# Danish messages for core-utils. # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. # Keld J�rn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003. # # Review 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 4.5.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-30 19:53+0200\n" "Last-Translator: Keld J�rn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ugyldigt argument %s for %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "flertydigt argument %s til %s" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Gyldige argumenter er: " #: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255 #: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350 #: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315 #: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887 #: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451 msgid "write error" msgstr "fejl ved skrivning" #: lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "ukendt systemfejl" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "almindelig tom fil" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "almindelig fil" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "katalog" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "blokspecialfil" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "tegnspecialfil" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "symbolsk l�nke" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "sokkel" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "meddelelsesk�" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "delt hukommelsesobjekt" #: lib/file-type.c:73 #, fuzzy msgid "typed memory object" msgstr "delt hukommelsesobjekt" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "m�rkelig fil" #: lib/gai_strerror.c:45 #, fuzzy msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:49 #, fuzzy msgid "ai_family not supported" msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:54 #, fuzzy msgid "ai_socktype not supported" msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet" #: lib/gai_strerror.c:55 #, fuzzy msgid "System error" msgstr "fejl ved skrivning" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "" #: lib/gai_strerror.c:74 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "ukendt systemfejl" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flag '%s' kr�ver et argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flag kr�ver et argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "blokst�rrelse" #: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog" #: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "kan ikke �ndre ejer og/eller gruppe p� %s" #: lib/mkdir-p.c:231 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "kan ikke skifte katalog til %s" #: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan ikke oprette katalog %s" #: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237 msgid "memory exhausted" msgstr "hukommelsen opbrugt" #: lib/openat-die.c:36 #, fuzzy msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "'" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/root-dev-ino.h:19 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:23 #, c-format msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" msgstr "" #: lib/root-dev-ino.h:25 msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" msgstr "" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[YyJj]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:157 msgid "iconv function not usable" msgstr "iconv-funktion ikke brugelig" #: lib/unicodeio.c:159 msgid "iconv function not available" msgstr "iconv-funktion ikke til stede" #: lib/unicodeio.c:166 msgid "character out of range" msgstr "tegn uden for omr�de" #: lib/unicodeio.c:230 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegns�t" #: lib/unicodeio.c:232 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegns�t: %s" #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "ugyldig bruger" #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "ugyldig gruppe" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:72 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, fuzzy msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n" "�ndre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n" "udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n" "valg) en hvilken som helst senere version.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, fuzzy, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:130 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: lib/xfts.c:60 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument: %s" msgstr "ugyldigt argument '%s'" #: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741 msgid "string comparison failed" msgstr "strengsammenligning mislykkedes" #: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "S�t LC_ALL='C' for at omg� problemet." #: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'." #: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322 #: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152 #: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713 #: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60 #: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269 #: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74 #: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332 #: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54 #: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168 #: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95 #: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96 #: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135 #: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44 #: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404 #: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58 #: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65 #: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47 #: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46 #: src/yes.c:42 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pr�v '%s --help' for mere information.\n" #: src/basename.c:55 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s NAVN [SUFFIKS]\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/basename.c:60 msgid "" "Print NAME with any leading directory components removed.\n" "If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n" "Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes ogs� afsluttende SUFFIKS.\n" "\n" #: src/basename.c:67 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" msgstr "" #: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353 #: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251 #: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752 #: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98 #: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300 #: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95 #: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390 #: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73 #: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224 #: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109 #: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145 #: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154 #: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60 #: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425 #: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75 #: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94 #: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 #: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670 #: src/whoami.c:58 src/yes.c:58 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapport�r fejl til <%s>.\n" #: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295 #: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95 #: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120 #: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158 #: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197 #: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801 #: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81 #, fuzzy msgid "missing operand" msgstr "manglende argument efter '%s'" #: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428 #: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82 #: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748 #: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458 #: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373 #: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222 #: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223 #: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "ekstra operand '%s'" #: src/cat.c:95 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n" #: src/cat.c:99 msgid "" "Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" "\n" " -A, --show-all equivalent to -vET\n" " -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" " -e equivalent to -vE\n" " -E, --show-ends display $ at end of each line\n" " -n, --number number all output lines\n" " -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" msgstr "" "Flet FILer eller standard-ind, til standard-ud.\n" "\n" " -A, --show-all samme som -vET\n" " -b, --number-nonblank nummer�r ikke-blanke ud-linjer\n" " -e samme som -vE\n" " -E, --show-ends skriv $ i slutningen af hver linje\n" " -n, --number nummer�r alle ud-linjer\n" " -s, --squeeze-blank aldrig mere end �n blank linje\n" #: src/cat.c:109 msgid "" " -t equivalent to -vT\n" " -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" " -u (ignored)\n" " -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" msgstr "" " -t samme som -vT\n" " -T, --show-tabs vis tabulatorer som ^I\n" " -u (ignoreret)\n" " -v, --show-nonprinting brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n" #: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71 msgid "" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" #: src/cat.c:121 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" " %s Copy standard input to standard output.\n" msgstr "" #: src/cat.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "cannot do ioctl on %s" msgstr "kan ikke lave ioctl p� %s" #: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92 msgid "standard output" msgstr "standard-ud" #: src/cat.c:702 #, c-format msgid "%s: input file is output file" msgstr "%s: indfil er udfil" #: src/cat.c:767 msgid "closing standard input" msgstr "lukker standard-ind" #: src/chgrp.c:91 src/install.c:614 #, c-format msgid "invalid group %s" msgstr "ugyldig gruppe %s" #: src/chgrp.c:108 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chgrp.c:113 #, fuzzy msgid "" "Change the group of each FILE to GROUP.\n" "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" "�ndr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n" "\n" " -c, --changes som verbose, men fort�l kun om �ndringer\n" " --dereference �ndr referent for hver symbolsk l�nke i stedet " "for\n" " den symbolske l�nke selv\n" #: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107 #, fuzzy msgid "" " -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " "referenced\n" " file (useful only on systems that can change the\n" " ownership of a symlink)\n" msgstr "" " -h, --no-dereference �ndr symbolske l�nker i stedet for refererede " "filer\n" " (kun for systemer der kan �ndre ejerskabet af\n" " en syml�nke)\n" #: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:130 #, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n" " GROUP value\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n" " --reference=RFIL brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n" " GRUPPE-v�rdi\n" " -R, --recursive �ndr filer og kataloger rekursivt (inkl. " "underkataloger)\n" " -v, --verbose vis en meddelelse for hver fil som behandles\n" #: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131 msgid "" "The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" "option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" "one takes effect.\n" "\n" " -H if a command line argument is a symbolic link\n" " to a directory, traverse it\n" " -L traverse every symbolic link to a directory\n" " encountered\n" " -P do not traverse any symbolic links (default)\n" "\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:152 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" " %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" msgstr "" #: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276 msgid "-R --dereference requires either -H or -L" msgstr "" #: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282 msgid "-R -h requires -P" msgstr "" #: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272 #: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142 #: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "missing operand after %s" msgstr "manglende argument efter '%s'" #: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305 #: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159 #: src/touch.c:353 #, c-format msgid "failed to get attributes of %s" msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s" #: src/chmod.c:128 #, c-format msgid "getting new attributes of %s" msgstr "henter nye attributter for %s" #: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111 #, c-format msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" msgstr "hverken symbolsk l�nke %s eller referent er blevet �ndret\n" #: src/chmod.c:160 #, c-format msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" msgstr "tilstand for %s �ndret til %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:163 #, c-format msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" msgstr "kunne ikke �ndre tilstand for %s til %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:166 #, c-format msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n" #: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495 #, c-format msgid "cannot access %s" msgstr "kan ikke tilg� %s" #: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506 #, c-format msgid "cannot read directory %s" msgstr "kan ikke l�se katalog %s" #: src/chmod.c:233 #, c-format msgid "changing permissions of %s" msgstr "�ndrer rettigheder p� %s" #: src/chmod.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "%s: new permissions are %s, not %s" msgstr "s�tter adgangsrettigheder p� %s" #: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650 #, fuzzy msgid "fts_read failed" msgstr "l�sefejl" #: src/chmod.c:326 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" " or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chmod.c:332 msgid "" "Change the mode of each FILE to MODE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is " "made\n" msgstr "" #: src/chmod.c:337 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" msgstr "" #: src/chmod.c:341 #, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" " -R, --recursive change files and directories recursively\n" msgstr "" "�ndr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n" "\n" " -c, --changes som verbose, men siger kun noget ved �ndringer\n" " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n" " -v, --verbose giv en meddelelse for hver fil som behandles\n" " --reference=RFIL brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-" "v�rdier\n" " -R, --recursive �ndr filer og kataloger rekursivt (med " "underkataloger)\n" #: src/chmod.c:349 msgid "" "\n" "Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" msgstr "" #: src/chmod.c:460 #, fuzzy msgid "cannot combine mode and --reference options" msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t" #: src/chmod.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "invalid mode: %s" msgstr "ugyldig rettighed %s" #: src/chown-core.c:137 #, c-format msgid "changed ownership of %s to %s\n" msgstr "�ndrede ejer af %s til %s\n" #: src/chown-core.c:138 #, c-format msgid "changed group of %s to %s\n" msgstr "�ndrede gruppe for %s til %s\n" #: src/chown-core.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "no change to ownership of %s\n" msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s" #: src/chown-core.c:142 #, c-format msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" msgstr "kunne ikke �ndre ejerskab p� %s til %s\n" #: src/chown-core.c:143 #, c-format msgid "failed to change group of %s to %s\n" msgstr "kunne ikke �ndre gruppe for %s til %s\n" #: src/chown-core.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "failed to change ownership of %s\n" msgstr "kunne ikke �ndre ejerskab p� %s til %s\n" #: src/chown-core.c:147 #, c-format msgid "ownership of %s retained as %s\n" msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n" #: src/chown-core.c:148 #, c-format msgid "group of %s retained as %s\n" msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n" #: src/chown-core.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "ownership of %s retained\n" msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n" #: src/chown-core.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "cannot dereference %s" msgstr "kan ikke fjerne %s" #: src/chown-core.c:400 #, c-format msgid "changing ownership of %s" msgstr "�ndrer ejerskab for %s" #: src/chown-core.c:401 #, c-format msgid "changing group of %s" msgstr "�ndrer gruppe for %s" #: src/chown.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/chown.c:99 #, fuzzy msgid "" "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " "RFILE.\n" "\n" " -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" " --dereference affect the referent of each symbolic link, rather\n" " than the symbolic link itself (this is the " "default)\n" msgstr "" "�ndr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n" "\n" " -c, --changes som verbose, men rapport�r kun n�r en �ndring er " "gjort\n" " --dereference foretag �ndringerne p� referenten af hver symbolsk\n" " l�nke i stedet for den symbolske l�nke selv\n" #: src/chown.c:112 msgid "" " --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" " change the owner and/or group of each file only if\n" " its current owner and/or group match those " "specified\n" " here. Either may be omitted, in which case a " "match\n" " is not required for the omitted attribute.\n" msgstr "" " --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n" " �ndr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n" " filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem " "angivet\n" " her. Ejer eller gruppe kan udelades, i s� fald er " "overensstemmelse\n" " ikke kr�vet for den udeladte attribut.\n" #: src/chown.c:123 #, fuzzy msgid "" " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" " the specifying OWNER:GROUP values\n" " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" "\n" msgstr "" " -f, --silent, --quiet undertryk de fleste fejlmeldinger\n" " --reference=RFIL brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n" " de angivne EJER:GRUPPE-v�rdier\n" " -R, --recursive arbejd p� filer og kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n" #: src/chown.c:145 #, fuzzy msgid "" "\n" "Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" "to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" "OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" msgstr "" "\n" "Ejer forbliver u�ndret hvis udeladt. Gruppe forbliver u�ndret hvis andet\n" "ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det " "er\n" "angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan v�re numerisk eller symbolsk.\n" #: src/chown.c:151 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" " %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" " %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" msgstr "" #: src/chroot.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s NYROD [KOMMANDO...]\n" "eller: %s FLAG\n" #: src/chroot.c:50 msgid "" "Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" "\n" msgstr "" "K�r KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n" "\n" #: src/chroot.c:56 msgid "" "\n" "If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" msgstr "" "\n" "Hvis ingen kommando er angivet, k�r '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n" #: src/chroot.c:89 #, c-format msgid "cannot change root directory to %s" msgstr "kan ikke �ndre rod-kataloget til %s" #: src/chroot.c:92 msgid "cannot chdir to root directory" msgstr "kan ikke �ndre til rod-katalog" #: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command %s" msgstr "kan ikke afl�nke %s" #: src/cksum.c:220 #, c-format msgid "%s: file too long" msgstr "%s: fil for lang" #: src/cksum.c:268 #, c-format msgid "" "Usage: %s [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]\n" msgstr "" "Brug: %s [FIL]...\n" " eller: %s [FLAG]...\n" #: src/cksum.c:273 msgid "" "Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n" "\n" #: src/comm.c:73 src/join.c:134 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n" #: src/comm.c:77 msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" msgstr "" #: src/comm.c:80 msgid "" "\n" "With no options, produce three-column output. Column one contains\n" "lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" "and column three contains lines common to both files.\n" msgstr "" #: src/comm.c:86 #, fuzzy msgid "" "\n" " -1 suppress lines unique to FILE1\n" " -2 suppress lines unique to FILE2\n" " -3 suppress lines that appear in both files\n" msgstr "" "Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og H�JRE_FIL linje for linje.\n" "\n" " -1 se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n" " -2 se bort fra linjer som kun findes i den h�jre fil\n" " -3 se bort fra linjer som findes i begge filer\n" #: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849 #: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan ikke �bne %s til l�sning" #: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126 #: src/tail.c:1192 #, c-format msgid "cannot fstat %s" msgstr "kan ikke udf�re fstat() %s" #: src/copy.c:245 #, c-format msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret" #: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306 #: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073 #: src/remove.c:1192 #, c-format msgid "cannot remove %s" msgstr "kan ikke fjerne %s" #: src/copy.c:280 #, c-format msgid "cannot create regular file %s" msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s" #: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "l�ser %s" #: src/copy.c:372 src/head.c:428 #, c-format msgid "cannot lseek %s" msgstr "kan ikke udf�re lseek() %s" #: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551 #, c-format msgid "writing %s" msgstr "skriver %s" #: src/copy.c:425 src/copy.c:1647 #, c-format msgid "preserving times for %s" msgstr "beholder tider for %s" #: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324 #, c-format msgid "failed to preserve ownership for %s" msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s" #: src/copy.c:468 src/copy.c:1698 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "s�tter adgangsrettigheder p� %s" #: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "lukker %s" #: src/copy.c:706 #, c-format msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? " msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?" #: src/copy.c:712 #, c-format msgid "%s: overwrite %s? " msgstr "%s: overskriv %s? " #: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "kan ikke udf�re stat() %s" #: src/copy.c:937 #, c-format msgid "omitting directory %s" msgstr "udelader katalog %s" #: src/copy.c:951 #, c-format msgid "warning: source file %s specified more than once" msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end �n gang" #: src/copy.c:997 src/ln.c:230 #, c-format msgid "%s and %s are the same file" msgstr "%s og %s er den samme fil" #: src/copy.c:1007 #, c-format msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s" #: src/copy.c:1024 #, c-format msgid "will not overwrite just-created %s with %s" msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s" #: src/copy.c:1035 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog" #: src/copy.c:1101 #, c-format msgid "cannot overwrite directory %s" msgstr "kan ikke overskrive katalog %s" #: src/copy.c:1110 #, c-format msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s" #: src/copy.c:1131 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet" #: src/copy.c:1132 #, c-format msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret" #: src/copy.c:1151 src/ln.c:261 #, c-format msgid "cannot backup %s" msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s" #: src/copy.c:1188 src/ln.c:277 #, c-format msgid " (backup: %s)" msgstr " (sikkerhedskopi: %s)" #: src/copy.c:1251 #, c-format msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s" #: src/copy.c:1258 #, c-format msgid "will not create hard link %s to directory %s" msgstr "vil ikke oprette h�rd l�nke %s til katalog %s" #: src/copy.c:1282 #, c-format msgid "cannot create hard link %s to %s" msgstr "kan ikke oprette h�rd l�nke %s til %s" #: src/copy.c:1336 #, c-format msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s" #: src/copy.c:1379 #, c-format msgid "cannot move %s to %s" msgstr "kan ikke flytte %s til %s" #: src/copy.c:1391 #, c-format msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne m�let" #: src/copy.c:1419 #, c-format msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk l�nke %s" #: src/copy.c:1496 #, c-format msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske l�nker i aktuelt katalog" #: src/copy.c:1503 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s to %s" msgstr "kan ikke oprette symbolsk l�nke %s til %s" #: src/copy.c:1514 #, c-format msgid "cannot create link %s" msgstr "kan ikke oprette l�nke %s" #: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129 #, c-format msgid "cannot create fifo %s" msgstr "kan ikke oprette fifo %s" #: src/copy.c:1547 #, c-format msgid "cannot create special file %s" msgstr "kan ikke oprette specialfil %s" #: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416 #, c-format msgid "cannot read symbolic link %s" msgstr "kan ikke l�se symbolsk l�nke %s" #: src/copy.c:1585 #, c-format msgid "cannot create symbolic link %s" msgstr "kan ikke oprette symbolsk l�nke %s" #: src/copy.c:1617 #, c-format msgid "%s has unknown file type" msgstr "%s har ukendt filtype" #: src/copy.c:1673 #, fuzzy, c-format msgid "failed to lookup file %s" msgstr "kunne ikke beholde tider for %s" #: src/copy.c:1678 #, c-format msgid "failed to preserve authorship for %s" msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s" #: src/copy.c:1720 src/ln.c:323 #, c-format msgid "cannot un-backup %s" msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s" #: src/copy.c:1724 #, c-format msgid "%s -> %s (unbackup)\n" msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n" #: src/cp.c:156 src/mv.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... KILDE M�L\n" " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n" " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n" #: src/cp.c:162 msgid "" "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Kopi�r KILDE til M�L eller en eller flere KILDE'r til KATALOG.\n" "\n" #: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288 #: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 #: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63 #: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427 #: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117 #: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130 #: src/uniq.c:144 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Obligatoriske argumenter til lange flag er ogs� obligatoriske for de korte.\n" #: src/cp.c:169 #, fuzzy msgid "" " -a, --archive same as -dpR\n" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " --copy-contents copy contents of special files when " "recursive\n" " -d same as --no-dereference --preserve=link\n" msgstr "" " -a, --archive det samme som -dpR\n" " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " "m�lfil\n" " -b ligesom --backup, men tager ikke noget " "argument\n" " --copy-contents kopi�r indholdet af specialfiler n�r " "rekursiv\n" " -d det samme som --no-dereference --" "preserve=link\n" #: src/cp.c:176 #, fuzzy msgid "" " -f, --force if an existing destination file cannot be\n" " opened, remove it and try again\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" " -H follow command-line symbolic links\n" msgstr "" " --no-dereference f�lg aldrig symbolske henvisninger\n" " -f, --force hvis en eksisterende m�lfil ikke kan �bnes, " "s�\n" " fjern den og pr�v igen\n" " -i, --interactive bed om bekr�ftelse f�r overskrivning af " "filer\n" " -H f�lg kommandolinje symbolske henvisninger\n" #: src/cp.c:182 msgid "" " -l, --link link files instead of copying\n" " -L, --dereference always follow symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:186 msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" msgstr "" #: src/cp.c:189 #, fuzzy msgid "" " -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" " --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" " mode,ownership,timestamps), if possible\n" " additional attributes: links, all\n" msgstr "" " -l, --link opret l�nker i stedet for at kopiere\n" " -L, --dereference f�lg altid symbolske henvisninger\n" " -p det samme som --preserve=mode,ownership," "timestamps\n" " --preserve[ATTR_LIST] bevar filattributter om muligt (standard:\n" " 'mode','ownership','timestamps'), om " "muligt\n" " yderligere attributter: 'links', 'all'\n" #: src/cp.c:195 #, fuzzy msgid "" " --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" " --parents use full source file name under DIRECTORY\n" msgstr "" " --no-preserve=ATTR_LIST bevar ikke de angivne attributter\n" " --parents tilf�j kildens s�gesti efter KATALOG\n" " -P det samme som '--no-dereference'\n" #: src/cp.c:199 msgid "" " -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" " --remove-destination remove each existing destination file before\n" " attempting to open it (contrast with --" "force)\n" msgstr "" " -R, -r, --recursive kopi�r kataloger rekursivt\n" " --remove-destination fjern hver eksisterende m�lfil f�r fors�g p� " "at\n" " �bne den (sammenlign med --force)\n" #: src/cp.c:204 #, fuzzy msgid "" " --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" msgstr "" " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes foresp�rgsel om eksisterende " "m�lfil\n" " skal behandles\n" " --sparse=N�R bestem oprettelsen af tynde filer\n" " --strip-trailing-slashes fjern eventuelle skr�streger i slutningen " "af \n" " hvert KILDE-argument\n" #: src/cp.c:209 #, fuzzy msgid "" " -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" msgstr "" " -s, --symbolic-link opret symbolske l�nker i stedet for " "kopiering\n" " -S, --suffix=ENDELSE tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-" "endelse\n" " --target-directory=KATALOG flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n" #: src/cp.c:215 msgid "" " -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -x, --one-file-system stay on this file system\n" msgstr "" " -u, --update kopi�r kun hvis KILDE-filen er nyere end\n" " m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke findes\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" " -x, --one-file-system bliv p� dette filsystem\n" #: src/cp.c:224 msgid "" "\n" "By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" "corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" "selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" "file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " "bytes.\n" "Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Normalt bliver KILDE-filer med huller opdaget ved hj�lp af en enkel " "heuristik,\n" "og den korresponderende M�L-fil bliver ogs� lavet med huller. Det er den\n" "opf�rsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n" "oprette en M�L-fil med huller i, hvis KILDE-filen indeholder en " "tilstr�kkeligt\n" "lang sekvens med nul-tegn.\n" "Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af filer med huller.\n" "\n" #: src/cp.c:233 msgid "" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "Endelsen for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n" "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan v�lges med\n" "--backup flaget eller vha. milj�variabelen VERSION_CONTROL. Gyldige v�rdier " "er:\n" "\n" #: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339 msgid "" " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" " numbered, t make numbered backups\n" " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " simple, never always make simple backups\n" msgstr "" " none, off lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n" " numbered, t lav nummererede sikkerhedskopier\n" " existing, nil nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier " "eksisterer,\n" " ellers enkle sikkerhedskopier\n" " simple, never lav altid enkle sikkerhedskopier\n" #: src/cp.c:245 msgid "" "\n" "As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" "options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" "regular file.