" #: src/mknod.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: src/mknod.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #: src/mv.c:40 msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/mv.c:313 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" #: src/mv.c:320 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " equivalent to --reply=yes\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " equivalent to --reply=query\n" msgstr "" #: src/mv.c:328 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:335 #, fuzzy msgid "" " --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" "Hernoem BRON tot BESTEMMING, of verplaats BRON(nen) naar MAP.\n" "\n" " --backup[=METHODE] maak een reservekopie voor verwijdering\n" " -b zoals --backup, maar accepteert geen " "argumenten\n" " -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag niet\n" " om bevestiging\n" " -i, --interactive vraag om bevestiging alvorens te " "overschrijven\n" " --strip-trailing-slashes verwijder eventuele nakomende schuine\n" " strepen van iedere BRON\n" " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. het gebruikelijke\n" " achtervoegsel voor reservekopieën\n" " --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n" " -u, --update verplaats alleen oudere of hele nieuwe " "bestanden\n" " -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" #: src/mv.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "specified target, %s is not a directory" msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #: src/mv.c:472 msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" msgstr "" "bij het verplaatsen van meerdere bestanden moet het laatste argument een map " "zijn" #: src/nice.c:69 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #: src/nice.c:70 #, fuzzy msgid "" "Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n" "With no COMMAND, print the current scheduling priority. ADJUST is 10\n" "by default. Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n" "\n" " -n, --adjustment=ADJUST increment priority by ADJUST first\n" msgstr "" "Voer COMMANDO uit met een aangepaste `scheduling' prioriteit. Bij geen \n" "COMMANDO, toon de huidge `scheduling' prioriteit. WIJZIG is standaard 10. \n" "Domein gaat van -20 (hoogste prioriteit) tot 19 (laagste).\n" "\n" " -WIJZIG verhoog de prioriteit eerst met WIJZIG\n" " -n, --adjustment=WIJZIG zelfde als -WIJZIG\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" #: src/nice.c:112 src/nice.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "ongeldig teksttype `%s'" #: src/nice.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "invalid priority `%s'" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/nice.c:174 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "er moet een commando gegeven worden met een aanpassing" #: src/nice.c:181 src/nice.c:190 #, fuzzy msgid "cannot get priority" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/nice.c:195 #, fuzzy msgid "cannot set priority" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/nl.c:39 msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" msgstr "" #: src/nl.c:180 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:188 #, fuzzy msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" "Print elk BESTAND naar standaard uitvoer, de laatste regel als eerste.\n" "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" "\n" " -b, --before plaats scheider voor i.p.v. achter de regel\n" " -r, --regex interpreteer de scheider als reguliere expressie\n" " -s, --separator=STRING gebruik STRING als scheider (nieuwe regel)\n" " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/nl.c:193 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" #: src/nl.c:201 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" #: src/nl.c:207 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" #: src/nl.c:213 msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" #: src/nl.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/nl.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "ongeldig nummer" #: src/nl.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "ongeldig bestandsnummer in veld specificatie: `%s'" #: src/nl.c:519 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "ongeldig regelnummer voor begin: `%s'" #: src/nl.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "ongeldige ophoging voor regelnummers: `%s'" #: src/nl.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "ongeldig aantal lege regels: `%s'" #: src/nl.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "ongeldige veldbreedte voor regelnummer: `%s'" #: src/nl.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "ongeldige ophoging voor regelnummers: `%s'" #: src/nohup.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/nohup.c:62 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "Kon bestand `%s' niet verwijderen" #: src/nohup.c:133 #, fuzzy msgid "failed to redirect standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: src/nohup.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/nohup.c:154 msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/od.c:286 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" " of: %s --traditional [BESTAND] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n" #: src/od.c:291 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/od.c:298 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" #: src/od.c:301 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" #: src/od.c:305 msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" #: src/od.c:315 msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t oC, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" msgstr "" #: src/od.c:323 msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" " -l same as -t d4, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal shorts\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" msgstr "" #: src/od.c:331 msgid "" "\n" "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" "hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" #: src/od.c:343 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" #: src/od.c:350 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" #: src/od.c:357 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" #: src/od.c:365 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" #: src/od.c:721 src/od.c:843 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "ongeldig teksttype `%s'" #: src/od.c:731 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "ongeldig string-type `%s';\n" "dit systeem biedt geen integraal %lu-byte type" #: src/od.c:853 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "ongeldig string-type `%s';\n" "dit system biedt geen %lu-byte drijvende komma type" #: src/od.c:916 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "ongeldig teken `%c' in teksttype `%s'" #: src/od.c:1141 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "kan niet verder dan het einde van de gecombineerde invoer" #: src/od.c:1394 msgid "old-style offset" msgstr "oude stijl offset" #: src/od.c:1705 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "" "ongeldig grondtal voor uitvoeradres `%c'; dit moet een teken zijn uit [doxn]" #: src/od.c:1715 msgid "skip argument" msgstr "sla argument over" #: src/od.c:1723 msgid "limit argument" msgstr "beperk argument" #: src/od.c:1733 msgid "minimum string length" msgstr "minimale lengte van de tekst" #: src/od.c:1738 src/od.c:1804 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "" #: src/od.c:1802 msgid "width specification" msgstr "specificatie voor de breedte" #: src/od.c:1824 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "er mag geen type gegeven zijn indien met tekst gedumpt wordt" #: src/od.c:1872 #, c-format msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" msgstr "ongeldige tweede operand in compatibilteits mode `%s'" #: src/od.c:1893 msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" msgstr "in compatibiliteits mode moeten de laatste 2 argumenten offsets zijn" #: src/od.c:1900 msgid "compatibility mode supports at most three arguments" msgstr "in compatibiliteits mode mogen er niet meer dan 3 argumenten zijn" #: src/od.c:1921 #, fuzzy msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "ongeldig aantal bytes te vergelijken: `%s'" #: src/od.c:1973 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/od.c:1989 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" breedte=%d\n" #: src/paste.c:49 msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" msgstr "" #: src/paste.c:206 msgid "standard input is closed" msgstr "standaard invoer is gesloten" #: src/paste.c:410 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/paste.c:419 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/pathchk.c:141 #, fuzzy msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" msgstr "" "Diagnostiseer niet portabel constructies in NAAM.\n" "\n" " -p, --portability kontroleer voor alle POSIX systemen, niet alleen deze\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/pathchk.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" msgstr "TAB-grootte bevat een ongeldig karakter" #: src/pathchk.c:252 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not a directory" msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #: src/pathchk.c:263 #, c-format msgid "directory `%s' is not searchable" msgstr "directory `%s' is niet doorzoekbaar" #: src/pathchk.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" msgstr "naam `%s' is %d lang; overschrijdt limiet van %d" #: src/pathchk.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" msgstr "pad `%s' is %d lang; overschrijdt limiet van %d" #: src/pinky.c:34 src/uptime.c:38 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" msgstr "" #: src/pinky.c:291 #, fuzzy msgid "Login name: " msgstr "%s: geen login naam\n" #: src/pinky.c:294 msgid "In real life: " msgstr "" #: src/pinky.c:297 msgid "???\n" msgstr "" #: src/pinky.c:317 msgid "Directory: " msgstr "" #: src/pinky.c:319 msgid "Shell: " msgstr "" #: src/pinky.c:340 msgid "Project: " msgstr "" #: src/pinky.c:366 msgid "Plan:\n" msgstr "" #: src/pinky.c:385 msgid "Login" msgstr "" #: src/pinky.c:387 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "am" #: src/pinky.c:388 msgid " TTY" msgstr "" #: src/pinky.c:390 msgid "Idle" msgstr "" #: src/pinky.c:391 msgid "When" msgstr "" #: src/pinky.c:394 msgid "Where" msgstr "" #: src/pinky.c:468 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/pinky.c:469 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" #: src/pinky.c:477 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" #: src/pinky.c:486 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" #: src/pinky.c:574 #, fuzzy msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "bij het gebruik van --string mogen geen bestanden opgegeven worden" #: src/pr.c:326 msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner" msgstr "" #: src/pr.c:803 #, c-format msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" msgstr "`--pages' ongeldige reeks van paginanummers: `%s'" #: src/pr.c:815 #, c-format msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" msgstr "`--pages' ongeldig startpaginanummer: `%s'" #: src/pr.c:827 #, c-format msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" msgstr "`--pages' ongeldig laatste paginanummer: `%s'" #: src/pr.c:834 msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" msgstr "" "`--pages' paginanummer van de eerste pagina is groter dan van de laatste" #: src/pr.c:910 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=EERSTE[:LAATSTE]' ontbrekend argument" #: src/pr.c:921 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "`--columns=KOLOM' ongeldig aantal kolommon: `%s'" #: src/pr.c:975 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "`-l PAGINALENGTE' ongeldig aantal regels: `%s'" #: src/pr.c:999 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "`-N AANTAL' ongeldig beginregelnummer: `%s'" #: src/pr.c:1011 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "`-o MARGE' ongeldige regeloffset: `%s'" #: src/pr.c:1052 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-w PAGINABREEDTE' ongeldig aantal tekens: `%s'" #: src/pr.c:1064 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-W PAGINABREEDTE' ongeldig aantal tekens: `%s'" #: src/pr.c:1078 msgid "%b %e %H:%M %Y" msgstr "" #: src/pr.c:1087 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" "Bij parallel afdrukken kan het aantal kolommen niet worden gespecificeerd." #: src/pr.c:1091 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Kan niet zowel parallel als dwars afdrukken." #: src/pr.c:1187 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "`-%c' extra tekens of ongeldig nummer in het argument: `%s'" #: src/pr.c:1298 msgid "page width too narrow" msgstr "te smalle pagina-breedte" #: src/pr.c:2361 #, c-format msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" msgstr "beginpaginanummer is groter dan het totaal aantal pagina's: `%d'" #: src/pr.c:2392 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "" #: src/pr.c:2758 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" #: src/pr.c:2765 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" #: src/pr.c:2773 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" #: src/pr.c:2781 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2791 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" #: src/pr.c:2800 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" #: src/pr.c:2807 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2815 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" #: src/pr.c:2822 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" #: src/pr.c:2829 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr "" #: src/pr.c:2832 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator with -J and \n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" #: src/pr.c:2838 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" #: src/pr.c:2848 #, fuzzy msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" "Vergelijk gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n" "\n" " -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n" " -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n" " -3 onderdruk regels die slechts in één van beide bestanden\n" " voorkomen\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/pr.c:2856 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" #: src/printenv.c:43 msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" msgstr "" #: src/printenv.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" msgstr "" "Als geen omgevings VARIABELE is gespecificeerd, toon ze dan allemaal.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/printf.c:87 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "let op: %s: karakter(s) volgend op karakter constante worden genegeerd" #: src/printf.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/printf.c:105 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" #: src/printf.c:111 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" #: src/printf.c:119 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" #: src/printf.c:125 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" #: src/printf.c:131 msgid "" " \\xNN byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n" "\n" " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" msgstr "" #: src/printf.c:137 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" #: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: verwacht een numerieke waarde" #: src/printf.c:163 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: waarde niet helemaal geconverteerd" #: src/printf.c:257 src/printf.c:284 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "ontbrekend hexadecimaal nummer in escape" #: src/printf.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "ongeldige tekenklasse `%s'" #: src/printf.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/printf.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "ongeldig teksttype `%s'" #: src/printf.c:523 #, fuzzy, c-format msgid "%%%c: invalid directive" msgstr "%s: ongeldig patroon" #: src/printf.c:581 #, c-format msgid "Usage: %s format [argument...]\n" msgstr "Aanroep: %s formaat [argument...]\n" #: src/printf.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "let op: excess argumenten worden genegeerd" #: src/ptx.c:405 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (voor reguliere expressie `%s')" #: src/ptx.c:1872 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER]... (zonder -G)\n" " of: %s -G [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/ptx.c:1876 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1883 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1889 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1896 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1904 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1911 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" #: src/ptx.c:1992 #, fuzzy msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur; het kan gedistribueerd en/of\n" "gewijzigd worden zolang de voorwaarden aangehouden worden die\n" "beschreven staan in de GNU General Public License, zoals gepubliceerd\n" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2, ofwel (als u daar\n" "voor kiest) een latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het bruikbaar is, maar\n" "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. In de GNU\n" "General Public License staan meer details.\n" "\n" "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten\n" "hebben bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar de Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" #: src/ptx.c:1999 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" #: src/ptx.c:2006 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Dit programma is vrije programmatuur; het kan gedistribueerd en/of\n" "gewijzigd worden zolang de voorwaarden aangehouden worden die\n" "beschreven staan in de GNU General Public License, zoals gepubliceerd\n" "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2, ofwel (als u daar\n" "voor kiest) een latere versie.\n" "\n" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het bruikbaar is, maar\n" "ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van\n" "VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. In de GNU\n" "General Public License staan meer details.\n" "\n" "U zou een kopie van de GNU General Public License ontvangen moeten\n" "hebben bij dit programma; zo niet, schrijf dan naar de Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" "USA.\n" #: src/pwd.c:46 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" #: src/pwd.c:74 #, fuzzy msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "te veel argumenten die geen optie zijn" #: src/readlink.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/readlink.c:68 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" msgstr "" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in every\n" " component of the given path recursively\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/remove.c:399 src/remove.c:480 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/remove.c:406 src/remove.c:484 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "" #: src/remove.c:566 src/remove.c:711 src/remove.c:889 src/remove.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/remove.c:573 src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1079 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/remove.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/remove.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/remove.c:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: bestand `%s' is tegen schrijven beveiligd; toch verwijderen? " #: src/remove.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: `%s' verwijderen? " #: src/remove.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "verwijder %s\n" #: src/remove.c:653 src/remove.c:1074 #, fuzzy, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/remove.c:815 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/remove.c:908 src/remove.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #: src/remove.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "LET OP: Circulaire mapstructuur.\n" "Dit betekent vrijwel zeker dat het bestandssysteem corrupt is.\n" "WAARSCHUW UW SYSTEEM BEHEERDER.\n" "De volgende twee mappen hebben het zelfde inode nummer:\n" #: src/remove.c:1113 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan `.' of `..' niet verwijderen" #: src/rm.c:61 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/rm.c:101 src/touch.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/rm.c:102 #, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" " (super-user only; this works only if your system\n" " supports `unlink' for nonempty directories)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" "Verwijder of ontkoppel BESTAND(en).\n" "\n" " -d, --directory verwijder map, zelfs indien niet leeg\n" " (alleen voor systeembeheerder)\n" " -f, --force negeer niet bestaande bestanden, vraag nooit om een\n" " bevestiging\n" " -i, --interactive vraag om bevestiging alvorens iets te verwijderen\n" " -r, -R, --recursive verwijder de inhoud van alle onderliggende mappen\n" " -v, --verbose laat zien wat er gedaan wordt\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Om een bestand te verwijderen met een naam die begint met een `-',\n" "bijv. `-foo', gebruik een van deze commando's:\n" " %s -- -foo\n" " %s ./-foo\n" #: src/rm.c:115 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" #: src/rm.c:124 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:218 #, fuzzy, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/rmdir.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/rmdir.c:147 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" #: src/rmdir.c:154 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" "Verwijder de MAP(pen), mits ze leeg zijn.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " negeer een fout die voortkomt uit een niet-lege map\n" " -p, --parents verwijder MAP, en probeer ieder onderdeel van het\n" " pad te verwijderen. Bijv. `rmdir -p a/b/c' is\n" " gelijk aan `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose geef info voor iedere behandelde map\n" " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/seq.c:81 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER]... (zonder -G)\n" " of: %s -G [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/seq.c:86 #, c-format msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %" "g)\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" #: src/seq.