# Irish translations for coreutils. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-08 11:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-13 12:24-0600\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : (n>1 && n<7) ? 1 : (n>6 && n " "<11) ? 2 : 3;\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "arg�int neamhbhail� %s chun %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "arg�int dh�bhr�och %s chun %s" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Na harg�int� bail�:" #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:186 src/cat.c:270 src/cat.c:320 src/cksum.c:256 #: src/expand.c:342 src/expand.c:367 src/head.c:304 src/head.c:354 #: src/head.c:774 src/head.c:819 src/od.c:958 src/paste.c:143 src/tail.c:313 #: src/tail.c:1093 src/tr.c:1561 src/tr.c:1781 src/tr.c:1884 #: src/unexpand.c:441 src/unexpand.c:457 msgid "write error" msgstr "earr�id ag scr�obh" #: lib/error.c:123 msgid "Unknown system error" msgstr "Earr�id ch�rais anaithnid" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "gn�thchomhad folamh" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "gn�thchomhad" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "comhadlann" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "comhad speisialta den chine�l `bloc'" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "comhad speisialta den chine�l `carachtar'" # `TITA' ?! -KPS #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "nasc siombalach" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "soic�ad" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "ci� teachtaireachta" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "s�amaf�r" # FARF --KPS #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "comhad comhchuimhne" # FARF --KPS #: lib/file-type.c:73 #, fuzzy msgid "typed memory object" msgstr "comhad comhchuimhne" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "comhad aisteach" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: T� an rogha `%s' d�bhr�och\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `--%s'\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha `%s'\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: rogha neamhbhail� -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: n� fol�ir arg�int don rogha -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: T� an rogha `-W %s' d�bhr�och\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: n� cheada�tear arg�int i ndiaidh an rogha `-W %s'\n" #: lib/human.c:484 msgid "block size" msgstr "tomhas bloc" #: lib/makepath.c:63 src/df.c:512 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "n�l aon fh�il ar an ch�ad chomhadlann oibre" #: lib/makepath.c:113 src/copy.c:1353 src/mkdir.c:169 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a chruth�" #: lib/makepath.c:119 lib/makepath.c:359 src/cp.c:437 src/cp.c:459 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "T� %s ann cheana, ach n� comhadlann �" #: lib/makepath.c:254 lib/makepath.c:316 lib/makepath.c:378 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "n� f�idir an t-�in�ir agus/n� an gr�pa de %s a athr�" #: lib/makepath.c:276 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "n� f�idir chdir a dh�anamh go dt� an chomhadlann %s" #: lib/makepath.c:330 lib/makepath.c:345 lib/makepath.c:384 src/install.c:517 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "n� f�idir na ceadanna de %s a athr�" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:233 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne �dithe" #: lib/openat.c:70 #, fuzzy msgid "openat: unable to record current working directory" msgstr "n�l an chomhadlann l�ithreach ar f�il" #: lib/openat.c:85 #, fuzzy msgid "openat: unable to restore working directory" msgstr "n�l an chomhadlann l�ithreach ar f�il" #: lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "'" #: lib/root-dev-ino.h:19 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "t� s� cont�irteach oibri� go hathch�rsach ar %s" #: lib/root-dev-ino.h:23 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "t� s� cont�irteach oibri� go hathch�rsach ar %s (ionann agus %s)" #: lib/root-dev-ino.h:25 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "bain �s�id as --no-preserve-root chun na chosanta seo a sh�r�" # #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... # #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... # #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# # allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS # neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYiIsS]" # #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# # fortunately, 'n' for 'no' or 'n� hea' - KPS # #-#-#-#-# sh-utils-2.0.15.ga.po (sh-utils 2.0.15) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# # fortunately, 'n' for 'no' or 'n� hea' - KPS # #-#-#-#-# textutils-2.1.ga.po (textutils 2.1) #-#-#-#-# # #-#-#-#-# findutils-4.1.7.ga.po (findutils 4.1.7) #-#-#-#-# # fortunately, 'n' for 'no' or 'n� hea' - KPS #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:147 msgid "iconv function not usable" msgstr "n� f�idir an fheidhm iconv a �s�id" #: lib/unicodeio.c:149 msgid "iconv function not available" msgstr "n�l an fheidhm iconv ar f�il" #: lib/unicodeio.c:156 msgid "character out of range" msgstr "carachtar as raon" #: lib/unicodeio.c:219 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "n� f�idir U+%04X a thiont� chuig an fhoireann carachtar �iti�il" #: lib/unicodeio.c:221 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "n� f�idir U+%04X a thiont� chuig an fhoireann carachtar �iti�il: %s" #: lib/userspec.c:125 msgid "invalid user" msgstr "�s�ideoir neamhbhail�" #: lib/userspec.c:126 msgid "invalid group" msgstr "gr�pa neamhbhail�" #: lib/userspec.c:128 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "n�l aon fh�il ar an ghr�pa don UID uimhri�il seo" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:81 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Le %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:85 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Le %s agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:89 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:95 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:101 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:107 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:114 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:121 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:129 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, agus %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Le %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" #: lib/version-etc.c:150 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Is saorbhogearra an r�omhchl�r seo; f�ach ar an bhunch�d le haghaidh\n" "coinn�ollacha c�ipe�la. N�l bar�nta ar bith ann; go fi� n�l bar�nta ann\n" "d'IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n" #: lib/xfts.c:60 #, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "arg�int neamhbhail�: %s" #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:737 msgid "string comparison failed" msgstr "Teipeadh compar�id idir teaghr�in" #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:738 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur f�idir an fhadhb seo a sheachaint." #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:740 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "Rinneadh compar�id idir na teaghr�in %s agus %s." #: src/basename.c:51 src/cat.c:85 src/chgrp.c:108 src/chmod.c:298 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:265 src/comm.c:69 src/cp.c:155 #: src/csplit.c:1440 src/cut.c:184 src/date.c:117 src/dd.c:362 src/df.c:707 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:43 src/du.c:163 src/echo.c:60 #: src/env.c:114 src/expand.c:106 src/expr.c:94 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 #: src/fold.c:64 src/head.c:109 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:83 #: src/install.c:631 src/join.c:154 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4056 src/md5sum.c:127 src/mkdir.c:57 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:69 src/nl.c:168 #: src/nohup.c:51 src/od.c:297 src/paste.c:412 src/pathchk.c:88 #: src/pinky.c:509 src/pr.c:2751 src/printenv.c:57 src/printf.c:95 #: src/ptx.c:1867 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:102 src/rmdir.c:143 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:153 src/sleep.c:43 #: src/sort.c:273 src/split.c:105 src/stat.c:643 src/stty.c:495 src/su.c:404 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:127 src/tail.c:219 src/tee.c:58 #: src/test.c:831 src/touch.c:224 src/tr.c:286 src/tsort.c:85 src/tty.c:65 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:118 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:175 src/users.c:103 src/wc.c:128 src/who.c:631 src/whoami.c:46 #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fh�il.\n" #: src/basename.c:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s AINM [IARMH�R]\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/basename.c:60 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n" "M� t� IARMH�R ann, bain � amach fosta.\n" "\n" #: src/basename.c:67 src/cat.c:121 src/chgrp.c:156 src/chmod.c:330 #: src/chown.c:151 src/chroot.c:60 src/cksum.c:280 src/comm.c:94 src/cp.c:253 #: src/csplit.c:1482 src/cut.c:235 src/date.c:218 src/dd.c:454 src/df.c:746 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:59 src/du.c:221 src/echo.c:97 #: src/env.c:133 src/expand.c:131 src/expr.c:162 src/factor.c:90 #: src/false.c:43 src/fmt.c:300 src/fold.c:87 src/head.c:144 src/hostid.c:57 #: src/hostname.c:74 src/id.c:104 src/install.c:689 src/join.c:195 #: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:51 src/ls.c:4197 #: src/md5sum.c:163 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:349 #: src/nice.c:84 src/nl.c:224 src/nohup.c:67 src/od.c:387 src/paste.c:436 #: src/pathchk.c:100 src/pinky.c:536 src/pr.c:2863 src/printenv.c:70 #: src/printf.c:143 src/ptx.c:1914 src/pwd.c:73 src/readlink.c:87 src/rm.c:140 #: src/rmdir.c:163 src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:218 #: src/sleep.c:59 src/sort.c:344 src/split.c:139 src/stat.c:714 src/stty.c:712 #: src/su.c:425 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:150 src/tail.c:290 #: src/tee.c:75 src/test.c:915 src/touch.c:256 src/tr.c:359 src/true.c:43 #: src/tsort.c:97 src/tty.c:77 src/uname.c:135 src/unexpand.c:142 #: src/uniq.c:170 src/unlink.c:58 src/uptime.c:190 src/users.c:116 #: src/wc.c:150 src/who.c:672 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Seol tuairisc� fabhtanna chuig <%s>.\n" # plural above under cp.c -KPS #: src/basename.c:111 src/chgrp.c:265 src/chmod.c:443 src/chown.c:287 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:288 src/csplit.c:1380 src/dirname.c:86 #: src/expr.c:200 src/join.c:849 src/link.c:83 src/mkdir.c:123 #: src/mkfifo.c:112 src/mknod.c:143 src/nohup.c:95 src/pathchk.c:139 #: src/printf.c:667 src/readlink.c:146 src/rm.c:230 src/rmdir.c:206 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:121 src/stat.c:772 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 #, fuzzy msgid "missing operand" msgstr "ainm comhaid ar iarraidh" #: src/basename.c:117 src/comm.c:296 src/cp.c:526 src/date.c:374 #: src/dircolors.c:464 src/dirname.c:92 src/du.c:726 src/hostid.c:82 #: src/hostname.c:120 src/id.c:169 src/install.c:341 src/join.c:739 #: src/link.c:91 src/ln.c:517 src/logname.c:76 src/md5sum.c:636 #: src/mknod.c:154 src/mv.c:467 src/od.c:1835 src/ptx.c:2168 #: src/readlink.c:154 src/seq.c:373 src/split.c:545 src/tr.c:1738 #: src/tsort.c:562 src/tty.c:117 src/uname.c:221 src/uniq.c:447 src/uniq.c:464 #: src/unlink.c:87 src/uptime.c:222 src/users.c:148 src/who.c:828 #: src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "oibreann breise `%s'" #: src/cat.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" #: src/cat.c:93 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" "Comhcheangail COMHA(I)D, n� ionchur caighde�nach, le haschur caighde�nach.\n" "\n" " -A, --show-all ar chomhbhr� le -vET\n" " -b, --number-nonblack uimhrigh l�nte aschuir nach folamh\n" " -e ar chomhbhr� le -vE\n" " -E, --show-ends taispe�in an $ foirceanta do gach l�ne\n" " -n, --number uimhrigh gach l�ne aschuir\n" " -s, --squeeze-blank laghdaigh l�nte folmha iomad�la go ceann amh�in\n" #: src/cat.c:103 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t ar chomhbhr� le -vT\n" " -T, --show-tabs taispe�in t�ib mar ^I\n" " -u (as feidhm)\n" " -v, --show-nonprinting taispe�in rial�ch�in le ^, M-; n� LFD agus TAB\n" #: src/cat.c:111 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" #: src/cat.c:116 msgid "" "\n" " -B, --binary use binary writes to the console device.\n" "\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary �s�id d�n�rch�d� leis an chons�l.\n" "\n" #: src/cat.c:309 #, c-format msgid "cannot do ioctl on `%s'" msgstr "n� f�idir ioctl a dh�anamh ar `%s'" #: src/cat.c:650 src/dd.c:1487 src/sort.c:265 src/tee.c:157 src/yes.c:92 msgid "standard output" msgstr "aschur caighde�nach" #: src/cat.c:781 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad" #: src/cat.c:846 msgid "closing standard input" msgstr "ag d�nadh ionchur caighde�nach" #: src/cat.c:849 msgid "closing standard output" msgstr "ag d�nadh aschur caighde�nach" #: src/chgrp.c:95 src/install.c:616 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "gr�pa neamhbhail� %s" #: src/chgrp.c:112 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... GR�PA COMHAD...\n" " n�: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" #: src/chgrp.c:117 #, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" "Athraigh an gr�pa de gach COMHAD go dt� GR�PA.\n" "Le --reference, athraigh an gr�pa de gach COMHAD go dt� an gr�pa de " "TCOMHAD.\n" "\n" " -c, --changes mar `verbose' ach n� tabhair tuairisc ach ar " "athruithe\n" " --dereference t�igh i bhfeidhm ar an tagra� den nasc siombalach,\n" " in ionad an nasc siombalach f�in\n" #: src/chgrp.c:125 src/chown.c:107 msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" " -h, --no-dereference t�igh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" " comhad tagartha ar bith (le f�il m�s f�idir le do\n" " ch�ras an �in�ir de nasc siombalach a athr�)\n" #: src/chgrp.c:130 src/chown.c:119 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root n� tabhair c�ir speisialta do `/' (loicthe)\n" " --preserve-root n� caith le `/' go hathch�rsach\n" #: src/chgrp.c:134 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet m�ch an tromlach d'earr�id�\n" " --reference=TCOMHAD bain �s�id as an ghr�pa at� ag TCOMHAD\n" " agus n� an GR�PA ceaptha\n" " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathch�rsach\n" " -v, --verbose taispe�in diagn�isic do gach comhad\n" #: src/chgrp.c:142 src/chown.c:131 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" "Athra�onn na roghanna a leanas an chaoi a si�ltar tr� comhadlanna agus an\n" "rogha -R ceaptha. M� t� n�os m� n� rogha amh�in ceaptha, n� �s�idfear ach\n" "an ceann deireanach.\n" "\n" " -H m� t� nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n" " arg�int ar an l�ne ordaithe, lean �\n" " -L lean gach uile nasc siombalach go comhadlann\n" " -P n� lean aon nasc siombalach (loicthe)\n" "\n" #: src/chgrp.c:246 src/chown.c:268 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "" #: src/chgrp.c:252 src/chown.c:274 msgid "-R -h requires -P" msgstr "" #: src/chgrp.c:267 src/chmod.c:445 src/chown.c:289 src/comm.c:290 #: src/csplit.c:1382 src/join.c:851 src/link.c:85 src/mknod.c:145 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "n� fol�ir arg�int don rogha `%s'" #: src/chgrp.c:275 src/chmod.c:457 src/chmod.c:465 src/chown.c:297 #: src/chown.c:326 src/cp.c:298 src/pwd.c:280 src/rm.c:240 src/touch.c:158 #: src/touch.c:346 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "n�orbh fh�idir na saintr�ithe de %s a rochtain" #: src/chmod.c:120 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "ag f�il saintr�ithe nua de %s" # tagra� is my coinage, analogue of tagr�ir=referer --KPS #: src/chmod.c:142 src/chown-core.c:116 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "n� athra�odh nasc siombalach %s n� a thagra�\n" #: src/chmod.c:152 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "rinneadh athr� ar mhodh %s go %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:155 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "n�orbh fh�idir an mhodh de %s a athr� go %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:158 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "coime�dadh an mhodh de %s mar %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:188 src/chown-core.c:278 src/copy.c:159 src/du.c:346 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "n�l %s ar f�il" #: src/chmod.c:193 src/chown-core.c:283 src/du.c:351 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/chmod.c:198 src/chown-core.c:288 src/du.c:357 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a l�amh" #: src/chmod.c:227 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "ag athr� na ceadanna ar %s" #: src/chmod.c:277 src/chown-core.c:472 src/du.c:505 msgid "fts_read failed" msgstr "teipeadh ar fts_read" #: src/chmod.c:302 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... MODH[,MODH]... COMHAD...\n" " n�: %s [ROGHA]... MODH-OCHTACH COMHAD...\n" " n�: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" #: src/chmod.c:308 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" "Athraigh an modh de gach COMHAD go dt� MODH.\n" "\n" " -c, --changes mar `verbose' ach n� tabhair tuairisc ach ar " "athruithe\n" #: src/chmod.c:313 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" " --no-preserve-root n� tabhair c�ir speisialta do `/' (loicthe)\n" " --preserve-root n� caith le `/' go hathch�rsach\n" #: src/chmod.c:317 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet m�ch an tromlach d'earr�id�\n" " -v, --verbose taispe�in diagn�isic do gach comhad\n" " --reference=COMHAD bain �s�id as an ghr�pa at� ag COMHAD\n" " -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathch�rsach\n" #: src/chmod.c:325 msgid "" "\n" "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" "one or more of the letters rwxXstugo.\n" msgstr "" "\n" "Is �ard at� i ngach modh: litir amh�in as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" "siombail� `+-=' agus litir amh�in as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" #: src/chmod.c:432 #, fuzzy msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t" #: src/chmod.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "modh neamhbhail� %s" #: src/chown-core.c:142 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "t� athrach �in�ireachta ar %s go dt� %s\n" #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "t� athrach gr�pa ar %s go dt� %s\n" #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "n� f�idir an t-�in�ir de %s a athr�" #: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "n�orbh fh�idir athrach �in�ireacht a dh�anamh ar %s go dt� %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "n�orbh fh�idir athrach gr�pa a dh�anamh ar %s go dt� %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "n�orbh fh�idir athrach �in�ireacht a dh�anamh ar %s go dt� %s\n" #: src/chown-core.c:152 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "T� an t-�in�ir de %s f�s %s\n" #: src/chown-core.c:153 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "T� an gr�pa de %s f�s %s\n" #: src/chown-core.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "T� an t-�in�ir de %s f�s %s\n" #: src/chown-core.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "n� f�idir %s a scriosadh" #: src/chown-core.c:405 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "ag athr� �in�ireacht ar %s" #: src/chown-core.c:406 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "ag athr� gr�pa de %s" #: src/chown.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... GR�PA COMHAD...\n" " n�: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" #: src/chown.c:99 #, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" "Athraigh an t-�in�ir agus/n� gr�pa de gach COMHAD go dt� �IN�IR agus/n� " "GR�PA.\n" "Le --reference, athraigh an �in�ir/gr�pa de gach COMHAD go dt� an\n" "gr�pa/�in�ir de TCOMHAD.\n" "\n" " -c, --changes mar `verbose' ach n� tabhair tuairisc ach ar " "athruithe\n" " --dereference t�igh i bhfeidhm ar an tagra� den nasc siombalach,\n" " in ionad an nasc siombalach f�in\n" #: src/chown.c:112 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" " --from=�IN�IR_FAOI_L�THAIR:GR�PA_FAOI_L�THAIR\n" " athraigh an t-�in�ir agus/n� an gr�pa de gach " "comhad\n" " ach amh�in m�s mar a ch�ile a �in�ir agus/n� gr�pa\n" " agus na cinn at� ceaptha anseo. Is f�idir " "ceachtar\n" " acu a fh�g�il ar l�r, agus sa ch�s sin, n� g�\n" " don tr�ithe ar iarraidh a aont�\n" #: src/chown.c:123 msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet m�ch an tromlach d'earr�id�\n" " --reference=TCOMHAD bain �s�id as an ghr�pa at� ag TCOMHAD\n" " agus n� an luach �IN�IR:GR�PA ceaptha\n" " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/comhadlanna go hathch�rsach\n" " -v, --verbose taispe�in diagn�isic do gach comhad\n" #: src/chown.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" "Coinnigh �in�ir gan athr� m� t� s� ar iarraidh. An gr�pa ar an n�s c�anna,\n" "ach athraigh � go gr�pa logtha isteach m� t� gr�pa intuigthe le `:' ann.\n" "Is f�idir �IN�IR n� GR�PA a bheith uimhri�il n� siombalach.\n" #: src/chroot.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s FR�AMHNUA [ORD�...]\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/chroot.c:50 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "Rith ORD� leis an fhr�amhchomhadlann mar FR�AMHNUA.\n" "\n" #: src/chroot.c:56 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil ORD� ann, rith ``${SHELL} -i'' (loicthe: /bin/sh).\n" # in FARF --KPS #: src/chroot.c:89 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "n� f�idir an fr�amhchomhadlann a athr� go %s" #: src/chroot.c:92 msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "n� f�idir chdir a dh�anamh go dt� an fhr�amhchomhadlann" #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:181 src/setuidgid.c:124 #, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "n� f�idir an t-ord� %s a rith" #: src/cksum.c:221 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: comhad r�fhada" #: src/cksum.c:269 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "�s�id: %s [COMHAD]...\n" " n�: %s [ROGHA]\n" #: src/cksum.c:274 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in suim seice�la CRC agus l�on bearta di gach COMHAD.\n" "\n" #: src/comm.c:73 src/join.c:158 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" #: src/comm.c:77 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" "D�an compar�id idir na comhaid s�rt�ilte COMHAD1 agus COMHAD2, l�ne ar " "l�ne.\n" #: src/comm.c:80 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil aon rogha ann, taispe�in an t-aschur i tr� chol�n. Sa ch�ad\n" "chol�n, l�nte at� i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara chol�n, l�nte at�\n" "i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhl�nte sa tr�� col�n.