\n" msgstr "" "\n" "Som et specialtilf�lde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE n�r flagene for\n" "'force' og 'backup' er angivet, og KILDE og M�L er samme navn for en " "eksisterende,\n" "regul�r fil.\n" #: src/cp.c:313 #, c-format msgid "failed to preserve times for %s" msgstr "kunne ikke beholde tider for %s" #: src/cp.c:334 #, c-format msgid "failed to preserve permissions for %s" msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder p� %s" #: src/cp.c:418 #, c-format msgid "cannot make directory %s" msgstr "kan ikke oprette katalog %s" #: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144 #: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410 #, c-format msgid "accessing %s" msgstr "tilg�r %s" #: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274 #: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167 #: src/mv.c:412 src/mv.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "target %s is not a directory" msgstr "angivet m�l '%s' er ikke et katalog" #: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558 #: src/touch.c:411 #, fuzzy msgid "missing file operand" msgstr "manglende fil-argument" #: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445 #, fuzzy, c-format msgid "missing destination file operand after %s" msgstr "manglende m�lfil" #: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" msgstr "%s: angivet m�lkatalog er ikke et katalog" #: src/cp.c:634 #, fuzzy msgid "with --parents, the destination must be a directory" msgstr "n�r stier beholdes, skal m�let v�re et katalog" #: src/cp.c:910 src/mv.c:398 #, fuzzy msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet" #: src/cp.c:926 src/ln.c:453 msgid "symbolic links are not supported on this system" msgstr "symbolske l�nker underst�ttes ikke p� dette system" #: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405 #, fuzzy msgid "multiple target directories specified" msgstr "flere -l eller -t-flag angivet" #: src/cp.c:978 msgid "cannot make both hard and symbolic links" msgstr "kan ikke lave b�de h�rde og symbolske l�nker" #: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475 msgid "backup type" msgstr "type af sikkerhedskopi" #: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57 #: src/tee.c:204 src/tr.c:1585 msgid "read error" msgstr "l�sefejl" #: src/csplit.c:539 msgid "input disappeared" msgstr "inddata forsvandt" #: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678 #, c-format msgid "%s: line number out of range" msgstr "%s: linjenummer uden for omr�de" #: src/csplit.c:707 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: line number out of range" msgstr "%s: '%s': linjenummer uden for omr�de" #: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759 #, fuzzy, c-format msgid " on repetition %s\n" msgstr " ved %d. gentagelse\n" #: src/csplit.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: match not found" msgstr "%s: '%s': ingen tr�ffer fundet" #: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274 msgid "error in regular expression search" msgstr "fejl i s�gning med regul�rt udtryk" #: src/csplit.c:982 #, fuzzy, c-format msgid "write error for %s" msgstr "skrivefejl for \"%s\"" #: src/csplit.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "%s: integer expected after delimiter" msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\"" #: src/csplit.c:1074 #, c-format msgid "%s: `}' is required in repeat count" msgstr "%s: '}' er n�dvendig i gentagelsesantal" #: src/csplit.c:1084 #, c-format msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" msgstr "%s}: heltal kr�ves mellem '{' og '}'" #: src/csplit.c:1111 #, fuzzy, c-format msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler" #: src/csplit.c:1127 #, c-format msgid "%s: invalid regular expression: %s" msgstr "%s: ugyldigt regul�rt udtryk: %s" #: src/csplit.c:1160 #, c-format msgid "%s: invalid pattern" msgstr "%s: ugyldigt m�nster" #: src/csplit.c:1163 #, c-format msgid "%s: line number must be greater than zero" msgstr "%s: linjenummeret skal v�re st�rre end nul" #: src/csplit.c:1169 #, fuzzy, c-format msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foreg�ende linjenummer, %s" #: src/csplit.c:1175 #, fuzzy, c-format msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foreg�ende" #: src/csplit.c:1228 #, fuzzy msgid "invalid format width" msgstr "ugyldigt datoformat %s" #: src/csplit.c:1249 #, fuzzy msgid "invalid format precision" msgstr "ugyldig pr�cision: %s" #: src/csplit.c:1270 msgid "missing conversion specifier in suffix" msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks" #: src/csplit.c:1276 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c" #: src/csplit.c:1279 #, c-format msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o" #: src/csplit.c:1302 #, c-format msgid "too many %% conversion specifications in suffix" msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks" #: src/csplit.c:1317 #, c-format msgid "missing %% conversion specification in suffix" msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks" #: src/csplit.c:1361 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ugyldigt tal" #: src/csplit.c:1452 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL M�NSTER...\n" #: src/csplit.c:1456 #, fuzzy msgid "" "Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" "and output byte counts of each piece to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv dele af FIL separeret af M�NSTER til filerne 'xx01', 'xx02',...,\n" "og vis antal byte for hver del p� standard-ud.\n" "\n" #: src/csplit.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "" " -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" " -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" " -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" msgstr "" " -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n" " -f, --prefix=PR�FIKS brug PR�FIKS i stedet for 'xx'\n" " -k, --keep-files fjern ikke udfiler ved fejl\n" #: src/csplit.c:1469 msgid "" " -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" " -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" " -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" msgstr "" " -n, --digits=CIFRE brug angivet antal cifre i stedet for 2\n" " -s, --quiet, --silent vis ikke st�rrelsen af udfilerne\n" " -z, --elide-empty-files fjern tomme udfiler\n" #: src/csplit.c:1476 msgid "" "\n" "Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" msgstr "" "\n" "L�s standard-ind n�r FIL er '-'. Hvert M�NSTER kan v�re:\n" #: src/csplit.c:1480 msgid "" "\n" " INTEGER copy up to but not including specified line number\n" " /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" " %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" " {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" " {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" "\n" "A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" msgstr "" "\n" " HELTAL kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n" " /REGUDT/[POSITION] kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n" " %%REGUDT%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n" " {HELTAL} gentag forrige m�nster s� mange gange som angivet\n" " {*} gentag forrige m�nster s� mange gange som muligt\n" "\n" "En linje-POSITION skal v�re '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n" #: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 #: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281 #: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 #: src/wc.c:127 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" #: src/cut.c:192 msgid "" "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n" "\n" #: src/cut.c:199 #, fuzzy msgid "" " -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" " -c, --characters=LIST select only these characters\n" " -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" msgstr "" " -b, --bytes=LISTE udskriv kun disse byte\n" " -c, --characters=LISTE udskriv kun disse tegn\n" " -d, --delimiter=SKILLE brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n" #: src/cut.c:204 #, fuzzy msgid "" " -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" " that contains no delimiter character, unless\n" " the -s option is specified\n" " -n (ignored)\n" msgstr "" " -f, --fields=LISTE udskriv kun disse felter; udskriv ogs� enhver\n" " linje som ikke indeholder et skilletegn, " "medmindre\n" " flaget -s er angivet\n" " -n (ignoreret)\n" #: src/cut.c:210 msgid "" " --complement complement the set of selected bytes, characters\n" " or fields.\n" msgstr "" #: src/cut.c:214 msgid "" " -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" " --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" " the default is to use the input delimiter\n" msgstr "" " -s, --only-delimited udskriv ikke linjer som ikke indeholder " "skilletegn\n" " --output-delimiter=STRENG brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n" " forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n" #: src/cut.c:221 #, fuzzy msgid "" "\n" "Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" "range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" "in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" "Each range is one of:\n" "\n" " N N'th byte, character or field, counted from 1\n" " N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" " N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" " -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "Brug �n, og kun �n af -b, -c og -f. Hver LISTE er lavet af en\n" "'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n" "\n" " N N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n" " N- fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n" " N-M fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" " -M fra f�rste til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n" "\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" #: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478 msgid "invalid byte or field list" msgstr "ugyldig byte- eller feltliste" #: src/cut.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "byte offset %s is too large" msgstr "%s er for stor" #: src/cut.c:470 #, fuzzy, c-format msgid "field number %s is too large" msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne" #: src/cut.c:773 src/cut.c:781 msgid "only one type of list may be specified" msgstr "kun �n slags liste m� bruges" #: src/cut.c:790 msgid "the delimiter must be a single character" msgstr "skilletegnet skal v�re et enkelt tegn" #: src/cut.c:825 msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt" #: src/cut.c:828 msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde p� felter" #: src/cut.c:832 msgid "" "suppressing non-delimited lines makes sense\n" "\tonly when operating on fields" msgstr "" "fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n" "\tmed felter" #: src/cut.c:848 msgid "missing list of fields" msgstr "feltliste mangler" #: src/cut.c:850 msgid "missing list of positions" msgstr "positionsliste mangler" #: src/date.c:132 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" " or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [+FORMAT]\n" " eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" #: src/date.c:137 msgid "" "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" "\n" " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" msgstr "" #: src/date.c:143 #, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" " -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format\n" " --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" " TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" " date and time to the indicated precision.\n" " -s, --set=STRING set time described by STRING\n" " -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" msgstr "" " -r, --reference=FIL vis sidste �ndringsdato for FIL\n" " -R, --rfc-822 udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n" " -s, --set=STRENG s�t tiden som er beskrevet af STRENG\n" " -u, --utc, --universal udskriv eller s�t 'Coordinated Universal Time'\n" #: src/date.c:154 #, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" "specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" "\n" " %% a literal %\n" " %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" msgstr "" "\n" "FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n" "form specificerer Koordineret Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n" "\n" " %% et egentligt %\n" " %a lokaltilrettet ugedagsnavn (man..s�n)\n" #: src/date.c:162 #, fuzzy msgid "" " %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" " %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" " %B locale's full month name (e.g., January)\n" " %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" msgstr "" " %A ugedag if�lge lokale (mandag-s�ndag), fuldst�ndigt (variabel l�ngde)\n" " %b m�ned if�lge lokal (jan-dec), forkortet\n" " %B m�ned if�lge lokal (januar-december), fuldst�ndigt (variabel l�ngde)\n" " %c dato og tid (som l�r 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n" #: src/date.c:168 #, fuzzy msgid "" " %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" " %d day of month (e.g, 01)\n" " %D date; same as %m/%d/%y\n" " %e day of month, space padded; same as %_d\n" msgstr "" " %C �rhundrede (heltalsdelen af �r divideret med 100) [00-99]\n" " %d dag i m�ned (01-31)\n" " %D dato if�lge amerikansk format (mm/dd/��)\n" " %e dag i m�ned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n" #: src/date.c:174 #, fuzzy msgid "" " %F full date; same as %Y-%m-%d\n" " %g the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n" " %G the year corresponding to the %V week number\n" msgstr "" " %F samme som %Y-%m-%d\n" " %g det 2-cifrede �rstal svarende til %V-ugenummeret\n" " %G det 4-cifrede �rstal svarende til %V-ugenummeret\n" #: src/date.c:179 msgid "" " %h same as %b\n" " %H hour (00..23)\n" " %I hour (01..12)\n" " %j day of year (001..366)\n" msgstr "" " %h samme som %b\n" " %H time (00-23)\n" " %I time (01-12)\n" " %j dag p� �ret (001-366)\n" #: src/date.c:185 msgid "" " %k hour ( 0..23)\n" " %l hour ( 1..12)\n" " %m month (01..12)\n" " %M minute (00..59)\n" msgstr "" " %k time ( 0-23)\n" " %l time ( 1-12)\n" " %m m�ned (01-12)\n" " %M minut (00-59)\n" #: src/date.c:191 #, fuzzy msgid "" " %n a newline\n" " %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" " %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" " %P like %p, but lower case\n" " %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" " %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" " %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" msgstr "" " %n en ny linje\n" " %N nanosekunder (000000000..999999999)\n" " %p FM eller EM i store bogstaver if�lge lokale (tom i mange lokaler)\n" " %P fm eller em i sm� bogstaver if�lge lokale (tom i mange lokaler)\n" " %r tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n" " %R tid, 2stimers (hh:mm)\n" " %s sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilf�jelse)\n" #: src/date.c:200 #, fuzzy msgid "" " %S second (00..60)\n" " %t a tab\n" " %T time; same as %H:%M:%S\n" " %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" msgstr "" " %S sekunder (00-60), 60 beh�ves for at klare et skudsekund\n" " %t en vandret tabulator\n" " %T tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n" " %u dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n" #: src/date.c:206 #, fuzzy msgid "" " %U week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n" " %V week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n" " %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" " %W week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n" msgstr "" " %U ugenummer, med s�ndag som f�rste dag i ugen (00-53)\n" " %V ugenummer, med mandag som f�rste dag i ugen (01-53)\n" " %w ugedag (0-6); s�ndag repr�senteres som 0\n" " %W ugenummer, med mandag som f�rste dag i ugen (00-53)\n" #: src/date.c:212 #, fuzzy msgid "" " %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" " %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" " %y last two digits of year (00..99)\n" " %Y year\n" msgstr "" " %x dato p� lokaleformat (��-mm-dd)\n" " %X tid p� lokaleformat (%H:%M:%S)\n" " %y sidste to cifre i �rstallet (00-99)\n" " %Y �r (1970-)\n" #: src/date.c:218 msgid "" " %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" " %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" " %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" " %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n" " %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" "\n" "By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" "The following optional flags may follow `%':\n" "\n" " - (hyphen) do not pad the field\n" " _ (underscore) pad with spaces\n" " 0 (zero) pad with zeros\n" " ^ use upper case if possible\n" " # use opposite case if possible\n" msgstr "" #: src/date.c:234 msgid "" "\n" "After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" "then an optional modifier, which is either\n" "E to use the locale's alternate representations if available, or\n" "O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" msgstr "" #: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392 #: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381 #: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893 #: src/tsort.c:527 src/wc.c:204 msgid "standard input" msgstr "standard-ind" #: src/date.c:290 src/date.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "invalid date %s" msgstr "ugyldig dato '%s'" #: src/date.c:401 src/date.c:435 #, fuzzy msgid "multiple output formats specified" msgstr "flere -l eller -t-flag angivet" #: src/date.c:413 msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen" #: src/date.c:420 msgid "the options to print and set the time may not be used together" msgstr "flagene for at udskrive og s�tte tiden kan ikke bruges sammen" #: src/date.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "the argument %s lacks a leading `+';\n" "When using an option to specify date(s), any non-option\n" "argument must be a format string beginning with `+'." msgstr "" "argumentet '%s' mangler et indledende '+';\n" "N�r man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n" "andre typer argumenter best� af en formatstreng som begynder med '+'" #: src/date.c:518 msgid "cannot set date" msgstr "kan ikke s�tte dato" #: src/date.c:541 src/du.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "time %s is out of range" msgstr "filposition uden for interval" #: src/dd.c:401 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPERAND]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s [STRENG]...\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/dd.c:406 #, fuzzy msgid "" "Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" "\n" " bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" " cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" " conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" " count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" " ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" msgstr "" "Kopi�r en fil med konvertering og formatering som angivet.\n" "\n" " bs=BYTE tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n" " cbs=BYTE konvert�r BYTE byte ad gangen\n" " conv=N�GLEORD konvert�r filen vha. en liste med kommaadskilte n�gleord\n" " count=BLOKKE kopi�r kun BLOKKE indblokke\n" " ibs=BYTE l�s BYTE byte ad gangen\n" #: src/dd.c:415 #, fuzzy msgid "" " if=FILE read from FILE instead of stdin\n" " iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" " obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" " of=FILE write to FILE instead of stdout\n" " oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" " seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" " skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" " status=noxfer suppress transfer statistics\n" msgstr "" " if=FIL l�s fra FIL i stedet for stdin\n" " obs=BYTE skriv BYTE byte ad gangen\n" " of=FIL skriv til FIL i stedet for stdout\n" " seek=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med obs-st�rrelse fra\n" " begyndelsen af uddata\n" " skip=BLOKKE udelad BLOKKE blokke med ibs-st�rrelse fra\n" " begyndelsen af inddata\n" #: src/dd.c:425 #, fuzzy msgid "" "\n" "BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "Each CONV symbol may be:\n" "\n" msgstr "" "\n" "BLOKKE og BYTE kan have f�lgende multiplikative suffikser:\n" "xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n" "GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og s� videre for T, P, E, Z og Y.\n" "Hvert N�GLEORD kan v�re:\n" "\n" #: src/dd.c:434 #, fuzzy msgid "" " ascii from EBCDIC to ASCII\n" " ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" " ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" " block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" " unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" " lcase change upper case to lower case\n" msgstr "" " ascii fra EBCDIC til ASCII\n" " ebcdic fra ASCII til EBCDIC\n" " ibm fra ASCII til alterneret EBCDIC\n" " block udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n" " cbs-st�rrelse\n" " unblock erstat mellemrum med linjeskift i blokke med st�rrelse\n" " som givet i cbs\n" " lcase lav store bogstaver om til sm�\n" #: src/dd.c:442 #, fuzzy msgid "" " nocreat do not create the output file\n" " excl fail if the output file already exists\n" " notrunc do not truncate the output file\n" " ucase change lower case to upper case\n" " swab swap every pair of input bytes\n" " noerror continue after read errors\n" " sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" " with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" " fdatasync physically write output file data before finishing\n" " fsync likewise, but also write metadata\n" msgstr "" " notrunc afkort ikke uddatafilen\n" " ucase lav sm� bogstaver om til store\n" " swab ombyt hvert par af byte i inddata\n" " noerror forts�t efter l�sefejl\n" " sync udfyld hver inddatablok med nul-tegn indtil ibs-st�rrelse;\n" " ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n" " for med nul-tegn\n" #: src/dd.c:454 msgid "" "\n" "Each FLAG symbol may be:\n" "\n" " append append mode (makes sense only for output)\n" msgstr "" #: src/dd.c:461 msgid " direct use direct I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:463 msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:465 msgid " sync likewise, but also for metadata\n" msgstr "" #: src/dd.c:467 msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" msgstr "" #: src/dd.c:469 msgid " nofollow do not follow symlinks\n" msgstr "" #: src/dd.c:471 msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" msgstr "" #: src/dd.c:474 msgid " binary use binary I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:476 msgid " text use text I/O for data\n" msgstr "" #: src/dd.c:480 #, c-format msgid "" "\n" "Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" "\n" " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" " 18335302+0 records in\n" " 18335302+0 records out\n" " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" "\n" "Options are:\n" "\n" msgstr "" #: src/dd.c:536 #, c-format msgid "" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" "%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" msgstr "" #: src/dd.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "1 truncated record\n" msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" msgstr[0] "afkortet blok" msgstr[1] "afkortet blok" #: src/dd.c:554 #, c-format msgid "1 byte (1 B) copied" msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:572 msgid "Infinity B" msgstr "" #: src/dd.c:576 #, c-format msgid ", %g second, %s/s\n" msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: src/dd.c:586 #, c-format msgid "closing input file %s" msgstr "lukker indfil %s" #: src/dd.c:593 #, c-format msgid "closing output file %s" msgstr "lukker uddatafil %s" #: src/dd.c:774 src/dd.c:1402 #, c-format msgid "writing to %s" msgstr "skriver til %s" #: src/dd.c:868 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s" msgstr "ukendt flag %s" #: src/dd.c:879 #, c-format msgid "invalid conversion: %s" msgstr "ugyldig konvertering: %s" #: src/dd.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "invalid input flag: %s" msgstr "ugyldig linjel�ngde: \"%s\"" #: src/dd.c:885 #, fuzzy, c-format msgid "invalid output flag: %s" msgstr "ugyldigt gruppenavn %s" #: src/dd.c:888 #, fuzzy, c-format msgid "invalid status flag: %s" msgstr "ugyldigt gruppenavn %s" #: src/dd.c:924 #, fuzzy, c-format msgid "unrecognized operand %s=%s" msgstr "ukendt flag %s=%s" #: src/dd.c:930 #, c-format msgid "invalid number %s" msgstr "ugyldigt antal %s" #: src/dd.c:950 msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" msgstr "" #: src/dd.c:952 #, fuzzy msgid "cannot combine block and unblock" msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t" #: src/dd.c:954 #, fuzzy msgid "cannot combine lcase and ucase" msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t" #: src/dd.c:956 #, fuzzy msgid "cannot combine excl and nocreat" msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t" #: src/dd.c:1104 #, c-format msgid "" "warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" " of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" msgstr "" "advarsel: omg�r lseek-kernefejl for fil (%s)\n" " med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer" #: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot seek" msgstr "%s: kan ikke slette" #: src/dd.c:1198 #, c-format msgid "offset overflow while reading file %s" msgstr "" #: src/dd.c:1210 #, fuzzy msgid "warning: screwy file offset after failed read" msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end �n gang" #: src/dd.c:1214 msgid "cannot work around kernel bug after all" msgstr "" #: src/dd.c:1325 #, fuzzy, c-format msgid "setting flags for %s" msgstr "s�tter tider for %s" #: src/dd.c:1563 #, c-format msgid "fdatasync failed for %s" msgstr "" #: src/dd.c:1573 #, fuzzy, c-format msgid "fsync failed for %s" msgstr "kunne ikke beholde tider for %s" #: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649 #, c-format msgid "opening %s" msgstr "�bner %s" #: src/dd.c:1659 #, c-format msgid "" "offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " "blocks" msgstr "" #: src/dd.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s" #: src/df.c:150 msgid "Filesystem Type" msgstr "Filsystem Type" #: src/df.c:152 msgid "Filesystem " msgstr "Filsystem " #: src/df.c:155 #, c-format msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" msgstr " Inoder IBrugt IFri IBrug%%" #: src/df.c:159 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " St�rr Brugt Tilb Brug%%" #: src/df.c:161 #, c-format msgid " Size Used Avail Use%%" msgstr " St�rr Brugt Tilb Brug" #: src/df.c:164 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Capacity" msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Kapacitet" #: src/df.c:195 #, c-format msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" msgstr " %4s-blokke Brugt Tilbage Brug%%" #: src/df.c:199 #, c-format msgid " Mounted on\n" msgstr " Monteret p�\n" #: src/df.c:452 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504 #, c-format msgid "cannot change to directory %s" msgstr "kan ikke g� til kataloget %s" #: src/df.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "cannot stat current directory (now %s)" msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #: src/df.c:718 #, fuzzy msgid "" "Show information about the file system on which each FILE resides,\n" "or all file systems by default.\n" "\n" msgstr "" "Vis information om filsystemet som FIL ligger p�, eller normalt alle " "filsystemer.\n" "\n" #: src/df.c:726 #, fuzzy msgid "" " -a, --all include file systems having 0 blocks\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " -a, --all medtag filsystemer med 0 blokke\n" " -B, --block-size=STR brug blokke p� STR byte\n" " -h, --human-readable skriv st�rrelser p� en l�sevenlig form \n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n" #: src/df.c:732 #, fuzzy msgid "" " -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --local limit listing to local file systems\n" " --no-sync do not invoke sync before getting usage info " "(default)\n" msgstr "" " -i, --inodes skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n" " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n" " -l, --local begr�ns til lokale filsystemer\n" " --no-sync k�r ikke sync f�r hentning af information " "(standard)\n" #: src/df.c:738 #, fuzzy msgid "" " -P, --portability use the POSIX output format\n" " --sync invoke sync before getting usage info\n" " -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" " -T, --print-type print file system type\n" " -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" " -v (ignored)\n" msgstr "" " -P, --portability brug POSIX-format for uddata\n" " --sync k�r sync f�r hentning af oplysninger om forbrug\n" " -t, --type=TYPE vis kun filsystemer af typen TYPE\n" " -T, --print-type vis filsystemtype\n" " -x, --exclude-type=TYPE vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n" " -v (ignoreret)\n" #: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224 #, fuzzy msgid "" "\n" "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" msgstr "" "\n" "ST�RRELSE kan v�re (eller kan v�re et heltal muligvis fulgt af) en af de " "f�lgende:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og s� videre for G, T, P, E, Z " "og Y.\n" #: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541 #, fuzzy msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet" #: src/df.c:868 #, c-format msgid "file system type %s both selected and excluded" msgstr "filsystem af typen %s er b�de valgt og udeladt" #: src/df.c:912 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: src/df.c:915 #, fuzzy, c-format msgid "%scannot read table of mounted file systems" msgstr "%s kan ikke l�se tabellen over monterede filsystemer" #: src/dircolors.c:104 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n" #: src/dircolors.c:105 msgid "" "Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" "\n" "Determine format of output:\n" " -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" " -p, --print-database output defaults\n" msgstr "" "Udskriv kommandoer for at s�tte milj�variablen LS_COLORS.\n" "\n" "Bestem ud-format:\n" " -b, --sh, --bourne-shell udskriv Bourne shell-kode for at s�tte " "LS_COLORS\n" " -c, --csh, --c-shell udskriv C skal-kode for at s�tte LS_COLORS\n" " -p, --print-data-base udskriv den interne database\n" #: src/dircolors.c:115 msgid "" "\n" "If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" "file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" "For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" msgstr "" "\n" "Hvis FIL er angivet, l�s den for at bestemme hvilke farver der skal bruges " "til\n" "hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n" "For detaljer om formatet af disse filer k�r 'dircolors --print-database'.\n" #: src/dircolors.c:295 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element" #: src/dircolors.c:367 #, c-format msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" msgstr "%s:%lu: ukendt n�gleord %s" #: src/dircolors.c:368 msgid "<internal>" msgstr "<intern>" #: src/dircolors.c:449 msgid "" "the options to output dircolors' internal database and\n" "to select a shell syntax are mutually exclusive" msgstr "" "flagene for at udskrive dircolors interne database og at v�lge en\n" "sk�lsyntaks er gensidigt udelukkende" #: src/dircolors.c:459 msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." msgstr "" #: src/dircolors.c:482 msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" msgstr "ingen SHELL-milj�variabel, og ingen skal-type angivet med flag" #: src/dirname.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s NAME\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s NAVN\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/dirname.c:54 msgid "" "Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" "output `.' (meaning the current directory).\n" "\n" msgstr "" "Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen " "'/'-er, udskriv '.' (for nuv�rende katalog).\n" #: src/dirname.c:61 #, c-format msgid "" "\n" "Examples:\n" " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" " %s stdio.h Output \".\".