# Irish translations for coreutils.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 12:24-0600\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : (n>1 && n<7) ? 1 : (n>6 && n "
"<11) ? 2 : 3;\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "arg�int neamhbhail� %s chun %s"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "arg�int dh�bhr�och %s chun %s"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Na harg�int� bail�:"

#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256
#: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354
#: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313
#: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884
#: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457
msgid "write error"
msgstr "earr�id ag scr�obh"

#: lib/error.c:123
msgid "Unknown system error"
msgstr "Earr�id ch�rais anaithnid"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "gn�thchomhad folamh"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
msgstr "gn�thchomhad"

#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr "comhadlann"

#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
msgstr "comhad speisialta den chine�l `bloc'"

#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
msgstr "comhad speisialta den chine�l `carachtar'"

# `TITA' ?! -KPS
#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr "nasc siombalach"

#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr "soic�ad"

#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr "ci� teachtaireachta"

#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr "s�amaf�r"

# FARF --KPS
#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr "comhad comhchuimhne"

# FARF --KPS
#: lib/file-type.c:73
#, fuzzy
msgid "typed memory object"
msgstr "comhad comhchuimhne"

#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
msgstr "comhad aisteach"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha `%s'\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `-W %s'\n"

#: lib/human.c:484
msgid "block size"
msgstr "tomhas bloc"

#: lib/makepath.c:63 src/df.c:512
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "n�l aon fh�il ar an ch�ad chomhadlann oibre"

#: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a chruth�"

#: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "T� %s ann cheana, ach n� comhadlann �"

#: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "n� f�idir an t-�in�ir agus/n� an gr�pa de %s a athr�"

#: lib/makepath.c:276
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "n� f�idir chdir a dh�anamh go dt� an chomhadlann %s"

#: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "n� f�idir na ceadanna de %s a athr�"

#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233
msgid "memory exhausted"
msgstr "cuimhne �dithe"

#: lib/openat.c:70
#, fuzzy
msgid "openat: unable to record current working directory"
msgstr "n�l an chomhadlann l�ithreach ar f�il"

#: lib/openat.c:85
#, fuzzy
msgid "openat: unable to restore working directory"
msgstr "n�l an chomhadlann l�ithreach ar f�il"

#: lib/quotearg.c:240
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:241
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr "t� s� cont�irteach oibri� go hathch�rsach ar %s"

#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr "t� s� cont�irteach oibri� go hathch�rsach ar %s (ionann agus %s)"

#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr "bain �s�id as --no-preserve-root chun na chosanta seo a sh�r�"

# #-#-#-#-#  findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7)  #-#-#-#-#
# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
# #-#-#-#-#  sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7)  #-#-#-#-#
# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
# #-#-#-#-#  textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7)  #-#-#-#-#
# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS
# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard...
#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[yYiIsS]"

# #-#-#-#-#  findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7)  #-#-#-#-#
# fortunately, 'n' for 'no' or 'n� hea' - KPS
# #-#-#-#-#  sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7)  #-#-#-#-#
# fortunately, 'n' for 'no' or 'n� hea' - KPS
# #-#-#-#-#  textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1)  #-#-#-#-#
# #-#-#-#-#  findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7)  #-#-#-#-#
# fortunately, 'n' for 'no' or 'n� hea' - KPS
#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:147
msgid "iconv function not usable"
msgstr "n� f�idir an fheidhm iconv a �s�id"

#: lib/unicodeio.c:149
msgid "iconv function not available"
msgstr "n�l an fheidhm iconv ar f�il"

#: lib/unicodeio.c:156
msgid "character out of range"
msgstr "carachtar as raon"

#: lib/unicodeio.c:219
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "n� f�idir U+%04X a thiont� chuig an fhoireann carachtar �iti�il"

#: lib/unicodeio.c:221
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "n� f�idir U+%04X a thiont� chuig an fhoireann carachtar �iti�il: %s"

#: lib/userspec.c:125
msgid "invalid user"
msgstr "�s�ideoir neamhbhail�"

#: lib/userspec.c:126
msgid "invalid group"
msgstr "gr�pa neamhbhail�"

#: lib/userspec.c:128
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "n�l aon fh�il ar an ghr�pa don UID uimhri�il seo"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:81
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Le %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:85
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Le %s agus %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:89
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:95
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Le %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:101
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Le %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:107
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Le %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:114
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Le %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, agus %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:121
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Le %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"agus %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:129
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Le %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, agus %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Le %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n"

#: lib/version-etc.c:150
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Is saorbhogearra an r�omhchl�r seo; f�ach ar an bhunch�d le haghaidh\n"
"coinn�ollacha c�ipe�la.  N�l bar�nta ar bith ann; go fi� n�l bar�nta ann\n"
"d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"

#: lib/xfts.c:60
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "arg�int neamhbhail�: %s"

#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737
msgid "string comparison failed"
msgstr "Teipeadh compar�id idir teaghr�in"

#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur f�idir an fhadhb seo a sheachaint."

#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "Rinneadh compar�id idir na teaghr�in %s agus %s."

#: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155
#: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60
#: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83
#: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
#: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88
#: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95
#: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43
#: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404
#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58
#: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fh�il.\n"

#: src/basename.c:55
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s AINM [IARMH�R]\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/basename.c:60
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n"
"M� t� IARMH�R ann, bain � amach fosta.\n"
"\n"

#: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330
#: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253
#: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97
#: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90
#: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57
#: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195
#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197
#: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349
#: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436
#: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70
#: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140
#: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218
#: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712
#: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290
#: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43
#: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142
#: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116
#: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Seol tuairisc� fabhtanna chuig <%s>.\n"

# plural above under cp.c -KPS
#: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86
#: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123
#: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139
#: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
#, fuzzy
msgid "missing operand"
msgstr "ainm comhaid ar iarraidh"

#: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374
#: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739
#: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636
#: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168
#: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738
#: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464
#: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828
#: src/whoami.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "oibreann breise `%s'"

#: src/cat.c:89
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"

#: src/cat.c:93
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Comhcheangail COMHA(I)D, n� ionchur caighde�nach, le haschur caighde�nach.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           ar chomhbhr� le -vET\n"
"  -b, --number-nonblack    uimhrigh l�nte aschuir nach folamh\n"
"  -e                       ar chomhbhr� le -vE\n"
"  -E, --show-ends          taispe�in an $ foirceanta do gach l�ne\n"
"  -n, --number             uimhrigh gach l�ne aschuir\n"
"  -s, --squeeze-blank      laghdaigh l�nte folmha iomad�la go ceann amh�in\n"

#: src/cat.c:103
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                       ar chomhbhr� le -vT\n"
"  -T, --show-tabs          taispe�in t�ib mar ^I\n"
"  -u                       (as feidhm)\n"
"  -v, --show-nonprinting   taispe�in rial�ch�in le ^, M-; n� LFD agus TAB\n"

#: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"

#: src/cat.c:116
msgid ""
"\n"
"  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary             �s�id d�n�rch�d� leis an chons�l.\n"
"\n"

#: src/cat.c:309
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "n� f�idir ioctl a dh�anamh ar `%s'"

#: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "aschur caighde�nach"

#: src/cat.c:781
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad"

#: src/cat.c:846
msgid "closing standard input"
msgstr "ag d�nadh ionchur caighde�nach"

#: src/cat.c:849
msgid "closing standard output"
msgstr "ag d�nadh aschur caighde�nach"

#: src/chgrp.c:95 src/install.c:616
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "gr�pa neamhbhail� %s"

#: src/chgrp.c:112
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... GR�PA COMHAD...\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"

#: src/chgrp.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
"Athraigh an gr�pa de gach COMHAD go dt� GR�PA.\n"
"Le --reference, athraigh an gr�pa de gach COMHAD go dt� an gr�pa de "
"TCOMHAD.\n"
"\n"
"  -c, --changes          mar `verbose' ach n� tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"
"      --dereference      t�igh i bhfeidhm ar an tagra� den nasc siombalach,\n"
"                         in ionad an nasc siombalach f�in\n"

#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference   t�igh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n"
"                         comhad tagartha ar bith (le f�il m�s f�idir le do\n"
"                         ch�ras an �in�ir de nasc siombalach a athr�)\n"

#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root n� tabhair c�ir speisialta do `/' (loicthe)\n"
"      --preserve-root    n� caith le `/' go hathch�rsach\n"

#: src/chgrp.c:134
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet   m�ch an tromlach d'earr�id�\n"
"      --reference=TCOMHAD bain �s�id as an ghr�pa at� ag TCOMHAD\n"
"                          agus n� an GR�PA ceaptha\n"
"  -R, --recursive         oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathch�rsach\n"
"  -v, --verbose           taispe�in diagn�isic do gach comhad\n"

#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"Athra�onn na roghanna a leanas an chaoi a si�ltar tr� comhadlanna agus an\n"
"rogha -R ceaptha.  M� t� n�os m� n� rogha amh�in ceaptha, n� �s�idfear ach\n"
"an ceann deireanach.\n"
"\n"
"  -H                     m� t� nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n"
"                         arg�int ar an l�ne ordaithe, lean �\n"
"  -L                     lean gach uile nasc siombalach go comhadlann\n"
"  -P                     n� lean aon nasc siombalach (loicthe)\n"
"\n"

#: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274
msgid "-R -h requires -P"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290
#: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "n� fol�ir arg�int don rogha `%s'"

#: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297
#: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158
#: src/touch.c:346
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "n�orbh fh�idir na saintr�ithe de %s a rochtain"

#: src/chmod.c:120
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "ag f�il saintr�ithe nua de %s"

# tagra� is my coinage, analogue of tagr�ir=referer --KPS
#: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "n� athra�odh nasc siombalach %s n� a thagra�\n"

#: src/chmod.c:152
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "rinneadh athr� ar mhodh %s go %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:155
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "n�orbh fh�idir an mhodh de %s a athr� go %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:158
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "coime�dadh an mhodh de %s mar %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "n�l %s ar f�il"

#: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a l�amh"

#: src/chmod.c:227
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "ag athr� na ceadanna ar %s"

#: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505
msgid "fts_read failed"
msgstr "teipeadh ar fts_read"

#: src/chmod.c:302
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... MODH[,MODH]... COMHAD...\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... MODH-OCHTACH COMHAD...\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"

#: src/chmod.c:308
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""
"Athraigh an modh de gach COMHAD go dt� MODH.\n"
"\n"
"  -c, --changes           mar `verbose' ach n� tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"

#: src/chmod.c:313
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root  n� tabhair c�ir speisialta do `/' (loicthe)\n"
"      --preserve-root     n� caith le `/' go hathch�rsach\n"

#: src/chmod.c:317
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet   m�ch an tromlach d'earr�id�\n"
"  -v, --verbose           taispe�in diagn�isic do gach comhad\n"
"      --reference=COMHAD  bain �s�id as an ghr�pa at� ag COMHAD\n"
"  -R, --recursive         athraigh comhaid agus comhadlanna go hathch�rsach\n"

#: src/chmod.c:325
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Is �ard at� i ngach modh: litir amh�in as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n"
"siombail� `+-=' agus litir amh�in as `rwxXstugo' ar a laghad.\n"

#: src/chmod.c:432
#, fuzzy
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t"

#: src/chmod.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "modh neamhbhail� %s"

#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "t� athrach �in�ireachta ar %s go dt� %s\n"

#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "t� athrach gr�pa ar %s go dt� %s\n"

#: src/chown-core.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "n� f�idir an t-�in�ir de %s a athr�"

#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "n�orbh fh�idir athrach �in�ireacht a dh�anamh ar %s go dt� %s\n"

#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "n�orbh fh�idir athrach gr�pa a dh�anamh ar %s go dt� %s\n"

#: src/chown-core.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "n�orbh fh�idir athrach �in�ireacht a dh�anamh ar %s go dt� %s\n"

#: src/chown-core.c:152
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "T� an t-�in�ir de %s f�s %s\n"

#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "T� an gr�pa de %s f�s %s\n"

#: src/chown-core.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "T� an t-�in�ir de %s f�s %s\n"

#: src/chown-core.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "n� f�idir %s a scriosadh"

#: src/chown-core.c:405
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "ag athr� �in�ireacht ar %s"

#: src/chown-core.c:406
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "ag athr� gr�pa de %s"

#: src/chown.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... GR�PA COMHAD...\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"

#: src/chown.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
"Athraigh an t-�in�ir agus/n� gr�pa de gach COMHAD go dt� �IN�IR agus/n� "
"GR�PA.\n"
"Le --reference, athraigh an �in�ir/gr�pa de gach COMHAD go dt� an\n"
"gr�pa/�in�ir de TCOMHAD.\n"
"\n"
"  -c, --changes          mar `verbose' ach n� tabhair tuairisc ach ar "
"athruithe\n"
"      --dereference      t�igh i bhfeidhm ar an tagra� den nasc siombalach,\n"
"                         in ionad an nasc siombalach f�in\n"

#: src/chown.c:112
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
"      --from=�IN�IR_FAOI_L�THAIR:GR�PA_FAOI_L�THAIR\n"
"                         athraigh an t-�in�ir agus/n� an gr�pa de gach "
"comhad\n"
"                         ach amh�in m�s mar a ch�ile a �in�ir agus/n� gr�pa\n"
"                         agus na cinn at� ceaptha anseo.  Is f�idir "
"ceachtar\n"
"                         acu a fh�g�il ar l�r, agus sa ch�s sin, n� g�\n"
"                         don tr�ithe ar iarraidh a aont�\n"

#: src/chown.c:123
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet   m�ch an tromlach d'earr�id�\n"
"      --reference=TCOMHAD bain �s�id as an ghr�pa at� ag TCOMHAD\n"
"                          agus n� an luach �IN�IR:GR�PA ceaptha\n"
"  -R, --recursive         oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathch�rsach\n"
"  -v, --verbose           taispe�in diagn�isic do gach comhad\n"

#: src/chown.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Coinnigh �in�ir gan athr� m� t� s� ar iarraidh.  An gr�pa ar an n�s c�anna,\n"
"ach athraigh � go gr�pa logtha isteach m� t� gr�pa intuigthe le `:' ann.\n"
"Is f�idir �IN�IR n� GR�PA a bheith uimhri�il n� siombalach.\n"

#: src/chroot.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s FR�AMHNUA [ORD�...]\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/chroot.c:50
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rith ORD� leis an fhr�amhchomhadlann mar FR�AMHNUA.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:56
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil ORD� ann, rith ``${SHELL} -i'' (loicthe: /bin/sh).\n"

# in FARF --KPS
#: src/chroot.c:89
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "n� f�idir an fr�amhchomhadlann a athr� go %s"

#: src/chroot.c:92
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "n� f�idir chdir a dh�anamh go dt� an fhr�amhchomhadlann"

#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124
#, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "n� f�idir an t-ord� %s a rith"

#: src/cksum.c:221
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: comhad r�fhada"

#: src/cksum.c:269
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [COMHAD]...\n"
"  n�:  %s [ROGHA]\n"

#: src/cksum.c:274
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in suim seice�la CRC agus l�on bearta di gach COMHAD.\n"
"\n"

#: src/comm.c:73 src/join.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"

#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""
"D�an compar�id idir na comhaid s�rt�ilte COMHAD1 agus COMHAD2, l�ne ar "
"l�ne.\n"

#: src/comm.c:80
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil aon rogha ann, taispe�in an t-aschur i tr� chol�n.  Sa ch�ad\n"
"chol�n, l�nte at� i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara chol�n, l�nte at�\n"
"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhl�nte sa tr�� col�n.\n"

#: src/comm.c:86
msgid ""
"\n"
"  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
"  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"\n"
"  -1              ceil l�nte at� i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n"
"  -2              ceil l�nte at� i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n"
"  -3              ceil l�nte at� sna comhaid araon\n"

#: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536
#: src/tail.c:1299
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "n� f�idir %s a oscailt chun l�amh"

#: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131
#: src/tail.c:1201
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "n� f�idir %s a `fstat'"

#: src/copy.c:237
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "ag gabh�il thar an chomhad %s; bh� s� curtha as �it agus � ch�ipe�il"

#: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306
#: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063
#: src/remove.c:1182
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "n� f�idir %s a scriosadh"

#: src/copy.c:272
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "n� f�idir gn�thchomhad %s a chruth�"

#: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "ag l�amh %s"

#: src/copy.c:364 src/head.c:437
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "n� f�idir %s a `lseek'"

#: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "ag scr�obh %s"

#: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "ag d�nadh %s"

#: src/copy.c:636
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: forscr�obh %s agus s�raigh modh %04lo? "

#: src/copy.c:642
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: forscr�obh %s? "

#: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "n� f�idir %s a `stat'"

#: src/copy.c:846
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "ag f�g�il na comhadlainne %s ar l�r"

#: src/copy.c:860
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha n�os m� n� uair amh�in"

#: src/copy.c:905 src/ln.c:231
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad c�anna"

#: src/copy.c:915
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr ""
"n� f�idir forscr�obh a dh�anamh ar %s (n� comhadlann �) le %s (comhadlann)"

#: src/copy.c:932
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "di�lta�odh forscr�obh ar an chomhad nua %s le %s"

#: src/copy.c:943
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "n� f�idir forscr�obh a dh�anamh ar %s (comhadlann) le gn�thchomhad"

#: src/copy.c:1016
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a fhorscr�obh"

#: src/copy.c:1025
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "n� f�idir comhadlann a aistri� go dt� gn�thchomhad: %s -> %s"

#: src/copy.c:1046
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "scriosfadh c�ltaca de %s an comhad foinse;  n� aistr�odh %s"

#: src/copy.c:1047
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "scriosfadh c�ltaca de %s an comhad foinse;  n� ch�ipe�ladh %s"

#: src/copy.c:1066 src/ln.c:261
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "n� f�idir c�ltaca a dh�anamh ar %s"

#: src/copy.c:1103 src/ln.c:277
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (c�ltaca: %s)"

#: src/copy.c:1166
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr ""
"n� f�idir an chomhadlann %s a ch�ipe�il isteach sa chomhadlann f�in, %s"

#: src/copy.c:1173
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "n� chruth�far nasc crua %s go dt� comhadlann %s"

#: src/copy.c:1197
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "n� f�idir nasc crua %s a chruth� go dt� %s"

#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr ""
"n� f�idir an chomhadlann %s a aistri� go dt� fochomhadlann d� chuid f�in, %s"

#: src/copy.c:1294
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "n� f�idir %s a aistri� go %s"

#: src/copy.c:1306
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr ""
"aistri� idir gl�asanna teipthe: %s go %s; n� f�idir an sprioc a scriosadh"

#: src/copy.c:1334
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "n� f�idir nasc siombalach ciorclach %s a ch�ipe�il"

#: src/copy.c:1411
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr ""
"%s: n� fol�ir naisc siombalacha coibhneasta a dh�anamh sa chomhadlann oibre"

#: src/copy.c:1418
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "n� f�idir nasc siombalach a dh�anamh � %s go %s"

#: src/copy.c:1429
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "n� f�idir an nasc %s a chruth�"

#: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "n� f�idir an `fifo' %s a chruth�"

#: src/copy.c:1462
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "n� f�idir comhad speisialta %s a chruth�"

#: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "n� f�idir nasc siombalach %s a l�amh"

#: src/copy.c:1500
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "n� f�idir an nasc siombalach %s a chruth�"

#: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "n�orbh fh�idir an �in�ireacht de %s a chaomhn�"

#: src/copy.c:1531
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "t� %s de chine�l anaithnid"

#: src/copy.c:1564
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "ag caomhn� amanna do %s"

#: src/copy.c:1589
#, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "Theip ar lucht� an chomhaid %s"

#: src/copy.c:1594
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "n�orbh fh�idir an t-�dar de %s a chaomhn�"

#: src/copy.c:1613
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "ag socr� ceadanna ar %s"

# bad coinage --KPS
#: src/copy.c:1635 src/ln.c:323
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "n� f�idir d�-ch�ltaca a dh�anamh ar %s"

#: src/copy.c:1639
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (d�-ch�ltaca)\n"

#: src/cp.c:159 src/mv.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN FOINSE...\n"

#: src/cp.c:165
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"C�ipe�il FOINSE go SPRIOC, n� FOINSE/� go COMHADLANN.\n"
"\n"

#: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175
#: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123
#: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426
#: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119
#: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Is riachtanach le rogha gearr aon arg�int at� riachtanach leis an rogha "
"fada.\n"

#: src/cp.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                is ionann � seo agus `-dpR'\n"
"      --backup[=RIAL�]         d�an c�ltaca de gach sprioc-chomhad at� ann\n"
"  -b                           mar `--backup' ach gan arg�int\n"
"      --copy-contents          c�ipe�il �bhar i gcomhaid m�s athch�rsach �\n"
"  -d                           = `--no-dereference --preserve=link'\n"

#: src/cp.c:179
msgid ""
"      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
"      --no-dereference         n� lean naisc siombalacha\n"
"  -f, --force                  mura f�idir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n"
"                                 � agus bain triail as ar�s\n"
"  -i, --interactive            fiafraigh roimh forscr�obh\n"
"  -H                           lean naisc siombalacha ar an l�ne ordaithe\n"

#: src/cp.c:186
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   nasc comhaid in ionad a gc�ipe�il\n"
"  -L, --dereference            lean naisc siombalacha i gc�na�\n"
"  -p                           = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n"
"      --preserve[=TR�ITHE]     caomhnaigh na tr�ithe ceaptha (luach "
"loicthe:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), m�s f�idir\n"
"                                 tr�ithe eile: links, all\n"

#: src/cp.c:194
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -P                           same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=TR�ITHE    n� caomhnaigh na tr�ithe ceaptha\n"
"      --parents                cuir an cos�n foinse go dt� COMHADLANN\n"
"  -P                           is ionann � seo agus `--no-dereference'\n"

#: src/cp.c:199
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive          c�ipe�il comhadlanna go hathch�rsach\n"
"      --remove-destination     scrios gach sprioc-chomhad at� ann roimh\n"
"                                 oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n"

#: src/cp.c:204
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   an modh chun d�ile�il leis an cheist faoi\n"
"                                 sprioc-chomhad at� ann cheana\n"
"      --sparse=C�N             rialaigh an cruth� de chomhaid tana�\n"
"      --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach � gach FOINSE\n"

#: src/cp.c:211
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          nasc comhaid in ionad a gc�ipe�il\n"
"  -S, --suffix=IARMH�R         s�raigh an iarmh�r c�ltaca loicthe\n"
"      --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE go dt� COMHADLANN\n"

#: src/cp.c:217
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"  -u, --update                 n� c�ipe�il ach amh�in nuair at� FOINSE\n"
"                                 n�os �ire n� an sprioc-chomhad, n� nuair "
"at�\n"
"                                 an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
"  -v, --verbose                m�nigh na ruda� at� ag tarl�\n"
"  -x, --one-file-system        fan ar an ch�ras chomhaid seo\n"

#: src/cp.c:226
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tr� mhainneachtain, aims�tear comhaid FOINSE tana� tr� mhodh i�raistici�il\n"
"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tana� chomh maith.  Is � seo an modh at�\n"
"roghnaithe le `--sparse=auto'.  Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad "
"SPRIOC\n"
"tana� a chruth� i gc�na� nuair at� sraith nialasach fada go leor i "
"bhFOINSE.\n"
"Bain �s�id as `--sparse=never' chun an cruth� de chomhaid tana� a chosc.\n"
"\n"

#: src/cp.c:235
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Is � `~' an iarmh�r c�ltaca, mura dtugtar � le --suffix n� "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Is f�idir an modh de rial� foins� a roghn� le `--backup', n� leis an athr�g\n"
"thimpeallachta VERSION_CONTROL.  Seo duit na luachanna bail�:\n"
"\n"

#: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off       n� d�an c�ltaca� cho�che (fi� m� t� --backup ceaptha)\n"
"  numbered, t     d�an c�ltaca� agus uimhreacha orthu\n"
"  existing, nil   numbered m� t� uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
"  simple, never   d�an c�ltaca� simpl� i gc�na�\n"

#: src/cp.c:247
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mar ch�s speisialta, d�anann `cp' c�ltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n"
"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE "
"agus\n"
"SPRIOC ar gn�thchomhad at� ann.\n"

#: src/cp.c:318
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "n�orbh fh�idir amanna a chaomhn� ar %s"

#: src/cp.c:342
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "n�orbh fh�idir ceadanna a chaomhn� ar %s"

#: src/cp.c:425
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a chruth�"

#: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145
#: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "ag rochtain %s"

#: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289
#: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167
#: src/mv.c:421 src/mv.c:476
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "n� comhadlann an sprioc-chomhad %s"

# plural above under cp.c -KPS
#: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667
#: src/touch.c:407
#, fuzzy
msgid "missing file operand"
msgstr "ainm comhaid ar iarraidh"

#: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "sprioc-chomhad ar iarraidh"

#: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr "%s: n� comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"

#: src/cp.c:640
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr ""
"n� fol�ir an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann agus ag caomhn� cos�in"

#: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
"will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"rabhadh: t� --version-control (-V) dulta i l�ig agus beidh s� scriosta\n"
"i leagan �igin amach anseo.  Bain �s�id as `--backup=%s' ina �it."