\n" #: src/comm.c:86 msgid "" "\n" " -1 suppress lines unique to FILE1\n" " -2 suppress lines unique to FILE2\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" "\n" " -1 ceil l�nte at� i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n" " -2 ceil l�nte at� i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n" " -3 ceil l�nte at� sna comhaid araon\n" #: src/copy.c:221 src/du.c:734 src/fmt.c:431 src/head.c:866 src/tac.c:536 #: src/tail.c:1299 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "n� f�idir %s a oscailt chun l�amh" #: src/copy.c:227 src/copy.c:281 src/copy.c:301 src/dd.c:1516 src/tail.c:1131 #: src/tail.c:1201 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "n� f�idir %s a `fstat'" #: src/copy.c:237 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "ag gabh�il thar an chomhad %s; bh� s� curtha as �it agus � ch�ipe�il" #: src/copy.c:257 src/copy.c:892 src/copy.c:1088 src/copy.c:1189 src/ln.c:306 #: src/remove.c:763 src/remove.c:815 src/remove.c:936 src/remove.c:1063 #: src/remove.c:1182 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "n� f�idir %s a scriosadh" #: src/copy.c:272 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "n� f�idir gn�thchomhad %s a chruth�" #: src/copy.c:330 src/dd.c:1017 src/dd.c:1276 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "ag l�amh %s" #: src/copy.c:364 src/head.c:437 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "n� f�idir %s a `lseek'" #: src/copy.c:379 src/copy.c:403 src/dd.c:1333 src/dd.c:1395 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "ag scr�obh %s" #: src/copy.c:411 src/copy.c:417 src/head.c:874 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "ag d�nadh %s" #: src/copy.c:636 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: forscr�obh %s agus s�raigh modh %04lo? " #: src/copy.c:642 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: forscr�obh %s? " #: src/copy.c:836 src/copy.c:874 src/df.c:489 src/stat.c:600 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "n� f�idir %s a `stat'" #: src/copy.c:846 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "ag f�g�il na comhadlainne %s ar l�r" #: src/copy.c:860 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha n�os m� n� uair amh�in" #: src/copy.c:905 src/ln.c:231 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "is iadsan %s agus %s an comhad c�anna" #: src/copy.c:915 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "" "n� f�idir forscr�obh a dh�anamh ar %s (n� comhadlann �) le %s (comhadlann)" #: src/copy.c:932 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "di�lta�odh forscr�obh ar an chomhad nua %s le %s" #: src/copy.c:943 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "n� f�idir forscr�obh a dh�anamh ar %s (comhadlann) le gn�thchomhad" #: src/copy.c:1016 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a fhorscr�obh" #: src/copy.c:1025 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "n� f�idir comhadlann a aistri� go dt� gn�thchomhad: %s -> %s" #: src/copy.c:1046 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "scriosfadh c�ltaca de %s an comhad foinse; n� aistr�odh %s" #: src/copy.c:1047 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "scriosfadh c�ltaca de %s an comhad foinse; n� ch�ipe�ladh %s" #: src/copy.c:1066 src/ln.c:261 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "n� f�idir c�ltaca a dh�anamh ar %s" #: src/copy.c:1103 src/ln.c:277 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (c�ltaca: %s)" #: src/copy.c:1166 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "" "n� f�idir an chomhadlann %s a ch�ipe�il isteach sa chomhadlann f�in, %s" #: src/copy.c:1173 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "n� chruth�far nasc crua %s go dt� comhadlann %s" #: src/copy.c:1197 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "n� f�idir nasc crua %s a chruth� go dt� %s" #: src/copy.c:1251 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "" "n� f�idir an chomhadlann %s a aistri� go dt� fochomhadlann d� chuid f�in, %s" #: src/copy.c:1294 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "n� f�idir %s a aistri� go %s" #: src/copy.c:1306 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "" "aistri� idir gl�asanna teipthe: %s go %s; n� f�idir an sprioc a scriosadh" #: src/copy.c:1334 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "n� f�idir nasc siombalach ciorclach %s a ch�ipe�il" #: src/copy.c:1411 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "" "%s: n� fol�ir naisc siombalacha coibhneasta a dh�anamh sa chomhadlann oibre" #: src/copy.c:1418 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "n� f�idir nasc siombalach a dh�anamh � %s go %s" #: src/copy.c:1429 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "n� f�idir an nasc %s a chruth�" #: src/copy.c:1451 src/mkfifo.c:132 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "n� f�idir an `fifo' %s a chruth�" #: src/copy.c:1462 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "n� f�idir comhad speisialta %s a chruth�" #: src/copy.c:1474 src/ls.c:2702 src/stat.c:387 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "n� f�idir nasc siombalach %s a l�amh" #: src/copy.c:1500 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "n� f�idir an nasc siombalach %s a chruth�" #: src/copy.c:1516 src/copy.c:1577 src/cp.c:332 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "n�orbh fh�idir an �in�ireacht de %s a chaomhn�" #: src/copy.c:1531 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "t� %s de chine�l anaithnid" #: src/copy.c:1564 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "ag caomhn� amanna do %s" #: src/copy.c:1589 #, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "Theip ar lucht� an chomhaid %s" #: src/copy.c:1594 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "n�orbh fh�idir an t-�dar de %s a chaomhn�" #: src/copy.c:1613 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "ag socr� ceadanna ar %s" # bad coinage --KPS #: src/copy.c:1635 src/ln.c:323 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "n� f�idir d�-ch�ltaca a dh�anamh ar %s" #: src/copy.c:1639 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (d�-ch�ltaca)\n" #: src/cp.c:159 src/mv.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC\n" " n�: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" " n�: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN FOINSE...\n" #: src/cp.c:165 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "C�ipe�il FOINSE go SPRIOC, n� FOINSE/� go COMHADLANN.\n" "\n" #: src/cp.c:169 src/csplit.c:1453 src/cut.c:196 src/df.c:717 src/du.c:175 #: src/expand.c:119 src/fmt.c:279 src/fold.c:77 src/head.c:123 #: src/install.c:648 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4066 src/mkdir.c:66 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:426 #: src/pr.c:2764 src/ptx.c:1879 src/shred.c:163 src/sort.c:287 src/split.c:119 #: src/tac.c:140 src/tail.c:233 src/touch.c:233 src/unexpand.c:131 #: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Is riachtanach le rogha gearr aon arg�int at� riachtanach leis an rogha " "fada.\n" #: src/cp.c:172 #, fuzzy msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" " -a, --archive is ionann � seo agus `-dpR'\n" " --backup[=RIAL�] d�an c�ltaca de gach sprioc-chomhad at� ann\n" " -b mar `--backup' ach gan arg�int\n" " --copy-contents c�ipe�il �bhar i gcomhaid m�s athch�rsach �\n" " -d = `--no-dereference --preserve=link'\n" #: src/cp.c:179 msgid "" " --no-dereference never follow symbolic links\n" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" " --no-dereference n� lean naisc siombalacha\n" " -f, --force mura f�idir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" " � agus bain triail as ar�s\n" " -i, --interactive fiafraigh roimh forscr�obh\n" " -H lean naisc siombalacha ar an l�ne ordaithe\n" #: src/cp.c:186 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" " -l, --link nasc comhaid in ionad a gc�ipe�il\n" " -L, --dereference lean naisc siombalacha i gc�na�\n" " -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" " --preserve[=TR�ITHE] caomhnaigh na tr�ithe ceaptha (luach " "loicthe:\n" " mode,ownership,timestamps), m�s f�idir\n" " tr�ithe eile: links, all\n" #: src/cp.c:194 msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents append source path to DIRECTORY\n" " -P same as `--no-dereference'\n" msgstr "" " --no-preserve=TR�ITHE n� caomhnaigh na tr�ithe ceaptha\n" " --parents cuir an cos�n foinse go dt� COMHADLANN\n" " -P is ionann � seo agus `--no-dereference'\n" #: src/cp.c:199 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive c�ipe�il comhadlanna go hathch�rsach\n" " --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad at� ann roimh\n" " oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n" #: src/cp.c:204 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} an modh chun d�ile�il leis an cheist faoi\n" " sprioc-chomhad at� ann cheana\n" " --sparse=C�N rialaigh an cruth� de chomhaid tana�\n" " --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach � gach FOINSE\n" #: src/cp.c:211 #, fuzzy msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad a gc�ipe�il\n" " -S, --suffix=IARMH�R s�raigh an iarmh�r c�ltaca loicthe\n" " --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE go dt� COMHADLANN\n" #: src/cp.c:217 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" " -u, --update n� c�ipe�il ach amh�in nuair at� FOINSE\n" " n�os �ire n� an sprioc-chomhad, n� nuair " "at�\n" " an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" " -v, --verbose m�nigh na ruda� at� ag tarl�\n" " -x, --one-file-system fan ar an ch�ras chomhaid seo\n" #: src/cp.c:226 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Tr� mhainneachtain, aims�tear comhaid FOINSE tana� tr� mhodh i�raistici�il\n" "garbh agus beidh an comhad SPRIOC tana� chomh maith. Is � seo an modh at�\n" "roghnaithe le `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad " "SPRIOC\n" "tana� a chruth� i gc�na� nuair at� sraith nialasach fada go leor i " "bhFOINSE.\n" "Bain �s�id as `--sparse=never' chun an cruth� de chomhaid tana� a chosc.\n" "\n" #: src/cp.c:235 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Is � `~' an iarmh�r c�ltaca, mura dtugtar � le --suffix n� " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Is f�idir an modh de rial� foins� a roghn� le `--backup', n� leis an athr�g\n" "thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bail�:\n" "\n" #: src/cp.c:241 src/install.c:683 src/ln.c:384 src/mv.c:343 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off n� d�an c�ltaca� cho�che (fi� m� t� --backup ceaptha)\n" " numbered, t d�an c�ltaca� agus uimhreacha orthu\n" " existing, nil numbered m� t� uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" " simple, never d�an c�ltaca� simpl� i gc�na�\n" #: src/cp.c:247 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Mar ch�s speisialta, d�anann `cp' c�ltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n" "roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE " "agus\n" "SPRIOC ar gn�thchomhad at� ann.\n" #: src/cp.c:318 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "n�orbh fh�idir amanna a chaomhn� ar %s" #: src/cp.c:342 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "n�orbh fh�idir ceadanna a chaomhn� ar %s" #: src/cp.c:425 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a chruth�" #: src/cp.c:489 src/cp.c:949 src/install.c:186 src/install.c:287 src/ln.c:145 #: src/ln.c:172 src/ln.c:205 src/ln.c:470 src/mv.c:165 src/mv.c:419 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "ag rochtain %s" #: src/cp.c:493 src/cp.c:536 src/cp.c:951 src/install.c:188 src/install.c:289 #: src/install.c:350 src/ln.c:147 src/ln.c:472 src/ln.c:528 src/mv.c:167 #: src/mv.c:421 src/mv.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "n� comhadlann an sprioc-chomhad %s" # plural above under cp.c -KPS #: src/cp.c:511 src/install.c:326 src/ln.c:500 src/mv.c:452 src/shred.c:1667 #: src/touch.c:407 #, fuzzy msgid "missing file operand" msgstr "ainm comhaid ar iarraidh" #: src/cp.c:513 src/install.c:328 src/ln.c:514 src/mv.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "sprioc-chomhad ar iarraidh" #: src/cp.c:522 src/install.c:337 src/mv.c:463 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "%s: n� comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" #: src/cp.c:640 msgid "when preserving paths, the destination must be a directory" msgstr "" "n� fol�ir an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann agus ag caomhn� cos�in" #: src/cp.c:843 src/install.c:235 src/ln.c:430 src/mv.c:389 #, c-format msgid "" "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." msgstr "" "rabhadh: t� --version-control (-V) dulta i l�ig agus beidh s� scriosta\n" "i leagan �igin amach anseo. Bain �s�id as `--backup=%s' ina �it." #: src/cp.c:937 src/ln.c:460 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "n�l naisc siombalacha ar f�il ar an gc�rais seo" #: src/cp.c:944 src/install.c:282 src/ln.c:465 src/mv.c:414 #, fuzzy msgid "multiple target directories specified" msgstr "aschomhaid iomad�la" #: src/cp.c:989 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "n� f�idir nasc crua agus nasc siombalach araon a dh�anamh" #: src/cp.c:997 src/install.c:316 src/ln.c:541 src/mv.c:484 msgid "backup type" msgstr "cine�l c�ltaca" #: src/csplit.c:283 src/csplit.c:1429 src/join.c:276 src/tac-pipe.c:57 #: src/tee.c:201 src/tr.c:1585 msgid "read error" msgstr "earr�id ag l�amh" #: src/csplit.c:533 msgid "input disappeared" msgstr "ionchur imithe" #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: l�ne-uimhir as raon" #: src/csplit.c:707 #, c-format msgid "%s: `%s': line number out of range" msgstr "%s: `%s': l�ne-uimhir as raon" #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 #, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " le linn timthriall %s\n" #: src/csplit.c:753 #, c-format msgid "%s: `%s': match not found" msgstr "%s: `%s': n�l comhoiri�n� ar f�il" #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/tac.c:269 msgid "error in regular expression search" msgstr "earr�id agus ag cuardach do shlonn ionada�ochta" #: src/csplit.c:977 #, c-format msgid "write error for `%s'" msgstr "earr�id ag scr�obh do `%s'" #: src/csplit.c:1053 #, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: ag s�il le sl�nuimhir i ndiaidh teorant�ir" #: src/csplit.c:1069 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: t� g� le `}' i l�on na hathr�ite" #: src/csplit.c:1079 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: t� g� le sl�nuimhir idir `{' agus `}'" #: src/csplit.c:1106 #, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: teorant�ir foirceanta `%c' ar iarraidh" #: src/csplit.c:1122 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: slonn ionada�ochta neamhbhail�: %s" #: src/csplit.c:1155 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: patr�n neamhbhail�" #: src/csplit.c:1158 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: n� fol�ir l�ne-uimhir dheimhneach" #: src/csplit.c:1164 #, c-format msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s" msgstr "l�ne-uimhir `%s' n�os l� n� an l�ne-uimhir roimpi, %s" #: src/csplit.c:1170 #, c-format msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number" msgstr "rabhadh: is ionann l�ne-uimhir `%s' agus an l�ne-uimhir roimpi" # similar string for time format in ls.c -KPS #: src/csplit.c:1223 msgid "invalid format width" msgstr "leithead neamhbhail� i leagan amach" #: src/csplit.c:1244 msgid "invalid format precision" msgstr "cruinneas neamhbhail� i leagan amach" #: src/csplit.c:1265 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "t� sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmh�r" #: src/csplit.c:1271 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhail� in iarmh�r: %c" #: src/csplit.c:1274 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhail� in iarmh�r: \\%.3o" #: src/csplit.c:1297 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "an iomarca sonraitheoir� tiontaithe %% in iarmh�r" #: src/csplit.c:1312 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmh�r" #: src/csplit.c:1356 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: uimhir neamhbhail�" #: src/csplit.c:1444 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD PATR�N...\n" #: src/csplit.c:1448 #, fuzzy msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Scr�obh p�osa� de CHOMHAD, scartha le PATR�(I)N, chuig comhaid `xx01'," "`xx02',...\n" "agus taispe�in l�on na mbearta i ngach p�osa ar an aschur caighde�nach.\n" "\n" #: src/csplit.c:1456 #, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" " -b, --suffix-format=FORM�ID bain �s�id as FORM�ID sprintf in ionad %02d\n" " -f, --prefix=R�IM�R bain �s�id as R�IM�R in ionad `xx'\n" " -k, --keep-files n� scrios aschomhaid i ndiaidh earr�id\n" #: src/csplit.c:1461 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=DIGIT� bain �s�id as DIGIT� digit, in ionad 2\n" " -s, --quiet, --silent n� taispe�in l�onta na mbearta in aschomhaid\n" " -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid folmha\n" #: src/csplit.c:1468 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" "\n" "M� t� an COMHAD `-', l�igh �n ionchur caighde�nach. Is f�idir PATR�N a " "bheith:\n" #: src/csplit.c:1472 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" " SL�NUIMHIR c�ipe�il go dt� an l�ne-uimhir ceaptha (ach amh�in � " "f�in)\n" " /SLONN/[FRITH�IREAMH] c�ipe�il go dt� l�ne comhoiri�nach (ach amh�in � " "f�in)\n" " %SLONN%[FRITH�IREAMH] bog go dt� l�ne comhoiri�nach\n" " {SL�NUIMHIR} aithris an patr�n is d�ana� SL�NUIMHIR uaire\n" " {*} aithris an patr�n is d�ana� is m� is f�idir\n" "\n" "FRITH�IREAMH = `+' n� `-' (riachtanach) agus ansin sl�nuimhir dheimhneach.\n" #: src/cut.c:188 src/df.c:711 src/expand.c:110 src/fold.c:68 src/head.c:113 #: src/ls.c:4060 src/nl.c:172 src/paste.c:416 src/pr.c:2755 src/sort.c:277 #: src/sum.c:59 src/tac.c:131 src/tail.c:223 src/tee.c:62 src/unexpand.c:122 #: src/wc.c:132 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" #: src/cut.c:192 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in codanna tofa de na l�nte as gach COMHAD ar aschur caighde�nach.\n" "\n" #: src/cut.c:199 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " -b, --bytes=LIOSTA n� taispe�in ach na bearta seo\n" " -c, --characters=LIOSTA n� taispe�in ach na carachtair seo\n" " -d, --delimiter=TEORANN �s�id TEORANN in ionad TAB mar teorant�ir r�imse\n" #: src/cut.c:204 #, fuzzy msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" " -f, --fields=LIOSTA n� taispe�in ach na r�ims� seo; sa bhreis, " "taispe�in\n" " gach l�ne gan aon theorant�ir, mura bhfuil an\n" " rogha `-s' tugtha\n" " -n (as feidhm)\n" #: src/cut.c:210 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields.\n" msgstr "" #: src/cut.c:214 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " -s, --only-delimited n� taispe�in ach na l�nte le teorant�ir�\n" " --output-delimiter=TEAGHR�N �s�id TEAGHR�N mar theorant�ir aschuir\n" " is an teorant�ir ionchuir an luach loicthe\n" #: src/cut.c:221 #, fuzzy msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "�s�id ceann de -b, -c, n� -f, agus n� ceann ar bith eile. T� gach LIOSTA\n" "ina r�imse, n� roinnt r�ims� scartha le cam�ga. Is f�idir r�imse a bheith:\n" "\n" " N N� beart, carachtar, n� r�imse, uimhrithe � 1\n" " N- �n N-� beart, carachtar, n� r�imse go dt� deireadh na l�ne\n" " N-M �n N-� go dt� M-� beart, carachtar, n� r�imse (araon san �ireamh)\n" " -M �n aon� go dt� M-� beart, carachtar, n� r�imse (araon san �ireamh)\n" "\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:481 msgid "invalid byte or field list" msgstr "liosta bearta n� r�ims� neamhbhail�" #: src/cut.c:469 #, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "t� an frith�ireamh birt %s r�mh�r" #: src/cut.c:472 #, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "t� an uimhir r�imse %s r�mh�r" #: src/cut.c:776 src/cut.c:784 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "n� cheada�tear liosta� iomad�la" #: src/cut.c:793 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "is g� an teorant�ir a bheith ina charachtar aonarach" #: src/cut.c:828 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "n� fol�ir duit liosta bearta, carachtair, n� r�ims� a cheapadh" #: src/cut.c:831 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "" "n� cheada�tear teorant�ir a thabhairt ach nuair at�thar ag oibri� le r�ims�" #: src/cut.c:835 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "n� cheiltear l�nte gan teorant�ir� ach nuair\n" "\tat�thar ag oibri� le r�ims�" #: src/cut.c:851 msgid "missing list of fields" msgstr "liosta r�ims� ar iarraidh" #: src/cut.c:853 msgid "missing list of positions" msgstr "liosta su�mh ar iarraidh" #: src/date.c:121 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... [+FORM�ID]\n" " n�: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:126 #, fuzzy msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" " --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n" " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for date " "and\n" " time to the indicated precision.\n" msgstr "" "Taispe�in an t-am anois i gcruth FORM�ID, n� socraigh am an ch�rais.\n" "\n" " -d, --date=TEAGHR�N taispe�in am tugtha i dTEAGHR�N, n� `now'\n" " -f, --file=COMHAD mar --date uair in aghaidh l�ne den COMHAD\n" " -IAMCH�D, --iso-8601[=AMCH�D] taispe�in d�ta/am i gcruth ISO 8601.\n" " AMCH�D=`date' do dh�ta amh�in,\n" " `hours', `minutes', n� `seconds' do dh�ta agus\n" " am leis an gcruinneas ceaptha.\n" " Is `date' AMCH�D m� t� s� f�gtha ar l�r.\n" #: src/date.c:136 msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output RFC-2822 compliant date string\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" " -r, --reference=COMHAD taispe�in an t-am modhnaithe is d�ana� do " "COMHAD\n" " -R, --rfc-822 taispe�in d�ta de r�ir an chaighde�in RFC-822\n" " -s, --set=TEAGHR�N socraigh an t-am de r�ir an THEAGHR�IN\n" " -u, --utc, --universal taispe�in n� socraigh UTC\n" #: src/date.c:144 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n" msgstr "" "\n" "Riala�onn FORM�ID an t-aschur. Sa dara leagan amach, n�l aon rogha bail�\n" "ach an ceann a shocra�onn UTC. Teaghr�in l�irmh�nithe:\n" "\n" " %% '%' aonarach\n" " %a l� den tseachtain, giorraithe agus de r�ir an log�naithe\n" #: src/date.c:152 msgid "" " %A locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n" " %b locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n" " %B locale's full month name, variable length (January..December)\n" " %c locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n" msgstr "" " %A l� den tseachtain, go hioml�n, luain�onn an fad (Domhnach..Sathairn)\n" " %b an mh�, giorraithe agus de r�ir an log�naithe\n" " %B an mh�, go hioml�n, luain�onn an fad (Ean�ir..Nollaig)\n" " %c d�ta agus am de r�ir an log�naithe (Aoi L�n 08 12:02:33 EST 1995)\n" #: src/date.c:158 msgid "" " %C century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n" " %d day of month (01..31)\n" " %D date (mm/dd/yy)\n" " %e day of month, blank padded ( 1..31)\n" msgstr "" " %C aois (an bhliain / 100, sl�naithe anuas) [00-99]\n" " %d l� den mh� (01..31)\n" " %D d�ta (mm/ll/bb)\n" " %e l� den mh�, stu�ilte le sp�sanna ( 1..31)\n" #: src/date.c:164 msgid "" " %F same as %Y-%m-%d\n" " %g the 2-digit year corresponding to the %V week number\n" " %G the 4-digit year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" " %F = %Y-%m-%d\n" " %g an bhliain le dh� dhigit fhreagrach do %V\n" " %G an bhliain le cheithre dhigit, freagrach do %V\n" #: src/date.c:169 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" " %h ar chomhbhr� le %b\n" " %H uair (00..23)\n" " %I uair (01..12)\n" " %j l� den bhliain (001..366)\n" #: src/date.c:175 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k uair ( 0..23)\n" " %l uair ( 1..12)\n" " %m m� (01..12)\n" " %M n�im�ad (00..59)\n" #: src/date.c:181 msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n" " %P locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n" " %r time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %R time, 24-hour (hh:mm)\n" " %s seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n" msgstr "" " %n l�ne nua\n" " %N nanashoicind� (000000000..999999999)\n" " %p AM/PM, ceannlitreacha, de r�ir an log�naithe (folamh go minic)\n" " %P am/pm, litreacha beaga, de r�ir an log�naithe (folamh go minic)\n" " %r an t-am, dh� uair d�ag (hh:mm:ss [AP]M)\n" " %R an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm)\n" " %s soicind� � `00:00:00 1970-01-01 UTC' (biseach GNU)\n" #: src/date.c:190 msgid "" " %S second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n" " %t a horizontal tab\n" " %T time, 24-hour (hh:mm:ss)\n" " %u day of week (1..7); 1 represents Monday\n" msgstr "" " %S soicind (00..60)\n" " %t t�b cothrom�nach\n" " %T an t-am, cheithre huaire fichead (hh:mm:ss)\n" " %u l� den tseachtain (1..7); 1 = An Luain\n" #: src/date.c:196 msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 represents Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is Domhnach an ch�ad l�\n" " %V uimhir den tseachtain sa bhliain (01..53); is An Luain an ch�ad l�\n" " %w l� den tseachtain (0..6); 0=An Domhnach\n" " %W uimhir den tseachtain sa bhliain (00..53); is An Luain an ch�ad l�\n" #: src/date.c:202 msgid "" " %x locale's date representation (mm/dd/yy)\n" " %X locale's time representation (%H:%M:%S)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year (1970...)\n" msgstr "" " %x l�iri� den d�ta de r�ir an log�naithe\n" " %X l�iri� den am de r�ir an log�naithe (%H:%M:%S)\n" " %y dh� dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n" " %Y an bhliain (1970...)\n" #: src/date.c:208 msgid "" " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" "\n" " `-' (hyphen) do not pad the field\n" " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" msgstr "" " %z crios ama uimhri�il de r�ir RFC-822 (-0500) (neamhchaighde�nach)\n" " %Z crios ama (m.sh., EDT), n� dada mura bhfuil crios ama ar f�il\n" "\n" "Tr� mhainneachtain, stu�il r�ims� uimhri�la le nialais. Aithn�onn\n" "GNU date na bunathraitheoir� idir `%' agus treoir uimhri�il:\n" "\n" " `-' (fleisc�n) n� stu�il an r�imse\n" " `_' (fol�ne) stu�il an r�imse le sp�sanna\n" #: src/date.c:239 src/dd.c:1471 src/dircolors.c:525 src/head.c:859 #: src/md5sum.c:397 src/md5sum.c:700 src/od.c:903 src/od.c:1927 src/pr.c:1159 #: src/pr.c:1365 src/pr.c:1487 src/stty.c:833 src/tac.c:529 src/tee.c:126 #: src/tr.c:1890 src/tsort.c:569 src/wc.c:209 msgid "standard input" msgstr "ionchur caighde�nach" #: src/date.c:267 src/date.c:451 #, c-format msgid "invalid date `%s'" msgstr "d�ta neamhbhail� `%s'" #: src/date.c:361 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun d�ta� a cheapadh le priont�il" #: src/date.c:368 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "" "n� cheada�tear na roghanna chun an am a thaispe�int agus shocr� le ch�ile" #: src/date.c:381 #, c-format msgid "" "the argument `%s' lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "n� fol�ir `+' ar tosach leis an arg�int `%s';\n" "M� t� t� ag baint �s�id as rogha chun d�ta(�) a shocr�,\n" "n� fol�ir do gach rogha eile a bheith teaghr�n form�ide le `+' ar tosach." #: src/date.c:393 msgid "" "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" msgstr "" "n� cheada�tear teaghr�n form�ide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" #: src/date.c:426 msgid "undefined" msgstr "gan sainmh�ni�" #: src/date.c:428 src/touch.c:400 msgid "cannot get time of day" msgstr "n�l aon fh�il ar an am lae" #: src/date.c:459 msgid "cannot set date" msgstr "n� f�idir an d�ta a shocr�" #: src/date.c:520 #, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "is as raon an t-am %s" #: src/dd.c:366 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s [TEAGHR�N]...\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/dd.c:371 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" "C�ipe�il comhad, ag athr� agus form�idi� dar leis na roghanna.