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n" "otherwise. When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" msgstr "" "Toon nummers van EERSTE tot LAATSTE, stapgrootte STAP.\n" "\n" " -f, --format FORMAAT gebruik printf(3) stijl FORMAAT (standaard: %%g)\n" " -s, --separator STRING gebruik STRING voor scheiden nummers (standaard: " "\\n)\n" " -w, --equal-width gelijk houden breedte door toevoegen nullen\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Als EERSTE of STAP zijn weggelaten, dan worden ze gelijk aan 1.\n" "EERSTE, STAP en LAATSTE worden geonterpreteerd als drijvende komma\n" "waarden. STAP moet positief zijn als EERSTE kleiner is dan LAATSTE,\n" "en negatief in het omgekeerde geval. Als een FORMAAT gegeven is dan\n" "moet dit precies een van de printf-stijl, drijvende komma uitvoer\n" "formaten %%e, %%f, of %%g bevatten.\n" #: src/seq.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "ongeldig regelnummer voor begin: `%s'" #: src/seq.c:386 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "ongeldig teksttype `%s'" #: src/seq.c:406 #, fuzzy msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "er mag geen type gegeven zijn indien met tekst gedumpt wordt" #: src/setuidgid.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/setuidgid.c:56 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (UID=0).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:106 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:112 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental group" msgstr "kan geen suplementaire groep lijst verkrijgen" #: src/setuidgid.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group-ID to %ld" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/setuidgid.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user-ID to %ld" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/shred.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #: src/shred.c:160 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:168 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" #: src/shred.c:173 msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" " - shred standard output\n" msgstr "" #: src/shred.c:183 msgid "" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:191 msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:199 msgid "" "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based filesystems\n" "\n" "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" #: src/shred.c:209 msgid "" "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed filesystems\n" "\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:807 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/shred.c:830 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:867 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "fout bij schrijven %s" #: src/shred.c:896 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "bestand ingekort" #: src/shred.c:919 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:935 #, fuzzy, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%s/%s" #: src/shred.c:1194 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: ongeldig aantal regels" #: src/shred.c:1211 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: bestand heeft een negatieve grootte" #: src/shred.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "bestand ingekort" #: src/shred.c:1285 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: kan een alleen-toevoegen beschrijver niet vernietigen" #: src/shred.c:1370 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "verwijder %s" #: src/shred.c:1411 #, fuzzy, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: fout bij lezen" #: src/shred.c:1437 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: verwijderd" #: src/shred.c:1502 #, c-format msgid "%s: cannot remove" msgstr "kan `%s' niet verwijderen" #: src/shred.c:1551 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: ongeldig aantal seconden" #: src/shred.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: ongeldig aantal regels" #: src/sleep.c:33 msgid "Jim Meyering and Paul Eggert" msgstr "" #: src/sleep.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number.\n" "\n" msgstr "" "Pauseer voor NUMMER seconden. ACHTERVOEGSEL mag respectievelijk s (voor \n" "seconden), m (voor minuten), h (voor uren) en d (voor dagen) zijn.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/sleep.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/sleep.c:166 src/tail.c:1068 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "" #: src/sort.c:54 msgid "Mike Haertel and Paul Eggert" msgstr "" #: src/sort.c:278 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:287 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" #: src/sort.c:292 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:300 msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" #: src/sort.c:310 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" " otherwise: output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" #: src/sort.c:317 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/sort.c:322 #, fuzzy msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " "position\n" "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" "entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "POS is F[.C][OPTS], waarin F een veldnummer is en C de tekenpositie in\n" "het veld, beide genummerd vanaf 1 indien met -k, vanaf 0 in de\n" "verouderde vorm. OPTS bestaat uit één of meer van Mbdfinr; effectief\n" "zet dit de instellingen voor de globale -Mbdfinr uit. Indien geen\n" "sleutel gegeven is, wordt de hele regel gebruikt als sleutel. Zonder\n" "BESTAND, of indien BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" #: src/sort.c:331 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" #: src/sort.c:442 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/sort.c:465 msgid "open failed" msgstr "" #: src/sort.c:485 src/sort.c:2578 #, fuzzy msgid "close failed" msgstr "fout bij sluiten bestand" #: src/sort.c:493 #, fuzzy msgid "write failed" msgstr "fout bij schrijven" #: src/sort.c:639 #, fuzzy msgid "sort size" msgstr "blokgrootte" #: src/sort.c:718 msgid "stat failed" msgstr "" #: src/sort.c:992 msgid "read failed" msgstr "" #: src/sort.c:1589 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%d: storing: " #: src/sort.c:1593 msgid "standard error" msgstr "standaard fout-uitvoer" #: src/sort.c:2090 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "ongeldige veldspecificatie `%s'" #: src/sort.c:2116 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "" #: src/sort.c:2122 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: src/sort.c:2364 #, fuzzy msgid "invalid number after `-'" msgstr "ongeldig aantal bytes" #: src/sort.c:2367 src/sort.c:2413 src/sort.c:2440 #, fuzzy msgid "invalid number after `.'" msgstr "ongeldig aantal bytes" #: src/sort.c:2370 src/sort.c:2449 msgid "stray character in field spec" msgstr "" #: src/sort.c:2404 #, fuzzy msgid "invalid number at field start" msgstr "ongeldig aantal regels" #: src/sort.c:2408 src/sort.c:2436 #, fuzzy msgid "field number is zero" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/sort.c:2417 msgid "character offset is zero" msgstr "" #: src/sort.c:2432 #, fuzzy msgid "invalid number after `,'" msgstr "ongeldig aantal bytes" #: src/sort.c:2459 #, fuzzy msgid "multiple output files specified" msgstr "\\%c: ongeldige escape" #: src/sort.c:2475 msgid "empty tab" msgstr "" #: src/sort.c:2486 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "ongeldige tekenklasse `%s'" #: src/sort.c:2491 msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/sort.c:2561 #, c-format msgid "extra operand `%s' not allowed with -c" msgstr "" #: src/split.c:100 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE] [INVOER] [VOORVOEGSEL]]\n" #: src/split.c:104 msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "PREFIX is `x'. With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/split.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" "Bewaar stukjes van de INVOER van een vaste grootte naar VOORVOEGSELaa,\n" "VOORVOEGSELab, ...; standaard VOORVOEGSEL is `x'. Indien geen INVOER\n" "is gegeven, of INVOER is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" "\n" " -b, --bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes groot\n" " -C, --line-bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes aan\n" " hele regels groot\n" " -l, --lines=N uitvoerbestand bevat maximaal N regels\n" " -GROOTTE zelfde als -l GROOTTE\n" " --verbose geef een diagnose op de standaard\n" " fout-uitvoer vlak voor een uitvoerbestand\n" " geopend wordt\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "N mag worden gevolgd door: b voor 512, k voor 1K, m voor 1 Meg.\n" #: src/split.c:119 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" #: src/split.c:125 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" #: src/split.c:186 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "" #: src/split.c:204 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "bestand `%s' wordt aangemaakt\n" #: src/split.c:361 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "kan niet op meer dan één manier splitsen" #: src/split.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: ongeldig aantal regels" #: src/split.c:427 src/split.c:451 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: ongeldig aantal bytes" #: src/split.c:439 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: ongeldig aantal regels" #: src/split.c:481 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "" #: src/split.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/split.c:519 #, fuzzy msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "ongeldig aantal regels" #: src/stat.c:336 #, fuzzy msgid "*** invalid date/time ***" msgstr "ongeldig veldnummer: `%s'" #: src/stat.c:619 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/stat.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #: src/stat.c:696 msgid "" "Display file or filesystem status.\n" "\n" " -f, --filesystem display filesystem status instead of file status\n" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" #: src/stat.c:707 msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --filesystem):\n" "\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %a Access rights in octal\n" " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" msgstr "" #: src/stat.c:715 msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" " %F File type\n" " %f Raw mode in hex\n" " %G Group name of owner\n" " %g Group ID of owner\n" msgstr "" #: src/stat.c:723 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n" " %n File name\n" " %o IO block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %T Minor device type in hex\n" " %t Major device type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:733 msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %x Time of last access\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" "\n" msgstr "" #: src/stat.c:745 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" #: src/stat.c:754 msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Optimal transfer block size\n" " %T Type in human readable form\n" " %t Type in hex\n" msgstr "" #: src/stat.c:794 #, fuzzy msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/stty.c:489 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" #: src/stty.c:495 #, fuzzy msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Toon of verander terminal karakteristieken.\n" "\n" " -a, --all toon alle huidige instellingen in voor een mens leesbare " "vorm\n" " -g, --save toon alle huidige instellingen in voor een stty leesbare " "vorm\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Optioneel - voor INSTELLING indicatie `negation'. Een * markeert\n" "niet-POSIX instellingen. Het onderliggende systeem definieert welke\n" "instellingen beschikbaar zijn.\n" #: src/stty.c:504 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" #: src/stty.c:509 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" #: src/stty.c:516 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" #: src/stty.c:522 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" #: src/stty.c:528 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" #: src/stty.c:534 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" #: src/stty.c:541 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" #: src/stty.c:547 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" #: src/stty.c:553 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" #: src/stty.c:561 #, fuzzy msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" "\n" "Controle instellingen:\n" " [-]clocal geen modem controle signalen\n" " [-]cread invoer mag ontvangen worden\n" "* [-]crtscts zet RTS/CTS handjeschudden aan\n" " csN zet karaktergrootte op N bits, N ligt in [5..8]\n" " [-]cstopb gebruik twee stop bits per karakter (een met `-')\n" " [-]hup stuur een `hang op' signaal wanneer het laatste proces \n" " de tty sluit\n" " [-]hupcl zelfde als [-]hup\n" " [-]parenb genereer pariteitsbit in uitvoer en \n" " verwacht pariteitsbit in invoer\n" " [-]parodd zet oneven pariteit aan (even met `-')\n" #: src/stty.c:568 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" #: src/stty.c:576 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:583 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" #: src/stty.c:591 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:599 #, fuzzy msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" "\n" "Uitvoer instellingen:\n" "* bsN backspace vertragingsstijl, N in [0..1]\n" "* crN carriage return vertragingsstijl, N in [0..3]\n" "* ffN form feed vertragingsstijl, N in [0..1]\n" "* nlN newline vertragingsstijl, N in [0..1]\n" "* [-]ocrnl zet carriage return om in newline\n" "* [-]ofdel gebruik delete karakters voor fill in plaats van null " "karakters\n" "* [-]ofill gebruik fill (padding) karakters in plaats van timing voor \n" " vertragingen\n" "* [-]olcuc zet kleine letters om in hoofdletters\n" "* [-]onlcr zet newline om in carriage return-newline\n" "* [-]onlret newline voert een carriage return uit\n" "* [-]onocr toon geen carriage returns in de eerste kolom\n" " [-]opost na proces uitvoer\n" "* tabN horizontale tab vertragingsstijl, N in [0..3]\n" "* tabs zelfde als tab0\n" "* -tabs zelfde als tab3\n" "* vtN verticale tab vertragingsstijl, N in [0..1]\n" #: src/stty.c:607 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" #: src/stty.c:615 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" #: src/stty.c:622 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" #: src/stty.c:629 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:636 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" #: src/stty.c:643 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" #: src/stty.c:650 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" #: src/stty.c:656 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:663 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" #: src/stty.c:671 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" #: src/stty.c:678 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" #: src/stty.c:684 msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" #: src/stty.c:692 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "Gebruik de tty lijn verbonden met standaardinvoer. Zonder argumenten,\n" "toon baud rate, regel discipline en afleidingen van stty sane. Bij\n" "instellingen, CHAR wordt letterlijk gebruikt, of gecodeerd als in ^c,\n" "0x37, 0177 of 127; speciale waarden ^- of undef gebruik om speciale\n" "karakters inactief te maken.\n" #: src/stty.c:779 #, fuzzy msgid "only one device may be specified" msgstr "slechts één argument mag gegeven worden" #: src/stty.c:874 #, fuzzy msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "de --string and --check opties sluiten elkaar uit" #: src/stty.c:879 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "bij specificeren van een uitvoer stijl, worden modi niet ingesteld" #: src/stty.c:895 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "" #: src/stty.c:949 src/stty.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: src/stty.c:960 src/stty.c:977 src/stty.c:989 src/stty.c:1002 #: src/stty.c:1014 src/stty.c:1033 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "dubbelzinnig argument %s voor `%s'" #: src/stty.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "standaard invoer: kan niet alle gevraagde operaties uitvoeren" #: src/stty.c:1114 msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" #: src/stty.c:1454 #, fuzzy, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "geen grootte informatie voor dit apparaat" #: src/stty.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "ongeldige ophoging voor regelnummers: `%s'" #: src/su.c:288 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/su.c:291 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: kan /dev/tty niet openen" #: src/su.c:349 #, fuzzy msgid "cannot set groups" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/su.c:353 #, fuzzy msgid "cannot set group id" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/su.c:355 #, fuzzy msgid "cannot set user id" msgstr "u kunt niet zowel de gebruiker als de groep weglaten" #: src/su.c:436 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/su.c:437 #, fuzzy msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" "Verander de effectieve gebruikers id en groep id in die van GEBRUIKER.\n" "\n" " -, -l, --login maak van de shell een login shell\n" " -c, --commmand=COMMANDO stuur een enkel COMMANDO naar de shell met -" "c\n" " -f, --fast stuur -f naar de shell (voor csh of tcsh)\n" " -m, --preserve-environment reset de omgevingsvariabelen niet\n" " -p zelfde als -m\n" " -s, --shell=SHELL voer SHELL uit als /etc/shells dit toestaat\n" " --help toon hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" "\n" "Een simple - betekent -l. Als GEBRUIKER niet gegeven is, veronderstel " "root.\n" #: src/su.c:449 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" #: src/su.c:530 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "gebruiker %s bestaat niet" #: src/su.c:553 msgid "incorrect password" msgstr "onjuist wachtwoord" #: src/su.c:570 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "gebruik restricted shell %s" #: src/su.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/sum.c:35 msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie" msgstr "" #: src/sum.c:63 #, fuzzy msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Print kontrolesom en aantal blokken voor elk BESTAND.\n" "\n" " -r defeat -s, gebruik BSD somatie algoritme, gebruik 1K " "blokken\n" " -s, --sysv gebruik System V somatie algoritme, gebruik 512 bytes " "blokken\n" " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" #: src/sync.c:45 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" #: src/sync.c:71 src/tty.c:113 #, fuzzy msgid "ignoring all arguments" msgstr "teveel argumenten" #: src/sys2.h:470 #, fuzzy msgid " --help display this help and exit\n" msgstr "" "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" "\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/sys2.h:472 #, fuzzy msgid " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" "\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/tac.c:53 msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" msgstr "" #: src/tac.c:130 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" #: src/tac.c:138 #, fuzzy msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" "Print elk BESTAND naar standaard uitvoer, de laatste regel als eerste.\n" "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" "\n" " -b, --before plaats scheider voor i.p.v. achter de regel\n" " -r, --regex interpreteer de scheider als reguliere expressie\n" " -s, --separator=STRING gebruik STRING als scheider (nieuwe regel)\n" " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/tac.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "fout bij sluiten bestand" #: src/tac.c:452 src/tac.c:591 msgid "stdin: read error" msgstr "standaard invoer: fout bij lezen" #: src/tac.c:638 msgid "separator cannot be empty" msgstr "scheidingsteken kan niet leeg zijn" #: src/tail.c:49 msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" msgstr "" #: src/tail.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n" "Indien meerdere bestanden gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n" "bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n" "gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" "\n" " -c, --bytes=GROOTTE print eerste GROOTTE bytes\n" " -n, --lines=AANTAL print eerste AANTAL regels in plaats van eerste " "10\n" " -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als headers\n" " -v, --verbose print altijd bestandsnamen als headers\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "GROOTTE mag een achtervoegsel hebben om aan te geven waarmee het\n" "vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k voor 1 Kilobyte, m voor 1\n" "Megabyte. Als -GROOTTE de eerste OPTIE is, lees -c GROOTTE wanneer\n" "een van de vermunigvuldigingsachtervoegsels bkm volgt, ander lees -n\n" "GROOTTE.\n" #: src/tail.c:250 msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later -- useful only with -f\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" #: src/tail.c:256 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" #: src/tail.c:263 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" #: src/tail.c:274 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" #: src/tail.c:283 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" msgstr "" #: src/tail.c:291 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" #: src/tail.c:296 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" #: src/tail.c:334 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "%s wordt gesloten (fd=%d)" #: src/tail.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/tail.c:403 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "" #: src/tail.c:855 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "`%s' is ontoegankelijk geworden" #: src/tail.c:872 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "`%s' is vervangen door een bestand dat niet gevolgd kan worden; ik geef deze " "naam op" #: src/tail.c:893 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "`%s' is toegankelijk geworden" #: src/tail.c:901 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "" "`%s' is tevoorschijn gekomen; ik ga het einde van het nieuwe bestand volgen" #: src/tail.c:912 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "`%s' is vervangen; ik ga het einde van het nieuwe bestand volgen" #: src/tail.