\n" msgstr "" #: src/du.c:280 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n" " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" #: src/du.c:284 msgid "" "Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" "\n" msgstr "" "Opsumm�r diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n" "\n" #: src/du.c:291 msgid "" " -a, --all write counts for all files, not just directories\n" " --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " "although\n" " the apparent size is usually smaller, it may be\n" " larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" " fragmentation, indirect blocks, and the like\n" " -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" " -c, --total produce a grand total\n" " -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" msgstr "" " -a, --all medtag filer, ikke kun kataloger\n" " --apparent-size udskriv tilsyneladende st�rrelse i stedet for " "diskforbrug;\n" " selvom den tilsyneladende st�rrelse normalt er " "mindre,\n" " kan den v�re st�rre p� grund af huller i (tynde) " "filer,\n" " intern fragmentering, indirekte blokke og " "lignende\n" " -B, --block-size=ST�R brug blokke p� ST�R byte\n" " -b, --bytes skriv st�rrelse i byte\n" " -c, --total vis totalsum\n" " -D, --dereference-args f�lg FIL'er n�r de er symbolske l�nker\n" #: src/du.c:302 #, fuzzy msgid "" " --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" " names specified in file F\n" " -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" " change to be equivalent to --dereference-args (-" "D)\n" " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " "2G)\n" " --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" " -k like --block-size=1K\n" " -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" " -m like --block-size=1M\n" msgstr "" " -h, --human-readable skriv st�rrelser i et l�sevenligt format \n" " (fx 1K 234M 2G)\n" " -H, --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n" " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n" " -l, --count-links t�l st�rrelsen med flere gange for h�rde l�nker\n" #: src/du.c:313 #, fuzzy msgid "" " -L, --dereference dereference all symbolic links\n" " -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " "default)\n" " -0, --null end each output line with 0 byte rather than " "newline\n" " -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" " -s, --summarize display only a total for each argument\n" msgstr "" " -L, --dereference f�lg alle symbolske l�nker\n" " -S, --separate-dirs medtag ikke st�rrelsen p� underkataloger\n" " -s, --summarize vis kun sum for hvert argument\n" #: src/du.c:320 #, fuzzy msgid "" " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" " -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " "FILE.\n" " --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" " --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" "all)\n" " only if it is N or fewer levels below the command\n" " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" " --summarize\n" msgstr "" " -x, --one-file-system udelad kataloger p� andre filsystemer\n" " -X FIL, --exclude-from=FIL udelad filer som svarer til et hvilket som\n" " helst m�nster i FIL.\n" " --exclude=M�N udelad filer som svarer til M�N\n" " --max-depth=N vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --" "all)\n" " hvis der er N eller f�rre niveauer under " "kommandolinje-\n" " argumentet; --max-depth=0 er det samme som\n" " --summarize\n" #: src/du.c:329 msgid "" " --time show time of the last modification of any file in " "the\n" " directory, or any of its subdirectories\n" " --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" " atime, access, use, ctime or status\n" " --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" " FORMAT is interpreted like `date'\n" msgstr "" #: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657 msgid "total" msgstr "totalt" #: src/du.c:745 msgid "" "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" msgstr "" #: src/du.c:773 #, c-format msgid "invalid maximum depth %s" msgstr "ugyldig st�rste dybde %s" #: src/du.c:782 #, fuzzy msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet" #: src/du.c:864 msgid "cannot both summarize and show all entries" msgstr "kan ikke b�de summere og vise alle st�rrelser" #: src/du.c:871 msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0" #: src/du.c:877 #, fuzzy, c-format msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d" #: src/du.c:942 msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." msgstr "" #: src/du.c:953 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read file names from %s" msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s" #: src/du.c:993 src/du.c:996 #, fuzzy msgid "invalid zero-length file name" msgstr "%s: ugyldig filtype" #: src/echo.c:64 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n" #: src/echo.c:65 msgid "" "Echo the STRING(s) to standard output.\n" "\n" " -n do not output the trailing newline\n" msgstr "" #: src/echo.c:71 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" " -E disable interpretation of backslash escapes\n" msgstr "" #: src/echo.c:74 msgid "" " -e enable interpretation of backslash escapes\n" " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" msgstr "" #: src/echo.c:80 #, fuzzy msgid "" "\n" "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" "\n" " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" msgstr "" "\n" "Uden -E vil f�lgende sekvenser blive forst�et og indsat:\n" "\n" " \\NNN det tegn, hvis ASCII-v�rdi er NNN (oktalt)\n" " \\\\ omvendt skr�streg\n" " \\a advarsel (SIGNAL)\n" " \\b baktegn\n" #: src/echo.c:89 msgid "" " \\c suppress trailing newline\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" " \\c udelad linjeskift p� slutningen\n" " \\f sideskift\n" " \\n ny linje\n" " \\r vognretur\n" " \\t vandret tabulator\n" " \\v lodret tabulator\n" #: src/env.c:118 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=V�RDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n" #: src/env.c:121 msgid "" "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" "\n" " -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" " -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" msgstr "" "S�t hvert NAVN til V�RDI fra milj�variable og udf�r KOMMANDO.\n" " -i, --ignore-environment start uden milj�variable\n" " -u, --unset=NAVN fjern milj�variablen NAVN\n" #: src/env.c:129 msgid "" "\n" "A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" msgstr "" "\n" "En - for sig selv implicerer -i. Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n" "det resulterende milj�.\n" #: src/expand.c:115 msgid "" "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Konvert�r tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/expand.c:123 #, fuzzy msgid "" " -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" " -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" msgstr "" " -i, --initial konvert�r ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n" " -t, --tabs=TAL hav tabulatorer TAL tegn fra hinanden, ikke 8\n" #: src/expand.c:127 msgid "" " -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" msgstr " -t, --tabs=LISTE brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n" #: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199 #, fuzzy, c-format msgid "tab stop is too large %s" msgstr "%s er for stor" #: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "tab size contains invalid character(s): %s" msgstr "tabulatorst�rrelsen indeholder et ugyldigt tegn" #: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234 msgid "tab size cannot be 0" msgstr "tabulatorst�rrelse kan ikke v�re 0" #: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236 msgid "tab sizes must be ascending" msgstr "tabulatorst�rrelser skal v�re stigende" #: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429 #, fuzzy msgid "input line is too long" msgstr "%s: fil for lang" #: src/expr.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s EXPRESSION\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s UDTRYK\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/expr.c:109 msgid "" "\n" "Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" "separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" msgstr "" "\n" "Udskriv v�rdien p� UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller " "grupper\n" "med voksende prioritet. UDTRYK kan v�re:\n" "\n" " ARG1 | ARG2 ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n" "\n" " ARG1 & ARG2 ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers " "0\n" #: src/expr.c:118 msgid "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 < ARG2 ARG1 er mindre end ARG2\n" " ARG1 <= ARG2 ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n" " ARG1 = ARG2 ARG1 er lig med ARG2\n" " ARG1 != ARG2 ARG1 er ikke lig med ARG2\n" " ARG1 >= ARG2 ARG1 er st�rre end eller lig med ARG2\n" " ARG1 > ARG2 ARG1 er st�rre end ARG2\n" #: src/expr.c:127 msgid "" "\n" " ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 + ARG2 aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n" " ARG1 - ARG2 aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n" #: src/expr.c:132 #, c-format msgid "" "\n" " ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" " ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" " ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" msgstr "" "\n" " ARG1 * ARG2 aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n" " ARG1 / ARG2 aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n" " ARG1 % ARG2 aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n" #: src/expr.c:138 msgid "" "\n" " STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" "\n" " match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" " substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" " index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" " length STRING length of STRING\n" msgstr "" "\n" " STRENG : REGUDTRYK forankret m�nsters�gning efter REGUDTRYK i STRENG\n" "\n" " match STRENG REGUDTRYK samme som STRENG : REGUDTRYK\n" " subtr STRENG POS L�NGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n" " index STRENG BOGST index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n" " length STRENG l�ngden af STRENG\n" #: src/expr.c:147 msgid "" " + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" " keyword like `match' or an operator like `/'\n" "\n" " ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" msgstr "" " + ELEMENT tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n" " n�gleord som \"match\" eller en operator som " "\"/\"\n" " ( UDTRYK ) v�rdien af UDTRYK\n" #: src/expr.c:153 msgid "" "\n" "Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" "Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" "Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" "\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " "0.\n" msgstr "" "\n" "V�r opm�rksom p� at mange operatorer skal beskyttes mod " "kommandofortolkeren,\n" "f.eks. med g�se�jne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n" "ARG'umenter er tal, ellers leksikografiske. M�nster-sammenligninger\n" "returnerer strengen som passede p� m�nstret mellem \\( og \\) eller nul.\n" "Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n" #: src/expr.c:160 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " "null\n" "or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" msgstr "" #: src/expr.c:174 msgid "syntax error" msgstr "syntaksfejl" #: src/expr.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" msgstr "" "advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n" "brug af '^' som f�rste tegn af et almindelig regul�rt udtryk er ikke\n" "portabelt; '^' ignoreres" #: src/expr.c:464 src/ptx.c:288 #, fuzzy msgid "error in regular expression matcher" msgstr "fejl i s�gning med regul�rt udtryk" #: src/expr.c:639 src/expr.c:681 msgid "non-numeric argument" msgstr "ikke-numerisk argument" #: src/expr.c:645 msgid "division by zero" msgstr "deling med nul" #: src/factor.c:74 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NUMBER]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s [TAL]...\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/factor.c:79 msgid "" "Print the prime factors of each NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n" "\n" #: src/factor.c:85 #, fuzzy msgid "" "\n" "Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" "are specified on the command line, they are read from standard input.\n" msgstr "" "\n" " Udskriv primtals-faktorerne til alle angivne heltal TAL. Hvis \n" " ingen argumenter er angivet p� kommandolinjen l�ses de fra standard-ind.\n" #: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747 #, c-format msgid "%s is too large" msgstr "%s er for stor" #: src/factor.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid positive integer" msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal" #: src/fmt.c:273 #, c-format msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n" #: src/fmt.c:274 msgid "" "Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" "If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Omformat�r hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/fmt.c:282 #, fuzzy msgid "" " -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" " -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" " reattaching the prefix to reformatted lines\n" " -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" msgstr "" " -c, --crown-margin behold indrykning for de f�rste to linjer\n" " -p, --prefix=STRENG sammens�t kun linjer som har STRENG som\n" " forstavelse\n" " -s, --split-only opdel lange linjer, men fyld ikke op\n" #: src/fmt.c:289 #, fuzzy msgid "" " -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" " -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" " -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" msgstr "" " -t, --tagged-paragraph indrykning for f�rste linje er forskellig fra " "n�ste\n" " -u, --uniform-spacing et mellemrum mellem ord, to efter s�tninger\n" " -w, --width=TAL maksimal linjel�ngde (ellers 75 kolonner)\n" #: src/fmt.c:358 #, c-format msgid "" "invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" "option; use -w N instead" msgstr "" #: src/fmt.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "invalid width: %s" msgstr "ugyldig linjel�ngde: \"%s\"" #: src/fold.c:74 msgid "" "Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" "standard output.\n" "\n" msgstr "" "Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard-ind), og skriv til standard-" "ud\n" "\n" #: src/fold.c:82 msgid "" " -b, --bytes count bytes rather than columns\n" " -s, --spaces break at spaces\n" " -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" msgstr "" " -b, --bytes t�l byte i stedet for kolonner\n" " -s, --spaces ombryd ved mellemrum\n" " -w, --width=BREDDE brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n" #: src/fold.c:291 src/pr.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of columns: %s" msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\"" #: src/head.c:113 #, fuzzy msgid "" "Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv de f�rste 10 linjer af hver FIL til standard-ud.\n" "Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet f�r hver FIL.\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/head.c:122 msgid "" " -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N bytes of each file\n" " -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" " with the leading `-', print all but the last\n" " N lines of each file\n" msgstr "" #: src/head.c:130 msgid "" " -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" " -v, --verbose always print headers giving file names\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent udskriv ikke overskrifter med filnavne f�rst\n" " -v, --verbose skriv altid overskrifter med filnavne f�rst\n" #: src/head.c:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" msgstr "" "\n" "ST�RRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n" " m for 1 Meg.\n" #: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 #: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465 #: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822 #: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377 #, c-format msgid "error reading %s" msgstr "fejl ved l�sning af %s" #: src/head.c:154 #, c-format msgid "error writing %s" msgstr "fejl ved skrivning til %s" #: src/head.c:157 #, c-format msgid "%s: file has shrunk too much" msgstr "" #: src/head.c:230 src/head.c:1043 #, fuzzy, c-format msgid "%s: number of bytes is too large" msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne" #: src/head.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot lseek back to original position" msgstr "%s: kan ikke s�ge til relativt afs�t %s" #: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415 #, c-format msgid "%s: cannot seek to offset %s" msgstr "%s: kan ikke s�ge til afs�t %s" #: src/head.c:793 #, c-format msgid "cannot reposition file pointer for %s" msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s" #: src/head.c:880 #, c-format msgid "%s: %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s er s� stor at den ikke kan repr�senteres" #: src/head.c:881 msgid "number of lines" msgstr "antal linjer" #: src/head.c:881 msgid "number of bytes" msgstr "antal bytes" #: src/head.c:888 src/tail.c:1477 msgid "invalid number of lines" msgstr "ugyldigt antal linjer" #: src/head.c:889 src/tail.c:1478 msgid "invalid number of bytes" msgstr "ugyldigt antal byte" #: src/head.c:976 #, c-format msgid "unrecognized option `-%c'" msgstr "ukendt flag \"-%c\"" #: src/hostid.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s\n" " or: %s OPTION\n" "Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s\n" " eller: %s FLAG\n" "Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n" #: src/hostname.c:65 #, c-format msgid "" "Usage: %s [NAME]\n" " or: %s OPTION\n" "Print or set the hostname of the current system.\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [NAVN]\n" " eller: %s FLAG\n" "Udskriv eller s�t v�rtsnavnet for dette system.\n" #: src/hostname.c:103 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set name to %s" msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet til '%s'" #: src/hostname.c:106 msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten" #: src/hostname.c:114 msgid "cannot determine hostname" msgstr "kan ikke bestemme v�rtsnavnet" #: src/id.c:78 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n" #: src/id.c:79 msgid "" "Print information for USERNAME, or the current user.\n" "\n" " -a ignore, for compatibility with other versions\n" " -g, --group print only the effective group ID\n" " -G, --groups print all group IDs\n" " -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" " -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" " -u, --user print only the effective user ID\n" msgstr "" "Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuv�rende bruger.\n" "\n" " -a ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n" " -g, --group udskriv kun gruppe-ID\n" " -G, --groups udskriv alle gruppe-ID'er\n" " -n, --name skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n" " -r, --real udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n" " for -ugG\n" " -u, --user udskriv kun brugeridentiteten\n" #: src/id.c:91 msgid "" "\n" "Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" msgstr "" "\n" "Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n" #: src/id.c:152 msgid "cannot print only user and only group" msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe" #: src/id.c:156 msgid "cannot print only names or real IDs in default format" msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format" #: src/id.c:168 #, c-format msgid "%s: No such user" msgstr "%s: Ingen s�dan bruger" #: src/id.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for user ID %lu" msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u" #: src/id.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find name for group ID %lu" msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u" #: src/id.c:271 msgid "cannot get supplemental group list" msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste" #: src/id.c:375 msgid " groups=" msgstr " grupper=" #: src/install.c:292 msgid "the strip option may not be used when installing a directory" msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog" #: src/install.c:295 #, fuzzy msgid "target directory not allowed when installing a directory" msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog" #: src/install.c:343 src/mkdir.c:136 #, c-format msgid "invalid mode %s" msgstr "ugyldig rettighed %s" #: src/install.c:358 src/mkdir.c:154 #, fuzzy msgid "cannot return to working directory" msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #: src/install.c:364 src/install.c:416 #, c-format msgid "creating directory %s" msgstr "opretter katalog %s" #: src/install.c:421 #, fuzzy msgid "cannot return to current directory" msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #: src/install.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "cannot change ownership of %s" msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s" #: src/install.c:543 #, c-format msgid "cannot set time stamps for %s" msgstr "kan ikke s�tte tidsstempler for %s" #: src/install.c:564 msgid "fork system call failed" msgstr "systemkaldet fork mislykkedes" #: src/install.c:568 msgid "cannot run strip" msgstr "kan ikke k�re strip" #: src/install.c:575 msgid "strip failed" msgstr "strip mislykkedes" #: src/install.c:596 #, c-format msgid "invalid user %s" msgstr "ugyldig bruger %s" #: src/install.c:633 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... KILDE M�L\n" " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n" " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n" #: src/install.c:640 #, fuzzy msgid "" "In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" "the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" "In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" "\n" msgstr "" "De to f�rste formater kopierer KILDE til M�L eller en eller flere KILDE'r\n" "til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n" "format opretter KATALOG'er samt alle disses komponenter.\n" "\n" #: src/install.c:649 msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -c (ignored)\n" " -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" " components of the specified directories\n" msgstr "" " --backup[=KONTROL] opret sikkerhedskopi f�r sletning\n" " -b som --backup, men accepterer ikke et argument\n" " -c (ignoreret)\n" " -d, --directory behandl alle argumenter som katalognavne, opret " "alle\n" " komponenter i de angivne kataloger.\n" #: src/install.c:656 #, fuzzy msgid "" " -D create all leading components of DEST except the " "last,\n" " then copy SOURCE to DEST\n" " -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " "group\n" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" msgstr "" " -D opret alle indledende komponenter af M�L undtagen " "den\n" " sidste, kopi�r derefter KILDE til M�L; nyttigt med\n" " det f�rste format.\n" " -g, --group=GRUPPE v�lg gruppeejerskab, i stedet for processens\n" " nuv�rende gruppe\n" " -m, --mode=TILSTAND v�lg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-" "x\n" " -o, --owner=EJER v�lg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n" #: src/install.c:663 #, fuzzy msgid "" " -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " "files\n" " to corresponding destination files\n" " -s, --strip strip symbol tables\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" msgstr "" " -p, --preserve-timestamps brug samme l�se/�ndringstider p� M�L-filerne\n" " som der er p� KILDE-filerne.\n" " -s, --strip fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n" " -S, --suffix=SUFFIKS tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n" " -v, --verbose skriv navnet p� hvert katalog n�r det bliver " "oprettet\n" #: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332 msgid "" "\n" "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control method may be selected via the --backup option or " "through\n" "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n" "--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan v�lges med\n" "--backup flaget eller vha. milj�variabelen VERSION_CONTROL. Gyldige v�rdier " "er:\n" "\n" #: src/join.c:138 msgid "" "For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" "standard output. The default join field is the first, delimited\n" "by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" "\n" " -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" " FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" " -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" msgstr "" "For hvert par af ind-linjer med ens flettefelt skrives en linje til\n" "standard-ud. Det forvalgte flettefelt er det f�rste\n" "felt, begr�nset af blanktegn. Hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n" "er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" " -a FILNR udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil FILNR,\n" " hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n" " -e TOM erstat manglende ind-felter med TOM\n" #: src/join.c:147 #, fuzzy msgid "" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" " -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" " -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" " -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" msgstr "" " -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/sm� bogstaver ved\n" " sammenligning af felter\n" " -j FELT (for�ldet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n" " -j1 FELT (for�ldet) samme som '-1 FELT'\n" " -j2 FELT (for�ldet) samme som '-2 FELT'\n" " -o FORMAT f�lg FORMAT n�r udlinjen laves\n" " -t TEGN brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n" #: src/join.c:153 msgid "" " -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" " -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" " -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" msgstr "" " -v FILNR som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n" " -1 FELT flet ved dette FELT fra fil 1\n" " -2 FELT flet ved dette FELT fra fil 2\n" #: src/join.c:160 #, fuzzy msgid "" "\n" "Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" "else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" "from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" "each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" "the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" "separated by CHAR.\n" "\n" "Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" msgstr "" "\n" "Hvis -t TEGN ikke er angivet, er 'indledende blanke' feltseparator, og " "ignoreres,\n" "ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n" "FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n" "hver er 'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n" "flettefeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n" "FIL2, alle adskilt med TEGN.\n" #: src/join.c:622 #, fuzzy, c-format msgid "value %s is so large that it is not representable" msgstr "%s: %s er s� stor at den ikke kan repr�senteres" #: src/join.c:627 src/join.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field number: %s" msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\"" #: src/join.c:648 src/join.c:657 #, fuzzy, c-format msgid "invalid field specifier: %s" msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\"" #: src/join.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "invalid file number in field spec: %s" msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\"" #: src/join.c:707 #, c-format msgid "incompatible join fields %lu, %lu" msgstr "" #: src/join.c:833 msgid "conflicting empty-field replacement strings" msgstr "" #: src/join.c:874 src/sort.c:2354 msgid "empty tab" msgstr "" #: src/join.c:880 src/sort.c:2365 #, fuzzy, c-format msgid "multi-character tab %s" msgstr "flertegns-tabulator '%s'" #: src/join.c:884 src/sort.c:2370 msgid "incompatible tabs" msgstr "" #: src/join.c:941 msgid "both files cannot be standard input" msgstr "begge filer kan ikke v�re standard-ind" #: src/kill.c:94 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " or: %s -l [SIGNAL]...\n" " or: %s -t [SIGNAL]...\n" msgstr "" "Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" " eller: %s -l [SIGNAL]...\n" " eller: %s -t [SIGNAL]...\n" #: src/kill.c:100 msgid "" "Send signals to processes, or list signals.\n" "\n" msgstr "" "Send signaler til processer, eller v�s signaler.\n" "\n" #: src/kill.c:107 msgid "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " specify the name or number of the signal to be sent\n" " -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " "numbers\n" " -t, --table print a table of signal information\n" msgstr "" " -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" " angiv navnet eller nummeret p� signalet som skal sendes\n" " -l, --list list signalnavne, eller konvert�r signalnavn til/fra\n" " nummer\n" " -t, --table skriv en tabel med signalinformation\n" #: src/kill.c:115 msgid "" "\n" "SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" "or an exit status of a process terminated by a signal.\n" "PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" msgstr "" "\n" "SIGNAL kan v�re et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n" "\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n" "er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n" #: src/kill.c:165 #, c-format msgid "%s: invalid signal" msgstr "%s: ugyldigt signal" #: src/kill.c:270 #, c-format msgid "%s: invalid process id" msgstr "%s: ugyldig proces-id" #: src/kill.c:324 #, c-format msgid "invalid option -- %c" msgstr "ugyldigt flag - %c" #: src/kill.c:333 #, c-format msgid "%s: multiple signals specified" msgstr "%s: flere signaler angivet" #: src/kill.c:347 msgid "multiple -l or -t options specified" msgstr "flere -l eller -t-flag angivet" #: src/kill.c:364 msgid "cannot combine signal with -l or -t" msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t" #: src/kill.c:370 msgid "no process ID specified" msgstr "" #: src/link.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE1 FILE2\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s FIL1 FIL2\n" " eller: %s [FLAG]\n" #: src/link.c:54 msgid "" "Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" "\n" msgstr "" "Kald funktionen link for at oprette en l�nke FIL2 til en\n" "eksisterende FIL1.\n" "\n" #: src/link.c:96 #, c-format msgid "cannot create link %s to %s" msgstr "kan ikke oprette l�nke %s til %s" #: src/ln.c:178 #, c-format msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" msgstr "" "%s: advarsel: at lave en h�rd l�nke til en symbolsk l�nke er ikke portabelt" #: src/ln.c:185 #, c-format msgid "%s: hard link not allowed for directory" msgstr "%s: h�rd l�nke ikke tilladt for katalog" #: src/ln.c:239 #, c-format msgid "%s: cannot overwrite directory" msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog" #: src/ln.c:244 #, c-format msgid "%s: replace %s? " msgstr "%s: overskriv %s? " #: src/ln.c:273 #, c-format msgid "create symbolic link %s to %s" msgstr "opret symbolsk l�nke %s til %s" #: src/ln.c:274 #, c-format msgid "create hard link %s to %s" msgstr "opret h�rd l�nke %s til %s" #: src/ln.c:316 #, c-format msgid "creating symbolic link %s to %s" msgstr "opret symbolsk l�nke %s til %s" #: src/ln.c:317 #, c-format msgid "creating hard link %s to %s" msgstr "opret h�rd l�nke %s til %s" #: src/ln.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... KILDE M�L (1. format)\n" " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG (2. format)\n" " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG... (3. format)\n" #: src/ln.c:343 #, fuzzy msgid "" "In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" "In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" "In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" "Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" "When creating hard links, each TARGET must exist.\n" "\n" msgstr "" "Opret en l�nke til det angivne M�L med et valgfrit L�NKENAVN. Hvis\n" "L�NKENAVN er udeladt, vil en l�nke med samme basisnavn som M�L blive\n" "oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere " "end\n" "et m�l, skal det sidste argument v�re et katalog; opret l�nker i KATALOG " "til\n" "hvert M�L. Opret h�rde l�nker som standard, symbolske l�nker med --" "symbolic.\n" "N�r du opretter h�rde l�nker, skal hvert M�L eksistere.\n" "\n" #: src/ln.c:354 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an argument\n" " -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" " directories (note: will probably fail due " "to\n" " system restrictions, even for the " "superuser)\n" " -f, --force remove existing destination files\n" msgstr "" " --backup[=CONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n" " destinationsfil\n" " -b ligesom --backup, men tager ikke noget " "argument\n" " -d, -F, --directory lav h�rde l�nker for kataloger (kun " "superbruger)\n" " -f, --force fjern eksisterende destinationsfiler\n" #: src/ln.c:362 msgid "" " -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" " directory as if it were a normal file\n" " -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" " -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" msgstr "" " -n, --no-dereference behandl destination som er en symbolsk l�nke\n" " til et katalog som om den er en normal fil\n" " -i, --interactive bekr�ft f�r sletning af destinationer\n" " -s, --symbolic lav symbolske l�nker i stedet for h�rde " "l�nker\n" #: src/ln.c:368 #, fuzzy msgid "" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " "create\n" " the links\n" " -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" " -v, --verbose print name of each file before linking\n" msgstr "" " -S, --suffix=SUFFIKS tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-" "suffiks\n" " --target-directory=KATALOG angiv det KATALOG som l�nkerne skal " "oprettes i\n" " -v, --verbose skriv navnet p� hver fil f�r l�nkning\n" #: src/ln.c:501 #, fuzzy msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" msgstr "%s: angivet m�lkatalog er ikke et katalog" #: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]\n" #: src/logname.c:45 msgid "" "Print the name of the current user.