#: src/cp.c:937 src/ln.c:460
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "n�l naisc siombalacha ar f�il ar an gc�rais seo"

#: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414
#, fuzzy
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "aschomhaid iomad�la"

#: src/cp.c:989
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "n� f�idir nasc crua agus nasc siombalach araon a dh�anamh"

#: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484
msgid "backup type"
msgstr "cine�l c�ltaca"

#: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:201 src/tr.c:1585
msgid "read error"
msgstr "earr�id ag l�amh"

#: src/csplit.c:533
msgid "input disappeared"
msgstr "ionchur imithe"

#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: l�ne-uimhir as raon"

#: src/csplit.c:707
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: `%s': l�ne-uimhir as raon"

#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " le linn timthriall %s\n"

#: src/csplit.c:753
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: `%s': n�l comhoiri�n� ar f�il"

#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269
msgid "error in regular expression search"
msgstr "earr�id agus ag cuardach do shlonn ionada�ochta"

#: src/csplit.c:977
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "earr�id ag scr�obh do `%s'"

#: src/csplit.c:1053
#, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: ag s�il le sl�nuimhir i ndiaidh teorant�ir"

#: src/csplit.c:1069
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: t� g� le `}' i l�on na hathr�ite"

#: src/csplit.c:1079
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: t� g� le sl�nuimhir idir `{' agus `}'"

#: src/csplit.c:1106
#, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: teorant�ir foirceanta `%c' ar iarraidh"

#: src/csplit.c:1122
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: slonn ionada�ochta neamhbhail�: %s"

#: src/csplit.c:1155
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: patr�n neamhbhail�"

#: src/csplit.c:1158
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: n� fol�ir l�ne-uimhir dheimhneach"

#: src/csplit.c:1164
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "l�ne-uimhir `%s' n�os l� n� an l�ne-uimhir roimpi, %s"

#: src/csplit.c:1170
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "rabhadh: is ionann l�ne-uimhir `%s' agus an l�ne-uimhir roimpi"

# similar string for time format in ls.c -KPS
#: src/csplit.c:1223
msgid "invalid format width"
msgstr "leithead neamhbhail� i leagan amach"

#: src/csplit.c:1244
msgid "invalid format precision"
msgstr "cruinneas neamhbhail� i leagan amach"

#: src/csplit.c:1265
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "t� sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmh�r"

#: src/csplit.c:1271
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhail� in iarmh�r: %c"

#: src/csplit.c:1274
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhail� in iarmh�r: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1297
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "an iomarca sonraitheoir� tiontaithe %% in iarmh�r"

#: src/csplit.c:1312
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmh�r"

#: src/csplit.c:1356
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: uimhir neamhbhail�"

#: src/csplit.c:1444
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD PATR�N...\n"

#: src/csplit.c:1448
#, fuzzy
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scr�obh p�osa� de CHOMHAD, scartha le PATR�(I)N, chuig comhaid `xx01',"
"`xx02',...\n"
"agus taispe�in l�on na mbearta i ngach p�osa ar an aschur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/csplit.c:1456
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=FORM�ID bain �s�id as FORM�ID sprintf in ionad %02d\n"
"  -f, --prefix=R�IM�R         bain �s�id as R�IM�R in ionad `xx'\n"
"  -k, --keep-files            n� scrios aschomhaid i ndiaidh earr�id\n"

#: src/csplit.c:1461
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=DIGIT�         bain �s�id as DIGIT� digit, in ionad 2\n"
"  -s, --quiet, --silent       n� taispe�in l�onta na mbearta in aschomhaid\n"
"  -z, --elide-empty-files     scrios aschomhaid folmha\n"

#: src/csplit.c:1468
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"M� t� an COMHAD `-', l�igh �n ionchur caighde�nach.  Is f�idir PATR�N a "
"bheith:\n"

#: src/csplit.c:1472
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
"  SL�NUIMHIR         c�ipe�il go dt� an l�ne-uimhir ceaptha (ach amh�in � "
"f�in)\n"
"  /SLONN/[FRITH�IREAMH] c�ipe�il go dt� l�ne comhoiri�nach (ach amh�in � "
"f�in)\n"
"  %SLONN%[FRITH�IREAMH] bog go dt� l�ne comhoiri�nach\n"
"  {SL�NUIMHIR}       aithris an patr�n is d�ana� SL�NUIMHIR uaire\n"
"  {*}                aithris an patr�n is d�ana� is m� is f�idir\n"
"\n"
"FRITH�IREAMH = `+' n� `-' (riachtanach) agus ansin sl�nuimhir dheimhneach.\n"

#: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113
#: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277
#: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122
#: src/wc.c:132
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"

#: src/cut.c:192
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in codanna tofa de na l�nte as gach COMHAD ar aschur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/cut.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=LIOSTA      n� taispe�in ach na bearta seo\n"
"  -c, --characters=LIOSTA n� taispe�in ach na carachtair seo\n"
"  -d, --delimiter=TEORANN �s�id TEORANN in ionad TAB mar teorant�ir r�imse\n"

#: src/cut.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=LIOSTA     n� taispe�in ach na r�ims� seo; sa bhreis, "
"taispe�in\n"
"                            gach l�ne gan aon theorant�ir, mura bhfuil an\n"
"                            rogha `-s' tugtha\n"
"  -n                      (as feidhm)\n"

#: src/cut.c:210
msgid ""
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
"                            or fields.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:214
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    n� taispe�in ach na l�nte le teorant�ir�\n"
"      --output-delimiter=TEAGHR�N �s�id TEAGHR�N mar theorant�ir aschuir\n"
"                            is an teorant�ir ionchuir an luach loicthe\n"

#: src/cut.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"�s�id ceann de -b, -c, n� -f, agus n� ceann ar bith eile.  T� gach LIOSTA\n"
"ina r�imse, n� roinnt r�ims� scartha le cam�ga.  Is f�idir r�imse a bheith:\n"
"\n"
"  N     N� beart, carachtar, n� r�imse, uimhrithe � 1\n"
"  N-    �n N-� beart, carachtar, n� r�imse go dt� deireadh na l�ne\n"
"  N-M   �n N-� go dt� M-� beart, carachtar, n� r�imse (araon san �ireamh)\n"
"  -M    �n aon� go dt� M-� beart, carachtar, n� r�imse (araon san �ireamh)\n"
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"

#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "liosta bearta n� r�ims� neamhbhail�"

#: src/cut.c:469
#, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "t� an frith�ireamh birt %s r�mh�r"

#: src/cut.c:472
#, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "t� an uimhir r�imse %s r�mh�r"

#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "n� cheada�tear liosta� iomad�la"

#: src/cut.c:793
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "is g� an teorant�ir a bheith ina charachtar aonarach"

#: src/cut.c:828
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "n� fol�ir duit liosta bearta, carachtair, n� r�ims� a cheapadh"

#: src/cut.c:831
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr ""
"n� cheada�tear teorant�ir a thabhairt ach nuair at�thar ag oibri� le r�ims�"

#: src/cut.c:835
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"n� cheiltear l�nte gan teorant�ir� ach nuair\n"
"\tat�thar ag oibri� le r�ims�"

#: src/cut.c:851
msgid "missing list of fields"
msgstr "liosta r�ims� ar iarraidh"

#: src/cut.c:853
msgid "missing list of positions"
msgstr "liosta su�mh ar iarraidh"

#: src/date.c:121
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... [+FORM�ID]\n"
"  n�:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"      --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
"                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date "
"and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
msgstr ""
"Taispe�in an t-am anois i gcruth FORM�ID, n� socraigh am an ch�rais.\n"
"\n"
"  -d, --date=TEAGHR�N       taispe�in am tugtha i dTEAGHR�N, n� `now'\n"
"  -f, --file=COMHAD         mar --date uair in aghaidh l�ne den COMHAD\n"
"  -IAMCH�D, --iso-8601[=AMCH�D]  taispe�in d�ta/am i gcruth ISO 8601.\n"
"                            AMCH�D=`date' do dh�ta amh�in,\n"
"                            `hours', `minutes', n� `seconds' do dh�ta agus\n"
"                            am leis an gcruinneas ceaptha.\n"
"                            Is `date' AMCH�D m� t� s� f�gtha ar l�r.\n"

#: src/date.c:136
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=COMHAD    taispe�in an t-am modhnaithe is d�ana� do "
"COMHAD\n"
"  -R, --rfc-822             taispe�in d�ta de r�ir an chaighde�in RFC-822\n"
"  -s, --set=TEAGHR�N        socraigh an t-am de r�ir an THEAGHR�IN\n"
"  -u, --utc, --universal    taispe�in n� socraigh UTC\n"

#: src/date.c:144
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
"\n"
"Riala�onn FORM�ID an t-aschur.  Sa dara leagan amach, n�l aon rogha bail�\n"
"ach an ceann a shocra�onn UTC.  Teaghr�in l�irmh�nithe:\n"
"\n"
"  %%   '%' aonarach\n"
"  %a   l� den tseachtain, giorraithe agus de r�ir an log�naithe\n"

#: src/date.c:152
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
"  %A   l� den tseachtain, go hioml�n, luain�onn an fad (Domhnach..Sathairn)\n"
"  %b   an mh�, giorraithe agus de r�ir an log�naithe\n"
"  %B   an mh�, go hioml�n, luain�onn an fad (Ean�ir..Nollaig)\n"
"  %c   d�ta agus am de r�ir an log�naithe (Aoi L�n 08 12:02:33 EST 1995)\n"

#: src/date.c:158
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
"  %C   aois (an bhliain / 100, sl�naithe anuas) [00-99]\n"
"  %d   l� den mh� (01..31)\n"
"  %D   d�ta (mm/ll/bb)\n"
"  %e   l� den mh�, stu�ilte le sp�sanna ( 1..31)\n"

#: src/date.c:164
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
"  %F   = %Y-%m-%d\n"
"  %g   an bhliain le dh� dhigit fhreagrach do %V\n"
"  %G   an bhliain le cheithre dhigit, freagrach do %V\n"

#: src/date.c:169
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h   ar chomhbhr� le %b\n"
"  %H   uair (00..23)\n"
"  %I   uair (01..12)\n"
"  %j   l� den bhliain (001..366)\n"

#: src/date.c:175
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k   uair ( 0..23)\n"
"  %l   uair ( 1..12)\n"
"  %m   m� (01..12)\n"
"  %M   n�im�ad (00..59)\n"

#: src/date.c:181
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
"  %n   l�ne nua\n"
"  %N   nanashoicind� (000000000..999999999)\n"
"  %p   AM/PM, ceannlitreacha, de r�ir an log�naithe (folamh go minic)\n"
"  %P   am/pm, litreacha beaga, de r�ir an log�naithe (folamh go minic)\n"
"  %r   an t-am, dh� uair d�ag (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm)\n"
"  %s   soicind� � `00:00:00 1970-01-01 UTC' (biseach GNU)\n"

#: src/date.c:190
msgid ""
"  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""
"  %S   soicind (00..60)\n"
"  %t   t�b cothrom�nach\n"
"  %T   an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm:ss)\n"
"  %u   l� den tseachtain (1..7); 1 = An Luain\n"

#: src/date.c:196
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U   uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is Domhnach an ch�ad l�\n"
"  %V   uimhir den tseachtain sa bhliain (01..53); is An Luain an ch�ad l�\n"
"  %w   l� den tseachtain (0..6); 0=An Domhnach\n"
"  %W   uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is An Luain an ch�ad l�\n"

#: src/date.c:202
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""
"  %x   l�iri� den d�ta de r�ir an log�naithe\n"
"  %X   l�iri� den am de r�ir an log�naithe (%H:%M:%S)\n"
"  %y   dh� dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n"
"  %Y   an bhliain (1970...)\n"

#: src/date.c:208
msgid ""
"  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
"  %z   crios ama uimhri�il de r�ir RFC-822 (-0500) (neamhchaighde�nach)\n"
"  %Z   crios ama (m.sh., EDT), n� dada mura bhfuil crios ama ar f�il\n"
"\n"
"Tr� mhainneachtain, stu�il r�ims� uimhri�la le nialais.  Aithn�onn\n"
"GNU date na bunathraitheoir� idir `%' agus treoir uimhri�il:\n"
"\n"
"  `-' (fleisc�n) n� stu�il an r�imse\n"
"  `_' (fol�ne) stu�il an r�imse le sp�sanna\n"

#: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859
#: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159
#: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126
#: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209
msgid "standard input"
msgstr "ionchur caighde�nach"

#: src/date.c:267 src/date.c:451
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "d�ta neamhbhail� `%s'"

#: src/date.c:361
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun d�ta� a cheapadh le priont�il"

#: src/date.c:368
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr ""
"n� cheada�tear na roghanna chun an am a thaispe�int agus shocr� le ch�ile"

#: src/date.c:381
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"n� fol�ir `+' ar tosach leis an arg�int `%s';\n"
"M� t� t� ag baint �s�id as rogha chun d�ta(�) a shocr�,\n"
"n� fol�ir do gach rogha eile a bheith teaghr�n form�ide le `+' ar tosach."

#: src/date.c:393
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
msgstr ""
"n� cheada�tear teaghr�n form�ide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)"

#: src/date.c:426
msgid "undefined"
msgstr "gan sainmh�ni�"

#: src/date.c:428 src/touch.c:400
msgid "cannot get time of day"
msgstr "n�l aon fh�il ar an am lae"

#: src/date.c:459
msgid "cannot set date"
msgstr "n� f�idir an d�ta a shocr�"

#: src/date.c:520
#, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "is as raon an t-am %s"

#: src/dd.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [TEAGHR�N]...\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/dd.c:371
#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
"C�ipe�il comhad, ag athr� agus form�idi� dar leis na roghanna.\n"
"\n"
"  bs=BEARTA       f�rs�il ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n"
"  cbs=BEARTA      athraigh BEARTA beart sa turas\n"
"  conv=EOCHAIR    athraigh dar leis an liosta eochairfhocal (scartha le ,)\n"
"  count=BLOIC     c�ipe�il BLOIC bloc den ionchur\n"
"  ibs=BEARTA      l�igh BEARTA beart sa turas\n"

#: src/dd.c:380
#, fuzzy
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
"  if=COMHAD       l�igh � COMHAD in ionad ionchur caighde�nach\n"
"  obs=BEARTA      scr�obh BEARTA beart sa turas\n"
"  of=COMHAD       scr�obh chuig COMHAD in ionad aschur caighde�nach\n"
"  seek=BLOIC      gabh thar BLOIC bloc (den mh�id obs) ar tosach an aschuir\n"
"  skip=BLOIC      gabh thar BLOIC bloc (den mh�id ibs) ar tosach an "
"ionchuir\n"

#: src/dd.c:390
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Is f�idir na hiarmh�reanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC n� BEARTA:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
"Is f�idir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n"
"\n"

#: src/dd.c:399
#, fuzzy
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""
"  ascii     � EBCDIC go ASCII\n"
"  ebcdic    � ASCII go EBCDIC\n"
"  ibm       � ASCII go EBCDIC ailt�arnaithe\n"
"  block     stu�il le sp�sanna go cbs-size gach taifead at� scortha le l�ne "
"nua\n"
"  unblock   cuir l�nte nua in ionad sp�sanna ag deireadh de thaifid de cbs-"
"size\n"
"  lcase     athraigh na ceannlitreacha go dt� litreacha beaga\n"

#: src/dd.c:407
#, fuzzy
msgid ""
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
"  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
"  notrunc   n� d�an teascadh ar an aschomhad\n"
"  ucase     athraigh litreacha beaga go dt� ceannlitreacha\n"
"  swab      malartaigh gach c�pla beart san ionchur\n"
"  noerror   lean i ndiaidh earr�id� ag l�amh\n"
"  sync      stu�il gach bloc ionchuir le carachtair NUL go dt� ibs-size; "
"nuair\n"
"             at� `block' n� `unblock' ceaptha, stu�il le sp�sanna in ionad "
"NUL\n"

#: src/dd.c:419
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:426
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:428
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:430
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:432
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:434
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:436
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:438
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  18335302+0 records in\n"
"  18335302+0 records out\n"
"  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"M� sheoltar comhartha SIGUSR1 chuig pr�iseas beo `dd', scr�obhfaidh s�,\n"
"chuig earr�id chaighde�nach, l�on na dtaifead l�ite/scr�ofa go dt� seo,\n"
"agus ansin atos�idh s� ag c�ipe�il.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  10899206+0 records in\n"
"  10899206+0 records out\n"

#: src/dd.c:492
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s taifead isteach\n"

#: src/dd.c:494
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s taifead amach\n"

#: src/dd.c:501
msgid "truncated record"
msgstr "taifead teasctha"

#: src/dd.c:502
msgid "truncated records"
msgstr "taifid teasctha"

#: src/dd.c:513
#, c-format
msgid "%s byte (%s) copied"
msgid_plural "%s bytes (%s) copied"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dd.c:537
msgid "Infinity"
msgstr ""

#: src/dd.c:542
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dd.c:552
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "ag d�nadh inchomhad %s"

#: src/dd.c:555
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "ag d�nadh aschomhad %s"

#: src/dd.c:641
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "ag scr�obh chuig %s"

#: src/dd.c:735
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "rogha anaithnid %s"

#: src/dd.c:746
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "tiont� neamhbhail�: %s"

#: src/dd.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "leithead neamhbhail�: %s"

#: src/dd.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "t� an t-ainm gr�pa %s neamhbhail�"

#: src/dd.c:755
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "t� an t-ainm gr�pa %s neamhbhail�"

#: src/dd.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "rogha anaithnid %s=%s"

#: src/dd.c:798
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "uimhir neamhbhail� %s"

#: src/dd.c:818
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr ""

#: src/dd.c:820
#, fuzzy
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t"

#: src/dd.c:822
#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t"

#: src/dd.c:824
#, fuzzy
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t"

#: src/dd.c:972
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n"
"  de mt_type=0x%0lx -- f�ach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cine�lacha"

#: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: n� f�idir scriosadh a dh�anamh"

#: src/dd.c:1061
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1073
#, fuzzy
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha n�os m� n� uair amh�in"

#: src/dd.c:1077
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr ""

#: src/dd.c:1188
#, fuzzy, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "ag socr� amanna de %s"

#: src/dd.c:1408
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1418
#, fuzzy, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "N� f�idir %s a oscailt"

#: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "ag oscailt %s"

#: src/dd.c:1513
msgid "file offset out of range"
msgstr "frith�ireamh comhaid as raon"

#: src/dd.c:1531
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "ag gabh�il thar %s beart san aschomhad %s"

#: src/df.c:149
msgid "Filesystem    Type"
msgstr "C�ras comhaid Cine�l"

#: src/df.c:151
msgid "Filesystem        "
msgstr "C�ras comhaid       "

#: src/df.c:154
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr "    In�id    I�dithe Isaor I�s�id%%"

#: src/df.c:158
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr "    M�id �ditheArF�il�s�id%%"

#: src/df.c:160
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr "     M�id   �ditheArF�il�s�id%%"

#: src/df.c:163
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
msgstr " %4s bloc    �dithe  Ar F�il Ioml�n"

#: src/df.c:194
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr " %4s bloc    �dithe  Ar F�il �s�id"

# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS
#: src/df.c:198
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Curtha suas ar\n"

#: src/df.c:445
msgid "cannot get current directory"
msgstr "n�l an chomhadlann l�ithreach ar f�il"

#: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "n� f�idir an chomhadlann oibre a athr� go %s"

#: src/df.c:475
#, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "n�l an chomhadlann oibre ar f�il (%s anois)"

#: src/df.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in eolas faoin ch�ras comhaid a bhfuil gach COMHAD air,\n"
"n� faoi gach c�ras comhaid tr� mhainneachtain.\n"
"\n"

#: src/df.c:720
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
"  -a, --all             cuir c�rais comhaid le 0 bloc san �ireamh\n"
"  -B, --block-size=M�ID �s�id bloic den mh�id M�ID beart\n"
"  -h, --human-readable  taispe�in m�ideanna i gcruth inl�ite (m.sh., 1K 2G "
"srl.)\n"
"  -H, --si              mar an gc�anna, ach le 1K=1000, n� 1024\n"

#: src/df.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          taispe�in eolas inode in ionad �s�id na mbloc\n"
"  -k                    mar `--block-size=1K'\n"
"  -l, --local           n� taispe�in ach c�rais comhaid �iti�la\n"
"      --no-sync         n� sync roimh eolas �s�ide a fh�il (loicthe)\n"

#: src/df.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print file system type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"  -P, --portability     taispe�in tortha� i gcruth POSIX\n"
"      --sync            sync roimh eolas �s�ide a fh�il\n"
"  -t, --type=CINE�L     n� taispe�in ach c�rais comhaid den chine�l CINE�L\n"
"  -T, --print-type      taispe�in an cine�l c�rais comhaid\n"
"  -x, --exclude-type=CINE�L n� taispe�in c�rais comhaid den chine�l CINE�L\n"
"  -v                    (as feidhm)\n"

#: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"Is f�idir M�ID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, sl�nuimhir\n"
"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
"Y.\n"

#: src/df.c:858
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "T� an cine�l %s roghnaithe agus f�gtha as"

#: src/df.c:902
msgid "Warning: "
msgstr "Rabhadh: "

#: src/df.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "n� f�idir le %s an t�bla de ch�rais comhaid at� curtha suas"

#: src/dircolors.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n"

#: src/dircolors.c:105
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"Taispe�in orduithe chun na hathr�ige thimpeallachta LS_COLORS a shocr�.\n"
"\n"
"Roghnaigh leagan amach den aschur:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    taispe�in c�d Bourne chun LS_COLORS a shocr�\n"
"  -c, --csh, --c-shell        taispe�in c�d C-shell chun LS_COLORS a shocr�\n"
"  -p, --print-database        taispe�in luachanna loicthe\n"

#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"M� t� COMHAD tugtha, l�igh uaidh na dathanna a �s�id le gach cine�l "
"comhaid.\n"
"Mura bhfuil, bainfear �s�id as bunachar sonra� r�amhthiomsaithe.\n"
"�s�id `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a "
"fheice�il\n"

#: src/dircolors.c:288
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: l�ne neamhbhail�;  dara teaghr�n ar iarraidh"

#: src/dircolors.c:360
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: eochairfhocal anaithnid %s"

#: src/dircolors.c:361
msgid "<internal>"
msgstr "<inmhe�nach>"

#: src/dircolors.c:457
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonra� dircolors a aschur\n"
"agus na roghanna chun comhr�ire blaoisce a roghn�"

#: src/dircolors.c:467
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""

#: src/dircolors.c:490
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr ""
"n�l an athr�g thimpeallachta SHELL ar f�il, agus n� thugtar rogha den "
"chine�l blaoisce"

#: src/dirname.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s AINM\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/dirname.c:52
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n"
"priont�il `.' (an chomhadlann oibre).\n"
"\n"