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "bestand ingekort" #: src/tail.c:1057 msgid "no files remaining" msgstr "geen bestanden meer over" #: src/tail.c:1297 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: kan het einde van dit type bestand niet volgen; ik geef deze naam op" #: src/tail.c:1421 #, c-format msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" msgstr "%c: ongeldig achtervoegsel in verouderde optie" #: src/tail.c:1470 #, c-format msgid "" "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" "te veel argumenten; Indien de verouderde syntax van tail (%s) wordt\n" "gebruikt, mag er niet meer dan een bestandsargument zijn. Gebruik in\n" "plaats daarvan de equivalente optie -n of -c." #: src/tail.c:1479 #, c-format msgid "" "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" "option instead." msgstr "" "Let op: het gebruik van twee of meer bestandsargumenten met de\n" "verouderde syntax van tail (%s) is niet overdraagbaar. Gebruik in\n" "plaats daarvan de equivalente optie -n of -c" #: src/tail.c:1488 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/tail.c:1560 #, fuzzy msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/tail.c:1572 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: ongeldig maximaal aantal onveranderde statussen tussen openen" #: src/tail.c:1584 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" msgstr "%s: ongeldig maximum aantal opeenvolgende veranderingen in grootte" #: src/tail.c:1596 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: ongeldig procesnummer" #: src/tail.c:1615 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: ongeldig aantal seconden" #: src/tail.c:1634 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "let op: --retry is alleen zinvol als het gevolgd wordt door een naam" #: src/tail.c:1638 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "let op: PROCES genegeerd; --pid=PROCES is alleen zinvol wanneer gevolgd wordt" #: src/tail.c:1641 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "let op: --pid=PROCES wordt niet ondersteund op dit systeem" #: src/tee.c:32 msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" msgstr "" #: src/tee.c:63 #, fuzzy msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Kopieer standaardinvoer naar elk BESTAND, en ook naar standaarduitvoer.\n" "\n" " -a, --append toevoegen aan opgegeven BESTAND, overschrijf " "niets\n" " -i, --ignore-interrupts negeer interrupt signalen\n" " --help toon hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/test.c:203 #, fuzzy msgid "argument expected\n" msgstr "argument" #: src/test.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expression expected\n" msgstr "verwacht een integer expressie %s\n" #: src/test.c:341 msgid "')' expected\n" msgstr "verwacht ')'\n" #: src/test.c:344 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "verwacht ')', vond %s\n" #: src/test.c:361 src/test.c:888 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: verwacht unaire operator\n" #: src/test.c:411 msgid "before -lt" msgstr "voor -lt" #: src/test.c:419 msgid "after -lt" msgstr "na -lt" #: src/test.c:433 msgid "before -le" msgstr "voor -le" #: src/test.c:440 msgid "after -le" msgstr "na -le" #: src/test.c:456 msgid "before -gt" msgstr "voor -gt" #: src/test.c:463 msgid "after -gt" msgstr "na -gt" #: src/test.c:477 msgid "before -ge" msgstr "voor -ge" #: src/test.c:484 msgid "after -ge" msgstr "na -ge" #: src/test.c:499 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "-nt accepteert geen -l\n" #: src/test.c:513 msgid "before -ne" msgstr "voor -ne" #: src/test.c:520 msgid "after -ne" msgstr "na -ne" #: src/test.c:536 msgid "before -eq" msgstr "voor -eq" #: src/test.c:543 msgid "after -eq" msgstr "na -eq" #: src/test.c:554 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef accepteert geen -l\n" #: src/test.c:573 #, fuzzy msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-nt accepteert geen -l\n" #: src/test.c:582 #, fuzzy msgid "unknown binary operator\n" msgstr "Onbekende systeemfout" #: src/test.c:768 #, fuzzy msgid "after -t" msgstr "na -lt" #: src/test.c:916 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: verwacht binaire operator\n" #: src/test.c:976 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ OPTION\n" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/test.c:985 msgid "" "\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" #: src/test.c:989 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" #: src/test.c:996 msgid "" "\n" " [-n] STRING the length of STRING is nonzero\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" #: src/test.c:1003 #, fuzzy msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " ( EXPRESSIE ) EXPRESSIE is waar\n" " ! EXPRESSIE EXPRESSIE is onwaar\n" " EXPRESSIE1 -a EXPRESSIE2 zowel EXPRESSIE1 als EXPRESSIE2 zijn waar\n" " EXPRESSIE1 -o EXPRESSIE2 of EXPRESSIE1 of EXPRESSIE2 is waar\n" "\n" " [-n] STRING de lengte van STRING is niet nul\n" " -z STRING de lengte van STRING is nul\n" " STRING1 = STRING2 de strings zijn gelijk\n" " STRING1 != STRING2 de strings zijn niet gelijk\n" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is gelijk aan INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is groter dan of gelijk aan INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is groter dan INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is kleiner dan of gelijk aan INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is kleiner dan INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is niet gelijk aan INTEGER2\n" #: src/test.c:1012 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" #: src/test.c:1018 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" #: src/test.c:1025 msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" #: src/test.c:1032 msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and is readable\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" #: src/test.c:1039 msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " "terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and is writable\n" " -x FILE FILE exists and is executable\n" msgstr "" #: src/test.c:1046 msgid "" "\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "Let op dat parentheses moet worden geescaped (b.v., door backslashes)\n" "bij shells. INTEGER mag ook -l STRING zijn, wat resulteert in de\n" "lengte van STRING.\n" #: src/test.c:1061 msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn" msgstr "" #: src/test.c:1105 msgid "missing `]'\n" msgstr "ontbrekend `]'\n" #: src/test.c:1120 #, fuzzy msgid "too many arguments\n" msgstr "teveel argumenten" #: src/touch.c:40 msgid "" "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" msgstr "" #: src/touch.c:149 src/touch.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "creating %s" msgstr "bestand `%s' wordt aangemaakt\n" #: src/touch.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/touch.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "bezig met kopiëren van de tijden van %s" #: src/touch.c:239 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" #: src/touch.c:246 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" #: src/touch.c:253 msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same as -" "a)\n" " modify mtime (same as -m)\n" msgstr "" #: src/touch.c:261 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" #: src/touch.c:307 src/touch.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "ongeldig argument %s voor `%s'" #: src/touch.c:352 #, fuzzy msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan niet op meer dan één manier splitsen" #: src/touch.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/touch.c:410 #, fuzzy msgid "file arguments missing" msgstr "te weinig argumenten" #: src/tr.c:320 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n" #: src/tr.c:324 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " "character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" "Vertaal, squeeze, en/of verwijder karakters vanuit standaard-invoer,\n" "uitvoer naar standaard-uitvoer.\n" "\n" " -c, --complement eerste complementaire SET1\n" " -d, --delete verwijder karakters in SET1, niet vertalen\n" " -s, --squeeze-repeats vervang herhaling van karakters met een\n" " -t, --truncate-set1 verkort SET1 tot de lengte van SET2\n" " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/tr.c:337 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" #: src/tr.c:351 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" #: src/tr.c:362 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" #: src/tr.c:372 #, fuzzy msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" "Vertaling treedt op als -d niet gegeven is en SET1 en SET2 beide voorkomen.\n" "-t mag alleen gebruikt worden bij vertaling. SET2 zal, indien nodig, " "verlengd\n" " worden tot de lengte van SET1 door herhaling van het laatste karakater.\n" "Excess karakters van SET2 worden genegeerd. Alleen [:lower:] en [:upper:]\n" "worden zeker geexpandeerd in oplopende volgorde; gebruikt in SET2 bij\n" "vertaling, alleen gebruikt worden in paren om case conversie te " "specificeren.\n" "-s gebruikt SET1 als niet vertaald noch verwijderd wordt; anders gebruikt\n" "squeezing SET2 en treedt op na vertaling of verwijdering.\n" #: src/tr.c:378 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" #: src/tr.c:384 #, fuzzy msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "\n" "Vertaling treedt op als -d niet gegeven is en SET1 en SET2 beide voorkomen.\n" "-t mag alleen gebruikt worden bij vertaling. SET2 zal, indien nodig, " "verlengd\n" " worden tot de lengte van SET1 door herhaling van het laatste karakater.\n" "Excess karakters van SET2 worden genegeerd. Alleen [:lower:] en [:upper:]\n" "worden zeker geexpandeerd in oplopende volgorde; gebruikt in SET2 bij\n" "vertaling, alleen gebruikt worden in paren om case conversie te " "specificeren.\n" "-s gebruikt SET1 als niet vertaald noch verwijderd wordt; anders gebruikt\n" "squeezing SET2 en treedt op na vertaling of verwijdering.\n" #: src/tr.c:550 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" msgstr "" "let op: het ongeldige octale teken \\%c%c%c wordt geïnterpreteerd als\n" "de de twee bytes \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:559 msgid "invalid backslash escape at end of string" msgstr "ongeldige backslash escape aan einde van string" #: src/tr.c:565 #, c-format msgid "invalid backslash escape `\\%c'" msgstr "ongeldige backslash escape `\\%c'" #: src/tr.c:718 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "de eindpunten van het bereik `%s-%s' zijn in tegengestelde volgorde" #: src/tr.c:899 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "ongeldig herhalingsaantal `%s' in [c*n] konstruktie" #: src/tr.c:992 #, fuzzy msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "ongeldige tekenklasse `%s'" #: src/tr.c:995 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "" #: src/tr.c:1018 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "ongeldige tekenklasse `%s'" #: src/tr.c:1043 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: equivalente klasse operator moet een enkel teken zijn" #: src/tr.c:1515 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "de [c*] herhalingsconstructie mag niet voorkomen in tekst1" #: src/tr.c:1525 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "enkel een [c*] herhalings konstruktie mag voorkomen in tekst2" #: src/tr.c:1533 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "[=c=] expressies mogen niet voorkomen in tekst2 tijdens vertalen" #: src/tr.c:1546 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "indien set1 niet ingekort wordt, mag tekst2 niet leeg zijn" #: src/tr.c:1555 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "bij vertalen met complementaire tekenklassen,\n" "moet tekst2 alle tekens in het domein naar één afbeelden" #: src/tr.c:1562 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "indien vertaald wordt, zijn alleen `upper' en `lower' toegestaan in\n" "tekst2" #: src/tr.c:1571 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "de [c*] mag alleen in tekst2 voorkomen tijdens vertaling" #: src/tr.c:1847 msgid "two strings must be given when translating" msgstr "twee tekst-en nodig voor vertalen" #: src/tr.c:1850 msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" msgstr "" "twee tekst-en moeten gegeven zijn indien herhalingen naast verwijderd ook " "ingekort worden" #: src/tr.c:1864 msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats" msgstr "" "een tekst mag gegeven worden bij verwijderen zonder inkorting van herhalingen" #: src/tr.c:1870 msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" msgstr "minstens één tekst nodig voor het inkorten van herhalingen" #: src/tr.c:1961 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "verkeerd uitgelijnde constructie met [:upper:] en/of [:lower:]" #: src/tr.c:1984 msgid "" "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" msgstr "" "ongeldige identiteitsafbeelding; wanneer er vertaald wordt, moeten\n" "[:lower:] of [:upper:] constructies in tekst1 op de zelfde plek staan\n" "als een overeenkomstige constructie (respectievelijk [:upper:] of\n" "[:lower:]) in tekst2" #: src/true.c:32 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating success.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" "Aanroep: %s [NAAM]\n" " of: %s OPTIE\n" "Toon de hostnaam van het huidige systeem\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/tsort.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE] [BESTAND] Geef een totaal gesorteerde lijst,\n" "overeenkomstig de gedeeltelijke volgorde in BESTAND. Indien geen\n" "BESTAND gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer\n" "gelezen.\n" "\n" " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/tsort.c:494 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: invoer bevat een terugkoppeling:" #: src/tsort.c:536 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: invoer bevat een terugkoppeling:" #: src/tsort.c:578 msgid "only one argument may be specified" msgstr "slechts één argument mag gegeven worden" #: src/tty.c:63 #, fuzzy msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Toon de bestandsnaam van de terminal verbonden met standaard invoer.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet toon niets, retourneer alleen de exit status\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/tty.c:121 msgid "not a tty" msgstr "geen tty" #: src/uname.c:110 #, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Toon bepaalde systeem informatie. Met geen OPTIE, zelfde als -s.\n" "\n" " -a, --all toon alle informatie\n" " -m, --machine toon het machine (hardware) type\n" " -n, --nodename toon de machine's netwerk node hostname\n" " -r, --release toon de release van het besturingssysteem\n" " -s, --sysname toon de naam van het besturingssysteem\n" " -p, --processor toon het processor type\n" " -v toon de versie van het besturingssysteem\n" " --help toon de hulptekst en bekindig programma\n" " --version toon de versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/uname.c:118 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" #: src/uname.c:229 #, fuzzy msgid "cannot get system name" msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #: src/unexpand.c:151 msgid "tab size contains an invalid character" msgstr "TAB-grootte bevat een ongeldig karakter" #: src/unexpand.c:377 #, fuzzy msgid "" "Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Vervang spaties in elk BESTAND door tabs, uitvoer naar standaard-uitvoer.\n" "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" "\n" " -a, --all vervang alle, in plaats van alleen de initiele, " "witruimte\n" " -t, --tabs=NUMMER maak tabs NUMMER character breed in plaats van 8\n" " -t, --tabs=LIJST gebruik komma gesepereerde lijst van tab posities\n" " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" "\n" "In plaats van -t NUMMER of -t LIJST, kan -NUMMER of -LIJST gebruikt worden.\n" #: src/unexpand.c:385 msgid "" " -a, --all convert all whitespace, instead of just initial " "whitespace\n" " --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -" "a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" #: src/unexpand.c:463 #, fuzzy msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/uniq.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/uniq.c:138 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" #: src/uniq.c:146 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:150 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:159 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr "" #: src/uniq.c:164 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" #: src/uniq.c:432 src/uniq.c:449 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "" #: src/uniq.c:472 src/uniq.c:498 #, fuzzy msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "ongeldig aantal velden om over te slaan: `%s'" #: src/uniq.c:507 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "ongeldig aantal bytes om over te slaan: `%s'" #: src/uniq.c:516 #, fuzzy msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "ongeldig aantal bytes te vergelijken: `%s'" #: src/uniq.c:530 #, fuzzy, c-format msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #: src/uniq.c:538 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "het afdrukken van alle dubbele regels en het aantal keren dat een regel " "voorkomt is onzin" #: src/unlink.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" #: src/unlink.c:100 #, fuzzy, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #: src/uptime.c:128 msgid "couldn't get boot time" msgstr "kan geen boot tijd vinden" #: src/uptime.c:135 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s levend " #: src/uptime.c:139 msgid "am" msgstr "am" #: src/uptime.c:139 msgid "pm" msgstr "pm" #: src/uptime.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "dag" msgstr[1] "dag" #: src/uptime.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%d user" msgid_plural "%d users" msgstr[0] "ongeldige gebruiker" msgstr[1] "ongeldige gebruiker" #: src/uptime.c:156 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", belastingsgemiddelde: %.2f" #: src/uptime.c:190 src/users.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #: src/uptime.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Uitvoer who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND. Als\n" "BESTAND niet gegeven is, gebruik %s. %s als BESTAND common is.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/users.c:34 msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie" msgstr "" #: src/users.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Uitvoer who wordt op dit moment bijgehouden volgens BESTAND. Als\n" "BESTAND niet gegeven is, gebruik %s. %s als BESTAND common is.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #: src/wc.c:74 msgid "Paul Rubin and David MacKenzie" msgstr "" #: src/wc.c:139 #, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Print aantal regels, woorden en bytes voor elk BESTAND, en een\n" "totaalregel als meer dan een BESTAND is gegeven. Indien geen BESTAND\n" "is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gegeven.\n" " -c, --bytes, --chars geef het aantal bytes\n" " -l, --lines geef het aantal nieuwe regels\n" " -L, --max-line-length geef de lengte van de langste regel\n" " -w, --words geef het aantal woorden\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/wc.c:147 #, fuzzy msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" "\n" " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #: src/who.c:40 msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" msgstr "" #: src/who.c:221 msgid " old " msgstr " oud " #: src/who.c:431 src/who.c:434 msgid "id=" msgstr "" #: src/who.c:447 src/who.c:452 msgid "term=" msgstr "" #: src/who.c:449 src/who.c:453 msgid "exit=" msgstr "" #: src/who.c:490 msgid "clock change" msgstr "" #: src/who.c:502 src/who.c:503 msgid "run-level" msgstr "" #: src/who.c:506 src/who.c:507 msgid "last=" msgstr "" #: src/who.c:536 #, c-format msgid "" "\n" "# users=%u\n" msgstr "" "\n" "# gebruikers=%u\n" #: src/who.c:542 msgid "NAME" msgstr "" #: src/who.c:542 msgid "LINE" msgstr "REGEL" #: src/who.c:542 msgid "TIME" msgstr "" #: src/who.c:542 #, fuzzy msgid "IDLE" msgstr "MISLUKT" #: src/who.c:542 msgid "PID" msgstr "" #: src/who.c:543 msgid "COMMENT" msgstr "" #: src/who.c:543 msgid "EXIT" msgstr "" #: src/who.c:618 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... BESTAND1 BESTAND2\n" #: src/who.c:619 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" #: src/who.c:626 msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " (deprecated, use -u)\n" " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:631 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" #: src/who.c:636 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" #: src/who.c:642 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" #: src/who.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" #: src/who.c:753 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" #: src/whoami.c:52 #, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Toon de gebruikersnaam gedssocieerd met de huidige effectieve gebruikers " "id.\n" "Zelfde als id -un.