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv navnet p� den nuv�rende bruger.\n" "\n" #: src/logname.c:89 #, fuzzy msgid "no login name" msgstr "%s: ikke noget login-navn\n" # Disse to format skal expandera til samme l�ngd. (Det findes en # kommentar omedelbart inden dem i koden om det. Hur f�r man xgettext # at tage med kommentarer?) #: src/ls.c:685 msgid "%b %e %Y" msgstr "%e %b %Y" #: src/ls.c:693 msgid "%b %e %H:%M" msgstr "%e %b %H:%M" #: src/ls.c:1428 #, c-format msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" msgstr "ignorerer ugyldig v�rdi af milj�variabelen QUOTING_STYLE: %s" #: src/ls.c:1455 #, c-format msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" msgstr "ignorerer ugyldig l�ngde i milj�variabelen COLUMNS: %s" #: src/ls.c:1485 #, c-format msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorst�rrelse i milj�variabelen TABSIZE: %s" #: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071 #, c-format msgid "invalid line width: %s" msgstr "ugyldig linjel�ngde: %s" #: src/ls.c:1675 #, c-format msgid "invalid tab size: %s" msgstr "ugyldig tabulatorst�rrelse %s" #: src/ls.c:1852 #, c-format msgid "invalid time style format %s" msgstr "ugyldig tidsst�lsformat %s" #: src/ls.c:2188 #, c-format msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "ukendt pr�fiks: %s" #: src/ls.c:2211 msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" msgstr "uforst�elig v�rdi i milj�variabelen LS_COLORS" #: src/ls.c:2303 #, c-format msgid "cannot determine device and inode of %s" msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s" #: src/ls.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "%s: not listing already-listed directory" msgstr "viser ikke allerede vist katalog: %s" #: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982 #, c-format msgid "reading directory %s" msgstr "l�ser katalog %s" #: src/ls.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "closing directory %s" msgstr "opretter katalog %s" #: src/ls.c:2851 #, c-format msgid "cannot compare file names %s and %s" msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s" #: src/ls.c:4101 msgid "" "List information about the FILEs (the current directory by default).\n" "Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n" "\n" msgstr "" "Vis information om FIL'er (nuv�rende katalog med mindre andet er angivet).\n" "Sort�r filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n" "er givet.\n" "\n" #: src/ls.c:4109 #, fuzzy msgid "" " -a, --all do not ignore entries starting with .\n" " -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" " --author with -l, print the author of each file\n" " -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" msgstr "" " -a, --all skjul ikke filer som starter med .\n" " -A, --almost-all vis ikke . og ..\n" " --author skriv forfatter for hver fil\n" " -b, --escape skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n" #: src/ls.c:4115 msgid "" " --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" " -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" " -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " "last\n" " modification of file status information)\n" " with -l: show ctime and sort by name\n" " otherwise: sort by ctime\n" msgstr "" " --block-size=ST�R brug blokke p� ST�R byte\n" " -B, --ignore-backups vis ikke filer som ender p� ~\n" " -c med -lt: sort�r efter, og vis, ctime (sidste\n" " �ndring af filstatusinformation)\n" " med -l: vis ctime og sort�r efter navn\n" " ellers: sort�r efter ctime\n" #: src/ls.c:4123 msgid "" " -C list entries by columns\n" " --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " "file\n" " types. WHEN may be `never', `always', or " "`auto'\n" " -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" " and do not dereference symbolic links\n" " -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" msgstr "" " -C vis filer i kolonner\n" " --color[=N�R] angiv om du vil bruge farver for at skelne\n" " mellem filtyper. N�R kan v�re 'never',\n" " 'always' eller 'auto'.\n" " -d, --directory vis kataloger uden at vise indholdet,\n" " og behold symbolske l�nker\n" " -D, --dired lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n" #: src/ls.c:4131 #, fuzzy msgid "" " -f do not sort, enable -aU, disable -lst\n" " -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" " --file-type likewise, except do not append `*'\n" " --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" " single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" " --full-time like -l --time-style=full-iso\n" msgstr "" " -f sort�r ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n" " -F, --classify tilf�j et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n" " --format=ORD 'across' -x, 'commas' -m, 'horizontal' -x, " "'long' -l,\n" " 'single-column' -1, 'verbose' -l, 'vertical' -" "C\n" " --full-time ligesom -l --time-style=full-iso\n" #: src/ls.c:4139 #, fuzzy msgid "" " -g like -l, but do not list owner\n" " -G, --no-group like -l, but do not list group\n" " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" " (e.g., 1K 234M 2G)\n" " --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" " -H, --dereference-command-line\n" " follow symbolic links listed on the command " "line\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " follow each command line symbolic link\n" " that points to a directory\n" " --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " (overridden by -a or -A)\n" msgstr "" " -g som -l, men v�s ikke ejer\n" " -G, --no-group medtag ikke gruppeinformation\n" " -h, --human-readable skriv st�rrelser i et l�sevenligt format \n" " (f.eks. 1K 234M 2G)\n" " --si det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke " "1024\n" " -H --dereference-command-line f�lg symbolske l�nker p� kommandolinjen\n" " --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" " f�lg symbolske l�nker p� kommandolinjen,\n" " der peger til et katalog\n" #: src/ls.c:4153 #, fuzzy msgid "" " --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " "names:\n" " none (default), slash (-p),\n" " file-type (--file-type), classify (-F)\n" " -i, --inode with -l, print the index number of each file\n" " -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " "PATTERN\n" " -k like --block-size=1K\n" msgstr "" " --indicator-style=ORD tilf�j indikator med stilen ORD til elementer:\n" " none (standard), classify (-F), file-type (-" "p)\n" " -i, --inode vis indeksnummer for hver fil\n" " -I, --ignore=M�NSTER vis ikke filer som stemmer overens med\n" " skal-M�NSTER\n" " -k, --kilobytes ligesom --block-size=1024\n" #: src/ls.c:4161 msgid "" " -l use a long listing format\n" " -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" " link, show information for the file the link\n" " references rather than for the link itself\n" " -m fill width with a comma separated list of " "entries\n" msgstr "" " -l brug langt listeformat\n" " -L, --dereference vis filer som peges p� af symbolske l�nker\n" " -m brug hele sk�rmbredden med en liste adskilt af\n" " kommaer\n" #: src/ls.c:4168 #, fuzzy msgid "" " -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" " -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " "control\n" " characters specially)\n" " -o like -l, but do not list group information\n" " -p, --indicator-style=slash\n" " append / indicator to directories\n" msgstr "" " -n, --numeric-uid-gid ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n" " -N, --literal skriv r� filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n" " anderledes)\n" " -o ligesom -l, men v�s ikke gruppeinformation\n" " -p --file-type tilf�j indikator (/=@|) for filtype\n" #: src/ls.c:4176 msgid "" " -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" " --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" " unless program is `ls' and output is a " "terminal)\n" " -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" " --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c, " "escape\n" msgstr "" " -q, --hide-control-chars skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n" " --show-control-chars vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n" " mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n" " terminal)\n" " -Q, --quote-name s�t filnavne i g�se�jne\n" " --quoting-style=ORD brug anf�rselsstil ORD for filnavn:\n" " literal, locale, shell, shell-always, c\n" " eller escape\n" #: src/ls.c:4184 #, fuzzy msgid "" " -r, --reverse reverse order while sorting\n" " -R, --recursive list subdirectories recursively\n" " -s, --size with -l, print size of each file, in blocks\n" msgstr "" " -r, --reverse sort�r i omvendt r�kkef�lge\n" " -R, --recursive vis underkataloger rekursivt\n" " -s, --size skriv blokst�rrelse for hver fil\n" #: src/ls.c:4189 #, fuzzy msgid "" " -S sort by file size\n" " --sort=WORD extension -X, none -U, size -S, time -t,\n" " version -v, status -c, time -t, atime -u,\n" " access -u, use -u\n" " --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " "modification\n" " time: atime, access, use, ctime or status; use\n" " specified time as sort key if --sort=time\n" msgstr "" " -S sort�r efter filst�rrelse\n" " --sort=ORD extension -X, none -U, size -S, time -t\n" " version -v\n" " status -c, time -t, atime -u, access -u, use -" "u\n" " --time=ORD vis tid som ORD i stedet for " "�ndringstidspunkt:\n" " atime, access, use, ctime eller status; brug\n" " angivet tid som sorteringsn�gle hvis --" "sort=tid\n" #: src/ls.c:4198 #, fuzzy msgid "" " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" " full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" " FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " "is\n" " FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" " non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" " if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" " takes effect only outside the POSIX locale\n" " -t sort by modification time\n" " -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" msgstr "" " --time-style=STIL vis tidspunkter med stilen STIL:\n" " full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n" " FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n" " FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, g�lder FORMAT1 for\n" " �ldre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n" " -t sort�r efter �ndringstidspunkt\n" " -T, --tabsize=KOLONNER brug KOLONNER som tabulatorl�ngde i stedet for " "8\n" #: src/ls.c:4209 msgid "" " -u with -lt: sort by, and show, access time\n" " with -l: show access time and sort by name\n" " otherwise: sort by access time\n" " -U do not sort; list entries in directory order\n" " -v sort by version\n" msgstr "" " -u med -lt: sort�r efter, og vis, l�sningstid\n" " med -l: vis l�sningstid og sort�r efter navn\n" " ellers: sort�r efter l�sningstid\n" " -U sort�r ikke; vis filer som de ligger i " "kataloget\n" " -v sort�r efter version\n" #: src/ls.c:4216 msgid "" " -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" " -x list entries by lines instead of by columns\n" " -X sort alphabetically by entry extension\n" " -1 list one file per line\n" msgstr "" " -w, --width=KOLONNER antag sk�rmbredde i stedet for aktuel v�rdi\n" " -x v�s indgange linjevis i stedet for kolonnevis\n" " -X sort�r alfabetisk efter endelser\n" " -1 list �n fil per linje\n" #: src/ls.c:4228 #, fuzzy msgid "" "\n" "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" "--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" msgstr "" "\n" "Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n" "at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n" "N�R svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n" "kun hvis standard-uddata er forbundet med en terminal (tty).\n" #: src/ls.c:4237 msgid "" "\n" "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" "Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n" " eller: %s [FLAG] --check [FIL]\n" "Skriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n" "Hvis ingen FIL er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" #: src/md5sum.c:118 msgid "" " -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " "stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:122 #, fuzzy msgid " -b, --binary read in binary mode\n" msgstr "" "\n" " -B, --binary skriv bin�rt til konsolenheden.\n" "\n" #: src/md5sum.c:125 #, c-format msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:129 msgid "" " -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:133 msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" msgstr "" #: src/md5sum.c:136 #, fuzzy msgid "" "\n" "The following two options are useful only when verifying checksums:\n" " --status don't output anything, status code shows success\n" " -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" "\n" msgstr "" "De f�lgende to flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n" " --status udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n" " -w, --warn advar mod fejlformatterede kontrolsum-linjer\n" "\n" #: src/md5sum.c:145 #, c-format msgid "" "\n" "The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" "should be a former output of this program. The default mode is to print\n" "a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" "text), and name for each FILE.\n" msgstr "" "\n" "Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal\n" "inddata v�re tidligere uddata fra dette program. Forvalgt \n" "tilstand er at udskrive en linje med kontrolsum, et tegn som indikerer\n" "type ('*' for bin�r, ' ' for tekst), og navnet p� hver FIL.\n" #: src/md5sum.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many checksum lines" msgstr "forvildet tegn i feltangivelse" #: src/md5sum.c:439 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-kontrolsumlinje" #: src/md5sum.c:462 #, c-format msgid "%s: FAILED open or read\n" msgstr "%s: FEJL ved �bning eller l�sning\n" #: src/md5sum.c:486 msgid "FAILED" msgstr "MISLYKKEDES" #: src/md5sum.c:486 msgid "OK" msgstr "O.k." #: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480 #: src/tac.c:556 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: l�sefejl" #: src/md5sum.c:511 #, c-format msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet" #: src/md5sum.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" msgstr[0] "ADVARSEL: %d af %d opf�rte %s kunne ikke l�ses" msgstr[1] "ADVARSEL: %d af %d opf�rte %s kunne ikke l�ses" #: src/md5sum.c:532 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" msgid_plural "" "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" msgstr[0] "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens" msgstr[1] "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens" #: src/md5sum.c:596 msgid "" "the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" msgstr "" "flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af " "kontrolsummer" #: src/md5sum.c:604 msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" #: src/md5sum.c:611 msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer" #: src/mkdir.c:58 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n" #: src/mkdir.c:59 msgid "" "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" "\n" msgstr "" "Opret KATALOG(erne), hvis de ikke allerede eksisterer.\n" "\n" #: src/mkdir.c:66 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" " -v, --verbose print a message for each created directory\n" msgstr "" " -m, --mode=RETTIGHEDER s�t rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - " "umask\n" " -p, --parents opret for�ldrekataloger om n�dvendigt\n" " -v, --verbose skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n" #: src/mkdir.c:109 #, c-format msgid "created directory %s" msgstr "oprettede katalog %s" #: src/mkdir.c:183 #, c-format msgid "cannot set permissions of directory %s" msgstr "kan ikke s�tte adgangsrettigheder p� kataloget %s" #: src/mkfifo.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n" #: src/mkfifo.c:56 msgid "" "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" "\n" msgstr "" "Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVN'e.\n" "\n" #: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64 msgid "" " -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n" msgstr "" " -m, --mode=TILSTAND s�t rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - " "umask\n" #: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211 msgid "fifo files not supported" msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet" #: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125 msgid "invalid mode" msgstr "ugyldig tilstand" #: src/mkfifo.c:138 #, c-format msgid "cannot set permissions of fifo %s" msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� fifo %s" #: src/mknod.c:55 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [ST�RRE MINDRE]\n" #: src/mknod.c:57 msgid "" "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" "\n" msgstr "" "Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n" "\n" #: src/mknod.c:69 msgid "" "\n" "Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" "must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" "it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" "otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" msgstr "" "\n" "B�de ST�RRE og MINDRE skal angives n�r TYPE er b, c eller u, og de\n" "m� ikke angives n�r TYPE er p. Hvis ST�RRE eller MINDRE begynder med 0x " "eller 0X,\n" "forst�s det som heksadecimalt; ellers hvis de begynder med 0, som oktalt;\n" "ellers decimalt. TYPE kan v�re:\n" #: src/mknod.c:76 msgid "" "\n" " b create a block (buffered) special file\n" " c, u create a character (unbuffered) special file\n" " p create a FIFO\n" msgstr "" "\n" " b opret en blok-specialfil (bufret) \n" " c, u opret en tegn-specialfil (ubufret) \n" " p opret en FIFO\n" #: src/mknod.c:145 #, fuzzy msgid "Special files require major and minor device numbers." msgstr "" "ved oprettelse af specialfiler skal st�rre og mindre\n" "enhedsnumre angives" #: src/mknod.c:155 #, fuzzy msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s" #: src/mknod.c:166 msgid "block special files not supported" msgstr "blokspecialfiler underst�ttes ikke" #: src/mknod.c:175 msgid "character special files not supported" msgstr "tegnspecialfiler underst�ttes ikke" #: src/mknod.c:191 #, c-format msgid "invalid major device number %s" msgstr "ugyldigt st�rre enhedsnummer %s" #: src/mknod.c:196 #, c-format msgid "invalid minor device number %s" msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s" #: src/mknod.c:201 #, c-format msgid "invalid device %s %s" msgstr "ugyldig enhed %s %s" #: src/mknod.c:219 #, fuzzy, c-format msgid "invalid device type %s" msgstr "ugyldig enhed %s %s" #: src/mknod.c:230 #, c-format msgid "cannot set permissions of %s" msgstr "kan ikke s�tte adgangsrettigheder p� %s" #: src/mv.c:304 msgid "" "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" "\n" msgstr "" "Omd�b KILDE til M�L eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n" "\n" #: src/mv.c:311 #, fuzzy msgid "" " --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " "file\n" " -b like --backup but does not accept an " "argument\n" " -f, --force do not prompt before overwriting\n" " -i, --interactive prompt before overwrite\n" msgstr "" " --backup[=KONTROL] lav sikkerhedskopi af hver eksisterende " "m�lfil\n" " -b ligesom --backup, men tager ikke noget " "argument\n" " -f, --force overskriv eksisterende filer uden " "bekr�ftelse\n" " -i, --interactive bekr�ft f�r overskrivning af filer\n" " det samme som --reply=query\n" #: src/mv.c:317 msgid "" " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n" " argument\n" " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" msgstr "" #: src/mv.c:322 #, fuzzy msgid "" " -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " "DIRECTORY\n" " -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" " -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" " than the destination file or when the\n" " destination file is missing\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" " --target-directory=KATALOG flyt alle M�L-argumenter til KATALOG\n" " -u, --update kopi�r kun hvis KILDE-filen er nyere end\n" " m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke findes\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" #: src/nice.c:79 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n" #: src/nice.c:80 #, fuzzy, c-format msgid "" "Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" "With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" "%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" "\n" " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" msgstr "" "K�r KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n" "Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuv�rende behandlingsprioritet. JUSTERING\n" "er forvalgt til 10. Skalaen g�r fra -20 (h�jeste prioritet) til 19 " "(laveste).\n" "\n" " -n, --adjustment=JUSTERING �g prioriteten med JUSTERING f�rst\n" #: src/nice.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "invalid adjustment %s" msgstr "ugyldigt argument '%s'" #: src/nice.c:167 msgid "a command must be given with an adjustment" msgstr "en kommando skal v�re givet med en justering" #: src/nice.c:174 src/nice.c:185 #, fuzzy msgid "cannot get niceness" msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet" #: src/nice.c:189 #, fuzzy msgid "cannot set niceness" msgstr "kan ikke s�tte dato" #: src/nl.c:176 msgid "" "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/nl.c:184 msgid "" " -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" " -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" " -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" msgstr "" " -b, --body-numbering=STIL brug STIL til nummerering\n" " -d, --section-delimiter=CC brug CC til at skille logiske sider\n" " -f, --footer-numbering=STIL brug STIL til at nummerere bundtekst\n" "\n" #: src/nl.c:189 msgid "" " -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" " -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" " -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " "one\n" " -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" " -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " "pages\n" " -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" msgstr "" " -h, --header-numbering=STIL brug STIL for at nummerere toptekst\n" " -i, --page-increment=ANTAL linjenummerfor�gelse for hver linje\n" " -l, --join-blank-lines=ANTAL ANTAL tomme linjer som t�ller som en\n" " -n, --number-format=FORMAT inds�t linjenummer efter FORMAT\n" " -p, --no-renumber begynd ikke linjenumre p� ny ved logiske\n" " sider\n" " -s, --number-separator=STRENG tilf�j STRENG efter (muligt) linjenummer\n" #: src/nl.c:197 msgid "" " -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" " -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" msgstr "" " -v, --first-page=ANTAL f�rste linjenummer p� hver logiske side\n" " -w, --number-width=ANTAL brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n" #: src/nl.c:203 msgid "" "\n" "By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" "two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" "second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" msgstr "" "\n" "Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n" "to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n" "implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n" #: src/nl.c:209 #, fuzzy msgid "" "\n" " a number all lines\n" " t number only nonempty lines\n" " n number no lines\n" " pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" " expression, BRE\n" "\n" "FORMAT is one of:\n" "\n" " ln left justified, no leading zeros\n" " rn right justified, no leading zeros\n" " rz right justified, leading zeros\n" "\n" msgstr "" "\n" " a nummer�r alle linjer\n" " t nummer�r kun ikke-tomme linjer\n" " n nummer�r ingen linjer\n" " pREGUDT nummer�r kun linjer som passer REGUDT\n" "\n" "FORMAT er et af f�lgende:\n" "\n" " ln venstrejusteret, ingen ledende nuller\n" " rn h�jrejusteret, ingen ledende nuller\n" " rz h�jrejusteret, ledende nuller\n" "\n" #: src/nl.c:276 #, fuzzy msgid "line number overflow" msgstr "felt-nummeret er nul" #: src/nl.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "invalid header numbering style: %s" msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\"" #: src/nl.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "invalid body numbering style: %s" msgstr "ugyldigt antal %s" #: src/nl.c:490 #, fuzzy, c-format msgid "invalid footer numbering style: %s" msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\"" #: src/nl.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "invalid starting line number: %s" msgstr "ugyldigt f�rste linjenummer: \"%s\"" #: src/nl.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number increment: %s" msgstr "ugyldig �gning af linjenummer: \"%s\"" #: src/nl.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number of blank lines: %s" msgstr "ugyldigt antal tomme linjer: \"%s\"" #: src/nl.c:534 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line number field width: %s" msgstr "ugyldig bredde p� linjenummerfelt: \"%s\"" #: src/nl.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line numbering format: %s" msgstr "ugyldig �gning af linjenummer: \"%s\"" #: src/nohup.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/nohup.c:63 msgid "" "Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" "\n" msgstr "" #: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131 #, fuzzy, c-format msgid "failed to open %s" msgstr "kunne ikke beholde tider for %s" #: src/nohup.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "appending output to %s" msgstr "�ndrer gruppe for %s" #: src/nohup.c:155 msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" msgstr "" #: src/nohup.c:161 msgid "failed to redirect standard error" msgstr "" #: src/od.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" " or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" " or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" "[b]]\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" " eller: %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]M�RKE]]\n" #: src/od.c:313 msgid "" "\n" "Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" "of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" "concatenate them in the listed order to form the input.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Skriv en entydig repr�sentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n" "til standard-ud. Med mere end �t FIL-argument sammenk�des de i\n" "den angivne r�kkef�lge som inddata. Hvis ingen FIL er angivet,\n" "eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/od.c:320 msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n" #: src/od.c:323 msgid "" " -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" " -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" msgstr "" " -A, --address-radix=RADIX bestem hvordan filoffset'er skrives\n" " -j, --skip-bytes=BYTE overspring f�rste BYTE fra hver fil\n" #: src/od.c:327 #, fuzzy msgid "" " -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" " -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " "chars\n" " -t, --format=TYPE select output format or formats\n" " -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" " -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" " --traditional accept arguments in traditional form\n" msgstr "" " -N, --read-bytes=BYTE begr�ns opgaven til f�rste antal BYTE fra hver " "fil\n" " -s, --strings[=BYTE] udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske " "tegn\n" " -t, --format=TYPE v�lg udformater\n" " -v, --output-duplicates brug ikke * for at markere linjefjernelse\n" " -w, --width[=BYTE] skriv BYTE byte per udlinje\n" " --traditional accept�r argumenter p� traditionel form\n" #: src/od.c:337 #, fuzzy msgid "" "\n" "Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" " -a same as -t a, select named characters\n" " -b same as -t o1, select octal bytes\n" " -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" " -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" msgstr "" "\n" "Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n" " -a samme som -t a, v�lg navngivne tegn\n" " -b samme som -t oC, v�lg oktalbyte\n" " -c samme som -t c, v�lg ASCII-tegn eller omvendt skr�streg-notation\n" " -d samme som -t u2, v�lg korte decimaler uden fortegn\n" #: src/od.c:345 #, fuzzy msgid "" " -f same as -t fF, select floats\n" " -i same as -t dI, select decimal ints\n" " -l same as -t dL, select decimal longs\n" " -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" " -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" " -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" msgstr "" " -f samme som -t fF, v�lg flydende tal\n" " -h samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n" " -i samme som -t d2, v�lg korte decimaler\n" " -l samme som -t d4, v�lg lange decimaler\n" " -o samme som -t o2, v�lg korte oktaler\n" " -x samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n" #: src/od.c:353 #, fuzzy msgid "" "\n" "If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" "if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" "An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" "at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" "For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" "suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" "\n" "TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" "\n" " a named character\n" " c ASCII character or backslash escape\n" msgstr "" "\n" "Ved �ldre syntaks ('second call format') opfattes POSITION som -j " "POSITION. \n" "M�RKE er pseudoadressen til den f�rste udskrevne byte, som �ges mens\n" "udskriften p�g�r. For POSITION og M�RKE indikerer en 0x- eller \n" "0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan v�re '.' for oktal,\n" "og b for blokke p� 512 bytes.\n" "\n" "TYPE er lavet af en eller flere af f�lgende angivelser:\n" "\n" " a et navngivet tegn\n" " c ASCII-tegn eller omvendt skr�streg-notation\n" #: src/od.c:367 msgid "" " d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" " f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" " o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" " u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" " x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" msgstr "" " d[ST�RRELSE] decimal med fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n" " f[ST�RRELSE] flydende tal, ST�RRELSE byte per tal\n" " o[ST�RRELSE] oktal, ST�RRELSE byte per tal\n" " u[ST�RRELSE] decimal uden fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n" " x[ST�RRELSE] hexadecimal, ST�RRELSE byte per tal\n" #: src/od.c:374 msgid "" "\n" "SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" "sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" "sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" "for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" msgstr "" "\n" "ST�RRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan ST�RRELSE ogs� " "v�re\n" "C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n" "sizeof(long). N�r TYPE er f, kan ST�RRELSE v�re F for sizeof(float), \n" "D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n" #: src/od.c:381 msgid "" "\n" "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" "with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" "any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" "of output. " msgstr "" "\n" "RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n" "BYTE er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n" "med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n" "En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til " "slutningen\n" "af hver linje af udskriften. " #: src/od.c:389 msgid "" "--string without a number implies 3. --width without a number\n" "implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n" msgstr "" "--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n" "Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n" #: src/od.c:681 src/od.c:800 #, fuzzy, c-format msgid "invalid type string %s" msgstr "ugyldig typestreng \"%s\"" #: src/od.c:691 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte integral type" msgstr "" "ugyldig type-streng '%s';\n" "dette system underst�tter ikke en %lu-byte heltalstype" #: src/od.