#: src/du.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... GR�PA COMHAD...\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"

#: src/du.c:171
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
"Coimrigh �s�id dhiosca do gach COMHAD, go hathch�rsach do chomhadlanna.\n"
"\n"

#: src/du.c:178
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
"  -a, --all             taispe�in gach comhad, nach comhadlanna amh�in\n"
"      --apparent-size   taispe�in tomhais dealraitheacha, in ionad �s�id\n"
"                        dhiosca; is n�os l� an tomhas dealraitheach go "
"minic,\n"
"                        ach is f�idir a bheith n�os m� mar thoradh ar "
"phoill\n"
"                        i gcomhaid (`tana�), bloghadh inmhe�nach, bloic\n"
"                        ind�reacha agus a leith�id�\n"
"  -B, --block-size=M�ID bain �s�id as bloic den mh�id M�ID\n"
"  -b, --bytes           taispe�in an m�id birt\n"
"  -c, --total           taispe�in suim ioml�n\n"
"  -D, --dereference-args  d�-thagair COS�N m�s nasc siombalach �\n"

#: src/du.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
"                          names specified in file F\n"
"  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
"                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
"D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
"  -H                    mar --si, ach taispe�nann s� rabhadh; athr�far go "
"luath\n"
"                        agus beidh s� ar chomhbhr� le --dereference-args (-"
"D)\n"
"  -h, --human-readable  taispe�in m�ideanna i gcruth inl�ite (m.sh, 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si              mar -h, ach le 1K=1000, n� 1024\n"
"  -k                    mar `--block-size=1K'\n"
"  -l, --count-links     cuir m�id san �ireamh gach uair m�s nasc crua �\n"

#: src/du.c:199
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
"newline\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference     d�-thagair gach nasc siombalach\n"
"  -P, --no-dereference  n� lean aon nasc siombalach (an luach loicthe)\n"
"  -0, --null            Foirceann gach l�ne aschuir le 0 in ionad l�ne nua\n"
"  -S, --separate-dirs   n� cuir comhadlanna san �ireamh\n"
"  -s, --summarize       n� taispe�in ach an tsuim ioml�n\n"

#: src/du.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system  fan ar an ch�ras chomhaid seo\n"
"  -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD  N� cuir san �ireamh comhaid at�\n"
"                                     comhoiri�nach le patr�n i gCOMHAD\n"
"      --exclude=PATR�N  N� cuir comhaid at� comhoiri�nach le PATR�N san "
"�ireamh\n"
"      --max-depth=N     taispe�in ioml�n do chomhadlann (n� comhad, le --"
"all)\n"
"                          nuair at� s� N leibh�al, ar a mh�ad, faoin "
"arg�int\n"
"                          ar an l�ne ordaithe;  is ionann --max-depth=0 "
"agus\n"
"                          --summarize\n"

#: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671
msgid "total"
msgstr "ioml�n"

#: src/du.c:599
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""
"FAINIC: bain �s�id as --si in ionad -H; athr�far an rogha -H a bheith "
"ionann\n"
"agus an rogha --dereference-args (-D)"

#: src/du.c:623
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "doimhneacht uasta neamhbhail� %s"

#: src/du.c:698
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "n� f�idir coimri� a dh�anamh agus gach iontr�il a thaispe�int"

#: src/du.c:705
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "rabhadh: is ionann iad coimri� agus --max-depth=0"

#: src/du.c:711
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "rabhadh: tagann coimri� agus --max-depth=%d salach ar a ch�ile"

#: src/du.c:728
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr ""

#: src/du.c:740
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr ""
"n� f�idir na ainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcompar�id le ch�ile"

# in FARF -KPS
#: src/du.c:780 src/du.c:783
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "%s: cine�l comhaid neamhbhail�"

#: src/echo.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [TEAGHR�N]...\n"

#: src/echo.c:65
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n             do not output the trailing newline\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:71
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:74
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
"  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""
"\n"
"Gan -E, aithn�tear na carachtair �al�ch�in a leanas:\n"
"\n"
"  \\NNN   an carachtar leis an gc�d ASCII NNN (ochtn�rtha)\n"
"  \\\\     c�lslais\n"
"  �   rabhadh (BEL)\n"
"  \\b     c�lsp�s\n"

#: src/echo.c:89
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\c     lig an l�ne nua foirceanta ar l�r\n"
"  \\f     foirmfhotha\n"
"  \\n     l�ne nua\n"
"  \\r     aisfhilleadh\n"
"  \\t     t�b cothrom�nach\n"
"  \\v     t�b ingearach\n"

#: src/env.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORD� [ARG]...]\n"

#: src/env.c:121
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORD�.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   tosaigh le timpeallacht fholamh\n"
"  -u, --unset=AINM           scrios an athr�g AINM den timpeallachta\n"

#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cialla�onn `-' lom an rogha `-i'.  Mura bhfuil ORD� ann, taispe�in an "
"thimpeallacht.\n"

#: src/expand.c:114
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tiontaigh na t�ib i ngach COMHAD go sp�sanna agus scr�obh chuig aschur "
"caighde�nach.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/expand.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
"  -i, --initial       n� tiontaigh T�B i ndiaidh carachtair nach sp�s b�n\n"
"  -t, --tabs=UIMHIR   cuir t�ib UIMHIR carachtar � ch�ile in ionad 8\n"

#: src/expand.c:126
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr ""
"  -t, --tabs=LIOSTA   �s�id LIOSTA t�ib faoi leith, scartha le cam�ga\n"

#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201
#, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "is r�mh�r an t�bstop %s"

#: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211
#, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "t� carachta(i)r neamhbhail� i dtomhas t�ib: %s"

#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "n� f�idir tomhas t�ib nialasach"

#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "n� fol�ir na tomhais t�ib a bheith ardaitheach"

#: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435
#, fuzzy
msgid "input line is too long"
msgstr "Ainm gr�pa r�fhada"

#: src/expand.c:431
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "t� an rogha `-LIOSTA' as feidhm; bain �s�id as `-t LIOSTA'"

#: src/expr.c:98
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s SLONN\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/expr.c:106
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuir an luach de SLONN chuig aschur caighde�nach.  Deala�onn l�ne fholamh\n"
"th�os gr�pa� tosa�ochta.  Is f�idir SLONN a bheith:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 mura bhfuil s� nialasach, ARG2 m� t�\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       0 m� t� ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n"

#: src/expr.c:115
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       T� ARG1 n�os l� n� ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      T� ARG1 n�os l� n�, n� ionann agus, ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       is ionann iad ARG1 agus ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      n� ionann ARG1 agus ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      T� ARG1 n�os m� n�, n� ionann agus, ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       T� ARG1 n�os m� n� ARG2\n"

#: src/expr.c:124
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       suim uimhr�ocht�il de ARG1 agus ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       difr�ocht uimhr�ocht�il idir ARG1 agus ARG2\n"

#: src/expr.c:129
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       iolrach uimhr�ocht�il de ARG1 agus ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       l�on uimhr�ocht�il de ARG1 roinnte le ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       fu�lleach agus ag roinnt ARG1 le ARG2\n"

#: src/expr.c:135
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  TEAGHR�N : SLONN  comhoiri�naigh an patr�n SLONN i dTEAGHR�N\n"
"\n"
"  match TEAGHR�N SLONN       ar chomhbhr� le `TEAGHR�N : SLONN\n"
"  substr TEAGHR�N �IT FAD    fotheaghr�n de TEAGHR�N, tosa�onn �IT ag 1\n"
"  index TEAGHR�N CAR       �it i dTEAGHR�N at� aon charachtar i CAR, n� 0\n"
"  length TEAGHR�N          fad an THEAGHR�N\n"

#: src/expr.c:144
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + SIOMBAIL                 caith le SIOMBAIL mar theaghr�n, fi� m�s\n"
"                               eochairfhocal �, mar `match', n� oibreoir mar "
"`/'\n"
"\n"
"  ( SLONN )                  luach de SLONN\n"

#: src/expr.c:150
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"N� fol�ir duit cuid mh�r oibreoir� a chur idir comhartha� athfhriotal chun\n"
"iad a chosaint �n bhlaosc.  D�an compar�id uimhr�ocht�il m�s uimhreacha "
"ARG1\n"
"agus ARG2; i ngach c�s eile, d�an compar�id fhocl�ireachta. Ais-seolann "
"patr�in\n"
"comhoiri�nacha an teaghr�n at� idir \\( agus \\), n� nialas; mura bhfuil\n"
"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad l�on na gcarachtar a bh� "
"comhoiri�naithe.\n"

#: src/expr.c:157
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""

# in FARF --KPS
#: src/expr.c:171
msgid "syntax error"
msgstr "earr�id chomhr�ire"

#: src/expr.c:417
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"rabhadh: slonn ionada�ochta do-iompartha: `%s': n� iniompartha � `^'\n"
"a �s�id ar tosach slonn ionada�ochta bun�sach; ag d�anamh neamhshuim air"

#: src/expr.c:629 src/expr.c:671
msgid "non-numeric argument"
msgstr "arg�int neamhuimhri�il"

#: src/expr.c:635
msgid "division by zero"
msgstr "roinnt le nialas"

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [UIMHIR]...\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in na facht�ir� pr�omha de gach UIMHIR.\n"
"\n"

#: src/factor.c:85
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
"arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Taispe�in na facht�ir� pr�omha de gach UIMHIR tugtha.  Mura bhfuil\n"
"  arg�int� ann, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"

#: src/factor.c:156
#, c-format
msgid "`%s' is too large"
msgstr "t� `%s' r�mh�r"

#: src/factor.c:158
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "N� sl�nuimhir dheimhneach bhail� � `%s'"

#: src/false.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [d�an neamhshuim ar arg�int�]\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"
"�irigh as le c�d st�dais a chomhartha�onn teip.\n"
"\n"
"N� cheada�tear na roghanna seo a ghiorr�.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "�s�id: %s [-DIGIT�] [ROGHA]... [COMHAD]...\n"

#: src/fmt.c:274
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Athdh�an an leagan amach de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scr�obh\n"
"an toradh chuig aschur caighde�nach.  Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �,\n"
"l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"

#: src/fmt.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin        coinnigh eang� den ch�ad d� l�ne\n"
"  -p, --prefix=TEAGHR�N     n� ceangail ach l�nte le r�im�r TEAGHR�N\n"
"  -s, --split-only          deighil l�nte fada, ach n� hathl�on\n"

#: src/fmt.c:289
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph    d�an eang� an ch�ad l�ne leis an dara cheann\n"
"  -u, --uniform-spacing     sp�s aonarach idir focail, dh� i ndiaidh "
"abairt�\n"
"  -w, --width=UIMHIR        uasmh�id leithid l�ne (luach loicthe 75 col�n)\n"

#: src/fmt.c:358
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""
"rogha neamhbhail� -- %c; n� ghlactar le -LEITHEAD ach nuair at� s� an ch�ad\n"
"rogha; �s�id -w N ina �it"

#: src/fmt.c:400
#, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "leithead neamhbhail�: %s"

#: src/fold.c:72
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Timfhill l�nte ionchuir i ngach COMHAD (ionchur caighde�nach tr� "
"mhainneachtain)\n"
"agus scr�obh chuig an aschur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/fold.c:80
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes         uimhrigh bearta seachas col�in\n"
"  -s, --spaces        bris ag sp�sanna\n"
"  -w, --width=LEITHEAD �s�id LEITHEAD col�n in ionad 80\n"

#: src/fold.c:276
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "t� an rogha `%s' as feidhm; bain �s�id as `%s'"

#: src/fold.c:301
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "l�on na gcol�n neamhbhail�: `%s'"

#: src/head.c:117
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in an ch�ad deich l�ne i ngach COMHAD chuig aschur caighde�nach.\n"
"M� t� n�os m� n� COMHAD amh�in, taispe�in ceannt�sc leis an ainm comhaid\n"
"roimh gach COMHAD.  Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur\n"
"caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/head.c:126
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N lines of each file\n"
msgstr ""
"  -c, --bytes=[-]N         taispe�in an ch�ad N beart de gach comhad;\n"
"                             leis an `-' tosaigh, taispe�in gach rud ach an\n"
"                             N beart is d�ana� � gach comhad\n"
"  -n, --lines=[-]N         taispe�in an ch�ad N l�ne in ionad an ch�ad 10;\n"
"                             leis an `-' tosaigh, taispe�in gach rud ach an\n"
"                             N l�ne is d�ana� � gach comhad\n"

#: src/head.c:134
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent    n� taispe�in ceannt�sc leis an ainm comhaid\n"
"  -v, --verbose            taispe�in an ceannt�sc leis an ainm comhaid\n"

#: src/head.c:140
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
"\n"
"Is f�idir iarmh�r a chur le M�ID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"

#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464
#: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821
#: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "earr�id agus ag l�amh %s"

#: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "earr�id agus ag scr�obh %s"

#: src/head.c:161
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr "%s: is r�chraptha an comhad"

#: src/head.c:234
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is large"
msgstr "%s: is m�r l�on na mbearta"

#: src/head.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "%s: n� f�idir `lseek' a dh�anamh ar ais go dt� an l�thair tionscantach"

#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: n� f�idir bogadh go frith�ireamh %s"

#: src/head.c:813
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "n� f�idir an pointeoir comhaid a athshocr� do %s"

#: src/head.c:897
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: t� %s chomh m�r nach inl�irithe �"

#: src/head.c:898
msgid "number of lines"
msgstr "l�on na l�nte"

#: src/head.c:898
msgid "number of bytes"
msgstr "l�on na mbearta"

#: src/head.c:905 src/tail.c:1497
msgid "invalid number of lines"
msgstr "l�on na l�nte neamhbhail�"

#: src/head.c:906 src/tail.c:1498
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "l�on na mbearta neamhbhail�"

#: src/head.c:993
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "rogha anaithnid `-%c'"

#: src/head.c:1001
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr "t� an rogha `-%s' as feidhm; bain �s�id as `-%c %.*s%.*s%s'"

#: src/head.c:1074
#, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "%s: is r�mh�r l�on na mbeart"

#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"�s�id: %s\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"
"Taispe�in an t-aitheant�ir uimhri�il (heicsidheach�lach) don �str�omhaire.\n"
"\n"

#: src/hostname.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [AINM]\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"
"Taispe�in n� socraigh an t-�stainm den ch�rais seo.\n"
"\n"

#: src/hostname.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set name to `%s'"
msgstr "n� f�idir an t-�stainm a shocr� chuig %s"

#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "n� f�idir leis an ch�ras seo a �stainm a shocr�"

#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "n� f�idir an t-�stainm a aimsi�"

#: src/id.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [�S�IDEOIR]\n"

#: src/id.c:88
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Taispe�in eolas faoi �S�IDEOIR, n� an t-�s�ideoir l�ithreach.\n"
"\n"
"  -a              d�an neamhshuim (le haghaidh comhoiri�nacht siar)\n"
"  -g, --group     n� taispe�in ach an ID gr�pa i bhfeidhm\n"
"  -G, --groups    taispe�in gach ID gr�pa\n"
"  -n, --name      taispe�in ainm in ionad uimhir, le -ugG\n"
"  -r, --real      taispe�in an f�or-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n"
"  -u, --user      n� taispe�in ach an ID �s�ideora i bhfeidhm\n"

#: src/id.c:100
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil ROGHA ann, taispe�in roinnt bheag eolais thairbhigh.\n"

#: src/id.c:161
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "n� f�idir an t-�s�ideoir amh�in agus an gr�pa amh�in a thaispe�int"

#: src/id.c:165
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr ""
"n� f�idir ach ainmneacha n� f�or-IDanna a thaispe�int san fhorm�id loicthe"

#: src/id.c:177
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: N�l a leith�id d'�s�ideoir ann"

#: src/id.c:214
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "N�l aon fh�il ar ainm don ID �s�ideora %u"

#: src/id.c:237
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "N�l aon fh�il ar ainm don ID gr�pa %u"

#: src/id.c:278
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "n�l aon fh�il ar liosta na ngr�pa� forl�ontach"

#: src/id.c:382
msgid " groups="
msgstr " gr�pa�="

#: src/install.c:307
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "n� cheada�tear an rogha --strip agus ag suite�il comhadlainne"

#: src/install.c:310
#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "n� cheada�tear an rogha --strip agus ag suite�il comhadlainne"

#: src/install.c:358 src/mkdir.c:139
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "modh neamhbhail� %s"

#: src/install.c:373 src/install.c:422
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "ag cruth� na comhadlainne %s"

#: src/install.c:511
#, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "n� f�idir an t-�in�ir de %s a athr�"

#: src/install.c:535
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "n�l stampa ama ar f�il do %s"

#: src/install.c:545
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "n� f�idir an stampa ama a shocr� do %s"

#: src/install.c:566
msgid "fork system call failed"
msgstr "teipthe ar glaoch c�rais fork()"

#: src/install.c:570
msgid "cannot run strip"
msgstr "n� f�idir struipe�il a dh�anamh"

#: src/install.c:577
msgid "strip failed"
msgstr "teipthe ar an struipe�il"

#: src/install.c:598
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "�s�ideoir neamhbhail� %s"

#: src/install.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN FOINSE...\n"

#: src/install.c:642
#, fuzzy
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
"Sa ch�ad d� leagan, c�ipe�il FOINSE go SPRIOC n� FOINSE/� go COMHADLANN at�\n"
"ann cheana, agus socraigh ceadanna, �in�ir, agus gr�pa.\n"
"Sa tr�� leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a).\n"
"\n"

# backup stuff same as cp. -KPS
#: src/install.c:651
msgid ""
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"      --backup[=RIAL�]   d�an c�ltaca de gach sprioc-chomhad at� ann\n"
"  -b                  mar `--backup' ach gan arg�int\n"
"  -c                  (as feidhm)\n"
"  -d, --directory     is comhadlann gach arg�int; cruthaigh gach ball den\n"
"                        chomhadlanna tugtha\n"

#: src/install.c:658
#, fuzzy
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
"  -D                  cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n"
"                        agus c�ipe�il FOINSE go SPRIOC; �isi�il le 1� cruth\n"
"  -g, --group=GR�PA   socraigh gr�pa in ionad an gr�pa den phr�iseas "
"l�ithreach\n"
"  -m, --mode=MODH     socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=�IN�IR  socraigh an t-�in�ir (for�s�ideoir)\n"

#: src/install.c:665
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
"  -p, --preserve-timestamps   caomhnaigh amanna rochtana/modhnaithe\n"
"  -s, --strip         struipe�il siombail�; 1� agus 2� leaganacha\n"
"  -S, --suffix=IARMH�R s�raigh an iarmh�r c�ltaca loicthe\n"
"  -v, --verbose       taispe�in gach comhadlann agus � chruth�\n"

#: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Is � `~' an iarmh�r c�ltaca, mura dtugtar � le --suffix n� "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"Is f�idir an modh de rial� foins� a roghn� le `--backup', n� leis an athr�g\n"
"thimpeallachta VERSION_CONTROL.  Seo duit na luachanna bail�:\n"
"\n"

#: src/join.c:162
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"Scr�obh l�ne chuig aschur caighde�nach do gach p�ire de l�nte ionchuir le\n"
"r�ims� ceangal comhoiri�nacha.  Is an ch�ad r�imse an ceann loicthe, "
"cuimsithe\n"
"le sp�s b�n.  M�s `-' COMHAD1 n� COMHAD2 (nach iad araon), l�igh �n ionchur\n"
"caighde�nach.\n"
"  -a TAOBH          taispe�in l�nte gan p�ire as an gcomhad TAOBH\n"
"  -e FOLAMH         cuir FOLAMH in ionad r�ims� ionchuir ar iarraidh\n"

#: src/join.c:171
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case caith le ceannlitreacha agus beaga ar an chuma ch�anna\n"
"  -j R�IMSE         ar chomhbhr� le `-1 R�IMSE -2 R�IMSE'\n"
"  -o FORM�ID        t�g an l�ne aschuir de r�ir FORM�ID\n"
"  -t CAR            �s�id CAR mar theorant�ir idir r�ims� ionchur/aschur\n"

#: src/join.c:177
msgid ""
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"  -v TAOBH          cos�il le `-a TAOBH', ach ceil l�nte aschuir nasctha\n"
"  -1 R�IMSE         nasc ag an R�IMSE seo i gcomhad 1\n"
"  -2 R�IMSE         nasc ag an R�IMSE seo i gcomhad 2\n"

#: src/join.c:184
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""
"\n"
"M� t� `-t CAR' ceaptha, scar r�ims� le CAR; mura bhfuil s� ceaptha, scar\n"
"r�ims� le sp�sanna ar tosach.  Is uimhir R�IMSE, uimhrithe � 1.  Is �ard\n"
"at� i bhFORM�ID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.R�IMSE' n� `0', n� roinnt\n"
"sonraitheoir� mar seo, scartha le cam�ga n� sp�sanna.  Taispe�nann an\n"
"FHORM�ID loicthe an r�imse ceangail, na r�ims� fu�lligh as COMHAD1, agus na\n"
"r�ims� fu�lligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n"
"\n"
"T�bhachtach: n� fol�ir COMHAD1 agus COMHAD2 a sh�rt�il de r�ir an\n"
"r�ims� ceangail.\n"

#: src/join.c:648
#, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "t� %s chomh m�r nach inl�irithe �"

#: src/join.c:683
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "sonraitheoir r�imse neamhbhail�: `%s'"

#: src/join.c:692
#, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "uimhir r�imse neamhbhail�: %s"

#: src/join.c:699
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "uimhir chomhaid neamhbhail� i sonraitheoir r�imse: `%s'"

#: src/join.c:778 src/join.c:808
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "uimhir r�imse neamhbhail�: `%s'"

#: src/join.c:796
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "uimhir r�imse neamhbhail� do chomhad 1: `%s'"

#: src/join.c:802
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "uimhir r�imse neamhbhail� do chomhad 2: `%s'"

#: src/join.c:862
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "n� f�idir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighde�nach"

#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n"
"  n�:  %s -l [COMHARTHA]...\n"
"  n�:  %s -t [COMHARTHA]...\n"

#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cuir comhartha� chuig pr�isis, n� taispe�in comhartha�.\n"
"\n"

#: src/kill.c:107
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n"
"                   tabhair an t-ainm n� an uimhir den chomhartha le seoladh\n"
"  -l, --list       taispe�in ainmneacha na gcomhartha�, n� tiontaigh\n"
"                     ainmneacha go/� uimhreacha\n"
"  -t, --table      taispe�in t�bla le heolas faoi chomhartha�\n"

# st�das scortha in FARF --KPS
#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"Is f�idir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', n� uimhir mar `1',\n"
"n� st�das scortha de phr�iseas a bh� scortha le comhartha.\n"
"Is sl�nuimhir PID; m�s di�ltach �, cialla�onn s� gr�pa pr�isis.\n"

#: src/kill.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: comhartha neamhbhail�"

#: src/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: ID pr�isis neamhbhail�"

#: src/kill.c:323
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "rogha neamhbhail� -- %c"

#: src/kill.c:332
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: Tugadh comhartha� iomad�la"

#: src/kill.c:346
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "roghanna -l n� -t iomad�la"

#: src/kill.c:363
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t"

#: src/kill.c:369
msgid "no process ID specified"
msgstr "n� thugadh aon ID pr�isis"

#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s COMHAD1 COMHAD2\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n"
"\n"

#: src/link.c:96
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "n� f�idir nasc a chruth� � %s chuig %s"

#: src/ln.c:179
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr "%s: rabhadh: n� iniompartha nasc crua go nasc siombalach"

#: src/ln.c:186
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: n� cheada�tear nasc crua le comhadlann"

#: src/ln.c:240
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: n� f�idir forscr�obh a dh�anamh ar comhadlann"

# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS
#: src/ln.c:245
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: athchuir %s? "

#: src/ln.c:273
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s"

#: src/ln.c:274
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s"

#: src/ln.c:316
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "ag cruth� nasc siombalach %s go %s"