\n" "\n" " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" " --version toon versie-informate en bekindig programma\n" #: src/whoami.c:104 #, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %u\n" msgstr "%s: kan geen gebruikersnaam vinden voor UID %u\n" #: src/yes.c:49 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [INVOER [UITVOER]]\n" #: src/yes.c:55 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" #~ msgid "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "" #~ "als de begin waarde groter is dan de limiet, dan moet de stap negatief " #~ "zijn" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "het eerste veldnummer argument bij de `-k' optie moet positief zijn" #, fuzzy #~ msgid "unable to restore permissions of %s" #~ msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "missing operand after `%s'" #~ msgstr "%s: geheel getal verwacht na `%c'" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "ongeldig nummer" #, fuzzy #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "%s: ongeldig patroon" #, fuzzy #~ msgid "program error" #~ msgstr "fout bij lezen" #, fuzzy #~ msgid "cannot convert time" #~ msgstr "kan datum niet instellen" #, fuzzy #~ msgid "cannot format time" #~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "cannot change to `..' from directory %s" #~ msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #, fuzzy #~ msgid "missing file arguments" #~ msgstr "te weinig argumenten" #, fuzzy #~ msgid "environment variable, QUOTING_STYLE" #~ msgstr "negeer ongeldige breedte in omgevingsvariabele COLUMNS: %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: is so large that it is not representable" #~ msgstr "%s: %s is zo groot dat het niet weergegeven kan worden" #, fuzzy #~ msgid "cannot execute %s" #~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "Try %s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n" #, fuzzy #~ msgid "preserving permissions for %s" #~ msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "cannot lstat `.'" #~ msgstr "kan datum niet instellen" #, fuzzy #~ msgid "closing directory %s" #~ msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s? " #~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #, fuzzy #~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? " #~ msgstr "%s: map `%s' is beveiligd tegen schrijven; toch afdalen? " #~ msgid "removing all entries of directory %s\n" #~ msgstr "weghalen alle ingangen van map %s\n" #~ msgid "continue? " #~ msgstr "doorgaan? " #, fuzzy #~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'" #~ msgstr "kan niet naar map gaan, %s" #, fuzzy #~ msgid "%s: remove directory %s%s? " #~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #~ msgid " (might be nonempty)" #~ msgstr " (is mogelijk niet leeg)" #, fuzzy #~ msgid "removing the directory itself: %s\n" #~ msgstr "let op: kan niet naar directory %s veranderen" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove current directory %s" #~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the source file %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after opening it), the numbers\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while this program was running,\n" #~ "the file was replaced with another one. Skipping this file." #~ msgstr "" #~ "FOUT: De map `%s' had eerst apparaat/inode nummers %lu/%lu, maar nu\n" #~ "(na een chdir ernaar toe), de nummers voor `.' zijn %lu/%lu. Dat\n" #~ "betekent dat terwijl rm bezig was, de map vervangen is met ofwel een\n" #~ "andere map, of een koppeling naar een andere map." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after a chdir into it), the numbers for `.'\n" #~ "are %lu/%lu. That means that while rm was running, the directory\n" #~ "was replaced with either another directory or a link to another directory." #~ msgstr "" #~ "FOUT: De map `%s' had eerst apparaat/inode nummers %lu/%lu, maar nu\n" #~ "(na een chdir ernaar toe), de nummers voor `.' zijn %lu/%lu. Dat\n" #~ "betekent dat terwijl rm bezig was, de map vervangen is met ofwel een\n" #~ "andere map, of een koppeling naar een andere map." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "ERROR: the directory %s initially had device/inode\n" #~ "numbers %lu/%lu, but now (after changing into at least one subdirectory\n" #~ "and changing back via `..'), the numbers for `.' are %lu/%lu.\n" #~ "That means that while rm was running, a partially-removed subdirectory\n" #~ "was moved to a different position in the file system hierarchy." #~ msgstr "" #~ "FOUT: De map `%s' had eerst apparaat/inode nummers %lu/%lu, maar nu\n" #~ "(na een chdir ernaar toe), de nummers voor `.' zijn %lu/%lu. Dat\n" #~ "betekent dat terwijl rm bezig was, de map vervangen is met ofwel een\n" #~ "andere map, of een koppeling naar een andere map." #, fuzzy #~ msgid " or: %s [-acm] MMDDhhmm[YY] FILE... (obsolete)\n" #~ msgstr " of : %s [-acm] MMDDhhmm[YY] BESTAND... (verouderend)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ msgid "" #~ "Change the group membership of each FILE to GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specified\n" #~ " GROUP value\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Verander de groep van elk BESTAND in GROEP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes zoals --verbose maar alleen als er iets " #~ "verandert\n" #~ " --dereference heeft effect op det doel van de symbolische\n" #~ " koppeling, in plaats van de koppeling zelf.\n" #~ " -h, --no-dereference heeft effect op de koppeling ipv. het doel\n" #~ " (alleen beschikbaar op systemen met de lchown\n" #~ " systeemfunctie)\n" #~ " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n" #~ " --reference=RBESTAND gebruik de groep van RBESTAND in plaats van " #~ "een\n" #~ " GROEP waarde\n" #~ " -R, --recursive verander bestand en mappen recursief\n" #~ " -v, --verbose toon informatie voor elk bestand\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " #~ "made\n" #~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, " #~ "rather\n" #~ " than the symbolic link itself\n" #~ " -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " #~ "file\n" #~ " (available only on systems that can change the\n" #~ " ownership of a symlink)\n" #~ " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" #~ " change the owner and/or group of each file only " #~ "if\n" #~ " its current owner and/or group match those " #~ "specified\n" #~ " here. Either may be omitted, in which case a " #~ "match\n" #~ " is not required for the omitted attribute.\n" #~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" #~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" #~ " the specified OWNER:GROUP values\n" #~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" #~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verander de eigenaar en/of groep van elk BESTAND in EIGENAAR en/of " #~ "GROEP.\n" #~ "\n" #~ " -c, --changes toon veranderingen\n" #~ " --dereference heeft effect op het doel van de symbolische\n" #~ " koppeling, in plaats van de koppeling zelf\n" #~ " -h, --no-dereference heeft effect op de symbolische koppeling zelf,\n" #~ " in plaats van op het doel. (alleen " #~ "beschikbaar\n" #~ " op systemen die de eigenaar van een koppeling\n" #~ " kunnen veranderen)\n" #~ " --from=HUIDIGE_EIGENAAR:HUIDIGE_GROEP\n" #~ " verander de eigenaar/groep van ieder bestand\n" #~ " alleen als de huidige groep en eigenaar\n" #~ " overeenkomen met deze. Een van beide mag\n" #~ " worden weggelaten, in dat geval hoeft de\n" #~ " eigenschap niet overeen te komen.\n" #~ " -f, --silent, --quiet onderdruk vrijwel alle foutmeldingen\n" #~ " --reference=RBESTAND gebruik de eigenaar en groep van RBESTAND in\n" #~ " plaats van expliciete EIGENAAR.GROEP waarden\n" #~ " -R, --recursive verander bestanden en mappen recursief\n" #~ " -v, --verbose toon wat er gedaan wordt\n" #~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programm\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "Als EIGENAAR ontbreekt wordt deze niet gewijzigd. De groep blijft\n" #~ "onveranderd, maar wordt veranderd in de login groep als een `:'\n" #~ "gegeven is. EIGENAAR en GROEP mogen numeriek en symbolisch zijn.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -l, --link link files instead of copying\n" #~ " -L, --dereference always follow symbolic links\n" #~ " -p same as --preserve=mode,ownership," #~ "timestamps\n" #~ " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes " #~ "(default:\n" #~ " mode,ownership,timestamps), if possible\n" #~ " additional attributes: links, all\n" #~ " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" #~ " --parents append source path to DIRECTORY\n" #~ " -P same as `--no-dereference'\n" #~ " -r copy recursively, non-directories as " #~ "files\n" #~ " WARNING: use -R instead when you might " #~ "copy\n" #~ " special files like FIFOs or /dev/zero\n" #~ " --remove-destination remove each existing destination file " #~ "before\n" #~ " attempting to open it (contrast with --" #~ "force)\n" #~ msgstr "" #~ "Kopieer BRON naar BESTEMMING, of (meerdere) BRON(nen) naar MAP.\n" #~ "\n" #~ " -a, --archive zelfde als -dpR\n" #~ " --backup[=METHODE] maak reservekopie van ieder bestaand " #~ "bestand\n" #~ " -b zoals --backup, maar accepeert geen " #~ "argument\n" #~ " -d, --no-dereference behoud verwijzingen\n" #~ " -f, --force verwijder bestaande bestemmingen, vraag " #~ "nooit\n" #~ " -i, --interactive vraag bevestiging voordat overschreven " #~ "wordt\n" #~ " -l, --link maak koppelingen naar bestanden in plaats " #~ "van\n" #~ " kopieën\n" #~ " -p, --preserve behoud bestandsattributen indien mogelijk\n" #~ " -P, --parents voeg bronpad toe aan MAP\n" #~ " -r kopieer recursief, niet-mappen als " #~ "bestanden\n" #~ " LET OP: gebruik -R als u speciale\n" #~ " bestanden zoals FIFOs of /dev/zero\n" #~ " kopieert\n" #~ " --sparse=WHEN bestuur aanmaak van schaarse bestanden\n" #~ " -R, --recursive kopieer mappen recursief\n" #~ " --strig-trailing-slashes verwijder nakomende schuine strepen van\n" #~ " ieder BRON argument\n" #~ " -s, --symbolic-link maak symbolische koppelingen in plaats " #~ "van\n" #~ " kopieën\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX vervang het gebruikelijke achtervoegsel " #~ "voor\n" #~ " reservekopieen\n" #~ " --target-directory=MAP verplaats alle BRON argumenten naar MAP\n" #~ " -u, --update kopieer alleen als BRON nieuwer is dan de\n" #~ " bestemming of als de bestemming niet " #~ "bestaat\n" #~ " -v, --verbose toon wat gedaan wordt\n" #~ " -x, --one-file-system blijf op dit bestandssysteem\n" #~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig " #~ "programma\n" #~ "\n" #~ "Standaard worden schaarse BRON bestanden gevonden door een brute " #~ "heuristiek\n" #~ "en de corresponderende BESTEMMING wordt dan ook schaars. Dat is het " #~ "gedrag\n" #~ "bij --sparse=auto. Geef --sparse=always om een BESTEMMING te creëren " #~ "als\n" #~ "het BRON bestand genoeg achtereenvolgende nultekens bevat. Gebruik\n" #~ "--sparse=never om creatie van schaarse bestanden tegen te gaan.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Copy a file, converting and formatting according to the options.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" #~ " conv=KEYWORDS convert the file as per the comma separated keyword " #~ "list\n" #~ " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" #~ " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" #~ " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" #~ " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" #~ " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" #~ " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" #~ " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative " #~ "suffixes:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Each KEYWORD may be:\n" #~ "\n" #~ " ascii from EBCDIC to ASCII\n" #~ " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" #~ " ibm from ASCII to alternated EBCDIC\n" #~ " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" #~ " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" #~ " lcase change upper case to lower case\n" #~ " notrunc do not truncate the output file\n" #~ " ucase change lower case to upper case\n" #~ " swab swap every pair of input bytes\n" #~ " noerror continue after read errors\n" #~ " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" #~ " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" #~ msgstr "" #~ "Kopieer een bestand terwijl het geconverteerd en opgemaakt wordt aan\n" #~ "de hand van de gegeven opties.\n" #~ "\n" #~ " bs=BYTES forceer ibs=BYTES en obs=BYTES\n" #~ " cbs=BYTES converteer BYTES bytes per keer\n" #~ " conv=WOORDEN converteer het bestand volgens de WOORDEN\n" #~ " count=BLOKKEN kopieer slechts BLOKKEN invoer\n" #~ " ibs=BYTES lees BYTES bytes per keer\n" #~ " if=BESTAND lees uit BESTAND in plaats van de standaard invoer\n" #~ " obs=BYTES schrijf BYTES bytes per keer\n" #~ " of=BESTAND schrijf naar BESTAND in plaats van de standaard " #~ "uitvoer\n" #~ " seek=BLOKKEN sla BLOKKEN blokken van grootte obs over aan het begin\n" #~ " van de uitvoer\n" #~ " skip=BLOKKEN sla BLOKKEN blokken van grootte ibs over aan het begin\n" #~ " van de invoer\n" #~ " --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "Aan BYTES mag een letter toegevoegd worden:\n" #~ "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1,000,000, M 1,048,576,\n" #~ "GD 1,000,000,000, G 1,073,741,824, etc voor T, P, E, Z, Y.\n" #~ "Een WOORD mag zijn:\n" #~ "\n" #~ " ascii van EBCDIC naar ASCII\n" #~ " ebcdic van ASCII naar EBCDIC\n" #~ " ibm van ASCII naar alternerend EBCDIC\n" #~ " block vul records met een regeleinde op met spaties tot ze cbs " #~ "groot zijn\n" #~ " unblock verwijder achterafkomende spaties in records met grootte\n" #~ " cbs met een regeleinde\n" #~ " lcase verander hoofdletters in kleine letters\n" #~ " ucase verander kleine letters in hoofdletters\n" #~ " swab verwissel iedere twee bytes van de invoer\n" #~ " noerror ga door bij een leesfout\n" #~ " sync vul ieder invoerblok met nultekens op tot de grootte van ibs\n" #~ msgid "" #~ "Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n" #~ "or all filesystems by default.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all include filesystems having 0 blocks\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --local limit listing to local filesystems\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " #~ "(default)\n" #~ " -P, --portability use the POSIX output format\n" #~ " --sync invoke sync before getting usage info\n" #~ " -t, --type=TYPE limit listing to filesystems of type TYPE\n" #~ " -T, --print-type print filesystem type\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to filesystems not of type " #~ "TYPE\n" #~ " -v (ignored)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon informatie over het bestandssyteem waar ieder BESTAND staat. " #~ "Standaard\n" #~ "wordt informatie over alle bestandssystemen getoond.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all ook bestandssystemen met 0 blokken\n" #~ " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n" #~ " -h, --human-readable toon groottes op leesbare wijze (vb. 1K 234M " #~ "2G)\n" #~ " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. " #~ "1024\n" #~ " -i, --inodes toon `inode' informatie in plaats van " #~ "blokgebruik\n" #~ " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n" #~ " -l, --local beperk gegevens tot lokale bestandssystemen\n" #~ " -m, --megabytes zelfde als --block-size=1048576\n" #~ " --no-sync synchroniseer niet eerst (standaard)\n" #~ " -P, --portability gebruik de POSIX uitvoer opmaak\n" #~ " --sync synchroniseer eerst voor het opvragen van de\n" #~ " gegevenns\n" #~ " -t, --type=TYPE beperk tot bestandssystemen van type TYPE\n" #~ " -T, --print-type druk ook het type bestandssysteem af\n" #~ " -x, --exclude-type=TYPE beperk tot bestandssystemen niet van type " #~ "TYPE\n" #~ " -v (wordt genegeerd)\n" #~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ msgid "" #~ "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -b, --bytes print size in bytes\n" #~ " -c, --total produce a grand total\n" #~ " -D, --dereference-args dereference PATHs when symbolic link\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" #~ " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" #~ " -m, --megabytes like --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" #~ " -s, --summarize display only a total for each argument\n" #~ " -x, --one-file-system skip directories on different filesystems\n" #~ " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " #~ "FILE.\n" #~ " --exclude=PAT Exclude files that match PAT.\n" #~ " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" #~ "all)\n" #~ " only if it is N or fewer levels below the " #~ "command\n" #~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vat schijfgebruik van elk BESTAND samen, recursief voor mappen.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all toon aantallen voor alle bestanden, niet alleen\n" #~ " voor mappen\n" #~ " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n" #~ " -b, --bytes toon grootte in bytes\n" #~ " -c, --total geef ook het totaal\n" #~ " -D, --dereference-args gebruik de referent indien PAD een symbolische\n" #~ " koppeling is\n" #~ " -h, --human-readable toon groottes op leesbare wijze (vb. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. 1024\n" #~ " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n" #~ " -l, --count-links tel meerdere keren indien harde koppeling\n" #~ " -L, --dereference gebruik de referenten van symbolische " #~ "koppelingen\n" #~ " -m, --megabytes zelfde als --block-size=1048576\n" #~ " -S, --separate-dirs toon niet de grootte van subdirectories\n" #~ " -s, --summarize toon alleen een totaal voor elk argument\n" #~ " -x, --one-file-system sla mappen op andere bestandssystemen over\n" #~ " -X BEST, --exclude-from=BEST Sluit bestanden uit BESTAND uit\n" #~ " --exclude=PATROON Sluit bestanden uit die overeenkomen met PATROON\n" #~ " --max-depth=N geef totalen voor een map (of bestand, met --" #~ "all)\n" #~ " alleen als het N of minder niveaus onder het\n" #~ " argument zit; --max-depth=0 is het zelfde als\n" #~ " --summarize\n" #~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ msgid "" #~ "In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" #~ "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" #~ "In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an argument\n" #~ " -c (ignored)\n" #~ " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" #~ " components of the specified directories\n" #~ " -D create all leading components of DEST except the " #~ "last,\n" #~ " then copy SOURCE to DEST; useful in the 1st " #~ "format\n" #~ " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " #~ "group\n" #~ " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-" #~ "xr-x\n" #~ " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " #~ "files\n" #~ " to corresponding destination files\n" #~ " -s, --strip strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bij de eerste twee methoden, kopieer BRON naar BESTEMMING of meerdere " #~ "BRONNEN\n" #~ "naar MAP, onderwijl de permissies mode en eigenaar/groep instellende.\n" #~ "Bij de derde methode, maak alle componenten van de gegeven MAP(pen).\n" #~ "\n" #~ " --backup[=METHODE] maak reserve-kopie voor verwijdering\n" #~ " -b zoals --backup maar accepteert geen argumenten\n" #~ " -c (wordt genegeerd)\n" #~ " -d, --directory beschouw alle argumenten als namen van mappen; " #~ "creëer\n" #~ " alle tussenliggende mappen\n" #~ " -D maak alle voorgaande mappen van BESTEMMING aan " #~ "behalve de\n" #~ " laatste, kopieer vervolgens BRON naar BESTEMMING; " #~ "dit\n" #~ " is vooral nuttig bij methode 1\n" #~ " -g, --group=GROEP stel groep in, in plaats van huidige proces groep\n" #~ " -m, --mode=MODE stel permissie in (als `chmod'), in plaats van rwxr-" #~ "xr-x\n" #~ " -o, --owner=EIGENAAR stel eigenaar in (alleen voor systeembeheerder)\n" #~ " -p, --preserve-timestamps kopieer ook de toegangs/verander tijden\n" #~ " -s, --strip verwijder symbooltabellen, alleen bij methode 1 en " #~ "2\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. gebruikelijk achtervoegsel " #~ "voor\n" #~ " reservekopieën\n" #~ " --verbose geef de naam van iedere map die aangemaakt wordt\n" #~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n" #~ "If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n" #~ "created in the current directory. When using the second form with more\n" #~ "than one TARGET, the last argument must be a directory; create links\n" #~ "in DIRECTORY to each TARGET. Create hard links by default, symbolic\n" #~ "links with --symbolic. When creating hard links, each TARGET must " #~ "exist.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " #~ "file\n" #~ " -b like --backup but does not accept an " #~ "argument\n" #~ " -d, -F, --directory hard link directories (super-user only)\n" #~ " -f, --force remove existing destination files\n" #~ " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" #~ " directory as if it were a normal file\n" #~ " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" #~ " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ " --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " #~ "create\n" #~ " the links\n" #~ " -v, --verbose print name of each file before linking\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Maak een koppeling naar opgegeven BESTEMMING, eventueel KOPPELING\n" #~ "genoemd. Indied KOPPELING ontbreekt, wordt een koppeling gemaakt met\n" #~ "de zelfde naam als BESTEMMING in de huidige map. Bij de tweede vorm\n" #~ "met meerdere BESTEMMINGen, moet het laatste argument een map zijn;\n" #~ "maak koppelingen in MAP naar iedere BESTEMMING. Standaard worde harde\n" #~ "koppelingen gemaakt, symbolische met --symbolic. Als harde\n" #~ "koppelingen worden gemaakt moet BESTEMMING bestaan.\n" #~ "\n" #~ " --backup[=METHODE] maak reserve-kopieën van bestemmingen die al " #~ "bestonden\n" #~ " -b zoals --backup, maar accepteert geen argumenten\n" #~ " -d, -F, --directory harde koppeling van mappen (alleen voor " #~ "systeembeheerder)\n" #~ " -f, --force verwijder bestaande bestemming\n" #~ " -n, --no-dereference behandel bestemming (een symbolische koppeling " #~ "naar\n" #~ " een map) als een gewoon bestand\n" #~ " -i, --interactive vraag bevestiging voor het verwijderen van " #~ "bestemmingen\n" #~ " -s, --symbolic maak symbolische koppelingen in plaats van harde\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX gebruik SUFFIX ipv. het gebruikelijke " #~ "achtervoegsel\n" #~ " voor reservekopieën\n" #~ " --target-directory=MAP geef de MAP op waarin de koppelingen\n" #~ " gemaakt worden\n" #~ " -v, --verbose toon voor aanmaken van de koppeling de " #~ "bestandsnaam\n" #~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" #~ "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all do not hide entries starting with .\n" #~ " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" #~ " -b, --escape print octal escapes for nongraphic " #~ "characters\n" #~ " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" #~ " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" #~ " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " #~ "last\n" #~ " modification of file status information)\n" #~ " with -l: show ctime and sort by name\n" #~ " otherwise: sort by ctime\n" #~ " -C list entries by columns\n" #~ " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " #~ "file\n" #~ " types. WHEN may be `never', `always', or " #~ "`auto'\n" #~ " -d, --directory list directory entries instead of contents\n" #~ " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired " #~ "mode\n" #~ " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" #~ " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" #~ " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -" #~ "l,\n" #~ " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" #~ " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" #~ msgstr "" #~ "Toon informatie over BESTAND(en) (de huidige map is standaard).\n" #~ "Sorteer ingangen alfabetisch als de opties -cftuSUX of --sort ontbreken.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all toon ingangen beginnende met .