\n" "\n" " bs=BEARTA f�rs�il ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n" " cbs=BEARTA athraigh BEARTA beart sa turas\n" " conv=EOCHAIR athraigh dar leis an liosta eochairfhocal (scartha le ,)\n" " count=BLOIC c�ipe�il BLOIC bloc den ionchur\n" " ibs=BEARTA l�igh BEARTA beart sa turas\n" #: src/dd.c:380 #, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" " if=COMHAD l�igh � COMHAD in ionad ionchur caighde�nach\n" " obs=BEARTA scr�obh BEARTA beart sa turas\n" " of=COMHAD scr�obh chuig COMHAD in ionad aschur caighde�nach\n" " seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mh�id obs) ar tosach an aschuir\n" " skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mh�id ibs) ar tosach an " "ionchuir\n" #: src/dd.c:390 #, fuzzy msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Is f�idir na hiarmh�reanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC n� BEARTA:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" "Is f�idir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n" "\n" #: src/dd.c:399 #, fuzzy msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" " ascii � EBCDIC go ASCII\n" " ebcdic � ASCII go EBCDIC\n" " ibm � ASCII go EBCDIC ailt�arnaithe\n" " block stu�il le sp�sanna go cbs-size gach taifead at� scortha le l�ne " "nua\n" " unblock cuir l�nte nua in ionad sp�sanna ag deireadh de thaifid de cbs-" "size\n" " lcase athraigh na ceannlitreacha go dt� litreacha beaga\n" #: src/dd.c:407 #, fuzzy msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " notrunc n� d�an teascadh ar an aschomhad\n" " ucase athraigh litreacha beaga go dt� ceannlitreacha\n" " swab malartaigh gach c�pla beart san ionchur\n" " noerror lean i ndiaidh earr�id� ag l�amh\n" " sync stu�il gach bloc ionchuir le carachtair NUL go dt� ibs-size; " "nuair\n" " at� `block' n� `unblock' ceaptha, stu�il le sp�sanna in ionad " "NUL\n" #: src/dd.c:419 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output)\n" msgstr "" #: src/dd.c:426 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:428 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:430 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:432 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:434 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:436 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:438 #, fuzzy msgid "" "\n" "Sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error, then to resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "M� sheoltar comhartha SIGUSR1 chuig pr�iseas beo `dd', scr�obhfaidh s�,\n" "chuig earr�id chaighde�nach, l�on na dtaifead l�ite/scr�ofa go dt� seo,\n" "agus ansin atos�idh s� ag c�ipe�il.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 10899206+0 records in\n" " 10899206+0 records out\n" #: src/dd.c:492 #, c-format msgid "%s+%s records in\n" msgstr "%s+%s taifead isteach\n" #: src/dd.c:494 #, c-format msgid "%s+%s records out\n" msgstr "%s+%s taifead amach\n" #: src/dd.c:501 msgid "truncated record" msgstr "taifead teasctha" #: src/dd.c:502 msgid "truncated records" msgstr "taifid teasctha" #: src/dd.c:513 #, c-format msgid "%s byte (%s) copied" msgid_plural "%s bytes (%s) copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:537 msgid "Infinity" msgstr "" #: src/dd.c:542 #, c-format msgid ", %g second, %s/s\n" msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:552 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "ag d�nadh inchomhad %s" #: src/dd.c:555 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "ag d�nadh aschomhad %s" #: src/dd.c:641 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "ag scr�obh chuig %s" #: src/dd.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "rogha anaithnid %s" #: src/dd.c:746 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "tiont� neamhbhail�: %s" #: src/dd.c:749 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input flag: %s" msgstr "leithead neamhbhail�: %s" #: src/dd.c:752 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output flag: %s" msgstr "t� an t-ainm gr�pa %s neamhbhail�" #: src/dd.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "invalid status flag: %s" msgstr "t� an t-ainm gr�pa %s neamhbhail�" #: src/dd.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" msgstr "rogha anaithnid %s=%s" #: src/dd.c:798 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "uimhir neamhbhail� %s" #: src/dd.c:818 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:820 #, fuzzy msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t" #: src/dd.c:822 #, fuzzy msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t" #: src/dd.c:824 #, fuzzy msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t" #: src/dd.c:972 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" msgstr "" "rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n" " de mt_type=0x%0lx -- f�ach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cine�lacha" #: src/dd.c:1025 src/dd.c:1081 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: n� f�idir scriosadh a dh�anamh" #: src/dd.c:1061 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1073 #, fuzzy msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha n�os m� n� uair amh�in" #: src/dd.c:1077 msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1188 #, fuzzy, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "ag socr� amanna de %s" #: src/dd.c:1408 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1418 #, fuzzy, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "N� f�idir %s a oscailt" #: src/dd.c:1477 src/dd.c:1505 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "ag oscailt %s" #: src/dd.c:1513 msgid "file offset out of range" msgstr "frith�ireamh comhaid as raon" #: src/dd.c:1531 #, c-format msgid "advancing past %s bytes in output file %s" msgstr "ag gabh�il thar %s beart san aschomhad %s" #: src/df.c:149 msgid "Filesystem Type" msgstr "C�ras comhaid Cine�l" #: src/df.c:151 msgid "Filesystem " msgstr "C�ras comhaid " #: src/df.c:154 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " In�id I�dithe Isaor I�s�id%%" #: src/df.c:158 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " M�id �ditheArF�il�s�id%%" #: src/df.c:160 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " M�id �ditheArF�il�s�id%%" #: src/df.c:163 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4s bloc �dithe Ar F�il Ioml�n" #: src/df.c:194 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s bloc �dithe Ar F�il �s�id" # my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS #: src/df.c:198 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Curtha suas ar\n" #: src/df.c:445 msgid "cannot get current directory" msgstr "n�l an chomhadlann l�ithreach ar f�il" #: src/df.c:455 src/df.c:469 src/df.c:497 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "n� f�idir an chomhadlann oibre a athr� go %s" #: src/df.c:475 #, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "n�l an chomhadlann oibre ar f�il (%s anois)" #: src/df.c:712 #, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in eolas faoin ch�ras comhaid a bhfuil gach COMHAD air,\n" "n� faoi gach c�ras comhaid tr� mhainneachtain.\n" "\n" #: src/df.c:720 #, fuzzy msgid "" " -a, --all include file systems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all cuir c�rais comhaid le 0 bloc san �ireamh\n" " -B, --block-size=M�ID �s�id bloic den mh�id M�ID beart\n" " -h, --human-readable taispe�in m�ideanna i gcruth inl�ite (m.sh., 1K 2G " "srl.)\n" " -H, --si mar an gc�anna, ach le 1K=1000, n� 1024\n" #: src/df.c:726 #, fuzzy msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" " -i, --inodes taispe�in eolas inode in ionad �s�id na mbloc\n" " -k mar `--block-size=1K'\n" " -l, --local n� taispe�in ach c�rais comhaid �iti�la\n" " --no-sync n� sync roimh eolas �s�ide a fh�il (loicthe)\n" #: src/df.c:732 #, fuzzy msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" " -P, --portability taispe�in tortha� i gcruth POSIX\n" " --sync sync roimh eolas �s�ide a fh�il\n" " -t, --type=CINE�L n� taispe�in ach c�rais comhaid den chine�l CINE�L\n" " -T, --print-type taispe�in an cine�l c�rais comhaid\n" " -x, --exclude-type=CINE�L n� taispe�in c�rais comhaid den chine�l CINE�L\n" " -v (as feidhm)\n" #: src/df.c:742 src/du.c:217 src/ls.c:4181 msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" "Is f�idir M�ID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, sl�nuimhir\n" "ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z," "Y.\n" #: src/df.c:858 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "T� an cine�l %s roghnaithe agus f�gtha as" #: src/df.c:902 msgid "Warning: " msgstr "Rabhadh: " #: src/df.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "n� f�idir le %s an t�bla de ch�rais comhaid at� curtha suas" #: src/dircolors.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" #: src/dircolors.c:105 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Taispe�in orduithe chun na hathr�ige thimpeallachta LS_COLORS a shocr�.\n" "\n" "Roghnaigh leagan amach den aschur:\n" " -b, --sh, --bourne-shell taispe�in c�d Bourne chun LS_COLORS a shocr�\n" " -c, --csh, --c-shell taispe�in c�d C-shell chun LS_COLORS a shocr�\n" " -p, --print-database taispe�in luachanna loicthe\n" #: src/dircolors.c:115 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" "M� t� COMHAD tugtha, l�igh uaidh na dathanna a �s�id le gach cine�l " "comhaid.\n" "Mura bhfuil, bainfear �s�id as bunachar sonra� r�amhthiomsaithe.\n" "�s�id `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a " "fheice�il\n" #: src/dircolors.c:288 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: l�ne neamhbhail�; dara teaghr�n ar iarraidh" #: src/dircolors.c:360 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: eochairfhocal anaithnid %s" #: src/dircolors.c:361 msgid "<internal>" msgstr "<inmhe�nach>" #: src/dircolors.c:457 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonra� dircolors a aschur\n" "agus na roghanna chun comhr�ire blaoisce a roghn�" #: src/dircolors.c:467 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "" #: src/dircolors.c:490 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "" "n�l an athr�g thimpeallachta SHELL ar f�il, agus n� thugtar rogha den " "chine�l blaoisce" #: src/dirname.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s AINM\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/dirname.c:52 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n" "priont�il `.' (an chomhadlann oibre).\n" "\n" #: src/du.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... GR�PA COMHAD...\n" " n�: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" #: src/du.c:171 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" "Coimrigh �s�id dhiosca do gach COMHAD, go hathch�rsach do chomhadlanna.\n" "\n" #: src/du.c:178 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" " -a, --all taispe�in gach comhad, nach comhadlanna amh�in\n" " --apparent-size taispe�in tomhais dealraitheacha, in ionad �s�id\n" " dhiosca; is n�os l� an tomhas dealraitheach go " "minic,\n" " ach is f�idir a bheith n�os m� mar thoradh ar " "phoill\n" " i gcomhaid (`tana�), bloghadh inmhe�nach, bloic\n" " ind�reacha agus a leith�id�\n" " -B, --block-size=M�ID bain �s�id as bloic den mh�id M�ID\n" " -b, --bytes taispe�in an m�id birt\n" " -c, --total taispe�in suim ioml�n\n" " -D, --dereference-args d�-thagair COS�N m�s nasc siombalach �\n" #: src/du.c:189 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" " change to be equivalent to --dereference-args (-" "D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" msgstr "" " -H mar --si, ach taispe�nann s� rabhadh; athr�far go " "luath\n" " agus beidh s� ar chomhbhr� le --dereference-args (-" "D)\n" " -h, --human-readable taispe�in m�ideanna i gcruth inl�ite (m.sh, 1K 234M " "2G)\n" " --si mar -h, ach le 1K=1000, n� 1024\n" " -k mar `--block-size=1K'\n" " -l, --count-links cuir m�id san �ireamh gach uair m�s nasc crua �\n" #: src/du.c:199 msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than " "newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -L, --dereference d�-thagair gach nasc siombalach\n" " -P, --no-dereference n� lean aon nasc siombalach (an luach loicthe)\n" " -0, --null Foirceann gach l�ne aschuir le 0 in ionad l�ne nua\n" " -S, --separate-dirs n� cuir comhadlanna san �ireamh\n" " -s, --summarize n� taispe�in ach an tsuim ioml�n\n" #: src/du.c:206 #, fuzzy msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" " -x, --one-file-system fan ar an ch�ras chomhaid seo\n" " -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD N� cuir san �ireamh comhaid at�\n" " comhoiri�nach le patr�n i gCOMHAD\n" " --exclude=PATR�N N� cuir comhaid at� comhoiri�nach le PATR�N san " "�ireamh\n" " --max-depth=N taispe�in ioml�n do chomhadlann (n� comhad, le --" "all)\n" " nuair at� s� N leibh�al, ar a mh�ad, faoin " "arg�int\n" " ar an l�ne ordaithe; is ionann --max-depth=0 " "agus\n" " --summarize\n" #: src/du.c:522 src/ls.c:2365 src/wc.c:671 msgid "total" msgstr "ioml�n" #: src/du.c:599 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" "FAINIC: bain �s�id as --si in ionad -H; athr�far an rogha -H a bheith " "ionann\n" "agus an rogha --dereference-args (-D)" #: src/du.c:623 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "doimhneacht uasta neamhbhail� %s" #: src/du.c:698 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "n� f�idir coimri� a dh�anamh agus gach iontr�il a thaispe�int" #: src/du.c:705 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "rabhadh: is ionann iad coimri� agus --max-depth=0" #: src/du.c:711 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "rabhadh: tagann coimri� agus --max-depth=%d salach ar a ch�ile" #: src/du.c:728 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "" #: src/du.c:740 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "" "n� f�idir na ainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcompar�id le ch�ile" # in FARF -KPS #: src/du.c:780 src/du.c:783 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "%s: cine�l comhaid neamhbhail�" #: src/echo.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [TEAGHR�N]...\n" #: src/echo.c:65 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:71 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:74 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:80 #, fuzzy msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" "\n" "Gan -E, aithn�tear na carachtair �al�ch�in a leanas:\n" "\n" " \\NNN an carachtar leis an gc�d ASCII NNN (ochtn�rtha)\n" " \\\\ c�lslais\n" " � rabhadh (BEL)\n" " \\b c�lsp�s\n" #: src/echo.c:89 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" " \\c lig an l�ne nua foirceanta ar l�r\n" " \\f foirmfhotha\n" " \\n l�ne nua\n" " \\r aisfhilleadh\n" " \\t t�b cothrom�nach\n" " \\v t�b ingearach\n" #: src/env.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORD� [ARG]...]\n" #: src/env.c:121 msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORD�.\n" "\n" " -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n" " -u, --unset=AINM scrios an athr�g AINM den timpeallachta\n" #: src/env.c:129 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" "Cialla�onn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORD� ann, taispe�in an " "thimpeallacht.\n" #: src/expand.c:114 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Tiontaigh na t�ib i ngach COMHAD go sp�sanna agus scr�obh chuig aschur " "caighde�nach.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/expand.c:122 #, fuzzy msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" " -i, --initial n� tiontaigh T�B i ndiaidh carachtair nach sp�s b�n\n" " -t, --tabs=UIMHIR cuir t�ib UIMHIR carachtar � ch�ile in ionad 8\n" #: src/expand.c:126 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr "" " -t, --tabs=LIOSTA �s�id LIOSTA t�ib faoi leith, scartha le cam�ga\n" #: src/expand.c:180 src/unexpand.c:201 #, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "is r�mh�r an t�bstop %s" #: src/expand.c:190 src/unexpand.c:211 #, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "t� carachta(i)r neamhbhail� i dtomhas t�ib: %s" #: src/expand.c:216 src/unexpand.c:237 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "n� f�idir tomhas t�ib nialasach" #: src/expand.c:218 src/unexpand.c:239 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "n� fol�ir na tomhais t�ib a bheith ardaitheach" #: src/expand.c:338 src/expand.c:357 src/unexpand.c:388 src/unexpand.c:435 #, fuzzy msgid "input line is too long" msgstr "Ainm gr�pa r�fhada" #: src/expand.c:431 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" msgstr "t� an rogha `-LIOSTA' as feidhm; bain �s�id as `-t LIOSTA'" #: src/expr.c:98 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s SLONN\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/expr.c:106 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" "\n" "Cuir an luach de SLONN chuig aschur caighde�nach. Deala�onn l�ne fholamh\n" "th�os gr�pa� tosa�ochta. Is f�idir SLONN a bheith:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil s� nialasach, ARG2 m� t�\n" "\n" " ARG1 & ARG2 0 m� t� ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n" #: src/expr.c:115 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 < ARG2 T� ARG1 n�os l� n� ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 T� ARG1 n�os l� n�, n� ionann agus, ARG2\n" " ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n" " ARG1 != ARG2 n� ionann ARG1 agus ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 T� ARG1 n�os m� n�, n� ionann agus, ARG2\n" " ARG1 > ARG2 T� ARG1 n�os m� n� ARG2\n" #: src/expr.c:124 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 + ARG2 suim uimhr�ocht�il de ARG1 agus ARG2\n" " ARG1 - ARG2 difr�ocht uimhr�ocht�il idir ARG1 agus ARG2\n" #: src/expr.c:129 #, c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 * ARG2 iolrach uimhr�ocht�il de ARG1 agus ARG2\n" " ARG1 / ARG2 l�on uimhr�ocht�il de ARG1 roinnte le ARG2\n" " ARG1 % ARG2 fu�lleach agus ag roinnt ARG1 le ARG2\n" #: src/expr.c:135 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" "\n" " TEAGHR�N : SLONN comhoiri�naigh an patr�n SLONN i dTEAGHR�N\n" "\n" " match TEAGHR�N SLONN ar chomhbhr� le `TEAGHR�N : SLONN\n" " substr TEAGHR�N �IT FAD fotheaghr�n de TEAGHR�N, tosa�onn �IT ag 1\n" " index TEAGHR�N CAR �it i dTEAGHR�N at� aon charachtar i CAR, n� 0\n" " length TEAGHR�N fad an THEAGHR�N\n" #: src/expr.c:144 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" " + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghr�n, fi� m�s\n" " eochairfhocal �, mar `match', n� oibreoir mar " "`/'\n" "\n" " ( SLONN ) luach de SLONN\n" #: src/expr.c:150 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "N� fol�ir duit cuid mh�r oibreoir� a chur idir comhartha� athfhriotal chun\n" "iad a chosaint �n bhlaosc. D�an compar�id uimhr�ocht�il m�s uimhreacha " "ARG1\n" "agus ARG2; i ngach c�s eile, d�an compar�id fhocl�ireachta. Ais-seolann " "patr�in\n" "comhoiri�nacha an teaghr�n at� idir \\( agus \\), n� nialas; mura bhfuil\n" "\\( agus \\) ann, ais-seolann siad l�on na gcarachtar a bh� " "comhoiri�naithe.\n" #: src/expr.c:157 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" # in FARF --KPS #: src/expr.c:171 msgid "syntax error" msgstr "earr�id chomhr�ire" #: src/expr.c:417 #, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "rabhadh: slonn ionada�ochta do-iompartha: `%s': n� iniompartha � `^'\n" "a �s�id ar tosach slonn ionada�ochta bun�sach; ag d�anamh neamhshuim air" #: src/expr.c:629 src/expr.c:671 msgid "non-numeric argument" msgstr "arg�int neamhuimhri�il" #: src/expr.c:635 msgid "division by zero" msgstr "roinnt le nialas" #: src/factor.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s [UIMHIR]...\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in na facht�ir� pr�omha de gach UIMHIR.\n" "\n" #: src/factor.c:85 msgid "" "\n" " Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no " "arguments\n" " are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "\n" " Taispe�in na facht�ir� pr�omha de gach UIMHIR tugtha. Mura bhfuil\n" " arg�int� ann, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" #: src/factor.c:156 #, c-format msgid "`%s' is too large" msgstr "t� `%s' r�mh�r" #: src/factor.c:158 #, c-format msgid "`%s' is not a valid positive integer" msgstr "N� sl�nuimhir dheimhneach bhail� � `%s'" #: src/false.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating failure.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" "�s�id: %s [d�an neamhshuim ar arg�int�]\n" " n�: %s ROGHA\n" "�irigh as le c�d st�dais a chomhartha�onn teip.\n" "\n" "N� cheada�tear na roghanna seo a ghiorr�.\n" "\n" #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "�s�id: %s [-DIGIT�] [ROGHA]... [COMHAD]...\n" #: src/fmt.c:274 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Athdh�an an leagan amach de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scr�obh\n" "an toradh chuig aschur caighde�nach. Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �,\n" "l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" #: src/fmt.c:282 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin coinnigh eang� den ch�ad d� l�ne\n" " -p, --prefix=TEAGHR�N n� ceangail ach l�nte le r�im�r TEAGHR�N\n" " -s, --split-only deighil l�nte fada, ach n� hathl�on\n" #: src/fmt.c:289 msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph d�an eang� an ch�ad l�ne leis an dara cheann\n" " -u, --uniform-spacing sp�s aonarach idir focail, dh� i ndiaidh " "abairt�\n" " -w, --width=UIMHIR uasmh�id leithid l�ne (luach loicthe 75 col�n)\n" #: src/fmt.c:358 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" "rogha neamhbhail� -- %c; n� ghlactar le -LEITHEAD ach nuair at� s� an ch�ad\n" "rogha; �s�id -w N ina �it" #: src/fmt.c:400 #, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "leithead neamhbhail�: %s" #: src/fold.c:72 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" "Timfhill l�nte ionchuir i ngach COMHAD (ionchur caighde�nach tr� " "mhainneachtain)\n" "agus scr�obh chuig an aschur caighde�nach.\n" "\n" #: src/fold.c:80 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" " -b, --bytes uimhrigh bearta seachas col�in\n" " -s, --spaces bris ag sp�sanna\n" " -w, --width=LEITHEAD �s�id LEITHEAD col�n in ionad 80\n" #: src/fold.c:276 #, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" msgstr "t� an rogha `%s' as feidhm; bain �s�id as `%s'" #: src/fold.c:301 #, c-format msgid "invalid number of columns: `%s'" msgstr "l�on na gcol�n neamhbhail�: `%s'" #: src/head.c:117 msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in an ch�ad deich l�ne i ngach COMHAD chuig aschur caighde�nach.\n" "M� t� n�os m� n� COMHAD amh�in, taispe�in ceannt�sc leis an ainm comhaid\n" "roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur\n" "caighde�nach.\n" "\n" #: src/head.c:126 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" " -c, --bytes=[-]N taispe�in an ch�ad N beart de gach comhad;\n" " leis an `-' tosaigh, taispe�in gach rud ach an\n" " N beart is d�ana� � gach comhad\n" " -n, --lines=[-]N taispe�in an ch�ad N l�ne in ionad an ch�ad 10;\n" " leis an `-' tosaigh, taispe�in gach rud ach an\n" " N l�ne is d�ana� � gach comhad\n" #: src/head.c:134 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent n� taispe�in ceannt�sc leis an ainm comhaid\n" " -v, --verbose taispe�in an ceannt�sc leis an ainm comhaid\n" #: src/head.c:140 msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" "\n" "Is f�idir iarmh�r a chur le M�ID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" #: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631 #: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:376 src/tail.c:464 #: src/tail.c:513 src/tail.c:606 src/tail.c:734 src/tail.c:782 src/tail.c:821 #: src/tail.c:1325 src/tail.c:1354 src/uniq.c:388 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "earr�id agus ag l�amh %s" #: src/head.c:158 src/uniq.c:395 src/uniq.c:397 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "earr�id agus ag scr�obh %s" #: src/head.c:161 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "%s: is r�chraptha an comhad" #: src/head.c:234 #, c-format msgid "%s: number of bytes is large" msgstr "%s: is m�r l�on na mbearta" #: src/head.c:452 #, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "%s: n� f�idir `lseek' a dh�anamh ar ais go dt� an l�thair tionscantach" #: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:414 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: n� f�idir bogadh go frith�ireamh %s" #: src/head.c:813 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "n� f�idir an pointeoir comhaid a athshocr� do %s" #: src/head.c:897 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: t� %s chomh m�r nach inl�irithe �" #: src/head.c:898 msgid "number of lines" msgstr "l�on na l�nte" #: src/head.c:898 msgid "number of bytes" msgstr "l�on na mbearta" #: src/head.c:905 src/tail.c:1497 msgid "invalid number of lines" msgstr "l�on na l�nte neamhbhail�" #: src/head.c:906 src/tail.c:1498 msgid "invalid number of bytes" msgstr "l�on na mbearta neamhbhail�" #: src/head.c:993 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "rogha anaithnid `-%c'" #: src/head.c:1001 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" msgstr "t� an rogha `-%s' as feidhm; bain �s�id as `-%c %.*s%.*s%s'" #: src/head.c:1074 #, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "%s: is r�mh�r l�on na mbeart" #: src/hostid.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "�s�id: %s\n" " n�: %s ROGHA\n" "Taispe�in an t-aitheant�ir uimhri�il (heicsidheach�lach) don �str�omhaire.\n" "\n" #: src/hostname.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "�s�id: %s [AINM]\n" " n�: %s ROGHA\n" "Taispe�in n� socraigh an t-�stainm den ch�rais seo.\n" "\n" #: src/hostname.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to `%s'" msgstr "n� f�idir an t-�stainm a shocr� chuig %s" #: src/hostname.c:106 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "n� f�idir leis an ch�ras seo a �stainm a shocr�" #: src/hostname.c:114 msgid "cannot determine hostname" msgstr "n� f�idir an t-�stainm a aimsi�" #: src/id.c:87 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [�S�IDEOIR]\n" #: src/id.c:88 msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Taispe�in eolas faoi �S�IDEOIR, n� an t-�s�ideoir l�ithreach.\n" "\n" " -a d�an neamhshuim (le haghaidh comhoiri�nacht siar)\n" " -g, --group n� taispe�in ach an ID gr�pa i bhfeidhm\n" " -G, --groups taispe�in gach ID gr�pa\n" " -n, --name taispe�in ainm in ionad uimhir, le -ugG\n" " -r, --real taispe�in an f�or-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n" " -u, --user n� taispe�in ach an ID �s�ideora i bhfeidhm\n" #: src/id.c:100 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil ROGHA ann, taispe�in roinnt bheag eolais thairbhigh.