#: src/ln.c:317
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "ag cruth� nasc crua %s go %s"

#: src/ln.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC          (an ch�ad leagan)\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN   (an dara leagan)\n"
"  n�:  %s -d [ROGHA]... COMHADLANN...       (an tr�� leagan)\n"

#: src/ln.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cruthaigh nasc leis an SPRIOC ceaptha, leis an ainm roghnach NASC.\n"
"Mura bhfuil NASC ann, cruth�far nasc leis an ainm SPRIOC sa chomhadlann\n"
"oibre.  Nuair at� SPRIOCanna iomad�la leis an dara leagan, n� fol�ir an\n"
"arg�int deiridh a bheith ina chomhadlann;  cruthaigh naisc i gCOMHADLANN\n"
"le gach SPRIOC.  Cruthaigh naisc crua tr� mhainneachtain agus naisc\n"
"siombalacha le --symbolic.  N� fol�ir gach SPRIOC a bheith ann agus ag\n"
"cruth� naisc crua.\n"

#: src/ln.c:354
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due "
"to\n"
"                                system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""
"      --backup[=RIAL�]        d�an c�ltaca de gach sprioc-chomhad at� ann\n"
"  -b                          mar `--backup' ach gan arg�int\n"
"  -d, -F, --directory         ceadaigh don fhor�s�ideoir nasc crua do\n"
"                               chomhadlanna a dh�anamh (ach is d�iche go\n"
"                               dteipfear de bharr srianta c�rais, go fi�\n"
"                               don fhor�s�ideoir)\n"
"  -f, --force                 scrios sprioc-chomhad m� t� s� ann cheana\n"

#: src/ln.c:362
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
"  -n, --no-dereference        n� lean naisc siombalacha\n"
"  -i, --interactive           fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n"
"  -s, --symbolic              naisc siombalacha in ionad naisc crua\n"

#: src/ln.c:368
#, fuzzy
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
msgstr ""
"  -S, --suffix=IARMH�R        s�raigh an iarmh�r c�ltaca loicthe\n"
"      --target-directory=COMHADLANN socraigh an chomhadlann ina "
"chrutha�tear\n"
"                                na naisc\n"
"  -v, --verbose               taispe�in an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n"

#: src/ln.c:508
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "%s: n� comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"

#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]\n"

#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in an t-ainm den �s�ideoir l�ithreach.\n"
"\n"

#: src/logname.c:89
msgid "no login name"
msgstr "n�l aon ainm logtha isteach ann"

#: src/ls.c:662
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%b %e  %Y"

#: src/ls.c:670
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%b %e %H:%M"

#: src/ls.c:1404
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr ""
"t� an athr�g thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhail�: %s; ag ligean thar"

#: src/ls.c:1431
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "t� an athr�g thimpeallachta COLUMNS neamhbhail�: %s; ag ligean thar"

#: src/ls.c:1461
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "t� an athr�g thimpeallachta TABSIZE neamhbhail�: %s; ag ligean thar"

#: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "leithead l�ne neamhbhail�: %s"

#: src/ls.c:1647
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "t� an mh�id th�ib neamhbhail�: %s"

#: src/ls.c:1824
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "leagan amach neamhbhail� don am: %s"

#: src/ls.c:2160
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "r�im�r anaithnid: %s"

#: src/ls.c:2183
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "t� an athr�g thimpeallachta LS_COLORS neamhbhail�"

#: src/ls.c:2275
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "n� f�idir an gl�as agus inode de %s a dh�anamh amach"

#: src/ls.c:2283
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "n� liost�far an chomhadlann %s; liostaithe cheana"

#: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "ag l�amh na comhadlainne %s"

#: src/ls.c:2333
#, fuzzy, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "ag cruth� na comhadlainne %s"

#: src/ls.c:2820
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr ""
"n� f�idir na ainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcompar�id le ch�ile"

#: src/ls.c:4061
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann oibre tr� mhainneachtain).\n"
"S�rt�il san ord aib�tre mura bhfuil --sort n� aon cheann de -cftuSUX.\n"
"\n"

#: src/ls.c:4069
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
"  -a, --all                  n� folaigh iontr�lacha le . ar tosach\n"
"  -A, --almost-all           n� taispe�in . agus ..\n"
"      --author               taispe�in an t-�dar de gach comhad\n"
"  -b, --escape               ochtn�rtha in ionad carachtair neamhghrafacha\n"

#: src/ls.c:4075
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
"      --block-size=M�ID      �s�id bloic den mh�id M�ID beart\n"
"  -B, --ignore-backups       n� taispe�in iontr�lacha le ~ ag deireadh\n"
"  -c                         le -lt: s�rt�il de r�ir, agus taispe�in ctime\n"
"                               le -l: taispe�in ctime agus s�rt�il de r�ir "
"ainm\n"
"                               i ngach c�s eile: s�rt�il de r�ir ctime\n"

#: src/ls.c:4083
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
"file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
"                               and do not dereference symbolic links\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -C                         taispe�in iontr�lacha de r�ir col�in\n"
"      --color[=C�N]          rial� an �s�id de dhathanna chun comhaid a "
"dheal�\n"
"                               C�N = `never', `always', n� `auto'\n"
"  -d, --directory            taispe�in comhadlanna in ionad a n-�bhar\n"
"  -D, --dired                gin aschur chun an modh dired i Emacs\n"

#: src/ls.c:4091
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
"  -f                         n� s�rt�il, �s�id -aU, n� h�s�id -lst\n"
"  -F, --classify             cuir ceann de */=@| leis na hiontr�lacha\n"
"      --format=FOCAL         across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            mar `-l --time-style=full-iso\n"

#: src/ls.c:4098
#, fuzzy
msgid ""
"  -g                         like -l, but do not list owner\n"
"  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
"                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                             that points to a directory\n"
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"                               (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
"  -g                         mar -l, ach n� taispe�in an t-�in�ir\n"
"  -G, --no-group             n� taispe�in eolas faoin ghr�pa\n"
"  -h, --human-readable  taispe�in m�ideanna i gcruth inl�ite (m.sh., 1K 2G "
"srl.)\n"
"      --si                   mar an gc�anna, ach le 1K=1000, n� 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line  lean naisc siombalacha �n l�ne orduithe\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             lean gach nasc siombalach ar an l�ne orduithe\n"
"                               at� nasctha le comhadlann\n"

#: src/ls.c:4112
#, fuzzy
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""
"      --indicator-style=FOCAL cuir treoir den cine�l FOCAL le hiontr�lacha:\n"
"                               none (loicthe), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                taispe�in treoiruimhir do gach comhad\n"
"  -I, --ignore=PATR�N        n� taispe�in iontr�lacha comhoiri�nach le "
"PATR�N\n"
"  -k                         mar `--block-size=1K'\n"

#: src/ls.c:4119
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
"  -l                         bain �s�id as modh foclach\n"
"  -L, --dereference          nuair at� nasc siombalach ann, taispe�in an\n"
"                               t-eolas faoin thagra� seachas an nasc f�in\n"
"  -m                         taispe�in iontr�lacha scartha le cam�ga\n"

#: src/ls.c:4126
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-uid-gid      mar `-l', ach taispe�in UID/GID uimhri�la\n"
"  -N, --literal              taispe�in ainmneacha garbha (i.e. le "
"carachtair\n"
"                               �al�ch�in n� neamhghrafacha san �ireamh)\n"
"  -o                         mar `-l', ach gan eolas faoin ghr�pa\n"
"  -p, --file-type            cuir ceann de /=@| leis na hiontr�lacha\n"

#: src/ls.c:4133
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
"  -q, --hide-control-chars   taispe�in ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
"      --show-control-chars   taispe�in carachtair neamhghrafacha (loicthe\n"
"                             mura `ls' an cl�r agus aschur chuig "
"teirmin�al)\n"
"  -Q, --quote-name           cuir ainmneacha idir comhartha� athfhriotail\n"
"      --quoting-style=FOCAL  bain �s�id as an st�l FOCAL do na hainmneacha:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"

#: src/ls.c:4141
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse              tiontaigh bunoscionn agus ag s�rt�il\n"
"  -R, --recursive            taispe�in gach comhadlann go hathch�rsach\n"
"  -s, --size                 taispe�in an mh�id de gach comhad (bloic)\n"

#: src/ls.c:4146
#, fuzzy
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
"                             access -u, use -u\n"
"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
"modification\n"
"                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                             specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
"  -S                         s�rt�il de r�ir na m�ide\n"
"      --sort=FOCAL           extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
"      --time=FOCAL           taispe�in an t-am mar FOCAL in ionad am "
"modhnaithe:\n"
"                               atime, access, use, ctime, n� status; �s�id\n"
"                               an t-am seo chun s�rt�il m�s --sort=time\n"

#: src/ls.c:4155
#, fuzzy
msgid ""
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"      --time-style=ST�L      taispe�in amanna de r�ir na st�le ST�L:\n"
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORM�ID\n"
"                             l�irmh�nigh FORM�ID mar `date'; m�s �\n"
"                             FORM�ID1<l�ne nua>FORM�ID2, �s�id FORM�ID1 le\n"
"                             seanchomhaid agus FORM�ID2 le comhaid nua;\n"
"                             m� t� r�im�r `posix-' ar ST�L, bain �s�id as\n"
"                             mura bhfuil an log�n� POSIX socraithe\n"
"  -t                         s�rt�il de r�ir am modhnaithe\n"
"  -T, --tabsize=COL�IN       cuir t�b ar gach COL�IN col�n (loicthe=8)\n"

#: src/ls.c:4166
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""
"  -u                         le -lt: s�rt�il le, agus taispe�in am rochtana\n"
"                               le -l: taispe�in am rochtana, s�rt�il le "
"hainm\n"
"                               i ngach c�s eile: s�rt�il de r�ir am "
"rochtana\n"
"  -U                         n� s�rt�il; taispe�in in ord na comhadlann\n"
"  -v                         s�rt�il de r�ir leagan\n"

#: src/ls.c:4173
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""
"  -w, --width=COL�IN         socraigh leithead den sc�ile�n\n"
"  -x                         taispe�in ar l�nte in ionad col�in\n"
"  -X                         s�rt�il de r�ir s�nte�in comhaid, san ord "
"aib�tre\n"
"  -1                         taispe�in aon chomhad sa l�ne\n"

#: src/ls.c:4185
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"\n"
"N� bhaintear �s�id as dathanna chun comhaid a dheal�, tr� mhainneachtain.\n"
"T� s� sin ar chomhbhr� le `--color=none'.  M� t� `--color' tugtha gan an\n"
"arg�int C�N, t� s� sin ar chomhbhr� le `--color=always'.  Le `--"
"color=auto',\n"
"Baintear �s�id as dathanna nuair at� aschur caighde�nach nasctha le\n"
"teirmin�al (tty).\n"

#: src/ls.c:4193
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:131
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
"  n�:  %s [ROGHA] --check [COMHAD]\n"
"Taispe�in n� seice�il suimeanna sheice�la %s (%d giot�n).\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"

#: src/md5sum.c:140
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
"  -c, --check             check %s sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b, --binary            l�igh comhaid sa mhodh d�n�rtha (loicthe ar DOS)\n"
"  -c, --check             seice�il suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n"
"  -t, --text              l�igh comhaid sa mhodh t�acs (loicthe)\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:148
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"N�l �s�ideach an dh� rogha a leanas ach nuair at�thar ag deimhni� "
"suimeanna:\n"
"      --status            n� taispe�in aon rud, comhartha�tear bua le c�d "
"scortha\n"
"  -w, --warn              tabhair rabhadh m� t� l�nte m�chumtha ann\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"R�omhtar na suimeanna mar at� m�nithe i %s.  M� t�thar ag deimhni�, is g�\n"
"an t-ionchur a bheith ina aschur den r�omhchl�r seo.  Sa mhodh loicthe,\n"
"taispe�in l�ne le suim sheice�la, carachtar a chomhartha�onn an cine�l\n"
"(`*'=d�n�rtha, ` '=t�acs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n"

#: src/md5sum.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "carachtar ar seachr�n i sonr� r�imse"

#: src/md5sum.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: l�ne suimeanna %s m�chumtha"

#: src/md5sum.c:467
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: Teipeadh ag oscailt n� ag l�amh\n"

#: src/md5sum.c:491
msgid "FAILED"
msgstr "TEIPTHE"

#: src/md5sum.c:491
msgid "OK"
msgstr "Ceart"

#: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475
#: src/tac.c:559
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: earr�id agus ag l�amh"

#: src/md5sum.c:517
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: n�l aon l�ne dea-chumtha %s ar f�il"

#: src/md5sum.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "RABHADH: n� f�idir %d de %d %s a l�amh"
msgstr[1] "RABHADH: n� f�idir %d de %d %s a l�amh"
msgstr[2] "RABHADH: n� f�idir %d de %d %s a l�amh"
msgstr[3] "RABHADH: n� f�idir %d de %d %s a l�amh"

#: src/md5sum.c:538
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "RABHADH: n� comhoiri�naithe %d de %d %s"
msgstr[1] "RABHADH: n� comhoiri�naithe %d de %d %s"
msgstr[2] "RABHADH: n� comhoiri�naithe %d de %d %s"
msgstr[3] "RABHADH: n� comhoiri�naithe %d de %d %s"

#: src/md5sum.c:613
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"t� na roghanna --binary agus --text gan bhr� agus ag deimhni� suimeanna"

#: src/md5sum.c:621
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"t� an rogha --status gan bhr� ach amh�in nuair at�thar ag deimhni� suimeanna"

#: src/md5sum.c:628
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr ""
"t� an rogha --warn gan bhr� ach amh�in nuair at�thar ag deimhni� suimeanna"

#: src/md5sum.c:638
#, fuzzy
msgid "Only one operand may be specified when using --check."
msgstr ""
"n� cheada�tear ach arg�int amh�in agus ag baint �s�id as an rogha --check"

#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n"

#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana f�in.\n"
"\n"

#: src/mkdir.c:69
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODH   socraigh ceadanna (mar le chmod), n� rwxrwxrwx - umask\n"
"  -p, --parents     n� gear�n m� t� ann cheana, d�an tuismitheoir� m�s g�\n"
"  -v, --verbose     priont�il teachtaireacht do gach comhadlann at� "
"cruthaithe\n"

#: src/mkdir.c:112
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "crutha�odh comhadlann %s"

#: src/mkdir.c:188
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "n� f�idir na ceadanna den chomhadlann %s a shocr�"

#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA] AINM...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cruthaigh p�opa� ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n"
"\n"

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=MODH   socraigh ceadanna (mar le chmod), n� a=rw - umask\n"

#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214
msgid "fifo files not supported"
msgstr "n�l comhaid FIFO ar f�il"

#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127
msgid "invalid mode"
msgstr "modh neamhbhail�"

#: src/mkfifo.c:141
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "n� f�idir na ceadanna den FIFO %s a shocr�"

#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... AINM CINE�L [PR�OMH MION]\n"

#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chine�l ceaptha CINE�L.\n"
"\n"

#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"n� fol�ir PR�OMH agus MION araon a thabhairt m� t� an CINE�L b, c, n� u, "
"agus\n"
"n� cheada�tear iad ar chor ar bith le CINE�L p.  M� t� 0x n� 0X ag ceann\n"
"PR�OMH n� MION, caith leis mar heicsidheach�lach; le 0 aonraic, mar "
"ochtn�rtha;\n"
"agus i ngach c�s eile, mar deach�lach.  CINE�Lacha bail�:\n"

#: src/mknod.c:76
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"  b      cruthaigh comhad speisialta den chine�l `bloc' (maol�naithe)\n"
"  c, u   cruthaigh comhad speisialta den chine�l `carachtar' (gan maol�n)\n"
"  p      cruthaigh FIFO\n"

#: src/mknod.c:148
#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"n� fol�ir duit uimhreacha gl�is pr�omha agus miona a cheapadh\n"
"agus comhaid speisialta a chruth�"

#: src/mknod.c:158
#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "is neamhbhail� an uimhir gl�is mion %s"

#: src/mknod.c:169
msgid "block special files not supported"
msgstr "N�l comhaid speisialta den chine�l `bloc' ar f�il"

#: src/mknod.c:178
msgid "character special files not supported"
msgstr "N�l comhaid speisialta den chine�l `carachtar' ar f�il"

#: src/mknod.c:194
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "is neamhbhail� an uimhir gl�is pr�omha %s"

#: src/mknod.c:199
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "is neamhbhail� an uimhir gl�is mion %s"

#: src/mknod.c:204
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "gl�as neamhbhail� %s %s"

#: src/mknod.c:222
#, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "gl�as neamhbhail� %s"

#: src/mknod.c:233
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "n� f�idir na ceadanna de %s a shocr�"

#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, n� aistrigh FOINSE/� go COMHADLANN.\n"
"\n"

# same stuff under cp, install, etc. --KPS
#: src/mv.c:311
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"                                 (equivalent to --reply=yes)\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"                                 (equivalent to --reply=query)\n"
msgstr ""
"      --backup[=RIAL�]         d�an c�ltaca de gach sprioc-chomhad at� ann\n"
"  -b                           mar `--backup' ach gan arg�int\n"
"  -f, --force                  n� fiafraigh roimh forscr�obh\n"
"                                 (ar chomhbhr� le `--reply=yes')\n"
"  -i, --interactive            fiafraigh roimh forscr�obh\n"
"                                 (ar chomhbhr� le `--reply=query')\n"

#: src/mv.c:319
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   an modh chun d�ile�il leis an cheist faoi\n"
"                                 sprioc-chomhad at� ann cheana\n"
"      --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach � gach FOINSE\n"
"  -S, --suffix=IARMH�R         s�raigh an iarmh�r c�ltaca loicthe\n"

#: src/mv.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""
"      --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i "
"gCOMHADLANN\n"
"  -u, --update                 n� haistrigh ach amh�in nuair at� FOINSE\n"
"                                 n�os �ire n� an sprioc-chomhad, n� nuair "
"at�\n"
"                                 an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
"  -v, --verbose                m�nigh na ruda� at� ag tarl�\n"

#: src/nice.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [ORD� [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling "
"priority.\n"
"With no COMMAND, print the current nice value.  Nice values range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the nice value (default 10)\n"
msgstr ""
"Rith ORD� le tosa�ocht coigeartaithe.\n"
"Gan ORD�, taispe�in an thosa�ocht faoi l�thair.  Is 10 an LUACH loicthe.\n"
"S�neann na tosa�ochta� � -20 (is pr�inn�) go dt� 19.\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=LUACH    coigearta�onn an thosa�ocht de r�ir LUACH\n"

#: src/nice.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid adjustment `%s'"
msgstr "arg�int neamhbhail� `%s'"

#: src/nice.c:165
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "n� fol�ir ord� a thabhairt le coigeart�"

#: src/nice.c:172 src/nice.c:181
msgid "cannot get priority"
msgstr "n�l an thosa�ocht ar f�il"

#: src/nice.c:188
msgid "cannot set priority"
msgstr "n� f�idir an thosa�ocht a shocr�"

#: src/nl.c:176
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scr�obh gach COMHAD chuig aschur caighde�nach, le l�ne-uimhreacha sa "
"bhreis.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/nl.c:184
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=ST�L     uimhrigh l�nte an choirp de r�ir ST�L\n"
"  -d, --section-delimiter=CAR   Idirscar leathanaigh loighci�la le CAR\n"
"  -f, --footer-numbering=ST�L   uimhrigh l�nte an bhunt�isc de r�ir ST�L\n"

#: src/nl.c:189
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
"  -h, --header-numbering=ST�L   uimhrigh l�nte an cheannt�isc de r�ir ST�L\n"
"  -i, --page-increment=UIMHIR   incrimint l�ne-uimhir ag gach l�ne\n"
"  -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR l�ne folamh le ch�ile\n"
"  -n, --number-format=FORM�ID   ions�igh l�ne-uimhreacha de r�ir FORM�IDE\n"
"  -p, --no-renumber             n� hatosaigh l�ne-uimhreacha ag leathanaigh "
"nua\n"
"  -s, --number-separator=TEAGHR�N  cuir TEAGHR�N isteach i ndiaidh\n"
"                                     l�ne-uimhir (fh�ideartha)\n"

#: src/nl.c:197
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -v, --first-page=UIMHIR         an ch�ad l�ne-uimhir ar gach leathanach\n"
"  -w, --number-width=UIMHIR       bain �s�id as UIMHIR col�n do l�ne-"
"uimhreacha\n"

#: src/nl.c:203
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tr� mhainneachtain, roghna�tear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n"
"Is dh� charachtar teorant�ra CC chun leathanaigh loighci�la a scaradh.\n"
"M� t� an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :.  Iontr�il \\\\ do \\.\n"
"T� ST�L ar cheann de na roghanna a leanas:\n"

#: src/nl.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"              expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  a         uimhrigh gach l�ne\n"
"  t         n� huimhrigh ach l�nte nach folmha\n"
"  n         n� huimhrigh ar chor ar bith\n"
"  pSLONN    n� huimhrigh ach na l�nte at� comhoiri�nach le SLONN\n"
"\n"
"T� FORM�ID ar cheann de na roghanna a leanas:\n"
"\n"
"  ln   comhfhadaithe ar cl� agus gan nialais ar tosach\n"
"  rn   comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n"
"  rz   comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n"
"\n"

#: src/nl.c:276
#, fuzzy
msgid "line number overflow"
msgstr "is nialas an uimhir r�imse"

#: src/nl.c:466
#, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "modh uimhrithe neamhbhail� do cheannt�sca: %s"

#: src/nl.c:474
#, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "modh uimhrithe neamhbhail� don chorp: %s"

#: src/nl.c:482
#, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "modh uimhrithe neamhbhail� do bhunt�isc: %s"

#: src/nl.c:491
#, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "l�ne-uimhir imeachta neamhbhail�: %s"

#: src/nl.c:500
#, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "incrimint l�ne-uimhreach neamhbhail�: %s"

#: src/nl.c:512
#, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "l�on na l�nte folmha neamhbhail�: %s"

#: src/nl.c:526
#, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "r�imseleithead l�ne-uimhreach neamhbhail�: %s"

#: src/nl.c:545
#, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "incrimint l�ne-uimhreach neamhbhail�: %s"

#: src/nohup.c:55
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s ORD� [ARG�INT]...\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/nohup.c:61
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Rith ORD� agus lig comhartha� HUP thar.\n"
"\n"

#: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123
#, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "N� f�idir %s a oscailt"

#: src/nohup.c:132
msgid "failed to redirect standard output"
msgstr "n�orbh fh�idir aschur caighde�nach a athsheoladh"

#: src/nohup.c:134
#, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "ag ceangal aschur le %s"

#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr "n�orbh fh�idir an ch�ip de stderr a dh�nadh i ndiaidh exec"

#: src/nohup.c:158
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr "n�orbh fh�idir earr�id chaighde�nach a athsheoladh"

#: src/od.c:301
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
"  n�:  %s --traditional [COMHAD] [[+]FRITH�IREAMH [[+]LIP�AD]]\n"

#: src/od.c:307
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Scr�obh l�iri� gan athbhr�, bearta ochtn�rtha tr� mhainneachtain,\n"
"de CHOMHAD chuig an aschur caighde�nach.  M� t� n�os m� n� arg�int CHOMHAD\n"
"amh�in ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruth�.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/od.c:314
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr ""
"Is riachtanach le rogha gearr aon arg�int at� riachtanach leis an rogha "
"fada.\n"

#: src/od.c:317
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
"  -A, --address-radix=BUNUIMHIR form�id de fhrith�ireamh comhaid\n"
"  -j, --skip-bytes=BEARTA     gabh thar BEARTA beart ionchuir ar dt�s\n"

#: src/od.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
"  -N, --read-bytes=BEARTA     teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchuir\n"
"  -s, --strings[=BEARTA]      teaghr�in aschuir BEARTA carachtair\n"
"                                grafacha ar a laghad\n"
"  -t, --format=CINE�L         roghnaigh leagan(acha) amach den aschur\n"
"  -v, --output-duplicates     n� h�s�id * chun ceilt l�ne a chomharth�\n"
"  -w, --width[=BEARTA]        BEARTA beart ar l�ne aschuir\n"
"      --traditional           glac le harg�int� i gcruth traidisi�nta\n"