\n" #~ " -A, --almost-all toon . en .. niet\n" #~ " -b, --escape toon octale escapes voor niet-grafische " #~ "karakters\n" #~ " --block-size=GROOTTE gebruik blokken van GROOTTE bytes\n" #~ " -B, --ignore-backups toon ingangen eindigend op ~ niet\n" #~ " -c sorteer volgens bestands-aanpassings-tijd;\n" #~ " met -l: toon deze aanpassings-tijd\n" #~ " -C toon ingangen in kolommen\n" #~ " --color=WANNEER bestuur het gebruik van kleur. WANNEER mag\n" #~ " een van `never', `always' of `auto' zijn\n" #~ " -d, --directory geef de mappen zelf ipv. hun inhoud\n" #~ " -D, --dired genereer uitvoer die geschikt is voor de " #~ "dired\n" #~ " mode van Emacs\n" #~ " -f sorteer niet, sta -aU toe, en -lst niet\n" #~ " -F, --classify voeg een teken (een van */=@|) toe om het " #~ "type\n" #~ " weer te geven (bestandstype-indicator)\n" #~ " --format=WOORD kolommen -x, met komma's -m, horizontaal -" #~ "x,\n" #~ " uitgebreid -l, één-koloms -1, verticaal -" #~ "C\n" #~ " --full-time geef uitgebreide tijd en datum\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -g like -l, but do not list owner\n" #~ " -G, --no-group inhibit display of group information\n" #~ " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K " #~ "234M 2G)\n" #~ " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" #~ " -H, --dereference-command-line follow symbolic links on the command " #~ "line\n" #~ " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " #~ "names:\n" #~ " none (default), classify (-F), file-type (-" #~ "p)\n" #~ " -i, --inode print index number of each file\n" #~ " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " #~ "PATTERN\n" #~ " -k, --kilobytes like --block-size=1024\n" #~ " -l use a long listing format\n" #~ " -L, --dereference when showing file information for a " #~ "symbolic\n" #~ " link, show information for the file the " #~ "link\n" #~ " references rather than for the link " #~ "itself\n" #~ " -m fill width with a comma separated list of " #~ "entries\n" #~ msgstr "" #~ " -g (wordt genegeerd)\n" #~ " -G, --no-group voorkom weergave van groep info\n" #~ " -h, --human-readable geef groottes in leesbaar formaat\n" #~ " (bijv. 1K 234M 2G)\n" #~ " -H, --si zelfde, maar gebruik machten van 1000 ipv. " #~ "1024\n" #~ " --indicator-style=WOORD voeg een bestandstype-indicator toe van " #~ "WOORD:\n" #~ " none (standaard), classify (-F), file-type " #~ "(-p)\n" #~ " -i, --inode geef index nummer van ieder bestand\n" #~ " -I, --ignore=PATROON negeer ingangen die met overeenkomen met " #~ "het\n" #~ " gegeven PATROON\n" #~ " -k, --kilobytes zelfde als --block-size=1024\n" #~ " -l gebruik een uitgebreid formaat\n" #~ " -L, --dereference gebruik de referenten van symbolische " #~ "koppelingen\n" #~ " -m vul schermbreedte met een lijst ingangen,\n" #~ " gescheiden door komma's\n" #~ " -n, --numeric-uid-gid geef UIDs en GIDs numeriek ipv. met namen " #~ "weer\n" #~ " -N, --literal geef de echte namen van ingangen (behandel " #~ "bijv.\n" #~ " stuurtekens niet speciaal)\n" #~ " -o uitgebreide formaat zonder groep info\n" #~ " -p, --file-type voeg een teken toe om het type weer te " #~ "geven\n" #~ " -q, --hide-control-chars geef een ? ipv. niet-grafische karakters\n" #~ " --show-control-chars geef niet-grafische karakters weer " #~ "(standaard)\n" #~ " -Q, --quote-name vat ingangen in dubbele aanhalingstekens\n" #~ " --quoting-style=WOORD gebruik aanhaal-stijl WOORD: literal, " #~ "shell,\n" #~ " shell-always, c, escape\n" #~ " -r, --reverse sorteer in omgekeerde volgorde\n" #~ " -R, --recursive geef mappen recursief weer\n" #~ " -s, --size geef grootte van elk bestand, in blokken\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -S sort by file size\n" #~ " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" #~ " version -v\n" #~ " status -c, time -t, atime -u, access -u, use " #~ "-u\n" #~ " --time=WORD show time as WORD instead of modification " #~ "time:\n" #~ " atime, access, use, ctime or status; use\n" #~ " specified time as sort key if --sort=time\n" #~ " --time-style=WORD show times using style WORD:\n" #~ " full-iso, iso, locale, posix-iso\n" #~ " -t sort by modification time\n" #~ " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" #~ " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" #~ " with -l: show access time and sort by " #~ "name\n" #~ " otherwise: sort by access time\n" #~ " -U do not sort; list entries in directory " #~ "order\n" #~ " -v sort by version\n" #~ " -w, --width=COLS assume screen width instead of current " #~ "value\n" #~ " -x list entries by lines instead of by columns\n" #~ " -X sort alphabetically by entry extension\n" #~ " -1 list one file per line\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" #~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" #~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" #~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " #~ "connected\n" #~ "to a terminal (tty).\n" #~ msgstr "" #~ " -S sorteer op bestandsgrootte\n" #~ " --sort-WOORD Sorteer op WOORD ipv. de bestandsnaam:\n" #~ " extension (extensie) -X, none (niet) -U,\n" #~ " size (grootte) -S, time (tijd) -t,\n" #~ " version (versie) -v, status -c,\n" #~ " atime/use (toegangstijd) -u\n" #~ " --time=WOORD Laat tijd als WOORD zien ipv. verandertijd:\n" #~ " atime/access/use (toegangstijd) of\n" #~ " ctime/status (aanmaaktijd); gebruik " #~ "gegeven\n" #~ " tijd als sorteersleutel indien --" #~ "sort=time\n" #~ " -t sorteer op verandertijd\n" #~ " -T, --tabsize=KOL neem aan dat er een tabstop staat op iedere " #~ "KOL\n" #~ " kolommen ipv. 8\n" #~ " -u sorteer op toegangstijd; in combinatie met -" #~ "l:\n" #~ " geef toegangstijd\n" #~ " -U ongesorteerd; geef ingangen zoals ze in de " #~ "map\n" #~ " voorkomen\n" #~ " -v sorteer op versie\n" #~ " -w, --width=KOL neem een schermbreedte van KOL kolommen aan " #~ "ipv.\n" #~ " de huidige waarde\n" #~ " -x toon ingangen per regel ipv. per kolom\n" #~ " -X sorteer alfabetisch op extensie\n" #~ " -1 toon één ingang per regel\n" #~ " --help toon deze hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig " #~ "programma\n" #~ "\n" #~ "Standaard wordt geen kleur gebruikt om onderscheid te maken tussen\n" #~ "bestandstypen. Dat is equivalent met het gebruik van --color=none.\n" #~ "Gebruik van de --color optie zonder het optionele WANNEER argument is\n" #~ "equivalent met het gebruik van --color=always.\n" #~ "Met --color=auto worden de kleurcodes alleen gebruikt als de uitvoer met " #~ "een\n" #~ "terminal (tty) verbonden is.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" #~ "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" #~ " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" #~ " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like k, M, G accepted)\n" #~ " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" #~ " -v, --verbose show progress\n" #~ " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block\n" #~ " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" #~ " - shred standard output\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version print version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to " #~ "remove\n" #~ "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" #~ "and those files usually should not be removed. When operating on " #~ "regular\n" #~ "files, most people use the --remove option.\n" #~ "\n" #~ "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" #~ "that the filesystem overwrites data in place. This is the traditional\n" #~ "way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n" #~ "assumption. The following are examples of filesystems on which shred is\n" #~ "not effective:\n" #~ "\n" #~ "* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n" #~ " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, etc.)\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n" #~ " fail, such as RAID-based filesystems\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS " #~ "server\n" #~ "\n" #~ "* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ " version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed filesystems\n" #~ "\n" #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" #~ "Verwijder een bestand op een veilige manier, door de inhoud eerst te\n" #~ "overschrijven.\n" #~ "\n" #~ " -f, --force verander de rechten om te kunnen schrijven indien nodig\n" #~ " -n, --iterations=N overschrijf N keer ipv het standaard aantal (%d)\n" #~ " -s, --size=N overschrijf N bytes (k, M, of G als achtervoegsel " #~ "geldig)\n" #~ " -u, --remove kap het bestand af en verwijder het na overschrijven\n" #~ " -v, --verbose laat de voortgang zien (-vv om de voortgang te laten " #~ "staan)\n" #~ " -x, --exact rond de groottes niet af op het volgende volle blok\n" #~ " -z, --zero overschijf nog een keer met nullen om de vernietiging " #~ "te\n" #~ " verbergen\n" #~ " - vernietig de standaard invoer\n" #~ " --help toon deze hulp en beëindig\n" #~ " --version toon versie informatie en beëindig\n" #~ "\n" #~ "FIXME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ msgid "" #~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " #~ "time.\n" #~ "\n" #~ " -a change only the access time\n" #~ " -c, --no-create do not create any files\n" #~ " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" #~ " -f (ignored)\n" #~ " -m change only the modification time\n" #~ " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" #~ " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current " #~ "time\n" #~ " --time=WORD set time given by WORD: access atime use (same " #~ "as -a)\n" #~ " modify mtime (same as -m)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Note that the three time-date formats recognized for the -d and -t " #~ "options\n" #~ "and for the obsolescent argument are all different.\n" #~ msgstr "" #~ "Verander de toegangs- en aanpassingstijd van elk BESTAND in de huidige " #~ "tijd.\n" #~ "\n" #~ " -a verander alleen de toegangstijd\n" #~ " -c, --no-create maak geen bestanden aan\n" #~ " -d, --date=STRING gebruik STRING in plaats van huidige tijd\n" #~ " -f (wordt genegeerd)\n" #~ " -m verander alleen de aanpassingstijd\n" #~ " -r, --reference=BESTAND gebruik de tijden van BESTAND ipv. de huidige " #~ "tijd\n" #~ " -t TIJD gebruik [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] ipv. de huidige " #~ "tijd\n" #~ " --time=WORD access/atime/use (toegang) -a, mtime/modify\n" #~ " (aanpassing) -m\n" #~ " --help toon hulp-tekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "Merk op dat de drie tijd/datum formaten voor de -d en -t opties en voor\n" #~ "het verouderende argument allemaal anders zijn.\n" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc." #~ msgstr "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc." #~ msgid "" #~ "when creating character special files, major and minor device\n" #~ "numbers must be specified" #~ msgstr "" #~ "bij het aanmaken van byteapparaatbestanden moeten hoofd- en subnummers\n" #~ "gespecificeerd worden" #~ msgid "group of %s changed to %s\n" #~ msgstr "groep van %s veranderd in %s\n" #, fuzzy #~ msgid "ownership of %s changed to " #~ msgstr "eigenaar van %s veranderd in " #, fuzzy #~ msgid "you are not a member of group %s" #~ msgstr "u bent geen lid van groep `%s'" #, fuzzy #~ msgid "cannot make fifo %s" #~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "cannot change permissions for %s" #~ msgstr "kan de eigenaar van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove old link to %s" #~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #~ msgid "virtual memory exhausted" #~ msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" #~ msgid "Memory exhausted" #~ msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar" #, fuzzy #~ msgid "cannot create directory `%s'" #~ msgstr "kan map `%s' niet aanmaken" #, fuzzy #~ msgid "cannot remove `%s'" #~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "specified target, `%s' is not a directory" #~ msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #~ msgid "`%s' and `%s' are the same file" #~ msgstr "`%s' en `%s' zijn het zelfde bestand" #, fuzzy #~ msgid "cannot backup `%s'" #~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "cannot un-backup `%s'" #~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #~ msgid "cannot chmod %s" #~ msgstr "kan de rechten van %s niet veranderen" #, fuzzy #~ msgid "`%s' exists but is not a directory" #~ msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #~ msgid "--version-control" #~ msgstr "--version-control" # urrk programmeerfout: dit soort ongein is niet te vertalen... #~ msgid "create %s %s to %s" #~ msgstr "maak %s %s naar %s" #~ msgid "hard link" #~ msgstr "harde koppeling" #~ msgid "link" #~ msgstr "koppeling" #~ msgid "%s -> %s (backup)\n" #~ msgstr "%s -> %s (reservekopie)\n" #, fuzzy #~ msgid "starting directory" #~ msgstr "`%s' bestaat maar is geen map" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... EXISTING_DIR NEW_DIR\n" #~ msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... SET1 [SET2]\n" #, fuzzy #~ msgid "cannot rename `.' or `..'" #~ msgstr "kan hostname niet achterhalen" #, fuzzy #~ msgid "%s is closed" #~ msgstr "standaard invoer is gesloten" #, fuzzy #~ msgid "Error seeking `%s'" #~ msgstr "fout bij lezen %s" #~ msgid "(Did you remember to open stdin read/write with \"<>file\"?)\n" #~ msgstr "" #~ "(Heeft u er aan gedacht om stdin voor lezen en schrijven te openen met " #~ "\"<>bestand\"?)\n" #~ msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" #~ msgstr "%s: sessie %lu/%lu (%s)...%lu/%lu K" #, fuzzy #~ msgid "Error syncing `%s'" #~ msgstr "fout bij lezen %s" #, fuzzy #~ msgid "Can't fstat file `%s'" #~ msgstr "bestand `%s' wordt aangemaakt\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file: use -d to enable operations on devices" #~ msgstr "" #~ "`%s' is geen gewoon bestand: gebruik -d om operaties op apparaten toe te " #~ "staan" #~ msgid "unable to allocate storage for %lu passes" #~ msgstr "kan geen ruimte maken voor %lu sessies" #, fuzzy #~ msgid "%s: deleting" #~ msgstr "bestand ingekort" #, fuzzy #~ msgid "%s: deleted" #~ msgstr "bestand ingekort" #~ msgid "sparse type" #~ msgstr "schaars type" #~ msgid "time type" #~ msgstr "tijd type" #~ msgid "format type" #~ msgstr "formaat type" #~ msgid "colorization criterion" #~ msgstr "voorwaarde voor kleurgebruik" #~ msgid "indicator style" #~ msgstr "stijl van bestandstype-indicatie" #~ msgid "quoting style" #~ msgstr "aanhaalstijl" #~ msgid "time selector" #~ msgstr "tijdmarkering" #~ msgid "days" #~ msgstr "dagen" #~ msgid "users" #~ msgstr "gebruikers" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" #~ msgstr "" #~ "Toon de huidige tijd in het gegeven FORMAAT, of stel de systeemdatum in.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRING toon tijd zoals beschreven door STRING, niet " #~ "`now'\n" #~ " -f, --file=DATUMBESTAND zoals --date voor iedere regel van " #~ "DATUMBESTAND\n" #~ " -r, --reference=BESTAND toon de laastste wijzinging tijd van BESTAND\n" #~ " -R, --rfc-822 toon RFC-822 compliant datum string\n" #~ " -s, --set=STRING stel tijd in zoals beschreven door STRING\n" #~ " -u, --utc, --universal toon of stel in volgens Coordinated Universal " #~ "Time\n" #~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" #~ "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " %%%% a literal %%\n" #~ " %%a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" #~ " %%A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" #~ " %%b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" #~ " %%B locale's full month name, variable length (January..December)\n" #~ " %%c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-" #~ "99]\n" #~ " %%d day of month (01..31)\n" #~ " %%D date (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e day of month, blank padded ( 1..31)\n" #~ " %%h same as %%b\n" #~ " %%H hour (00..23)\n" #~ " %%I hour (01..12)\n" #~ " %%j day of year (001..366)\n" #~ " %%k hour ( 0..23)\n" #~ " %%l hour ( 1..12)\n" #~ " %%m month (01..12)\n" #~ " %%M minute (00..59)\n" #~ " %%n a newline\n" #~ " %%p locale's AM or PM\n" #~ " %%r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" #~ " %%S second (00..60)\n" #~ " %%t a horizontal tab\n" #~ " %%T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" #~ " %%u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" #~ " %%U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" #~ " %%w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" #~ " %%W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" #~ " %%x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" #~ " %%X locale's time representation (%%H:%%M:%%S)\n" #~ " %%y last two digits of year (00..99)\n" #~ " %%Y year (1970...)\n" #~ " %%z RFC-822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" #~ " %%Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is " #~ "determinable\n" #~ "\n" #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" #~ "the following modifiers between `%%' and a numeric directive.\n" #~ "\n" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FORMAAT bepaalt de uitvoer. De enige juiste voor de tweede vorm\n" #~ "specificeert Coordinated Universal Time. Mogelijke reeksen zijn:\n" #~ "\n" #~ " %%%% een letterlijk %%\n" #~ " %%a locale's afgekorte weekdagnaam (zon..zat)\n" #~ " %%A locale's volledige weekdagnaam, variabele lengte (zondag.." #~ "zaterdag)\n" #~ " %%b locale's afgekorte maandnaam (jan..dec)\n" #~ " %%B locale's volledige maandnaam, variabele lengte (januari.." #~ "december)\n" #~ " %%c locale's datum en tijd (zat nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" #~ " %%d dag van de maand (01..31)\n" #~ " %%D datum (mm/dd/yy)\n" #~ " %%e dag van de maand, met voorvoegspatie ( 1..31)\n" #~ " %%h zelfde als %%b\n" #~ " %%H uur (00..23)\n" #~ " %%I uur (01..12)\n" #~ " %%j dag van het jaar (001..366)\n" #~ " %%k uur ( 0..23)\n" #~ " %%l uur ( 1..12)\n" #~ " %%m maand (01..12)\n" #~ " %%M minuut (00..59)\n" #~ " %%n een nieuwe regel\n" #~ " %%p locale's AM of PM\n" #~ " %%r tijd, 12-uurs (hh:mm:ss [AP]M)\n" #~ " %%s seconden sedert 00:00:00, Jan 1, 1970 (een GNU extra'tje)\n" #~ " %%S seconden (00..61)\n" #~ " %%t een horizontale tab\n" #~ " %%T tijd, 24-uurs (hh:mm:ss)\n" #~ " %%U weeknummer van het jaar met zondag als eerste dag van de week " #~ "(00..53)\n" #~ " %%V weeknummer van het jaar met maandag als eerste dag van de week " #~ "(01..52)\n" #~ " %%w dag van de week (0..6); 0 representeert zondag\n" #~ " %%W weeknummer van het jaar met maandag als eerste dag van de week " #~ "(00..53)\n" #~ " %%x locale's datum representatie (mm/dd/yy) (FIXME)\n" #~ " %%X locale's tijd representatie (%%H:%%M:%%S) (FIXME)\n" #~ " %%y laatste twee cijfers van jaartal (00..99)\n" #~ " %%Y jaartal (1970...)\n" #~ " %%z RFC-822 stijl numerieke tijdzone (-0500) (een niet standaard " #~ "extra)\n" #~ " %%Z tijdzone (b.v., EDT), of niets als tijdzone niet te achterhalen " #~ "is\n" #~ "\n" #~ "Standaard, worden numerieke velden voorafgegaan door nullen. GNU date\n" #~ "herkent de volgende wijzigers tussen `%%' en een numeriek directief.\n" #~ "\n" #~ " `-' (afbreekstreepje) geen voorafgaande nullen of spaties\n" #~ " `_' (underscore) vooraf laten gaan door spaties\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " #~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ " --help display this help and exit (should be alone)\n" #~ " --version output version information and exit (should be alone)\n" #~ "\n" #~ "Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c suppress trailing newline\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ msgstr "" #~ "Toon de STRING(s) via standaard uitvoer.\n" #~ "\n" #~ " -n laat de bekindigende nieuwe regel achterwege\n" #~ " -e (niet gebruikt)\n" #~ " -E disable interpolation of some sequences in STRINGs\n" #~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma (enige optie)\n" #~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma (enige " #~ "optie)\n" #~ "\n" #~ "Zonder -E, worden de volgende reeksen herkent en geonterpoleerd:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN het karakter waarvan de ASCII code NNN (octal) is\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alarm (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c onderdruk bekindigende nieuwe regel\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n nieuwe regel\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontale tab\n" #~ " \\v verticale tab\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" #~ "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" #~ "\n" #~ " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" #~ " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" #~ " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or " #~ "0\n" #~ " length STRING length of STRING\n" #~ " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is " #~ "a\n" #~ " keyword like `match' or an operator like " #~ "`/'\n" #~ "\n" #~ " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" #~ msgstr "" #~ "Toon de waarde van EXPRESSIE via standaard uitvoer. Een lege regel\n" #~ "scheidt de toenemende `precedence' groepen. EXPRESSIE mag zijn:\n" #~ "\n" #~ " ARG1 | ARG2 ARG1 als het nog null nog 0 is, anders ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 & ARG2 ARG1 als beide argument null of 0 zijn, anders 0\n" #~ "\n" #~ " ARG1 < ARG2 ARG1 is kleiner dan ARG2\n" #~ " ARG1 <= ARG2 ARG1 is kleiner dan of gelijk aan ARG2\n" #~ " ARG1 = ARG2 ARG1 is gelijk aan ARG2\n" #~ " ARG1 != ARG2 ARG1 is ongelijk aan ARG2\n" #~ " ARG1 >= ARG2 ARG1 is groter dan of gelijk aan ARG2\n" #~ " ARG1 > ARG2 ARG1 is groter dan ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 + ARG2 arithmetische som van ARG1 en ARG2\n" #~ " ARG1 - ARG2 arithmetisch verschil tussen ARG1 en ARG2\n" #~ "\n" #~ " ARG1 * ARG2 arithmetisch product van ARG1 en ARG2\n" #~ " ARG1 / ARG2 arithmetisch quotient van ARG1 gedeeld door ARG2\n" #~ " ARG1 %% ARG2 arithmetisch rest van ARG1 gedeeld door ARG2\n" #~ "\n" #~ " STRING : REGEXP anchored pattroon overeenkomst van REGEXP in STRING\n" #~ "\n" #~ " match STRING REGEXP zelfde als STRING : REGEXP\n" #~ " substr STRING POS LENGTH substring van STRING, POS geteld vanaf 1\n" #~ " index STRING CHARS index in STRING waar CHARS zijn gevonden, of " #~ "0\n" #~ " length STRING lengte van STRING\n" #~ " quote TEKEN interpreteer TEKEN als string, zelfs als het " #~ "een\n" #~ " sleutelwoord is zoals `match' of een " #~ "operator is\n" #~ " zoals `/'\n" #~ "\n" #~ " ( EXPRESSIE ) waarde van EXPRESSIE\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\\" double quote\n" #~ " \\0NNN character with octal value NNN (0 to 3 digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alert (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " \\xNNN byte with hexadecimal value NNN (1 to 3 digits)\n" #~ "\n" #~ " \\uNNNN character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n" #~ " \\UNNNNNNNN character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n" #~ " %%%% a single %%\n" #~ " %%b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted\n" #~ "\n" #~ "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" #~ "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" #~ msgstr "" #~ "Toon ARGUMENT(en) volgens het FORMAAT.