# Danish messages for core-utils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld J�rn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
#
# Review 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 4.5.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-22 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-30 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Keld J�rn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s for %s"

#: lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s til %s"

#: lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er: "

#: lib/closeout.c:94 src/cat.c:193 src/cat.c:277 src/cat.c:327 src/cksum.c:255
#: src/expand.c:336 src/expand.c:361 src/head.c:300 src/head.c:350
#: src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:966 src/paste.c:143 src/tail.c:315
#: src/tail.c:1092 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 src/tr.c:1887
#: src/unexpand.c:435 src/unexpand.c:451
msgid "write error"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "ukendt systemfejl"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular empty file"
msgstr "almindelig tom fil"

#: lib/file-type.c:43
msgid "regular file"
msgstr "almindelig fil"

#: lib/file-type.c:46
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: lib/file-type.c:49
msgid "block special file"
msgstr "blokspecialfil"

#: lib/file-type.c:52
msgid "character special file"
msgstr "tegnspecialfil"

#: lib/file-type.c:55
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:58
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk l�nke"

#: lib/file-type.c:61
msgid "socket"
msgstr "sokkel"

#: lib/file-type.c:64
msgid "message queue"
msgstr "meddelelsesk�"

#: lib/file-type.c:67
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:70
msgid "shared memory object"
msgstr "delt hukommelsesobjekt"

#: lib/file-type.c:73
#, fuzzy
msgid "typed memory object"
msgstr "delt hukommelsesobjekt"

#: lib/file-type.c:75
msgid "weird file"
msgstr "m�rkelig fil"

#: lib/gai_strerror.c:45
#, fuzzy
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet"

#: lib/gai_strerror.c:46
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:47
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:48
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:49
#, fuzzy
msgid "ai_family not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet"

#: lib/gai_strerror.c:50
msgid "Memory allocation failure"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:51
msgid "No address associated with hostname"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:52
msgid "Name or service not known"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:53
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:54
#, fuzzy
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet"

#: lib/gai_strerror.c:55
#, fuzzy
msgid "System error"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: lib/gai_strerror.c:57
msgid "Processing request in progress"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:58
msgid "Request canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:59
msgid "Request not canceled"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:60
msgid "All requests done"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:61
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:62
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr ""

#: lib/gai_strerror.c:74
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "ukendt systemfejl"

#: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' kr�ver et argument\n"

#: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flag kr�ver et argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/human.c:486
msgid "block size"
msgstr "blokst�rrelse"

#: lib/mkdir-p.c:102 src/cp.c:430 src/cp.c:452
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"

#: lib/mkdir-p.c:205 lib/mkdir-p.c:297
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "kan ikke �ndre ejer og/eller gruppe p� %s"

#: lib/mkdir-p.c:231
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"

#: lib/mkdir-p.c:243 lib/mkdir-p.c:269 src/copy.c:1438 src/mkdir.c:167
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: lib/mkdir-p.c:310 lib/mkdir-p.c:335 src/install.c:524
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s"

#: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 src/csplit.c:237
msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelsen opbrugt"

#: lib/openat-die.c:36
#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#: lib/openat-die.c:49 src/df.c:519
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/root-dev-ino.h:19
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:23
#, c-format
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
msgstr ""

#: lib/root-dev-ino.h:25
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
msgstr ""

#: lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[YyJj]"

#: lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:157
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"

#: lib/unicodeio.c:159
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv-funktion ikke til stede"

#: lib/unicodeio.c:166
msgid "character out of range"
msgstr "tegn uden for omr�de"

#: lib/unicodeio.c:230
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegns�t"

#: lib/unicodeio.c:232
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegns�t: %s"

#: lib/userspec.c:110
msgid "invalid user"
msgstr "ugyldig bruger"

#: lib/userspec.c:111
msgid "invalid group"
msgstr "ugyldig gruppe"

#: lib/userspec.c:113
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:72
msgid "(C)"
msgstr ""

#: lib/version-etc.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
"of\n"
"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
"�ndre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
"udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n"
"valg) en hvilken som helst senere version.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:130
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#: lib/xfts.c:60
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "ugyldigt argument '%s'"

#: lib/xmemcoll.c:50 src/expr.c:741
msgid "string comparison failed"
msgstr "strengsammenligning mislykkedes"

#: lib/xmemcoll.c:51 src/expr.c:742
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "S�t LC_ALL='C' for at omg� problemet."

#: lib/xmemcoll.c:53 src/expr.c:744
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."

#: src/basename.c:51 src/cat.c:91 src/chgrp.c:104 src/chmod.c:322
#: src/chown.c:90 src/chroot.c:42 src/cksum.c:264 src/comm.c:69 src/cp.c:152
#: src/csplit.c:1448 src/cut.c:184 src/date.c:128 src/dd.c:397 src/df.c:713
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:45 src/du.c:276 src/echo.c:60
#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:97 src/factor.c:70 src/fmt.c:269
#: src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 src/hostname.c:61 src/id.c:74
#: src/install.c:629 src/join.c:130 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:332
#: src/logname.c:40 src/ls.c:4096 src/md5sum.c:104 src/mkdir.c:54
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:294 src/nice.c:75 src/nl.c:168
#: src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 src/pathchk.c:95
#: src/pinky.c:510 src/pr.c:2764 src/printenv.c:57 src/printf.c:96
#: src/ptx.c:1883 src/pwd.c:62 src/readlink.c:63 src/rm.c:131 src/rmdir.c:135
#: src/seq.c:78 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:151 src/sleep.c:44
#: src/sort.c:277 src/split.c:103 src/stat.c:673 src/stty.c:507 src/su.c:404
#: src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:128 src/tail.c:222 src/tee.c:58
#: src/test.c:689 src/touch.c:229 src/tr.c:286 src/tsort.c:82 src/tty.c:65
#: src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 src/uniq.c:131 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:176 src/users.c:104 src/wc.c:123 src/who.c:631 src/whoami.c:46
#: src/yes.c:42
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pr�v '%s --help' for mere information.\n"

#: src/basename.c:55
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/basename.c:60
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
"Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes ogs� afsluttende SUFFIKS.\n"
"\n"

#: src/basename.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
msgstr ""

#: src/basename.c:74 src/cat.c:128 src/chgrp.c:159 src/chmod.c:353
#: src/chown.c:159 src/chroot.c:60 src/cksum.c:279 src/comm.c:94 src/cp.c:251
#: src/csplit.c:1490 src/cut.c:235 src/date.c:241 src/dd.c:499 src/df.c:752
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:68 src/du.c:344 src/echo.c:98
#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:165 src/factor.c:90 src/fmt.c:300
#: src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 src/hostname.c:74 src/id.c:95
#: src/install.c:687 src/join.c:171 src/kill.c:121 src/link.c:59 src/ln.c:390
#: src/logname.c:51 src/ls.c:4241 src/md5sum.c:152 src/mkdir.c:73
#: src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:345 src/nice.c:91 src/nl.c:224
#: src/nohup.c:70 src/od.c:393 src/paste.c:437 src/pathchk.c:109
#: src/pinky.c:537 src/pr.c:2876 src/printenv.c:71 src/printf.c:145
#: src/ptx.c:1930 src/pwd.c:74 src/readlink.c:87 src/rm.c:174 src/rmdir.c:154
#: src/seq.c:106 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:224 src/sleep.c:60
#: src/sort.c:350 src/split.c:137 src/stat.c:746 src/stty.c:724 src/su.c:425
#: src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:151 src/tail.c:293 src/tee.c:75
#: src/test.c:776 src/touch.c:263 src/tr.c:359 src/true.c:54 src/tsort.c:94
#: src/tty.c:77 src/uname.c:136 src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170
#: src/unlink.c:58 src/uptime.c:191 src/users.c:117 src/wc.c:145 src/who.c:670
#: src/whoami.c:58 src/yes.c:58
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapport�r fejl til <%s>.\n"