\n" #: src/id.c:161 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "n� f�idir an t-�s�ideoir amh�in agus an gr�pa amh�in a thaispe�int" #: src/id.c:165 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "" "n� f�idir ach ainmneacha n� f�or-IDanna a thaispe�int san fhorm�id loicthe" #: src/id.c:177 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: N�l a leith�id d'�s�ideoir ann" #: src/id.c:214 #, c-format msgid "cannot find name for user ID %u" msgstr "N�l aon fh�il ar ainm don ID �s�ideora %u" #: src/id.c:237 #, c-format msgid "cannot find name for group ID %u" msgstr "N�l aon fh�il ar ainm don ID gr�pa %u" #: src/id.c:278 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "n�l aon fh�il ar liosta na ngr�pa� forl�ontach" #: src/id.c:382 msgid " groups=" msgstr " gr�pa�=" #: src/install.c:307 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "n� cheada�tear an rogha --strip agus ag suite�il comhadlainne" #: src/install.c:310 #, fuzzy msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "n� cheada�tear an rogha --strip agus ag suite�il comhadlainne" #: src/install.c:358 src/mkdir.c:139 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "modh neamhbhail� %s" #: src/install.c:373 src/install.c:422 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "ag cruth� na comhadlainne %s" #: src/install.c:511 #, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "n� f�idir an t-�in�ir de %s a athr�" #: src/install.c:535 #, c-format msgid "cannot obtain time stamps for %s" msgstr "n�l stampa ama ar f�il do %s" #: src/install.c:545 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "n� f�idir an stampa ama a shocr� do %s" #: src/install.c:566 msgid "fork system call failed" msgstr "teipthe ar glaoch c�rais fork()" #: src/install.c:570 msgid "cannot run strip" msgstr "n� f�idir struipe�il a dh�anamh" #: src/install.c:577 msgid "strip failed" msgstr "teipthe ar an struipe�il" #: src/install.c:598 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "�s�ideoir neamhbhail� %s" #: src/install.c:635 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC\n" " n�: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" " n�: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN FOINSE...\n" #: src/install.c:642 #, fuzzy msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" "Sa ch�ad d� leagan, c�ipe�il FOINSE go SPRIOC n� FOINSE/� go COMHADLANN at�\n" "ann cheana, agus socraigh ceadanna, �in�ir, agus gr�pa.\n" "Sa tr�� leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a).\n" "\n" # backup stuff same as cp. -KPS #: src/install.c:651 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " --backup[=RIAL�] d�an c�ltaca de gach sprioc-chomhad at� ann\n" " -b mar `--backup' ach gan arg�int\n" " -c (as feidhm)\n" " -d, --directory is comhadlann gach arg�int; cruthaigh gach ball den\n" " chomhadlanna tugtha\n" #: src/install.c:658 #, fuzzy msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" " -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n" " agus c�ipe�il FOINSE go SPRIOC; �isi�il le 1� cruth\n" " -g, --group=GR�PA socraigh gr�pa in ionad an gr�pa den phr�iseas " "l�ithreach\n" " -m, --mode=MODH socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=�IN�IR socraigh an t-�in�ir (for�s�ideoir)\n" #: src/install.c:665 #, fuzzy msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" " -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/modhnaithe\n" " -s, --strip struipe�il siombail�; 1� agus 2� leaganacha\n" " -S, --suffix=IARMH�R s�raigh an iarmh�r c�ltaca loicthe\n" " -v, --verbose taispe�in gach comhadlann agus � chruth�\n" #: src/install.c:676 src/ln.c:377 src/mv.c:336 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Is � `~' an iarmh�r c�ltaca, mura dtugtar � le --suffix n� " "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "Is f�idir an modh de rial� foins� a roghn� le `--backup', n� leis an athr�g\n" "thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bail�:\n" "\n" #: src/join.c:162 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" "Scr�obh l�ne chuig aschur caighde�nach do gach p�ire de l�nte ionchuir le\n" "r�ims� ceangal comhoiri�nacha. Is an ch�ad r�imse an ceann loicthe, " "cuimsithe\n" "le sp�s b�n. M�s `-' COMHAD1 n� COMHAD2 (nach iad araon), l�igh �n ionchur\n" "caighde�nach.\n" " -a TAOBH taispe�in l�nte gan p�ire as an gcomhad TAOBH\n" " -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad r�ims� ionchuir ar iarraidh\n" #: src/join.c:171 msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" " -i, --ignore-case caith le ceannlitreacha agus beaga ar an chuma ch�anna\n" " -j R�IMSE ar chomhbhr� le `-1 R�IMSE -2 R�IMSE'\n" " -o FORM�ID t�g an l�ne aschuir de r�ir FORM�ID\n" " -t CAR �s�id CAR mar theorant�ir idir r�ims� ionchur/aschur\n" #: src/join.c:177 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" " -v TAOBH cos�il le `-a TAOBH', ach ceil l�nte aschuir nasctha\n" " -1 R�IMSE nasc ag an R�IMSE seo i gcomhad 1\n" " -2 R�IMSE nasc ag an R�IMSE seo i gcomhad 2\n" #: src/join.c:184 msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" msgstr "" "\n" "M� t� `-t CAR' ceaptha, scar r�ims� le CAR; mura bhfuil s� ceaptha, scar\n" "r�ims� le sp�sanna ar tosach. Is uimhir R�IMSE, uimhrithe � 1. Is �ard\n" "at� i bhFORM�ID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.R�IMSE' n� `0', n� roinnt\n" "sonraitheoir� mar seo, scartha le cam�ga n� sp�sanna. Taispe�nann an\n" "FHORM�ID loicthe an r�imse ceangail, na r�ims� fu�lligh as COMHAD1, agus na\n" "r�ims� fu�lligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n" "\n" "T�bhachtach: n� fol�ir COMHAD1 agus COMHAD2 a sh�rt�il de r�ir an\n" "r�ims� ceangail.\n" #: src/join.c:648 #, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "t� %s chomh m�r nach inl�irithe �" #: src/join.c:683 #, c-format msgid "invalid field specifier: `%s'" msgstr "sonraitheoir r�imse neamhbhail�: `%s'" #: src/join.c:692 #, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "uimhir r�imse neamhbhail�: %s" #: src/join.c:699 #, c-format msgid "invalid file number in field spec: `%s'" msgstr "uimhir chomhaid neamhbhail� i sonraitheoir r�imse: `%s'" #: src/join.c:778 src/join.c:808 #, c-format msgid "invalid field number: `%s'" msgstr "uimhir r�imse neamhbhail�: `%s'" #: src/join.c:796 #, c-format msgid "invalid field number for file 1: `%s'" msgstr "uimhir r�imse neamhbhail� do chomhad 1: `%s'" #: src/join.c:802 #, c-format msgid "invalid field number for file 2: `%s'" msgstr "uimhir r�imse neamhbhail� do chomhad 2: `%s'" #: src/join.c:862 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "n� f�idir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighde�nach" #: src/kill.c:94 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "�s�id: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n" " n�: %s -l [COMHARTHA]...\n" " n�: %s -t [COMHARTHA]...\n" #: src/kill.c:100 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" "Cuir comhartha� chuig pr�isis, n� taispe�in comhartha�.\n" "\n" #: src/kill.c:107 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" " -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n" " tabhair an t-ainm n� an uimhir den chomhartha le seoladh\n" " -l, --list taispe�in ainmneacha na gcomhartha�, n� tiontaigh\n" " ainmneacha go/� uimhreacha\n" " -t, --table taispe�in t�bla le heolas faoi chomhartha�\n" # st�das scortha in FARF --KPS #: src/kill.c:115 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" "Is f�idir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', n� uimhir mar `1',\n" "n� st�das scortha de phr�iseas a bh� scortha le comhartha.\n" "Is sl�nuimhir PID; m�s di�ltach �, cialla�onn s� gr�pa pr�isis.\n" #: src/kill.c:164 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: comhartha neamhbhail�" #: src/kill.c:269 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: ID pr�isis neamhbhail�" #: src/kill.c:323 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "rogha neamhbhail� -- %c" #: src/kill.c:332 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: Tugadh comhartha� iomad�la" #: src/kill.c:346 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "roghanna -l n� -t iomad�la" #: src/kill.c:363 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "n� f�idir comhartha a chumasc le -l n� -t" #: src/kill.c:369 msgid "no process ID specified" msgstr "n� thugadh aon ID pr�isis" #: src/link.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s COMHAD1 COMHAD2\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" "Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n" "\n" #: src/link.c:96 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "n� f�idir nasc a chruth� � %s chuig %s" #: src/ln.c:179 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "%s: rabhadh: n� iniompartha nasc crua go nasc siombalach" #: src/ln.c:186 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: n� cheada�tear nasc crua le comhadlann" #: src/ln.c:240 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: n� f�idir forscr�obh a dh�anamh ar comhadlann" # FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS #: src/ln.c:245 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: athchuir %s? " #: src/ln.c:273 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s" #: src/ln.c:274 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s" #: src/ln.c:316 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "ag cruth� nasc siombalach %s go %s" #: src/ln.c:317 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "ag cruth� nasc crua %s go %s" #: src/ln.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC (an ch�ad leagan)\n" " n�: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN (an dara leagan)\n" " n�: %s -d [ROGHA]... COMHADLANN... (an tr�� leagan)\n" #: src/ln.c:343 #, fuzzy msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" "Cruthaigh nasc leis an SPRIOC ceaptha, leis an ainm roghnach NASC.\n" "Mura bhfuil NASC ann, cruth�far nasc leis an ainm SPRIOC sa chomhadlann\n" "oibre. Nuair at� SPRIOCanna iomad�la leis an dara leagan, n� fol�ir an\n" "arg�int deiridh a bheith ina chomhadlann; cruthaigh naisc i gCOMHADLANN\n" "le gach SPRIOC. Cruthaigh naisc crua tr� mhainneachtain agus naisc\n" "siombalacha le --symbolic. N� fol�ir gach SPRIOC a bheith ann agus ag\n" "cruth� naisc crua.\n" #: src/ln.c:354 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=RIAL�] d�an c�ltaca de gach sprioc-chomhad at� ann\n" " -b mar `--backup' ach gan arg�int\n" " -d, -F, --directory ceadaigh don fhor�s�ideoir nasc crua do\n" " chomhadlanna a dh�anamh (ach is d�iche go\n" " dteipfear de bharr srianta c�rais, go fi�\n" " don fhor�s�ideoir)\n" " -f, --force scrios sprioc-chomhad m� t� s� ann cheana\n" #: src/ln.c:362 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" " -n, --no-dereference n� lean naisc siombalacha\n" " -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n" " -s, --symbolic naisc siombalacha in ionad naisc crua\n" #: src/ln.c:368 #, fuzzy msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" " -S, --suffix=IARMH�R s�raigh an iarmh�r c�ltaca loicthe\n" " --target-directory=COMHADLANN socraigh an chomhadlann ina " "chrutha�tear\n" " na naisc\n" " -v, --verbose taispe�in an t-ainm de gach comhad roimh nasc\n" #: src/ln.c:508 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "%s: n� comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]\n" #: src/logname.c:45 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in an t-ainm den �s�ideoir l�ithreach.\n" "\n" #: src/logname.c:89 msgid "no login name" msgstr "n�l aon ainm logtha isteach ann" #: src/ls.c:662 msgid "%b %e %Y" msgstr "%b %e %Y" #: src/ls.c:670 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%b %e %H:%M" #: src/ls.c:1404 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "" "t� an athr�g thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhail�: %s; ag ligean thar" #: src/ls.c:1431 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "t� an athr�g thimpeallachta COLUMNS neamhbhail�: %s; ag ligean thar" #: src/ls.c:1461 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "t� an athr�g thimpeallachta TABSIZE neamhbhail�: %s; ag ligean thar" #: src/ls.c:1573 src/ptx.c:2055 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "leithead l�ne neamhbhail�: %s" #: src/ls.c:1647 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "t� an mh�id th�ib neamhbhail�: %s" #: src/ls.c:1824 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "leagan amach neamhbhail� don am: %s" #: src/ls.c:2160 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "r�im�r anaithnid: %s" #: src/ls.c:2183 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "t� an athr�g thimpeallachta LS_COLORS neamhbhail�" #: src/ls.c:2275 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "n� f�idir an gl�as agus inode de %s a dh�anamh amach" #: src/ls.c:2283 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "n� liost�far an chomhadlann %s; liostaithe cheana" #: src/ls.c:2323 src/pwd.c:236 src/remove.c:972 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "ag l�amh na comhadlainne %s" #: src/ls.c:2333 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "ag cruth� na comhadlainne %s" #: src/ls.c:2820 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "" "n� f�idir na ainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcompar�id le ch�ile" #: src/ls.c:4061 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann oibre tr� mhainneachtain).\n" "S�rt�il san ord aib�tre mura bhfuil --sort n� aon cheann de -cftuSUX.\n" "\n" #: src/ls.c:4069 #, fuzzy msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" " -a, --all n� folaigh iontr�lacha le . ar tosach\n" " -A, --almost-all n� taispe�in . agus ..\n" " --author taispe�in an t-�dar de gach comhad\n" " -b, --escape ochtn�rtha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" #: src/ls.c:4075 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" " --block-size=M�ID �s�id bloic den mh�id M�ID beart\n" " -B, --ignore-backups n� taispe�in iontr�lacha le ~ ag deireadh\n" " -c le -lt: s�rt�il de r�ir, agus taispe�in ctime\n" " le -l: taispe�in ctime agus s�rt�il de r�ir " "ainm\n" " i ngach c�s eile: s�rt�il de r�ir ctime\n" #: src/ls.c:4083 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" " -C taispe�in iontr�lacha de r�ir col�in\n" " --color[=C�N] rial� an �s�id de dhathanna chun comhaid a " "dheal�\n" " C�N = `never', `always', n� `auto'\n" " -d, --directory taispe�in comhadlanna in ionad a n-�bhar\n" " -D, --dired gin aschur chun an modh dired i Emacs\n" #: src/ls.c:4091 msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=@|) to entries\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" " -f n� s�rt�il, �s�id -aU, n� h�s�id -lst\n" " -F, --classify cuir ceann de */=@| leis na hiontr�lacha\n" " --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time mar `-l --time-style=full-iso\n" #: src/ls.c:4098 #, fuzzy msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group like -l, but do not list group\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -g mar -l, ach n� taispe�in an t-�in�ir\n" " -G, --no-group n� taispe�in eolas faoin ghr�pa\n" " -h, --human-readable taispe�in m�ideanna i gcruth inl�ite (m.sh., 1K 2G " "srl.)\n" " --si mar an gc�anna, ach le 1K=1000, n� 1024\n" " -H, --dereference-command-line lean naisc siombalacha �n l�ne orduithe\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " lean gach nasc siombalach ar an l�ne orduithe\n" " at� nasctha le comhadlann\n" #: src/ls.c:4112 #, fuzzy msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" " --indicator-style=FOCAL cuir treoir den cine�l FOCAL le hiontr�lacha:\n" " none (loicthe), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode taispe�in treoiruimhir do gach comhad\n" " -I, --ignore=PATR�N n� taispe�in iontr�lacha comhoiri�nach le " "PATR�N\n" " -k mar `--block-size=1K'\n" #: src/ls.c:4119 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" " -l bain �s�id as modh foclach\n" " -L, --dereference nuair at� nasc siombalach ann, taispe�in an\n" " t-eolas faoin thagra� seachas an nasc f�in\n" " -m taispe�in iontr�lacha scartha le cam�ga\n" #: src/ls.c:4126 msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --file-type append indicator (one of /=@|) to entries\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid mar `-l', ach taispe�in UID/GID uimhri�la\n" " -N, --literal taispe�in ainmneacha garbha (i.e. le " "carachtair\n" " �al�ch�in n� neamhghrafacha san �ireamh)\n" " -o mar `-l', ach gan eolas faoin ghr�pa\n" " -p, --file-type cuir ceann de /=@| leis na hiontr�lacha\n" #: src/ls.c:4133 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" " -q, --hide-control-chars taispe�in ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n" " --show-control-chars taispe�in carachtair neamhghrafacha (loicthe\n" " mura `ls' an cl�r agus aschur chuig " "teirmin�al)\n" " -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comhartha� athfhriotail\n" " --quoting-style=FOCAL bain �s�id as an st�l FOCAL do na hainmneacha:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" #: src/ls.c:4141 #, fuzzy msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -r, --reverse tiontaigh bunoscionn agus ag s�rt�il\n" " -R, --recursive taispe�in gach comhadlann go hathch�rsach\n" " -s, --size taispe�in an mh�id de gach comhad (bloic)\n" #: src/ls.c:4146 #, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n" " access -u, use -u\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " "modification\n" " time: atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" " -S s�rt�il de r�ir na m�ide\n" " --sort=FOCAL extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -" "u\n" " --time=FOCAL taispe�in an t-am mar FOCAL in ionad am " "modhnaithe:\n" " atime, access, use, ctime, n� status; �s�id\n" " an t-am seo chun s�rt�il m�s --sort=time\n" #: src/ls.c:4155 #, fuzzy msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " "is\n" " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" " --time-style=ST�L taispe�in amanna de r�ir na st�le ST�L:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORM�ID\n" " l�irmh�nigh FORM�ID mar `date'; m�s �\n" " FORM�ID1<l�ne nua>FORM�ID2, �s�id FORM�ID1 le\n" " seanchomhaid agus FORM�ID2 le comhaid nua;\n" " m� t� r�im�r `posix-' ar ST�L, bain �s�id as\n" " mura bhfuil an log�n� POSIX socraithe\n" " -t s�rt�il de r�ir am modhnaithe\n" " -T, --tabsize=COL�IN cuir t�b ar gach COL�IN col�n (loicthe=8)\n" #: src/ls.c:4166 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" " -u le -lt: s�rt�il le, agus taispe�in am rochtana\n" " le -l: taispe�in am rochtana, s�rt�il le " "hainm\n" " i ngach c�s eile: s�rt�il de r�ir am " "rochtana\n" " -U n� s�rt�il; taispe�in in ord na comhadlann\n" " -v s�rt�il de r�ir leagan\n" #: src/ls.c:4173 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" " -w, --width=COL�IN socraigh leithead den sc�ile�n\n" " -x taispe�in ar l�nte in ionad col�in\n" " -X s�rt�il de r�ir s�nte�in comhaid, san ord " "aib�tre\n" " -1 taispe�in aon chomhad sa l�ne\n" #: src/ls.c:4185 msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty).\n" msgstr "" "\n" "N� bhaintear �s�id as dathanna chun comhaid a dheal�, tr� mhainneachtain.\n" "T� s� sin ar chomhbhr� le `--color=none'. M� t� `--color' tugtha gan an\n" "arg�int C�N, t� s� sin ar chomhbhr� le `--color=always'. Le `--" "color=auto',\n" "Baintear �s�id as dathanna nuair at� aschur caighde�nach nasctha le\n" "teirmin�al (tty).\n" #: src/ls.c:4193 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:131 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" " or: %s [OPTION] --check [FILE]\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" " n�: %s [ROGHA] --check [COMHAD]\n" "Taispe�in n� seice�il suimeanna sheice�la %s (%d giot�n).\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" #: src/md5sum.c:140 #, c-format msgid "" "\n" " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" "Windows)\n" " -c, --check check %s sums against given list\n" " -t, --text read files in text mode (default)\n" "\n" msgstr "" "\n" " -b, --binary l�igh comhaid sa mhodh d�n�rtha (loicthe ar DOS)\n" " -c, --check seice�il suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n" " -t, --text l�igh comhaid sa mhodh t�acs (loicthe)\n" "\n" #: src/md5sum.c:148 msgid "" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formated checksum lines\n" "\n" msgstr "" "N�l �s�ideach an dh� rogha a leanas ach nuair at�thar ag deimhni� " "suimeanna:\n" " --status n� taispe�in aon rud, comhartha�tear bua le c�d " "scortha\n" " -w, --warn tabhair rabhadh m� t� l�nte m�chumtha ann\n" "\n" #: src/md5sum.c:156 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" "R�omhtar na suimeanna mar at� m�nithe i %s. M� t�thar ag deimhni�, is g�\n" "an t-ionchur a bheith ina aschur den r�omhchl�r seo. Sa mhodh loicthe,\n" "taispe�in l�ne le suim sheice�la, carachtar a chomhartha�onn an cine�l\n" "(`*'=d�n�rtha, ` '=t�acs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n" #: src/md5sum.c:423 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "carachtar ar seachr�n i sonr� r�imse" #: src/md5sum.c:444 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: l�ne suimeanna %s m�chumtha" #: src/md5sum.c:467 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: Teipeadh ag oscailt n� ag l�amh\n" #: src/md5sum.c:491 msgid "FAILED" msgstr "TEIPTHE" #: src/md5sum.c:491 msgid "OK" msgstr "Ceart" #: src/md5sum.c:504 src/od.c:942 src/tac.c:238 src/tac.c:345 src/tac.c:475 #: src/tac.c:559 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: earr�id agus ag l�amh" #: src/md5sum.c:517 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: n�l aon l�ne dea-chumtha %s ar f�il" #: src/md5sum.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" msgstr[0] "RABHADH: n� f�idir %d de %d %s a l�amh" msgstr[1] "RABHADH: n� f�idir %d de %d %s a l�amh" msgstr[2] "RABHADH: n� f�idir %d de %d %s a l�amh" msgstr[3] "RABHADH: n� f�idir %d de %d %s a l�amh" #: src/md5sum.c:538 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" msgid_plural "" "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" msgstr[0] "RABHADH: n� comhoiri�naithe %d de %d %s" msgstr[1] "RABHADH: n� comhoiri�naithe %d de %d %s" msgstr[2] "RABHADH: n� comhoiri�naithe %d de %d %s" msgstr[3] "RABHADH: n� comhoiri�naithe %d de %d %s" #: src/md5sum.c:613 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "t� na roghanna --binary agus --text gan bhr� agus ag deimhni� suimeanna" #: src/md5sum.c:621 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" "t� an rogha --status gan bhr� ach amh�in nuair at�thar ag deimhni� suimeanna" #: src/md5sum.c:628 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "" "t� an rogha --warn gan bhr� ach amh�in nuair at�thar ag deimhni� suimeanna" #: src/md5sum.c:638 #, fuzzy msgid "Only one operand may be specified when using --check." msgstr "" "n� cheada�tear ach arg�int amh�in agus ag baint �s�id as an rogha --check" #: src/mkdir.c:61 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n" #: src/mkdir.c:62 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" "Cruthaigh an/na comhadlann(a), mura bhfuil siad ann cheana f�in.\n" "\n" #: src/mkdir.c:69 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" " -m, --mode=MODH socraigh ceadanna (mar le chmod), n� rwxrwxrwx - umask\n" " -p, --parents n� gear�n m� t� ann cheana, d�an tuismitheoir� m�s g�\n" " -v, --verbose priont�il teachtaireacht do gach comhadlann at� " "cruthaithe\n" #: src/mkdir.c:112 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "crutha�odh comhadlann %s" #: src/mkdir.c:188 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "n� f�idir na ceadanna den chomhadlann %s a shocr�" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA] AINM...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" "Cruthaigh p�opa� ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n" "\n" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" " -m, --mode=MODH socraigh ceadanna (mar le chmod), n� a=rw - umask\n" #: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:214 msgid "fifo files not supported" msgstr "n�l comhaid FIFO ar f�il" #: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:127 msgid "invalid mode" msgstr "modh neamhbhail�" #: src/mkfifo.c:141 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "n� f�idir na ceadanna den FIFO %s a shocr�" #: src/mknod.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... AINM CINE�L [PR�OMH MION]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" "Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chine�l ceaptha CINE�L.\n" "\n" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" "n� fol�ir PR�OMH agus MION araon a thabhairt m� t� an CINE�L b, c, n� u, " "agus\n" "n� cheada�tear iad ar chor ar bith le CINE�L p. M� t� 0x n� 0X ag ceann\n" "PR�OMH n� MION, caith leis mar heicsidheach�lach; le 0 aonraic, mar " "ochtn�rtha;\n" "agus i ngach c�s eile, mar deach�lach. CINE�Lacha bail�:\n" #: src/mknod.c:76 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" " b cruthaigh comhad speisialta den chine�l `bloc' (maol�naithe)\n" " c, u cruthaigh comhad speisialta den chine�l `carachtar' (gan maol�n)\n" " p cruthaigh FIFO\n" #: src/mknod.c:148 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "n� fol�ir duit uimhreacha gl�is pr�omha agus miona a cheapadh\n" "agus comhaid speisialta a chruth�" #: src/mknod.c:158 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "is neamhbhail� an uimhir gl�is mion %s" #: src/mknod.c:169 msgid "block special files not supported" msgstr "N�l comhaid speisialta den chine�l `bloc' ar f�il" #: src/mknod.c:178 msgid "character special files not supported" msgstr "N�l comhaid speisialta den chine�l `carachtar' ar f�il" #: src/mknod.c:194 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "is neamhbhail� an uimhir gl�is pr�omha %s" #: src/mknod.c:199 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "is neamhbhail� an uimhir gl�is mion %s" #: src/mknod.c:204 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "gl�as neamhbhail� %s %s" #: src/mknod.c:222 #, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "gl�as neamhbhail� %s" #: src/mknod.c:233 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "n� f�idir na ceadanna de %s a shocr�" #: src/mv.c:304 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, n� aistrigh FOINSE/� go COMHADLANN.