#: src/od.c:331
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
"Is f�idir roghanna form�ide traidisi�nta a bheith measctha leis na cinn "
"eile:\n"
"  -a   ar chomhbhr� le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n"
"  -b   ar chomhbhr� le `-t oC', roghnaigh bearta ochtn�rtha\n"
"  -c   ar chomhbhr� le `-t c', roghnaigh ASCII n� �al�ch�in le "
"c�lslaiseanna\n"
"  -d   ar chomhbhr� le `-t u2', roghnaigh `short'anna deach�lacha gan s�n\n"

#: src/od.c:339
#, fuzzy
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"  -f   ar chomhbhr� le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shn�mhphointe\n"
"  -h   ar chomhbhr� le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheach�lacha\n"
"  -i   ar chomhbhr� le `-t d2', roghnaigh `short'anna deach�lacha\n"
"  -l   ar chomhbhr� le `-t d4', roghnaigh `long'anna deach�lacha\n"
"  -o   ar chomhbhr� le `-t o2', roghnaigh `short'anna ochtn�rtha\n"
"  -x   ar chomhbhr� le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheach�lacha\n"

#: src/od.c:347
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"Maidir leis an chomhr�ir n�os sine (dara leagan amach), is ionann "
"FRITH�IREAMH\n"
"agus `-j FRITH�IREAMH'.  Is LIP�AD an seoladh br�ige ag an ch�ad bheart\n"
"priont�ilte, breisithe le linn an dump�il.  Comhartha�onn r�im�r 0x n� 0X\n"
"heicsidheach�lach; �s�id iarmh�r `.' don ochtn�rtha agus `b' mar 512.\n"
"\n"
"Is �ard at� i gCINE�L: sonr� amh�in ar a laghad de na cinn a leanas:\n"
"\n"
"  a          carachtar ainmnithe\n"
"  c          carachtar ASCII n� �al�ch�n le c�lslais\n"

#: src/od.c:361
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
"  d[M�ID]    sl�nuimhir dheach�lach le s�n, M�ID beart ar cheann\n"
"  f[M�ID]    uimhir shn�mhphointe, M�ID beart ar an gceann\n"
"  o[M�ID]    ochtn�rtha, M�ID beart ar an gceann\n"
"  u[M�ID]    sl�nuimhir dheach�lach gan s�n, M�ID beart ar an gceann\n"
"  x[M�ID]    heicsidheach�lach, M�ID beart ar an gceann\n"

#: src/od.c:368
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
"Is uimhir M�ID.  M� t� CINE�L as d,o,u,x, is f�idir M�ID a bheith\n"
"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), n� `L'=sizeof(long).\n"
"M�s ionann CINE�L agus f, is f�idir M�ID a bheith `F'=sizeof(float),\n"
"`D'=sizeof(double), n� `L'=sizeof(long double).\n"

#: src/od.c:375
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""
"\n"
"BUNUIMHIR: d=deach�lach, o=ochtn�rtha, x=heicsidheach�lach, n� n=dada.\n"
"Comhartha�onn r�im�r 0x n� 0X go bhfuil BEARTA heicsidheach�lach; iolraigh\n"
"le 512 m� t� iarmh�r `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'.  M� t�\n"
"iarmh�r `z' ann le cine�l ar bith, cuir taispe�int de charachtair\n"
"inphriont�ilte ag an deireadh de gach l�ne aschuir.  "

#: src/od.c:383
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n"
"i ndiaidh --width mar an gc�anna.  Tr� mhainneachtain, od = -A o -t d2 -w "
"16.\n"

#: src/od.c:675 src/od.c:794
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "teaghr�n cine�il neamhbhail� `%s'"

#: src/od.c:685
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"teaghr�n cine�il neamhbhail� `%s';\n"
"n�l sl�nuimhreacha le %lu beart le f�il ar an gc�ras seo"

#: src/od.c:804
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"teaghr�n cine�il neamhbhail� `%s';\n"
"n�l uimhreacha shn�mhphointe le %lu beart le f�il ar an gc�ras seo"

#: src/od.c:862
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "carachtar neamhbhail� `%c' i dteaghr�n cine�il `%s'"

#: src/od.c:1086
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "n� f�idir a ghabh�il thar deireadh an ionchuir ioml�n"

#: src/od.c:1637
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "bunuimhir neamhbhail� `%c' do sheolta� aschuir; roghnaigh as [doxn]"

#: src/od.c:1648
msgid "skip argument"
msgstr "gabh thar arg�int"

#: src/od.c:1657
msgid "limit argument"
msgstr "teorannaigh arg�int"

#: src/od.c:1668
msgid "minimum string length"
msgstr "fad �osta do theaghr�in"

#: src/od.c:1673 src/od.c:1742
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "t� %s r�mh�r"

#: src/od.c:1740
msgid "width specification"
msgstr "saini� leithid"

#: src/od.c:1762
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "n� cheada�tear sonr� cine�il agus ag dump�il teaghr�in"

#: src/od.c:1837
#, fuzzy
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr "Tr� harg�int� ar a mh�ad i modh comhoiri�nachta"

#: src/od.c:1858
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "is r�mh�r skip-bytes + read-bytes"

#: src/od.c:1901
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "rabhadh: leithead neamhbhail� %lu; bainfear �s�id as %d ina ionad"

#: src/od.c:1917
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n"

#: src/paste.c:202
msgid "standard input is closed"
msgstr "t� an t-ionchur caighde�nach d�nta"

#: src/paste.c:420
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scr�obh, chuig an aschur caighde�nach, l�nte comhoiri�nacha go seicheamhach\n"
"as gach COMHAD, scartha le T�IB.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/paste.c:429
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LIOSTA ath�s�id carachtair as LIOSTA in ionad T�IB\n"
"  -s, --serial            greamaigh i ndiaidh a ch�ile, nach go "
"comhuaineach\n"

#: src/pathchk.c:92
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... AINM...\n"

#: src/pathchk.c:93
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Tar ar strucht�ir do-iompartha in AINM.\n"
"\n"
"  -p, --portability   seice�il do gach c�ras POSIX, n� an ceann seo amh�in\n"

#: src/pathchk.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "carachtar neamhbhail� %s sa teaghr�n modha %s"

#: src/pathchk.c:244
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:255
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:354
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""

#: src/pinky.c:330
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Ainm logtha isteach: "

#: src/pinky.c:333
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "I r�altacht: "

#: src/pinky.c:336
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:356
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Comhadlann: "

#: src/pinky.c:358
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Blaosc: "

#: src/pinky.c:379
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Tionscadal: "

#: src/pinky.c:405
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plean:\n"

#: src/pinky.c:424
msgid "Login"
msgstr "Log isteach"

#: src/pinky.c:426
msgid "Name"
msgstr "Ainm"

#: src/pinky.c:427
msgid " TTY"
msgstr " TTY"

#: src/pinky.c:429
msgid "Idle"
msgstr "D�omhaoin"

#: src/pinky.c:430
msgid "When"
msgstr "C�n"

#: src/pinky.c:433
msgid "Where"
msgstr "C�"

#: src/pinky.c:513
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [�S�IDEOIR]...\n"

#: src/pinky.c:514
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
"  -l              taispe�in eolas faoin �S�IDEOIR i leagan amach fada\n"
"  -b              n� taispe�in comhadlann bhaile agus blaosc i leagan fada\n"
"  -h              n� taispe�in an comhad tionscadail i leagan amach fada\n"
"  -p              n� taispe�in an comhad plean i leagan amach fada\n"
"  -s              leagan amach achomair (luach loicthe)\n"

#: src/pinky.c:522
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""
"  -f              n� taispe�in teidil na gcol�n i leagan amach achomair\n"
"  -w              n� taispe�in an t-ainm ioml�n i leagan amach achomair\n"
"  -i              n� taispe�in an t-ainm ioml�n n� cian�st i leagan "
"achomair\n"
"  -q              n� taispe�in ainm ioml�n, cian�st, n� am marbh\n"
"                  i leagan amach achomair\n"

#: src/pinky.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Feidhmchl�r beag cos�il le `finger'; taispe�in eolas faoi �s�ideoir.\n"
"Beidh %s an comhad utmp.\n"

#: src/pinky.c:615
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "is g� ainm �s�ideora amh�in a thabhairt ar a laghad agus ag �s�id -l"

#: src/pr.c:828
#, c-format
msgid "Page range `%s'"
msgstr ""

#: src/pr.c:879
#, fuzzy
msgid "column count too large"
msgstr "%s: �ireamh `%.*s' r�mh�r"

#: src/pr.c:902
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "`--pages=AON�[:DEIREADH]' arg�int ar iarraidh"

#: src/pr.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid page range `%s'"
msgstr "teaghr�n cine�il neamhbhail� `%s'"

#: src/pr.c:915
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "`--columns=COL�N' uimhir chol�n neamhbhail�: `%s'"

#: src/pr.c:970
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "`-l FAD' l�on l�nte neamhbhail�: `%s'"

#: src/pr.c:994
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "`-N UIMHIR' l�ne-uimhir tosaigh neamhbhail�: `%s'"

#: src/pr.c:1006
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "`-o CIUMHAIS' frith�ireamh l�ne neamhbhail�: `%s'"

#: src/pr.c:1047
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-w LEITHEAD' l�on carachtar neamhbhail�: `%s'"

#: src/pr.c:1060
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "`-W LEITHEAD' l�on carachtar neamhbhail�: `%s'"

#: src/pr.c:1083
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr ""
"N� cheada�tear l�on na gcol�n a shocr� agus ag priont�il go comhuaineach."

#: src/pr.c:1087
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "N� cheada�tear priont�il trasna agus go comhuaineach araon."

#: src/pr.c:1183
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "`-%c' carachtair breise, n� uimhir neamhbhail� san arg�int: `%s'"

#: src/pr.c:1294
msgid "page width too narrow"
msgstr "leathanach r�ch�ng"

#: src/pr.c:2358
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2388
#, fuzzy
msgid "Page number overflow"
msgstr "is nialas an uimhir r�imse"

#: src/pr.c:2393
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2760
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uimhrigh leathanaigh n� col�in de CHOMHA(I)D le haghaidh priont�la.\n"
"\n"

#: src/pr.c:2767
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""
"  +AON�[:DEIREADH], --pages=AON�[:DEIREADH]\n"
"                    tosaigh [stop] priont�il ag leathanach AON� [DEIREADH]\n"
"  -COL�N, --columns=COL�N\n"
"                    aschur le COL�N col�in agus priont�il anuas,\n"
"                    mura bhfuil -a tugtha.  Cothromaigh l�on na l�nte sa\n"
"                    col�in ar gach leathanach.\n"

#: src/pr.c:2775
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""
"  -a, --across      taispe�in col�in trasna an sc�ile�in seachas anuas\n"
"                    �s�id le -COL�N\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    carachtair rial�ch�in mar ^G n� le c�lslais ochtn�rtha\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    sp�s�il dh�bailte\n"

#: src/pr.c:2783
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""
"  -D, --date-format=FORM�ID\n"
"                    taispe�in an d�ta cheannt�isc de r�ir na bhFORM�ID\n"
"  -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
"                    tiontaigh CAR (T�IB) go t�b LEITHEAD (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    scar leathanaigh le foirmfhotha� in ionad l�nte nua\n"
"                    (le -F, �s�id ceannt�sc leathanaigh de tr� l�ne, n�,\n"
"                    gan -F, de c�ig l�ne agus le bunt�sc)\n"

#: src/pr.c:2793
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
"  -h CEANNT�SC, --header=CEANNT�SC\n"
"                    �s�id CEANNT�SC l�raithe in ionad ainm comhad i "
"gceannt�sc\n"
"                    -h \"\" do l�ne b�n, n� h�s�id -h\"\"\n"
"  -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n"
"                    cuir CAR in ionad sp�sanna go dt� LEITHEAD t�ib (8)\n"
"  -J, --join-lines  c�naisc l�nte ioml�na, stop teascadh l�nte -W, n� "
"hail�nigh\n"
"                    col�in, socraigh deighilteoir� le --sep-string"
"[=TEAGHR�N]\n"

#: src/pr.c:2802
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
"  -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n"
"                    socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) "
"l�ne\n"
"                    (l�nte t�acs loicthe = 56, agus le -F 63)\n"
"  -m, --merge       taispe�in na comhaid go comhuaineach, ceann sa chol�n,\n"
"                    teasc l�nte, ach c�naisc l�nte ioml�na le -J\n"

#: src/pr.c:2809
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
"  -n[BEARNA[DIGIT�]], --number-lines[=BEARNA[DIGIT�]]\n"
"                    uimhrigh l�nte, �s�id DIGIT� (5) digit, ansin BEARNA "
"(TAB),\n"
"                    uimhri� �n ch�ad l�ne ionchuir, tr� mhainneachtain\n"
"  -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n"
"                    crom ar �ireamh le hUIMHIR ag an ch�ad l�ne den ch�ad\n"
"                    leathanach priont�ilte (f�ach ar +AON�)\n"

#: src/pr.c:2817
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
"  -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n"
"                    d�an frith�ireamh de CIUMHAIS (0) sp�s ar gach l�ne, "
"n�                    modhnaigh -w n� -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    n� taispe�in rabhadh mura f�idir comhad a oscailt\n"

#: src/pr.c:2824
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
"  -s[CAR],--separator[=CAR]\n"
"                    dealaigh col�in le carachtar aonarach; tr� "
"mhainneachtain,\n"
"                    CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n"
"                    stopann -s[CAR] teascadh l�nte de na tr� rogha\n"
"                    (-COL�N|-a -COL�N|-m) ach is lasta an rogha -w\n"

#: src/pr.c:2831
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr "  -STEAGHR�N, --sep-string[=TEAGHR�N]\n"

#: src/pr.c:2834
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
"                    dealaigh col�in le TEAGHR�N, gan -S: is <T�B>\n"
"                    an deighilteoir loicthe le -J agus <sp�s> i ngach c�s "
"eile\n"
"                    (mar -S\" \"); n�l aon �ifeacht ar roghanna col�in\n"
"  -t, --omit-header f�g na ceannt�sca agus na bunt�sca ar l�r\n"

#: src/pr.c:2840
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    f�g ceannt�sca/bunt�sca ar l�r, n� huimhrigh "
"leathanaigh                    le foirmfhotha� leabaithe in inchomhaid\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    bain �s�id as c�lslaiseanna don ochtn�rtha\n"
"  -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n"
"                    leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar do\n"
"                    aschur ilchol�nach, stopann -s[car] � seo (72)\n"

#: src/pr.c:2850
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n"
"                    leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gc�na�,\n"
"                    teasc l�nte, ach is lasta an rogha -J, n�l aon chur "
"isteach\n"
"                    ar na roghanna -S n� -s\n"

#: src/pr.c:2858
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"leanann -T as -l nn nuair at� nn <= 10 (n� nn <= 3 le -F). Mura bhfuil "
"COMHAD\n"
"ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"

#: src/printenv.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ATHR�G]...\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"
"Mura bhfuil ATHR�G thimpeallachta ann, taispe�in gach ceann acu.\n"
"\n"

#: src/printf.c:86
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr ""
"rabhadh: %s: ag d�anamh neamhshuim ar carachtair i ndiaidh tairiseach "
"carachtair"

#: src/printf.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s FORM�ID [ARG�INT]...\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/printf.c:104
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in ARG�INT(�) de r�ir FORM�ID.\n"
"\n"

#: src/printf.c:110
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"Riala�onn FORM�ID an t-aschur mar a dh�anann C printf.  C�id bail�:\n"
"\n"
"  \\\"      comhartha athfhriotal\n"
"  \\0NNN   carachtar leis an luach ochtn�rtha NNN (0..3 digit)\n"
"  \\\\      c�lslais\n"

#: src/printf.c:118
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""
"  \\a      rabhadh (BEL)\n"
"  \\b      c�lsp�s\n"
"  \\c      stop an t-aschur\n"
"  \\f      foirmfhotha\n"

#: src/printf.c:124
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\n      l�ne nua\n"
"  \\r      athfhilleadh\n"
"  \\t      t�b cothrom�nach\n"
"  \\v      t�b ingearach\n"

#: src/printf.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\xNNN   beart le luach heicsidheach�lach NNN (1, 2, n� 3 digit)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  carachtar le luach heicsidheach�lach NNNN (cheithre dhigit)\n"
"  \\UNNNNNNNN  carachtar le luach heicsidheach�lach NNNNNNNN (8 ndigit)\n"

#: src/printf.c:135
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
"            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%      '%' aonarach\n"
"  %b      ARG�INT mar theaghr�n le h�al�ch�in `\\' l�irithe\n"
"\n"
"agus gach sonra�ocht fhorm�ide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a "
"dheireadh,\n"
"agus ARG�INT� churtha ina gceart ar dt�s.  Glactar leithid luaineacha.\n"

#: src/printf.c:159
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: ag s�il le luach uimhri�il"

#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: n�l an luach tiontaithe ar fad"

#: src/printf.c:255 src/printf.c:282
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "uimhir heicsidheach�lach ar iarraidh sa ch�d �al�ch�in"

#: src/printf.c:294
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "t� an t-ainm carachtair uil�och \\%c%0*x neamhbhail�"

#: src/printf.c:552
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "leithead l�ne neamhbhail�: %s"

#: src/printf.c:587
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "cruinneas neamhbhail�: %s"

#: src/printf.c:614
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%s: sonr� r�imse neamhbhail� `%s'"

#: src/printf.c:685
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "rabhadh: ag d�anamh neamhshuim ar arg�int� breise, � `%s' amach"

#: src/ptx.c:41
msgid "F. Pinard"
msgstr "F. Pinard"

#: src/ptx.c:410
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (ar regexp `%s')"

#: src/ptx.c:1871
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... [IONCHUR]...   (gan -G)\n"
"  n�:  %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"

#: src/ptx.c:1875
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Cuir as inn�acs iomalartaithe, le comhth�acs, de na focail sa chomhad "
"ionchuir.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1882
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference         cruthaigh agus cuir as tagairt�\n"
"  -C, --copyright              taispe�in an f�gra c�ipchirt\n"
"  -G, --traditional            oibrigh ar n�s `ptx' System V\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING �s�id STRING chun l�nte teasctha a l�iri�\n"

#: src/ptx.c:1888
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -M, --macro-name=STRING      �s�id an macra STRING in ionad `xx'\n"
"  -O, --format=roff            t�irg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n"
"  -R, --right-side-refs        cuir tagairt� ar dheis; n� chuirtear seo i -"
"w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn l�nte n� foircinn abairt�\n"
"  -T, --format=tex             t�irg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n"

#: src/ptx.c:1895
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP     �s�id REGEXP chun treoirfhocail a th�g�il\n"
"  -b, --break-file=COMHAD      t� carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n"
"  -f, --ignore-case            s�rt�il litreacha beaga le ceannlitreacha\n"
"  -g, --gap-size=UIMHIR        bearna idir col�in san aschur\n"
"  -i, --ignore-file=COMHAD     t� focail le ligean tharat i gCOMHAD\n"
"  -o, --only-file=COMHAD       t� liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n"

#: src/ptx.c:1903
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
"  -r, --references             is tagairt � an ch�ad r�imse ar gach l�ne\n"
"  -t, --typeset-mode             - neamhchr�ochnaithe -\n"
"  -w, --width=UIMHIR           leithead an aschuir, gan tagairt\n"

#: src/ptx.c:1910
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �,\n"
"l�igh �n ionchur caighde�nach.  `-F /' tr� mhainneachtain.\n"

#: src/ptx.c:1989
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Is saorbhogearra an r�omhchl�r seo; is f�idir leat � a scaipeadh agus/n�\n"
"a athr� de r�ir na coinn�ollacha den GNU General Public License mar at�\n"
"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den chead�nas,\n"
"n� (m�s mian leat) aon leagan n�os d�ana�.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1996
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scaiptear an r�omhchl�r seo le s�il go mbeidh s� �isi�il,\n"
"ach GAN AON BAR�NTA; go fi� gan an bar�ntas intuigthe de\n"
"IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT DO FHEIDHM AR LEITH.  F�ach ar an\n"
"GNU General Public License le haghaidh n�os m� sonra� a fh�il.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:2003
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Ba chomhair go mbeife� tar �is c�ip den GNU General Public License a fh�il\n"
"in �ineacht leis an r�omhchl�r seo; mura bhfuair, scr�obh chuig an\n"
"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: src/ptx.c:2028
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "leithead neamhbhail�: %s"

#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in an t-ainm ioml�n den chomhadlann oibre.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:165 src/remove.c:850
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a oscailt"

#: src/pwd.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "N� f�idir %s a oscailt"

#: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "N� f�idir %s a oscailt"

#: src/pwd.c:242
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""

#: src/pwd.c:318
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ag d�anamh neamhshuim ar arg�int� nach roghanna iad"

#: src/readlink.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD\n"

#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in luach de nasc siombalach ar aschur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given path "
"recursively;\n"
"                                all but the last path component must exist\n"
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given path "
"recursively,\n"
"                                all path components must exist\n"
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given path "
"recursively,\n"
"                                without requirements on components "
"existence\n"
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:403
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "n� f�idir an chomhadlann oibre a athr� � %s go dt� .."