#: src/basename.c:118 src/chgrp.c:268 src/chmod.c:473 src/chown.c:295
#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1385 src/dirname.c:95
#: src/expr.c:203 src/join.c:914 src/link.c:83 src/mkdir.c:120
#: src/mkfifo.c:111 src/mknod.c:140 src/nohup.c:96 src/pathchk.c:158
#: src/printf.c:669 src/readlink.c:146 src/rm.c:265 src/rmdir.c:197
#: src/seq.c:367 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:801
#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:81
#, fuzzy
msgid "missing operand"
msgstr "manglende argument efter '%s'"

#: src/basename.c:124 src/comm.c:278 src/cp.c:519 src/date.c:428
#: src/dircolors.c:456 src/dirname.c:101 src/du.c:940 src/hostid.c:82
#: src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:326 src/join.c:748
#: src/link.c:91 src/ln.c:510 src/logname.c:76 src/mknod.c:151 src/mv.c:458
#: src/od.c:1840 src/ptx.c:2182 src/readlink.c:154 src/seq.c:373
#: src/split.c:533 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 src/uname.c:222
#: src/uniq.c:435 src/uniq.c:452 src/unlink.c:87 src/uptime.c:223
#: src/users.c:149 src/who.c:824 src/whoami.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s"
msgstr "ekstra operand '%s'"

#: src/cat.c:95
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"

#: src/cat.c:99
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Flet FILer eller standard-ind, til standard-ud.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           samme som -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    nummer�r ikke-blanke ud-linjer\n"
"  -e                       samme som -vE\n"
"  -E, --show-ends          skriv $ i slutningen af hver linje\n"
"  -n, --number             nummer�r alle ud-linjer\n"
"  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end �n blank linje\n"

#: src/cat.c:109
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                       samme som -vT\n"
"  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
"  -u                       (ignoreret)\n"
"  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"

#: src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/cat.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s f - g  Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
msgstr ""

#: src/cat.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot do ioctl on %s"
msgstr "kan ikke lave ioctl p� %s"

#: src/cat.c:625 src/dd.c:1630 src/sort.c:269 src/tee.c:163 src/yes.c:92
msgid "standard output"
msgstr "standard-ud"

#: src/cat.c:702
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: indfil er udfil"

#: src/cat.c:767
msgid "closing standard input"
msgstr "lukker standard-ind"

#: src/chgrp.c:91 src/install.c:614
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "ugyldig gruppe %s"

#: src/chgrp.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chgrp.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
"�ndr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som verbose, men fort�l kun om �ndringer\n"
"      --dereference       �ndr referent for hver symbolsk l�nke i stedet "
"for\n"
"                          den symbolske l�nke selv\n"

#: src/chgrp.c:121 src/chown.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
"referenced\n"
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference    �ndr symbolske l�nker i stedet for refererede "
"filer\n"
"                          (kun for systemer der kan �ndre ejerskabet af\n"
"                          en syml�nke)\n"

#: src/chgrp.c:126 src/chown.c:119
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:130
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
"                          GRUPPE-v�rdi\n"
"  -R, --recursive         �ndr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
"underkataloger)\n"
"  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"

#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:131
msgid ""
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
"one takes effect.\n"
"\n"
"  -H                     if a command line argument is a symbolic link\n"
"                         to a directory, traverse it\n"
"  -L                     traverse every symbolic link to a directory\n"
"                         encountered\n"
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s staff /u      Change the group of /u to \"staff\".\n"
"  %s -hR staff /u  Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:249 src/chown.c:276
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:255 src/chown.c:282
msgid "-R -h requires -P"
msgstr ""

#: src/chgrp.c:270 src/chmod.c:475 src/chown.c:297 src/comm.c:272
#: src/csplit.c:1387 src/join.c:916 src/link.c:85 src/mknod.c:142
#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
#, fuzzy, c-format
msgid "missing operand after %s"
msgstr "manglende argument efter '%s'"

#: src/chgrp.c:278 src/chmod.c:483 src/chmod.c:502 src/chown.c:305
#: src/chown.c:334 src/cp.c:295 src/pwd.c:282 src/rm.c:275 src/touch.c:159
#: src/touch.c:353
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"

#: src/chmod.c:128
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "henter nye attributter for %s"

#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:111
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "hverken symbolsk l�nke %s eller referent er blevet �ndret\n"

#: src/chmod.c:160
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "tilstand for %s �ndret til %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:163
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "kunne ikke �ndre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:166
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:196 src/chown-core.c:273 src/copy.c:164 src/du.c:495
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "kan ikke tilg� %s"

#: src/chmod.c:201 src/chown-core.c:278 src/du.c:500
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""

#: src/chmod.c:206 src/chown-core.c:283 src/du.c:506
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kan ikke l�se katalog %s"

#: src/chmod.c:233
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "�ndrer rettigheder p� %s"

#: src/chmod.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
msgstr "s�tter adgangsrettigheder p� %s"

#: src/chmod.c:301 src/chown-core.c:467 src/du.c:650
#, fuzzy
msgid "fts_read failed"
msgstr "l�sefejl"

#: src/chmod.c:326
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chmod.c:332
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
"made\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:337
msgid ""
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:341
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"�ndr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som verbose, men siger kun noget ved �ndringer\n"
"  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"  -v, --verbose           giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
"      --reference=RFIL    brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
"v�rdier\n"
"  -R, --recursive         �ndr filer og kataloger rekursivt (med "
"underkataloger)\n"

#: src/chmod.c:349
msgid ""
"\n"
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
msgstr ""

#: src/chmod.c:460
#, fuzzy
msgid "cannot combine mode and --reference options"
msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"

#: src/chmod.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid mode: %s"
msgstr "ugyldig rettighed %s"

#: src/chown-core.c:137
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "�ndrede ejer af %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:138
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "�ndrede gruppe for %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "no change to ownership of %s\n"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s"

#: src/chown-core.c:142
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "kunne ikke �ndre ejerskab p� %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "kunne ikke �ndre gruppe for %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change ownership of %s\n"
msgstr "kunne ikke �ndre ejerskab p� %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:147
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"

#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n"

#: src/chown-core.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "ownership of %s retained\n"
msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"

#: src/chown-core.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot dereference %s"
msgstr "kan ikke fjerne %s"

#: src/chown-core.c:400
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "�ndrer ejerskab for %s"

#: src/chown-core.c:401
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "�ndrer gruppe for %s"