\n" "\n" # same stuff under cp, install, etc. --KPS #: src/mv.c:311 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " (equivalent to --reply=yes)\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " (equivalent to --reply=query)\n" msgstr "" " --backup[=RIAL�] d�an c�ltaca de gach sprioc-chomhad at� ann\n" " -b mar `--backup' ach gan arg�int\n" " -f, --force n� fiafraigh roimh forscr�obh\n" " (ar chomhbhr� le `--reply=yes')\n" " -i, --interactive fiafraigh roimh forscr�obh\n" " (ar chomhbhr� le `--reply=query')\n" #: src/mv.c:319 msgid "" " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" " existing destination file\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} an modh chun d�ile�il leis an cheist faoi\n" " sprioc-chomhad at� ann cheana\n" " --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna sraoilleach � gach FOINSE\n" " -S, --suffix=IARMH�R s�raigh an iarmh�r c�ltaca loicthe\n" #: src/mv.c:326 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i " "gCOMHADLANN\n" " -u, --update n� haistrigh ach amh�in nuair at� FOINSE\n" " n�os �ire n� an sprioc-chomhad, n� nuair " "at�\n" " an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" " -v, --verbose m�nigh na ruda� at� ag tarl�\n" #: src/nice.c:73 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [ORD� [ARG]...]\n" #: src/nice.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted nice value, which affects the scheduling " "priority.\n" "With no COMMAND, print the current nice value. Nice values range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the nice value (default 10)\n" msgstr "" "Rith ORD� le tosa�ocht coigeartaithe.\n" "Gan ORD�, taispe�in an thosa�ocht faoi l�thair. Is 10 an LUACH loicthe.\n" "S�neann na tosa�ochta� � -20 (is pr�inn�) go dt� 19.\n" "\n" " -n, --adjustment=LUACH coigearta�onn an thosa�ocht de r�ir LUACH\n" #: src/nice.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "invalid adjustment `%s'" msgstr "arg�int neamhbhail� `%s'" #: src/nice.c:165 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "n� fol�ir ord� a thabhairt le coigeart�" #: src/nice.c:172 src/nice.c:181 msgid "cannot get priority" msgstr "n�l an thosa�ocht ar f�il" #: src/nice.c:188 msgid "cannot set priority" msgstr "n� f�idir an thosa�ocht a shocr�" #: src/nl.c:176 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Scr�obh gach COMHAD chuig aschur caighde�nach, le l�ne-uimhreacha sa " "bhreis.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/nl.c:184 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=ST�L uimhrigh l�nte an choirp de r�ir ST�L\n" " -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighci�la le CAR\n" " -f, --footer-numbering=ST�L uimhrigh l�nte an bhunt�isc de r�ir ST�L\n" #: src/nl.c:189 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" " -h, --header-numbering=ST�L uimhrigh l�nte an cheannt�isc de r�ir ST�L\n" " -i, --page-increment=UIMHIR incrimint l�ne-uimhir ag gach l�ne\n" " -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR l�ne folamh le ch�ile\n" " -n, --number-format=FORM�ID ions�igh l�ne-uimhreacha de r�ir FORM�IDE\n" " -p, --no-renumber n� hatosaigh l�ne-uimhreacha ag leathanaigh " "nua\n" " -s, --number-separator=TEAGHR�N cuir TEAGHR�N isteach i ndiaidh\n" " l�ne-uimhir (fh�ideartha)\n" #: src/nl.c:197 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" " -v, --first-page=UIMHIR an ch�ad l�ne-uimhir ar gach leathanach\n" " -w, --number-width=UIMHIR bain �s�id as UIMHIR col�n do l�ne-" "uimhreacha\n" #: src/nl.c:203 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" "\n" "Tr� mhainneachtain, roghna�tear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" "Is dh� charachtar teorant�ra CC chun leathanaigh loighci�la a scaradh.\n" "M� t� an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontr�il \\\\ do \\.\n" "T� ST�L ar cheann de na roghanna a leanas:\n" #: src/nl.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" "\n" " a uimhrigh gach l�ne\n" " t n� huimhrigh ach l�nte nach folmha\n" " n n� huimhrigh ar chor ar bith\n" " pSLONN n� huimhrigh ach na l�nte at� comhoiri�nach le SLONN\n" "\n" "T� FORM�ID ar cheann de na roghanna a leanas:\n" "\n" " ln comhfhadaithe ar cl� agus gan nialais ar tosach\n" " rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n" " rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n" "\n" #: src/nl.c:276 #, fuzzy msgid "line number overflow" msgstr "is nialas an uimhir r�imse" #: src/nl.c:466 #, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "modh uimhrithe neamhbhail� do cheannt�sca: %s" #: src/nl.c:474 #, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "modh uimhrithe neamhbhail� don chorp: %s" #: src/nl.c:482 #, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "modh uimhrithe neamhbhail� do bhunt�isc: %s" #: src/nl.c:491 #, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "l�ne-uimhir imeachta neamhbhail�: %s" #: src/nl.c:500 #, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "incrimint l�ne-uimhreach neamhbhail�: %s" #: src/nl.c:512 #, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "l�on na l�nte folmha neamhbhail�: %s" #: src/nl.c:526 #, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "r�imseleithead l�ne-uimhreach neamhbhail�: %s" #: src/nl.c:545 #, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "incrimint l�ne-uimhreach neamhbhail�: %s" #: src/nohup.c:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s ORD� [ARG�INT]...\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/nohup.c:61 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" "Rith ORD� agus lig comhartha� HUP thar.\n" "\n" #: src/nohup.c:121 src/nohup.c:123 #, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "N� f�idir %s a oscailt" #: src/nohup.c:132 msgid "failed to redirect standard output" msgstr "n�orbh fh�idir aschur caighde�nach a athsheoladh" #: src/nohup.c:134 #, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "ag ceangal aschur le %s" #: src/nohup.c:155 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "n�orbh fh�idir an ch�ip de stderr a dh�nadh i ndiaidh exec" #: src/nohup.c:158 msgid "failed to redirect standard error" msgstr "n�orbh fh�idir earr�id chaighde�nach a athsheoladh" #: src/od.c:301 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" " n�: %s --traditional [COMHAD] [[+]FRITH�IREAMH [[+]LIP�AD]]\n" #: src/od.c:307 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Scr�obh l�iri� gan athbhr�, bearta ochtn�rtha tr� mhainneachtain,\n" "de CHOMHAD chuig an aschur caighde�nach. M� t� n�os m� n� arg�int CHOMHAD\n" "amh�in ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruth�.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/od.c:314 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "" "Is riachtanach le rogha gearr aon arg�int at� riachtanach leis an rogha " "fada.\n" #: src/od.c:317 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" " -A, --address-radix=BUNUIMHIR form�id de fhrith�ireamh comhaid\n" " -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchuir ar dt�s\n" #: src/od.c:321 #, fuzzy msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" " -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchuir\n" " -s, --strings[=BEARTA] teaghr�in aschuir BEARTA carachtair\n" " grafacha ar a laghad\n" " -t, --format=CINE�L roghnaigh leagan(acha) amach den aschur\n" " -v, --output-duplicates n� h�s�id * chun ceilt l�ne a chomharth�\n" " -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar l�ne aschuir\n" " --traditional glac le harg�int� i gcruth traidisi�nta\n" #: src/od.c:331 #, fuzzy msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" "\n" "Is f�idir roghanna form�ide traidisi�nta a bheith measctha leis na cinn " "eile:\n" " -a ar chomhbhr� le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe\n" " -b ar chomhbhr� le `-t oC', roghnaigh bearta ochtn�rtha\n" " -c ar chomhbhr� le `-t c', roghnaigh ASCII n� �al�ch�in le " "c�lslaiseanna\n" " -d ar chomhbhr� le `-t u2', roghnaigh `short'anna deach�lacha gan s�n\n" #: src/od.c:339 #, fuzzy msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" " -f ar chomhbhr� le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shn�mhphointe\n" " -h ar chomhbhr� le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheach�lacha\n" " -i ar chomhbhr� le `-t d2', roghnaigh `short'anna deach�lacha\n" " -l ar chomhbhr� le `-t d4', roghnaigh `long'anna deach�lacha\n" " -o ar chomhbhr� le `-t o2', roghnaigh `short'anna ochtn�rtha\n" " -x ar chomhbhr� le `-t x2', roghnaigh `short'anna heicsidheach�lacha\n" #: src/od.c:347 #, fuzzy msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" "Maidir leis an chomhr�ir n�os sine (dara leagan amach), is ionann " "FRITH�IREAMH\n" "agus `-j FRITH�IREAMH'. Is LIP�AD an seoladh br�ige ag an ch�ad bheart\n" "priont�ilte, breisithe le linn an dump�il. Comhartha�onn r�im�r 0x n� 0X\n" "heicsidheach�lach; �s�id iarmh�r `.' don ochtn�rtha agus `b' mar 512.\n" "\n" "Is �ard at� i gCINE�L: sonr� amh�in ar a laghad de na cinn a leanas:\n" "\n" " a carachtar ainmnithe\n" " c carachtar ASCII n� �al�ch�n le c�lslais\n" #: src/od.c:361 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" " d[M�ID] sl�nuimhir dheach�lach le s�n, M�ID beart ar cheann\n" " f[M�ID] uimhir shn�mhphointe, M�ID beart ar an gceann\n" " o[M�ID] ochtn�rtha, M�ID beart ar an gceann\n" " u[M�ID] sl�nuimhir dheach�lach gan s�n, M�ID beart ar an gceann\n" " x[M�ID] heicsidheach�lach, M�ID beart ar an gceann\n" #: src/od.c:368 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" "Is uimhir M�ID. M� t� CINE�L as d,o,u,x, is f�idir M�ID a bheith\n" "`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), n� `L'=sizeof(long).\n" "M�s ionann CINE�L agus f, is f�idir M�ID a bheith `F'=sizeof(float),\n" "`D'=sizeof(double), n� `L'=sizeof(long double).\n" #: src/od.c:375 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" "\n" "BUNUIMHIR: d=deach�lach, o=ochtn�rtha, x=heicsidheach�lach, n� n=dada.\n" "Comhartha�onn r�im�r 0x n� 0X go bhfuil BEARTA heicsidheach�lach; iolraigh\n" "le 512 m� t� iarmh�r `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'. M� t�\n" "iarmh�r `z' ann le cine�l ar bith, cuir taispe�int de charachtair\n" "inphriont�ilte ag an deireadh de gach l�ne aschuir. " #: src/od.c:383 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" "glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n" "i ndiaidh --width mar an gc�anna. Tr� mhainneachtain, od = -A o -t d2 -w " "16.\n" #: src/od.c:675 src/od.c:794 #, c-format msgid "invalid type string `%s'" msgstr "teaghr�n cine�il neamhbhail� `%s'" #: src/od.c:685 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "teaghr�n cine�il neamhbhail� `%s';\n" "n�l sl�nuimhreacha le %lu beart le f�il ar an gc�ras seo" #: src/od.c:804 #, c-format msgid "" "invalid type string `%s';\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "teaghr�n cine�il neamhbhail� `%s';\n" "n�l uimhreacha shn�mhphointe le %lu beart le f�il ar an gc�ras seo" #: src/od.c:862 #, c-format msgid "invalid character `%c' in type string `%s'" msgstr "carachtar neamhbhail� `%c' i dteaghr�n cine�il `%s'" #: src/od.c:1086 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "n� f�idir a ghabh�il thar deireadh an ionchuir ioml�n" #: src/od.c:1637 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "bunuimhir neamhbhail� `%c' do sheolta� aschuir; roghnaigh as [doxn]" #: src/od.c:1648 msgid "skip argument" msgstr "gabh thar arg�int" #: src/od.c:1657 msgid "limit argument" msgstr "teorannaigh arg�int" #: src/od.c:1668 msgid "minimum string length" msgstr "fad �osta do theaghr�in" #: src/od.c:1673 src/od.c:1742 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "t� %s r�mh�r" #: src/od.c:1740 msgid "width specification" msgstr "saini� leithid" #: src/od.c:1762 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "n� cheada�tear sonr� cine�il agus ag dump�il teaghr�in" #: src/od.c:1837 #, fuzzy msgid "Compatibility mode supports at most one file." msgstr "Tr� harg�int� ar a mh�ad i modh comhoiri�nachta" #: src/od.c:1858 msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "is r�mh�r skip-bytes + read-bytes" #: src/od.c:1901 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "rabhadh: leithead neamhbhail� %lu; bainfear �s�id as %d ina ionad" #: src/od.c:1917 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n" #: src/paste.c:202 msgid "standard input is closed" msgstr "t� an t-ionchur caighde�nach d�nta" #: src/paste.c:420 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Scr�obh, chuig an aschur caighde�nach, l�nte comhoiri�nacha go seicheamhach\n" "as gach COMHAD, scartha le T�IB.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/paste.c:429 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" " -d, --delimiters=LIOSTA ath�s�id carachtair as LIOSTA in ionad T�IB\n" " -s, --serial greamaigh i ndiaidh a ch�ile, nach go " "comhuaineach\n" #: src/pathchk.c:92 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... AINM...\n" #: src/pathchk.c:93 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" msgstr "" "Tar ar strucht�ir do-iompartha in AINM.\n" "\n" " -p, --portability seice�il do gach c�ras POSIX, n� an ceann seo amh�in\n" #: src/pathchk.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "carachtar neamhbhail� %s sa teaghr�n modha %s" #: src/pathchk.c:244 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:255 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:354 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #: src/pinky.c:330 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Ainm logtha isteach: " #: src/pinky.c:333 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "I r�altacht: " #: src/pinky.c:336 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:356 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Comhadlann: " #: src/pinky.c:358 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Blaosc: " #: src/pinky.c:379 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Tionscadal: " #: src/pinky.c:405 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plean:\n" #: src/pinky.c:424 msgid "Login" msgstr "Log isteach" #: src/pinky.c:426 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: src/pinky.c:427 msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:429 msgid "Idle" msgstr "D�omhaoin" #: src/pinky.c:430 msgid "When" msgstr "C�n" #: src/pinky.c:433 msgid "Where" msgstr "C�" #: src/pinky.c:513 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [�S�IDEOIR]...\n" #: src/pinky.c:514 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" "\n" " -l taispe�in eolas faoin �S�IDEOIR i leagan amach fada\n" " -b n� taispe�in comhadlann bhaile agus blaosc i leagan fada\n" " -h n� taispe�in an comhad tionscadail i leagan amach fada\n" " -p n� taispe�in an comhad plean i leagan amach fada\n" " -s leagan amach achomair (luach loicthe)\n" #: src/pinky.c:522 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" " -f n� taispe�in teidil na gcol�n i leagan amach achomair\n" " -w n� taispe�in an t-ainm ioml�n i leagan amach achomair\n" " -i n� taispe�in an t-ainm ioml�n n� cian�st i leagan " "achomair\n" " -q n� taispe�in ainm ioml�n, cian�st, n� am marbh\n" " i leagan amach achomair\n" #: src/pinky.c:531 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" "Feidhmchl�r beag cos�il le `finger'; taispe�in eolas faoi �s�ideoir.\n" "Beidh %s an comhad utmp.\n" #: src/pinky.c:615 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "is g� ainm �s�ideora amh�in a thabhairt ar a laghad agus ag �s�id -l" #: src/pr.c:828 #, c-format msgid "Page range `%s'" msgstr "" #: src/pr.c:879 #, fuzzy msgid "column count too large" msgstr "%s: �ireamh `%.*s' r�mh�r" #: src/pr.c:902 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "`--pages=AON�[:DEIREADH]' arg�int ar iarraidh" #: src/pr.c:904 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid page range `%s'" msgstr "teaghr�n cine�il neamhbhail� `%s'" #: src/pr.c:915 #, c-format msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" msgstr "`--columns=COL�N' uimhir chol�n neamhbhail�: `%s'" #: src/pr.c:970 #, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'" msgstr "`-l FAD' l�on l�nte neamhbhail�: `%s'" #: src/pr.c:994 #, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'" msgstr "`-N UIMHIR' l�ne-uimhir tosaigh neamhbhail�: `%s'" #: src/pr.c:1006 #, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'" msgstr "`-o CIUMHAIS' frith�ireamh l�ne neamhbhail�: `%s'" #: src/pr.c:1047 #, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-w LEITHEAD' l�on carachtar neamhbhail�: `%s'" #: src/pr.c:1060 #, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'" msgstr "`-W LEITHEAD' l�on carachtar neamhbhail�: `%s'" #: src/pr.c:1083 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "" "N� cheada�tear l�on na gcol�n a shocr� agus ag priont�il go comhuaineach." #: src/pr.c:1087 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "N� cheada�tear priont�il trasna agus go comhuaineach araon." #: src/pr.c:1183 #, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'" msgstr "`-%c' carachtair breise, n� uimhir neamhbhail� san arg�int: `%s'" #: src/pr.c:1294 msgid "page width too narrow" msgstr "leathanach r�ch�ng" #: src/pr.c:2358 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" msgstr "" #: src/pr.c:2388 #, fuzzy msgid "Page number overflow" msgstr "is nialas an uimhir r�imse" #: src/pr.c:2393 #, c-format msgid "Page %<PRIuMAX>" msgstr "" #: src/pr.c:2760 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "" "Uimhrigh leathanaigh n� col�in de CHOMHA(I)D le haghaidh priont�la.\n" "\n" #: src/pr.c:2767 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" " +AON�[:DEIREADH], --pages=AON�[:DEIREADH]\n" " tosaigh [stop] priont�il ag leathanach AON� [DEIREADH]\n" " -COL�N, --columns=COL�N\n" " aschur le COL�N col�in agus priont�il anuas,\n" " mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh l�on na l�nte sa\n" " col�in ar gach leathanach.\n" #: src/pr.c:2775 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" " -a, --across taispe�in col�in trasna an sc�ile�in seachas anuas\n" " �s�id le -COL�N\n" " -c, --show-control-chars\n" " carachtair rial�ch�in mar ^G n� le c�lslais ochtn�rtha\n" " -d, --double-space\n" " sp�s�il dh�bailte\n" #: src/pr.c:2783 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORM�ID\n" " taispe�in an d�ta cheannt�isc de r�ir na bhFORM�ID\n" " -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" " tiontaigh CAR (T�IB) go t�b LEITHEAD (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " scar leathanaigh le foirmfhotha� in ionad l�nte nua\n" " (le -F, �s�id ceannt�sc leathanaigh de tr� l�ne, n�,\n" " gan -F, de c�ig l�ne agus le bunt�sc)\n" #: src/pr.c:2793 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" " -h CEANNT�SC, --header=CEANNT�SC\n" " �s�id CEANNT�SC l�raithe in ionad ainm comhad i " "gceannt�sc\n" " -h \"\" do l�ne b�n, n� h�s�id -h\"\"\n" " -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" " cuir CAR in ionad sp�sanna go dt� LEITHEAD t�ib (8)\n" " -J, --join-lines c�naisc l�nte ioml�na, stop teascadh l�nte -W, n� " "hail�nigh\n" " col�in, socraigh deighilteoir� le --sep-string" "[=TEAGHR�N]\n" #: src/pr.c:2802 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" " -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" " socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) " "l�ne\n" " (l�nte t�acs loicthe = 56, agus le -F 63)\n" " -m, --merge taispe�in na comhaid go comhuaineach, ceann sa chol�n,\n" " teasc l�nte, ach c�naisc l�nte ioml�na le -J\n" #: src/pr.c:2809 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -n[BEARNA[DIGIT�]], --number-lines[=BEARNA[DIGIT�]]\n" " uimhrigh l�nte, �s�id DIGIT� (5) digit, ansin BEARNA " "(TAB),\n" " uimhri� �n ch�ad l�ne ionchuir, tr� mhainneachtain\n" " -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n" " crom ar �ireamh le hUIMHIR ag an ch�ad l�ne den ch�ad\n" " leathanach priont�ilte (f�ach ar +AON�)\n" #: src/pr.c:2817 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n" " d�an frith�ireamh de CIUMHAIS (0) sp�s ar gach l�ne, " "n� modhnaigh -w n� -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" " -r, --no-file-warnings\n" " n� taispe�in rabhadh mura f�idir comhad a oscailt\n" #: src/pr.c:2824 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[CAR],--separator[=CAR]\n" " dealaigh col�in le carachtar aonarach; tr� " "mhainneachtain,\n" " CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n" " stopann -s[CAR] teascadh l�nte de na tr� rogha\n" " (-COL�N|-a -COL�N|-m) ach is lasta an rogha -w\n" #: src/pr.c:2831 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -STEAGHR�N, --sep-string[=TEAGHR�N]\n" #: src/pr.c:2834 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" " dealaigh col�in le TEAGHR�N, gan -S: is <T�B>\n" " an deighilteoir loicthe le -J agus <sp�s> i ngach c�s " "eile\n" " (mar -S\" \"); n�l aon �ifeacht ar roghanna col�in\n" " -t, --omit-header f�g na ceannt�sca agus na bunt�sca ar l�r\n" #: src/pr.c:2840 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" " f�g ceannt�sca/bunt�sca ar l�r, n� huimhrigh " "leathanaigh le foirmfhotha� leabaithe in inchomhaid\n" " -v, --show-nonprinting\n" " bain �s�id as c�lslaiseanna don ochtn�rtha\n" " -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n" " leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar do\n" " aschur ilchol�nach, stopann -s[car] � seo (72)\n" #: src/pr.c:2850 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n" " leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gc�na�,\n" " teasc l�nte, ach is lasta an rogha -J, n�l aon chur " "isteach\n" " ar na roghanna -S n� -s\n" #: src/pr.c:2858 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "leanann -T as -l nn nuair at� nn <= 10 (n� nn <= 3 le -F). Mura bhfuil " "COMHAD\n" "ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" #: src/printenv.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" msgstr "" "�s�id: %s [ATHR�G]...\n" " n�: %s ROGHA\n" "Mura bhfuil ATHR�G thimpeallachta ann, taispe�in gach ceann acu.\n" "\n" #: src/printf.c:86 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "" "rabhadh: %s: ag d�anamh neamhshuim ar carachtair i ndiaidh tairiseach " "carachtair" #: src/printf.c:99 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s FORM�ID [ARG�INT]...\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/printf.c:104 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in ARG�INT(�) de r�ir FORM�ID.\n" "\n" #: src/printf.c:110 msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" "\n" "Riala�onn FORM�ID an t-aschur mar a dh�anann C printf. C�id bail�:\n" "\n" " \\\" comhartha athfhriotal\n" " \\0NNN carachtar leis an luach ochtn�rtha NNN (0..3 digit)\n" " \\\\ c�lslais\n" #: src/printf.c:118 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" " \\a rabhadh (BEL)\n" " \\b c�lsp�s\n" " \\c stop an t-aschur\n" " \\f foirmfhotha\n" #: src/printf.c:124 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" " \\n l�ne nua\n" " \\r athfhilleadh\n" " \\t t�b cothrom�nach\n" " \\v t�b ingearach\n" #: src/printf.c:130 #, fuzzy msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" " \\xNNN beart le luach heicsidheach�lach NNN (1, 2, n� 3 digit)\n" "\n" " \\uNNNN carachtar le luach heicsidheach�lach NNNN (cheithre dhigit)\n" " \\UNNNNNNNN carachtar le luach heicsidheach�lach NNNNNNNN (8 ndigit)\n" #: src/printf.c:135 msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" " %% '%' aonarach\n" " %b ARG�INT mar theaghr�n le h�al�ch�in `\\' l�irithe\n" "\n" "agus gach sonra�ocht fhorm�ide C le ceann de [diouxXfeEgGcs] ar a " "dheireadh,\n" "agus ARG�INT� churtha ina gceart ar dt�s. Glactar leithid luaineacha.\n" #: src/printf.c:159 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: ag s�il le luach uimhri�il" #: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: n�l an luach tiontaithe ar fad" #: src/printf.c:255 src/printf.c:282 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "uimhir heicsidheach�lach ar iarraidh sa ch�d �al�ch�in" #: src/printf.c:294 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "t� an t-ainm carachtair uil�och \\%c%0*x neamhbhail�" #: src/printf.c:552 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "leithead l�ne neamhbhail�: %s" #: src/printf.c:587 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "cruinneas neamhbhail�: %s" #: src/printf.c:614 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: sonr� r�imse neamhbhail� `%s'" #: src/printf.c:685 #, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'" msgstr "rabhadh: ag d�anamh neamhshuim ar arg�int� breise, � `%s' amach" #: src/ptx.c:41 msgid "F. Pinard" msgstr "F. Pinard" #: src/ptx.c:410 #, c-format msgid "%s (for regexp `%s')" msgstr "%s (ar regexp `%s')" #: src/ptx.c:1871 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n" " n�: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" #: src/ptx.c:1875 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" "\n" msgstr "" "Cuir as inn�acs iomalartaithe, le comhth�acs, de na focail sa chomhad " "ionchuir.\n" "\n" #: src/ptx.c:1882 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" " -A, --auto-reference cruthaigh agus cuir as tagairt�\n" " -C, --copyright taispe�in an f�gra c�ipchirt\n" " -G, --traditional oibrigh ar n�s `ptx' System V\n" " -F, --flag-truncation=STRING �s�id STRING chun l�nte teasctha a l�iri�\n" #: src/ptx.c:1888 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" " -M, --macro-name=STRING �s�id an macra STRING in ionad `xx'\n" " -O, --format=roff t�irg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n" " -R, --right-side-refs cuir tagairt� ar dheis; n� chuirtear seo i -" "w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn l�nte n� foircinn abairt�\n" " -T, --format=tex t�irg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n" #: src/ptx.c:1895 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=REGEXP �s�id REGEXP chun treoirfhocail a th�g�il\n" " -b, --break-file=COMHAD t� carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n" " -f, --ignore-case s�rt�il litreacha beaga le ceannlitreacha\n" " -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir col�in san aschur\n" " -i, --ignore-file=COMHAD t� focail le ligean tharat i gCOMHAD\n" " -o, --only-file=COMHAD t� liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n" #: src/ptx.c:1903 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" " -r, --references is tagairt � an ch�ad r�imse ar gach l�ne\n" " -t, --typeset-mode - neamhchr�ochnaithe -\n" " -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n" #: src/ptx.c:1910 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �,\n" "l�igh �n ionchur caighde�nach. `-F /' tr� mhainneachtain.