\n" #~ "\n" #~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #~ "\n" #~ "FORMAAT bepaalt de uitvoer als in C printf. Geonterpreteerde reeksen " #~ "zijn:\n" #~ "\n" #~ " \\\" dubbele kwoot\n" #~ " \\0NNN karakter met octale waarde NNN (0 tot 3 cijfers)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a alarm (BEL)\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\c produce no further output\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n nieuwe regel\n" #~ " \\r carriage return\n" #~ " \\t horizontale tab\n" #~ " \\v verticale tab\n" #~ " \\xNNN character net hexadecimale waarde NNN (1 tot 3 cijfers)\n" #~ "\n" #~ " %%%% een enkel %%\n" #~ " %%b ARGUMENT als een string met geonterpreteerde `\\' escapes\n" #~ "\n" #~ "en alle C formaat specificaties eindigend met een van `diouxXfeEgGcs',\n" #~ "met ARGUMENT(en) converterend naar `proper type first'. Er wordt\n" #~ "rekening gehouden met variabele breedte.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the full filename of the current working directory.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special characters:\n" #~ " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input " #~ "flushed\n" #~ " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" #~ " eol CHAR CHAR will end the line\n" #~ " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #~ " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" #~ " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" #~ " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" #~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" #~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" #~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" #~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" #~ " stop CHAR CHAR will stop the output\n" #~ " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" #~ " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" #~ " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Speciale karakters:\n" #~ "* dsusp CHAR CHAR zal een terminal stop signaal zenden na flushen " #~ "invoer\n" #~ " eof CHAR CHAR zal een einde bestand teken zenden (afsluiten " #~ "invoer)\n" #~ " eol CHAR CHAR zal een einde regel teken zenden\n" #~ "* eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" #~ " erase CHAR CHAR zal het laatst getypte karakter wissen\n" #~ " intr CHAR CHAR zal een interrupt signaal zenden\n" #~ " kill CHAR CHAR zal de huidige regel wissen\n" #~ "* lnext CHAR CHAR zal het volgende karakter kwoteren\n" #~ " quit CHAR CHAR zal een stop signaal zenden\n" #~ "* rprnt CHAR CHAR zal de huidige regel open laten zien\n" #~ " start CHAR CHAR zal de uitvoeren herstarten na stoppen\n" #~ " stop CHAR CHAR zal de uitvoer stoppen\n" #~ " susp CHAR CHAR zal een terminal stop signaal zenden\n" #~ "* swtch CHAR CHAR zal veranderen naar een andere shell layer\n" #~ "* werase CHAR CHAR zal het laatst getypte woorde wissen\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Special settings:\n" #~ " N set the input and output speeds to N bauds\n" #~ " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" #~ " * columns N same as cols N\n" #~ " ispeed N set the input speed to N\n" #~ " * line N use line discipline N\n" #~ " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " #~ "read\n" #~ " ospeed N set the output speed to N\n" #~ " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" #~ " * size print the number of rows and columns according to the " #~ "kernel\n" #~ " speed print the terminal speed\n" #~ " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Special instellingen:\n" #~ " N zet de invoer- en uitvoersnelheid op N bauds\n" #~ "* cols N vertel de kernel dat de terminal N kolomen heeft\n" #~ "* columns N zelfde als cols N\n" #~ " ispeed N zet de invoersnelheid op N\n" #~ "* line N gebruik regel discipline N\n" #~ " min N met -icanon, zet N karakterminimum voor complete read\n" #~ " ospeed N zet de uitvoersnelheid op N\n" #~ "* rows N vertel de kernel dat de terminal N rijen heeft\n" #~ "* size toon het aantal rijen en kolomen volgens de kernel\n" #~ " speed toon de terminalsnelheid\n" #~ " time N met -icanon, zet lees timeout op N tienden van een " #~ "seconde\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Input settings:\n" #~ " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" #~ " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" #~ " [-]ignbrk ignore break characters\n" #~ " [-]igncr ignore carriage return\n" #~ " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" #~ " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a " #~ "character\n" #~ " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" #~ " [-]inpck enable input parity checking\n" #~ " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" #~ " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" #~ " * [-]ixany let any character restart output, not only start " #~ "character\n" #~ " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" #~ " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" #~ " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" #~ " [-]tandem same as [-]ixoff\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Invoer instellingen:\n" #~ " [-]brkint breaks veroorzaken een interrupt signaal\n" #~ " [-]icrnl zet carriage return om in newline\n" #~ " [-]ignbrk negeer break karakters\n" #~ " [-]igncr negeer carriage return\n" #~ " [-]ignpar negeer karakters met pariteitsfouten\n" #~ "* [-]imaxbel bel en flush een volle invoerbuffer niet op een " #~ "karakter??\n" #~ " [-]inlcr zet newline om in carriage return\n" #~ " [-]inpck zet invoer pariteits kontrolle aan\n" #~ " [-]istrip maak hoge (8e) bit schoon van de invoer karakters\n" #~ "* [-]iuclc zet hoofdletters om in kleine letters\n" #~ "* [-]ixany laat elk karakter de uitvoer herstarten, niet alleen " #~ "het \n" #~ " start karakter\n" #~ " [-]ixoff zet zenden van start/stop karakters aan\n" #~ " [-]ixon zet XON/XOFF flow kontrolle aan\n" #~ " [-]parmrk markeer pariteitsfouten (met een 255-0-karakter reeks)\n" #~ " [-]tandem zelfde als [-]ixoff\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Local settings:\n" #~ " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" #~ " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" #~ " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" #~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" #~ " [-]echo echo input characters\n" #~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" #~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" #~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" #~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" #~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " #~ "characters\n" #~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" #~ " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" #~ " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " #~ "characters\n" #~ " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" #~ " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" #~ " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Lokale instellingen:\n" #~ " [-]crterase toon wis karakters als backspace-space-backspace\n" #~ "* crtkill dood alle regels door obeying the echoprt and echoe " #~ "settings\n" #~ "* -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" #~ "* [-]ctlecho toon kontolle karakters in dakje notatie (`^c')\n" #~ " [-]echo toon invoer karakters\n" #~ "* [-]echoctl zelfde als [-]ctlecho\n" #~ " [-]echoe zelfde als [-]crterase\n" #~ " [-]echok toon een newline na een kill karakter\n" #~ "* [-]echoke zelfde als [-]crtkill\n" #~ " [-]echonl toon newline zelfs als andere karakters niet getoond " #~ "worden\n" #~ "* [-]echoprt toon gewiste karakers achterwaards, tussen `\\' en '/'\n" #~ " [-]icanon zet wissen aan, kill, werase, en rprnt speciale " #~ "karakters\n" #~ " [-]iexten zet niet-POSIX speciale karakters aan\n" #~ " [-]isig zet interrupt aan, stop, en suspend speciale karakters\n" #~ " [-]noflsh zet flushing uit na interrupt en quit speciale karakters\n" #~ "* [-]prterase zelfde als [-]echoprt\n" #~ "* [-]tostop stop achtergrond jobs die naar de terminal schrijven\n" #~ "* [-]xcase met icanon, escape met `\\' voor hoofdletters\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Combination settings:\n" #~ " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" #~ " cbreak same as -icanon\n" #~ " -cbreak same as icanon\n" #~ " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " icanon, eof and eol characters to their default values\n" #~ " -cooked same as raw\n" #~ " crt same as echoe echoctl echoke\n" #~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill characters to their default values\n" #~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp same as -parenb cs8\n" #~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp same as parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp same as -parenb cs8\n" #~ " [-]parity same as [-]evenp\n" #~ " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" #~ " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw same as cooked\n" #~ " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" #~ " characters to their default values.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Gecombineerde instellingen:\n" #~ "* [-]LCASE zelfde als [-]lcase\n" #~ " cbreak zelfde als -icanon\n" #~ " -cbreak zelfde als icanon\n" #~ " cooked zelfde als brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" #~ " icanon, eof en eol karakters en hun standaard waarden\n" #~ " -cooked zelfde als raw\n" #~ " crt zelfde als echoe echoctl echoke\n" #~ " dec zelfde als echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " #~ "0177\n" #~ " kill ^u\n" #~ "* [-]decctlq zelfde als [-]ixany\n" #~ " ek erase and kill karakters en hun standaard waarden\n" #~ " evenp zelfde als parenb -parodd cs7\n" #~ " -evenp zelfde als -parenb cs8\n" #~ "* [-]lcase zelfde als xcase iuclc olcuc\n" #~ " litout zelfde als -parenb -istrip -opost cs8\n" #~ " -litout zelfde als parenb istrip opost cs7\n" #~ " nl zelfde als -icrnl -onlcr\n" #~ " -nl zelfde als icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #~ " oddp zelfde als parenb parodd cs7\n" #~ " -oddp zelfde als -parenb cs8\n" #~ " [-]parity zelfde als [-]evenp\n" #~ " pass8 zelfde als -parenb -istrip cs8\n" #~ " -pass8 zelfde als parenb istrip cs7\n" #~ " raw zelfde als -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" #~ "istrip\n" #~ " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" #~ " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" #~ " -raw zelfde als cooked\n" #~ " sane zelfde als cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" #~ " -ixoff -iucl -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" #~ " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" #~ " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" #~ " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, alle speciale\n" #~ " karakters en hun standaard waarden\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode " #~ "numbers\n" #~ " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" #~ " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" #~ "\n" #~ " -b FILE FILE exists and is block special\n" #~ " -c FILE FILE exists and is character special\n" #~ " -d FILE FILE exists and is a directory\n" #~ " -e FILE FILE exists\n" #~ " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" #~ " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" #~ " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" #~ " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" #~ " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" #~ " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" #~ " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" #~ " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" #~ " -r FILE FILE exists and is readable\n" #~ " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" #~ " -S FILE FILE exists and is a socket\n" #~ " -t [FD] file descriptor FD (stdout by default) is opened on a " #~ "terminal\n" #~ " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" #~ " -w FILE FILE exists and is writable\n" #~ " -x FILE FILE exists and is executable\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " BESTAND1 -ef BESTAND2 BESTAND1 en BESTAND2 hebben het zelfde device\n" #~ " en inode nummer\n" #~ " BESTAND1 -nt BESTAND2 BESTAND1 is nieuwer (wijzigingsdatum) dan " #~ "BESTAND2\n" #~ " BESTAND1 -ot BESTAND2 BESTAND1 is ouder dan BESTAND2\n" #~ "\n" #~ " -b BESTAND BESTAND bestaat en is speciaal blokbestand\n" #~ " -c BESTAND BESTAND bestaat en is karakter speciaal\n" #~ " -d BESTAND BESTAND bestaat en is een directory\n" #~ " -e BESTAND BESTAND bestaat\n" #~ " -f BESTAND BESTAND bestaat en is een gewoon BESTAND\n" #~ " -g BESTAND BESTAND bestaat en is set-group-ID\n" #~ " -G BESTAND BESTAND bestaat en is eigendom van de effectieve group " #~ "ID\n" #~ " -k BESTAND BESTAND bestaat en het sticky bit staat aan\n" #~ " -L BESTAND BESTAND bestaat en is a symbolische koppeling\n" #~ " -O BESTAND BESTAND bestaat en is eigendom van de effectieve " #~ "gebruiker ID\n" #~ " -p BESTAND BESTAND bestaat en is a named pipe\n" #~ " -r BESTAND BESTAND bestaat en is leesbaar\n" #~ " -s BESTAND BESTAND bestaat en is groter dan nul bytes\n" #~ " -S BESTAND BESTAND bestaat en is een socket\n" #~ " -t [FD] BESTAND beschrijver FD (standaard stdout) is geopend via \n" #~ " een terminal\n" #~ " -u BESTAND BESTAND bestaat en its set-user-ID bit is set\n" #~ " -w BESTAND BESTAND bestaat en is beschrijfbaar\n" #~ " -x BESTAND BESTAND bestaat en is uitvoerbaar\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" #~ " -b, --boot time of last system boot\n" #~ " -d, --dead print dead processes\n" #~ " -H, --heading print line of column headings\n" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " --login print system login processes\n" #~ " (equivalent to SUS -l)\n" #~ " -l, --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" #~ " (-l is deprecated, use --lookup)\n" #~ " -m only hostname and user associated with stdin\n" #~ " -p, --process print active processes spawned by init\n" #~ " -q, --count all login names and number of users logged on\n" #~ " -r, --runlevel print current runlevel\n" #~ " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" #~ " -t, --time print last system clock change\n" #~ " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" #~ " -u, --users lists users logged in\n" #~ " --message same as -T\n" #~ " --writable same as -T\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" #~ "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -H, --heading toon regel van kolom kop\n" #~ " -i, -u, --idle voeg gebruikers `idle' tijd toe als UREN:MINUTEN, . " #~ "of oud\n" #~ " -m alleen hostname en gebruiker geassocieerd met stdin\n" #~ " -q, --count alle login namen en nummer van ingelogde gebruikers\n" #~ " -s (genegeerd)\n" #~ " -T, -w, --mesg voeg gebruikers melding status toe als +, - or ?\n" #~ " --message zelfde als -T\n" #~ " --writable zelfde als -T\n" #~ " --help toon hulp-tekst en bekindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en bekindig programma\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Als BESTAND niet gegeven is, gebruik uses %s. %s als BESTAND common is.\n" #~ "Indien ARG1 ARG2 gegeven zijn, veronderstel -m: `am i' of `mom likes'\n" #~ "zijn gebruikelijk.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ msgid "cannot get processor type" #~ msgstr "kan geen processor type vinden" #~ msgid "USER" #~ msgstr "GEBRUIKER" #~ msgid "MESG " #~ msgstr "MELDING " #~ msgid "LOGIN-TIME " #~ msgstr "LOGIN-TIJD " #~ msgid "FROM\n" #~ msgstr "UIT\n" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [-v]\n" #~ msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" #~ msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #, fuzzy #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... NUMBER[SUFFIX]\n" #~ msgstr "Aanroep: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "(obsolete) If -VALUE is used as first OPTION, same as -c VALUE when one " #~ "of\n" #~ "multipliers bkm follows concatenated, else same as -n VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ "Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n" #~ "Indien meerdere bestanden gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n" #~ "bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n" #~ "gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=GROOTTE print eerste GROOTTE bytes\n" #~ " -n, --lines=AANTAL print eerste AANTAL regels in plaats van " #~ "eerste 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als headers\n" #~ " -v, --verbose print altijd bestandsnamen als headers\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "GROOTTE mag een achtervoegsel hebben om aan te geven waarmee het\n" #~ "vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k voor 1 Kilobyte, m voor 1\n" #~ "Megabyte. Als -GROOTTE de eerste OPTIE is, lees -c GROOTTE wanneer\n" #~ "een van de vermunigvuldigingsachtervoegsels bkm volgt, ander lees -n\n" #~ "GROOTTE.\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `od -w' is obsolete; use `od --width'" #~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #, fuzzy #~ msgid "warning: `pr -S' is obsolete; use `pr --sep-string'" #~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolete\n" #~ msgstr "" #~ "Vergelijk gesorteerde bestanden BESTAND1 en BESTAND2 regel voor regel.\n" #~ "\n" #~ " -1 onderdruk regels die alleen in BESTAND1 voorkomen\n" #~ " -2 onderdruk regels die alleen in BESTAND2 voorkomen\n" #~ " -3 onderdruk regels die slechts in één van beide " #~ "bestanden\n" #~ " voorkomen\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "warning: `sort -y' is obsolete; omit `-y'" #~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #, fuzzy #~ msgid "warning: `uniq %s' is obsolete; use `uniq -s %s' instead" #~ msgstr "let op: ongeldige breedte %lu; zal %d gebruiken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Toon CRC-controlesom en het aantal bytes voor ieder BESTAND.\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -i, --initial do not convert TABs after non whitespace\n" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" #~ msgstr "" #~ "Verander tabs in elk BESTAND naar spaties, de uitvoer gaat naar de\n" #~ "standaard uitvoer. Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -,\n" #~ "wordt de standaard invoer gelezen.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial converteer TABs alleen na een witte ruimte\n" #~ " -t, --tabs=NUMMER gebruik TABs van NUMMER posities, niet 8\n" #~ " -t, --tabs=LIJST gebruik TAB-posities uit LIJST, door\n" #~ " komma's gescheiden\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "In plaats van -t NUMMER of -t LIJST, kan -NUMMER of -LIJST worden\n" #~ "gebruikt.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ "Verander tabs in elk BESTAND naar spaties, de uitvoer gaat naar de\n" #~ "standaard uitvoer. Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -,\n" #~ "wordt de standaard invoer gelezen.\n" #~ "\n" #~ " -i, --initial converteer TABs alleen na een witte ruimte\n" #~ " -t, --tabs=NUMMER gebruik TABs van NUMMER posities, niet 8\n" #~ " -t, --tabs=LIJST gebruik TAB-posities uit LIJST, door\n" #~ " komma's gescheiden\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "In plaats van -t NUMMER of -t LIJST, kan -NUMMER of -LIJST worden\n" #~ "gebruikt.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" #~ "standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" #~ " -s, --spaces break at spaces\n" #~ " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ msgstr "" #~ "Vul invoer regels uit van elk BESTAND (standaard is de standaard " #~ "invoer),\n" #~ "de uitvoer gaat naar de standaard uitvoer.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes tel bytes in plaats van kolommen\n" #~ " -s, --spaces breek af op spaties\n" #~ " -w, --width=BREEDTE gebruik BREEDTE kolommen in plaats van 80\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" #~ "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " #~ "parallel\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Schrijf regels welke sequentieel corresponderende regels bevatten vanuit\n" #~ "BESTAND, gescheiden door TABs, naar standaard-uitvoer.\n" #~ "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" #~ "\n" #~ " -d, --delimiters=LIJST hergebruik karakters uit LIJST in plaats van " #~ "TABs\n" #~ " -s, --serial paste one file at a time instead of in " #~ "parallel\n" #~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -NUMBER same as -l NUMBER\n" #~ " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" #~ " before each output file is opened\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" #~ msgstr "" #~ "Bewaar stukjes van de INVOER van een vaste grootte naar VOORVOEGSELaa,\n" #~ "VOORVOEGSELab, ...; standaard VOORVOEGSEL is `x'. Indien geen INVOER\n" #~ "is gegeven, of INVOER is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes groot\n" #~ " -C, --line-bytes=N uitvoerbestanden zijn maximaal N bytes aan\n" #~ " hele regels groot\n" #~ " -l, --lines=N uitvoerbestand bevat maximaal N regels\n" #~ " -GROOTTE zelfde als -l GROOTTE\n" #~ " --verbose geef een diagnose op de standaard\n" #~ " fout-uitvoer vlak voor een uitvoerbestand\n" #~ " geopend wordt\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "N mag worden gevolgd door: b voor 512, k voor 1K, m voor 1 Meg.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, last line first.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --before attach the separator before instead of after\n" #~ msgstr "" #~ "Print elk BESTAND naar standaard uitvoer, de laatste regel als eerste.\n" #~ "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" #~ "\n" #~ " -b, --before plaats scheider voor i.p.v. achter de regel\n" #~ " -r, --regex interpreteer de scheider als reguliere " #~ "expressie\n" #~ " -s, --separator=STRING gebruik STRING als scheider (nieuwe regel)\n" #~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ msgstr "" #~ "Kopieer de eerste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n" #~ "Indien meerdere bestanden gegeven zijn, wordt de uitvoer van ieder\n" #~ "bestand voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND\n" #~ "gegeven is, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=GROOTTE print eerste GROOTTE bytes\n" #~ " -n, --lines=AANTAL print eerste AANTAL regels in plaats van " #~ "eerste 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als headers\n" #~ " -v, --verbose print altijd bestandsnamen als headers\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "GROOTTE mag een achtervoegsel hebben om aan te geven waarmee het\n" #~ "vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k voor 1 Kilobyte, m voor 1\n" #~ "Megabyte. Als -GROOTTE de eerste OPTIE is, lees -c GROOTTE wanneer\n" #~ "een van de vermunigvuldigingsachtervoegsels bkm volgt, ander lees -n\n" #~ "GROOTTE.