#: src/chown.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chown.c:99
#, fuzzy
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
"RFILE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself (this is the "
"default)\n"
msgstr ""
"�ndr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          som verbose, men rapport�r kun n�r en �ndring er "
"gjort\n"
"      --dereference      foretag �ndringerne p� referenten af hver symbolsk\n"
"                         l�nke i stedet for den symbolske l�nke selv\n"

#: src/chown.c:112
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
"      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
"                         �ndr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
"                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
"angivet\n"
"                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i s� fald er "
"overensstemmelse\n"
"                         ikke kr�vet for den udeladte attribut.\n"

#: src/chown.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
"\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
"                         de angivne EJER:GRUPPE-v�rdier\n"
"  -R, --recursive        arbejd p� filer og kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"

#: src/chown.c:145
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejer forbliver u�ndret hvis udeladt. Gruppe forbliver u�ndret hvis andet\n"
"ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
"er\n"
"angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan v�re numerisk eller symbolsk.\n"

#: src/chown.c:151
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s root /u        Change the owner of /u to \"root\".\n"
"  %s root:staff /u  Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
"  %s -hR root /u    Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
msgstr ""

#: src/chroot.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
"eller: %s FLAG\n"

#: src/chroot.c:50
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"K�r KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:56
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen kommando er angivet, k�r '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n"

#: src/chroot.c:89
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "kan ikke �ndre rod-kataloget til %s"

#: src/chroot.c:92
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "kan ikke �ndre til rod-katalog"

#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:184 src/setuidgid.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "kan ikke afl�nke %s"

#: src/cksum.c:220
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: fil for lang"

#: src/cksum.c:268
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [FIL]...\n"
"  eller: %s [FLAG]...\n"

#: src/cksum.c:273
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
"\n"

#: src/comm.c:73 src/join.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"

#: src/comm.c:77
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:80
msgid ""
"\n"
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
"and column three contains lines common to both files.\n"
msgstr ""

#: src/comm.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -1              suppress lines unique to FILE1\n"
"  -2              suppress lines unique to FILE2\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og H�JRE_FIL linje for linje.\n"
"\n"
"  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
"  -2              se bort fra linjer som kun findes i den h�jre fil\n"
"  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"

#: src/copy.c:229 src/csplit.c:647 src/du.c:947 src/fmt.c:431 src/head.c:849
#: src/split.c:540 src/tac.c:543 src/tail.c:1290
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "kan ikke �bne %s til l�sning"

#: src/copy.c:235 src/copy.c:289 src/copy.c:309 src/dd.c:1674 src/tail.c:1126
#: src/tail.c:1192
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "kan ikke udf�re fstat() %s"

#: src/copy.c:245
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"

#: src/copy.c:265 src/copy.c:984 src/copy.c:1173 src/copy.c:1274 src/ln.c:306
#: src/remove.c:769 src/remove.c:806 src/remove.c:946 src/remove.c:1073
#: src/remove.c:1192
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "kan ikke fjerne %s"

#: src/copy.c:280
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"

#: src/copy.c:338 src/dd.c:1153 src/dd.c:1432
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "l�ser %s"

#: src/copy.c:372 src/head.c:428
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "kan ikke udf�re lseek() %s"

#: src/copy.c:387 src/copy.c:411 src/dd.c:1489 src/dd.c:1551
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "skriver %s"

#: src/copy.c:425 src/copy.c:1647
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "beholder tider for %s"

#: src/copy.c:442 src/copy.c:1602 src/copy.c:1661 src/cp.c:324
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"

#: src/copy.c:468 src/copy.c:1698
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "s�tter adgangsrettigheder p� %s"

#: src/copy.c:481 src/copy.c:487 src/head.c:857 src/touch.c:191
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "lukker %s"

#: src/copy.c:706
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"

#: src/copy.c:712
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: overskriv %s? "

#: src/copy.c:927 src/copy.c:965 src/df.c:496 src/install.c:445 src/stat.c:630
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan ikke udf�re stat() %s"

#: src/copy.c:937
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "udelader katalog %s"

#: src/copy.c:951
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end �n gang"

#: src/copy.c:997 src/ln.c:230
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s og %s er den samme fil"

#: src/copy.c:1007
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"

#: src/copy.c:1024
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"

#: src/copy.c:1035
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"

#: src/copy.c:1101
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"

#: src/copy.c:1110
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"

#: src/copy.c:1131
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"

#: src/copy.c:1132
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"

#: src/copy.c:1151 src/ln.c:261
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"

#: src/copy.c:1188 src/ln.c:277
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"

#: src/copy.c:1251
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"

#: src/copy.c:1258
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "vil ikke oprette h�rd l�nke %s til katalog %s"

#: src/copy.c:1282
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "kan ikke oprette h�rd l�nke %s til %s"

#: src/copy.c:1336
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"

#: src/copy.c:1379
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "kan ikke flytte %s til %s"

#: src/copy.c:1391
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne m�let"

#: src/copy.c:1419
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1496
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske l�nker i aktuelt katalog"

#: src/copy.c:1503
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "kan ikke oprette symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/copy.c:1514
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "kan ikke oprette l�nke %s"

#: src/copy.c:1536 src/mkfifo.c:129
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "kan ikke oprette fifo %s"

#: src/copy.c:1547
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"

#: src/copy.c:1559 src/ls.c:2733 src/stat.c:416
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "kan ikke l�se symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1585
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "kan ikke oprette symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1617
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s har ukendt filtype"

#: src/copy.c:1673
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/copy.c:1678
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"

#: src/copy.c:1720 src/ln.c:323
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"

#: src/copy.c:1724
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"

#: src/cp.c:156 src/mv.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Brug:     %s [FLAG]... KILDE M�L\n"
"  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"

#: src/cp.c:162
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopi�r KILDE til M�L eller en eller flere KILDE'r til KATALOG.\n"
"\n"

#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1461 src/cut.c:196 src/df.c:723 src/du.c:288
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
#: src/install.c:646 src/kill.c:104 src/ln.c:351 src/ls.c:4106 src/mkdir.c:63
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:308 src/nl.c:181 src/paste.c:427
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1895 src/shred.c:161 src/sort.c:289 src/split.c:117
#: src/tac.c:141 src/tail.c:236 src/touch.c:238 src/unexpand.c:130
#: src/uniq.c:144
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatoriske argumenter til lange flag er ogs� obligatoriske for de korte.\n"

#: src/cp.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                det samme som -dpR\n"
"      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
"m�lfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"      --copy-contents          kopi�r indholdet af specialfiler n�r "
"rekursiv\n"
"  -d                           det samme som --no-dereference --"
"preserve=link\n"

#: src/cp.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
"      --no-dereference         f�lg aldrig symbolske henvisninger\n"
"  -f, --force                  hvis en eksisterende m�lfil ikke kan �bnes, "
"s�\n"
"                               fjern den og pr�v igen\n"
"  -i, --interactive            bed om bekr�ftelse f�r overskrivning af "
"filer\n"
"  -H                           f�lg kommandolinje symbolske henvisninger\n"

#: src/cp.c:182
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:186
msgid "  -P, --no-dereference         never follow symbolic links\n"
msgstr ""

#: src/cp.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   opret l�nker i stedet for at kopiere\n"
"  -L, --dereference            f�lg altid symbolske henvisninger\n"
"  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
"timestamps\n"
"      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
"                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
"muligt\n"
"                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"