#: src/remove.c:409 src/remove.c:505
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "n� f�idir `.' a `lstat' i %s"

#: src/remove.c:414 src/remove.c:509
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "d'athraigh %s dev/ino"

#: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "n� f�idir %s a `lstat'"

#: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039
#: src/remove.c:1140
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a scriosadh"

#: src/remove.c:639
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: t�igh s�os isteach sa chomhadlann scr�obh-bhactha %s? "

#: src/remove.c:640
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: t�igh s�os isteach sa chomhadlann %s? "

#: src/remove.c:650
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: scrios %s scr�obh-bhactha %s? "

#: src/remove.c:651
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: scrios %s %s? "

#: src/remove.c:675
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "%s scriosta\n"

#: src/remove.c:690 src/remove.c:1135
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n"

#: src/remove.c:939 src/remove.c:1068
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "n� f�idir an chomhadlann oibre a athr� � %s go %s"

#: src/remove.c:947
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"RABHADH: strucht�r comhadlainne ciorclach.\n"
"Is cinnte, mar an gc�anna, go bhfuil c�ras comhaid truaillithe agatsa.\n"
"CUIR EOLAIS AR DO RIARTH�IR C�RAIS.\n"
"T� an chomhadlann a leanas cuid den strucht�r ciorclach:\n"
"  %s\n"

#: src/remove.c:1174
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "n� f�idir na comhadlanna `.' n� `..' a scriosadh"

#: src/remove.c:1228
#, fuzzy
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "n�l an chomhadlann l�ithreach ar f�il"

#: src/rm.c:107 src/touch.c:228
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"

#: src/rm.c:108
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
"                          (super-user only; this works only if your system\n"
"                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
msgstr ""
"Scrios (d�nasc) an COMHA(I)D.\n"
"\n"
"  -d, --directory       d�nasc COMHAD, fi� m�s comhadlann le h�bhair �\n"
"                         (for�s�ideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil "
"do\n"
"                          ch�ras in ann comhadlanna le h�bhair a "
"dh�nascadh)\n"
"  -f, --force           n� fiafraigh, d�an neamhshuim ar comhaid ar "
"iarraidh\n"
"  -i, --interactive     fiafraigh roimh scriosadh\n"

#: src/rm.c:117
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""
"      --no-preserve-root n� tabhair c�ir speisialta do `/' (loicthe)\n"
"      --preserve-root    n� caith le `/' go hathch�rsach\n"
"  -r, -R, --recursive   folmhaigh comhadlanna go hathch�rsach\n"
"  -v, --verbose         m�nigh na ruda� at� ag tarl�\n"

#: src/rm.c:125
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"Le scrios a dh�anamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n"
"bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"

#: src/rm.c:134
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabhair faoi deara gur f�idir na h�bhair a fh�il ar ais � chomhad a bh�\n"
"scriosta le `rm'.  M�s mian leat na h�bhair a scriosadh n�os cinnte,\n"
"bain �s�id as `shred'.\n"

#: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "ag scriosadh comhadlann %s"

#: src/rmdir.c:147
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n"

#: src/rmdir.c:148
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""
"Scrios an/na COMHADLANN(A), m� t� siad folamh.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  n� tuairiscigh cliseadh mar gheall ar comhadlanna nach\n"
"                  folamh\n"

#: src/rmdir.c:155
msgid ""
"  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
"                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -p, --parents   scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoir�\n"
"                  mar shampla, t� `rmdir -p a/b/c' ar chomhbhr� le\n"
"                  `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   taispe�in diagn�isic do gach comhadlann\n"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA]... DEIREADH\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... AON� DEIREADH\n"
"  n�:  %s [ROGHA]... AON� INCRIMINT DEIREADH\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Taispe�in uimhreacha �n AON� go dt� an DEIREADH, i gc�imeanna INCRIMINT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORM�ID     FORM�ID shn�mhphointe mar printf (loicthe: %g)\n"
"  -s, --separator=TEAGHR�N dealaigh uimhreacha le TEAGHR�N (loicthe: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n"

#: src/seq.c:96
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil AON� n� INCRIMINT tugtha, loiceann siad go 1. Is ionann sin "
"agus\n"
"a r� go loiceann INCRIMINT go 1, fi� amh�in m� t� DEIREADH n�os l� n� AON�.\n"
"Caitear le AON�, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna sn�mhphointe.\n"
"T� INCRIMINT deimhneach de ghn�th m� t� AON� n�os l� n� DEIREADH, agus\n"
"t� INCRIMINT di�ltach de ghn�th m� t� AON� n�os m� n� DEIREADH.\n"
"M� t� FORM�ID ann, t� s� ceann de na form�id� aschuir sn�mhphointe %e, %f, %"
"g\n"
"mar le printf.\n"

#: src/seq.c:121
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "arg�int shn�mhphointe neamhbhail�: %s"

#: src/seq.c:379
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "teaghr�n form�ide neamhbhail�: `%s'"

#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"n� cheada�tear teaghr�n form�ide agus ag taispe�int teaghr�in ar comhfhad"

#: src/setuidgid.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s �S�IDEOIR ORD� [ARG�INT]...\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/setuidgid.c:57
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
"\n"
msgstr ""
"Tr�ig aon ghr�pa forl�ontach, glac leis an ID �s�ideora/gr�pa den �S�IDEOIR\n"
"tugtha, agus rith ORD� le ARG�INT�, m� t� ann.\n"
"�irigh as le st�das scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a "
"ghlacadh.\n"
"I ngach c�s eile, �irigh as leis an st�das scortha den ORD�.\n"
"N� �s�ideach an cl�r seo mura bhfuil s� rite leis an fhor�s�ideoir (UID=0).\n"
"\n"

#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr "ID �s�ideora anaithnid: %s"

#: src/setuidgid.c:108
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "n� f�idir an gr�pa forl�ontach a shocr�"

#: src/setuidgid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "n� f�idir ID gr�pa a shocr�: %ld"

#: src/setuidgid.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "n� f�idir ID �s�ideora a shocr�: %ld"

#: src/shred.c:157
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n"

#: src/shred.c:158
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Forscr�obh an COMHA(I)D ar�s agus ar�s eile chun go bhfuil s� n�os\n"
"deacra na sonra� a fh�il ar ais, fi� le crua-earra� an-chostasacha.\n"
"\n"

#: src/shred.c:166
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
"  -f, --force    m�s g�, athraigh ceadanna chun go bhfuil scr�obh ceadaithe\n"
"  -n, --iterations=N  Forscr�obh N uaire in ionad an luach loicthe (%d)\n"
"  -s, --size=N   mionghearr N beart (iarmh�reanna mar K, M, G glactha)\n"

#: src/shred.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
"  -u, --remove   teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscr�obh\n"
"  -v, --verbose  taispe�in eolas faoin fhor�s\n"
"  -x, --exact    n� sl�naigh m�ideanna comhaid suas\n"
"  -z, --zero     forscr�obh deireanach le nialais, folaigh mionghearradh\n"
"  -              mionghearr an t-aschur caighde�nach\n"

#: src/shred.c:180
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Scrios COMHA(I)D m� t� --remove (-u) ceaptha.  Tr� mhainneachtain, n� "
"scrios\n"
"na comhaid de bhr� go mbaintear le comhaid gl�is mar /dev/hda\n"
"go coitianta agus n� cheart na comhaid seo a scriosadh.  Baintear �s�id as\n"
"an rogha --remove go hiond�il le gn�thchomhaid.\n"
"\n"

#: src/shred.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
"FAINIC: Braitheann `shred' ar glacadh tromch�iseach:\n"
"go nd�anann an c�ras comhaid forscr�obh ar sonra� ina ionad.\n"
"Is � sin an sean-n�s, ach n�l an glacadh seo bail� ar m�r�n c�rais\n"
"nua-aimseartha.  Mar shampla, n�l `shred' cumasach ar na c�rais a leanas:\n"
"\n"

#: src/shred.c:198
#, fuzzy
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
"* c�rais comhaid at� bunaithe ar log n� dialann, mar shampla le\n"
"  AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n"
"\n"
"* c�rais comhaid a scr�obh sonra� iomarcach agus leanann fi� m� theipeann\n"
"  cuid den scr�obh, mar ch�rais bunaithe ar RAID\n"
"\n"
"* c�rais a dh�anann `grianghraif', mar an d�ileoir NFS at� ag Network "
"Appliances\n"
"\n"

#: src/shred.c:208
#, fuzzy
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
"* c�rais comhaid a dh�anann taisc� i su�mh sealadacha, mar NFS\n"
"  leagan 3\n"
"\n"
"* c�rais comhaid comhdhl�ite\n"
"\n"
"Sa bhreis, is f�idir go bhfuil c�ipeanna den chomhad i gc�ltaca�\n"
"agus sc�th�in iarg�lta agus n� f�idir na comhaid seo a scriosadh,\n"
"ag cead� an comhad a athghabh�il n�os d�ana�.\n"

#: src/shred.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh"

#: src/shred.c:783
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh"

#: src/shred.c:851
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: n� f�idir c�lchasadh a dh�anamh"

#: src/shred.c:877
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:928
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: earr�id agus ag scr�obh ag frith�ireamh %s"

#: src/shred.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh"

#: src/shred.c:959
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: t� an comhad r�mh�r"

#: src/shred.c:982
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:998
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:1250
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "stat() teipthe"

# in FARF -KPS
#: src/shred.c:1261
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: cine�l comhaid neamhbhail�"

#: src/shred.c:1280
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: comhad de mh�id di�ltach"

#: src/shred.c:1345
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: earr�id agus ag teascadh"

#: src/shred.c:1361
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh"

# file descriptor in FARF -KPS
#: src/shred.c:1366
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: n� f�idir tuarasc�la� comhaid s�nte amh�in a mhionghearradh"

#: src/shred.c:1446
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: ag scriosadh"

#: src/shred.c:1470
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: ainm nua %s"

#: src/shred.c:1492
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: t� an comhad r�mh�r"

#: src/shred.c:1496
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: scriosta"

#: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: comhad r�fhada"

#: src/shred.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: comhad r�fhada"

#: src/shred.c:1617
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: l�on na dtimthriallta neamhbhail�"

#: src/shred.c:1634
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: m�id comhaid neamhbhail�"

#: src/sleep.c:47
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"�s�id: %s UIMHIR[IARMH�R]...\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"
"D�an moill de UIMHIR soicind.  Is `s' an luach loicthe de IARMH�R "
"(soicind�),\n"
"luachanna bail� eile: `m'=n�im�id, `h'=uaire, `d'=laethanta.  Teasta�onn an\n"
"chuid is m� de ch�rais luach sl�nuimhreach de UIMHIR.  Is f�idir le hUIMHIR\n"
"a bheith ina huimhir shn�mhphointe saor anseo.\n"
"\n"

#: src/sleep.c:137
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "tr�imhse neamhbhail� `%s'"

#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "n� f�idir an clog am-beo a l�amh"

#: src/sort.c:281
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Scr�obh gach COMHAD, ceangailte agus s�rt�ilte, chuig aschur caighde�nach.\n"
"\n"
"Roghanna s�rt�la:\n"
"\n"

#: src/sort.c:290
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -b, --ignore-leading-blanks lig sp�sanna tosaigh thar\n"
"  -d, --dictionary-order      n� h�s�id ach sp�sanna agus carachtair alfa-"
"uimhri�il\n"
"  -f, --ignore-case           measc litreacha beaga is ceannlitreacha le "
"ch�ile\n"

#: src/sort.c:295
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"  -g, --general-numeric-sort  s�rt�il de r�ir luach uimhri�il ginear�lta\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    n� caith ach le carachtair grafacha\n"
"  -M, --month-sort            s�rt�il (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n"
"  -n, --numeric-sort          s�rt�il de r�ir luach uimhri�il den teaghr�in\n"
"  -r, --reverse               s�rt�il bun os cionn\n"

#: src/sort.c:303
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Roghanna eile:\n"
"\n"
"  -c, --check               n� s�rt�il, ach deimhnigh an sh�rt�il\n"
"  -k, --key=�IT1[,�IT2]     tosaigh eochair ag �IT1, deireadh ag �IT 2 "
"(cl�=1)\n"
"  -m, --merge               s�rt�il le ch�ile comhaid at� s�rt�ilte cheana\n"
"  -o, --output=COMHAD       cuir tortha� i gCOMHAD in ionad aschur "
"caighde�nach\n"
"  -s, --stable              caighde�naigh an t-ord tr� stopadh\n"
"                              s�rt�il den rogha dheireanach\n"
"  -S, --buffer-size=M�ID    maol�n pr�omhchuimhne = M�ID\n"

#: src/sort.c:313
#, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
"  -t, --field-separator=CAR �s�id CAR in ionad athr� � neamh- go sp�s b�n\n"
"  -T, --temporary-directory=COMHADLANN  cuir comhaid sealadacha i "
"gCOMHADLANN\n"
"                              in ionad $TMPDIR n� %s; comhartha�onn an "
"rogha\n"
"                              seo go leor comhadlanna go leor\n"
"  -u, --unique              le -c: deimhnigh s�rt�il gan d�blaigh;\n"
"                              gan -c, n� taispe�in ach l�nte uath�la\n"

#: src/sort.c:320
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr "  -z, --zero-terminated     �s�id NUL foirceanta in ionad l�ne nua\n"

#: src/sort.c:325
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"�IT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir na r�imse, C = ionad an charachtair\n"
"sa r�imse.  Is �ard at� i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa "
"cheann,\n"
"a sh�ra�onn roghanna s�rt�la cuimsitheacha don eochair sin.  Gan eochair, "
"�s�id\n"
"an l�ne ioml�n mar an eochair.\n"
"\n"
"Is f�idir na hiarmh�reanna a leanas a chur i ndiaidh M�ID:\n"

#: src/sort.c:334
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (loicthe), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"
"*** RABHADH ***\n"
"Athra�onn an log�n� na tortha� a ghineann `sort'.\n"
"Cuir LC_ALL=C chun s�rt�il de r�ir an t-ord traidisi�nta\n"
"(.i. de r�ir luachanna d�chasacha de na bearta.\n"

#: src/sort.c:436
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "n� f�idir comhad sealadach a chruth�"

#: src/sort.c:461
msgid "open failed"
msgstr "teipeadh ag oscailt"

#: src/sort.c:482
#, fuzzy
msgid "fflush failed"
msgstr "teipeadh ag d�nadh"

#: src/sort.c:487 src/sort.c:2637
msgid "close failed"
msgstr "teipeadh ag d�nadh"

#: src/sort.c:495
msgid "write failed"
msgstr "teipeadh ag scr�obh"

#: src/sort.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "n� f�idir %s a scriosadh"

#: src/sort.c:649
msgid "sort size"
msgstr "m�id na s�rt�la"

#: src/sort.c:728
msgid "stat failed"
msgstr "stat() teipthe"

#: src/sort.c:992
msgid "read failed"
msgstr "teipeadh ag l�amh"

#: src/sort.c:1579
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: m�-eagar: "

#: src/sort.c:1583
msgid "standard error"
msgstr "earr�id chaighde�nach"

#: src/sort.c:2154
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: sonr� r�imse neamhbhail� `%s'"

#: src/sort.c:2181
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: �ireamh `%.*s' r�mh�r"

#: src/sort.c:2187
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: �ireamh neamhbhail� ag t�s `%s'"

#: src/sort.c:2409
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "uimhir neamhbhail� i ndiaidh `-'"

#: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "uimhir neamhbhail� i ndiaidh `.'"

#: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494
msgid "stray character in field spec"
msgstr "carachtar ar seachr�n i sonr� r�imse"

#: src/sort.c:2449
msgid "invalid number at field start"
msgstr "uimhir neamhbhail� ag t�s r�imse"

#: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481
msgid "field number is zero"
msgstr "is nialas an uimhir r�imse"

#: src/sort.c:2462
msgid "character offset is zero"
msgstr "is nialas an frith�ireamh carachtair"

#: src/sort.c:2477
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "uimhir neamhbhail� i ndiaidh `,'"

#: src/sort.c:2504
msgid "multiple output files specified"
msgstr "aschomhaid iomad�la"

#: src/sort.c:2520
msgid "empty tab"
msgstr "t�b folamh"

#: src/sort.c:2531
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "t�b ilcharachtair `%s'"

#: src/sort.c:2536
msgid "incompatible tabs"
msgstr "t�ib �aguibhreannacha"

#: src/sort.c:2621
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "n� cheada�tear oibreann breise `%s' le -c"

#: src/split.c:109
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [IONCHUR [R�IM�R]]\n"

#: src/split.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
"INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scr�obh p�osa� de mh�id sheasta � IONCHUR chuig R�IM�Raa, R�IM�Rab, ...;\n"
"R�IM�R = `x' tr� mhainneachtain.  Mura bhfuil IONCHUR ann, n� m�s `-' �,\n"
"l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/split.c:122
#, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
"  -a, --suffix-length=N   fad na hiarmh�reanna = N (luach loicthe %d)\n"
"  -b, --bytes=M�ID        cuir M�ID beart do gach aschomhad\n"
"  -C, --line-bytes=M�ID   cuir M�ID beart l�nte ar a mh�ad do gach "
"aschomhad\n"
"  -d, --numeric-suffixes  �s�id iarmh�reanna uimhri�la in ionad aib�treacha\n"
"  -l, --lines=UIMHIR      cuir UIMHIR l�ne do gach aschomhad\n"

#: src/split.c:129
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose           scr�obh diagn�isic go hearr�id chaighde�nach\n"
"                            go d�reach roimh at� gach aschomhad oscailte\n"

#: src/split.c:135
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
"Is f�idir iarmh�r a chur le M�ID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n"

#: src/split.c:196
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "Iarmh�reanna don aschomhad �dithe"

#: src/split.c:214
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "ag cruth� comhaid `%s'\n"

#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "n� f�idir scoilt a dh�anamh de r�ir n�os m� n� d�igh amh�in"

#: src/split.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: fad iarmh�re neamhbhail�"

#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: l�on na mbearta neamhbhail�"

#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: l�on na l�nte neamhbhail�"

#: src/split.c:489
#, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "is r�mh�r an rogha -%s%c... don �ireamh l�nte"

#: src/split.c:516
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
msgstr "t� an rogha `-%s' as feidhm; bain �s�id as `-l %s'"

#: src/split.c:531
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "l�on na l�nte neamhbhail�: 0"

#: src/stat.c:572
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "n� f�idir an t-eolas faoin ch�ras comhaid a l�amh do %s"

#: src/stat.c:647
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA] COMHAD...\n"

#: src/stat.c:648
#, fuzzy
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""
"Taispe�in st�das de chomhad n� de ch�ras comhaid.\n"
"\n"
"  -f, --filesystem      taispe�in st�das de ch�ras in ionad comhad\n"
"  -c  --format=FORM�ID  bain �s�id as an fhorm�id ceaptha\n"
"  -L, --dereference     lean naisc\n"
"  -t, --terse           taispe�in an t-eolas go gonta\n"

#: src/stat.c:659
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %A   Access rights in human readable form\n"
"  %a   Access rights in octal\n"
"  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
msgstr ""
"\n"
"C�id form�ide bail� do chomhaid (gan --filesystem):\n"
"\n"
"  %A   cearta rochtana i leagan amach inl�ite\n"
"  %a   cearta rochtana, ochtn�rtha\n"
"  %B   an mh�id, i mbearta, do gach bloc tugtha le `%b'\n"
"  %b   bloic d�ilte (f�ach ar %B)\n"

#: src/stat.c:667
msgid ""
"  %D   Device number in hex\n"
"  %d   Device number in decimal\n"
"  %F   File type\n"
"  %f   Raw mode in hex\n"
"  %G   Group name of owner\n"
"  %g   Group ID of owner\n"
msgstr ""
"  %D   Uimhir ghl�is, heicsidheach�lach\n"
"  %d   Uimhir ghl�is, deach�il\n"
"  %F   Cine�l comhaid\n"
"  %f   modh amh, heicsidheach�lach\n"
"  %G   Ainm gr�pa don �in�ir\n"
"  %g   Uimhir ghr�pa den �in�ir\n"

#: src/stat.c:675
msgid ""
"  %h   Number of hard links\n"
"  %i   Inode number\n"
"  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
"  %n   File name\n"
"  %o   IO block size\n"
"  %s   Total size, in bytes\n"
"  %T   Minor device type in hex\n"
"  %t   Major device type in hex\n"
msgstr ""
"  %h   L�on na naisc crua\n"
"  %i   Uimhir inode\n"
"  %N   Ainm comhaid in athfhriotal, d�-thagartha m�s nasc siombalach �\n"
"  %n   Ainm comhaid\n"
"  %o   M�id bhloic I/A\n"
"  %s   M�id ioml�n, bearta\n"
"  %T   Cine�l gl�is mion, heicsidheach�lach\n"
"  %t   Cine�l gl�is pr�omha, heicsidheach�lach\n"

#: src/stat.c:685
msgid ""
"  %U   User name of owner\n"
"  %u   User ID of owner\n"
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %x   Time of last access\n"
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %y   Time of last modification\n"
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
"  %z   Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
"  %U   Ainm an �in�ara\n"
"  %u   ID den �in�ir\n"
"  %X   Am den rochtain is d�ana�, soicind� �n Sainr�\n"
"  %x   Am den rochtain is d�ana�\n"
"  %Y   Am den mhodhn� is d�ana�, soicind� �n Sainr�\n"
"  %y   Am den mhodhn� is d�ana�\n"
"  %Z   Am den athr� is d�ana�, soicind� �n Sainr�\n"
"  %z   Am den athr� is d�ana�\n"
"\n"

#: src/stat.c:697
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   Total data blocks in file system\n"
"  %c   Total file nodes in file system\n"
"  %d   Free file nodes in file system\n"
"  %f   Free blocks in file system\n"
msgstr ""
"C�id form�ide bail� do ch�rais comhaid:\n"
"\n"
"  %a   Bloic ar f�il do gn�th�s�ideoir\n"
"  %b   Bloic sa ch�ras comhaid, go hioml�n\n"
"  %c   N�id sa ch�ras comhaid, go hioml�n\n"
"  %d   N�id at� saor\n"
"  %f   Bloic ar f�il\n"

#: src/stat.c:706
msgid ""
"  %i   File System id in hex\n"
"  %l   Maximum length of filenames\n"
"  %n   File name\n"
"  %s   Optimal transfer block size\n"
"  %T   Type in human readable form\n"
"  %t   Type in hex\n"
msgstr ""
"  %i   ID den ch�ras comhaid, heicsidheach�lach\n"
"  %l   Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n"
"  %n   Ainm comhaid\n"
"  %s   M�id bloic d'aistri� go hoptamach\n"
"  %T   Cine�l i leagan amach inl�ite\n"
"  %t   Cine�l, heicsidheach�lach\n"

#: src/stat.c:747
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
msgstr "Rabhadh: t� --l dulta i l�ig; bain �s�id as `-L' ina �it"

#: src/stty.c:499
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [-F GL�AS] [--file=GL�AS] [LUACH]...\n"
"  n�:  %s [-F GL�AS] [--file=GL�AS] [-a|--all]\n"
"  n�:  %s [-F GL�AS] [--file=GL�AS] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:505
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Taispe�in n� athraigh na hair�onna den teirmin�al.\n"
"\n"
"  -a, --all          taispe�in na hair�onna go l�ir i gcruth inl�ite\n"
"  -g, --save         taispe�in na hair�onna go l�ir i gcruth stty-inl�ite\n"
"  -F, --file=GL�AS   oscail agus bain �s�id as an GL�AS in ionad stdin\n"

#: src/stty.c:514
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun di�lt� a dh�anamh.  Comhartha�tear\n"
"roghanna neamh-POSIX le `*'.  Socra�onn an c�ras f�in na roghanna at� ar "
"f�il.\n"

#: src/stty.c:519
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""
"\n"
"Carachtair speisialta:\n"
" * dsusp CAR     Seolfaidh CAR comhartha chun an teirmin�al a stopadh\n"
"                 nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n"
"   eof CAR       Seolfaidh CAR comhadchr�och (cr�ochnaigh ionchur)\n"
"   eol CAR       Cr�ochn�idh CAR an l�ne\n"

#: src/stty.c:526
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
" * eol2 CAR      CAR eile chun an l�ne a chr�ochn�\n"
"   erase CAR     scriosfaidh CAR an carachtar is d�ana�\n"
"   intr CAR      seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n"
"   kill CAR      scriosfaidh CAR an l�ne l�ithreach\n"

#: src/stty.c:532
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
" * lnext CAR     iontr�lfaidh CAR an ch�ad charachtar luaite eile\n"
"   quit CAR      seolfaidh CAR comhartha f�gtha\n"
" * rprnt CAR     priont�lfaidh CAR an l�ne l�ithreach ar�s\n"
"   start CAR     atos�idh CAR an t-aschur i ndiaidh � stopadh\n"

#: src/stty.c:538
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"   stop CAR      stopfaidh CAR an t-aschur\n"
"   susp CAR      seolfaidh CAR comhartha chun an teirmin�al a stopadh\n"
" * swtch CAR     athr�idh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n"
" * werase CAR    scriosfaidh CAR an focal is d�ana�\n"

#: src/stty.c:544
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghanna speisialta:\n"
"  N             socraigh an luas ionchuir/aschuir a bheith N b�d\n"
" * cols N        cuir in i�l go bhfuil N col�n ag an teirmin�al\n"
" * columns N     ar chomhbhr� le `cols N'\n"

#: src/stty.c:551
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""
"   ispeed N      socraigh an luas ionchuir a bheith N b�d\n"
" * line N        socraigh discipl�n l�ne N\n"
"   min N         le -icanon, N=�osmh�id de charachtair in aon l�amh\n"
"   ospeed N      socraigh an luas aschuir a bheith N b�d\n"

#: src/stty.c:557
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" * rows N        cuir in i�l go bhfuil N l�ne ag an teirmin�al\n"
" * size          taispe�in l�on na l�nte agus gcol�n de r�ir na heithne\n"
"   speed         taispe�in luas an theirmin�il\n"
"   time N        le -icanon, socraigh seal fanachta, N deach� soicind\n"

#: src/stty.c:563
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghanna rialaithe:\n"
"   [-]clocal     stop comhartha� a riala�onn an mh�ideim\n"
"   [-]cread      ceadaigh ionchur\n"
" * [-]crtscts    cuir croitheadh l�imhe RTS/CTS ar si�l\n"
"   csN           socraigh an mh�id carachtair, N giot�n, N=5,6,7, n� 8\n"