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart instead of 8\n" #~ " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n" #~ msgstr "" #~ "Vervang spaties in elk BESTAND door tabs, uitvoer naar standaard-" #~ "uitvoer.\n" #~ "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" #~ "\n" #~ " -a, --all vervang alle, in plaats van alleen de initiele, " #~ "witruimte\n" #~ " -t, --tabs=NUMMER maak tabs NUMMER character breed in plaats van 8\n" #~ " -t, --tabs=LIJST gebruik komma gesepereerde lijst van tab posities\n" #~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "In plaats van -t NUMMER of -t LIJST, kan -NUMMER of -LIJST gebruikt " #~ "worden.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', " #~ "`xx02', ...,\n" #~ "and output byte counts of each piece to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %%d\n" #~ " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" #~ " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" #~ " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" #~ " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" #~ "\n" #~ " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" #~ " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of " #~ "times\n" #~ " {*} repeat the previous pattern as many times as " #~ "possible\n" #~ "\n" #~ "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" #~ msgstr "" #~ "Maak deelbestanden `xx01', `xx02', ... van BESTAND, gescheiden op\n" #~ "basis van PATROON, en geef het aantal bytes voor ieder deel weer naar\n" #~ "de standaard-uitvoer.\n" #~ "\n" #~ " -b, --suffix-format=FORMAAT gebruik sprintf-FORMAAT in plaats van %%d\n" #~ " -f, --prefix=VOORVOEGSEL gebruik VOORVOEGSEL in plaats van `xx'\n" #~ " -k, --keep-files bewaar uitvoerbestanden bij fouten\n" #~ " -n, --digits=N gebruik N cijfers in plaats van 2\n" #~ " -s, --quiet, --silent geen informatie over de grootte van de\n" #~ " uitvoer-bestanden\n" #~ " -z, --elide-empty-files verwijder lege uitvoer-bestanden\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig " #~ "programma\n" #~ "\n" #~ "Indien BESTAND een - is, wordt de standaard-invoer gelezen. Patronen\n" #~ "mogen het volgende zijn:\n" #~ "\n" #~ " GEHEEL GETAL kopieer tot regelnummer GEHEEL GETAL\n" #~ " /REGEXP/[OFFSET] kopieer tot de regel die overeenkomt met REGEXP\n" #~ " %%REGEXP%%[OFFSET] negeer alles tot aan de regel die overeenkomt\n" #~ " {GEHEEL GETAL} herhaal het voorgaande patroon GEHEEL GETAL maal\n" #~ " {*} herhaal het voorgaande patroon zo vaak mogelijk\n" #~ "\n" #~ "Een regel-OFFSET is een verplichte `+' of `-' gevolgd door een\n" #~ "positief geheel getal.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --bytes=LIST output only these bytes\n" #~ " -c, --characters=LIST output only these characters\n" #~ " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" #~ " -f, --fields=LIST output only these fields; also print any line\n" #~ " that contains no delimiter character, unless\n" #~ " the -s option is specified\n" #~ " -n (ignored)\n" #~ " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" #~ " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" #~ " the default is to use the input delimiter\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" #~ "range, or many ranges separated by commas. Each range is one of:\n" #~ "\n" #~ " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" #~ " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" #~ " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" #~ " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" #~ "\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Stuur de geselecteerde delen van regels uit elk BESTAND naar\n" #~ "standaard-uitvoer.\n" #~ "\n" #~ " -b, --bytes=LIJST laat alleen deze bytes zien\n" #~ " -c, --characters=LIJST toon alleen deze tekens\n" #~ " -d, --delimiter=SCHEID gebruik SCHEID in plaats van TAB als " #~ "veldscheiding\n" #~ " -f, --fields=LIJST toon alleen deze velden\n" #~ " -n (wordt genegeerd)\n" #~ " -s, --only-delimited negeer de regels zonder scheidingstekens\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "Gebruik precies één van -b, -c of -f. Elke LIJST is opgebouwd uit één\n" #~ "of meerdere bereiken, gescheiden door komma's. Elk bereik is als\n" #~ "volgt:\n" #~ "\n" #~ " N Nde byte, teken of veld, geteld vanaf 1\n" #~ " N- vanaf de Nde byte, teken of veld, tot aan het einde van de regel\n" #~ " N-M vanaf Nde tot en met de Mde byte, teken of veld\n" #~ " -M vanaf de eerste tot en met de Mde byte, teken of veld\n" #~ "\n" #~ "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n" #~ "invoer gelezen.\n" #~ msgid "" #~ "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" #~ "standard output. The default join field is the first, delimited\n" #~ "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard " #~ "input.\n" #~ "\n" #~ " -a SIDE print unpairable lines coming from file SIDE\n" #~ " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" #~ " -j FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" #~ " -j1 FIELD (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n" #~ " -j2 FIELD (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n" #~ " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" #~ " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" #~ " -v SIDE like -a SIDE, but suppress joined output lines\n" #~ " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" #~ " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" #~ "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" #~ "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" #~ "each being `SIDE.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" #~ "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" #~ "separated by CHAR.\n" #~ msgstr "" #~ "Geef een regel uitvoer voor ieder paar invoerregels met identieke\n" #~ "samenvoegregels naar de standaard uitvoer. Het standaard\n" #~ "samenvoegveld is het eerste, afgesloten door een ruimteteken. Indien\n" #~ "BESTAND1 of BESTAND2 (nooit allebei) - is, wordt de standaard invoer\n" #~ "gelezen.\n" #~ "\n" #~ " -a ZIJDE geef de niet samenvoegbare regels uit bestand ZIJDE\n" #~ " -e LEEG vervang de ontbrekende invoervelden met LEEG\n" #~ " -i, --ignore-case negeer verschillen tussen hoofd- en kleine letters\n" #~ " -j VELD (verouderd) equivalent met `-1 VELD -2 VELD'\n" #~ " -j1 VELD (verouderd) equivalent met `-1 VELD'\n" #~ " -j2 VELD (verouderd) equivalent met `-2 VELD'\n" #~ " -o FORMAAT gebruik FORMAAT bij het samenstellen van de\n" #~ " uitvoerregels\n" #~ " -t TEKEN gebruik TEKEN als scheidingsteken in invoer en\n" #~ " uitvoer\n" #~ " -v VIJDE zelfde als -a ZIJDE, maar onderdruk gecombineerde\n" #~ " uitvoerregels\n" #~ " -1 VELD combineer op dit VELD uit bestand 1\n" #~ " -2 VELD combineer op dit VELD uit bestand 2\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "Tenzij -t TEKEN gegeven is, worden voorgaande ruimtes en losstaande\n" #~ "velden genegeerd, anders worden de velden gescheiden door TEKEN.\n" #~ "Ieder VELD is een veldnummer geteld vanaf 1. FORMAAT is een of\n" #~ "meerdere specificaties gescheiden door een komma of ruimteteken, een\n" #~ "specificatie is `ZIJDE.VELD' of `0'. Standaard FORMAAT geeft het\n" #~ "samenvoegveld, de overgebleven velden uit BESTAND1, de overgebleven\n" #~ "velden uit BESTAND2, allemaal gescheiden door TEKEN.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" #~ " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" #~ "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" #~ "Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" #~ " --status don't output anything, status code shows " #~ "success\n" #~ " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" #~ "\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" #~ "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" #~ "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' " #~ "for\n" #~ "text), and name for each FILE.\n" #~ msgstr "" #~ "Aanroep: %s [OPTIE] [BESTAND]...\n" #~ " of: %s [OPTIE] --check [BESTAND]\n" #~ "Toon of controleer MD5 controlegetallen.\n" #~ "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n" #~ "invoer gelezen.\n" #~ "\n" #~ " -b, --binary lees bestanden in binaire mode (standaard in\n" #~ " DOS/Windows)\n" #~ " -c, --check controleer MD5 sommen a.d.h. een lijst\n" #~ " -t, --text lees bestanden in tekst mode (standaard)\n" #~ "\n" #~ "De volgende twee opties zijn van nut bij het verifiëren van\n" #~ "controlesommen:\n" #~ " --status geen uitvoer, de statuscode geeft succes aan\n" #~ " -w, --warn waarschuw in geval van onjuist opgemaakte\n" #~ " regels met MD5 controlegetallen\n" #~ "\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "De sommen worden berekend zoals beschreven in RFC 1321. Bij controle\n" #~ "moet de invoer de uitvoer zijn van dit programma. Standaard wordt een\n" #~ "regel gegeven met de kontrolesom, een karakter representatief voor het\n" #~ "bestandstype (`*' is binair, ` ' is tekst) en de naam van elk BESTAND.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" #~ " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" #~ " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" #~ " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " #~ "one\n" #~ " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to " #~ "FORMAT\n" #~ " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " #~ "pages\n" #~ " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line " #~ "number\n" #~ " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" #~ " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" #~ "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" #~ "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" #~ "\n" #~ " a number all lines\n" #~ " t number only nonempty lines\n" #~ " n number no lines\n" #~ " pREGEXP number only lines that contain a match for REGEXP\n" #~ "\n" #~ "FORMAT is one of:\n" #~ "\n" #~ " ln left justified, no leading zeros\n" #~ " rn right justified, no leading zeros\n" #~ " rz right justified, leading zeros\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Stuur elk BESTAND naar standaard-uitvoer, regels voorafgegaan door\n" #~ "regelnummers. Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" #~ "\n" #~ " -b, --body-numbering=STIJL gebruik STIJL voor nummering " #~ "bodyregels\n" #~ " -d, --section-delimiter=CC gebruik CC voor seperatie logische " #~ "pagina's\n" #~ " -f, --footer-numbering=STIJL gebruik STIJL voor nummering " #~ "voetregels\n" #~ " -h, --header-numbering=STIJL gebruik STIJL voor nummering " #~ "hoofdregels\n" #~ " -i, --page-increment=NUMMER regelnummer toename bij elke regel\n" #~ " -l, --join-blank-lines=NUMMER groep van NUMMER lege regels telt voor " #~ "een\n" #~ " -n, --number-format=FORMAAT voeg regelnummers in volgens FORMAAT\n" #~ " -p, --no-renumber geen hernummering bij logische " #~ "pagina's\n" #~ " -s, --number-separator=STRING voeg STRING toe na (mogelijk) " #~ "regelnummer\n" #~ " -v, --first-page=NUMMER eerste regelnummer op elke logische " #~ "pagina\n" #~ " -w, --number-width=NUMMER gebruik NUMMER kolommen voor " #~ "regelnummers\n" #~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "Standaard opties: -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC zijn\n" #~ "twee begrenzingskarakters voor onderscheiden logisch pagina's, een " #~ "missend\n" #~ "tweede karakter impliceert:. Gebruik \\\\ voor \\. STIJL is een van:\n" #~ "\n" #~ " a nummer alle regels\n" #~ " t nummer alle niet lege regels\n" #~ " n number geen enkele regel\n" #~ " pREGEXP nummer de regels welke een REGEXP bevatten\n" #~ "\n" #~ "FORMAAT is een van:\n" #~ "\n" #~ " ln links uitgelijnd, geen voorloopnullen\n" #~ " rn rechts uitgelijnd, geen voorloopnullen\n" #~ " rz rechts uitgelijnd, voorloopnullen\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" #~ "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" #~ "concatenate them in the listed order to form the input.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" #~ " -s, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " #~ "chars\n" #~ " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" #~ " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" #~ " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" #~ " --traditional accept arguments in pre-POSIX form\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX format specifications may be intermixed, they accumulate:\n" #~ " -a same as -t a, select named characters\n" #~ " -b same as -t oC, select octal bytes\n" #~ " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" #~ " -d same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n" #~ " -f same as -t fF, select floats\n" #~ " -h same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ " -i same as -t d2, select decimal shorts\n" #~ " -l same as -t d4, select decimal longs\n" #~ " -o same as -t o2, select octal shorts\n" #~ " -x same as -t x2, select hexadecimal shorts\n" #~ msgstr "" #~ "Geef een ondubbelzinnige representatie van BESTAND naar de standaard\n" #~ "uitvoer. Standaard is dit met octale bytes. Indien geen BESTAND is\n" #~ "gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" #~ "\n" #~ " -A, --address-radix=GETAL beslis over hoe de offset in het bestand\n" #~ " gegeven wordt\n" #~ " -j, --skip-bytes=BYTES sla BYTES invoer bytes over bij elk\n" #~ " bestand\n" #~ " -N, --read-bytes=BYTES beperk de dump tot BYTES invoer bytes\n" #~ " per bestand\n" #~ " -s, --strings[=N] geef tekst van ten minste N afdrukbare\n" #~ " tekens\n" #~ " -t, --format=TYPE selekteer uitvoerformaat of -formaten\n" #~ " -v, --output-duplicates gebruik geen * om regelonderdrukking te\n" #~ " markeren\n" #~ " -w, --width[=BYTES] geef maximaal BYTES bytes per\n" #~ " uitvoerregel\n" #~ " --traditional accepteer argumenten in pre-POSIX vorm\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig " #~ "programma\n" #~ "\n" #~ "Pre-POSIX specificaties voor de opmaak mogen door elkaar gebruikt worden, " #~ "ze \n" #~ " -a zelfde als -t a, selecteer genoemde tekens\n" #~ " -b zelfde als -t oC, selecteer octale bytes\n" #~ " -c zelfde als -t c, selecteer ASCII tekens of aangahaald met " #~ "backslash\n" #~ " -d zelfde als -t u2, selecteer positief decimaal kort\n" #~ " -f zelfde als -t fF, selecteer drijvende komma\n" #~ " -h zelfde als -t x2, selecteer hexadecimaal kort\n" #~ " -i zelfde als -t d2, selecteer decimaal kort\n" #~ " -l zelfde als -t d4, selecteer decimaal lang\n" #~ " -o zelfde als -t o2, selecteer octaal kort\n" #~ " -x zelfde als -t x2, selecteer hexadecimaal kort\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET. LABEL\n" #~ "is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n" #~ "progressing. For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n" #~ "hexadecimal, suffixes maybe . for octal and b multiply by 512.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" #~ "\n" #~ " a named character\n" #~ " c ASCII character or backslash escape\n" #~ " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" #~ " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" #~ " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" #~ " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" #~ "\n" #~ "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" #~ "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" #~ "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" #~ "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" #~ "\n" #~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" #~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" #~ "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix " #~ "to\n" #~ "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" #~ "of output. -s without a number implies 3. -w without a number implies " #~ "32.\n" #~ "By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Voor de oudere syntax (formaat van de tweede ronde), betekent OFFSET\n" #~ "-j OFFSET. LABEL is het pseudo-addres vanaf eerste gegeven byte,\n" #~ "oplopend naarmate de dump vordert. Voor OFFSET en LABEL geeft een 0x\n" #~ "of 0X voorvoegsel aan dat het in hexadecimaal is, met misschien een\n" #~ "achtervoegsel. Vermenigvuldig met 512 voor octaal en b.\n" #~ "\n" #~ "TYPE is samengesteld uit een of meer van de volgende specificaties:\n" #~ "\n" #~ " a teken met naam\n" #~ " c ASCII teken of aangehaald met backslash\n" #~ " d[GROOTTE] decimaal met teken, GROOTTE bytes per getal\n" #~ " f[GROOTTE] drijvende komma, GROOTTE bytes per getal\n" #~ " o[GROOTTE] octaal, GROOTTE bytes per getal\n" #~ " u[GROOTTE] positief decimaal, GROOTTE bytes per getal\n" #~ " x[GROOTTE] hexadecimaal, GROOTTE bytes per getal\n" #~ "\n" #~ "GROOTTE is een nummer. Als TYPE één van [doux] is, mag GROOTTE C zijn\n" #~ "voor grootte(teken), S voor grootte(kort), I voor grootte(getal) of L\n" #~ "voor grootte(lang). Als TYPE f is, mag GROOTTE F zijn voor\n" #~ "groote(drijvend), D voor grootte(dubbel drijvend) of L voor\n" #~ "grootte(lang drijvend).\n" #~ "\n" #~ "GROND is d voor decimaal, o voor octaal, x voor hexadecimaal of n voor\n" #~ "niets. BYTES is hexadecimaal met 0x of 0X voorvoegsel,\n" #~ "vermenigvuldigd met 512 als b het achtervoegsel is, 1024 met k en\n" #~ "1048576 bij m. Toevoeging van z achtervoegsel bij een soort zorgt\n" #~ "voor de toevoeging van de afdrukbare tekens achteraan een regel\n" #~ "invoer. -s zonder een nummer betekent 3. -w zonder nummer is\n" #~ "hetzelfde als 32. Standaard gebruik od -A o -t d2 -w 16.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" #~ " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" #~ " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" #~ " produce COLUMN-column output and print columns down,\n" #~ " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" #~ " columns on each page.\n" #~ " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" #~ " with -COLUMN\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " double space the output\n" #~ " -D, --date-format=FORMAT\n" #~ " use FORMAT for the header date\n" #~ " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" #~ " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" #~ " and trailer without -F)\n" #~ msgstr "" #~ "Maak BESTAND(en) op voor afdrukken.\n" #~ "\n" #~ " +EERSTE_PAGINA[:LAATSTE_PAGINA], --pages=EERSTE_PAGINA[:" #~ "LAATSTE_PAGINA]\n" #~ " begin [beëindig] printen bij pagina EERSTE_[LAATSTE_]" #~ "PAGINA\n" #~ " -KOLOM, --columns=KOLOM\n" #~ " maak een uitvoer die KOLOM kolommen breed is, en\n" #~ " druk de kolommen naar beneden af, tenzij -a\n" #~ " gebruikt wordt. Balanceer het aantal regels in een\n" #~ " kolom op alle pagina's.\n" #~ " -a, --across druk de kolommen overdwars af in plaats van naar\n" #~ " beneden, gebruik samen met -KOLOM\n" #~ " -c, --show-control-chars\n" #~ " gebruik dakjes (^G) en octale notatie met\n" #~ " backslashes\n" #~ " -d, --double-space\n" #~ " verdubbel de ruimte in de uitvoer\n" #~ " -e[TEKEN[BREEDTE]], --expand-tabs[=TEKEN[BREEDTE]]\n" #~ " verander TEKENs in de invoer (TABs) naar tab\n" #~ " BREEDTE (8)\n" #~ " -F, -f, --form-feed\n" #~ " gebruik paginadoorvoer in plaats van nieuwe regels\n" #~ " om twee pagina's te scheiden (met een kop van 3\n" #~ " regels met -F of een kop- en voettekst van 5\n" #~ " regels zonder -F)\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -h HEADER, --header=HEADER\n" #~ " use a centered HEADER instead of filename in page " #~ "header,\n" #~ " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" #~ " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" #~ " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " #~ "column\n" #~ " alignment, -S[STRING] sets separators\n" #~ " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" #~ " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" #~ " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" #~ " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" #~ " truncate lines, but join lines of full length with -" #~ "J\n" #~ " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" #~ " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" #~ " default counting starts with 1st line of input file\n" #~ " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" #~ " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" #~ " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" #~ " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" #~ " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" #~ " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " omit warning when a file cannot be opened\n" #~ msgstr "" #~ " -h KOP, --header=KOP\n" #~ " gebruik een gecentreerde KOP inplaats van\n" #~ " bestandsnaam in de koptekst op een pagina, lange\n" #~ " kopteksten kunnen aan de linker kant afgekapt\n" #~ " worden, -h \"\" geeft een lege regel, gebruik -h " #~ "\"\"\n" #~ " niet.