#: src/cp.c:195
#, fuzzy
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
"      --parents                tilf�j kildens s�gesti efter KATALOG\n"
"  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"

#: src/cp.c:199
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive          kopi�r kataloger rekursivt\n"
"      --remove-destination     fjern hver eksisterende m�lfil f�r fors�g p� "
"at\n"
"                                 �bne den (sammenlign med --force)\n"

#: src/cp.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes foresp�rgsel om eksisterende "
"m�lfil\n"
"                                 skal behandles\n"
"      --sparse=N�R             bestem oprettelsen af tynde filer\n"
"      --strip-trailing-slashes  fjern eventuelle skr�streger i slutningen "
"af \n"
"                               hvert KILDE-argument\n"

#: src/cp.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          opret symbolske l�nker i stedet for "
"kopiering\n"
"  -S, --suffix=ENDELSE         tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-"
"endelse\n"
"      --target-directory=KATALOG  flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"

#: src/cp.c:215
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"  -u, --update                 kopi�r kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
"                                 m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke findes\n"
"  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
"  -x, --one-file-system        bliv p� dette filsystem\n"

#: src/cp.c:224
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Normalt bliver KILDE-filer med huller opdaget ved hj�lp af en enkel "
"heuristik,\n"
"og den korresponderende M�L-fil bliver ogs� lavet med huller. Det er den\n"
"opf�rsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
"oprette en M�L-fil med huller i, hvis KILDE-filen indeholder en "
"tilstr�kkeligt\n"
"lang sekvens med nul-tegn.\n"
"Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af filer med huller.\n"
"\n"

#: src/cp.c:233
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Endelsen for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan v�lges med\n"
"--backup flaget eller vha. milj�variabelen VERSION_CONTROL. Gyldige v�rdier "
"er:\n"
"\n"

#: src/cp.c:239 src/install.c:681 src/ln.c:384 src/mv.c:339
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
"  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
"  existing, nil   nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
"  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"

#: src/cp.c:245
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som et specialtilf�lde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE n�r flagene for\n"
"'force' og 'backup' er angivet, og KILDE og M�L er samme navn for en "
"eksisterende,\n"
"regul�r fil.\n"

#: src/cp.c:313
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/cp.c:334
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder p� %s"

#: src/cp.c:418
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/cp.c:482 src/cp.c:938 src/install.c:178 src/install.c:272 src/ln.c:144
#: src/ln.c:171 src/ln.c:204 src/ln.c:463 src/mv.c:165 src/mv.c:410
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "tilg�r %s"

#: src/cp.c:486 src/cp.c:529 src/cp.c:940 src/install.c:180 src/install.c:274
#: src/install.c:335 src/ln.c:146 src/ln.c:465 src/ln.c:521 src/mv.c:167
#: src/mv.c:412 src/mv.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "target %s is not a directory"
msgstr "angivet m�l '%s' er ikke et katalog"

#: src/cp.c:504 src/install.c:311 src/ln.c:493 src/mv.c:443 src/shred.c:1558
#: src/touch.c:411
#, fuzzy
msgid "missing file operand"
msgstr "manglende fil-argument"

#: src/cp.c:506 src/install.c:313 src/ln.c:507 src/mv.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "missing destination file operand after %s"
msgstr "manglende m�lfil"

#: src/cp.c:515 src/install.c:322 src/mv.c:454
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
msgstr "%s: angivet m�lkatalog er ikke et katalog"

#: src/cp.c:634
#, fuzzy
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
msgstr "n�r stier beholdes, skal m�let v�re et katalog"

#: src/cp.c:910 src/mv.c:398
#, fuzzy
msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#: src/cp.c:926 src/ln.c:453
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "symbolske l�nker underst�ttes ikke p� dette system"

#: src/cp.c:933 src/install.c:267 src/ln.c:458 src/mv.c:405
#, fuzzy
msgid "multiple target directories specified"
msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"

#: src/cp.c:978
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "kan ikke lave b�de h�rde og symbolske l�nker"

#: src/cp.c:986 src/install.c:301 src/ln.c:534 src/mv.c:475
msgid "backup type"
msgstr "type af sikkerhedskopi"

#: src/csplit.c:282 src/csplit.c:1437 src/join.c:250 src/tac-pipe.c:57
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1585
msgid "read error"
msgstr "l�sefejl"

#: src/csplit.c:539
msgid "input disappeared"
msgstr "inddata forsvandt"

#: src/csplit.c:667 src/csplit.c:678
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: linjenummer uden for omr�de"

#: src/csplit.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: line number out of range"
msgstr "%s: '%s': linjenummer uden for omr�de"

#: src/csplit.c:710 src/csplit.c:759
#, fuzzy, c-format
msgid " on repetition %s\n"
msgstr " ved %d. gentagelse\n"

#: src/csplit.c:753
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: match not found"
msgstr "%s: '%s': ingen tr�ffer fundet"

#: src/csplit.c:817 src/csplit.c:857 src/nl.c:349 src/tac.c:274
msgid "error in regular expression search"
msgstr "fejl i s�gning med regul�rt udtryk"

#: src/csplit.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "write error for %s"
msgstr "skrivefejl for \"%s\""

#: src/csplit.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expected after delimiter"
msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""

#: src/csplit.c:1074
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' er n�dvendig i gentagelsesantal"

#: src/csplit.c:1084
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: heltal kr�ves mellem '{' og '}'"

#: src/csplit.c:1111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"

#: src/csplit.c:1127
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: ugyldigt regul�rt udtryk: %s"

#: src/csplit.c:1160
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: ugyldigt m�nster"

#: src/csplit.c:1163
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: linjenummeret skal v�re st�rre end nul"

#: src/csplit.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foreg�ende linjenummer, %s"

#: src/csplit.c:1175
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foreg�ende"

#: src/csplit.c:1228
#, fuzzy
msgid "invalid format width"
msgstr "ugyldigt datoformat %s"

#: src/csplit.c:1249
#, fuzzy
msgid "invalid format precision"
msgstr "ugyldig pr�cision: %s"

#: src/csplit.c:1270
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"

#: src/csplit.c:1276
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"

#: src/csplit.c:1279
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1302
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"

#: src/csplit.c:1317
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"

#: src/csplit.c:1361
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: ugyldigt tal"

#: src/csplit.c:1452
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL M�NSTER...\n"

#: src/csplit.c:1456
#, fuzzy
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv dele af FIL separeret af M�NSTER til filerne 'xx01', 'xx02',...,\n"
"og vis antal byte for hver del p� standard-ud.\n"
"\n"

#: src/csplit.c:1464
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
"  -f, --prefix=PR�FIKS       brug PR�FIKS i stedet for 'xx'\n"
"  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"

#: src/csplit.c:1469
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=CIFRE         brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      vis ikke st�rrelsen af udfilerne\n"
"  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"

#: src/csplit.c:1476
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"L�s standard-ind n�r FIL er '-'. Hvert M�NSTER kan v�re:\n"

#: src/csplit.c:1480
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
"  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
"  /REGUDT/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
"  %%REGUDT%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
"  {HELTAL}             gentag forrige m�nster s� mange gange som angivet\n"
"  {*}                  gentag forrige m�nster s� mange gange som muligt\n"
"\n"
"En linje-POSITION skal v�re '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"