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "" "invalid type string %s;\n" "this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" msgstr "" "ugyldig type-streng '%s';\n" "dette system underst�tter ikke en %lu-byte flydende-talstype" #: src/od.c:869 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character `%c' in type string %s" msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\"" #: src/od.c:1094 msgid "cannot skip past end of combined input" msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning p� kombineret inddata" #: src/od.c:1642 #, c-format msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal '%c'; det skal v�re et af tegnene [doxn]" #: src/od.c:1653 msgid "skip argument" msgstr "overspring argument" #: src/od.c:1662 msgid "limit argument" msgstr "begr�ns argument" #: src/od.c:1673 msgid "minimum string length" msgstr "minimal strengl�ngde" #: src/od.c:1745 msgid "width specification" msgstr "breddespecifikation" #: src/od.c:1767 msgid "no type may be specified when dumping strings" msgstr "ingen type kan angives n�r strenge gemmes" #: src/od.c:1842 #, fuzzy msgid "Compatibility mode supports at most one file." msgstr "kompatibilitetstilstand st�tter maksimum tre argumenter" #: src/od.c:1863 #, fuzzy msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne" #: src/od.c:1906 #, c-format msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet" #: src/od.c:1922 #, c-format msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n" #: src/paste.c:202 msgid "standard input is closed" msgstr "standard-ind er lukket" #: src/paste.c:421 msgid "" "Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" "each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv linjer som best�r af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n" "FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/paste.c:430 msgid "" " -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" " -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" msgstr "" " -d, --delimiters=LISTE brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n" " -s, --serial inds�t en fil ad gangen i stedet for i parallel\n" #: src/pathchk.c:99 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n" #: src/pathchk.c:100 msgid "" "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" "\n" " -p check for most POSIX systems\n" " -P check for empty names and leading \"-\"\n" " --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" msgstr "" #: src/pathchk.c:180 #, c-format msgid "leading `-' in a component of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "nonportable character %s in file name %s" msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s" #: src/pathchk.c:282 #, fuzzy msgid "empty file name" msgstr "almindelig tom fil" #: src/pathchk.c:324 #, c-format msgid "%s: unable to determine maximum file name length" msgstr "" #: src/pathchk.c:335 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" msgstr "" #: src/pathchk.c:421 #, c-format msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" msgstr "" #: src/pinky.c:331 #, c-format msgid "Login name: " msgstr "Login-navn: " #: src/pinky.c:334 #, c-format msgid "In real life: " msgstr "I virkeligheden: " #: src/pinky.c:337 msgid "???\n" msgstr "???\n" #: src/pinky.c:357 #, c-format msgid "Directory: " msgstr "Katalog: " #: src/pinky.c:359 #, c-format msgid "Shell: " msgstr "Skal: " #: src/pinky.c:380 #, c-format msgid "Project: " msgstr "Projekt: " #: src/pinky.c:406 #, c-format msgid "Plan:\n" msgstr "Plan:\n" #: src/pinky.c:425 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/pinky.c:427 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/pinky.c:428 msgid " TTY" msgstr " TTY" #: src/pinky.c:430 msgid "Idle" msgstr "Inaktiv" #: src/pinky.c:431 msgid "When" msgstr "Hvorn�r" #: src/pinky.c:434 msgid "Where" msgstr "Hvor" #: src/pinky.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n" #: src/pinky.c:515 msgid "" "\n" " -l produce long format output for the specified USERs\n" " -b omit the user's home directory and shell in long format\n" " -h omit the user's project file in long format\n" " -p omit the user's plan file in long format\n" " -s do short format output, this is the default\n" msgstr "" "\n" " -l udskriv i langt format for de angivne BRUGER'e\n" " -b udelad brugerens hjemmekatalog og sk�l i det lange format\n" " -h udelad brugerens projektfil i det lange format\n" " -p udelad brugerens planfil i det lange format\n" " -s udskriv i kort format, dette er standard\n" #: src/pinky.c:523 msgid "" " -f omit the line of column headings in short format\n" " -w omit the user's full name in short format\n" " -i omit the user's full name and remote host in short format\n" " -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" " in short format\n" msgstr "" " -f udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n" " -w udelad brugerens fuldst�ndige navn i kort format\n" " -i udelad brugerens fuldst�ndige navn og fjernv�rt i kort\n" " format\n" " -q udelad brugerens fuldst�ndige navn, fjernv�rt og \n" " inaktiv tid i kort format\n" #: src/pinky.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "A lightweight `finger' program; print user information.\n" "The utmp file will be %s.\n" msgstr "" "\n" "Et letv�gts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n" "utmp-filen vil v�re %s.\n" #: src/pinky.c:616 msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" msgstr "intet brugernavn angivet; mindst �t skal angives n�r -l bruges" #: src/pr.c:807 src/pr.c:817 #, fuzzy msgid "page range" msgstr "ugyldig typestreng \"%s\"" #: src/pr.c:914 msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" msgstr "'--pages=START_SIDE[:SLUT_SIDE]' mangler argument" #: src/pr.c:916 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid page range %s" msgstr "ugyldig typestreng \"%s\"" #: src/pr.c:981 #, fuzzy, c-format msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" msgstr "'-l SIDEL�NGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'" #: src/pr.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'" #: src/pr.c:1017 #, fuzzy, c-format msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-afs�t: '%s'" #: src/pr.c:1058 #, fuzzy, c-format msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "'-w SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'" #: src/pr.c:1072 #, fuzzy, c-format msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" msgstr "'-W SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'" #: src/pr.c:1102 msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." msgstr "Kan ikke angive antal kolonner n�r der skrives i parallel." #: src/pr.c:1106 msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." msgstr "Kan ikke angive b�de skrivning p� tv�rs og skriving parallelt" #: src/pr.c:1202 #, fuzzy, c-format msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'" #: src/pr.c:1313 msgid "page width too narrow" msgstr "sidebredde for smal" #: src/pr.c:2377 #, c-format msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" msgstr "" #: src/pr.c:2407 #, fuzzy msgid "Page number overflow" msgstr "felt-nummeret er nul" #: src/pr.c:2412 #, c-format msgid "Page %<PRIuMAX>" msgstr "" #: src/pr.c:2773 msgid "" "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" "\n" msgstr "Sidenummer�r eller omform FIL(er) til kolonner for udskrivning.\n" #: src/pr.c:2780 msgid "" " +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" " begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" " -COLUMN, --columns=COLUMN\n" " output COLUMN columns and print columns down,\n" " unless -a is used. Balance number of lines in the\n" " columns on each page.\n" msgstr "" " +F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n" " start [slut] udskrift med F�RSTE_[SIDSTE_]SIDE\n" " -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n" " lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n" " medmindre '-a' er angivet: balanc�r antal linjer\n" " i kolonnerne p� hver side.\n" #: src/pr.c:2788 msgid "" " -a, --across print columns across rather than down, used together\n" " with -COLUMN\n" " -c, --show-control-chars\n" " use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" " -d, --double-space\n" " double space the output\n" msgstr "" " -a, --across skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n" " sammen med -KOLONNER\n" " -c, --show-control-chars\n" " brug hat-notation (^G) og oktal omvendt " "skr�strgsnotation\n" " -d, --double-space\n" " dobbelt afstand i udskriften\n" #: src/pr.c:2796 msgid "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " use FORMAT for the header date\n" " -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " use form feeds instead of newlines to separate pages\n" " (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" " and trailer without -F)\n" msgstr "" " -D, --date-format=FORMAT\n" " brug FORMAT for dato i overskriften\n" " -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n" " udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n" " -F, -f, --form-feed\n" " brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n" " separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n" " et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n" #: src/pr.c:2806 msgid "" " -h HEADER, --header=HEADER\n" " use a centered HEADER instead of filename in page " "header,\n" " -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" " -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" " replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" " -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " "column\n" " alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" msgstr "" " -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n" " brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i " "sidetopteksterne\n" " -h \"\" skriver en blank linje. Brug ikke -h\"\".\n" " -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n" " erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n" " -J, --join-lines flet fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n" " ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] s�tter " "separatorer\n" #: src/pr.c:2815 msgid "" " -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" " set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" " (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" " -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" " truncate lines, but join lines of full length with -J\n" msgstr "" " -l SIDEL�NGDE, --length=SIDEL�NGDE\n" " s�t sidel�ngde til SIDEL�NGDE (66) linjer\n" " (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n" " -m, --merge udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne\n" " trunk�r linjer, men flet linjer af fuld l�ngde med -j\n" #: src/pr.c:2822 msgid "" " -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" " number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" " default counting starts with 1st line of input file\n" " -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" " start counting with NUMBER at 1st line of first\n" " page printed (see +FIRST_PAGE)\n" msgstr "" " -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n" " nummer�r linjer, brug CIFRE (5) cifre, s� SEP (TAB)\n" " forvalgt t�lling starter med f�rste linje af indfil\n" " -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n" " start t�lling med NUMMER p� f�rste linje p� f�rste side\n" " som skrives (se +F�RSTE_SIDE)\n" #: src/pr.c:2830 msgid "" " -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" " offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" " affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" " -r, --no-file-warnings\n" " omit warning when a file cannot be opened\n" msgstr "" " -o MARGEN, --indent=MARGEN\n" " indryk linjer MARGEN mellemrum (p�virker ikke -w)\n" " eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n" " -r, --no-file-warnings\n" " advar ikke n�r en fil ikke kan �bnes\n" #: src/pr.c:2837 msgid "" " -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" " separate columns by a single character, default for " "CHAR\n" " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" " -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" " options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" msgstr "" " -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n" " adskil kolonner med et enkelt TEGN. Forvalgt TEGN er\n" " TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n" " -s[TEGN] sl�r linjetrunkering fra for alle 3 kolonne-\n" " flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n" #: src/pr.c:2844 msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" msgstr " -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n" #: src/pr.c:2847 msgid "" " separate columns by STRING,\n" " without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" " otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " "options\n" " -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" msgstr "" " adskil kolonner med STRENG,\n" " uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og " "<mellemrum>\n" " ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt p� kolonneflag\n" " -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n" #: src/pr.c:2853 msgid "" " -T, --omit-pagination\n" " omit page headers and trailers, eliminate any " "pagination\n" " by form feeds set in input files\n" " -v, --show-nonprinting\n" " use octal backslash notation\n" " -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" " multiple text-column output only, -s[char] turns off " "(72)\n" msgstr "" " -T, --omit-pagination\n" " brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n" " ved sideskift(FF) sat i indfiler\n" " -v, --show-nonprinting\n" " brug oktal omvendt skr�stregsnotation\n" " -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n" " s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n" " flerkolonneudskrift, -s[tegn] sl�r fra (72)\n" #: src/pr.c:2863 msgid "" " -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" " set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" " truncate lines, except -J option is set, no " "interference\n" " with -S or -s\n" msgstr "" " -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n" " s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n" " Trunk�r linjer hvis -J ikke er sat. P�virker\n" " ikke -S eller -s\n" #: src/pr.c:2871 msgid "" "\n" "-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" "FILE is -, read standard input.\n" msgstr "" "\n" "-T er medf�rt af -l nn, n�r nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Hvis ingen FIL\n" "er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" #: src/printenv.c:61 #, c-format msgid "" "Usage: %s [VARIABLE]...\n" " or: %s OPTION\n" "If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [VARIABEL]...\n" "eller: %s FLAG\n" "Hvis ingen milj�-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n" "\n" #: src/printf.c:87 #, c-format msgid "" "warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede" #: src/printf.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/printf.c:105 msgid "" "Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv ARGUMENT'er if�lge FORMAT.\n" "\n" #: src/printf.c:111 #, fuzzy msgid "" "\n" "FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\\" double quote\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" " \\\\ backslash\n" msgstr "" "\n" "FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n" "\n" " \\\" citationstegn\n" " \\0NNN tegn med oktal v�rdi NNN (0 til 3 cifre)\n" " \\\\ omvendt skr�streg\n" #: src/printf.c:119 msgid "" " \\a alert (BEL)\n" " \\b backspace\n" " \\c produce no further output\n" " \\f form feed\n" msgstr "" " \\a advarsel (SIGNAL)\n" " \\b baktegn\n" " \\c lav ikke mere uddata\n" " \\f sideskift\n" #: src/printf.c:125 msgid "" " \\n new line\n" " \\r carriage return\n" " \\t horizontal tab\n" " \\v vertical tab\n" msgstr "" " \\n ny linje\n" " \\r vognretur\n" " \\t vandret tabulator\n" " \\v lodret tabulator\n" #: src/printf.c:131 #, fuzzy msgid "" " \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" " \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" " \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" msgstr "" " \\xNN byte med heksadecimal v�rdi NN (1 il 2 cifre)\n" "\n" " \\uNNNN tegn med heksadecimal v�rdi NNNN (4 cifre)\n" " \\UNNNNNNNN tegn med heksadecimal v�rdi NNNNNNNN (8 cifre)\n" #: src/printf.c:136 #, fuzzy msgid "" " %% a single %\n" " %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" " except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" "\n" "and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" "ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" msgstr "" " %% et enkelt %\n" " %b ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n" "\n" "og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, " "med \n" "ARGUMENT'er konverterede til en passende type f�rst. Variable bredder " "behandles.\n" #: src/printf.c:161 #, c-format msgid "%s: expected a numeric value" msgstr "%s: forventede en numerisk v�rdi" #: src/printf.c:163 #, c-format msgid "%s: value not completely converted" msgstr "%s: v�rdi ikke fuldst�ndig konverteret" #: src/printf.c:257 src/printf.c:284 msgid "missing hexadecimal number in escape" msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens" #: src/printf.c:296 #, c-format msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x" #: src/printf.c:554 #, c-format msgid "invalid field width: %s" msgstr "ugyldig feltl�ngde: %s" #: src/printf.c:589 #, c-format msgid "invalid precision: %s" msgstr "ugyldig pr�cision: %s" #: src/printf.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "%.*s: invalid conversion specification" msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'" #: src/printf.c:687 #, fuzzy, c-format msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" msgstr "advarsel: ignorerer overfl�dige argumenter, startende med '%s'" #: src/ptx.c:41 #, fuzzy msgid "F. Pinard" msgstr "Skrevet af %s.\n" #: src/ptx.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "%s (for regexp %s)" msgstr "%s (for regexp '%s')" #: src/ptx.c:1887 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" " or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n" " eller: %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n" #: src/ptx.c:1891 msgid "" "Output a permuted index, including context, of the words in the input " "files.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n" "\n" #: src/ptx.c:1898 msgid "" " -A, --auto-reference output automatically generated references\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" msgstr "" " -A, --auto-reference udskriv automatisk genererede referencer\n" " -C, --copyright vis Copyright og kopieringsbetingelser\n" " -G, --traditional v�r mere som System V's 'ptx'\n" " -F, --flag-truncation=STRENG brug STRENG for at markere linjetrunkering\n" #: src/ptx.c:1904 msgid "" " -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" " -O, --format=roff generate output as roff directives\n" " -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" " -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" msgstr "" " -M, --macro-name=STRENG makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n" " -O, --format=roff gener�r udskrift som roff-direktiver\n" " -R, --right-side-refs plac�r referencerne p� h�jre side, ikke\n" " talt med i -w\n" " -S, --sentence-regexp=REGUDT for slutningen af linjer eller slutningen " "af\n" " s�tninger\n" " -T, --format=tex gener�r udskrift som TeX-direktiver\n" " -o, --only-file=FIL l�s liste over ord som *ikke* skal " "ignoreres\n" " fra denne FIL\n" #: src/ptx.c:1911 msgid "" " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" " -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" " -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" " -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" " -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=REGUDT brug REGUDT for at ramme hvert n�gleord\n" " -b, --break-file=FIL tegn for orddeling i denne FIL\n" " -f, --ignore-case lav sm� bogstaver om til store for " "sortering\n" " -g, --gap-size=TAL st�rrelse p� mellemrum mellem kolonner i " "udfelter\n" " -i, --ignore-file=FIL l�s liste over ord som skal ignoreres fra\n" " denne FIL\n" #: src/ptx.c:1919 msgid "" " -r, --references first field of each line is a reference\n" " -t, --typeset-mode - not implemented -\n" " -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " "excluded\n" msgstr "" " -r, --references f�rste felt i hver linje er en reference\n" " -t, --typeset-mode - ikke implementeret -\n" " -w, --width=BREDDE udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n" " referencer\n" #: src/ptx.c:1926 msgid "" "\n" "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" msgstr "" "\n" "Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard-ind. '-F /' er\n" "forvalgt.\n" #: src/ptx.c:2005 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" msgstr "" "Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n" "�ndre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n" "udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n" "valg) en hvilken som helst senere version.\n" "\n" #: src/ptx.c:2012 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dette program er distribueret i h�b om at det vil v�re nyttigt,\n" "men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n" "EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n" "for flere detaljer.\n" "\n" #: src/ptx.c:2019 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" msgstr "" "Du b�r have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n" "dette program - hvis ikke, s� skriv til Free Software Foundation Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: src/ptx.c:2044 #, fuzzy, c-format msgid "invalid gap width: %s" msgstr "ugyldig linjel�ngde: \"%s\"" #: src/pwd.c:67 msgid "" "Print the full filename of the current working directory.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv hele filnavnet p� det aktuelle arbejdskatalog.\n" "\n" #: src/pwd.c:167 src/remove.c:855 #, c-format msgid "cannot open directory %s" msgstr "kan ikke �bne katalog %s" #: src/pwd.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "failed to chdir to %s" msgstr "kunne ikke beholde tider for %s" #: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "failed to stat %s" msgstr "kunne ikke beholde tider for %s" #: src/pwd.c:244 #, c-format msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" msgstr "" #: src/pwd.c:320 msgid "ignoring non-option arguments" msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag" #: src/readlink.c:67 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n" #: src/readlink.c:68 msgid "" "Display value of a symbolic link on standard output.\n" "\n" msgstr "" "Vis v�rdien af en symbolsk l�nke p� standard-uddata.\n" "\n" #: src/readlink.c:70 msgid "" " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively;\n" " all but the last component must exist\n" " -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " all components must exist\n" " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" " every component of the given name " "recursively,\n" " without requirements on components " "existence\n" " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" " -q, --quiet,\n" " -s, --silent suppress most error messages\n" " -v, --verbose report error messages\n" msgstr "" #: src/remove.c:401 #, c-format msgid "cannot chdir from %s to .." msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .." #: src/remove.c:407 src/remove.c:503 #, c-format msgid "cannot lstat `.' in %s" msgstr "kan ikke tage status (lstat) p� '.' i %s" #: src/remove.c:412 src/remove.c:507 #, c-format msgid "%s changed dev/ino" msgstr "%s �ndrede enh/ino" #: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063 #, c-format msgid "cannot lstat %s" msgstr "kan ikke tage status (lstat) p� %s" #: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049 #: src/remove.c:1150 #, c-format msgid "cannot remove directory %s" msgstr "kan ikke fjerne katalog %s" #: src/remove.c:637 #, c-format msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " msgstr "%s: g� ned i skrivebeskyttet katalog %s? " #: src/remove.c:638 #, c-format msgid "%s: descend into directory %s? " msgstr "%s: g� ned i katalog %s? " #: src/remove.c:648 #, c-format msgid "%s: remove write-protected %s %s? " msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? " #: src/remove.c:649 #, c-format msgid "%s: remove %s %s? " msgstr "%s: fjern %s %s? " #: src/remove.c:679 #, c-format msgid "removed %s\n" msgstr "fjernede %s\n" #: src/remove.c:694 src/remove.c:1145 #, c-format msgid "removed directory: %s\n" msgstr "fjernede katalog %s\n" #: src/remove.c:949 src/remove.c:1078 #, fuzzy, c-format msgid "cannot chdir from %s to %s" msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .." #: src/remove.c:957 #, c-format msgid "" "WARNING: Circular directory structure.\n" "This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" "NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" "The following directory is part of the cycle:\n" " %s\n" msgstr "" "ADVARSEL: Cirkul�r katalogstruktur.\n" "Dette betyder n�sten helt sikkert at du har et �delagt filsystem.\n" "RAPPORT�R TIL SYSTEMANSVARLIG.\n" "F�lgende katalog udg�r en del af cirkelen:\n" " %s\n" #: src/remove.c:1184 msgid "cannot remove `.' or `..'" msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'" #: src/remove.c:1238 #, fuzzy msgid "cannot restore current working directory" msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #: src/rm.c:118 #, c-format msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" msgstr "" #: src/rm.c:136 src/touch.c:233 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n" #: src/rm.c:137 #, fuzzy msgid "" "Remove (unlink) the FILE(s).\n" "\n" " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" " (super-user only; this works only if your system\n" " supports `unlink' for nonempty directories)\n" " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" " -i, --interactive prompt before any removal\n" msgstr "" "Fjern (unlink) FIL'er.\n" "\n" " -d, --directory slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun " "superbruger)\n" " -f, --force ignor�r ikke-eksisterende filer, ingen bekr�ftelse\n" " -i, --interactive bed om bekr�ftelse f�r sletning af filer\n" " -r, -R, --recursive slet indhold af kataloger rekursivt\n" " -v, --verbose forklar hvad der sker\n" #: src/rm.c:146 msgid "" " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" " -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr "" #: src/rm.c:154 msgid "" "\n" "By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" "option to remove each listed directory, too, along with all of its " "contents.\n" msgstr "" #: src/rm.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" "use one of these commands:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" msgstr "" "\n" "For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n" "kan du bruge en af disse kommandoer:\n" " %s -- -foo\n" "\n" " %s ./-foo\n" #: src/rm.c:168 msgid "" "\n" "Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" "the contents of that file. If you want more assurance that the contents " "are\n" "truly unrecoverable, consider using shred.\n" msgstr "" "\n" "Bem�rk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt " "at\n" "genskabe indholdet af denne fil. Hvis du �nsker st�rre sikkerhed for at " "indholdet\n" "virkelig ikke kan genskabes, s� overvej at bruge 'shred'.\n" #: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207 #, c-format msgid "removing directory, %s" msgstr "fjerner katalog, %s" #: src/rmdir.c:139 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n" #: src/rmdir.c:140 msgid "" "Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignore each failure that is solely because a directory\n" " is non-empty\n" msgstr "" "Slet KATALOG'er, hvis de er tomme.\n" "\n" " --ignore-fail-on-non-empty\n" " ignor�r alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget " "ikke\n" " er tomt\n" #: src/rmdir.c:147 #, fuzzy msgid "" " -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" "c' is\n" " similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" msgstr "" " -p, --parents slet KATALOG, pr�v dern�st at fjerne hvert katalog-element " "i\n" " hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n" " 'rmdir a/b/c a/b a'.\n" " -v, --verbose vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n" #: src/seq.c:82 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" " or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG]... SIDSTE\n" " eller: %s [FLAG]... F�RSTE SIDSTE\n" " eller: %s [FLAG]... F�RSTE FOR�GELSE SIDSTE\n" #: src/seq.c:87 #, c-format msgid "" "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT (default: %" "g)\n" " -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" " -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" msgstr "" "Udskriv tallene fra F�RSTE til SIDSTE, med trin p� FOR�GELSE.\n" "\n" " -f, --format=FORMAT brug printf-lignende flydendetals-FORMAT " "(forvalgt: %g)\n" " -s, --separator=STRENG brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: " "\\n)\n" " -w, --equal-width g�r bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n" #: src/seq.c:96 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" "omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" "FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" "INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" "INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" "When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n" "the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n" msgstr "" "\n" "Hvis F�RSTE eller FOR�GELSE er udeladt, er forvalgt v�rdi 1.\n" "F�RSTE, FOR�GELSE og SIDSTE tolkes som flydendetals-v�rdier. FOR�GELSE b�r " "v�re\n" "positiv hvis F�RSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. N�r FORMAT\n" "er angivet, skal det indeholde n�jagtig �t af printf-direktiverne for\n" "flydende tal: %e, %f eller %g.\n" #: src/seq.c:121 #, c-format msgid "invalid floating point argument: %s" msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s" #: src/seq.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "invalid format string: %s" msgstr "ugyldig formatstreng: '%s'" #: src/seq.c:399 msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" msgstr "" "formatstrengen kan ikke angives n�r der udskrives strenge\n" "med ens bredde" #: src/setuidgid.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/setuidgid.c:57 msgid "" "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" "the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" "\n" msgstr "" #: src/setuidgid.c:105 #, c-format msgid "unknown user-ID: %s" msgstr "" #: src/setuidgid.c:108 #, fuzzy msgid "cannot set supplemental group" msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste" #: src/setuidgid.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set group-ID to %lu" msgstr "kan ikke s�tte gruppe-id" #: src/setuidgid.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set user-ID to %lu" msgstr "kan ikke s�tte bruger-id" #: src/shred.c:155 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n" #: src/shred.c:156 msgid "" "Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" "for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" "\n" msgstr "" "Overskiv de angivne FILER gentagne gange for at g�re det sv�rere for\n" "selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n" "\n" #: src/shred.c:164 #, c-format msgid "" " -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" " -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" " -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" msgstr "" " -f, --force �ndr om n�dvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n" " -n, --iterations=N Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n" " -s, --size=N makul�r dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n" #: src/shred.c:169 #, fuzzy msgid "" " -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" " -v, --verbose show progress\n" " -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" " this is the default for non-regular files\n" " -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" msgstr "" " -u, --remove afkort og fjern fil efter overskrivningen\n" " -v, --verbose vis fremskridt\n" " -x, --exact rund ikke filst�rrelser op til den n�ste fulde blok\n" " dette er standard for ikke-regul�re filer\n" " -z, --zero tilf�j til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule " "makulering\n" " - standard-uddata for 'shred'\n" #: src/shred.c:178 #, fuzzy msgid "" "\n" "If FILE is -, shred standard output.\n" "\n" "Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" "the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" "and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" "files, most people use the --remove option.