\n" #: src/ptx.c:1989 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Is saorbhogearra an r�omhchl�r seo; is f�idir leat � a scaipeadh agus/n�\n" "a athr� de r�ir na coinn�ollacha den GNU General Public License mar at�\n" "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den chead�nas,\n" "n� (m�s mian leat) aon leagan n�os d�ana�.\n" "\n" #: src/ptx.c:1996 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Scaiptear an r�omhchl�r seo le s�il go mbeidh s� �isi�il,\n" "ach GAN AON BAR�NTA; go fi� gan an bar�ntas intuigthe de\n" "IND�OLTACHT n� FEILI�NACHT DO FHEIDHM AR LEITH. F�ach ar an\n" "GNU General Public License le haghaidh n�os m� sonra� a fh�il.\n" "\n" #: src/ptx.c:2003 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ba chomhair go mbeife� tar �is c�ip den GNU General Public License a fh�il\n" "in �ineacht leis an r�omhchl�r seo; mura bhfuair, scr�obh chuig an\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/ptx.c:2028 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "leithead neamhbhail�: %s" #: src/pwd.c:67 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in an t-ainm ioml�n den chomhadlann oibre.\n" "\n" #: src/pwd.c:165 src/remove.c:850 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a oscailt" #: src/pwd.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "N� f�idir %s a oscailt" #: src/pwd.c:174 src/pwd.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "N� f�idir %s a oscailt" #: src/pwd.c:242 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:318 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "ag d�anamh neamhshuim ar arg�int� nach roghanna iad" #: src/readlink.c:67 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD\n" #: src/readlink.c:68 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in luach de nasc siombalach ar aschur caighde�nach.\n" "\n" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given path " "recursively;\n" " all but the last path component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given path " "recursively,\n" " all path components must exist\n" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given path " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:403 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "n� f�idir an chomhadlann oibre a athr� � %s go dt� .." #: src/remove.c:409 src/remove.c:505 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "n� f�idir `.' a `lstat' i %s" #: src/remove.c:414 src/remove.c:509 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "d'athraigh %s dev/ino" #: src/remove.c:602 src/remove.c:748 src/remove.c:923 src/remove.c:1053 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "n� f�idir %s a `lstat'" #: src/remove.c:610 src/remove.c:770 src/remove.c:787 src/remove.c:1039 #: src/remove.c:1140 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "n� f�idir an chomhadlann %s a scriosadh" #: src/remove.c:639 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: t�igh s�os isteach sa chomhadlann scr�obh-bhactha %s? " #: src/remove.c:640 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: t�igh s�os isteach sa chomhadlann %s? " #: src/remove.c:650 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: scrios %s scr�obh-bhactha %s? " #: src/remove.c:651 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: scrios %s %s? " #: src/remove.c:675 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "%s scriosta\n" #: src/remove.c:690 src/remove.c:1135 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "scriosadh an chomhadlann %s\n" #: src/remove.c:939 src/remove.c:1068 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "n� f�idir an chomhadlann oibre a athr� � %s go %s" #: src/remove.c:947 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "RABHADH: strucht�r comhadlainne ciorclach.\n" "Is cinnte, mar an gc�anna, go bhfuil c�ras comhaid truaillithe agatsa.\n" "CUIR EOLAIS AR DO RIARTH�IR C�RAIS.\n" "T� an chomhadlann a leanas cuid den strucht�r ciorclach:\n" " %s\n" #: src/remove.c:1174 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "n� f�idir na comhadlanna `.' n� `..' a scriosadh" #: src/remove.c:1228 #, fuzzy msgid "cannot restore current working directory" msgstr "n�l an chomhadlann l�ithreach ar f�il" #: src/rm.c:107 src/touch.c:228 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD...\n" #: src/rm.c:108 msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" " (super-user only; this works only if your system\n" " supports `unlink' for nonempty directories)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" msgstr "" "Scrios (d�nasc) an COMHA(I)D.\n" "\n" " -d, --directory d�nasc COMHAD, fi� m�s comhadlann le h�bhair �\n" " (for�s�ideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil " "do\n" " ch�ras in ann comhadlanna le h�bhair a " "dh�nascadh)\n" " -f, --force n� fiafraigh, d�an neamhshuim ar comhaid ar " "iarraidh\n" " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" #: src/rm.c:117 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" " -r, -R, --recursive remove the contents of directories recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " --no-preserve-root n� tabhair c�ir speisialta do `/' (loicthe)\n" " --preserve-root n� caith le `/' go hathch�rsach\n" " -r, -R, --recursive folmhaigh comhadlanna go hathch�rsach\n" " -v, --verbose m�nigh na ruda� at� ag tarl�\n" #: src/rm.c:125 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" "Le scrios a dh�anamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n" "bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" #: src/rm.c:134 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" "Tabhair faoi deara gur f�idir na h�bhair a fh�il ar ais � chomhad a bh�\n" "scriosta le `rm'. M�s mian leat na h�bhair a scriosadh n�os cinnte,\n" "bain �s�id as `shred'.\n" #: src/rmdir.c:117 src/rmdir.c:216 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "ag scriosadh comhadlann %s" #: src/rmdir.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n" #: src/rmdir.c:148 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" "Scrios an/na COMHADLANN(A), m� t� siad folamh.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " n� tuairiscigh cliseadh mar gheall ar comhadlanna nach\n" " folamh\n" #: src/rmdir.c:155 msgid "" " -p, --parents remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n" " component of that path name. E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" " -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoir�\n" " mar shampla, t� `rmdir -p a/b/c' ar chomhbhr� le\n" " `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose taispe�in diagn�isic do gach comhadlann\n" #: src/seq.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" " n�: %s [ROGHA]... AON� DEIREADH\n" " n�: %s [ROGHA]... AON� INCRIMINT DEIREADH\n" #: src/seq.c:87 #, c-format msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %" "g)\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" "Taispe�in uimhreacha �n AON� go dt� an DEIREADH, i gc�imeanna INCRIMINT.\n" "\n" " -f, --format=FORM�ID FORM�ID shn�mhphointe mar printf (loicthe: %g)\n" " -s, --separator=TEAGHR�N dealaigh uimhreacha le TEAGHR�N (loicthe: \\n)\n" " -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais ar tosach\n" #: src/seq.c:96 #, c-format msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil AON� n� INCRIMINT tugtha, loiceann siad go 1. Is ionann sin " "agus\n" "a r� go loiceann INCRIMINT go 1, fi� amh�in m� t� DEIREADH n�os l� n� AON�.\n" "Caitear le AON�, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna sn�mhphointe.\n" "T� INCRIMINT deimhneach de ghn�th m� t� AON� n�os l� n� DEIREADH, agus\n" "t� INCRIMINT di�ltach de ghn�th m� t� AON� n�os m� n� DEIREADH.\n" "M� t� FORM�ID ann, t� s� ceann de na form�id� aschuir sn�mhphointe %e, %f, %" "g\n" "mar le printf.\n" #: src/seq.c:121 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "arg�int shn�mhphointe neamhbhail�: %s" #: src/seq.c:379 #, c-format msgid "invalid format string: `%s'" msgstr "teaghr�n form�ide neamhbhail�: `%s'" #: src/seq.c:399 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" "n� cheada�tear teaghr�n form�ide agus ag taispe�int teaghr�in ar comhfhad" #: src/setuidgid.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s �S�IDEOIR ORD� [ARG�INT]...\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/setuidgid.c:57 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (UID=0).\n" "\n" msgstr "" "Tr�ig aon ghr�pa forl�ontach, glac leis an ID �s�ideora/gr�pa den �S�IDEOIR\n" "tugtha, agus rith ORD� le ARG�INT�, m� t� ann.\n" "�irigh as le st�das scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a " "ghlacadh.\n" "I ngach c�s eile, �irigh as leis an st�das scortha den ORD�.\n" "N� �s�ideach an cl�r seo mura bhfuil s� rite leis an fhor�s�ideoir (UID=0).\n" "\n" #: src/setuidgid.c:105 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "ID �s�ideora anaithnid: %s" #: src/setuidgid.c:108 msgid "cannot set supplemental group" msgstr "n� f�idir an gr�pa forl�ontach a shocr�" #: src/setuidgid.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "n� f�idir ID gr�pa a shocr�: %ld" #: src/setuidgid.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "n� f�idir ID �s�ideora a shocr�: %ld" #: src/shred.c:157 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n" #: src/shred.c:158 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" "Forscr�obh an COMHA(I)D ar�s agus ar�s eile chun go bhfuil s� n�os\n" "deacra na sonra� a fh�il ar ais, fi� le crua-earra� an-chostasacha.\n" "\n" #: src/shred.c:166 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force m�s g�, athraigh ceadanna chun go bhfuil scr�obh ceadaithe\n" " -n, --iterations=N Forscr�obh N uaire in ionad an luach loicthe (%d)\n" " -s, --size=N mionghearr N beart (iarmh�reanna mar K, M, G glactha)\n" #: src/shred.c:171 #, fuzzy msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" " -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscr�obh\n" " -v, --verbose taispe�in eolas faoin fhor�s\n" " -x, --exact n� sl�naigh m�ideanna comhaid suas\n" " -z, --zero forscr�obh deireanach le nialais, folaigh mionghearradh\n" " - mionghearr an t-aschur caighde�nach\n" #: src/shred.c:180 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Scrios COMHA(I)D m� t� --remove (-u) ceaptha. Tr� mhainneachtain, n� " "scrios\n" "na comhaid de bhr� go mbaintear le comhaid gl�is mar /dev/hda\n" "go coitianta agus n� cheart na comhaid seo a scriosadh. Baintear �s�id as\n" "an rogha --remove go hiond�il le gn�thchomhaid.\n" "\n" #: src/shred.c:190 #, fuzzy msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective:\n" "\n" msgstr "" "FAINIC: Braitheann `shred' ar glacadh tromch�iseach:\n" "go nd�anann an c�ras comhaid forscr�obh ar sonra� ina ionad.\n" "Is � sin an sean-n�s, ach n�l an glacadh seo bail� ar m�r�n c�rais\n" "nua-aimseartha. Mar shampla, n�l `shred' cumasach ar na c�rais a leanas:\n" "\n" #: src/shred.c:198 #, fuzzy msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" "* c�rais comhaid at� bunaithe ar log n� dialann, mar shampla le\n" " AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n" "\n" "* c�rais comhaid a scr�obh sonra� iomarcach agus leanann fi� m� theipeann\n" " cuid den scr�obh, mar ch�rais bunaithe ar RAID\n" "\n" "* c�rais a dh�anann `grianghraif', mar an d�ileoir NFS at� ag Network " "Appliances\n" "\n" #: src/shred.c:208 #, fuzzy msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" "* c�rais comhaid a dh�anann taisc� i su�mh sealadacha, mar NFS\n" " leagan 3\n" "\n" "* c�rais comhaid comhdhl�ite\n" "\n" "Sa bhreis, is f�idir go bhfuil c�ipeanna den chomhad i gc�ltaca�\n" "agus sc�th�in iarg�lta agus n� f�idir na comhaid seo a scriosadh,\n" "ag cead� an comhad a athghabh�il n�os d�ana�.\n" #: src/shred.c:772 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh" #: src/shred.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh" #: src/shred.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: n� f�idir c�lchasadh a dh�anamh" #: src/shred.c:877 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:928 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: earr�id agus ag scr�obh ag frith�ireamh %s" #: src/shred.c:948 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh" #: src/shred.c:959 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: t� an comhad r�mh�r" #: src/shred.c:982 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:998 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:1250 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "stat() teipthe" # in FARF -KPS #: src/shred.c:1261 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: cine�l comhaid neamhbhail�" #: src/shred.c:1280 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: comhad de mh�id di�ltach" #: src/shred.c:1345 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: earr�id agus ag teascadh" #: src/shred.c:1361 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh" # file descriptor in FARF -KPS #: src/shred.c:1366 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: n� f�idir tuarasc�la� comhaid s�nte amh�in a mhionghearradh" #: src/shred.c:1446 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: ag scriosadh" #: src/shred.c:1470 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: ainm nua %s" #: src/shred.c:1492 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: t� an comhad r�mh�r" #: src/shred.c:1496 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: scriosta" #: src/shred.c:1503 src/shred.c:1568 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: comhad r�fhada" #: src/shred.c:1561 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: comhad r�fhada" #: src/shred.c:1617 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: l�on na dtimthriallta neamhbhail�" #: src/shred.c:1634 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: m�id comhaid neamhbhail�" #: src/sleep.c:47 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number.\n" "\n" msgstr "" "�s�id: %s UIMHIR[IARMH�R]...\n" " n�: %s ROGHA\n" "D�an moill de UIMHIR soicind. Is `s' an luach loicthe de IARMH�R " "(soicind�),\n" "luachanna bail� eile: `m'=n�im�id, `h'=uaire, `d'=laethanta. Teasta�onn an\n" "chuid is m� de ch�rais luach sl�nuimhreach de UIMHIR. Is f�idir le hUIMHIR\n" "a bheith ina huimhir shn�mhphointe saor anseo.\n" "\n" #: src/sleep.c:137 #, c-format msgid "invalid time interval `%s'" msgstr "tr�imhse neamhbhail� `%s'" #: src/sleep.c:148 src/tail.c:1102 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "n� f�idir an clog am-beo a l�amh" #: src/sort.c:281 msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" "Scr�obh gach COMHAD, ceangailte agus s�rt�ilte, chuig aschur caighde�nach.\n" "\n" "Roghanna s�rt�la:\n" "\n" #: src/sort.c:290 msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks lig sp�sanna tosaigh thar\n" " -d, --dictionary-order n� h�s�id ach sp�sanna agus carachtair alfa-" "uimhri�il\n" " -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le " "ch�ile\n" #: src/sort.c:295 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" " -g, --general-numeric-sort s�rt�il de r�ir luach uimhri�il ginear�lta\n" " -i, --ignore-nonprinting n� caith ach le carachtair grafacha\n" " -M, --month-sort s�rt�il (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n" " -n, --numeric-sort s�rt�il de r�ir luach uimhri�il den teaghr�in\n" " -r, --reverse s�rt�il bun os cionn\n" #: src/sort.c:303 msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" "Roghanna eile:\n" "\n" " -c, --check n� s�rt�il, ach deimhnigh an sh�rt�il\n" " -k, --key=�IT1[,�IT2] tosaigh eochair ag �IT1, deireadh ag �IT 2 " "(cl�=1)\n" " -m, --merge s�rt�il le ch�ile comhaid at� s�rt�ilte cheana\n" " -o, --output=COMHAD cuir tortha� i gCOMHAD in ionad aschur " "caighde�nach\n" " -s, --stable caighde�naigh an t-ord tr� stopadh\n" " s�rt�il den rogha dheireanach\n" " -S, --buffer-size=M�ID maol�n pr�omhchuimhne = M�ID\n" #: src/sort.c:313 #, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" "s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" " -t, --field-separator=CAR �s�id CAR in ionad athr� � neamh- go sp�s b�n\n" " -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid sealadacha i " "gCOMHADLANN\n" " in ionad $TMPDIR n� %s; comhartha�onn an " "rogha\n" " seo go leor comhadlanna go leor\n" " -u, --unique le -c: deimhnigh s�rt�il gan d�blaigh;\n" " gan -c, n� taispe�in ach l�nte uath�la\n" #: src/sort.c:320 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr " -z, --zero-terminated �s�id NUL foirceanta in ionad l�ne nua\n" #: src/sort.c:325 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " "position\n" "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" "entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "�IT = R[.C][ROGHANNA], agus R = uimhir na r�imse, C = ionad an charachtair\n" "sa r�imse. Is �ard at� i ROGHANNA: liosta roghanna, carachtar singil sa " "cheann,\n" "a sh�ra�onn roghanna s�rt�la cuimsitheacha don eochair sin. Gan eochair, " "�s�id\n" "an l�ne ioml�n mar an eochair.\n" "\n" "Is f�idir na hiarmh�reanna a leanas a chur i ndiaidh M�ID:\n" #: src/sort.c:334 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" "% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (loicthe), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" "*** RABHADH ***\n" "Athra�onn an log�n� na tortha� a ghineann `sort'.\n" "Cuir LC_ALL=C chun s�rt�il de r�ir an t-ord traidisi�nta\n" "(.i. de r�ir luachanna d�chasacha de na bearta.\n" #: src/sort.c:436 msgid "cannot create temporary file" msgstr "n� f�idir comhad sealadach a chruth�" #: src/sort.c:461 msgid "open failed" msgstr "teipeadh ag oscailt" #: src/sort.c:482 #, fuzzy msgid "fflush failed" msgstr "teipeadh ag d�nadh" #: src/sort.c:487 src/sort.c:2637 msgid "close failed" msgstr "teipeadh ag d�nadh" #: src/sort.c:495 msgid "write failed" msgstr "teipeadh ag scr�obh" #: src/sort.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "n� f�idir %s a scriosadh" #: src/sort.c:649 msgid "sort size" msgstr "m�id na s�rt�la" #: src/sort.c:728 msgid "stat failed" msgstr "stat() teipthe" #: src/sort.c:992 msgid "read failed" msgstr "teipeadh ag l�amh" #: src/sort.c:1579 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: m�-eagar: " #: src/sort.c:1583 msgid "standard error" msgstr "earr�id chaighde�nach" #: src/sort.c:2154 #, c-format msgid "%s: invalid field specification `%s'" msgstr "%s: sonr� r�imse neamhbhail� `%s'" #: src/sort.c:2181 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: �ireamh `%.*s' r�mh�r" #: src/sort.c:2187 #, c-format msgid "%s: invalid count at start of `%s'" msgstr "%s: �ireamh neamhbhail� ag t�s `%s'" #: src/sort.c:2409 msgid "invalid number after `-'" msgstr "uimhir neamhbhail� i ndiaidh `-'" #: src/sort.c:2412 src/sort.c:2458 src/sort.c:2485 msgid "invalid number after `.'" msgstr "uimhir neamhbhail� i ndiaidh `.'" #: src/sort.c:2415 src/sort.c:2494 msgid "stray character in field spec" msgstr "carachtar ar seachr�n i sonr� r�imse" #: src/sort.c:2449 msgid "invalid number at field start" msgstr "uimhir neamhbhail� ag t�s r�imse" #: src/sort.c:2453 src/sort.c:2481 msgid "field number is zero" msgstr "is nialas an uimhir r�imse" #: src/sort.c:2462 msgid "character offset is zero" msgstr "is nialas an frith�ireamh carachtair" #: src/sort.c:2477 msgid "invalid number after `,'" msgstr "uimhir neamhbhail� i ndiaidh `,'" #: src/sort.c:2504 msgid "multiple output files specified" msgstr "aschomhaid iomad�la" #: src/sort.c:2520 msgid "empty tab" msgstr "t�b folamh" #: src/sort.c:2531 #, c-format msgid "multi-character tab `%s'" msgstr "t�b ilcharachtair `%s'" #: src/sort.c:2536 msgid "incompatible tabs" msgstr "t�ib �aguibhreannacha" #: src/sort.c:2621 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "n� cheada�tear oibreann breise `%s' le -c" #: src/split.c:109 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA] [IONCHUR [R�IM�R]]\n" #: src/split.c:113 #, fuzzy msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " "INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Scr�obh p�osa� de mh�id sheasta � IONCHUR chuig R�IM�Raa, R�IM�Rab, ...;\n" "R�IM�R = `x' tr� mhainneachtain. Mura bhfuil IONCHUR ann, n� m�s `-' �,\n" "l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/split.c:122 #, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N fad na hiarmh�reanna = N (luach loicthe %d)\n" " -b, --bytes=M�ID cuir M�ID beart do gach aschomhad\n" " -C, --line-bytes=M�ID cuir M�ID beart l�nte ar a mh�ad do gach " "aschomhad\n" " -d, --numeric-suffixes �s�id iarmh�reanna uimhri�la in ionad aib�treacha\n" " -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR l�ne do gach aschomhad\n" #: src/split.c:129 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" " --verbose scr�obh diagn�isic go hearr�id chaighde�nach\n" " go d�reach roimh at� gach aschomhad oscailte\n" #: src/split.c:135 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" "\n" "Is f�idir iarmh�r a chur le M�ID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" #: src/split.c:196 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "Iarmh�reanna don aschomhad �dithe" #: src/split.c:214 #, c-format msgid "creating file `%s'\n" msgstr "ag cruth� comhaid `%s'\n" #: src/split.c:371 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "n� f�idir scoilt a dh�anamh de r�ir n�os m� n� d�igh amh�in" #: src/split.c:421 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: fad iarmh�re neamhbhail�" #: src/split.c:435 src/split.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: l�on na mbearta neamhbhail�" #: src/split.c:447 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: l�on na l�nte neamhbhail�" #: src/split.c:489 #, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "is r�mh�r an rogha -%s%c... don �ireamh l�nte" #: src/split.c:516 #, c-format msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" msgstr "t� an rogha `-%s' as feidhm; bain �s�id as `-l %s'" #: src/split.c:531 msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "l�on na l�nte neamhbhail�: 0" #: src/stat.c:572 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "n� f�idir an t-eolas faoin ch�ras comhaid a l�amh do %s" #: src/stat.c:647 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA] COMHAD...\n" #: src/stat.c:648 #, fuzzy msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" "Taispe�in st�das de chomhad n� de ch�ras comhaid.\n" "\n" " -f, --filesystem taispe�in st�das de ch�ras in ionad comhad\n" " -c --format=FORM�ID bain �s�id as an fhorm�id ceaptha\n" " -L, --dereference lean naisc\n" " -t, --terse taispe�in an t-eolas go gonta\n" #: src/stat.c:659 #, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %a Access rights in octal\n" " %B The size in bytes of each block reported by `%b'\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" msgstr "" "\n" "C�id form�ide bail� do chomhaid (gan --filesystem):\n" "\n" " %A cearta rochtana i leagan amach inl�ite\n" " %a cearta rochtana, ochtn�rtha\n" " %B an mh�id, i mbearta, do gach bloc tugtha le `%b'\n" " %b bloic d�ilte (f�ach ar %B)\n" #: src/stat.c:667 msgid "" " %D Device number in hex\n" " %d Device number in decimal\n" " %F File type\n" " %f Raw mode in hex\n" " %G Group name of owner\n" " %g Group ID of owner\n" msgstr "" " %D Uimhir ghl�is, heicsidheach�lach\n" " %d Uimhir ghl�is, deach�il\n" " %F Cine�l comhaid\n" " %f modh amh, heicsidheach�lach\n" " %G Ainm gr�pa don �in�ir\n" " %g Uimhir ghr�pa den �in�ir\n" #: src/stat.c:675 msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %N Quoted File name with dereference if symbolic link\n" " %n File name\n" " %o IO block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %T Minor device type in hex\n" " %t Major device type in hex\n" msgstr "" " %h L�on na naisc crua\n" " %i Uimhir inode\n" " %N Ainm comhaid in athfhriotal, d�-thagartha m�s nasc siombalach �\n" " %n Ainm comhaid\n" " %o M�id bhloic I/A\n" " %s M�id ioml�n, bearta\n" " %T Cine�l gl�is mion, heicsidheach�lach\n" " %t Cine�l gl�is pr�omha, heicsidheach�lach\n" #: src/stat.c:685 msgid "" " %U User name of owner\n" " %u User ID of owner\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %x Time of last access\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" "\n" msgstr "" " %U Ainm an �in�ara\n" " %u ID den �in�ir\n" " %X Am den rochtain is d�ana�, soicind� �n Sainr�\n" " %x Am den rochtain is d�ana�\n" " %Y Am den mhodhn� is d�ana�, soicind� �n Sainr�\n" " %y Am den mhodhn� is d�ana�\n" " %Z Am den athr� is d�ana�, soicind� �n Sainr�\n" " %z Am den athr� is d�ana�\n" "\n" #: src/stat.c:697 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" "C�id form�ide bail� do ch�rais comhaid:\n" "\n" " %a Bloic ar f�il do gn�th�s�ideoir\n" " %b Bloic sa ch�ras comhaid, go hioml�n\n" " %c N�id sa ch�ras comhaid, go hioml�n\n" " %d N�id at� saor\n" " %f Bloic ar f�il\n" #: src/stat.c:706 msgid "" " %i File System id in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Optimal transfer block size\n" " %T Type in human readable form\n" " %t Type in hex\n" msgstr "" " %i ID den ch�ras comhaid, heicsidheach�lach\n" " %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n" " %n Ainm comhaid\n" " %s M�id bloic d'aistri� go hoptamach\n" " %T Cine�l i leagan amach inl�ite\n" " %t Cine�l, heicsidheach�lach\n" #: src/stat.c:747 msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" msgstr "Rabhadh: t� --l dulta i l�ig; bain �s�id as `-L' ina �it" #: src/stty.c:499 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "�s�id: %s [-F GL�AS] [--file=GL�AS] [LUACH]...