#: src/cut.c:188 src/df.c:717 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
#: src/ls.c:4100 src/nl.c:172 src/paste.c:417 src/pr.c:2768 src/sort.c:281
#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:226 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
#: src/wc.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/cut.c:192
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
"\n"

#: src/cut.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
"  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
"  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"

#: src/cut.c:204
#, fuzzy
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv ogs� enhver\n"
"                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
"medmindre\n"
"                          flaget -s er angivet\n"
"  -n                      (ignoreret)\n"

#: src/cut.c:210
msgid ""
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
"                            or fields.\n"
msgstr ""

#: src/cut.c:214
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
"skilletegn\n"
"      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
"                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"

#: src/cut.c:221
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
"Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug �n, og kun �n af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
"'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
"\n"
"  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
"  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
"  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
"  -M    fra f�rste til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
"\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/cut.c:363 src/cut.c:395 src/cut.c:478
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "ugyldig byte- eller feltliste"

#: src/cut.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "%s er for stor"

#: src/cut.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/cut.c:773 src/cut.c:781
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "kun �n slags liste m� bruges"

#: src/cut.c:790
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "skilletegnet skal v�re et enkelt tegn"

#: src/cut.c:825
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"

#: src/cut.c:828
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde p� felter"

#: src/cut.c:832
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
"\tmed felter"

#: src/cut.c:848
msgid "missing list of fields"
msgstr "feltliste mangler"

#: src/cut.c:850
msgid "missing list of positions"
msgstr "positionsliste mangler"

#: src/date.c:132
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
" eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:137
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
msgstr ""

#: src/date.c:143
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format\n"
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
"                            date and time to the indicated precision.\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FIL      vis sidste �ndringsdato for FIL\n"
"  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
"  -s, --set=STRENG         s�t tiden som er beskrevet af STRENG\n"
"  -u, --utc, --universal   udskriv eller s�t 'Coordinated Universal Time'\n"

#: src/date.c:154
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
"form specificerer Koordineret Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
"\n"
"  %%     et egentligt %\n"
"  %a     lokaltilrettet ugedagsnavn (man..s�n)\n"

#: src/date.c:162
#, fuzzy
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
"  %B   locale's full month name (e.g., January)\n"
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
msgstr ""
"  %A   ugedag if�lge lokale (mandag-s�ndag), fuldst�ndigt (variabel l�ngde)\n"
"  %b   m�ned if�lge lokal (jan-dec), forkortet\n"
"  %B   m�ned if�lge lokal (januar-december), fuldst�ndigt (variabel l�ngde)\n"
"  %c   dato og tid (som l�r 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"

#: src/date.c:168
#, fuzzy
msgid ""
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
"  %d   day of month (e.g, 01)\n"
"  %D   date; same as %m/%d/%y\n"
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
msgstr ""
"  %C   �rhundrede (heltalsdelen af �r divideret med 100) [00-99]\n"
"  %d   dag i m�ned (01-31)\n"
"  %D   dato if�lge amerikansk format (mm/dd/��)\n"
"  %e   dag i m�ned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"

#: src/date.c:174
#, fuzzy
msgid ""
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the last two digits of the year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
"  %F   samme som %Y-%m-%d\n"
"  %g   det 2-cifrede �rstal svarende til %V-ugenummeret\n"
"  %G   det 4-cifrede �rstal svarende til %V-ugenummeret\n"

#: src/date.c:179
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h   samme som %b\n"
"  %H   time (00-23)\n"
"  %I   time (01-12)\n"
"  %j   dag p� �ret (001-366)\n"

#: src/date.c:185
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k   time ( 0-23)\n"
"  %l   time ( 1-12)\n"
"  %m   m�ned (01-12)\n"
"  %M   minut (00-59)\n"

#: src/date.c:191
#, fuzzy
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
"  %P   like %p, but lower case\n"
"  %r   locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
"  %R   24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
msgstr ""
"  %n   en ny linje\n"
"  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
"  %p   FM eller EM i store bogstaver if�lge lokale (tom i mange lokaler)\n"
"  %P   fm eller em i sm� bogstaver if�lge lokale (tom i mange lokaler)\n"
"  %r   tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
"  %R   tid, 2stimers (hh:mm)\n"
"  %s   sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilf�jelse)\n"

#: src/date.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"  %S   second (00..60)\n"
"  %t   a tab\n"
"  %T   time; same as %H:%M:%S\n"
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
msgstr ""
"  %S   sekunder (00-60), 60 beh�ves for at klare et skudsekund\n"
"  %t   en vandret tabulator\n"
"  %T   tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
"  %u   dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"

#: src/date.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U   ugenummer, med s�ndag som f�rste dag i ugen (00-53)\n"
"  %V   ugenummer, med mandag som f�rste dag i ugen (01-53)\n"
"  %w   ugedag (0-6); s�ndag repr�senteres som 0\n"
"  %W   ugenummer, med mandag som f�rste dag i ugen (00-53)\n"

#: src/date.c:212
#, fuzzy
msgid ""
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year\n"
msgstr ""
"  %x   dato p� lokaleformat (��-mm-dd)\n"
"  %X   tid p� lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
"  %y   sidste to cifre i �rstallet (00-99)\n"
"  %Y   �r (1970-)\n"

#: src/date.c:218
msgid ""
"  %z   +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
"  %:z  +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
"  %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
"  %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, +05:30)\n"
"  %Z   alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
"The following optional flags may follow `%':\n"
"\n"
"  - (hyphen) do not pad the field\n"
"  _ (underscore) pad with spaces\n"
"  0 (zero) pad with zeros\n"
"  ^ use upper case if possible\n"
"  # use opposite case if possible\n"
msgstr ""

#: src/date.c:234
msgid ""
"\n"
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
"then an optional modifier, which is either\n"
"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
msgstr ""

#: src/date.c:262 src/dd.c:1614 src/head.c:840 src/md5sum.c:392
#: src/md5sum.c:674 src/od.c:910 src/od.c:1932 src/pr.c:1178 src/pr.c:1381
#: src/pr.c:1503 src/stty.c:841 src/tac.c:534 src/tee.c:126 src/tr.c:1893
#: src/tsort.c:527 src/wc.c:204
msgid "standard input"
msgstr "standard-ind"

#: src/date.c:290 src/date.c:510
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid date %s"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/date.c:401 src/date.c:435
#, fuzzy
msgid "multiple output formats specified"
msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"

#: src/date.c:413
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"

#: src/date.c:420
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "flagene for at udskrive og s�tte tiden kan ikke bruges sammen"

#: src/date.c:441
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentet '%s' mangler et indledende '+';\n"
"N�r man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
"andre typer argumenter best� af en formatstreng som begynder med '+'"

#: src/date.c:518
msgid "cannot set date"
msgstr "kan ikke s�tte dato"

#: src/date.c:541 src/du.c:422
#, fuzzy, c-format
msgid "time %s is out of range"
msgstr "filposition uden for interval"