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n" "fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n" "og disse filer b�r normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige " "filer\n" "bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n" "\n" #: src/shred.c:188 #, fuzzy msgid "" "CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" "that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" "way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" "assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" "not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " "modes:\n" "\n" msgstr "" "PAS P�: Bem�rk at 'shred' bygger p� en meget vigtig antagelse:\n" "at filsystemet overskriver data p� stedet. Dette er den traditionelle\n" "m�de at det p�, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n" "antagelse. Det f�lgende er eksempler p� filsystemer hvor 'shred' ikke er\n" "effektiv:\n" "\n" #: src/shred.c:196 #, fuzzy msgid "" "* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" " AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" "\n" "* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" " fail, such as RAID-based file systems\n" "\n" "* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" "\n" msgstr "" "* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, s�som dem der " "leveres\n" " med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n" "\n" "* filsystemer som skriver redundante data og forts�tter selv om nogle " "skrivninger\n" " mislykkes, s�som RAID-baserede filsystemer\n" "\n" "* filsystemer som laver �jebliksbilleder, s�som Network Appliances' NFS " "server\n" "\n" #: src/shred.c:206 msgid "" "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" " version 3 clients\n" "\n" "* compressed file systems\n" "\n" "In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" "(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" "which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" "data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" "Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" "to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" "as documented in the mount man page (man mount).\n" "\n" "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" "to be recovered later.\n" msgstr "" #: src/shred.c:685 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fdatasync failed" msgstr "fejl ved lukning af filen" #: src/shred.c:696 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fsync failed" msgstr "fejl ved lukning af filen" #: src/shred.c:764 #, c-format msgid "%s: cannot rewind" msgstr "%s: kan ikke tilbagespole" #: src/shred.c:790 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)..." #: src/shred.c:841 #, c-format msgid "%s: error writing at offset %s" msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afs�t %s" #: src/shred.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s: lseek failed" msgstr "fejl ved lukning af filen" #: src/shred.c:872 #, c-format msgid "%s: file too large" msgstr "%s: fil for stor" #: src/shred.c:895 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)...%s" #: src/shred.c:911 #, c-format msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" #: src/shred.c:1163 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fstat failed" msgstr "stat() mislykkedes" #: src/shred.c:1174 #, c-format msgid "%s: invalid file type" msgstr "%s: ugyldig filtype" #: src/shred.c:1193 #, c-format msgid "%s: file has negative size" msgstr "%s: fil har negativ st�rrelse" #: src/shred.c:1258 #, c-format msgid "%s: error truncating" msgstr "%s: fejl ved afkortning" #: src/shred.c:1274 #, fuzzy, c-format msgid "%s: fcntl failed" msgstr "fejl ved lukning af filen" #: src/shred.c:1279 #, c-format msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilf�jes til" #: src/shred.c:1359 #, c-format msgid "%s: removing" msgstr "%s: sletter" #: src/shred.c:1383 #, c-format msgid "%s: renamed to %s" msgstr "%s: omd�bt til %s" #: src/shred.c:1405 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to remove" msgstr "%s: fil for stor" #: src/shred.c:1409 #, c-format msgid "%s: removed" msgstr "%s: slettet" #: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to close" msgstr "%s: fil for lang" #: src/shred.c:1452 #, fuzzy, c-format msgid "%s: failed to open for writing" msgstr "%s: fil for lang" #: src/shred.c:1508 #, c-format msgid "%s: invalid number of passes" msgstr "%s: ugyldigt antal genneml�b" #: src/shred.c:1525 #, c-format msgid "%s: invalid file size" msgstr "%s: ugyldig filst�rrelse" #: src/sleep.c:48 #, c-format msgid "" "Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" " or: %s OPTION\n" "Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" "`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " "implementations\n" "that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" "point number.\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n" " eller: %s FLAG\n" "Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan v�re 's' for at angive sekunder " "(forvalgt),\n" "'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste " "implementeringer\n" "som kr�ver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her v�re et vilk�rligt\n" "flydende tal.\n" "\n" #: src/sleep.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "invalid time interval %s" msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'" #: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101 msgid "cannot read realtime clock" msgstr "kan ikke l�se realtids-ur" #: src/sort.c:285 #, fuzzy msgid "" "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" "\n" msgstr "" "Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard-uddata.\n" "\n" "Sorteringsmuligheder:\n" "\n" #: src/sort.c:292 msgid "" "Ordering options:\n" "\n" msgstr "" #: src/sort.c:296 #, fuzzy msgid "" " -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" " -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " "characters\n" " -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" msgstr "" " -b, --ignore-leading-blanks ignor�r indledende blanke\n" " -d, --dictionary-order tag kun blanke og alfanumeriske tegn i " "betragtning\n" " -f, --ignore-case behandl sm� bogstaver som store bogstaver\n" #: src/sort.c:301 msgid "" " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" " -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" "\n" msgstr "" " -g, --general-numeric-sort sammenlign if�lge generel numerisk v�rdi\n" " -i, --ignore-nonprinting tag kun synlige tegn i betragtning\n" " -M, --month-sort sammenlign (ukendt) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" " -n, --numeric-sort sammenlign if�lge numerisk v�rdi af strenge\n" " -r, --reverse vend resultaterne af sammenligningerne om\n" "\n" #: src/sort.c:309 #, fuzzy msgid "" "Other options:\n" "\n" " -c, --check check whether input is sorted; do not sort\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" " -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" " -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" " -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " "comparison\n" " -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" msgstr "" "Andre muligheder:\n" "\n" " -c, --check tjek om inddata er sorteret; sort�r ikke\n" " -k, --key=POS1[,POS2] start en n�gle ved POS1, afslut den ved POS 2 " "(startpunkt 1)\n" " -m, --merge sammenflet allerede sorterede filer; sort�r " "ikke\n" " -o, --output=FIL udskriv resultat til FIL i stedet for standard-" "uddata\n" " -s, --stable stabilis�r sortering ved deaktivering af sidste-" "udvejs-sammenligning\n" " -S, --buffer-size=ST�R brug st�rrelsen ST�R for indre " "hukommelsesbuffer\n" #: src/sort.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "" " -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " "transition\n" " -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" "s;\n" " multiple options specify multiple directories\n" " -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" " without -c, output only the first of an equal " "run\n" msgstr "" " -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til " "mellemrums-overgang\n" " -T, --temporary-directory=KAT brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR " "eller %s\n" " flere muligheder angiver flere kataloger\n" " -u, --unique med -c: tjek for streng ordning\n" " ellers: udskriv kun den f�rste af en r�kke " "ens\n" #: src/sort.c:326 msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -z, --zero-terminated afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n" #: src/sort.c:331 msgid "" "\n" "POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " "position\n" "in the field. OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n" "override global ordering options for that key. If no key is given, use the\n" "entire line as the key.\n" "\n" "SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" msgstr "" "\n" "POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n" "i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n" "som tilsides�tter globale sorterings-flag for denne n�gle. Hvis ingen\n" "n�gle er angivet, bruges hele linjen som n�gle.\n" "\n" "ST�RRELSE kan efterf�lges af de f�lgende endelser, som kan kombineres:\n" #: src/sort.c:340 #, c-format msgid "" "% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" "\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" "*** WARNING ***\n" "The locale specified by the environment affects sort order.\n" "Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" "native byte values.\n" msgstr "" "%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og s� videre for M, G, T, P, " "E, Z, Y.\n" "\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" "*** ADVARSEL ***\n" "Lokalet angivet i milj�et p�virker sorteringsordenen.\n" "S�t LC_ALL=C for at f� den traditionelle sorteringsorden som benytter\n" "de interne byte-v�rdier.\n" #: src/sort.c:442 msgid "cannot create temporary file" msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s" #: src/sort.c:469 msgid "open failed" msgstr "fejl ved �bning af filen" #: src/sort.c:491 #, fuzzy msgid "fflush failed" msgstr "fejl ved lukning af filen" #: src/sort.c:496 src/sort.c:2471 msgid "close failed" msgstr "fejl ved lukning af filen" #: src/sort.c:505 msgid "write failed" msgstr "fejl ved skrivning" #: src/sort.c:542 #, fuzzy, c-format msgid "warning: cannot remove: %s" msgstr "kan ikke fjerne %s" #: src/sort.c:659 msgid "sort size" msgstr "sorteringsst�rrelse" #: src/sort.c:738 msgid "stat failed" msgstr "stat() mislykkedes" #: src/sort.c:1002 msgid "read failed" msgstr "l�sefejl" #: src/sort.c:1400 #, c-format msgid "%s: %s:%s: disorder: " msgstr "%s: %s:%s: uorden: " #: src/sort.c:1404 msgid "standard error" msgstr "standardfejl" #: src/sort.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid field specification %s" msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'" #: src/sort.c:2017 #, c-format msgid "%s: count `%.*s' too large" msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort" #: src/sort.c:2023 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid count at start of %s" msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af '%s'" #: src/sort.c:2243 msgid "invalid number after `-'" msgstr "ugyldigt tal efter '-'" #: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319 msgid "invalid number after `.'" msgstr "ugyldigt tal efter '.'" #: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328 msgid "stray character in field spec" msgstr "forvildet tegn i feltangivelse" #: src/sort.c:2283 msgid "invalid number at field start" msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen" #: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315 msgid "field number is zero" msgstr "felt-nummeret er nul" #: src/sort.c:2296 msgid "character offset is zero" msgstr "tegnafs�t er nul" #: src/sort.c:2311 msgid "invalid number after `,'" msgstr "ugyldigt tal efter ','" #: src/sort.c:2338 #, fuzzy msgid "multiple output files specified" msgstr "flere -l eller -t-flag angivet" #: src/sort.c:2455 #, fuzzy, c-format msgid "extra operand %s not allowed with -c" msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c" #: src/split.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PR�FIKS]]\n" #: src/split.c:111 #, fuzzy msgid "" "Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" "size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " "INPUT\n" "is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv stykker af fast st�rrelse af INDDATA til PR�FIKSaa, PR�FIKSab, ...;\n" "Forvalgt PR�FIKS er `x'. Hvis ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n" "l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/split.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "" " -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" " -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" " -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" " -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" " -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" msgstr "" " -a, --suffix-length=N brug endelser med l�ngden N (normalt %d)\n" " -b, --bytes=ST�RRELSE skriv ST�RRELSE byte i hver udfil\n" " -C, --line-bytes=ST�RRELSE skriv maksimum ST�RRELSE byte med linjer per\n" " udfil\n" " -l, --lines=ANTAL skriv ANTAL linjer i hver udfil\n" #: src/split.c:127 msgid "" " --verbose print a diagnostic to standard error just\n" " before each output file is opened\n" msgstr "" " --verbose skriv en diagnostik til standard error lige\n" " f�r hver udfil �bnes\n" #: src/split.c:133 msgid "" "\n" "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" msgstr "" "\n" "ST�RRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n" " m for 1 Meg.\n" #: src/split.c:194 msgid "Output file suffixes exhausted" msgstr "L�bet t�r for endelser til uddatafiler" #: src/split.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "creating file %s\n" msgstr "opretter filen '%s'\n" #: src/split.c:371 msgid "cannot split in more than one way" msgstr "kan ikke opdele p� mere end �n m�de" #: src/split.c:421 #, c-format msgid "%s: invalid suffix length" msgstr "%s: ugyldig l�ngde p� endelse" #: src/split.c:435 src/split.c:459 #, c-format msgid "%s: invalid number of bytes" msgstr "%s: ugyldigt antal oktetter" #: src/split.c:447 #, c-format msgid "%s: invalid number of lines" msgstr "%s: ugyldigt antal linjer" #: src/split.c:488 #, fuzzy, c-format msgid "line count option -%s%c... is too large" msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort" #: src/split.c:519 #, fuzzy msgid "invalid number of lines: 0" msgstr "ugyldigt antal linjer" #: src/stat.c:601 #, c-format msgid "cannot read file system information for %s" msgstr "kan ikke l�se information om filsystem for %s" #: src/stat.c:677 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n" #: src/stat.c:678 #, fuzzy msgid "" "Display file or file system status.\n" "\n" " -f, --file-system display file system status instead of file status\n" " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" " -L, --dereference follow links\n" " -t, --terse print the information in terse form\n" msgstr "" "Vis fils eller filsystems status.\n" "\n" " -f, --filesystem vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n" " -c --format=FORMAT brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n" " -L, --dereference f�lg l�nker\n" " -t, --terse udskriv informationen i sammentr�ngt form\n" #: src/stat.c:689 #, fuzzy msgid "" "\n" "The valid format sequences for files (without --file-system):\n" "\n" " %a Access rights in octal\n" " %A Access rights in human readable form\n" " %b Number of blocks allocated (see %B)\n" " %B The size in bytes of each block reported by %b\n" msgstr "" "\n" "De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n" "\n" " %A - Adgangsrettigheder p� l�sevenlig form\n" " %a - Adgangsrettigheder oktalt\n" " %B St�rrelsen i byte for hver blok rapporteret af '%b'\n" " %b - Antal blokke allokeret (se %B)\n" #: src/stat.c:697 #, fuzzy msgid "" " %d Device number in decimal\n" " %D Device number in hex\n" " %f Raw mode in hex\n" " %F File type\n" " %g Group ID of owner\n" " %G Group name of owner\n" msgstr "" " %D - Enhedsnummer i hex\n" " %d - Enhedsnummer decimalt\n" " %F - Filtype\n" " %f - R� tilstand i hex\n" " %G - Gruppenavn p� ejer\n" " %g - Gruppe-ID p� ejer\n" #: src/stat.c:705 #, fuzzy msgid "" " %h Number of hard links\n" " %i Inode number\n" " %n File name\n" " %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" " %o I/O block size\n" " %s Total size, in bytes\n" " %t Major device type in hex\n" " %T Minor device type in hex\n" msgstr "" " %h - Antal h�rde l�nker\n" " %i - Inode-nummer\n" " %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk l�nke\n" " %n - Filnavn\n" " %o - IO-blokst�rrelse\n" " %s - Total st�rrelse, i byte\n" " %T - St�rre enhedstype i hex\n" " %t - Mindre enhedstype i hex\n" #: src/stat.c:715 #, fuzzy msgid "" " %u User ID of owner\n" " %U User name of owner\n" " %x Time of last access\n" " %X Time of last access as seconds since Epoch\n" " %y Time of last modification\n" " %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" " %z Time of last change\n" " %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" "\n" msgstr "" " %U - Brugernavn p� ejer\n" " %u - Bruger-ID p� ejer\n" " %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n" " %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n" " %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n" " %y - Tidspunkt for sidste modificering\n" " %Z - Tidspunkt for sidste �ndring som sekunder siden Epoken\n" " %z - Tidspunkt for sidste �ndring\n" "\n" #: src/stat.c:727 msgid "" "Valid format sequences for file systems:\n" "\n" " %a Free blocks available to non-superuser\n" " %b Total data blocks in file system\n" " %c Total file nodes in file system\n" " %d Free file nodes in file system\n" " %f Free blocks in file system\n" msgstr "" "Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n" "\n" " %a - Frie blokke tilg�ngelige for ikke-superbruger\n" " %b - Totale datablokke i filsystem\n" " %c - Totale filnoder i filsystem\n" " %d - Frie filnoder i filsystem\n" " %f - Frie blokke i filsystem\n" #: src/stat.c:736 #, fuzzy msgid "" " %i File System ID in hex\n" " %l Maximum length of filenames\n" " %n File name\n" " %s Block size (for faster transfers)\n" " %S Fundamental block size (for block counts)\n" " %t Type in hex\n" " %T Type in human readable form\n" msgstr "" " %i - Filsystems-id i hex\n" " %l - St�rste l�ngde p� filnavne\n" " %n - Filnavn\n" " %s - Optimal st�rrelse p� overf�relsesblokke\n" " %T - Type p� l�sevenlig form\n" " %t - Type i hex\n" #: src/stty.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" " or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" msgstr "" "Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [INDSTILLING]...\n" " eller: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n" " eller: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n" #: src/stty.c:517 msgid "" "Print or change terminal characteristics.\n" "\n" " -a, --all print all current settings in human-readable form\n" " -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" " -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" msgstr "" "Udskriv eller �ndr terminal-egenskaber.\n" "\n" " -a, --all udskriv alle nuv�rende indstillinger i l�sevenlig form\n" " -g, --save udskriv alle nuv�rende indstillinger i stty-l�sbar form\n" " -F, --file=ENHED �bn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n" #: src/stty.c:526 msgid "" "\n" "Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" "settings. The underlying system defines which settings are available.\n" msgstr "" "\n" "Eventuelt '-' f�r INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n" "indstillinger som ikke f�lger POSIX-standarden. Det underliggende system\n" "definerer hvilke indstillinger som er tilg�ngelige.\n" #: src/stty.c:531 msgid "" "\n" "Special characters:\n" " * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" " eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" " eol CHAR CHAR will end the line\n" msgstr "" "\n" "Specialtegn:\n" " * dsusp TEGN TEGN sender et stopsignal s� snart inddata er slut.\n" " eof TEGN TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n" " eol TEGN TEGN afslutter linjen\n" #: src/stty.c:538 msgid "" " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" " erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" " intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" " kill CHAR CHAR will erase the current line\n" msgstr "" " * eol2 TEGN alternativt TEGN for linjeslut\n" " erase TEGN TEGN sletter det senest skrevne tegn\n" " intr TEGN TEGN sender et afbrydningssignal\n" " kill TEGN TEGN sletter nuv�rende linje\n" #: src/stty.c:544 msgid "" " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" msgstr "" " * lnext TEGN TEGN skriver n�ste tegn som et specialtegn\n" " quit TEGN TEGN sender en afslutningssignal\n" " * rprnt TEGN TEGN genskriver nuv�rende linje\n" " start TEGN TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n" #: src/stty.c:550 msgid "" " stop CHAR CHAR will stop the output\n" " susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" msgstr "" " stop TEGN TEGN stopper udskriften\n" " susp TEGN TEGN sender et terminalstopsignal\n" " * swtch TEGN TEGN skifter til en anden sk�l\n" " * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n" #: src/stty.c:556 msgid "" "\n" "Special settings:\n" " N set the input and output speeds to N bauds\n" " * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" " * columns N same as cols N\n" msgstr "" "\n" "Specialindstillinger:\n" " N s�t ind- og uddatahastighed til N baud\n" " * cols N sig til kernen at terminalen har N kolonner\n" " * columns N samme som cols N\n" #: src/stty.c:563 msgid "" " ispeed N set the input speed to N\n" " * line N use line discipline N\n" " min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " "read\n" " ospeed N set the output speed to N\n" msgstr "" " ispeed N s�t inddatahastighed til N\n" " * line N anvend linjetype N\n" " min N med -icanon, s�t N tegn til minimum for en afsluttet " "l�sning\n" " ospeed N s�t udskriftshastighed til N\n" #: src/stty.c:569 msgid "" " * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" " * size print the number of rows and columns according to the " "kernel\n" " speed print the terminal speed\n" " time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" msgstr "" " * rows N sig til kernen at terminalen har N linjer\n" " * size udskriv antal linjer og kolonner if�lge kernen\n" " speed udskriv terminalens hastighed\n" " time N med -icanon, s�t timeout for l�sning til N tiendedels " "sekunder\n" #: src/stty.c:575 msgid "" "\n" "Control settings:\n" " [-]clocal disable modem control signals\n" " [-]cread allow input to be received\n" " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" msgstr "" "\n" "Kontrollindstillinger:\n" " [-]clocal deaktiv�r signaler for modem-kontrol\n" " [-]cread lad inddata blive modtaget\n" "* [-]crtscts aktiv�r RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n" " csN s�t tegnst�rrelse til N bit, N i [5..8]\n" #: src/stty.c:583 msgid "" " [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" " [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" " [-]hupcl same as [-]hup\n" " [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " "input\n" " [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" msgstr "" " [-]cstopb brug to stop-bit per tegn (�n med '-')\n" " [-]hup send et hangup-signal n�r den sidste proces lukker tty-en\n" " [-]hupcl samme som [-]hup\n" " [-]parenb gener�r paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit " "ved\n" " l�sning\n" " [-]parodd s�t ulige paritet (lige paritet med '-')\n" #: src/stty.c:590 msgid "" "\n" "Input settings:\n" " [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" " [-]icrnl translate carriage return to newline\n" " [-]ignbrk ignore break characters\n" " [-]igncr ignore carriage return\n" msgstr "" "\n" "Indstillinger for inddata:\n" " [-]brkint afbrydning for�rsager et afbrydningssignal\n" " [-]icrnl overs�t vognretur til linjeskift\n" " [-]ignbrk ignor�r afbrydningstegn\n" " [-]igncr ignor�r vognretur\n" #: src/stty.c:598 msgid "" " [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" " * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" " [-]inlcr translate newline to carriage return\n" " [-]inpck enable input parity checking\n" " [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" msgstr "" " [-]ignpar ignor�r tegn med paritetsfejl\n" " * [-]imaxbel bip-signal, men t�m ikke fuld inddatabuffer p� grund af\n" " et tegn\n" " [-]inlcr overs�t linjeskift til vognretur\n" " [-]inpck muligg�r paritetskontrol af inddata\n" " [-]istrip nulstil den h�je (8.) bit i et inddatategn\n" #: src/stty.c:605 msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" msgstr "" #: src/stty.c:608 msgid "" " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" " * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" " [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" " [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" " [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" " [-]tandem same as [-]ixoff\n" msgstr "" " * [-]iuclc overs�t store til sm� bogstaver\n" " * [-]ixany tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n" " ikke kun starttegn\n" " [-]ixoff aktiv�r start/stop-tegn\n" " [-]ixon aktiv�r XON/XOFF flydningskontrol\n" " [-]parmrk mark�r paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n" " [-]tandem samme som [-]ixoff\n" #: src/stty.c:616 msgid "" "\n" "Output settings:\n" " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" "\n" "Indstillinger for uddata:\n" "* bsN baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" "* crN vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" "* ffN sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" "* nlN linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" #: src/stty.c:624 msgid "" " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" msgstr "" "* [-]ocrnl overs�t vognretur til linjeskift\n" "* [-]ofdel brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n" "* [-]ofill brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n" "* [-]olcuc overs�t sm� bogstaver til store\n" "* [-]onlcr overs�t linjeskift til vognretur-linjeskift\n" "* [-]onlret linjeskift foretager vognretur\n" #: src/stty.c:632 msgid "" " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" " [-]opost postprocess output\n" " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" " * tabs same as tab0\n" " * -tabs same as tab3\n" " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" msgstr "" "* [-]onocr skriv ikke vognreturer i f�rste kolonne\n" " [-]opost efterbehandl uddata\n" "* tabN vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n" "* tabs samme som tab0\n" "* -tabs samme som tab3\n" "* vtN lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n" #: src/stty.c:640 msgid "" "\n" "Local settings:\n" " [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" " * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" " * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" msgstr "" "\n" "Lokale indstillinger:\n" " [-]crterase ekko slettetegn som bagl�ns-mellemrum-bagl�ns\n" " * crtkill dr�b hele linjen ved at bruge indstillingerne \n" " for echoprt og echoe\n" " * -crtkill dr�b hele linjen ved at bruge indstillingerne\n" " for echoctl og echok\n" #: src/stty.c:647 msgid "" " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" " [-]echo echo input characters\n" " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" " [-]echoe same as [-]crterase\n" " [-]echok echo a newline after a kill character\n" msgstr "" " * [-]ctlecho ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n" " [-]echo ekko indtastede tegn\n" " * [-]echoctl samme som [-]ctlecho\n" " [-]echoe samme som [-]crterase\n" " [-]echok ekko et linjeskift efter et dr�bertegn\n" #: src/stty.c:654 msgid "" " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" " * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" msgstr "" " * [-]echoke samme som [-]crtkill\n" " [-]echonl ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n" " * [-]echoprt ekko slettede tegn bagl�ns, mellem \"\\\" og \"/\"\n" " [-]icanon aktiv�r specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n" " [-]iexten aktiv�r specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n" #: src/stty.c:661 msgid "" " [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" " [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " "characters\n" " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" " * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" msgstr "" " [-]isig aktiv�r specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n" " [-]noflsh deaktiv�r rensning efter afbrydningssignaler og \n" " specialsluttegn\n" " * [-]prterase samme som [-]echoprt\n" " * [-]tostop stop baggrundsjob som fors�ger at skrive til terminalen\n" " * [-]xcase sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n" " for store bogstaver\n" #: src/stty.c:668 msgid "" "\n" "Combination settings:\n" " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" " cbreak same as -icanon\n" " -cbreak same as icanon\n" msgstr "" "\n" "Kombinationsindstillinger:\n" " * [-]LCASE samme som [-]lcase\n" " cbreak samme som -icanon\n" " -cbreak samme som icanon\n" #: src/stty.c:675 msgid "" " cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" " icanon, eof and eol characters to their default values\n" " -cooked same as raw\n" " crt same as echoe echoctl echoke\n" msgstr "" " cooked samme som at s�tte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst " "isig icanon,\n" " filsluttegn og linjesluttegn til deres standardv�rdier\n" " -cooked samme som raw\n" " crt samme som echoe echoctl echoke\n" #: src/stty.c:681 msgid "" " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" " ek erase and kill characters to their default values\n" " evenp same as parenb -parodd cs7\n" msgstr "" " dec samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" " kill ^u\n" " * [-]decctlq samme som [-]ixany\n" " ek slette- og dr�bertegn s�ttes til deres standardv�rdier\n" " evenp samme som parenb -parodd cs7\n" #: src/stty.c:688 msgid "" " -evenp same as -parenb cs8\n" " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" " nl same as -icrnl -onlcr\n" " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" msgstr "" " -evenp samme som -parenb cs8\n" " * [-]lcase samme som xcase iuclc olcuc\n" " litout samme som -parenb -istrip -opost cs8\n" " -litout samme som parenb istrip opost cs7\n" " nl samme som -icrnl -onlcr\n" " -nl samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" #: src/stty.c:696 msgid "" " oddp same as parenb parodd cs7\n" " -oddp same as -parenb cs8\n" " [-]parity same as [-]evenp\n" " pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 same as parenb istrip cs7\n" msgstr "" " oddp samme som parenb parodd cs7\n" " -oddp samme som -parenb cs8\n" " [-]parity samme som [-]evenp\n" " pass8 samme som -parenb -istrip cs8\n" " -pass8 samme som parenb istrip cs7\n" #: src/stty.c:703 msgid "" " raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw same as cooked\n" msgstr "" " raw samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" " -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" " -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" " -raw samme som cooked\n" #: src/stty.c:709 #, fuzzy msgid "" " sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" " characters to their default values.\n" msgstr "" " sane samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" " -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" " -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" " isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" " -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n" " alle specialtegn s�ttes til deres standardv�rdier.