#: src/stty.c:571
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"   [-]cstopb     dh� ghiot�n stoptha an carachtair (1 le `-')\n"
"   [-]hup        seol comhartha HUP nuair a dh�nann an tty\n"
"   [-]hupcl      ar chomhbhr� le [-]hup\n"
"   [-]parenb     gin giot�n paireachta san aschur agus iarr � san ionchur\n"
"   [-]parodd     socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n"

#: src/stty.c:578
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghanna ionchuir:\n"
"   [-]brkint     seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n"
"   [-]icrnl      tiontaigh aisfhilleadh go l�ne nua\n"
"   [-]ignbrk     d�an neamhshuim ar carachtair briste\n"
"   [-]igncr      d�an neamhshuim ar aisfhilleadh\n"

#: src/stty.c:586
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
"   [-]ignpar     d�an neamhshuim ar carachtair le hearr�id� phaireachta\n"
" * [-]imaxbel    b�p agus n� sruthlaigh maol�n ionchuir l�n\n"
"   [-]inlcr      tiontaigh l�ne nua go haisfhilleadh\n"
"   [-]inpck      cuir seice�il phaireachta den ionchur ar si�l\n"
"   [-]istrip     glan an ocht� giot�n de gach carachtar ionchuir\n"

#: src/stty.c:593
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:596
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
" * [-]iuclc      tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n"
" * [-]ixany      ceadaigh atos� le haon carachtar\n"
"   [-]ixoff      ceadaigh seoladh de charachtair tosaigh/stoptha\n"
"   [-]ixon       cuir rial� sreafa XON/XOFF ar si�l\n"
"   [-]parmrk     comharthaigh earr�id� phaireachta (le c�d 255-0-carachtar)\n"
"   [-]tandem     ar chomhbhr� le [-]ixoff\n"

#: src/stty.c:604
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghanna aschuir:\n"
" * bsN           modh moille do ch�lsp�sanna, N=0 n� 1\n"
" * crN           modh moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, n� 3\n"
" * ffN           modh moille do fhoirmfhotha, N=0 n� 1\n"
" * nlN           modh moille do l�nte nua, N=0 n� 1\n"

#: src/stty.c:612
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
" * [-]ocrnl      tiontaigh aisfhilleadh go l�ne nua\n"
" * [-]ofdel      stu�il le scrioscharachtair in ionad carachtair nialasacha\n"
" * [-]ofill      stu�il le carachtair in ionad am-�ireamh i gc�s moille\n"
" * [-]olcuc      tiontaigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n"
" * [-]onlcr      tiontaigh l�ne nua go haisfhilleadh+l�ne nua\n"
" * [-]onlret     d�an l�ne nua aisfhilleadh\n"

#: src/stty.c:620
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
" * [-]onocr      n� taispe�in aisfhilleadh sa ch�ad chol�n\n"
"   [-]opost      iarphr�ise�il an t-aschur\n"
" * tabN          modh moille do th�ib cothrom�nacha, N=0,1,2, n� 3\n"
" * tabs          ar chomhbhr� le tab0\n"
" * -tabs         ar chomhbhr� le tab3\n"
" * vtN           modh moille do th�ib ingearacha, N=0 n� 1\n"

#: src/stty.c:628
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghanna �iti�la:\n"
"   [-]crterase   d�an macalla de charachtair scriosta mar c�lsp�s+sp�s"
"+c�lsp�s\n"
" * crtkill       scrios gach l�ne tr� gh�illeadh do na roghanna echoprt/"
"echoe\n"
" * -crtkill      scrios gach l�ne tr� gh�illeadh do na roghanna echoctl/"
"echok\n"

#: src/stty.c:635
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
" * [-]ctlecho    d�an macalla de charachtair rial�ch�in mar `^c', srl.\n"
"   [-]echo       d�an macalla de gach carachtar ionchurtha\n"
" * [-]echoctl    ar chomhbhr� le [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      ar chomhbhr� le [-]crterase\n"
"   [-]echok      d�an macalla de l�ne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n"

#: src/stty.c:642
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
" * [-]echoke     ar chomhbhr� le [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     d�an macalla de l�ne nua, fi� mura carachtair eile\n"
" * [-]echoprt    d�an macalla de charachtair scriosta ar gc�l, idir `\\' "
"agus `/'\n"
"   [-]icanon     cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus "
"rprnt\n"
"   [-]iexten     cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n"

#: src/stty.c:649
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"   [-]isig       cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n"
"                 speisialta ar fionra�\n"
"   [-]noflsh     stop sruthl� i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/"
"quit\n"
" * [-]prterase   ar chomhbhr� le [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop tascanna sa ch�lra at� scr�obh chuig an teirmin�al\n"
" * [-]xcase      le icanon, �al�ch�n le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n"

#: src/stty.c:656
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Roghanna measctha:\n"
" * [-]LCASE      ar chomhbhr� le [-]lcase\n"
"   cbreak        ar chomhbhr� le -icanon\n"
"   -cbreak       ar chomhbhr� le icanon\n"

#: src/stty.c:663
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
"   cooked        ar chomhbhr� le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna loicthe\n"
"   -cooked       ar chomhbhr� le `raw'\n"
"   crt           ar chomhbhr� le echoe echoctl echoke\n"

#: src/stty.c:669
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
"   dec           ar chomhbhr� le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n"
"                 0177 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    ar chomhbhr� le [-]ixany\n"
"   ek            glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna loicthe\n"
"   evenp         ar chomhbhr� le parenb -parodd cs7\n"

#: src/stty.c:676
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
"   -evenp        ar chomhbhr� le -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      ar chomhbhr� le xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        ar chomhbhr� le -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       ar chomhbhr� le parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            ar chomhbhr� le -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           ar chomhbhr� le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"

#: src/stty.c:684
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
"   oddp          ar chomhbhr� le parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         ar chomhbhr� le -parenb cs8\n"
"   [-]parity     ar chomhbhr� le [-]evenp\n"
"   pass8         ar chomhbhr� le -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        ar chomhbhr� le parenb istrip cs7\n"

#: src/stty.c:691
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""
"   raw           ar chomhbhr� le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
"istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          ar chomhbhr� le `cooked'\n"

#: src/stty.c:697
#, fuzzy
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""
"   sane          ar chomhbhr� le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n"
"                 agus glacann gach carachtar speisialta a luach loicthe.\n"

#: src/stty.c:705
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"L�imhse�il an l�ne tty at� nasctha leis an ionchur caighde�nach.  Gan\n"
"arg�int�, taispe�in r�ta b�d, discipl�n l�ne, agus claonadh � stty sane.\n"
"I roghanna, glactar CAR go litri�il, n� ionch�daithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 "
"n�\n"
"127; �s�id luachanna ^- n� undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n"

#: src/stty.c:775
msgid "only one device may be specified"
msgstr "n� cheada�tear ach gl�as amh�in a bheith ceaptha"

#: src/stty.c:805
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr ""
"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n"
"d'aschur stty-inl�ite"

#: src/stty.c:811
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "n� cheada�tear modhanna a shocr� agus leagan amach aschuir a cheapadh"

#: src/stty.c:827
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: n� f�idir modh gan bhacainn� a athshocr�"

#: src/stty.c:878 src/stty.c:988
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "arg�int neamhbhail� `%s'"

#: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943
#: src/stty.c:963
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "n� fol�ir arg�int don rogha `%s'"

#: src/stty.c:969
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline `%s'"
msgstr "sonraitheoir r�imse neamhbhail�: `%s'"

#: src/stty.c:1040
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: n�orbh fh�idir gach tasc iarrtha a dh�anamh"

# French did this too -KPS
#: src/stty.c:1045
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: mode\n"

#: src/stty.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: n�l aon eolas ar f�il faoin mh�id den ghl�as seo"

#: src/stty.c:1882
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "arg�int shl�nuimhreach neamhbhail� `%s'"

#: src/su.c:265
msgid "Password:"
msgstr "Pasfhocal:"

#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: n� f�idir /dev/tty a oscailt"

#: src/su.c:326
msgid "cannot set groups"
msgstr "n� f�idir gr�pa� a shocr�"

#: src/su.c:330
msgid "cannot set group id"
msgstr "n� f�idir ID gr�pa a shocr�"

#: src/su.c:332
msgid "cannot set user id"
msgstr "n� f�idir ID �s�ideora a shocr�"

#: src/su.c:408
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [-] [�S�IDEOIR [ARG]...]\n"

#: src/su.c:409
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"Athraigh an ID �s�ideora/gr�pa i bhfeidhm go na cinn at� ag �S�IDEOIR.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               bain �s�id as blaosc login\n"
"  -c, --commmand=ORD�          seachaid ORD� chuig an bhlaosc le -c\n"
"  -f, --fast                   seachaid -f chuig an bhlaosc (csh n� tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   coinnigh athr�ga thimpeallachta\n"
"  -p                           ar chomhbhr� le -m\n"
"  -s, --shell=BLAOSC           bain �s�id as BLAOSC m� chead�idh /etc/"
"shells\n"

#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
"Cialla�onn `-' lom an rogha `-l'.  Mura bhfuil �S�IDEOIR ann, glactar le "
"root.\n"

#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "n�l a leith�id d'�s�ideoir %s"

#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
msgstr "pasfhocal m�cheart"

#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "ag baint �s�id as blaosc srianta %s"

#: src/su.c:546
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "rabhadh: n� f�idir an chomhadlann oibre a athr� go %s"

#: src/sum.c:63
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Taispe�in suim sheice�la agus l�on na mbloic in aghaidh gach COMHAD.\n"
"\n"
"  -r              stop -s, �s�id an alg�irithim BSD agus bloic 1K an cheann\n"
"  -s, --sysv      �s�id an alg�irithim System V agus bloic 512 beart an "
"cheann\n"

#: src/sync.c:46
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scr�obh bloic athraithe chuig an dhiosca, nuashonraigh an osbhloc.\n"
"\n"

#: src/sync.c:74
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ag d�anamh neamhshuim ar gach arg�int"

#: src/system.h:613
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     taispe�in an chabhair seo agus �irigh as\n"

#: src/system.h:615
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  taispe�in eolas faoin leagan agus �irigh as\n"

#: src/tac.c:135
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scr�obh gach COMHAD chuig aschur caighde�nach, bun os cionn.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/tac.c:143
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b, --before             ceangail an deighilteoir roimh in ionad i "
"ndiaidh\n"
"  -r, --regex              caith leis an deighilteoir mar shlonn "
"ionada�ochta\n"
"  -s, --separator=TEAGHR�N �s�id TEAGHR�N mar dheighilteoir in ionad l�ne "
"nua\n"

#: src/tac.c:234 src/tac.c:331
#, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh"

#: src/tac.c:261
#, fuzzy
msgid "record too large"
msgstr "%s: t� an comhad r�mh�r"

#: src/tac.c:453
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "n� f�idir comhad sealadach a chruth�"

#: src/tac.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "n� f�idir %s a oscailt chun l�amh"

#: src/tac.c:481 src/tac.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "earr�id ag scr�obh"

#: src/tac.c:644
msgid "stdin: read error"
msgstr "stdin: earr�id ag l�amh"

#: src/tac.c:694
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "n� cheada�tear deighilteoir folamh"

#: src/tail.c:227
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Scr�obh an %d l�ne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighde�nach.\n"
"M� t� n�os m� n� COMHAD amh�in ann, cuir ceannt�sc lena ainm comhaid roimh "
"gach.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/tail.c:236
#, fuzzy
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later; useful when following by "
"name,\n"
"                           i.e., with --follow=name\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""
"      --retry              lean ar baint triail as comhad a oscailt, fi�\n"
"                           m�s dorochtana � nuair a thosa�onn `tail' "
"n�                           ina dhiaidh sin -- n� �s�ideach ach le -f\n"
"  -c, --bytes=N            taispe�in an N beart deireanach\n"

#: src/tail.c:243
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                         scr�obh sonra� ceangailte de r�ir mar f�sann an "
"comhad;\n"
"                          t� -f, --follow, agus --follow=descriptor ar "
"chomhbhr�\n"
"  -F                     ar chomhbhr� le --follow=name --retry\n"

#: src/tail.c:250
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
"  -n, --lines=N            scr�obh an N l�ne n�os d�ana�, in ionad %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-"
"athra�onn\n"
"                           a mh�id i ndiaidh N (loicthe %d) timthriall\n"
"                           f�achaint an raibh s� d�nasctha n� athainmnithe\n"
"                           (mar shampla do logchomhaid uain�ochta go minic\n"

#: src/tail.c:261
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"      --pid=PID            le -f, stop tar �is bh�is an phr�isis\n"
"  -q, --quiet, --silent    n� taispe�in ceannt�sca le hainmneacha comhaid\n"
"  -s, --sleep-interval=N   le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n"
"                           (luach loicthe 1) soicind\n"
"  -v, --verbose            taispe�in ceannt�sca le hainmneacha comhaid i "
"gc�na�\n"

#: src/tail.c:270
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"M�s `+' an ch�ad charachtar de N (l�on na mbeart n� l�nte),\n"
"tosaigh ag scr�obh ag an N� beart/l�ne �n tosach de gach comhad, i ngach "
"c�s\n"
"eile, scr�obh an N beart/l�ne is d�ana� sa chomhad.  Is f�idir iarmh�r a "
"chur\n"
"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n"
"\n"

#: src/tail.c:278
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""
"Le --follow (-f), �s�idfidh tail an tuarasc�la� comhaid a leanas, agus d� "
"bhr�\n"
"sin, fi� m� athainmn�tear comhad idir l�mha, leanfaidh tail ag pr�ise�il\n"
"a chr�och.  "

#: src/tail.c:283
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
"N�l an t-oibri� seo inmhianaithe m�s mian leat an f�or-ainm comhaid a lorg,\n"
"in ionad an tuarasc�la� comhaid (m.sh. le huain�ocht logchomhaid).  Bain\n"
"�s�id as `--follow=name' sa ch�s sin.  Leis an rogha seo, leanfadh `tail' "
"an\n"
"comhad tugtha tr�na athoscailt anois agus ar�s, f�achaint an scriosfadh "
"agus\n"
"n-athchruth�dh cl�r eile �.\n"

#: src/tail.c:343
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "ag d�nadh %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:418
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: n� f�idir bogadh go frith�ireamh coibhneasta %s"

#: src/tail.c:422
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: n� f�idir bogadh go frith�ireamh coibhneasta �n chr�och %s"

#: src/tail.c:874
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "t� `%s' dorochtana anois"

#: src/tail.c:891
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr "t� comhad nach f�idir � a `tail' curtha in �it `%s'; ag tr�igean"

#: src/tail.c:912
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "t� `%s' insroichte ar�s"

#: src/tail.c:920
#, c-format
msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
msgstr "t� `%s' ann anois;  ag lean�int cr�och an chomhaid nua"

#: src/tail.c:931
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
msgstr "t� comhad nua in �it `%s' anois;  ag lean�int cr�och an chomhaid nua"

#: src/tail.c:1024
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: n� f�idir modh gan bhacainn� a athshocr�"

#: src/tail.c:1065
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: comhad teasctha"

#: src/tail.c:1088
msgid "no files remaining"
msgstr "n�l aon chomhad f�gtha"

#: src/tail.c:1329
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: n� f�idir an chr�och a lorg do chomhad den chine�l seo; ag tr�igean"

#: src/tail.c:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "number in `%s' is too large"
msgstr "t� an uimhir r�imse %s r�mh�r"

#: src/tail.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
msgstr "t� an rogha `%s' as feidhm; bain �s�id as `%s-%c %.*s'"

#: src/tail.c:1515
msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
msgstr ""
"t� an rogha --allow-missing dulta i l�ig; bain �s�id as --retry ina �it"

#: src/tail.c:1529
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr "%s: uasmh�id neamhbhail� de `stat' gan athr� idir oscailt�"

#: src/tail.c:1541
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: PID neamhbhail�"

#: src/tail.c:1560
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: l�on na soicind� neamhbhail�"

#: src/tail.c:1579
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "rabhadh: n�l --retry �isi�il ach amh�in nuair at� ainm ina dhiaidh"

#: src/tail.c:1583
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr ""
"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; n�l --pid=PID tairbheach\n"
"mura bhfuiltear ag lean�int"

#: src/tail.c:1586
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "rabhadh: n�l --pid=PID ar f�il ar an gc�ras seo"

#: src/tail.c:1667
#, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "n� f�idir %s a lean�int de r�ir a ainm"

#: src/tail.c:1673
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""
"rabhadh: n�l maith ar bith agus ag lorg ionchur caighde�nach gan teorainn ama"

#: src/tee.c:63
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"C�ipe�il ionchur caighde�nach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n"
"caighde�nach fosta.\n"
"\n"
"  -a, --append              cuir leis na COMHA(I)D, n� forscr�obh\n"
"  -i, --ignore-interrupts   d�an neamhshuim ar comhartha� idirbhriste\n"

#: src/tee.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"

#: src/test.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "n� fol�ir arg�int don rogha `%s'"

#: src/test.c:140
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected\n"
msgstr "%s: ag s�il le slonn sl�nuimhreach\n"

#: src/test.c:265
msgid "')' expected\n"
msgstr "ag s�il le ')'\n"

#: src/test.c:268
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "ag s�il le ')', fuarthas %s\n"

#: src/test.c:284 src/test.c:747
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: ag s�il le hoibreoir aon�rtha\n"

#: src/test.c:333
msgid "before -lt"
msgstr "roimh -lt"

#: src/test.c:341
msgid "after -lt"
msgstr "i ndiaidh -lt"

#: src/test.c:355
msgid "before -le"
msgstr "roimh -le"

#: src/test.c:362
msgid "after -le"
msgstr "i ndiaidh -le"

#: src/test.c:378
msgid "before -gt"
msgstr "roimh -gt"

#: src/test.c:385
msgid "after -gt"
msgstr "i ndiaidh -gt"

#: src/test.c:399
msgid "before -ge"
msgstr "roimh -ge"

#: src/test.c:406
msgid "after -ge"
msgstr "i ndiaidh -ge"

#: src/test.c:421
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "n� ghlacann -nt le -l\n"

#: src/test.c:435
msgid "before -ne"
msgstr "roimh -ne"

#: src/test.c:442
msgid "after -ne"
msgstr "i ndiaidh -ne"

#: src/test.c:458
msgid "before -eq"
msgstr "roimh -eq"

#: src/test.c:465
msgid "after -eq"
msgstr "i ndiaidh -eq"

#: src/test.c:476
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "n� ghlacann -ef le -l\n"

#: src/test.c:492
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "n� ghlacann -ot le -l\n"

#: src/test.c:501
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "oibreoir d�n�rtha anaithnid\n"

#: src/test.c:629
msgid "after -t"
msgstr "i ndiaidh -t"

#: src/test.c:775
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: ag s�il le hoibreoir d�n�rtha\n"

#: src/test.c:835
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"�s�id: test SLONN\n"
"  n�:  [ SLONN ]\n"
"  n�:  [ ROGHA\n"
"�irigh as leis an st�das scortha tugtha le SLONN.\n"
"\n"

#: src/test.c:846
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Is f�or n� br�agach SLONN agus socra�onn s� an st�das scortha:\n"

#: src/test.c:851
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( SLONN )                    t� SLONN f�or\n"
"  ! SLONN                      t� SLONN br�agach\n"
"  SLONN1 -a SLONN2             t� SLONN1 agus SLONN2 f�or\n"
"  SLONN1 -o SLONN2             t� SLONN1 n� SLONN2 f�or\n"

#: src/test.c:858
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] TEAGHR�N        n�l TEAGHR�N folamh\n"
"  -z TEAGHR�N          t� TEAGHR�N folamh\n"
"  TEAGHR�N1 = TEAGHR�N2 is ionann iad\n"
"  TEAGHR�N1 != TEAGHR�N2 n� ionann iad\n"

#: src/test.c:866
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  UIMHIR1 -eq UIMHIR2     is ionann iad\n"
"  UIMHIR1 -ge UIMHIR2     t� UIMHIR1 n�os m�, n� ionann agus, UIMHIR2\n"
"  UIMHIR1 -gt UIMHIR2     t� UIMHIR1 n�os m� n� UIMHIR2\n"
"  UIMHIR1 -le UIMHIR2     t� UIMHIR1 n�os l�, n� ionann agus, UIMHIR2\n"
"  UIMHIR1 -lt UIMHIR2     t� UIMHIR1 n�os l� n� UIMHIR2\n"
"  UIMHIR1 -ne UIMHIR2     n� ionann iad\n"

#: src/test.c:875
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
"  COMHAD1 -ef COMHAD2 t� uimhreacha ghl�is agus inode c�anna acu\n"
"  COMHAD1 -ef COMHAD2 t� COMHAD1 n�os �ire (modhn�) n� COMHAD2\n"
"  COMHAD1 -ot COMHAD2 t� COMHAD2 n�os �ire n� COMHAD1\n"

#: src/test.c:881
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b COMHAD   t� COMHAD ann agus is comhad speisialta den chine�l `bloc' �\n"
"  -c COMHAD   t� COMHAD ann agus is comhad speisialta den chine�l "
"`carachtar' �\n"
"  -d COMHAD   t� COMHAD ann agus is comhadlann �\n"
"  -e COMHAD   t� COMHAD ann\n"

#: src/test.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
"  -f COMHAD   t� COMHAD ann agus is gn�thchomhad �\n"
"  -g COMHAD   t� COMHAD ann agus is set-group-ID �\n"
"  -h COMHAD   t� COMHAD ann agus is nasc siombalach � (ionann agus -L)\n"
"  -G COMHAD   t� COMHAD ann agus is leis an ID gr�pa i bhfeidhm �\n"
"  -k COMHAD   t� COMHAD ann agus t� s� a ghiot�n greamaitheach lasta\n"

#: src/test.c:895
#, fuzzy
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L COMHAD   t� COMHAD ann agus is nasc siombalach � (ionann agus -h "
"thuas)\n"
"  -O COMHAD   t� COMHAD ann agus is leis an ID �s�ideora i bhfeidhm\n"
"  -p COMHAD   t� COMHAD ann agus is p�opa ainmnithe �\n"
"  -r COMHAD   t� COMHAD ann agus t� s� inl�ite\n"
"  -s COMHAD   t� COMHAD ann agus n�l s� folamh\n"

#: src/test.c:902
#, fuzzy
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
"  -S COMHAD   t� COMHAD ann agus is soic�ad �\n"
"  -t [FD]     tuarasc�la� comhaid FD (loicthe: stdout) oscailte ar "
"teirmin�al\n"
"  -u COMHAD   t� COMHAD ann agus a ghiot�n set-user-ID lasta\n"
"  -w COMHAD   t� COMHAD ann agus is inscr�ofa �\n"
"  -x COMHAD   t� COMHAD ann agus is inrite �\n"

#: src/test.c:909
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"N� fol�ir duit `(' agus `)' a chosaint �n bhlaosc le, m.sh., c�lslaiseanna.\n"
"Is f�idir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHR�N, fad an theaghr�in.\n"

#: src/test.c:969
msgid "missing `]'\n"
msgstr "`]' ar iarraidh\n"

#: src/test.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "arg�int neamhbhail�: %s"

# similar string for time format in ls.c -KPS
#: src/touch.c:114 src/touch.c:311
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "leagan amach neamhbhail� don d�ta: %s"

#: src/touch.c:153
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "ag cruth� %s"

#: src/touch.c:206
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "n� f�idir %s a `touch'"

#: src/touch.c:212
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "ag socr� amanna de %s"

#: src/touch.c:229
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Coigeartaigh na hamanna rochtana/modhnaithe do gach COMHAD chuig an t-am "
"anois.\n"
"\n"

#: src/touch.c:236
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""
"  -a                     n� hathraigh ach an t-am rochtana\n"
"  -c, --no-create        n� cruthaigh aon chomhad\n"
"  -d, --date=TEAGHR�N    pars�il TEAGHR�N agus �s�id in ionad an t-am anois\n"
"  -f                     (as feidhm)\n"
"  -m                     n� hathraigh ach an t-am modhnaithe\n"