#: src/dd.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [STRENG]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/dd.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
"Kopi�r en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
"\n"
"  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
"  cbs=BYTE        konvert�r BYTE byte ad gangen\n"
"  conv=N�GLEORD   konvert�r filen vha. en liste med kommaadskilte n�gleord\n"
"  count=BLOKKE    kopi�r kun BLOKKE indblokke\n"
"  ibs=BYTE        l�s BYTE byte ad gangen\n"

#: src/dd.c:415
#, fuzzy
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
msgstr ""
"  if=FIL          l�s fra FIL i stedet for stdin\n"
"  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
"  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
"  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-st�rrelse fra\n"
"                  begyndelsen af uddata\n"
"  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-st�rrelse fra\n"
"                  begyndelsen af inddata\n"

#: src/dd.c:425
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"Each CONV symbol may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"BLOKKE og BYTE kan have f�lgende multiplikative suffikser:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og s� videre for T, P, E, Z og Y.\n"
"Hvert N�GLEORD kan v�re:\n"
"\n"

#: src/dd.c:434
#, fuzzy
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternate EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""
"  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
"  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
"  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
"  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
"            cbs-st�rrelse\n"
"  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med st�rrelse\n"
"            som givet i cbs\n"
"  lcase     lav store bogstaver om til sm�\n"

#: src/dd.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"  nocreat   do not create the output file\n"
"  excl      fail if the output file already exists\n"
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
"  fdatasync physically write output file data before finishing\n"
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
msgstr ""
"  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
"  ucase     lav sm� bogstaver om til store\n"
"  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
"  noerror   forts�t efter l�sefejl\n"
"  sync      udfyld hver inddatablok med nul-tegn indtil ibs-st�rrelse;\n"
"             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n"
"             for med nul-tegn\n"

#: src/dd.c:454
msgid ""
"\n"
"Each FLAG symbol may be:\n"
"\n"
"  append    append mode (makes sense only for output)\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:461
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:463
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:465
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:467
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:469
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:471
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:474
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:476
msgid "  text      use text I/O for data\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:480
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  18335302+0 records in\n"
"  18335302+0 records out\n"
"  9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
"\n"
"Options are:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:536
#, c-format
msgid ""
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "1 truncated record\n"
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
msgstr[0] "afkortet blok"
msgstr[1] "afkortet blok"

#: src/dd.c:554
#, c-format
msgid "1 byte (1 B) copied"
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dd.c:572
msgid "Infinity B"
msgstr ""

#: src/dd.c:576
#, c-format
msgid ", %g second, %s/s\n"
msgid_plural ", %g seconds, %s/s\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/dd.c:586
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "lukker indfil %s"

#: src/dd.c:593
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "lukker uddatafil %s"

#: src/dd.c:774 src/dd.c:1402
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "skriver til %s"

#: src/dd.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s"
msgstr "ukendt flag %s"

#: src/dd.c:879
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "ugyldig konvertering: %s"

#: src/dd.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid input flag: %s"
msgstr "ugyldig linjel�ngde: \"%s\""

#: src/dd.c:885
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid output flag: %s"
msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"

#: src/dd.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid status flag: %s"
msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"

#: src/dd.c:924
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized operand %s=%s"
msgstr "ukendt flag %s=%s"

#: src/dd.c:930
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "ugyldigt antal %s"

#: src/dd.c:950
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
msgstr ""

#: src/dd.c:952
#, fuzzy
msgid "cannot combine block and unblock"
msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"

#: src/dd.c:954
#, fuzzy
msgid "cannot combine lcase and ucase"
msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"

#: src/dd.c:956
#, fuzzy
msgid "cannot combine excl and nocreat"
msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"

#: src/dd.c:1104
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
"advarsel: omg�r lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
"  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"

#: src/dd.c:1161 src/dd.c:1218
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot seek"
msgstr "%s: kan ikke slette"

#: src/dd.c:1198
#, c-format
msgid "offset overflow while reading file %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1210
#, fuzzy
msgid "warning: screwy file offset after failed read"
msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end �n gang"

#: src/dd.c:1214
msgid "cannot work around kernel bug after all"
msgstr ""

#: src/dd.c:1325
#, fuzzy, c-format
msgid "setting flags for %s"
msgstr "s�tter tider for %s"

#: src/dd.c:1563
#, c-format
msgid "fdatasync failed for %s"
msgstr ""

#: src/dd.c:1573
#, fuzzy, c-format
msgid "fsync failed for %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/dd.c:1620 src/dd.c:1649
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "�bner %s"

#: src/dd.c:1659
#, c-format
msgid ""
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
"blocks"
msgstr ""

#: src/dd.c:1680
#, fuzzy, c-format
msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"

#: src/df.c:150
msgid "Filesystem    Type"
msgstr "Filsystem     Type"

#: src/df.c:152
msgid "Filesystem        "
msgstr "Filsystem         "

#: src/df.c:155
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr "    Inoder   IBrugt  IFri  IBrug%%"

#: src/df.c:159
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr "   St�rr Brugt  Tilb Brug%%"

#: src/df.c:161
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr "    St�rr  Brugt   Tilb Brug"

#: src/df.c:164
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Kapacitet"

#: src/df.c:195
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Brug%%"

#: src/df.c:199
#, c-format
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Monteret p�\n"

#: src/df.c:452
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#: src/df.c:462 src/df.c:476 src/df.c:504
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "kan ikke g� til kataloget %s"

#: src/df.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#: src/df.c:718
#, fuzzy
msgid ""
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
"or all file systems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis information om filsystemet som FIL ligger p�, eller normalt alle "
"filsystemer.\n"
"\n"

#: src/df.c:726
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all             include file systems having 0 blocks\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
"  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
"  -B, --block-size=STR  brug blokke p� STR byte\n"
"  -h, --human-readable  skriv st�rrelser p� en l�sevenlig form \n"
"                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"

#: src/df.c:732
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local file systems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n"
"  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
"  -l, --local           begr�ns til lokale filsystemer\n"
"      --no-sync         k�r ikke sync f�r hentning af information "
"(standard)\n"

#: src/df.c:738
#, fuzzy
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to file systems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print file system type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
"      --sync            k�r sync f�r hentning af oplysninger om forbrug\n"
"  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
"  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
"  -v                    (ignoreret)\n"

#: src/df.c:748 src/du.c:340 src/ls.c:4224
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE kan v�re (eller kan v�re et heltal muligvis fulgt af) en af de "
"f�lgende:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og s� videre for G, T, P, E, Z "
"og Y.\n"

#: src/df.c:809 src/du.c:755 src/ls.c:1541
#, fuzzy
msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#: src/df.c:868
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "filsystem af typen %s er b�de valgt og udeladt"

#: src/df.c:912
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "

#: src/df.c:915
#, fuzzy, c-format
msgid "%scannot read table of mounted file systems"
msgstr "%s kan ikke l�se tabellen over monterede filsystemer"

#: src/dircolors.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"

#: src/dircolors.c:105
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"Udskriv kommandoer for at s�tte milj�variablen LS_COLORS.\n"
"\n"
"Bestem ud-format:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at s�tte "
"LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at s�tte LS_COLORS\n"
"  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"

#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis FIL er angivet, l�s den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
"til\n"
"hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
"For detaljer om formatet af disse filer k�r 'dircolors --print-database'.\n"

#: src/dircolors.c:295
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"

#: src/dircolors.c:367
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: ukendt n�gleord %s"