\n" #: src/stty.c:717 msgid "" "\n" "Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" "prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" "settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" "127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" msgstr "" "\n" "H�ndt�r tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n" "bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n" "TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n" "v�rdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n" #: src/stty.c:786 msgid "only one device may be specified" msgstr "kun en enhed kan angives" #: src/stty.c:816 msgid "" "the options for verbose and stty-readable output styles are\n" "mutually exclusive" msgstr "flagene for fyldig og stty-l�sbar udskrift udelukker hinanden" #: src/stty.c:822 msgid "when specifying an output style, modes may not be set" msgstr "n�r en stil for uddata angives kan tilstande ikke s�ttes" #: src/stty.c:837 #, c-format msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand" #: src/stty.c:885 src/stty.c:995 #, fuzzy, c-format msgid "invalid argument %s" msgstr "ugyldigt argument '%s'" #: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 #: src/stty.c:970 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument to %s" msgstr "manglende argument til '%s'" #: src/stty.c:976 #, fuzzy, c-format msgid "invalid line discipline %s" msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\"" #: src/stty.c:1047 #, c-format msgid "%s: unable to perform all requested operations" msgstr "%s: ikke i stand til at udf�re alle forespurgte operationer" #: src/stty.c:1052 #, c-format msgid "new_mode: mode\n" msgstr "new_mode: tilstand\n" #: src/stty.c:1393 #, c-format msgid "%s: no size information for this device" msgstr "%s: ingen information for denne enhed" #: src/stty.c:1889 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer argument %s" msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'" #: src/su.c:265 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: src/su.c:268 msgid "getpass: cannot open /dev/tty" msgstr "getpass: kan ikke �bne /dev/tty" #: src/su.c:326 msgid "cannot set groups" msgstr "kan ikke s�tte grupper" #: src/su.c:330 msgid "cannot set group id" msgstr "kan ikke s�tte gruppe-id" #: src/su.c:332 msgid "cannot set user id" msgstr "kan ikke s�tte bruger-id" #: src/su.c:408 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n" #: src/su.c:409 msgid "" "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" "\n" " -, -l, --login make the shell a login shell\n" " -c, --commmand=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" " -p same as -m\n" " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" msgstr "" "�ndr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n" "\n" " -, -l, --login g�r skallen til en login-skal\n" " -c, --command=KOMMANDO send en enkelt kommando til skallen med -c\n" " -f, --fast send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n" " -m, --preserve-environment nulstil ikke milj�variable\n" " -s, --shell=SHELL k�r SHELL hvis /etc/shells tillader det\n" #: src/su.c:421 msgid "" "\n" "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" msgstr "" "\n" "En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n" #: src/su.c:498 #, c-format msgid "user %s does not exist" msgstr "bruger %s eksisterer ikke" #: src/su.c:521 msgid "incorrect password" msgstr "forkert adgangskode" #: src/su.c:538 #, c-format msgid "using restricted shell %s" msgstr "bruger begr�nset skal %s" #: src/su.c:546 #, c-format msgid "warning: cannot change directory to %s" msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s" #: src/sum.c:63 msgid "" "Print checksum and block counts for each FILE.\n" "\n" " -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" " -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" msgstr "" "Udskriv kontrolsum og blok-antal for hver FIL.\n" "\n" " -r brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n" " -s, --sysv brug System V-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n" #: src/sync.c:46 msgid "" "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" "\n" msgstr "" "Gem �ndrede blokke til disk, opdat�r superblokken.\n" "\n" #: src/sync.c:74 msgid "ignoring all arguments" msgstr "ignorerer alle argumenter" #: src/system.h:577 #, c-format msgid "" "\n" "NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" "the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" "for details about the options it supports.\n" msgstr "" #: src/system.h:583 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vis denne hj�lpetekst og afslut\n" #: src/system.h:585 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vis versionsinformation og afslut\n" #: src/tac.c:136 msgid "" "Write each FILE to standard output, last line first.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje f�rst.\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/tac.c:144 msgid "" " -b, --before attach the separator before instead of after\n" " -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" " -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" msgstr "" " -b, --before inds�t separator f�r i stedet for efter\n" " -r, --regex fortolk separatoren som et regul�rt udtryk\n" " -s, --separator=STRENG brug STRENG som separator i stedet for " "linjeskift\n" #: src/tac.c:235 src/tac.c:336 #, fuzzy, c-format msgid "%s: seek failed" msgstr "fejl ved lukning af filen" #: src/tac.c:264 #, fuzzy msgid "record too large" msgstr "%s: fil for stor" #: src/tac.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create temporary file %s" msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s" #: src/tac.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s for writing" msgstr "kan ikke �bne %s til l�sning" #: src/tac.c:486 src/tac.c:493 #, fuzzy, c-format msgid "%s: write error" msgstr "fejl ved skrivning" #: src/tac.c:600 msgid "separator cannot be empty" msgstr "separatoren kan ikke v�re tom" #: src/tail.c:230 #, c-format msgid "" "Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" "With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n" "Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet f�r hver FIL.\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/tail.c:239 #, fuzzy msgid "" " --retry keep trying to open a file even if it is\n" " inaccessible when tail starts or if it becomes\n" " inaccessible later; useful when following by " "name,\n" " i.e., with --follow=name\n" " -c, --bytes=N output the last N bytes\n" msgstr "" " --retry bliv ved med at fors�ge at �bne en fil selvom " "den\n" " er utilg�ngelig n�r 'tail' starter, eller hvis\n" " den bliver utilg�ngelig senere - kun nyttigt " "med -f\n" " -c, --bytes=N udskriv de sidste N byte\n" #: src/tail.c:246 msgid "" " -f, --follow[={name|descriptor}]\n" " output appended data as the file grows;\n" " -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" " equivalent\n" " -F same as --follow=name --retry\n" msgstr "" " -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilf�jede data efterh�nden som " "filen vokser\n" " -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n" " det samme\n" " -F det samme som --follow=navn --retry\n" #: src/tail.c:253 #, c-format msgid "" " -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" " changed size after N (default %d) iterations\n" " to see if it has been unlinked or renamed\n" " (this is the usual case of rotated log files)\n" msgstr "" " -n, --lines=N udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste " "%d\n" " --max-unchanged-stats=N\n" " med --follow=navn, gen�bn en FIL som ikke har\n" " �ndret st�rrelse efter N (normalt %d) " "iterationer\n" " for at se om den er blevet afrefereret eller " "omd�bt\n" " (dette er det normale for roterede logfiler)\n" #: src/tail.c:264 msgid "" " --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" " -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" " -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" " (default 1.0) between iterations.\n" " -v, --verbose always output headers giving file names\n" msgstr "" " --pid=PID med -f, termin�r efter proces med ID, PID er d�d\n" " -q, --quiet, --silent udskriv ikke filnavne\n" " -s, --sleep-interval=S med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert " "genneml�b,\n" " (normalt 1,0 sekund)\n" " -v, --verbose udskriv altid filnavnet i toptekster\n" #: src/tail.c:273 #, fuzzy msgid "" "\n" "If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" "print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" "print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" "b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Hvis det f�rste tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n" "s� udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n" "sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n" "b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n" #: src/tail.c:281 msgid "" "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" "its end. " msgstr "" "Med --follow (-f) vil 'tail' som standard f�lge fildeskriptoren, hvilket\n" "betyder at selv om en 'tail'-et fil omd�bes, vil 'tail' forts�tte med at " "f�lge\n" "dens slutning. " #: src/tail.c:286 msgid "" "This default behavior is not desirable when you really want to\n" "track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" "rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" "named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" "recreated by some other program.\n" msgstr "" "Den normale opf�rsel er ikke �nskv�rdig n�r du virkelig �nsker at\n" "f�lge det faktiske navn p� filen og ikke fildeskriptoren (fx ved " "logrotation).\n" "Brug --follow=navn i dette tilf�lde. Dette f�r 'tail' til at f�lge den\n" "angivne fil ved at gen�bne den med mellemrum for at se om den er blevet " "fjernet og\n" "genskabt af et andet program.\n" #: src/tail.c:344 #, c-format msgid "closing %s (fd=%d)" msgstr "lukker %s (fd=%d)" #: src/tail.c:419 #, c-format msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" msgstr "%s: kan ikke s�ge til relativt afs�t %s" #: src/tail.c:423 #, c-format msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" msgstr "%s: kan ikke s�ge til afs�t relativt til slutningen %s" #: src/tail.c:875 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become inaccessible" msgstr "'%s' er blevet utilg�ngelig" #: src/tail.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" msgstr "" "'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' p�; giver op " "for dette navn" #: src/tail.c:913 #, fuzzy, c-format msgid "%s has become accessible" msgstr "'%s' er blevet tilg�ngelig" #: src/tail.c:921 #, fuzzy, c-format msgid "%s has appeared; following end of new file" msgstr "'%s' er blevet oprettet. F�lger efter slutningen af ny fil" #: src/tail.c:932 #, fuzzy, c-format msgid "%s has been replaced; following end of new file" msgstr "'%s' er blevet erstattet. F�lger efter slutningen af ny fil" #: src/tail.c:1025 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot change nonblocking mode" msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand" #: src/tail.c:1064 #, c-format msgid "%s: file truncated" msgstr "%s: fil trunkeret" #: src/tail.c:1087 msgid "no files remaining" msgstr "ingen filer tilbage" #: src/tail.c:1320 #, c-format msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" msgstr "" "%s: kan ikke f�lge slutningen p� denne filtype; giver op for dette navn" #: src/tail.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "number in %s is too large" msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne" #: src/tail.c:1505 #, c-format msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" msgstr "" "%s: ugyldig maksimum antal af u�ndrede resultater af kald til stat() mellem " "kald til open()" #: src/tail.c:1517 #, c-format msgid "%s: invalid PID" msgstr "%s: ugyldig PID" #: src/tail.c:1536 #, c-format msgid "%s: invalid number of seconds" msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder" #: src/tail.c:1555 msgid "warning: --retry is useful only when following by name" msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved f�lgning af navn" #: src/tail.c:1559 msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" msgstr "advarsel: PID ignoreret; --pid=PID er kun brugbart ved f�lgning" #: src/tail.c:1562 msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke underst�ttet p� dette system" #: src/tail.c:1644 #, fuzzy, c-format msgid "cannot follow %s by name" msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet" #: src/tail.c:1650 msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" msgstr "" #: src/tee.c:63 msgid "" "Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" "\n" " -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" " -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" msgstr "" "Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n" "\n" " -a, --append tilf�j til de angivne FILer, overskriv ikke\n" " -i, --ignore-interrrupts ignorer afbrydningssignaler\n" #: src/tee.c:71 #, fuzzy msgid "" "\n" "If a FILE is -, copy again to standard output.\n" msgstr "" "\n" "Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" #: src/test.c:124 #, fuzzy, c-format msgid "missing argument after %s" msgstr "manglende argument til '%s'" #: src/test.c:160 #, fuzzy, c-format msgid "invalid integer %s\n" msgstr "ugyldigt antal %s" #: src/test.c:241 msgid "')' expected\n" msgstr "')' forventet\n" #: src/test.c:244 #, c-format msgid "')' expected, found %s\n" msgstr "')' forventet, fandt %s\n" #: src/test.c:260 src/test.c:605 #, c-format msgid "%s: unary operator expected\n" msgstr "%s: un�r operator forventet\n" #: src/test.c:329 msgid "-nt does not accept -l\n" msgstr "-nt accepterer ikke -l\n" #: src/test.c:342 msgid "-ef does not accept -l\n" msgstr "-ef accepterer ikke -l\n" #: src/test.c:358 msgid "-ot does not accept -l\n" msgstr "-ot accepterer ikke -l\n" #: src/test.c:367 #, fuzzy msgid "unknown binary operator\n" msgstr "ukendt bin�r operator" #: src/test.c:633 #, c-format msgid "%s: binary operator expected\n" msgstr "%s: bin�r operator forventet\n" #: src/test.c:693 #, fuzzy msgid "" "Usage: test EXPRESSION\n" " or: test\n" " or: [ EXPRESSION ]\n" " or: [ ]\n" " or: [ OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s UDTRYK\n" " eller: [ UDTRYK ]\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/test.c:700 msgid "" "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" "\n" msgstr "" "Return�r med en statusv�rdi som bestemmes af UDTRYK.\n" "\n" #: src/test.c:706 #, fuzzy msgid "" "\n" "An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" "EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" msgstr "" "\n" "UDTRYK er sandt eller falsk og s�tter returv�rdien. Det er �n af:\n" #: src/test.c:711 msgid "" "\n" " ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" " ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" " EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" " EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" msgstr "" "\n" " ( UDTRYK ) UDTRYK er sandt\n" " ! UDTRYK UDTRYK er falsk\n" " UDTRYK1 -a UDTRYK2 b�de UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n" " UDTRYK1 -o UDTRYK2 mindst �t af udtrykkene er sande\n" #: src/test.c:718 #, fuzzy msgid "" "\n" " -n STRING the length of STRING is nonzero\n" " STRING equivalent to -n STRING\n" " -z STRING the length of STRING is zero\n" " STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" " STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" msgstr "" "\n" " [-n] STRENG l�ngden af STRENG er forskellig fra nul\n" " -z STRENG l�ngden af STRENG er nul\n" " STRENG1 = STRENG2 strengene er ens\n" " STRENG1 != STRENG2 strengene er forskellige\n" #: src/test.c:726 msgid "" "\n" " INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" " INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" " INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" " INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" msgstr "" "\n" " HELTAL1 -eq HELTAL2 HELTAL1 er lig med HELTAL2\n" " HELTAL1 -ge HELTAL2 HELTAL1 er st�rre end eller lig med HELTAL2\n" " HELTAL1 -gt HELTAL2 HELTAL1 er st�rre end HELTAL2\n" " HELTAL1 -le HELTAL2 HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n" " HELTAL1 -lt HELTAL2 HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n" " HELTAL1 -ne HELTAL2 HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n" #: src/test.c:735 msgid "" "\n" " FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" " FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" " FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" msgstr "" "\n" " FIL1 -ef FIL2 FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n" " FIL1 -nt FIL2 FIL1 er nyere (�ndringstidspunkt) end FIL2\n" " FIL1 -ot FIL2 FIL1 er �ldre end FIL2\n" #: src/test.c:741 msgid "" "\n" " -b FILE FILE exists and is block special\n" " -c FILE FILE exists and is character special\n" " -d FILE FILE exists and is a directory\n" " -e FILE FILE exists\n" msgstr "" "\n" " -b FIL FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n" " -c FIL FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n" " -d FIL FIL findes og er et katalog\n" " -e FIL FIL findes\n" #: src/test.c:748 #, fuzzy msgid "" " -f FILE FILE exists and is a regular file\n" " -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" " -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" " -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" " -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" msgstr "" " -f FIL FIL findes og er en almindelig fil\n" " -g FIL FIL findes og har s�t-gruppe-ID-bitten sat\n" " -h FIL FIL findes og er en symbolsk l�nke (samme som -L)\n" " -G FIL FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n" " -k FIL FIL findes med kl�brigbitten sat\n" #: src/test.c:755 #, fuzzy msgid "" " -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" " -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" " -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" " -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" " -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" msgstr "" " -L FIL FIL findes og er en symbolsk l�nke (samme som -h)\n" " -O FIL FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n" " -p FIL FIL findes og er en navngivet datakanal\n" " -r FIL FIL findes og er l�sbar\n" " -s FIL FIL findes og har st�rrelse st�rre end nul\n" #: src/test.c:762 #, fuzzy msgid "" " -S FILE FILE exists and is a socket\n" " -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" " -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" " -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" " -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" msgstr "" " -S FIL FIL findes og er en sokkel\n" " -t [FI] filidentifikator FI (standard-ud hvis intet angives) er �bnet " "p� en\n" " terminal\n" " -u FIL FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n" " -w FIL FIL findes og er skrivbar\n" " -x FIL FIL findes og kan udf�res\n" #: src/test.c:769 #, fuzzy msgid "" "\n" "Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" "Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " "shells.\n" "INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" msgstr "" "\n" "V�r opm�rksom p� at paranteser skal v�re beskyttet (f.eks. med omvendte " "skr�streger)\n" "for skaller. HELTAL kan ogs� v�re -l STRENG, som evalueres til l�ngden\n" "af STRENG'en.\n" #: src/test.c:775 msgid "test and/or [" msgstr "" #: src/test.c:830 msgid "missing `]'\n" msgstr "manglende ']'\n" #: src/test.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "extra argument %s" msgstr "ugyldigt argument '%s'" #: src/touch.c:112 src/touch.c:318 #, c-format msgid "invalid date format %s" msgstr "ugyldigt datoformat %s" #: src/touch.c:154 #, c-format msgid "creating %s" msgstr "opretter %s" #: src/touch.c:211 #, c-format msgid "cannot touch %s" msgstr "kan ikke r�re %s" #: src/touch.c:217 #, c-format msgid "setting times of %s" msgstr "s�tter tider for %s" #: src/touch.c:234 msgid "" "Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" "\n" msgstr "" "Opdat�r l�snings- og �ndringstider for FIL(er) til nuv�rende tid og dato.\n" "\n" #: src/touch.c:241 #, fuzzy msgid "" " -a change only the access time\n" " -c, --no-create do not create any files\n" " -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" " -f (ignored)\n" " -m change only the modification time\n" msgstr "" " -a �ndr kun l�sningstidspunkt\n" " -c opret ikke nogen filer\n" " -d, --date=STRENG l�s STRENG og brug det i stedet for nuv�rende " "klokkesl�t\n" " -f (ignoreret)\n" " -m �ndr kun �ndringstidspunkt\n" #: src/touch.c:248 #, fuzzy msgid "" " -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" " -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" " --time=WORD change the specified time:\n" " WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" " WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" msgstr "" " -r, --reference=FIL brug denne fils tider i stedet for nuv�rende\n" " klokkesl�t\n" " -t STAMP brug MMDDttmm[[HH]��][.ss] i stedet for nuv�rende\n" " klokkesl�t\n" " --time=ORD ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n" " mtime, modify (ligesom -m)\n" #: src/touch.c:257 #, fuzzy msgid "" "\n" "Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" "\n" "If a FILE is -, touch standard output.\n" msgstr "" "\n" "Bem�rk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n" #: src/touch.c:344 msgid "cannot specify times from more than one source" msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end �n kilde" #: src/touch.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" msgstr "" "advarsel: 'touch %s' er for�ldet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'" #: src/tr.c:290 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" msgstr "Brug: %s [OPTION]... M�NGDE1 [M�NGDE2]\n" #: src/tr.c:294 #, fuzzy msgid "" "Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" "writing to standard output.\n" "\n" " -c, -C, --complement first complement SET1\n" " -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" " -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " "character\n" " that is listed in SET1 with a single occurrence\n" " of that character\n" " -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" msgstr "" "Overs�t, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n" "udskriv til standard-ud.\n" "\n" " -c, --complement komplement�r f�rst M�NGDE1\n" " -d, --delete slet tegn i M�NGDE1, overs�t ikke\n" " -s, --squeeze-repeats erstat hver r�kke af gentagne inddatategn som er\n" " listet i M�NGDE1 med et enkelt af dette tegn\n" " -t, --truncate-set1 forkort f�rst M�NGDE1 til l�ngden af M�NGDE2\n" #: src/tr.c:307 msgid "" "\n" "SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" "Interpreted sequences are:\n" "\n" " \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" " \\\\ backslash\n" " \\a audible BEL\n" " \\b backspace\n" " \\f form feed\n" " \\n new line\n" " \\r return\n" " \\t horizontal tab\n" msgstr "" "\n" "M�NGDE er angivet med strenge af tegn. De fleste tegn st�r for sig\n" "selv. F�lgende sekvenser tolkes specielt:\n" "\n" " \\NNN tegn med oktalv�rdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n" " \\\\ omvendt skr�streg\n" " \\a h�rbar BEL\n" " \\b baktegn\n" " \\f sideskift (FF)\n" " \\n linjeskift (LF)\n" " \\r vognretur (CR)\n" " \\t vandret tabulator\n" #: src/tr.c:321 msgid "" " \\v vertical tab\n" " CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" " [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" " [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" " [:alnum:] all letters and digits\n" " [:alpha:] all letters\n" " [:blank:] all horizontal whitespace\n" " [:cntrl:] all control characters\n" " [:digit:] all digits\n" msgstr "" " \\v lodret tabulator\n" " TEGN1-TEGN2 alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n" " [TEGN*] i M�NGDE2, kopier af TEGN indtil samme l�ngde til M�NGDE1\n" " [TEGN*ANTAL] ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder " "med 0\n" " [:alnum:] alle bogstaver og tal\n" " [:alpha:] alle bogstaver\n" " [:blank:] alle vandrette blanke tegn\n" " [:cntrl:] alle kontroltegn\n" " [:digit:] alle cifre\n" #: src/tr.c:332 msgid "" " [:graph:] all printable characters, not including space\n" " [:lower:] all lower case letters\n" " [:print:] all printable characters, including space\n" " [:punct:] all punctuation characters\n" " [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" " [:upper:] all upper case letters\n" " [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" " [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" msgstr "" " [:graph:] alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n" " [:lower:] alle sm� bogstaver\n" " [:print:] alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n" " [:punct:] alle tegns�tningstegn\n" " [:space:] alle vandrette og lodrette blanke tegn\n" " [:upper:] alle store bogstaver\n" " [:xdigit:] alle hexadecimale cifre\n" " [=TEGN=] alle tegn som er lig TEGN\n" #: src/tr.c:342 msgid "" "\n" "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" "SET1 by repeating its last character as necessary. " msgstr "" "\n" "Overs�ttelse sker hvis -d ikke er givet, og b�de M�NGDE1 og M�NGDE2 er der.\n" "-t kan kun blive brugt ved overs�ttelse. M�NGDE2 bliver udvidet til l�ngden " "af\n" "M�NGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om n�dvendigt. " #: src/tr.c:348 msgid "" "Excess characters\n" "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" "only be used in pairs to specify case conversion. " msgstr "" "Tegn til overs i \n" "M�NGDE2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n" "stigende r�kkef�lge; brugt i M�NGDE2 ved overs�ttelse kan de kun bruges i " "par\n" "for at angive overs�ttelse fra store/sm� til sm�/store bogstaver. " #: src/tr.c:354 msgid "" "-s uses SET1 if not\n" "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" "translation or deletion.\n" msgstr "" "-s bruger M�NGDE1 hvis der ikke er overs�ttelse eller sletning; ellers " "bruger \n" "sammenklemning M�NGDE2 og sker efter overs�ttelse eller sletning.\n" #: src/tr.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" "\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" msgstr "" "advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n" "\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'" #: src/tr.c:681 #, c-format msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" msgstr "r�kke-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsr�kkef�lge" #: src/tr.c:837 #, fuzzy, c-format msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" msgstr "ugyldig gentagelsest�ller '%s' i [c*n]-konstruktion" #: src/tr.c:918 msgid "missing character class name `[::]'" msgstr "mangler navn p� tegnklasse '[::]'" #: src/tr.c:921 msgid "missing equivalence class character `[==]'" msgstr "mangler tegn for �kvivalensklasse '[==]'" #: src/tr.c:936 #, fuzzy, c-format msgid "invalid character class %s" msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'" #: src/tr.c:955 #, c-format msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" msgstr "%s: �kvivalensklasseoperanden skal v�re et enkelt tegn" #: src/tr.c:1275 #, fuzzy msgid "too many characters in set" msgstr "forvildet tegn i feltangivelse" #: src/tr.c:1423 msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optr�de i streng1" #: src/tr.c:1433 msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optr�de i streng2" #: src/tr.c:1441 msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optr�de i streng2 under overs�ttelse" #: src/tr.c:1454 msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" msgstr "n�r m�ngde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke v�re tom" #: src/tr.c:1463 msgid "" "when translating with complemented character classes,\n" "string2 must map all characters in the domain to one" msgstr "" "n�r det overs�ttes med komplementerede tegnklasser\n" "skal streng2 mappe alle tegn i dom�net til �n" #: src/tr.c:1470 msgid "" "when translating, the only character classes that may appear in\n" "string2 are `upper' and `lower'" msgstr "" "ved overs�ttelse er de eneste tegnklasser som kan v�re i streng2\n" "'upper' og 'lower'" #: src/tr.c:1479 msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optr�de i streng2 ved overs�ttelse" #: src/tr.c:1731 #, fuzzy msgid "Two strings must be given when translating." msgstr "to strenge skal v�re givet ved overs�ttelse" #: src/tr.c:1741 #, fuzzy msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." msgstr "" "kun �n streng kan opgives n�r der slettes uden sammenklemning af gentagelser" #: src/tr.c:1844 msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion" #: src/true.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s NAVN\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/true.c:49 #, fuzzy msgid "Exit with a status code indicating success." msgstr "" "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n" " eller: %s FLAG\n" "Afslut med en statuskode der angiver succes.\n" "\n" "Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n" "\n" #: src/true.c:50 #, fuzzy msgid "Exit with a status code indicating failure." msgstr "" "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n" " eller: %s FLAG\n" "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n" "\n" "Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n" "\n" #: src/tsort.c:86 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" "Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Brug: %s [FLAG] [FIL]\n" "Skriv en fuldst�ndig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n" "i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" "\n" #: src/tsort.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "%s: input contains an odd number of tokens" msgstr "%s: inddata indeholder en l�kke:" #: src/tsort.c:515 #, c-format msgid "%s: input contains a loop:" msgstr "%s: inddata indeholder en l�kke:" #: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n" #: src/tty.c:70 msgid "" "Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" msgstr "" "Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n" "\n" " -s, --silent, --quiet udskriv ikke noget, return�r kun en " "afslutningsstatus\n" #: src/tty.c:125 msgid "not a tty" msgstr "ikke en tty" #: src/uname.c:118 #, fuzzy msgid "" "Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" "\n" " -a, --all print all information, in the following order,\n" " except omit -p and -i if unknown:\n" " -s, --kernel-name print the kernel name\n" " -n, --nodename print the network node hostname\n" " -r, --kernel-release print the kernel release\n" msgstr "" "Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n" "\n" " -a, --all udskriv al information, i f�lgende r�kkef�lge:\n" " -s, --kernel-name udskriv kernens navn\n" " -n, --nodename udskriv maskinens netv�rksnavn\n" " -r, --kernel-release udskriv kernens udgave\n" #: src/uname.c:127 #, fuzzy msgid "" " -v, --kernel-version print the kernel version\n" " -m, --machine print the machine hardware name\n" " -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" " -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" " -o, --operating-system print the operating system\n" msgstr "" " -v, --kernel-version udskriv kernens version\n" " -m, --machine udskriv maskintypen\n" " -p, --processor udskriv processortypen\n" " -i, --hardware-platform udskriv maskinelplatform\n" " -o, --operating-system udskriv operativsystemet\n" #: src/uname.c:236 msgid "cannot get system name" msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet" #: src/unexpand.c:125 #, fuzzy msgid "" "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" "\n" msgstr "" "Konvert�r mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-ud.\n" "Uden en FIL, eller n�r FIL er -, l�ses standard-ind.\n" #: src/unexpand.c:133 #, fuzzy msgid "" " -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" " --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" " -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" " -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" msgstr "" " -a, --all konvert�r alle blanke, i stedet for initielle blanke\n" " --first-only konvert�r kun indledende sekvenser af blanke " "(tilsides�tter -a)\n" " -t, --tabs=ANTAL hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for " "8\n" " -t, --tabs=LISTE brug en kommasepareret liste med eksplicitte " "tabulatorpositioner\n" #: src/unexpand.c:161 msgid "tabs are too far apart" msgstr "" #: src/unexpand.c:513 #, fuzzy msgid "tab stop value is too large" msgstr "%s er for stor" #: src/uniq.c:135 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n" #: src/uniq.c:139 msgid "" "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" "\n" msgstr "" "Fjern ekstra identiske efterf�lgende linjer fra IND\n" "(eller standard-ind), og skriv til UD (eller standard-ud).\n" "\n" #: src/uniq.c:147 msgid "" " -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" " -d, --repeated only print duplicate lines\n" msgstr "" " -c, --count begynd linjer med antal forekomster\n" " -d, --repeated udskriv kun linjer der er flere af\n" #: src/uniq.c:151 msgid "" " -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" " delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" " Delimiting is done with blank lines.\n" " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" " -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" " -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" " -u, --unique only print unique lines\n" msgstr "" " -D, --all-repeated[=adskillelses-metode] skriv alle linjer der er flere " "af\n" " adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend," "separate)}\n" " Adskillelse g�res med blanke linjer.