#: src/touch.c:243
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=COMHAD �s�id na hamanna ar an chomhad seo\n"
"  -t STAMPA              �s�id [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an t-am anois\n"
"  --time=FOCAL           socraigh an t-am le FOCAL: access atime use (= -a)\n"
"                           modify mtime (= -m)\n"

#: src/touch.c:252
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tabhair faoi deara go bhfuil form�id� difri�la ag na roghanna -d agus -t.\n"

#: src/touch.c:337
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "n� f�idir amanna a shocr� � fhoins� iomad�la"

#: src/touch.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"rabhadh: T� `touch %s' seanchaite; bain �s�id as `touch -t %04d%02d%02d%02d%"
"02d.%02d'"

#: src/tr.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n"

#: src/tr.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Aistrigh, f�isc, agus/n� scrios carachtair as an ionchur caighde�nach,\n"
"ag scr�obh chuig aschur caighde�nach.\n"
"\n"
"  -c, --complement        comhl�naigh TACAR1 ar dt�s\n"
"  -d, --delete            scrios carachtair � TACAR1, n� haistrigh\n"
"  -s, --squeeze-repeats   cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n"
"                            d'aon charachtar � TACAR1\n"
"  -t, --truncate-set1     teasc TACAR1 ag fad de TACAR2\n"

#: src/tr.c:307
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
"Sonra�onn TACAR mar theaghr�n carachtar. Cialla�onn carachtar � f�in de "
"ghn�th.\n"
"C�id l�irmh�nithe:\n"
"\n"
"  \\NNN            carachtar le luach ochtn�rtha NNN (1,2, n� 3 digit)\n"
"  \\\\              c�lslais\n"
"  \\a              BEL inchloiste\n"
"  \\b              c�lsp�s\n"
"  \\f              foirmfhotha\n"
"  \\n              l�ne nua\n"
"  \\r              aisfhilleadh\n"
"  \\t              t�b cothrom�nach\n"

#: src/tr.c:321
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""
"  \\v              t�b ingearach\n"
"  CAR1-CAR2       gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n"
"  [CAR*]          i dTACAR2, c�ipeanna CAR go dt� fad TACAR1\n"
"  [CAR*UIMHIR]    UIMHIR c�ip de CAR, ochtn�rtha m� thosa�onn s� le 0\n"
"  [:alnum:]       litreacha agus digit�\n"
"  [:alpha:]       litreacha\n"
"  [:blank:]       sp�s b�n cothrom�nach\n"
"  [:cntrl:]       carachtair rial�ch�in\n"
"  [:digit:]       digit�\n"

#: src/tr.c:332
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"  [:graph:]       carachtair grafacha, ach amh�in sp�s\n"
"  [:lower:]       litreacha beaga\n"
"  [:print:]       carachtair grafacha, sp�s san �ireamh\n"
"  [:punct:]       comhartha� ponca�ochta\n"
"  [:space:]       sp�s b�n, cothrom�nach n� ingearach\n"
"  [:upper:]       ceannlitreacha\n"
"  [:xdigit:]      digit� heicsidheach�lacha\n"
"  [=CAR=]         carachtair ar chomhbhr� le CAR\n"

#: src/tr.c:342
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""
"\n"
"Aistrigh m� t� TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n"
"N� cheada�tear -t ach nuair at�thar ag aistri�.  Fad�far TACAR2 go dt� fad\n"
"TACAR1 tr� athr� d� charachtar deireanach, a mh�ad is g�"

#: src/tr.c:348
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""
"D�anfar neamhshuim ar\n"
"carachtair breise � TACAR2.  N�l aon aicme carachtair ach [:lower:] agus\n"
"[:upper:] a leathna�onn in ord ardaitheach go cinnte; n� cheada�tear iad a\n"
"�s�id ach don thiont� c�is.  "

#: src/tr.c:354
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"�s�ideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n"
"ag aistri� n� ag scriosadh; �s�idtear TACAR2 agus ag f�isceadh, d�anta\n"
"tar �is aistri� n� scriosadh.\n"

#: src/tr.c:518
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"rabhadh: l�irmh�neofar an t-�al�ch�n ochtn�rtha d�bhr�och \\%c%c%c mar\n"
"\tan seicheamh dh� bheart: \\0%c%c, `%c'"

#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "t� na teorainneacha i `%s-%s' as ord"

#: src/tr.c:837
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "l�on na hathr�ite neamhbhail� `%s' i gcomhstrucht�r [c*n]"

#: src/tr.c:918
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "t� ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh"

# equivalence in FE94 (though not equivalence class)
#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme coibh�ise `[==]'"

#: src/tr.c:936
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "aicme charachtair neamhbhail� `%s'"

#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: n� fol�ir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibh�ise"

#: src/tr.c:1275
#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
msgstr "carachtar ar seachr�n i sonr� r�imse"

#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "n� cheada�tear an comhstrucht�r [c*] i teaghr�n1"

#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "n� cheada�tear ach comhstrucht�r [c*] amh�in i teaghr�n2"

#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "n� cheada�tear sloinn [=c=] i dteaghr�n2 agus ag aistri�"

#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr ""
"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, n� f�idir teaghr�n2 a bheith folamh"

#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"n� fol�ir do theaghr�n2 na carachtair ar fad a mhap�il go carachtar singil\n"
"agus ag aistri� le haicme charachtair comhl�naithe"

#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"n� cheada�tear aon aicme charachtair ach `upper' n� `lower' i dteaghr�n2\n"
"agus ag aistri�"

#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "n� cheada�tear [c*] i dteaghr�n2 ach nuair at�thar ag aistri�"

#: src/tr.c:1731
#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "n� fol�ir dh� theaghr�n agus ag aistri�"

#: src/tr.c:1741
#, fuzzy
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr "n� fol�ir teaghr�n aonarach a thabhairt agus scriosadh gan f�isceadh"

#: src/tr.c:1841
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "comhstrucht�r [:upper:] agus/n� [:lower:] m�-ail�nithe"

#: src/true.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [d�an neamhshuim ar arg�int�]\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"
"�irigh as le c�d st�dais a chomhartha�onn bua.\n"
"\n"
"N� cheada�tear na roghanna a ghiorr�.\n"
"\n"

# partial and total ordering not in FE94; ord�il for ordered
# seems not to have the force of a past participle
# coined "p�irtord" by analogy
#: src/tsort.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [ROGHA] [COMHAD]\n"
"Scr�obh liosta s�rt�ilte go hioml�n is comhchu� leis an ph�irtord i "
"gCOMHAD.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:486
#, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: is corr l�on na dteaghr�n san ionchur"

#: src/tsort.c:527
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: t� l�b san ionchur:"

#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]...\n"

#: src/tty.c:70
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Taispe�in ainm an theirmin�il at� nasctha le hionchur caighde�nach.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   n� taispe�in aon n�; aischuir st�das scortha\n"

#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
msgstr "n� tty �"

#: src/uname.c:118
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Taispe�in eolas �irithe faoin gc�ras.  Gan ROGHA, is ionann � agus `-s'.\n"
"\n"
"  -a, --all                taispe�in gach rud, san ord a leanas:\n"
"  -s, --kernel-name        taispe�in ainm na heithne\n"
"  -n, --nodename           taispe�in �stainm an n�id\n"
"  -r, --kernel-release     taispe�in leagan na heithne\n"

#: src/uname.c:126
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version     taispe�in leagan na heithne\n"
"  -m, --machine            taispe�in ainm na gcrua-earra�\n"
"  -p, --processor          taispe�in an cine�l den phr�ise�la�\n"
"  -i, --hardware-platform  taispe�in ard�n na gcrua-earra�\n"
"  -o, --operating-system   taispe�in an c�ras oibrithe\n"

#: src/uname.c:235
msgid "cannot get system name"
msgstr "n�l aon fh�il ar an ainm c�rais"

#: src/unexpand.c:126
#, fuzzy
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aistrigh sp�sanna i ngach COMHAD go t�ib, scr�obh chuig an aschur "
"caighde�nach.\n"
"Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"\n"

#: src/unexpand.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
"      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
"  -a, --all           tiontaigh an sp�s b�n ar fad, in ionad sp�s tosaigh\n"
"      --first-only    n� tiontaigh ach an sp�s b�n ar tosach (s�ra�onn -a)\n"
"  -t, --tabs=UIMHIR   cuir t�ib UIMHIR carachtar �na ch�ile in ionad 8\n"
"  -t, --tabs=LIOSTA   liosta d'�iteanna t�ib, scartha le cam�ga\n"

#: src/unexpand.c:162
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:530
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "t� an rogha `-LIST' as feidhm; bain �s�id as `--first-only -t LIST'"

#: src/uniq.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"

#: src/uniq.c:139
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
"Caith i gc�rta� gach l�ne ach amh�in de sheicheamh athr�ite �n IONCHUR (n�\n"
"ionchur caighde�nach); scr�obh chuig ASCHUR (n� aschur caighde�nach).\n"
"\n"

#: src/uniq.c:147
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""
"  -c, --count           taispe�in l�on na dtarluithe ar tosach gach l�ne  -"
"d, --repeated        n� taispe�in ach l�nte d�blacha\n"

#: src/uniq.c:151
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -D, --all-repeated[=modh] taispe�in gach l�ne d�blach\n"
"                        modh={none(loicthe),prepend,separate}\n"
"                        is l�nte folmha na teorant�ir�.\n"
"  -f, --skip-fields=N   n� d�an compar�id ar an ch�ad N r�imse\n"
"  -i, --ignore-case     d�an neamhshuim ar c�s i compar�id�\n"
"  -s, --skip-chars=N    n� d�an compar�id ar an ch�ad N carachtar\n"
"  -u, --unique          n� taispe�in ach l�nte uath�la\n"

#: src/uniq.c:160
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr "  -w, --check-chars=N   d�an compar�id ar N carachtar ar a mh�ad\n"

#: src/uniq.c:165
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Is �ard at� i r�imse: str�ice sp�s b�n agus ansin carachtair nach sp�s b�n.\n"
"Gabhtar thar r�ims� roimh charachtair.\n"

#: src/uniq.c:352
#, fuzzy
msgid "too many repeated lines"
msgstr "carachtar ar seachr�n i sonr� r�imse"

#: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "is neamhbhail� l�on na r�ims� le ligean thar"

#: src/uniq.c:522
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "is neamhbhail� l�on na mbeart le ligean thar"

#: src/uniq.c:531
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "is neamhbhail� l�on na mbeart a chur i gcompar�id"

#: src/uniq.c:545
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr "t� an rogha `-%lu' as feidhm; bain �s�id as `-f %lu'"

#: src/uniq.c:553
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr "Is gan chiall l�nte d�blacha AGUS l�on na hathr�ite a thaispe�int"

#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s COMHAD\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bain �s�id as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n"
"\n"

#: src/unlink.c:92
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "n� f�idir %s a dh�nasc"

#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "n�l aon fh�il ar am an tosaithe is d�ana�"

#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  beo "

#: src/uptime.c:121
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:????  up "
msgstr " ??:????  beo "

#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??,  "
msgstr ""

#: src/uptime.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "%d l�"
msgstr[1] "%d l�"
msgstr[2] "%d l�"
msgstr[3] "%d l�"

#: src/uptime.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "%d �s�ideoir"
msgstr[1] "%d �s�ideoir"
msgstr[2] "%d n-�s�ideoir"
msgstr[3] "%d �s�ideoir"

#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  me�nl�d: %.2f"

#: src/uptime.c:179 src/users.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n"

#: src/uptime.c:180
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in an t-am anois, an tr�imhse at� an c�ras ar si�l,\n"
"l�on na n-�s�ideoir�, agus l�on na dtascanna sa chi�, ar mhe�n, le linn\n"
"na 1, 5, agus 15 n�im�id is d�ana�.\n"
"Mura bhfuil COMHAD tugtha, �s�id %s.  Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
"\n"

#: src/users.c:108
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in �s�ideoir� at� logtha isteach faoi l�thair, dar le COMHAD.\n"
"Gan COMHAD, �s�id %s.  Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
"\n"

#: src/wc.c:136
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Taispe�in l�on na mbeart, bhfocal, agus l�nte nua do gach COMHAD, agus "
"l�nte\n"
"go hioml�n m� t� n�os m� n� comhad amh�in ann.  Mura bhfuil aon COMHAD, n�\n"
"m�s `-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n"
"  -c, --bytes            taispe�in l�on na mbeart\n"
"  -m, --chars            taispe�in l�on na gcarachtar\n"
"  -l, --lines            taispe�in l�on na l�nte nua\n"

#: src/wc.c:144
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"  -L, --max-line-length  taispe�in fad na l�ne n�os faide\n"
"  -w, --words            taispe�in l�on na bhfocal\n"

#: src/who.c:218
msgid " old "
msgstr " sean "

#: src/who.c:442 src/who.c:444
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:457 src/who.c:462
msgid "term="
msgstr "teirm="

#: src/who.c:459 src/who.c:463
msgid "exit="
msgstr "st�das="

#: src/who.c:500
msgid "clock change"
msgstr "athr� an cloig"

#: src/who.c:512 src/who.c:513
msgid "run-level"
msgstr "leibh�al feidhmithe"

#: src/who.c:516 src/who.c:517
msgid "last="
msgstr "d�anach="

#: src/who.c:548
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
"# �s�ideoir�=%u\n"

#: src/who.c:554
msgid "NAME"
msgstr "AINM"

#: src/who.c:554
msgid "LINE"
msgstr "L�NE"

#: src/who.c:554
msgid "TIME"
msgstr "AM  "

#: src/who.c:554
msgid "IDLE"
msgstr "MARBH"

#: src/who.c:555
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:555
msgid "COMMENT"
msgstr "TR�CHT "

#: src/who.c:555
msgid "EXIT"
msgstr "ST�DAS"

#: src/who.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n"

#: src/who.c:636
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all         ar chomhbhr� le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n"
"  -b, --boot        am an atosaithe is d�ana�\n"
"  -d, --dead        taispe�in pr�isis marbha\n"
"  -H, --heading     taispe�in teidil na gcol�n\n"

#: src/who.c:643
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr ""
"  -i, --idle        taispe�in am marbh mar UAIRE:N�IM�ID, . n� old\n"
"                    (as feidhm, bain �s�id as -u)\n"
"      --login       taispe�in pr�isis login don ch�ras\n"

#: src/who.c:648
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"  -l, --lookup      f�ach le caighde�n� na h�stainmneacha le DNS\n"
"  -m                n�l ach �stainm agus �s�ideoir nasctha le stdin\n"
"  -p, --process     taispe�in pr�isis a chuir init ar bun\n"

#: src/who.c:653
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count       taispe�in gach ainm login agus l�on na n-�s�ideoir� "
"anois\n"
"  -r, --runlevel    taispe�in an leibh�al feidhmithe faoi l�thair\n"
"  -s, --short       n� taispe�in ach ainm, l�ne, agus am (loicthe)\n"
"  -t, --time        taispe�in athr� an chloig is d�ana�\n"

#: src/who.c:659
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    taispe�in st�das teachtaireachta mar +, -, n� ?\n"
"  -u, --users       taispe�in �s�ideoir� logtha isteach faoi l�thair\n"
"      --message     ar chomhbhr� le -T\n"
"      --writable    ar chomhbhr� le -T\n"

#: src/who.c:667
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mura bhfuil COMHAD tugtha, �s�id %s.  Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
"M� t� ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gn�ch `am i' n� `mom likes'.\n"

#: src/who.c:767
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr ""
"rabhadh: t� --i dulta i l�ig agus beidh s� scriosta\n"
"i leagan �igin amach anseo.  Bain �s�id as `-u' ina �it"

#: src/whoami.c:51
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Taispe�in an t-ainm �s�ideora nasctha leis an ID i bhfeidhm faoi l�thair.\n"
"Is ionann � seo agus `id -un'.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
msgstr "%s: n�l aon fh�il ar ainm �s�ideora don UID %u\n"

#: src/yes.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"�s�id: %s [TEAGHR�N]...\n"
"  n�:  %s ROGHA\n"

#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Priont�il l�ne ar�s agus ar�s le gach TEAGHR�N ceaptha, n� `y'.\n"
"\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<anonymous temporary file>"
#~ msgstr "n� f�idir comhad sealadach a chruth�"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
#~ msgstr ""
#~ "�s�id: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC          (an ch�ad leagan)\n"
#~ "  n�:  %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN   (an dara leagan)\n"
#~ "  n�:  %s -d [ROGHA]... COMHADLANN...       (an tr�� leagan)\n"

#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ msgstr ""
#~ "D�an macalla an/na TEAGHR�(I)N chuig an aschur caighde�nach.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              n� taispe�in an l�ne nua foirceanta\n"
#~ "  -e              bain �s�id as na carachtair �al�ch�in le c�lslaiseanna\n"
#~ "                    a leanas\n"
#~ "  -E              n� bain �s�id as na carachtair sin i dTEAGHR�N\n"

#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhail�: `%s'"

#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhail�: `%s'"

#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhail�: `%s'"

#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh n�os m� n� leathanach deiridh"

#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
#~ msgstr "leathanach tosaigh n�os m� n� an t-ioml�n: `%d'"

#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Leathanach %d"

#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "t� carachtar do-iompartha sa chos�n `%s' (`%c')"

#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "N� comhadlann `%s'"

#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
#~ msgstr "N� f�idir an comhad `%s' a chuardach"

#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "t� fad an ainm `%s' = %ld; uasmh�id=%ld"

#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "t� fad an chos�in `%s' = %lu; uasmh�id = %ld"

#~ msgid "invalid mode string: %s"
#~ msgstr "teaghr�n modha neamhbhail�: %s"

#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
#~ msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"

#~ msgid "cannot omit both user and group"
#~ msgstr "n� f�idir an t-�s�ideoir agus an gr�pa araon a fh�g�il ar l�r"

#~ msgid "cannot change to null group"
#~ msgstr "n� f�idir athrach a dh�anamh go dt� gr�pa nialasach"

#~ msgid "invalid group name %s"
#~ msgstr "t� an t-ainm gr�pa %s neamhbhail�"

#~ msgid "group number"
#~ msgstr "uimhir ghr�pa"

#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "uimhir ghr�pa neamhbhail� %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
#~ msgstr ""
#~ "�s�id: %s [ROGHA]... �IN�IR[:[GR�PA]] COMHAD...\n"
#~ "  n�:  %s [ROGHA]... :GR�PA COMHAD...\n"
#~ "  n�:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"

#~ msgid ""
#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
#~ msgstr ""
#~ "\tn� cheada�tear ach conv amh�in �: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, "
#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}"

#~ msgid "invalid width option: %s"
#~ msgstr "rogha leithid neamhbhail�: %s"

#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "is comhadlann %s"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "comhad"

#~ msgid "files"
#~ msgstr "comhaid"

#~ msgid "checksum"
#~ msgstr "suim sheice�la"

#~ msgid "checksums"
#~ msgstr "suimeanna sheice�la"

#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "rogha neamhbhail� `%s'"

#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "tosa�ocht neamhbhail� `%s'"

#~ msgid "old-style offset"
#~ msgstr "frith�ireamh ar an sean-n�s"

#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
#~ msgstr "t� an dara oibreann neamhbhail� i modh comhoiri�nachta `%s'"

#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr ""
#~ "n� fol�ir an dh� arg�int deiridh a bheith frith�ireamh i modh "
#~ "comhoiri�nachta"

#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
#~ msgstr "%c: carachtar iarmh�re neamhbhail� le rogha i l�ig"

#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "%s: uasmh�id neamhbhail� d'athruithe m�ide leantach"

#~ msgid "tab size contains an invalid character"
#~ msgstr "t� carachtar neamhbhail� i dtomhas t�ib"

#~ msgid "%%%c: invalid directive"
#~ msgstr "%%%c: treoir neamhbhail�"

#~ msgid ""
#~ "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in "
#~ "every\n"
#~ "                          component of the given path recursively\n"
#~ "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
#~ "  -q, --quiet,\n"
#~ "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
#~ "  -v, --verbose           report error messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --canonicalize      caighde�naigh tr� lean�int gach nasc "
#~ "siombalach\n"
#~ "                          i ngach ball den chos�n, go hathch�rsach\n"
#~ "  -n, --no-newline        n� scr�obh an l�ne nua foirceanta\n"
#~ "  -q, --quiet,\n"
#~ "  -s, --silent            m�ch an tromlach d'earr�id�\n"
#~ "  -v, --verbose           taispe�in earr�id�\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "�s�id: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n"
#~ "  n�:  %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n"
#~ "  n�:  %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: destination directory does not exist"
#~ msgstr "%s: n�l a leith�id de sprioc-chomhadlann ann"

#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
#~ msgstr "%s: n� comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha"

#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "n� comhadlann an arg�int deiridh %s agus ag c�ipe�il comhaid iomad�la"

#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "ag suite�il comhaid iomad�la, ach n� comhadlann an arg�int deiridh, %s"

#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: T� an comhad ann cheana"

#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "n� fol�ir an arg�int deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruth� naisc"

# plural above under cp.c -KPS
#, fuzzy
#~ msgid "missing file operand after %s"
#~ msgstr "ainm comhaid ar iarraidh"

# Compare ln.c, making multiple links -KPS
#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
#~ msgstr ""
#~ "n� fol�ir an arg�int deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistri� "
#~ "comhaid"

#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "�s�id: %s form�id [arg�int...]\n"

#~ msgid "User name too long"
#~ msgstr "Ainm �s�ideora r�fhada"

#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "n�l go leor arg�int ann"

#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "an iomarca arg�int�"

#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "an iomarca arg�int� nach roghanna iad: %s%s"

#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "dircolors' internal database"
#~ msgstr ""
#~ "n� cheada�tear arg�int� COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonra�\n"
#~ "dircolors a aschur"

#~ msgid "too many non-option arguments"
#~ msgstr "an iomarca arg�int� nach roghanna"

#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "n�l go leor arg�int nach roghanna"

#~ msgid "no files may be specified when using --string"
#~ msgstr "n� cheada�tear comhaid agus ag baint �s�id as an rogha --string"

#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "t� l�on na n-arg�int� m�cheart"

#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
#~ msgstr "n� cheada�tear uimhreacha gl�is do chomhaid fifo"

#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "ag s�il le harg�int\n"

#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "an iomarca arg�int�\n"

#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh"

#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ "n� fol�ir dh� theaghr�n a thabhairt agus scriosadh agus f�isceadh araon"

#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
#~ msgstr "n� fol�ir aon theaghr�n a thabhairt, ar a laghad, agus f�isceadh"

#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "n� f�idir n�os m� n� arg�int amh�in a shonr�"

#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y"

#~ msgid ""
#~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
#~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
#~ "c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "an iomarca arg�int; n� cheada�tear ach arg�int chomhaid amh�in agus ag "
#~ "�s�id\n"
#~ "an chomhr�ir i l�ig (%s) at� ag tail.  Bain �s�id as -n n� -c ina �it sin."

#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Rabhadh: n� iniompartha ach arg�int chomhaid amh�in a �s�id leis\n"
#~ "an chomhr�ir i l�ig (%s) at� ag tail.  Bain �s�id as -n n� -c ina �it sin."

#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
#~ msgstr "�al�ch�n neamhbhail� le c�lslais ag deireadh an theaghr�in"

#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
#~ msgstr "�al�ch�n neamhbhail� `\\%c'"

#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
#~ "map�il neamhbhail�;  n� fol�ir chomhstrucht�ir [:lower:] n� [:upper:]\n"
#~ "i dteaghr�n1 a ail�ni� le comhstrucht�r freagrach ([:upper:] n� [:"
#~ "lower:],\n"
#~ "faoi seach) i dteaghr�n2, agus ag aistri�."

#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
#~ msgstr "r�im�r anaithnid: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "no files specified in %s"
#~ msgstr "n� cheada�tear comhaid agus ag baint �s�id as an rogha --string"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n"

#~ msgid "*** invalid date/time ***"
#~ msgstr "*** d�ta/am neamhbhail� ***"