#: src/dircolors.c:368
msgid "<internal>"
msgstr "<intern>"

#: src/dircolors.c:449
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"flagene for at udskrive dircolors interne database og at v�lge en\n"
"sk�lsyntaks er gensidigt udelukkende"

#: src/dircolors.c:459
msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
msgstr ""

#: src/dircolors.c:482
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "ingen SHELL-milj�variabel, og ingen skal-type angivet med flag"

#: src/dirname.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:   %s NAVN\n"
" eller: %s FLAG\n"

#: src/dirname.c:54
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
"'/'-er, udskriv '.' (for nuv�rende katalog).\n"

#: src/dirname.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Examples:\n"
"  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
msgstr ""

#: src/du.c:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/du.c:284
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opsumm�r diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
"\n"

#: src/du.c:291
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
"  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
"      --apparent-size   udskriv tilsyneladende st�rrelse i stedet for "
"diskforbrug;\n"
"                          selvom den tilsyneladende st�rrelse normalt er "
"mindre,\n"
"                          kan den v�re st�rre p� grund af huller i (tynde) "
"filer,\n"
"                          intern fragmentering, indirekte blokke og "
"lignende\n"
"  -B, --block-size=ST�R brug blokke p� ST�R byte\n"
"  -b, --bytes           skriv st�rrelse i byte\n"
"  -c, --total           vis totalsum\n"
"  -D, --dereference-args  f�lg FIL'er n�r de er symbolske l�nker\n"

#: src/du.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
"                          names specified in file F\n"
"  -H                    like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
"                          change to be equivalent to --dereference-args (-"
"D)\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
"  -m                    like --block-size=1M\n"
msgstr ""
"  -h, --human-readable  skriv st�rrelser i et l�sevenligt format \n"
"                        (fx 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
"  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
"  -l, --count-links     t�l st�rrelsen med flere gange for h�rde l�nker\n"

#: src/du.c:313
#, fuzzy
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
"default)\n"
"  -0, --null            end each output line with 0 byte rather than "
"newline\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference     f�lg alle symbolske l�nker\n"
"  -S, --separate-dirs   medtag ikke st�rrelsen p� underkataloger\n"
"  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"

#: src/du.c:320
#, fuzzy
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different file systems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system  udelad kataloger p� andre filsystemer\n"
"  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
"                        helst m�nster i FIL.\n"
"      --exclude=M�N     udelad filer som svarer til M�N\n"
"      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
"all)\n"
"                        hvis der er N eller f�rre niveauer under "
"kommandolinje-\n"
"                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
"                        --summarize\n"

#: src/du.c:329
msgid ""
"      --time            show time of the last modification of any file in "
"the\n"
"                          directory, or any of its subdirectories\n"
"      --time=WORD       show time as WORD instead of modification time:\n"
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
"      --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
msgstr ""

#: src/du.c:667 src/ls.c:2393 src/wc.c:657
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: src/du.c:745
msgid ""
"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
msgstr ""

#: src/du.c:773
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "ugyldig st�rste dybde %s"

#: src/du.c:782
#, fuzzy
msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#: src/du.c:864
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "kan ikke b�de summere og vise alle st�rrelser"

#: src/du.c:871
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"

#: src/du.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"

#: src/du.c:942
msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
msgstr ""

#: src/du.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file names from %s"
msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"

#: src/du.c:993 src/du.c:996
#, fuzzy
msgid "invalid zero-length file name"
msgstr "%s: ugyldig filtype"

#: src/echo.c:64
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"

#: src/echo.c:65
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n             do not output the trailing newline\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:71
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:74
msgid ""
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
msgstr ""

#: src/echo.c:80
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
"\n"
"  \\0NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""
"\n"
"Uden -E vil f�lgende sekvenser blive forst�et og indsat:\n"
"\n"
"  \\NNN   det tegn, hvis ASCII-v�rdi er NNN (oktalt)\n"
"  \\\\    omvendt skr�streg\n"
"  \\a     advarsel (SIGNAL)\n"
"  \\b     baktegn\n"

#: src/echo.c:89
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\c     udelad linjeskift p� slutningen\n"
"  \\f     sideskift\n"
"  \\n     ny linje\n"
"  \\r     vognretur\n"
"  \\t     vandret tabulator\n"
"  \\v     lodret tabulator\n"

#: src/env.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=V�RDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/env.c:121
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"S�t hvert NAVN til V�RDI fra milj�variable og udf�r KOMMANDO.\n"
"  -i, --ignore-environment   start uden milj�variable\n"
"  -u, --unset=NAVN           fjern milj�variablen NAVN\n"

#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
"det resulterende milj�.\n"

#: src/expand.c:115
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvert�r tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/expand.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
"  -i, --initial       konvert�r ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
"  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hinanden, ikke 8\n"

#: src/expand.c:127
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"

#: src/expand.c:179 src/unexpand.c:199
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "%s er for stor"

#: src/expand.c:187 src/unexpand.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "tabulatorst�rrelsen indeholder et ugyldigt tegn"

#: src/expand.c:213 src/unexpand.c:234
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "tabulatorst�rrelse kan ikke v�re 0"

#: src/expand.c:215 src/unexpand.c:236
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "tabulatorst�rrelser skal v�re stigende"

#: src/expand.c:332 src/expand.c:351 src/unexpand.c:382 src/unexpand.c:429
#, fuzzy
msgid "input line is too long"
msgstr "%s: fil for lang"

#: src/expr.c:101
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s UDTRYK\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/expr.c:109
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Udskriv v�rdien p� UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller "
"grupper\n"
"med voksende prioritet. UDTRYK kan v�re:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers "
"0\n"

#: src/expr.c:118
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig med ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 er ikke lig med ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 er st�rre end eller lig med ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 er st�rre end ARG2\n"

#: src/expr.c:127
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"

#: src/expr.c:132
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"

#: src/expr.c:138
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  STRENG : REGUDTRYK      forankret m�nsters�gning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
"\n"
"  match STRENG REGUDTRYK  samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
"  subtr STRENG POS L�NGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
"  index STRENG BOGST      index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
"  length STRENG           l�ngden af STRENG\n"

#: src/expr.c:147
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + ELEMENT                  tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
"                               n�gleord som \"match\" eller en operator som "
"\"/\"\n"
"  ( UDTRYK )                 v�rdien af UDTRYK\n"

#: src/expr.c:153
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"V�r opm�rksom p� at mange operatorer skal beskyttes mod "
"kommandofortolkeren,\n"
"f.eks. med g�se�jne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n"
"ARG'umenter er tal, ellers leksikografiske. M�nster-sammenligninger\n"
"returnerer strengen som passede p� m�nstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
"Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"

#: src/expr.c:160
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
"null\n"
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
msgstr ""

#: src/expr.c:174
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfejl"

#: src/expr.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
"brug af '^' som f�rste tegn af et almindelig regul�rt udtryk er ikke\n"
"portabelt; '^' ignoreres"

#: src/expr.c:464 src/ptx.c:288
#, fuzzy
msgid "error in regular expression matcher"
msgstr "fejl i s�gning med regul�rt udtryk"

#: src/expr.c:639 src/expr.c:681
msgid "non-numeric argument"
msgstr "ikke-numerisk argument"