\n" #~ " -i[TEKEN[BREEDTE]], --output-tabs[=TEKEN[BREEDTE]]\n" #~ " vervang spaties door TEKENs (TABs) tot aan de\n" #~ " tabbreedte (8)\n" #~ " -J, --join-lines voeg volle regels samen, zet de -W regelafbreking\n" #~ " uit, geen kolomuitlijning, -S[TEKST] geeft de\n" #~ " scheiding\n" #~ " -l PAGINALENGTE, --length=PAGINALENGTE\n" #~ " stelt de paginalengte in op PAGINALENGTE (66)\n" #~ " regels (standaard aantal regels is 56, en met -F\n" #~ " 63)\n" #~ " -m, --merge druk alle bestanden parallel af, een in iedere\n" #~ " kolom, kap regels af, maar voeg volle regels samen\n" #~ " met -J\n" #~ " -n[SCHEID[CIJFERS]], --number-lines[=SCHEID[CIJFERS]]\n" #~ " nummer regels, met CIJFERS (5) cijfers, dan een\n" #~ " SCHEID (TAB), standaard begint het tellen bij de\n" #~ " eerste regel van de invoer\n" #~ " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n" #~ " begin met tellen bij NUMMER op de eerste regel van\n" #~ " de eerste pagina (zie +EERSTE_PAGINA)\n" #~ " -o MARGE, --indent=MARGE\n" #~ " begin iedere regel met MARGE (0) spaties, geen\n" #~ " effect op -w of -W, MARGE wordt toegevoegd aan\n" #~ " PAGINABREEDTE\n" #~ " -r, --no-file-warnings\n" #~ " geef geen waarschuwing als een bestand niet\n" #~ " gelezen kan worden\n" #~ msgid "" #~ " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" #~ " separate columns by a single character, default for " #~ "CHAR\n" #~ " is the character without -w and 'no char' with -" #~ "w\n" #~ " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" #~ " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" #~ " -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" #~ " separate columns by an optional STRING, don't use\n" #~ " -S \"STRING\", -S only: No separator used (same as -S" #~ "\"\"),\n" #~ " without -S: Default separator with -J and " #~ "\n" #~ " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " #~ "options\n" #~ " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " omit page headers and trailers, eliminate any " #~ "pagination\n" #~ " by form feeds set in input files\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " use octal backslash notation\n" #~ " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" #~ " multiple text-column output only, -s[char] turns off " #~ "(72)\n" #~ " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" #~ " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" #~ " truncate lines, except -J option is set, no " #~ "interference\n" #~ " with -S or -s\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" #~ "FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ " -s[TEKEN], --separator[=TEKEN]\n" #~ " scheid kolommen door een enkel teken, stardaard\n" #~ " TEKEN is het teken zonder -w en `geen' met\n" #~ " -w. -s[TEKEN] zet de regelafkapping uit voor alle\n" #~ " drie de kolomopties (-KOLOM|-a KOLOM|-m) tenzij -w\n" #~ " gegeven is\n" #~ " -t, --omit-header geen kop- en voetteksten\n" #~ " -T, --omit-pagination\n" #~ " geen kop- en voetteksten, en geen paginadoorvoer\n" #~ " door pagina-eindes in de invoerbestanden\n" #~ " -v, --show-nonprinting\n" #~ " gebruik octale nummers met backslashes\n" #~ " -w PAGINABREEDTE, --width=PAGINABREEDTE\n" #~ " stel de paginabreedte in op PAGINABREEDTE (72)\n" #~ " tekens alleen voor meerkolomse uitvoer, -s[teken]\n" #~ " zet het uit (72)\n" #~ " -W PAGINABREEDTE, --page-width=PAGINABREEDTE\n" #~ " stel de paginabreedte altijd in op PAGINABREEDTE\n" #~ " (72) tekens, tenzij -J gegeven, dit heeft geen\n" #~ " invloed op -S of -s\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig\n" #~ "\n" #~ "-l nn betekent -T indien nn <= 10 of <= 3 met -F. Indien geen BESTAND\n" #~ "is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Output a permuted index, including context, of the words in the input " #~ "files.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -A, --auto-reference output automatically generated " #~ "references\n" #~ " -C, --copyright display Copyright and copying " #~ "conditions\n" #~ " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line " #~ "truncations\n" #~ " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" #~ " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" #~ " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -" #~ "w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" #~ " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" #~ " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" #~ " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for " #~ "sorting\n" #~ " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output " #~ "fields\n" #~ " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" #~ " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" #~ " -r, --references first field of each line is a reference\n" #~ " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" #~ " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " #~ "excluded\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" #~ msgstr "" #~ "Verplichte argumenten voor lange opties zijn ook verplicht voor korte\n" #~ "opties.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " -A, --auto-reference automatisch gegerereerde referenties\n" #~ " -C, --copyright geef Copyright en " #~ "distributievoorwaarden\n" #~ " -G, --traditional gedrag volgens System V `ptx'\n" #~ " -F, --flag-truncation=TEKST gebruik TEKST om regelafkappingen te\n" #~ " markeren\n" #~ " -M, --macro-name=TEKST macro om te gebruiken in plaats van " #~ "`xx'\n" #~ " -O, --format=roff genereer uitvoer als roff opdrachten\n" #~ " -R, --right-side-refs zet referenties aan de rechter kant,\n" #~ " niet geteld met -w\n" #~ " -S, --sentence-regexp=REGEXP voor het einde van regels of zinnen\n" #~ " -T, --format=tex genereer uitvoer als TeX opgrachten\n" #~ " -W, --word-regexp=REGEXP gebruik REGEXP om sleutelwoorden te\n" #~ " vinden\n" #~ " -b, --break-file=BESTAND woordafbreektekens in dit BESTAND\n" #~ " -f, --ignore-case maak hoofdletters van kleine letters\n" #~ " voor sorteren\n" #~ " -g, --gap-size=AANTAL gatgrootte in kolommen tussen\n" #~ " uitvoervelden\n" #~ " -i, --ignore-file=BESTAND lees een lijst met te negeren woorden\n" #~ " uit BESTAND\n" #~ " -o, --only-file=BESTAND lees een lijst met woorden die alleen\n" #~ " gebruikt mogen worden uit BESTAND\n" #~ " -r, --references eerste veld van iedere regel is een\n" #~ " verwijzing\n" #~ " -t, --typeset-mode - niet geïmplementeerd -\n" #~ " -w, --width=AANTAL uitvoerbreedte in kolommen, exclusief\n" #~ " de verwijzingen\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig\n" #~ "\n" #~ "Indien geen BESTAND is gegeven, of BESTAND is -, wordt de standaard\n" #~ "invoer gelezen. `-F /' is standaard.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Other options:\n" #~ "\n" #~ " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" #~ " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin " #~ "1)\n" #~ " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" #~ " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard " #~ "output\n" #~ " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " #~ "comparison\n" #~ " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" #~ " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non- to whitespace " #~ "transition\n" #~ " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" #~ "s\n" #~ " multiple options specify multiple " #~ "directories\n" #~ " -u, --unique with -c: check for strict ordering\n" #~ " otherwise: output only the first of an " #~ "equal run\n" #~ " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" #~ " +POS1 [-POS2] start a key at POS1, end it before POS2 " #~ "(origin 0)\n" #~ " Warning: this option is obsolescent\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Schrijf gesorteerde samenvoeging van BESTAND(en) naar standaard\n" #~ "uitvoer.\n" #~ "\n" #~ " +POS1 [-POS2] begin een sorteersleutel bij POS1 en eindig *voor*\n" #~ " POS2(verouderd). Veldnummers en tekenoffsets\n" #~ " worden geteld vanaf nul (tegengesteld aan -k)\n" #~ " -b negeer voorafgaande spaties in gesorteerde velden\n" #~ " of sleutels\n" #~ " -c controleer of bestanden gesorteerd zijn, sorteer ze\n" #~ " niet\n" #~ " -d verwacht enkel de tekens [a-zA-Z0-9 ] in sleutels\n" #~ " -f verander kleine letters in hoofdletter in sleutels\n" #~ " -g vergelijk volgens numerieke waarde, impliceert -b\n" #~ " -i verwacht enkel de tekens [\\040-\\0176] in sleutels\n" #~ " -k POS1[,POS2] begin een sleutel op POS1, en eindig *op* POS2.\n" #~ " Veldnummers en tekenoffsets worden geteld vanaf één\n" #~ " (+POS-vorm telt vanaf nul)\n" #~ " -m voeg reeds gesorteerde bestanden samen, sorteer niet\n" #~ " -M vergelijk (onbekend) < `JAN' < ... < `DEC',\n" #~ " betekent -b\n" #~ " -n vergelijk volgens de numerieke waarde van de tekst,\n" #~ " betekent -b\n" #~ " -o BESTAND schrijf resultaat naar BESTAND i.p.v. de standaard\n" #~ " uitvoer\n" #~ " -r draai het resultaat van de vergelijking om\n" #~ " -s stabiliseer de sortering door het uitschakelen van\n" #~ " de `last resort' vergelijking\n" #~ " -t SCHEID gebruik SCHEIDing i.p.v. de overgang van tekens\n" #~ " naar lege ruimte\n" #~ " -T MAP gebruik MAP voor tijdelijke bestanden, niet $TMPDIR\n" #~ " of %s\n" #~ " -u met -c, controleer voor strikte volgorde;\n" #~ " met -m, geef alleen de eerste van een opeenvolging\n" #~ " van gelijken\n" #~ " -z eindig regels met een nulteken, i.v.m find -print0\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" #~ " inaccessible when tail starts or if it " #~ "becomes\n" #~ " inaccessible later -- useful only with -f\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" #~ " output appended data as the file grows;\n" #~ " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" #~ " equivalent\n" #~ " -F same as --follow=name --retry\n" #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %" #~ "d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N\n" #~ " with --follow=name, reopen a FILE which has " #~ "not\n" #~ " changed size after N (default %d) iterations\n" #~ " to see if it has been unlinked or renamed\n" #~ " (this is the usual case of rotated log files)\n" #~ " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #~ " -s, --sleep-interval=S with -f, each iteration lasts approximately S\n" #~ " (default 1) seconds\n" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Geef de laatste %d regels van ieder BESTAND weer op de standaard\n" #~ "uitvoer. Indien meer dan een BESTAND is gegeven, wordt iedere uitvoer\n" #~ "voorafgegaan door de bestandsnaam. Indien geen BESTAND is gegeven, of\n" #~ "BESTAND is -, wordt de standaard invoer gelezen.\n" #~ "\n" #~ " --retry blijf proberen het bestand te openen, zelfs\n" #~ " als het ontoegankelijk is als tail opstart,\n" #~ " of als het later ontoegankelijk wordt --\n" #~ " alleen nuttig met -f\n" #~ " -c, --bytes=N geef de laatste N bytes\n" #~ " -f, --follow[={name|descriptor}] geef toegevoegde gegevens naarmate\n" #~ " het bestand groter wordt; -f, --follow, en\n" #~ " --follow=descriptor zijn equivalent\n" #~ " -n, --lines=N geef de laatste N regels in plaats van de\n" #~ " laatste %d\n" #~ " --max-unchanged-stats=N zie de texinfo documentatie\n" #~ " (standaard %d)\n" #~ " --max-consecutive-size-changes=N zie de texinfo documentatie\n" #~ " (standaard %d)\n" #~ " --pid=PID met -f, stop indien proces PID verdwijnt\n" #~ " -q, --quiet, --silent geef nooit de bestandsnaam weer\n" #~ " -s, --sleep-interval=S met -f, wacht S seconden tussen herhalingen\n" #~ " -v, --verbose geef altijd een kopregel met de bestandsnaam\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig\n" #~ "\n" #~ "Indien het eerste teken van N (het aantal bytes of regels) een `+' is,\n" #~ "begint het afdrukken bij de Nde byte of regel vanaf het begin van het\n" #~ "bestand, anders vanaf het einde. N mag een achtervoegsel hebben om\n" #~ "aan te geven waarmee het vermenigvuldigd moet worden: b voor 512, k\n" #~ "voor 1024, m voor 1048576 (1 Meg). Een eerste optie +WAARDE of\n" #~ "-WAARDE wordt gezien als -n +WAARDE of -n WAARDE tenzij WAARDE een van\n" #~ "de vermenigvuldigingsachtervoegsels [bkm] heeft, want dan wordt het\n" #~ "beschouwd als -c +WAARDE of -c WAARDE.\n" #~ "\n" #~ "Met --follow (-f) wordt de bestandsbeschrijver in de gaten gehouden,\n" #~ "wat inhoudt dat tail het einde van een bestand kan volgen, zelfs als\n" #~ "het hernoemd wordt. Dit gedrag is niet gewenst als u echt de naam van\n" #~ "het bestand bedoelt (bijv. met logwisseling). Gebruik in dat geval\n" #~ "--follow=name. Dat zorgt ervoor dat tail het bestand in de gaten\n" #~ "houdt door het periodiek te openen om te zien of het verwijderd en\n" #~ "opnieuw aangemaakt is door iemand.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" #~ "Interpreted sequences are:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a audible BEL\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n new line\n" #~ " \\r return\n" #~ " \\t horizontal tab\n" #~ " \\v vertical tab\n" #~ " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" #~ " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" #~ " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" #~ " [:alnum:] all letters and digits\n" #~ " [:alpha:] all letters\n" #~ " [:blank:] all horizontal whitespace\n" #~ " [:cntrl:] all control characters\n" #~ " [:digit:] all digits\n" #~ " [:graph:] all printable characters, not including space\n" #~ " [:lower:] all lower case letters\n" #~ " [:print:] all printable characters, including space\n" #~ " [:punct:] all punctuation characters\n" #~ " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" #~ " [:upper:] all upper case letters\n" #~ " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" #~ " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "SETs zijn gespecificeerd als strings van karakters. De meeste stellen\n" #~ "zichzelf voor. De volgende wijken daarvan af en worden geinterpreteerd:\n" #~ "\n" #~ " \\NNN karakter met octaal nummer NNN (1 tot 3 octale " #~ "getallen)\n" #~ " \\\\ backslash\n" #~ " \\a hoorbare BEL\n" #~ " \\b backspace\n" #~ " \\f form feed\n" #~ " \\n nieuwe regel\n" #~ " \\r return\n" #~ " \\t horizontale tab\n" #~ " \\v verticale tab\n" #~ " CHAR1-CHAR2 alle karakters van CHAR1 tot CHAR2 in oplopende " #~ "volgorde\n" #~ " [CHAR1-CHAR2] zelfde als CHAR1-CHAR2, als SET1 en SET2 dit gebruiken\n" #~ " [CHAR*] in SET2, kopieer CHAR tot lengte van SET1\n" #~ " [CHAR*HERHAAL] HERHAAL kopieen van CHAR, HERHAAL octaal als gestart " #~ "met 0\n" #~ " [:alnum:] alle letters en cijfers\n" #~ " [:alpha:] alle letters\n" #~ " [:blank:] alle horizontal witruimte\n" #~ " [:cntrl:] alle controle karakters\n" #~ " [:digit:] alle cijfers\n" #~ " [:graph:] alle printbare karakters, uitgezonderd spatie\n" #~ " [:lower:] alle kleine letters\n" #~ " [:print:] alle printbare karakters, inklusief spatie\n" #~ " [:punct:] alle interpunctie karakters\n" #~ " [:space:] alle horizontale of verticale witruimte\n" #~ " [:upper:] alle hoofdletters\n" #~ " [:xdigit:] alle hexadecimale cijfers\n" #~ " [=CHAR=] alle karakters equivalent aan CHAR\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" #~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" #~ "\n" #~ "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" #~ " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" #~ " -d, --repeated only print duplicate lines\n" #~ " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" #~ " delimit-method={none(default),prepend,separate)}\n" #~ " Delimiting is done with blank lines.\n" #~ " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" #~ " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" #~ " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" #~ " -u, --unique only print unique lines\n" #~ " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" #~ " -N same as -f N\n" #~ " +N same as -s N (obsolescent; will be withdrawn)\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" #~ "Fields are skipped before chars.\n" #~ msgstr "" #~ "Negeer alle opeenvolgende zelfde regels op één na uit de INVOER (of\n" #~ "standaard invoer), en schrijf dat naar UITVOER (of standaard uitvoer).\n" #~ "\n" #~ " -c, --count zet voor de regel het aantal keren dat die\n" #~ " voorkomt\n" #~ " -d, --repeated geef alleen de vaker voorkomende regels\n" #~ " -D, --all-repeated geef alle vaker voorkomende regels\n" #~ " -f, --skip-fields=N voorkom vergelijking van de eerste N velden\n" #~ " -i, --ignore-case beschouw hoofd- en kleine letters als dezelfde\n" #~ " -s, --skip-chars=N voorkom vergelijking van de eerste N tekens\n" #~ " -u, --unique toon alleen de unieke regels\n" #~ " -w, --check-chars=N vergelijk niet meer dan N tekens per regel\n" #~ " -N zelfde als -f N\n" #~ " +N zelfde als -s N\n" #~ " --help toon deze hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "Een veld is een of meerdere lege ruimtes gevolgd door niet-ruimte\n" #~ "tekens. Velden worden overgeslagen voor tekens.\n" #~ msgid "" #~ "when using the old-style +POS and -POS key specifiers,\n" #~ "the +POS specifier must come first" #~ msgstr "" #~ "bij gebruik van oude-stijl +POS en -POS zoeksleutel,\n" #~ "dient de +POS sleutel als eerste gegeven te worden" #~ msgid "option `-k' requires an argument" #~ msgstr "optie `-k' vereist een argument" #~ msgid "starting field spec has `.' but lacks following character offset" #~ msgstr "" #~ "de eerste veld specificatie bevat een `.' maar mist een teken-offset" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "starting field character offset argument to the `-k' option must be " #~ "positive" #~ msgstr "" #~ "de teken-offset voor het beginveld als argument van de `-k' optie moet\n" #~ "positief zijn" #~ msgid "field specification has `,' but lacks following field spec" #~ msgstr "" #~ "de veldspecificatie bevat een `,' maar een volgende specificatie ontbreekt" #~ msgid "ending field number argument to the `-k' option must be positive" #~ msgstr "" #~ "het nummer van het laatste veld als argument van de `-k' optie moet " #~ "positief zijn" #~ msgid "ending field spec has `.' but lacks following character offset" #~ msgstr "einde veld specifikatie heeft `.' maar mist karakter offset" #~ msgid "option `-o' requires an argument" #~ msgstr "optie `-o' heeft een argument nodig" #, fuzzy #~ msgid "option `-S' requires an argument" #~ msgstr "optie `-k' vereist een argument" #~ msgid "option `-t' requires an argument" #~ msgstr "optie `-t' heeft een argument nodig" #~ msgid "option `-T' requires an argument" #~ msgstr "optie `-T' heeft een argument nodig" #~ msgid "%s: unrecognized option `-%c'\n" #~ msgstr "%s: onbekende optie `-%c'\n" #~ msgid "%s%*s%s%*sPage" #~ msgstr "%s%*s%s%*sPagina" #~ msgid "flushing file" #~ msgstr "bestand doorspoelen" #~ msgid "" #~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n" #~ "representable value of type `long'" #~ msgstr "" #~ "opgegeven aantal bytes `%s' is groter dan de maximale waarde van een\n" #~ "type `long'" #~ msgid "%s: cannot follow end of non-regular file" #~ msgstr "%s: kan het einde van niet-regulier bestand niet volgen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to ." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Meld fouten via bug-gnu-utils@gnu.ai.mit.edu" #~ msgid "`+' requires a numeric argument" #~ msgstr "`+' benodigd een numeriek argument" #~ msgid "%s: extra characters in the argument to the `-%c' option: `%s'\n" #~ msgstr "%s: extra argument karakters bij de `-%c' optie: `%s'\n" #~ msgid "" #~ "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" #~ "\n" #~ " +PAGE begin printing with page PAGE\n" #~ " -COLUMN produce COLUMN-column output and print columns down\n" #~ " -F, -f simulate formfeed with newlines on output\n" #~ " -a print columns across rather than down\n" #~ " -b balance columns on the last page\n" #~ " -c use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" #~ " -d double space the output\n" #~ " -e[CHAR[WIDTH]] expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -h HEADER use HEADER instead of filename in page headers\n" #~ " -i[CHAR[WIDTH]] replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" #~ " -l PAGE_LENGTH set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" #~ " -m print all files in parallel, one in each column\n" #~ " -n[SEP[DIGITS]] number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB)\n" #~ " -o MARGIN offset each line with MARGIN spaces (do not affect -" #~ "w)\n" #~ " -r inhibit warning when a file cannot be opened\n" #~ " -s[SEP] separate columns by character SEP (TAB)\n" #~ " -t inhibit 5-line page headers and trailers\n" #~ " -v use octal backslash notation\n" #~ " -w PAGE_WIDTH set page width to PAGE_WIDTH (72) columns\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "-t implied by -l N when N < 10. Without -s, columns are separated by\n" #~ "spaces. With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ msgstr "" #~ "Pagineer of kolomneer BESTAND(en) voor printen.\n" #~ "\n" #~ " +PAGINA begin met pagina PAGINA\n" #~ " -KOLOM produce COLUMN-column output and print columns down\n" #~ " -F, -f simuleer formfeed met nieuwe regels in uitvoer\n" #~ " -a print columns across rather than down\n" #~ " -b balance columns on the last page\n" #~ " -c gebruik dakje notatie (^G) en octale backslash " #~ "notatie\n" #~ " -d dubbele regelafstand in uitvoer\n" #~ " -e[CHAR[BREEDTE]] expandeer invoer CHARs (TABs) naar tab BREEDTE (8)\n" #~ " -h HOOFD gebruik HOOFD i.p.v.\\ bestandsnaam in pagina hoofd\n" #~ " -i[CHAR[BREEDTE]] vervang spaties met CHARs (TABs) naar tab BREEDTE " #~ "(8)\n" #~ " -l PAGINALENGTE stel paginalengte in op PAGINALENGTE (66) regels\n" #~ " -m print alle bestanden tegelijkertijd, een in elke " #~ "kolom\n" #~ " -n[SEP[DIGITS]] nummer regels, gebruik DIGITS (5) digits, dan SEP " #~ "(TAB)\n" #~ " -o MARGE offset elke regel met MARGE spaties (geen invloed op -" #~ "w)\n" #~ " -r inhibit waarschuwing wanneer een bestand niet kan\n" #~ " worden geopend\n" #~ " -s[SEP] scheid kolomen door karakter SEP (TAB)\n" #~ " -t inhibit 5-regel pagina hoofden en voeten\n" #~ " -v gebruik octale backslash notatie\n" #~ " -w PAGINABREEDTE stel paginabreedte in op PAGINABREEDTE (72) kolomen\n" #~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "-t implied door -l N wanneer N < 10. Zonder -s, worden kolomen " #~ "gescheiden\n" #~ "door spaties. Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" #~ msgid "" #~ "Print last 10 lines of each FILE to standard output.\n" #~ "With more than one FILE, precede each with a header giving the file " #~ "name.\n" #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" #~ " -f, --follow output appended data as the file grows\n" #~ " -n, --lines=N output the last N lines, instead of last 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" #~ " -v, --verbose always output headers giving file names\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" #~ "print beginning with the Nth item from the start of each file, " #~ "otherwise,\n" #~ "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" #~ "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg). A first OPTION of -VALUE\n" #~ "or +VALUE is treated like -n VALUE or -n +VALUE unless VALUE has one of\n" #~ "the [bkm] suffix multipliers, in which case it is treated like -c VALUE\n" #~ "or -c +VALUE.\n" #~ msgstr "" #~ "Print laatste 10 regels van elk BESTAND naar standaard-uitvoer.\n" #~ "Bij meer dan een BESTAND, uitvoer vooraf laten gaan door bestandsnaam.\n" #~ "Bij geen BESTAND of BESTAND is -, lees standaard-invoer.\n" #~ "\n" #~ " -c, --bytes=N print eerste N bytes\n" #~ " -f, --follow print toegevoegde data als bestand groeit\n" #~ " -n, --lines=N print eerste N regels i.p.v. eerste 10\n" #~ " -q, --quiet, --silent print nooit bestandsnamen als hoofd\n" #~ " -v, --verbose print altijd bestandsnamen als hoofd\n" #~ " --help toon hulptekst en beëindig programma\n" #~ " --version toon versie-informatie en beëindig programma\n" #~ "\n" #~ "Als het eerste karakter van N (het aantal bytes of regels) een `+' is,\n" #~ "begin printen bij het N'de item vanaf het begin van elk bestand, anders,\n" #~ "print de laatste N items van het bestand. N mag gevolgd wordten door:\n" #~ "b voor 512, k voor 1024, m voor 1048576 (1 Meg). Een eerste OPTIE als\n" #~ "+WAARDE is equivalent met -n WAARDE of -n +WAARDE tenzij WAARDE gevolgd\n" #~ "wordt door [bkm], in welke geval het gelijk is aan -c WAARDE of -c " #~ "+WAARDE.\n"