\n" " n�: %s [-F GL�AS] [--file=GL�AS] [-a|--all]\n" " n�: %s [-F GL�AS] [--file=GL�AS] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:505 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Taispe�in n� athraigh na hair�onna den teirmin�al.\n" "\n" " -a, --all taispe�in na hair�onna go l�ir i gcruth inl�ite\n" " -g, --save taispe�in na hair�onna go l�ir i gcruth stty-inl�ite\n" " -F, --file=GL�AS oscail agus bain �s�id as an GL�AS in ionad stdin\n" #: src/stty.c:514 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "\n" "Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun di�lt� a dh�anamh. Comhartha�tear\n" "roghanna neamh-POSIX le `*'. Socra�onn an c�ras f�in na roghanna at� ar " "f�il.\n" #: src/stty.c:519 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" "\n" "Carachtair speisialta:\n" " * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirmin�al a stopadh\n" " nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n" " eof CAR Seolfaidh CAR comhadchr�och (cr�ochnaigh ionchur)\n" " eol CAR Cr�ochn�idh CAR an l�ne\n" #: src/stty.c:526 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" " * eol2 CAR CAR eile chun an l�ne a chr�ochn�\n" " erase CAR scriosfaidh CAR an carachtar is d�ana�\n" " intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n" " kill CAR scriosfaidh CAR an l�ne l�ithreach\n" #: src/stty.c:532 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" " * lnext CAR iontr�lfaidh CAR an ch�ad charachtar luaite eile\n" " quit CAR seolfaidh CAR comhartha f�gtha\n" " * rprnt CAR priont�lfaidh CAR an l�ne l�ithreach ar�s\n" " start CAR atos�idh CAR an t-aschur i ndiaidh � stopadh\n" #: src/stty.c:538 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" " stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n" " susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirmin�al a stopadh\n" " * swtch CAR athr�idh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n" " * werase CAR scriosfaidh CAR an focal is d�ana�\n" #: src/stty.c:544 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" "\n" "Roghanna speisialta:\n" " N socraigh an luas ionchuir/aschuir a bheith N b�d\n" " * cols N cuir in i�l go bhfuil N col�n ag an teirmin�al\n" " * columns N ar chomhbhr� le `cols N'\n" #: src/stty.c:551 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" " ispeed N socraigh an luas ionchuir a bheith N b�d\n" " * line N socraigh discipl�n l�ne N\n" " min N le -icanon, N=�osmh�id de charachtair in aon l�amh\n" " ospeed N socraigh an luas aschuir a bheith N b�d\n" #: src/stty.c:557 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" " * rows N cuir in i�l go bhfuil N l�ne ag an teirmin�al\n" " * size taispe�in l�on na l�nte agus gcol�n de r�ir na heithne\n" " speed taispe�in luas an theirmin�il\n" " time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deach� soicind\n" #: src/stty.c:563 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" "\n" "Roghanna rialaithe:\n" " [-]clocal stop comhartha� a riala�onn an mh�ideim\n" " [-]cread ceadaigh ionchur\n" " * [-]crtscts cuir croitheadh l�imhe RTS/CTS ar si�l\n" " csN socraigh an mh�id carachtair, N giot�n, N=5,6,7, n� 8\n" #: src/stty.c:571 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" " [-]cstopb dh� ghiot�n stoptha an carachtair (1 le `-')\n" " [-]hup seol comhartha HUP nuair a dh�nann an tty\n" " [-]hupcl ar chomhbhr� le [-]hup\n" " [-]parenb gin giot�n paireachta san aschur agus iarr � san ionchur\n" " [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n" #: src/stty.c:578 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" "\n" "Roghanna ionchuir:\n" " [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n" " [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go l�ne nua\n" " [-]ignbrk d�an neamhshuim ar carachtair briste\n" " [-]igncr d�an neamhshuim ar aisfhilleadh\n" #: src/stty.c:586 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" " [-]ignpar d�an neamhshuim ar carachtair le hearr�id� phaireachta\n" " * [-]imaxbel b�p agus n� sruthlaigh maol�n ionchuir l�n\n" " [-]inlcr tiontaigh l�ne nua go haisfhilleadh\n" " [-]inpck cuir seice�il phaireachta den ionchur ar si�l\n" " [-]istrip glan an ocht� giot�n de gach carachtar ionchuir\n" #: src/stty.c:593 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:596 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" " * [-]iuclc tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n" " * [-]ixany ceadaigh atos� le haon carachtar\n" " [-]ixoff ceadaigh seoladh de charachtair tosaigh/stoptha\n" " [-]ixon cuir rial� sreafa XON/XOFF ar si�l\n" " [-]parmrk comharthaigh earr�id� phaireachta (le c�d 255-0-carachtar)\n" " [-]tandem ar chomhbhr� le [-]ixoff\n" #: src/stty.c:604 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" "\n" "Roghanna aschuir:\n" " * bsN modh moille do ch�lsp�sanna, N=0 n� 1\n" " * crN modh moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, n� 3\n" " * ffN modh moille do fhoirmfhotha, N=0 n� 1\n" " * nlN modh moille do l�nte nua, N=0 n� 1\n" #: src/stty.c:612 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" " * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go l�ne nua\n" " * [-]ofdel stu�il le scrioscharachtair in ionad carachtair nialasacha\n" " * [-]ofill stu�il le carachtair in ionad am-�ireamh i gc�s moille\n" " * [-]olcuc tiontaigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n" " * [-]onlcr tiontaigh l�ne nua go haisfhilleadh+l�ne nua\n" " * [-]onlret d�an l�ne nua aisfhilleadh\n" #: src/stty.c:620 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" " * [-]onocr n� taispe�in aisfhilleadh sa ch�ad chol�n\n" " [-]opost iarphr�ise�il an t-aschur\n" " * tabN modh moille do th�ib cothrom�nacha, N=0,1,2, n� 3\n" " * tabs ar chomhbhr� le tab0\n" " * -tabs ar chomhbhr� le tab3\n" " * vtN modh moille do th�ib ingearacha, N=0 n� 1\n" #: src/stty.c:628 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" "\n" "Roghanna �iti�la:\n" " [-]crterase d�an macalla de charachtair scriosta mar c�lsp�s+sp�s" "+c�lsp�s\n" " * crtkill scrios gach l�ne tr� gh�illeadh do na roghanna echoprt/" "echoe\n" " * -crtkill scrios gach l�ne tr� gh�illeadh do na roghanna echoctl/" "echok\n" #: src/stty.c:635 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" " * [-]ctlecho d�an macalla de charachtair rial�ch�in mar `^c', srl.\n" " [-]echo d�an macalla de gach carachtar ionchurtha\n" " * [-]echoctl ar chomhbhr� le [-]ctlecho\n" " [-]echoe ar chomhbhr� le [-]crterase\n" " [-]echok d�an macalla de l�ne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n" #: src/stty.c:642 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" " * [-]echoke ar chomhbhr� le [-]crtkill\n" " [-]echonl d�an macalla de l�ne nua, fi� mura carachtair eile\n" " * [-]echoprt d�an macalla de charachtair scriosta ar gc�l, idir `\\' " "agus `/'\n" " [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus " "rprnt\n" " [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n" #: src/stty.c:649 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" " [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n" " speisialta ar fionra�\n" " [-]noflsh stop sruthl� i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/" "quit\n" " * [-]prterase ar chomhbhr� le [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop tascanna sa ch�lra at� scr�obh chuig an teirmin�al\n" " * [-]xcase le icanon, �al�ch�n le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n" #: src/stty.c:656 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" "\n" "Roghanna measctha:\n" " * [-]LCASE ar chomhbhr� le [-]lcase\n" " cbreak ar chomhbhr� le -icanon\n" " -cbreak ar chomhbhr� le icanon\n" #: src/stty.c:663 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" " cooked ar chomhbhr� le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna loicthe\n" " -cooked ar chomhbhr� le `raw'\n" " crt ar chomhbhr� le echoe echoctl echoke\n" #: src/stty.c:669 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" " dec ar chomhbhr� le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n" " 0177 kill ^u\n" " * [-]decctlq ar chomhbhr� le [-]ixany\n" " ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna loicthe\n" " evenp ar chomhbhr� le parenb -parodd cs7\n" #: src/stty.c:676 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" " -evenp ar chomhbhr� le -parenb cs8\n" " * [-]lcase ar chomhbhr� le xcase iuclc olcuc\n" " litout ar chomhbhr� le -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout ar chomhbhr� le parenb istrip opost cs7\n" " nl ar chomhbhr� le -icrnl -onlcr\n" " -nl ar chomhbhr� le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #: src/stty.c:684 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" " oddp ar chomhbhr� le parenb parodd cs7\n" " -oddp ar chomhbhr� le -parenb cs8\n" " [-]parity ar chomhbhr� le [-]evenp\n" " pass8 ar chomhbhr� le -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 ar chomhbhr� le parenb istrip cs7\n" #: src/stty.c:691 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" " raw ar chomhbhr� le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" "istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw ar chomhbhr� le `cooked'\n" #: src/stty.c:697 #, fuzzy msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" " sane ar chomhbhr� le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" " agus glacann gach carachtar speisialta a luach loicthe.\n" #: src/stty.c:705 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "L�imhse�il an l�ne tty at� nasctha leis an ionchur caighde�nach. Gan\n" "arg�int�, taispe�in r�ta b�d, discipl�n l�ne, agus claonadh � stty sane.\n" "I roghanna, glactar CAR go litri�il, n� ionch�daithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 " "n�\n" "127; �s�id luachanna ^- n� undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n" #: src/stty.c:775 msgid "only one device may be specified" msgstr "n� cheada�tear ach gl�as amh�in a bheith ceaptha" #: src/stty.c:805 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "" "is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n" "d'aschur stty-inl�ite" #: src/stty.c:811 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "n� cheada�tear modhanna a shocr� agus leagan amach aschuir a cheapadh" #: src/stty.c:827 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: n� f�idir modh gan bhacainn� a athshocr�" #: src/stty.c:878 src/stty.c:988 #, c-format msgid "invalid argument `%s'" msgstr "arg�int neamhbhail� `%s'" #: src/stty.c:889 src/stty.c:906 src/stty.c:918 src/stty.c:931 src/stty.c:943 #: src/stty.c:963 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "n� fol�ir arg�int don rogha `%s'" #: src/stty.c:969 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline `%s'" msgstr "sonraitheoir r�imse neamhbhail�: `%s'" #: src/stty.c:1040 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: n�orbh fh�idir gach tasc iarrtha a dh�anamh" # French did this too -KPS #: src/stty.c:1045 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: mode\n" #: src/stty.c:1386 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: n�l aon eolas ar f�il faoin mh�id den ghl�as seo" #: src/stty.c:1882 #, c-format msgid "invalid integer argument `%s'" msgstr "arg�int shl�nuimhreach neamhbhail� `%s'" #: src/su.c:265 msgid "Password:" msgstr "Pasfhocal:" #: src/su.c:268 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: n� f�idir /dev/tty a oscailt" #: src/su.c:326 msgid "cannot set groups" msgstr "n� f�idir gr�pa� a shocr�" #: src/su.c:330 msgid "cannot set group id" msgstr "n� f�idir ID gr�pa a shocr�" #: src/su.c:332 msgid "cannot set user id" msgstr "n� f�idir ID �s�ideora a shocr�" #: src/su.c:408 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [-] [�S�IDEOIR [ARG]...]\n" #: src/su.c:409 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" "Athraigh an ID �s�ideora/gr�pa i bhfeidhm go na cinn at� ag �S�IDEOIR.\n" "\n" " -, -l, --login bain �s�id as blaosc login\n" " -c, --commmand=ORD� seachaid ORD� chuig an bhlaosc le -c\n" " -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh n� tcsh)\n" " -m, --preserve-environment coinnigh athr�ga thimpeallachta\n" " -p ar chomhbhr� le -m\n" " -s, --shell=BLAOSC bain �s�id as BLAOSC m� chead�idh /etc/" "shells\n" #: src/su.c:421 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "\n" "Cialla�onn `-' lom an rogha `-l'. Mura bhfuil �S�IDEOIR ann, glactar le " "root.\n" #: src/su.c:498 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "n�l a leith�id d'�s�ideoir %s" #: src/su.c:521 msgid "incorrect password" msgstr "pasfhocal m�cheart" #: src/su.c:538 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "ag baint �s�id as blaosc srianta %s" #: src/su.c:546 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "rabhadh: n� f�idir an chomhadlann oibre a athr� go %s" #: src/sum.c:63 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Taispe�in suim sheice�la agus l�on na mbloic in aghaidh gach COMHAD.\n" "\n" " -r stop -s, �s�id an alg�irithim BSD agus bloic 1K an cheann\n" " -s, --sysv �s�id an alg�irithim System V agus bloic 512 beart an " "cheann\n" #: src/sync.c:46 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" "Scr�obh bloic athraithe chuig an dhiosca, nuashonraigh an osbhloc.\n" "\n" #: src/sync.c:74 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ag d�anamh neamhshuim ar gach arg�int" #: src/system.h:613 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help taispe�in an chabhair seo agus �irigh as\n" #: src/system.h:615 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version taispe�in eolas faoin leagan agus �irigh as\n" #: src/tac.c:135 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Scr�obh gach COMHAD chuig aschur caighde�nach, bun os cionn.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/tac.c:143 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i " "ndiaidh\n" " -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn " "ionada�ochta\n" " -s, --separator=TEAGHR�N �s�id TEAGHR�N mar dheighilteoir in ionad l�ne " "nua\n" #: src/tac.c:234 src/tac.c:331 #, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "%s: n�orbh fh�idir `seek' a dh�anamh" #: src/tac.c:261 #, fuzzy msgid "record too large" msgstr "%s: t� an comhad r�mh�r" #: src/tac.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file %s" msgstr "n� f�idir comhad sealadach a chruth�" #: src/tac.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "n� f�idir %s a oscailt chun l�amh" #: src/tac.c:481 src/tac.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write error" msgstr "earr�id ag scr�obh" #: src/tac.c:644 msgid "stdin: read error" msgstr "stdin: earr�id ag l�amh" #: src/tac.c:694 msgid "separator cannot be empty" msgstr "n� cheada�tear deighilteoir folamh" #: src/tail.c:227 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Scr�obh an %d l�ne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighde�nach.\n" "M� t� n�os m� n� COMHAD amh�in ann, cuir ceannt�sc lena ainm comhaid roimh " "gach.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/tail.c:236 #, fuzzy msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later; useful when following by " "name,\n" " i.e., with --follow=name\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" " --retry lean ar baint triail as comhad a oscailt, fi�\n" " m�s dorochtana � nuair a thosa�onn `tail' " "n� ina dhiaidh sin -- n� �s�ideach ach le -f\n" " -c, --bytes=N taispe�in an N beart deireanach\n" #: src/tail.c:243 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " scr�obh sonra� ceangailte de r�ir mar f�sann an " "comhad;\n" " t� -f, --follow, agus --follow=descriptor ar " "chomhbhr�\n" " -F ar chomhbhr� le --follow=name --retry\n" #: src/tail.c:250 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" " -n, --lines=N scr�obh an N l�ne n�os d�ana�, in ionad %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-" "athra�onn\n" " a mh�id i ndiaidh N (loicthe %d) timthriall\n" " f�achaint an raibh s� d�nasctha n� athainmnithe\n" " (mar shampla do logchomhaid uain�ochta go minic\n" #: src/tail.c:261 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" " --pid=PID le -f, stop tar �is bh�is an phr�isis\n" " -q, --quiet, --silent n� taispe�in ceannt�sca le hainmneacha comhaid\n" " -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n" " (luach loicthe 1) soicind\n" " -v, --verbose taispe�in ceannt�sca le hainmneacha comhaid i " "gc�na�\n" #: src/tail.c:270 msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" msgstr "" "\n" "M�s `+' an ch�ad charachtar de N (l�on na mbeart n� l�nte),\n" "tosaigh ag scr�obh ag an N� beart/l�ne �n tosach de gach comhad, i ngach " "c�s\n" "eile, scr�obh an N beart/l�ne is d�ana� sa chomhad. Is f�idir iarmh�r a " "chur\n" "le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n" "\n" #: src/tail.c:278 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" "Le --follow (-f), �s�idfidh tail an tuarasc�la� comhaid a leanas, agus d� " "bhr�\n" "sin, fi� m� athainmn�tear comhad idir l�mha, leanfaidh tail ag pr�ise�il\n" "a chr�och. " #: src/tail.c:283 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" "N�l an t-oibri� seo inmhianaithe m�s mian leat an f�or-ainm comhaid a lorg,\n" "in ionad an tuarasc�la� comhaid (m.sh. le huain�ocht logchomhaid). Bain\n" "�s�id as `--follow=name' sa ch�s sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' " "an\n" "comhad tugtha tr�na athoscailt anois agus ar�s, f�achaint an scriosfadh " "agus\n" "n-athchruth�dh cl�r eile �.\n" #: src/tail.c:343 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "ag d�nadh %s (fd=%d)" #: src/tail.c:418 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: n� f�idir bogadh go frith�ireamh coibhneasta %s" #: src/tail.c:422 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: n� f�idir bogadh go frith�ireamh coibhneasta �n chr�och %s" #: src/tail.c:874 #, c-format msgid "`%s' has become inaccessible" msgstr "t� `%s' dorochtana anois" #: src/tail.c:891 #, c-format msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "t� comhad nach f�idir � a `tail' curtha in �it `%s'; ag tr�igean" #: src/tail.c:912 #, c-format msgid "`%s' has become accessible" msgstr "t� `%s' insroichte ar�s" #: src/tail.c:920 #, c-format msgid "`%s' has appeared; following end of new file" msgstr "t� `%s' ann anois; ag lean�int cr�och an chomhaid nua" #: src/tail.c:931 #, c-format msgid "`%s' has been replaced; following end of new file" msgstr "t� comhad nua in �it `%s' anois; ag lean�int cr�och an chomhaid nua" #: src/tail.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: n� f�idir modh gan bhacainn� a athshocr�" #: src/tail.c:1065 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: comhad teasctha" #: src/tail.c:1088 msgid "no files remaining" msgstr "n�l aon chomhad f�gtha" #: src/tail.c:1329 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: n� f�idir an chr�och a lorg do chomhad den chine�l seo; ag tr�igean" #: src/tail.c:1445 #, fuzzy, c-format msgid "number in `%s' is too large" msgstr "t� an uimhir r�imse %s r�mh�r" #: src/tail.c:1449 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" msgstr "t� an rogha `%s' as feidhm; bain �s�id as `%s-%c %.*s'" #: src/tail.c:1515 msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" msgstr "" "t� an rogha --allow-missing dulta i l�ig; bain �s�id as --retry ina �it" #: src/tail.c:1529 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "%s: uasmh�id neamhbhail� de `stat' gan athr� idir oscailt�" #: src/tail.c:1541 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: PID neamhbhail�" #: src/tail.c:1560 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: l�on na soicind� neamhbhail�" #: src/tail.c:1579 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "rabhadh: n�l --retry �isi�il ach amh�in nuair at� ainm ina dhiaidh" #: src/tail.c:1583 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "" "rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; n�l --pid=PID tairbheach\n" "mura bhfuiltear ag lean�int" #: src/tail.c:1586 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "rabhadh: n�l --pid=PID ar f�il ar an gc�ras seo" #: src/tail.c:1667 #, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "n� f�idir %s a lean�int de r�ir a ainm" #: src/tail.c:1673 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" "rabhadh: n�l maith ar bith agus ag lorg ionchur caighde�nach gan teorainn ama" #: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "C�ipe�il ionchur caighde�nach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n" "caighde�nach fosta.\n" "\n" " -a, --append cuir leis na COMHA(I)D, n� forscr�obh\n" " -i, --ignore-interrupts d�an neamhshuim ar comhartha� idirbhriste\n" #: src/tee.c:71 #, fuzzy msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" #: src/test.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "n� fol�ir arg�int don rogha `%s'" #: src/test.c:140 #, c-format msgid "%s: integer expression expected\n" msgstr "%s: ag s�il le slonn sl�nuimhreach\n" #: src/test.c:265 msgid "')' expected\n" msgstr "ag s�il le ')'\n" #: src/test.c:268 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "ag s�il le ')', fuarthas %s\n" #: src/test.c:284 src/test.c:747 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: ag s�il le hoibreoir aon�rtha\n" #: src/test.c:333 msgid "before -lt" msgstr "roimh -lt" #: src/test.c:341 msgid "after -lt" msgstr "i ndiaidh -lt" #: src/test.c:355 msgid "before -le" msgstr "roimh -le" #: src/test.c:362 msgid "after -le" msgstr "i ndiaidh -le" #: src/test.c:378 msgid "before -gt" msgstr "roimh -gt" #: src/test.c:385 msgid "after -gt" msgstr "i ndiaidh -gt" #: src/test.c:399 msgid "before -ge" msgstr "roimh -ge" #: src/test.c:406 msgid "after -ge" msgstr "i ndiaidh -ge" #: src/test.c:421 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "n� ghlacann -nt le -l\n" #: src/test.c:435 msgid "before -ne" msgstr "roimh -ne" #: src/test.c:442 msgid "after -ne" msgstr "i ndiaidh -ne" #: src/test.c:458 msgid "before -eq" msgstr "roimh -eq" #: src/test.c:465 msgid "after -eq" msgstr "i ndiaidh -eq" #: src/test.c:476 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "n� ghlacann -ef le -l\n" #: src/test.c:492 msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "n� ghlacann -ot le -l\n" #: src/test.c:501 msgid "unknown binary operator\n" msgstr "oibreoir d�n�rtha anaithnid\n" #: src/test.c:629 msgid "after -t" msgstr "i ndiaidh -t" #: src/test.c:775 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: ag s�il le hoibreoir d�n�rtha\n" #: src/test.c:835 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" "�s�id: test SLONN\n" " n�: [ SLONN ]\n" " n�: [ ROGHA\n" "�irigh as leis an st�das scortha tugtha le SLONN.\n" "\n" #: src/test.c:846 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" "Is f�or n� br�agach SLONN agus socra�onn s� an st�das scortha:\n" #: src/test.c:851 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" "\n" " ( SLONN ) t� SLONN f�or\n" " ! SLONN t� SLONN br�agach\n" " SLONN1 -a SLONN2 t� SLONN1 agus SLONN2 f�or\n" " SLONN1 -o SLONN2 t� SLONN1 n� SLONN2 f�or\n" #: src/test.c:858 #, fuzzy msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" "\n" " [-n] TEAGHR�N n�l TEAGHR�N folamh\n" " -z TEAGHR�N t� TEAGHR�N folamh\n" " TEAGHR�N1 = TEAGHR�N2 is ionann iad\n" " TEAGHR�N1 != TEAGHR�N2 n� ionann iad\n" #: src/test.c:866 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n" " UIMHIR1 -ge UIMHIR2 t� UIMHIR1 n�os m�, n� ionann agus, UIMHIR2\n" " UIMHIR1 -gt UIMHIR2 t� UIMHIR1 n�os m� n� UIMHIR2\n" " UIMHIR1 -le UIMHIR2 t� UIMHIR1 n�os l�, n� ionann agus, UIMHIR2\n" " UIMHIR1 -lt UIMHIR2 t� UIMHIR1 n�os l� n� UIMHIR2\n" " UIMHIR1 -ne UIMHIR2 n� ionann iad\n" #: src/test.c:875 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" "\n" " COMHAD1 -ef COMHAD2 t� uimhreacha ghl�is agus inode c�anna acu\n" " COMHAD1 -ef COMHAD2 t� COMHAD1 n�os �ire (modhn�) n� COMHAD2\n" " COMHAD1 -ot COMHAD2 t� COMHAD2 n�os �ire n� COMHAD1\n" #: src/test.c:881 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" "\n" " -b COMHAD t� COMHAD ann agus is comhad speisialta den chine�l `bloc' �\n" " -c COMHAD t� COMHAD ann agus is comhad speisialta den chine�l " "`carachtar' �\n" " -d COMHAD t� COMHAD ann agus is comhadlann �\n" " -e COMHAD t� COMHAD ann\n" #: src/test.c:888 #, fuzzy msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" " -f COMHAD t� COMHAD ann agus is gn�thchomhad �\n" " -g COMHAD t� COMHAD ann agus is set-group-ID �\n" " -h COMHAD t� COMHAD ann agus is nasc siombalach � (ionann agus -L)\n" " -G COMHAD t� COMHAD ann agus is leis an ID gr�pa i bhfeidhm �\n" " -k COMHAD t� COMHAD ann agus t� s� a ghiot�n greamaitheach lasta\n" #: src/test.c:895 #, fuzzy msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" " -L COMHAD t� COMHAD ann agus is nasc siombalach � (ionann agus -h " "thuas)\n" " -O COMHAD t� COMHAD ann agus is leis an ID �s�ideora i bhfeidhm\n" " -p COMHAD t� COMHAD ann agus is p�opa ainmnithe �\n" " -r COMHAD t� COMHAD ann agus t� s� inl�ite\n" " -s COMHAD t� COMHAD ann agus n�l s� folamh\n" #: src/test.c:902 #, fuzzy msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" " -S COMHAD t� COMHAD ann agus is soic�ad �\n" " -t [FD] tuarasc�la� comhaid FD (loicthe: stdout) oscailte ar " "teirmin�al\n" " -u COMHAD t� COMHAD ann agus a ghiot�n set-user-ID lasta\n" " -w COMHAD t� COMHAD ann agus is inscr�ofa �\n" " -x COMHAD t� COMHAD ann agus is inrite �\n" #: src/test.c:909 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "N� fol�ir duit `(' agus `)' a chosaint �n bhlaosc le, m.sh., c�lslaiseanna.\n" "Is f�idir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHR�N, fad an theaghr�in.\n" #: src/test.c:969 msgid "missing `]'\n" msgstr "`]' ar iarraidh\n" #: src/test.c:984 #, fuzzy, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "arg�int neamhbhail�: %s" # similar string for time format in ls.c -KPS #: src/touch.c:114 src/touch.c:311 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "leagan amach neamhbhail� don d�ta: %s" #: src/touch.c:153 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "ag cruth� %s" #: src/touch.c:206 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "n� f�idir %s a `touch'" #: src/touch.c:212 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "ag socr� amanna de %s" #: src/touch.c:229 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" "Coigeartaigh na hamanna rochtana/modhnaithe do gach COMHAD chuig an t-am " "anois.