\n" " -f, --skip-fields=N sammenlign ikke de f�rste N felter\n" " -i, --ignore-case ignor�r forskelle med store og sm� bogstaver\n" " -s, --skip-chars=N sammenlign ikke de f�rste N tegn\n" " -u, --unique udskriv kun unikke linjer\n" #: src/uniq.c:160 msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" msgstr " -w, --check-chars=N sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n" #: src/uniq.c:165 msgid "" "\n" "A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" "Fields are skipped before chars.\n" msgstr "" "\n" "Et felt er en r�kke blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over f�r " "tegn.\n" #: src/uniq.c:341 #, fuzzy msgid "too many repeated lines" msgstr "forvildet tegn i feltangivelse" #: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503 msgid "invalid number of fields to skip" msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over" #: src/uniq.c:512 msgid "invalid number of bytes to skip" msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over" #: src/uniq.c:521 msgid "invalid number of bytes to compare" msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne" #: src/uniq.c:536 msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" msgstr "" "skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening" #: src/unlink.c:51 #, c-format msgid "" "Usage: %s FILE\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s FIL\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/unlink.c:54 msgid "" "Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" "\n" msgstr "" "Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n" "\n" #: src/unlink.c:92 #, c-format msgid "cannot unlink %s" msgstr "kan ikke afl�nke %s" #: src/uptime.c:109 msgid "couldn't get boot time" msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid" #: src/uptime.c:117 #, c-format msgid " %2d:%02d%s up " msgstr " %2d:%02d%s oppe " #: src/uptime.c:121 msgid "am" msgstr "am" #: src/uptime.c:121 msgid "pm" msgstr "pm" #: src/uptime.c:123 #, c-format msgid " ??:???? up " msgstr "" #: src/uptime.c:125 #, c-format msgid "???? days ??:??, " msgstr "" #: src/uptime.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "%ld day" msgid_plural "%ld days" msgstr[0] "dage" msgstr[1] "dag" #: src/uptime.c:132 #, fuzzy, c-format msgid "%lu user" msgid_plural "%lu users" msgstr[0] "brugere" msgstr[1] "bruger" #: src/uptime.c:146 #, c-format msgid ", load average: %.2f" msgstr ", belastningennemsnit: %.2f" #: src/uptime.c:180 src/users.c:108 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n" #: src/uptime.c:181 #, c-format msgid "" "Print the current time, the length of time the system has been up,\n" "the number of users on the system, and the average number of jobs\n" "in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv den aktuelle tid, hvor l�nge systemet har v�ret oppe,\n" "antal brugere p� systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n" "i k�rselsk�en for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n" "Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n" "\n" #: src/users.c:109 #, c-format msgid "" "Output who is currently logged in according to FILE.\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv hvem som for �jeblikket er logget ind if�lge FIL.\n" "Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n" "\n" #: src/wc.c:131 #, fuzzy msgid "" "Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" "more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" "read standard input.\n" " -c, --bytes print the byte counts\n" " -m, --chars print the character counts\n" " -l, --lines print the newline counts\n" msgstr "" "Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n" "hvis mere end �n FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n" "eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n" " -c, --bytes udskriv antal oktetter\n" " -m, --bytes udskriv antal tegn\n" " -l, --lines udskriv antal linjeskift.\n" #: src/wc.c:139 msgid "" " -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" " -w, --words print the word counts\n" msgstr "" " -L, --max-line-length udskriv l�ngden af den l�ngste linje\n" " -w, --words udskriv antal ord\n" #: src/who.c:216 msgid " old " msgstr " gammel " #: src/who.c:441 src/who.c:443 msgid "id=" msgstr "id=" #: src/who.c:456 src/who.c:461 msgid "term=" msgstr "term=" #: src/who.c:458 src/who.c:462 msgid "exit=" msgstr "afslut=" #: src/who.c:499 msgid "clock change" msgstr "tids�ndring" #: src/who.c:511 src/who.c:512 msgid "run-level" msgstr "k�rselsniveau" #: src/who.c:515 src/who.c:516 msgid "last=" msgstr "sidste=" #: src/who.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "# users=%lu\n" msgstr "" "\n" "antal brugere=%u\n" #: src/who.c:553 msgid "NAME" msgstr "NAVN" #: src/who.c:553 msgid "LINE" msgstr "LINJE" #: src/who.c:553 msgid "TIME" msgstr "TID" #: src/who.c:553 msgid "IDLE" msgstr "INAKTIV" #: src/who.c:554 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/who.c:554 msgid "COMMENT" msgstr "KOMMENTAR" #: src/who.c:554 msgid "EXIT" msgstr "AFSLUT" #: src/who.c:635 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" msgstr "Brug: %s [FLAG]... [�FIL | ARG1 ARG2 ]\n" #: src/who.c:636 msgid "" "\n" " -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot time of last system boot\n" " -d, --dead print dead processes\n" " -H, --heading print line of column headings\n" msgstr "" "\n" " -a, --all samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n" " -b, --boot tid for seneste systemopstart\n" " -d, --dead udskriv d�de processer\n" " -H, --heading udskriv linje med kolonneoverskrifter\n" #: src/who.c:643 msgid " -l, --login print system login processes\n" msgstr "" #: src/who.c:646 #, fuzzy msgid "" " --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" " -m only hostname and user associated with stdin\n" " -p, --process print active processes spawned by init\n" msgstr "" " -l, --lookup fors�g at finde v�rtsnavne med hj�lp af DNS\n" " (-l for�ldet, brug --lookup)\n" " -m kun v�rtsnavn og brugernavn associeret med standard-ind\n" " -p, --process udskriv aktive processer startede af init\n" #: src/who.c:651 msgid "" " -q, --count all login names and number of users logged on\n" " -r, --runlevel print current runlevel\n" " -s, --short print only name, line, and time (default)\n" " -t, --time print last system clock change\n" msgstr "" " -q, --count alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n" " -r, --runleve skriv aktuelt k�rselsniveau\n" " -s, --short skriv kun navn, linje og tid (standard)\n" " -t, --time skriv seneste �ndring af systemklokken\n" #: src/who.c:657 msgid "" " -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" " -u, --users list users logged in\n" " --message same as -T\n" " --writable same as -T\n" msgstr "" " -T, -w, --mesg tilf�j brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n" " -u, --users list indloggede brugere\n" " --message samme som -T\n" " --writeable samme som -T\n" #: src/who.c:665 #, c-format msgid "" "\n" "If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" "If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" msgstr "" "\n" "Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n" "Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er " "almindeligt.\n" #: src/who.c:765 msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet" #: src/whoami.c:51 #, fuzzy msgid "" "Print the user name associated with the current effective user ID.\n" "Same as id -un.\n" "\n" msgstr "" "Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuv�rende effektive brugeridentitet.\n" "Samme som id -un.\n" "\n" #: src/whoami.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u" #: src/yes.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s [STRING]...\n" " or: %s OPTION\n" msgstr "" "Brug: %s [STRENG]...\n" " eller: %s FLAG\n" #: src/yes.c:52 msgid "" "Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" "\n" msgstr "" "Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENG'e, eller \"y\"\n" "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" #~ " (deprecated, use -u)\n" #~ " -l, --login print system login processes\n" #~ msgstr "" #~ " -i, --idle tilf�j brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n" #~ " . eller \"l�nge\" (for�ldet, brug -u)\n" #~ " --login udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n" #, fuzzy #~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet" #, fuzzy #~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet" #~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" #~ msgstr "kan ikke f� tidsstempler for %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open .. from %s" #~ msgstr "kan ikke �bne katalog %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s from %s" #~ msgstr "kan ikke �bne katalog %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open %s" #~ msgstr "kan ikke fjerne %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot open from %s to %s" #~ msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" #~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" #~ " -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 " #~ "format.\n" #~ " TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n" #~ " `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for " #~ "date and\n" #~ " time to the indicated precision.\n" #~ msgstr "" #~ "Vis den nuv�rende tid i det givne FORMAT eller s�t systemdatoen.\n" #~ "\n" #~ " -d, --date=STRENG vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n" #~ " -f, --file=DATOFIL som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n" #~ " -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold " #~ "til ISO 8601.\n" #~ " TIDSSPEC='date' for kun dato,\n" #~ " 'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato " #~ "og\n" #~ " tid til den indikerede pr�cision.\n" #~ " --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som " #~ "'date'.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" #~ msgstr "en formatstreng kan ikke angives n�r tilvalget --rfc-822 bruges" #~ msgid "undefined" #~ msgstr "ikke-defineret" #~ msgid "file offset out of range" #~ msgstr "filposition uden for interval" #~ msgid "cannot get priority" #~ msgstr "kan ikke bestemme prioritet" #~ msgid "cannot set priority" #~ msgstr "kan ikke s�tte prioritet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Exit with a status code indicating failure.\n" #~ "\n" #~ "These option names may not be abbreviated.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n" #~ " eller: %s FLAG\n" #~ "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n" #~ "\n" #~ "Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." #~ msgstr "kun et argument kan angives n�r --check bruges" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. " #~ "Der er INGEN\n" #~ "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT " #~ "FORM�L.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" #~ "Windows)\n" #~ " -c, --check check %s sums against given list\n" #~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " -b, --binary l�s filerne i bin�rtilstand (forvalg i DOS/" #~ "Windows)\n" #~ " -c, --check tjek %s-summerne mod angivet liste\n" #~ " -t, --text l�s filerne i teksttilstand (forvalgt)\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --reply={yes,no,query} specify how to handle the prompt about an\n" #~ " existing destination file. Note that\n" #~ " --reply=no has an effect only when mv\n" #~ " would prompt without -i or equivalent, i." #~ "e.,\n" #~ " when a destination file exists and is " #~ "not\n" #~ " writable, standard input is a terminal, " #~ "and\n" #~ " no -f (or equivalent) option is " #~ "specified\n" #~ " --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " #~ "SOURCE\n" #~ " argument\n" #~ " -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" #~ msgstr "" #~ " --reply={yes,no,query} angiv hvorledes foresp�rgsel om " #~ "eksisterende m�lfil\n" #~ " skal behandles\n" #~ " --strip-trailing-slashes fjern evt. skr�streger i slutningen af \n" #~ " hvert M�L-argument\n" #~ " -S, --suffix=ENDELSE tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-" #~ "endelse\n" #, fuzzy #~ msgid "failed to redirect standard output" #~ msgstr "lukker standard-ud" #~ msgid "" #~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" #~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." #~ msgstr "" #~ "advarsel: --version-control (-V) er for�ldet; underst�ttelse for det\n" #~ "vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s i stedet." #, fuzzy #~ msgid "`%s' is too large" #~ msgstr "%s er for stor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" #~ " version 3 clients\n" #~ "\n" #~ "* compressed file systems\n" #~ "\n" #~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" #~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" #~ "to be recovered later.\n" #~ msgstr "" #~ "* filsystemer der mellemlagrer p� midlertidige steder, s�som NFS version " #~ "3-klienter\n" #~ "\n" #~ "* komprimerede filsystemer\n" #~ "\n" #~ "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger " #~ "indeholde\n" #~ "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse " #~ "senere af\n" #~ "en makuleret fil.\n" #~ msgid "invalid argument `%s'" #~ msgstr "ugyldigt argument '%s'" #~ msgid "stdin: read error" #~ msgstr "stdind: l�sefejl" #, fuzzy #~ msgid "openat: unable to restore working directory" #~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #, fuzzy #~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory" #~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #, fuzzy #~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory" #~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #, fuzzy #~ msgid "fstatat: unable to record current working directory" #~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #, fuzzy #~ msgid "fstatat: unable to restore working directory" #~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog" #, fuzzy #~ msgid "integer is too large: %s" #~ msgstr "%s er for stor" #, fuzzy #~ msgid "integer is too small: %s" #~ msgstr "%s er for stor" #, fuzzy #~ msgid "%s: integer expression expected\n" #~ msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n" #, fuzzy #~ msgid "integer is too large: %s\n" #~ msgstr "%s er for stor" #~ msgid "before -lt" #~ msgstr "f�r -lt" #~ msgid "after -lt" #~ msgstr "efter -lt" #~ msgid "before -le" #~ msgstr "f�r -le" #~ msgid "after -le" #~ msgstr "efter -le" #~ msgid "before -gt" #~ msgstr "f�r -gt" #~ msgid "after -gt" #~ msgstr "efter -gt" #~ msgid "before -ge" #~ msgstr "f�r -ge" #~ msgid "after -ge" #~ msgstr "efter -ge" #~ msgid "before -ne" #~ msgstr "f�r -ne" #~ msgid "after -ne" #~ msgstr "efter -ne" #~ msgid "before -eq" #~ msgstr "f�r -eq" #~ msgid "after -eq" #~ msgstr "efter -eq" #~ msgid "after -t" #~ msgstr "efter -t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" #~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hver TILSTAND skal v�re �t eller flere af bogstaverne ugoa, �t af " #~ "symbolerne +-=\n" #~ "og �t eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n" #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" #~ msgstr "'-LIST'-flaget er for�ldet; brug '-t LIST'" #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" #~ msgstr "'%s'-flag er for�ldet; brug '%s'" #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" #~ msgstr "'-%s'-flaget er for�ldet; brug '-%c %.*s%.*s%s'" #~ msgid "invalid field number: `%s'" #~ msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\"" #~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" #~ msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: \"%s\"" #~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" #~ msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" #~ msgstr "'-%d'-flaget er for�ldet; brug '-l %d'" #, fuzzy #~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" #~ msgstr "'%s'-flaget er for�ldet; brug '%s-%c %.*s'" #~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" #~ msgstr "'-LIST' flaget er for�ldet; brug '--first-only -t LIST'" #~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" #~ msgstr "'-%lu'-flaget er for�ldet; brug '-f %lu'" #, fuzzy #~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" #~ msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n" #~ msgid "closing standard output" #~ msgstr "lukker standard-ud" #~ msgid "%s+%s records in\n" #~ msgstr "%s+%s blokke ind\n" #~ msgid "%s+%s records out\n" #~ msgstr "%s+%s blokke ud\n" #~ msgid "truncated records" #~ msgstr "afkortede blokke" #, fuzzy #~ msgid "column count too large" #~ msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" #~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" #~ "\n" #~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" #~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" #~ "\n" #~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" #~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" #~ msgstr "" #~ " %z RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilf�jelse som ikke er " #~ "standard)\n" #~ " %Z tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne " #~ "bestemmes\n" #~ "\n" #~ "Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forst�r\n" #~ "f�lgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n" #~ "\n" #~ " \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n" #~ " \"_\" (understregning) udfyld feltet med blanktegn\n" #~ msgid "cannot get time of day" #~ msgstr "kan ikke bestemme klokkesl�t" #, fuzzy #~ msgid "%s: number of bytes is large" #~ msgstr "antal bytes" #~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" #~ msgstr "'--columns=KOLONNER' ugyldigt antal kolonner: '%s'" #, fuzzy #~ msgid "%s: integer is too large" #~ msgstr "%s er for stor" #~ msgid "" #~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" #~ msgstr "" #~ "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n" #~ "\n" #~ " -p, --portability tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n" #, fuzzy #~ msgid "<anonymous temporary file>" #~ msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST (1st form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY (2nd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... (3rd form)\n" #~ " or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY... (4th form)\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG]... KILDE M�L (1. format)\n" #~ " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG (2. format)\n" #~ " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG... (3. format)\n" #~ msgid "" #~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" #~ "\n" #~ " -n do not output the trailing newline\n" #~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " #~ "characters\n" #~ " listed below\n" #~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" #~ msgstr "" #~ "Ekko STRENG'e til standard-ud.\n" #~ "\n" #~ " -n udskriv ikke det efterf�lgende linjeskift\n" #~ " -e aktiv�r tolkning af sekvenserne med omvendt skr�streg " #~ "n�vnt nedenfor\n" #~ " -E deaktiv�r tolkningen af disse sekvenser i STRENG'e\n" #~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" #~ msgstr "'--pages' ugyldigt omr�de for sidenumre: '%s'" #~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" #~ msgstr "\"--pages\" ugyldigt startsidenummer: \"%s\"" #~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" #~ msgstr "\"--pages\" ugyldigt slutsidenummer: \"%s\"" #~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" #~ msgstr "'--pages' startsidenummeret er st�rre end slutsidenummeret" #~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" #~ msgstr "start-sidenummeret er st�rre end totalt antal sider: '%d'" #~ msgid "Page %d" #~ msgstr "Side %d" #~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" #~ msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'" #~ msgid "`%s' is not a directory" #~ msgstr "'%s' er ikke et katalog" #~ msgid "directory `%s' is not searchable" #~ msgstr "kataloget '%s' er ikke s�gbart" #~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "navnet '%s' har l�ngde %ld; overstiger gr�nsen p� %ld" #, fuzzy #~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" #~ msgstr "stien '%s' har l�ngde %d; overstiger gr�nsen p� %ld" #~ msgid "invalid mode string: %s" #~ msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s" #~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" #~ msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt" #~ msgid "cannot omit both user and group" #~ msgstr "kan ikke undlade b�de bruger *og* gruppe" #~ msgid "cannot change to null group" #~ msgstr "kan ikke �ndre til nul-gruppe" #~ msgid "invalid group name %s" #~ msgstr "ugyldigt gruppenavn %s" #~ msgid "group number" #~ msgstr "gruppenummer" #~ msgid "invalid group number %s" #~ msgstr "ugyldigt gruppenummer %s" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" #~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n" #~ " eller: %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n" #~ " eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" #~ msgstr "" #~ "kun �n konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " #~ "{unblock,sync}" #, fuzzy #~ msgid "invalid width option: %s" #~ msgstr "ugyldig linjel�ngdeflag: \"%s\"" #~ msgid "%s is a directory" #~ msgstr "%s er et katalog" #~ msgid "file" #~ msgstr "fil" #~ msgid "files" #~ msgstr "filer" #~ msgid "checksum" #~ msgstr "kontrolsum" #~ msgid "checksums" #~ msgstr "kontrolsummer" #~ msgid "invalid option `%s'" #~ msgstr "ugyldigt flag '%s'" #~ msgid "invalid priority `%s'" #~ msgstr "ugyldig prioritet '%s'" #~ msgid "old-style offset" #~ msgstr "position p� gammel form" #~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" #~ msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetstilstand '%s'" #~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" #~ msgstr "" #~ "i kompatibilitetstilstand skal de sidste to argumenter v�re positioner" #~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" #~ msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i for�ldet flag" #~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" #~ msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterf�lgende �ndringer i st�rrelse" #~ msgid "tab size contains an invalid character" #~ msgstr "tabulatorst�rrelsen indeholder et ugyldigt tegn" #~ msgid "%%%c: invalid directive" #~ msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv" #~ msgid "" #~ " -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in " #~ "every\n" #~ " component of the given path recursively\n" #~ " -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" #~ " -q, --quiet,\n" #~ " -s, --silent suppress most error messages\n" #~ " -v, --verbose report error messages\n" #~ msgstr "" #~ " -f, --canonicalize normalis�r ved at f�lge hver syml�nke i hver\n" #~ " komponent i den givne sti rekursivt\n" #~ " -n, --no-newline udskriv ikke et afsluttende linjeskift\n" #~ " -q, --quiet,\n" #~ " -s, --silent undertryk de fleste fejlmeddelelser\n" #~ " -v, --verbose rapport�r fejlmeddelelser\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" #~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" #~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" #~ msgstr "" #~ "Brug: %s [FLAG]... M�L [L�NKENAVN]\n" #~ " eller: %s [FLAG]... M�L... KATALOG\n" #~ " eller: %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG M�L...\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: destination directory does not exist" #~ msgstr "%s: angivet m�lkatalog er ikke et katalog" #~ msgid "%s: specified target is not a directory" #~ msgstr "%s: angivet m�l er ikke et katalog" #~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" #~ msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog" #~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" #~ msgstr "" #~ "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog" #~ msgid "%s: File exists" #~ msgstr "%s: Filen eksisterer" #~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" #~ msgstr "ved oprettelse af flere l�nker skal sidste argument v�re et katalog" #, fuzzy #~ msgid "missing file operand after %s" #~ msgstr "manglende argument efter '%s'" #~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" #~ msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument v�re et katalog" #~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" #~ msgstr "Brug: %s format [argument...]\n" #, fuzzy #~ msgid "User name too long" #~ msgstr "%s: fil for lang" #~ msgid "too few arguments" #~ msgstr "for f� argumenter" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "for mange argumenter" #~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" #~ msgstr "for mange argumenter der ikke er flag: %s%s" #~ msgid "" #~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" #~ "dircolors' internal database" #~ msgstr "" #~ "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n" #~ "tillader ikke argumenter" #~ msgid "too many non-option arguments" #~ msgstr "for mange argumenter, der ikke er flag" #~ msgid "too few non-option arguments" #~ msgstr "for f� argumenter, der ikke er flag" #~ msgid "no files may be specified when using --string" #~ msgstr "ingen fil kan angives n�r --string bruges" #~ msgid "wrong number of arguments" #~ msgstr "forkert antal argumenter" #~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" #~ msgstr "st�rre- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer" #~ msgid "argument expected\n" #~ msgstr "argument forventet\n" #~ msgid "too many arguments\n" #~ msgstr "for mange argumenter\n" #~ msgid "file arguments missing" #~ msgstr "filargumenter mangler" #~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" #~ msgstr "" #~ "to strenge skal v�re givet ved b�de sletning og sammenklemning af " #~ "gentagelser" #~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" #~ msgstr "mindst en streng skal v�re givet ved sammenklemning af gentagelser" #~ msgid "only one argument may be specified" #~ msgstr "kun �t argument kan angives" #~ msgid "%b %e %H:%M %Y" #~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #~ msgid "" #~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" #~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" #~ "c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "for mange argumenter; N�r 'tail's for�ldede flag-syntaks bruges (%s)\n" #~ "kan det ikke v�re mere end et filargument. Brug det tilsvarende -n " #~ "eller\n" #~ "-c-flag i stedet." #~ msgid "" #~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" #~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" #~ "option instead." #~ msgstr "" #~ "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter " #~ "med\n" #~ "tails gamle flagsyntaks (%s). Brug det tilsvarende -n eller -c-\n" #~ "flaget i stedet." #~ msgid "invalid backslash escape at end of string" #~ msgstr "ugyldig omvendt skr�streg-beskyttelse ved slutningen af streng" #~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" #~ msgstr "ugyldig omvendt skr�streg-beskyttelse '\\%c'" #~ msgid "" #~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" #~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" #~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" #~ msgstr "" #~ "ugyldig identitetsafbildning; ved overs�ttelse skal evt. [:lower:]- " #~ "eller\n" #~ "[:upper:]-konstruktioner i streng1 v�re placeret i henhold til en\n" #~ "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n" #~ "streng2" #, fuzzy #~ msgid "%s+%s bytes in\n" #~ msgstr "%s+%s blokke ind\n" #, fuzzy #~ msgid "%s+%s bytes out\n" #~ msgstr "%s+%s blokke ud\n" #, fuzzy #~ msgid "unrecognized display= argument %s" #~ msgstr "ukendt pr�fiks: %s" #, fuzzy #~ msgid "no files specified in %s" #~ msgstr "ingen fil kan angives n�r --string bruges" #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" #~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL H�JRE_FIL\n" #~ msgid "*** invalid date/time ***" #~ msgstr "*** ugyldig datoi/klokkesl�t ***" #, fuzzy #~ msgid "Written by FIXME unknown." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman." #~ msgstr "Torbj�rn Granlund og Richard M. Stallman" #, fuzzy #~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering." #~ msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering" #, fuzzy #~ msgid "Written by David MacKenzie." #~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Roland McGrath." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Q. Frank Xia." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie." #~ msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering." #~ msgstr "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering" #, fuzzy #~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie." #~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering." #~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie og Jim Meyering" #, fuzzy #~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp." #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp" #, fuzzy #~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert." #~ msgstr "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim " #~ "Meyering." #~ msgstr "" #~ "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert og Jim " #~ "Meyering" #, fuzzy #~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie." #~ msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mike Parker." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Paul Rubin." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Jim Meyering." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Ross Paterson." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie." #~ msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mike Haertel." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Paul Eggert." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Michael Stone." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie." #~ msgstr "Mike Parker og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller." #~ msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering." #~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering" #, fuzzy #~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie." #~ msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie." #~ msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi." #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi" #, fuzzy #~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner." #~ msgstr "Pete TerMaat og Roland H�bner" #, fuzzy #~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik." #~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim " #~ "Meyering." #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering" #, fuzzy #~ msgid "Written by Colin Plumb." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert." #~ msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert." #~ msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert" #, fuzzy #~ msgid "Written by Michael Meskes." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie." #~ msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie." #~ msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim " #~ "Meyering." #~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie." #~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and " #~ "Randy Smith." #~ msgstr "" #~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith" #, fuzzy #~ msgid "Written by Mark Kettenis." #~ msgstr "Skrevet af %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie." #~ msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie." #~ msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie" #, fuzzy #~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone." #~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone" #, fuzzy #~ msgid "Written by Richard Mlynarik." #~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik" #~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" #~ msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn" #~ msgid "cannot change to parent of directory %s" #~ msgstr "kan ikke g� til overkatalog for kataloget %s" #~ msgid "" #~ "when the starting value is larger than the limit,\n" #~ "the increment must be negative" #~ msgstr "n�r startv�rdien er st�rre end gr�nsen skal �gningen v�re negativ" #~ msgid "" #~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" #~ "the increment must be positive" #~ msgstr "n�r startv�rdien er mindre end gr�nsen skal �gningen v�re positiv" #~ msgid "" #~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " #~ "to POSIX" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive �ndret i en fremtidig udgave " #~ "for at stemme med POSIX" #~ msgid "FIXME: ksb and mjb" #~ msgstr "FIXMIG: ksb og mjb" #~ msgid "unable to restore permissions of %s" #~ msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder p� %s" #~ msgid "" #~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" #~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" #~ msgstr "" #~ " -c, --bytes=ST�RRELSE udskriv f�rste ST�RRELSE bytes\n" #~ " -n, --lines=ANTAL udskriv f�rste ANTAL linjer i stedet for 10\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n" #~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" #~ msgstr "%s er st�rre end den maksimale filst�rrelse p� dette system" #~ msgid "invalid number" #~ msgstr "ugyldigt tal" #~ msgid "\\%c: invalid escape" #~ msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"