\n" "\n" #: src/touch.c:236 msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" " -a n� hathraigh ach an t-am rochtana\n" " -c, --no-create n� cruthaigh aon chomhad\n" " -d, --date=TEAGHR�N pars�il TEAGHR�N agus �s�id in ionad an t-am anois\n" " -f (as feidhm)\n" " -m n� hathraigh ach an t-am modhnaithe\n" #: src/touch.c:243 #, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" " -r, --reference=COMHAD �s�id na hamanna ar an chomhad seo\n" " -t STAMPA �s�id [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an t-am anois\n" " --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL: access atime use (= -a)\n" " modify mtime (= -m)\n" #: src/touch.c:252 msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" msgstr "" "\n" "Tabhair faoi deara go bhfuil form�id� difri�la ag na roghanna -d agus -t.\n" #: src/touch.c:337 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "n� f�idir amanna a shocr� � fhoins� iomad�la" #: src/touch.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" "rabhadh: T� `touch %s' seanchaite; bain �s�id as `touch -t %04d%02d%02d%02d%" "02d.%02d'" #: src/tr.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n" #: src/tr.c:294 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " "character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" "Aistrigh, f�isc, agus/n� scrios carachtair as an ionchur caighde�nach,\n" "ag scr�obh chuig aschur caighde�nach.\n" "\n" " -c, --complement comhl�naigh TACAR1 ar dt�s\n" " -d, --delete scrios carachtair � TACAR1, n� haistrigh\n" " -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n" " d'aon charachtar � TACAR1\n" " -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 ag fad de TACAR2\n" #: src/tr.c:307 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" "Sonra�onn TACAR mar theaghr�n carachtar. Cialla�onn carachtar � f�in de " "ghn�th.\n" "C�id l�irmh�nithe:\n" "\n" " \\NNN carachtar le luach ochtn�rtha NNN (1,2, n� 3 digit)\n" " \\\\ c�lslais\n" " \\a BEL inchloiste\n" " \\b c�lsp�s\n" " \\f foirmfhotha\n" " \\n l�ne nua\n" " \\r aisfhilleadh\n" " \\t t�b cothrom�nach\n" #: src/tr.c:321 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v t�b ingearach\n" " CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n" " [CAR*] i dTACAR2, c�ipeanna CAR go dt� fad TACAR1\n" " [CAR*UIMHIR] UIMHIR c�ip de CAR, ochtn�rtha m� thosa�onn s� le 0\n" " [:alnum:] litreacha agus digit�\n" " [:alpha:] litreacha\n" " [:blank:] sp�s b�n cothrom�nach\n" " [:cntrl:] carachtair rial�ch�in\n" " [:digit:] digit�\n" #: src/tr.c:332 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" " [:graph:] carachtair grafacha, ach amh�in sp�s\n" " [:lower:] litreacha beaga\n" " [:print:] carachtair grafacha, sp�s san �ireamh\n" " [:punct:] comhartha� ponca�ochta\n" " [:space:] sp�s b�n, cothrom�nach n� ingearach\n" " [:upper:] ceannlitreacha\n" " [:xdigit:] digit� heicsidheach�lacha\n" " [=CAR=] carachtair ar chomhbhr� le CAR\n" #: src/tr.c:342 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" "Aistrigh m� t� TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n" "N� cheada�tear -t ach nuair at�thar ag aistri�. Fad�far TACAR2 go dt� fad\n" "TACAR1 tr� athr� d� charachtar deireanach, a mh�ad is g�" #: src/tr.c:348 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" "D�anfar neamhshuim ar\n" "carachtair breise � TACAR2. N�l aon aicme carachtair ach [:lower:] agus\n" "[:upper:] a leathna�onn in ord ardaitheach go cinnte; n� cheada�tear iad a\n" "�s�id ach don thiont� c�is. " #: src/tr.c:354 msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "�s�ideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n" "ag aistri� n� ag scriosadh; �s�idtear TACAR2 agus ag f�isceadh, d�anta\n" "tar �is aistri� n� scriosadh.\n" #: src/tr.c:518 #, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'" msgstr "" "rabhadh: l�irmh�neofar an t-�al�ch�n ochtn�rtha d�bhr�och \\%c%c%c mar\n" "\tan seicheamh dh� bheart: \\0%c%c, `%c'" #: src/tr.c:681 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "t� na teorainneacha i `%s-%s' as ord" #: src/tr.c:837 #, c-format msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct" msgstr "l�on na hathr�ite neamhbhail� `%s' i gcomhstrucht�r [c*n]" #: src/tr.c:918 msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "t� ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh" # equivalence in FE94 (though not equivalence class) #: src/tr.c:921 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme coibh�ise `[==]'" #: src/tr.c:936 #, c-format msgid "invalid character class `%s'" msgstr "aicme charachtair neamhbhail� `%s'" #: src/tr.c:955 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: n� fol�ir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibh�ise" #: src/tr.c:1275 #, fuzzy msgid "too many characters in set" msgstr "carachtar ar seachr�n i sonr� r�imse" #: src/tr.c:1423 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "n� cheada�tear an comhstrucht�r [c*] i teaghr�n1" #: src/tr.c:1433 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "n� cheada�tear ach comhstrucht�r [c*] amh�in i teaghr�n2" #: src/tr.c:1441 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "n� cheada�tear sloinn [=c=] i dteaghr�n2 agus ag aistri�" #: src/tr.c:1454 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "" "mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, n� f�idir teaghr�n2 a bheith folamh" #: src/tr.c:1463 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "n� fol�ir do theaghr�n2 na carachtair ar fad a mhap�il go carachtar singil\n" "agus ag aistri� le haicme charachtair comhl�naithe" #: src/tr.c:1470 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "n� cheada�tear aon aicme charachtair ach `upper' n� `lower' i dteaghr�n2\n" "agus ag aistri�" #: src/tr.c:1479 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "n� cheada�tear [c*] i dteaghr�n2 ach nuair at�thar ag aistri�" #: src/tr.c:1731 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "n� fol�ir dh� theaghr�n agus ag aistri�" #: src/tr.c:1741 #, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "n� fol�ir teaghr�n aonarach a thabhairt agus scriosadh gan f�isceadh" #: src/tr.c:1841 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "comhstrucht�r [:upper:] agus/n� [:lower:] m�-ail�nithe" #: src/true.c:32 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" "Exit with a status code indicating success.\n" "\n" "These option names may not be abbreviated.\n" "\n" msgstr "" "�s�id: %s [d�an neamhshuim ar arg�int�]\n" " n�: %s ROGHA\n" "�irigh as le c�d st�dais a chomhartha�onn bua.\n" "\n" "N� cheada�tear na roghanna a ghiorr�.\n" "\n" # partial and total ordering not in FE94; ord�il for ordered # seems not to have the force of a past participle # coined "p�irtord" by analogy #: src/tsort.c:89 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "�s�id: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" "Scr�obh liosta s�rt�ilte go hioml�n is comhchu� leis an ph�irtord i " "gCOMHAD.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/tsort.c:486 #, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: is corr l�on na dteaghr�n san ionchur" #: src/tsort.c:527 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: t� l�b san ionchur:" #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]...\n" #: src/tty.c:70 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Taispe�in ainm an theirmin�il at� nasctha le hionchur caighde�nach.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet n� taispe�in aon n�; aischuir st�das scortha\n" #: src/tty.c:125 msgid "not a tty" msgstr "n� tty �" #: src/uname.c:118 msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Taispe�in eolas �irithe faoin gc�ras. Gan ROGHA, is ionann � agus `-s'.\n" "\n" " -a, --all taispe�in gach rud, san ord a leanas:\n" " -s, --kernel-name taispe�in ainm na heithne\n" " -n, --nodename taispe�in �stainm an n�id\n" " -r, --kernel-release taispe�in leagan na heithne\n" #: src/uname.c:126 msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" " -v, --kernel-version taispe�in leagan na heithne\n" " -m, --machine taispe�in ainm na gcrua-earra�\n" " -p, --processor taispe�in an cine�l den phr�ise�la�\n" " -i, --hardware-platform taispe�in ard�n na gcrua-earra�\n" " -o, --operating-system taispe�in an c�ras oibrithe\n" #: src/uname.c:235 msgid "cannot get system name" msgstr "n�l aon fh�il ar an ainm c�rais" #: src/unexpand.c:126 #, fuzzy msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Aistrigh sp�sanna i ngach COMHAD go t�ib, scr�obh chuig an aschur " "caighde�nach.\n" "Mura bhfuil COMHAD ann, n� m�s '-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" "\n" #: src/unexpand.c:134 #, fuzzy msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" " -a, --all tiontaigh an sp�s b�n ar fad, in ionad sp�s tosaigh\n" " --first-only n� tiontaigh ach an sp�s b�n ar tosach (s�ra�onn -a)\n" " -t, --tabs=UIMHIR cuir t�ib UIMHIR carachtar �na ch�ile in ionad 8\n" " -t, --tabs=LIOSTA liosta d'�iteanna t�ib, scartha le cam�ga\n" #: src/unexpand.c:162 msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:530 msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" msgstr "t� an rogha `-LIST' as feidhm; bain �s�id as `--first-only -t LIST'" #: src/uniq.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" #: src/uniq.c:139 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" "Caith i gc�rta� gach l�ne ach amh�in de sheicheamh athr�ite �n IONCHUR (n�\n" "ionchur caighde�nach); scr�obh chuig ASCHUR (n� aschur caighde�nach).\n" "\n" #: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" " -c, --count taispe�in l�on na dtarluithe ar tosach gach l�ne -" "d, --repeated n� taispe�in ach l�nte d�blacha\n" #: src/uniq.c:151 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" " -D, --all-repeated[=modh] taispe�in gach l�ne d�blach\n" " modh={none(loicthe),prepend,separate}\n" " is l�nte folmha na teorant�ir�.\n" " -f, --skip-fields=N n� d�an compar�id ar an ch�ad N r�imse\n" " -i, --ignore-case d�an neamhshuim ar c�s i compar�id�\n" " -s, --skip-chars=N n� d�an compar�id ar an ch�ad N carachtar\n" " -u, --unique n� taispe�in ach l�nte uath�la\n" #: src/uniq.c:160 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr " -w, --check-chars=N d�an compar�id ar N carachtar ar a mh�ad\n" #: src/uniq.c:165 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" "Is �ard at� i r�imse: str�ice sp�s b�n agus ansin carachtair nach sp�s b�n.\n" "Gabhtar thar r�ims� roimh charachtair.\n" #: src/uniq.c:352 #, fuzzy msgid "too many repeated lines" msgstr "carachtar ar seachr�n i sonr� r�imse" #: src/uniq.c:487 src/uniq.c:513 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "is neamhbhail� l�on na r�ims� le ligean thar" #: src/uniq.c:522 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "is neamhbhail� l�on na mbeart le ligean thar" #: src/uniq.c:531 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "is neamhbhail� l�on na mbeart a chur i gcompar�id" #: src/uniq.c:545 #, c-format msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" msgstr "t� an rogha `-%lu' as feidhm; bain �s�id as `-f %lu'" #: src/uniq.c:553 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "Is gan chiall l�nte d�blacha AGUS l�on na hathr�ite a thaispe�int" #: src/unlink.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s COMHAD\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" "Bain �s�id as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n" "\n" #: src/unlink.c:92 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "n� f�idir %s a dh�nasc" #: src/uptime.c:109 msgid "couldn't get boot time" msgstr "n�l aon fh�il ar am an tosaithe is d�ana�" #: src/uptime.c:117 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s beo " #: src/uptime.c:121 msgid "am" msgstr "am" #: src/uptime.c:121 msgid "pm" msgstr "pm" #: src/uptime.c:123 #, c-format msgid " ??:???? up " msgstr " ??:???? beo " #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "%d l�" msgstr[1] "%d l�" msgstr[2] "%d l�" msgstr[3] "%d l�" #: src/uptime.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "%d �s�ideoir" msgstr[1] "%d �s�ideoir" msgstr[2] "%d n-�s�ideoir" msgstr[3] "%d �s�ideoir" #: src/uptime.c:146 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", me�nl�d: %.2f" #: src/uptime.c:179 src/users.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n" #: src/uptime.c:180 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in an t-am anois, an tr�imhse at� an c�ras ar si�l,\n" "l�on na n-�s�ideoir�, agus l�on na dtascanna sa chi�, ar mhe�n, le linn\n" "na 1, 5, agus 15 n�im�id is d�ana�.\n" "Mura bhfuil COMHAD tugtha, �s�id %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" "\n" #: src/users.c:108 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in �s�ideoir� at� logtha isteach faoi l�thair, dar le COMHAD.\n" "Gan COMHAD, �s�id %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" "\n" #: src/wc.c:136 msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Taispe�in l�on na mbeart, bhfocal, agus l�nte nua do gach COMHAD, agus " "l�nte\n" "go hioml�n m� t� n�os m� n� comhad amh�in ann. Mura bhfuil aon COMHAD, n�\n" "m�s `-' �, l�igh �n ionchur caighde�nach.\n" " -c, --bytes taispe�in l�on na mbeart\n" " -m, --chars taispe�in l�on na gcarachtar\n" " -l, --lines taispe�in l�on na l�nte nua\n" #: src/wc.c:144 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " -L, --max-line-length taispe�in fad na l�ne n�os faide\n" " -w, --words taispe�in l�on na bhfocal\n" #: src/who.c:218 msgid " old " msgstr " sean " #: src/who.c:442 src/who.c:444 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:457 src/who.c:462 msgid "term=" msgstr "teirm=" #: src/who.c:459 src/who.c:463 msgid "exit=" msgstr "st�das=" #: src/who.c:500 msgid "clock change" msgstr "athr� an cloig" #: src/who.c:512 src/who.c:513 msgid "run-level" msgstr "leibh�al feidhmithe" #: src/who.c:516 src/who.c:517 msgid "last=" msgstr "d�anach=" #: src/who.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "# �s�ideoir�=%u\n" #: src/who.c:554 msgid "NAME" msgstr "AINM" #: src/who.c:554 msgid "LINE" msgstr "L�NE" #: src/who.c:554 msgid "TIME" msgstr "AM " #: src/who.c:554 msgid "IDLE" msgstr "MARBH" #: src/who.c:555 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:555 msgid "COMMENT" msgstr "TR�CHT " #: src/who.c:555 msgid "EXIT" msgstr "ST�DAS" #: src/who.c:635 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n" #: src/who.c:636 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" "\n" " -a, --all ar chomhbhr� le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" " -b, --boot am an atosaithe is d�ana�\n" " -d, --dead taispe�in pr�isis marbha\n" " -H, --heading taispe�in teidil na gcol�n\n" #: src/who.c:643 msgid "" " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" " (deprecated, use -u)\n" " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" " -i, --idle taispe�in am marbh mar UAIRE:N�IM�ID, . n� old\n" " (as feidhm, bain �s�id as -u)\n" " --login taispe�in pr�isis login don ch�ras\n" #: src/who.c:648 msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" " -l, --lookup f�ach le caighde�n� na h�stainmneacha le DNS\n" " -m n�l ach �stainm agus �s�ideoir nasctha le stdin\n" " -p, --process taispe�in pr�isis a chuir init ar bun\n" #: src/who.c:653 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" " -q, --count taispe�in gach ainm login agus l�on na n-�s�ideoir� " "anois\n" " -r, --runlevel taispe�in an leibh�al feidhmithe faoi l�thair\n" " -s, --short n� taispe�in ach ainm, l�ne, agus am (loicthe)\n" " -t, --time taispe�in athr� an chloig is d�ana�\n" #: src/who.c:659 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" " -T, -w, --mesg taispe�in st�das teachtaireachta mar +, -, n� ?\n" " -u, --users taispe�in �s�ideoir� logtha isteach faoi l�thair\n" " --message ar chomhbhr� le -T\n" " --writable ar chomhbhr� le -T\n" #: src/who.c:667 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" "Mura bhfuil COMHAD tugtha, �s�id %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" "M� t� ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gn�ch `am i' n� `mom likes'.\n" #: src/who.c:767 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "" "rabhadh: t� --i dulta i l�ig agus beidh s� scriosta\n" "i leagan �igin amach anseo. Bain �s�id as `-u' ina �it" #: src/whoami.c:51 msgid "" "Print the user name associated with the current effective user id.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Taispe�in an t-ainm �s�ideora nasctha leis an ID i bhfeidhm faoi l�thair.\n" "Is ionann � seo agus `id -un'.\n" "\n" #: src/whoami.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" msgstr "%s: n�l aon fh�il ar ainm �s�ideora don UID %u\n" #: src/yes.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "�s�id: %s [TEAGHR�N]...\n" " n�: %s ROGHA\n" #: src/yes.c:52 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" "Priont�il l�ne ar�s agus ar�s le gach TEAGHR�N ceaptha, n� `y'.\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "<anonymous temporary file>" #~ msgstr "n� f�idir comhad sealadach a chruth�" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n" #~ msgstr "" #~ "�s�id: %s [ROGHA]... FOINSE SPRIOC (an ch�ad leagan)\n" #~ " n�: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN (an dara leagan)\n" #~ " n�: %s -d [ROGHA]... COMHADLANN... (an tr�� leagan)\n" #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " #~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ msgstr "" #~ "D�an macalla an/na TEAGHR�(I)N chuig an aschur caighde�nach.\n" #~ "\n" #~ " -n n� taispe�in an l�ne nua foirceanta\n" #~ " -e bain �s�id as na carachtair �al�ch�in le c�lslaiseanna\n" #~ " a leanas\n" #~ " -E n� bain �s�id as na carachtair sin i dTEAGHR�N\n" #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhail�: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhail�: `%s'" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" #~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhail�: `%s'" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" #~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh n�os m� n� leathanach deiridh" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" #~ msgstr "leathanach tosaigh n�os m� n� an t-ioml�n: `%d'" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Leathanach %d" #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "t� carachtar do-iompartha sa chos�n `%s' (`%c')" #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "N� comhadlann `%s'" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" #~ msgstr "N� f�idir an comhad `%s' a chuardach" #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "t� fad an ainm `%s' = %ld; uasmh�id=%ld" #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "t� fad an chos�in `%s' = %lu; uasmh�id = %ld" #~ msgid "invalid mode string: %s" #~ msgstr "teaghr�n modha neamhbhail�: %s" #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" #~ msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" #~ msgid "cannot omit both user and group" #~ msgstr "n� f�idir an t-�s�ideoir agus an gr�pa araon a fh�g�il ar l�r" #~ msgid "cannot change to null group" #~ msgstr "n� f�idir athrach a dh�anamh go dt� gr�pa nialasach" #~ msgid "invalid group name %s" #~ msgstr "t� an t-ainm gr�pa %s neamhbhail�" #~ msgid "group number" #~ msgstr "uimhir ghr�pa" #~ msgid "invalid group number %s" #~ msgstr "uimhir ghr�pa neamhbhail� %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "�s�id: %s [ROGHA]... �IN�IR[:[GR�PA]] COMHAD...\n" #~ " n�: %s [ROGHA]... :GR�PA COMHAD...\n" #~ " n�: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" #~ msgid "" #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" #~ msgstr "" #~ "\tn� cheada�tear ach conv amh�in �: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " #~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" #~ msgid "invalid width option: %s" #~ msgstr "rogha leithid neamhbhail�: %s" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "is comhadlann %s" #~ msgid "file" #~ msgstr "comhad" #~ msgid "files" #~ msgstr "comhaid" #~ msgid "checksum" #~ msgstr "suim sheice�la" #~ msgid "checksums" #~ msgstr "suimeanna sheice�la" #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "rogha neamhbhail� `%s'" #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "tosa�ocht neamhbhail� `%s'" #~ msgid "old-style offset" #~ msgstr "frith�ireamh ar an sean-n�s" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" #~ msgstr "t� an dara oibreann neamhbhail� i modh comhoiri�nachta `%s'" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "" #~ "n� fol�ir an dh� arg�int deiridh a bheith frith�ireamh i modh " #~ "comhoiri�nachta" #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" #~ msgstr "%c: carachtar iarmh�re neamhbhail� le rogha i l�ig" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "%s: uasmh�id neamhbhail� d'athruithe m�ide leantach" #~ msgid "tab size contains an invalid character" #~ msgstr "t� carachtar neamhbhail� i dtomhas t�ib" #~ msgid "%%%c: invalid directive" #~ msgstr "%%%c: treoir neamhbhail�" #~ msgid "" #~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in " #~ "every\n" #~ " component of the given path recursively\n" #~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" #~ " -q, --quiet,\n" #~ " -s, --silent suppress most error messages\n" #~ " -v, --verbose report error messages\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --canonicalize caighde�naigh tr� lean�int gach nasc " #~ "siombalach\n" #~ " i ngach ball den chos�n, go hathch�rsach\n" #~ " -n, --no-newline n� scr�obh an l�ne nua foirceanta\n" #~ " -q, --quiet,\n" #~ " -s, --silent m�ch an tromlach d'earr�id�\n" #~ " -v, --verbose taispe�in earr�id�\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #~ msgstr "" #~ "�s�id: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n" #~ " n�: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n" #~ " n�: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: destination directory does not exist" #~ msgstr "%s: n�l a leith�id de sprioc-chomhadlann ann" #~ msgid "%s: specified target is not a directory" #~ msgstr "%s: n� comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "n� comhadlann an arg�int deiridh %s agus ag c�ipe�il comhaid iomad�la" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "ag suite�il comhaid iomad�la, ach n� comhadlann an arg�int deiridh, %s" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: T� an comhad ann cheana" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "n� fol�ir an arg�int deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruth� naisc" # plural above under cp.c -KPS #, fuzzy #~ msgid "missing file operand after %s" #~ msgstr "ainm comhaid ar iarraidh" # Compare ln.c, making multiple links -KPS #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "" #~ "n� fol�ir an arg�int deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistri� " #~ "comhaid" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" #~ msgstr "�s�id: %s form�id [arg�int...]\n" #~ msgid "User name too long" #~ msgstr "Ainm �s�ideora r�fhada" #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "n�l go leor arg�int ann" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "an iomarca arg�int�" #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "an iomarca arg�int� nach roghanna iad: %s%s" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" #~ "n� cheada�tear arg�int� COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonra�\n" #~ "dircolors a aschur" #~ msgid "too many non-option arguments" #~ msgstr "an iomarca arg�int� nach roghanna" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "n�l go leor arg�int nach roghanna" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "n� cheada�tear comhaid agus ag baint �s�id as an rogha --string" #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "t� l�on na n-arg�int� m�cheart" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" #~ msgstr "n� cheada�tear uimhreacha gl�is do chomhaid fifo" #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "ag s�il le harg�int\n" #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "an iomarca arg�int�\n" #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh" #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "n� fol�ir dh� theaghr�n a thabhairt agus scriosadh agus f�isceadh araon" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "n� fol�ir aon theaghr�n a thabhairt, ar a laghad, agus f�isceadh" #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "n� f�idir n�os m� n� arg�int amh�in a shonr�" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "an iomarca arg�int; n� cheada�tear ach arg�int chomhaid amh�in agus ag " #~ "�s�id\n" #~ "an chomhr�ir i l�ig (%s) at� ag tail. Bain �s�id as -n n� -c ina �it sin." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Rabhadh: n� iniompartha ach arg�int chomhaid amh�in a �s�id leis\n" #~ "an chomhr�ir i l�ig (%s) at� ag tail. Bain �s�id as -n n� -c ina �it sin." #~ msgid "invalid backslash escape at end of string" #~ msgstr "�al�ch�n neamhbhail� le c�lslais ag deireadh an theaghr�in" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" #~ msgstr "�al�ch�n neamhbhail� `\\%c'" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "map�il neamhbhail�; n� fol�ir chomhstrucht�ir [:lower:] n� [:upper:]\n" #~ "i dteaghr�n1 a ail�ni� le comhstrucht�r freagrach ([:upper:] n� [:" #~ "lower:],\n" #~ "faoi seach) i dteaghr�n2, agus ag aistri�." #, fuzzy #~ msgid "%s+%s bytes in\n" #~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n" #, fuzzy #~ msgid "%s+%s bytes out\n" #~ msgstr "%s+%s taifead amach\n" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized display= argument %s" #~ msgstr "r�im�r anaithnid: %s" #, fuzzy #~ msgid "no files specified in %s" #~ msgstr "n� cheada�tear comhaid agus ag baint �s�id as an rogha --string" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "�s�id: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n" #~ msgid "*** invalid date/time ***" #~ msgstr "*** d�ta/am neamhbhail� ***"