#: src/expr.c:645
msgid "division by zero"
msgstr "deling med nul"

#: src/factor.c:74
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [TAL]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/factor.c:79
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
"\n"

#: src/factor.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no arguments\n"
"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Udskriv primtals-faktorerne til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
"  ingen argumenter er angivet p� kommandolinjen l�ses de fra standard-ind.\n"

#: src/factor.c:156 src/od.c:1678 src/od.c:1747
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor"

#: src/factor.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid positive integer"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"

#: src/fmt.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/fmt.c:274
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omformat�r hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:282
#, fuzzy
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       reformat only lines beginning with STRING,\n"
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin        behold indrykning for de f�rste to linjer\n"
"  -p, --prefix=STRENG       sammens�t kun linjer som har STRENG som\n"
"                            forstavelse\n"
"  -s, --split-only          opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"

#: src/fmt.c:289
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph    indrykning for f�rste linje er forskellig fra "
"n�ste\n"
"  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter s�tninger\n"
"  -w, --width=TAL           maksimal linjel�ngde (ellers 75 kolonner)\n"

#: src/fmt.c:358
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""

#: src/fmt.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "ugyldig linjel�ngde: \"%s\""

#: src/fold.c:74
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard-ind), og skriv til standard-"
"ud\n"
"\n"

#: src/fold.c:82
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes         t�l byte i stedet for kolonner\n"
"  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
"  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"

#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of columns: %s"
msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""

#: src/head.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de f�rste 10 linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
"Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet f�r hver FIL.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/head.c:122
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N lines of each file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:130
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne f�rst\n"
"  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne f�rst\n"

#: src/head.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
" m for 1 Meg.\n"

#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:377 src/tail.c:465
#: src/tail.c:514 src/tail.c:607 src/tail.c:735 src/tail.c:783 src/tail.c:822
#: src/tail.c:1316 src/tail.c:1345 src/uniq.c:377
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fejl ved l�sning af %s"

#: src/head.c:154
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "fejl ved skrivning til %s"

#: src/head.c:157
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""

#: src/head.c:230 src/head.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/head.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til relativt afs�t %s"

#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:415
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til afs�t %s"

#: src/head.c:793
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"

#: src/head.c:880
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s er s� stor at den ikke kan repr�senteres"

#: src/head.c:881
msgid "number of lines"
msgstr "antal linjer"

#: src/head.c:881
msgid "number of bytes"
msgstr "antal bytes"

#: src/head.c:888 src/tail.c:1477
msgid "invalid number of lines"
msgstr "ugyldigt antal linjer"

#: src/head.c:889 src/tail.c:1478
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "ugyldigt antal byte"

#: src/head.c:976
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "ukendt flag \"-%c\""

#: src/hostid.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"

#: src/hostname.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [NAVN]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Udskriv eller s�t v�rtsnavnet for dette system.\n"

#: src/hostname.c:103
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set name to %s"
msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet til '%s'"

#: src/hostname.c:106
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"

#: src/hostname.c:114
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "kan ikke bestemme v�rtsnavnet"

#: src/id.c:78
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"

#: src/id.c:79
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuv�rende bruger.\n"
"\n"
"  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
"  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
"  -G, --groups     udskriv alle gruppe-ID'er\n"
"  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
"  -r, --real       udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
"                   for -ugG\n"
"  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"

#: src/id.c:91
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"

#: src/id.c:152
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"

#: src/id.c:156
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"

#: src/id.c:168
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Ingen s�dan bruger"

#: src/id.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for user ID %lu"
msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"

#: src/id.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find name for group ID %lu"
msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"

#: src/id.c:271
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"

#: src/id.c:375
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/install.c:292
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"

#: src/install.c:295
#, fuzzy
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"

#: src/install.c:343 src/mkdir.c:136
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "ugyldig rettighed %s"

#: src/install.c:358 src/mkdir.c:154
#, fuzzy
msgid "cannot return to working directory"
msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#: src/install.c:364 src/install.c:416
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "opretter katalog %s"

#: src/install.c:421
#, fuzzy
msgid "cannot return to current directory"
msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#: src/install.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s"

#: src/install.c:543
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "kan ikke s�tte tidsstempler for %s"

#: src/install.c:564
msgid "fork system call failed"
msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"

#: src/install.c:568
msgid "cannot run strip"
msgstr "kan ikke k�re strip"

#: src/install.c:575
msgid "strip failed"
msgstr "strip mislykkedes"

#: src/install.c:596
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "ugyldig bruger %s"

#: src/install.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
msgstr ""
"Brug:     %s [FLAG]... KILDE M�L\n"
"  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"

#: src/install.c:640
#, fuzzy
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
"De to f�rste formater kopierer KILDE til M�L eller en eller flere KILDE'r\n"
"til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
"format opretter KATALOG'er samt alle disses komponenter.\n"
"\n"

#: src/install.c:649
msgid ""
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi f�r sletning\n"
"  -b                      som --backup, men accepterer ikke et argument\n"
"  -c                      (ignoreret)\n"
"  -d, --directory         behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
"alle\n"
"                            komponenter i de angivne kataloger.\n"

#: src/install.c:656
#, fuzzy
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
"  -D                     opret alle indledende komponenter af M�L undtagen "
"den\n"
"                         sidste, kopi�r derefter KILDE til M�L; nyttigt med\n"
"                         det f�rste format.\n"
"  -g, --group=GRUPPE     v�lg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
"                         nuv�rende gruppe\n"
"  -m, --mode=TILSTAND    v�lg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=EJER       v�lg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"

#: src/install.c:663
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  copy all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory  treat DEST as a normal file\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
"  -p, --preserve-timestamps   brug samme l�se/�ndringstider p� M�L-filerne\n"
"                         som der er p� KILDE-filerne.\n"
"  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
"  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
"  -v, --verbose          skriv navnet p� hvert katalog n�r det bliver "
"oprettet\n"

#: src/install.c:674 src/ln.c:377 src/mv.c:332
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan v�lges med\n"
"--backup flaget eller vha. milj�variabelen VERSION_CONTROL. Gyldige v�rdier "
"er:\n"
"\n"

#: src/join.c:138
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"For hvert par af ind-linjer med ens flettefelt skrives en linje til\n"
"standard-ud. Det forvalgte flettefelt er det f�rste\n"
"felt, begr�nset af blanktegn. Hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
"er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"
"  -a FILNR          udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil FILNR,\n"
"                      hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n"
"  -e TOM            erstat manglende ind-felter med TOM\n"

#: src/join.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/sm� bogstaver ved\n"
"                    sammenligning af felter\n"
"  -j FELT           (for�ldet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
"  -j1 FELT          (for�ldet) samme som '-1 FELT'\n"
"  -j2 FELT          (for�ldet) samme som '-2 FELT'\n"
"  -o FORMAT         f�lg FORMAT n�r udlinjen laves\n"
"  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"

#: src/join.c:153
msgid ""
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"  -v FILNR          som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n"
"  -1 FELT           flet ved dette FELT fra fil 1\n"
"  -2 FELT           flet ved dette FELT fra fil 2\n"

#: src/join.c:160
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
"\n"
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis -t TEGN ikke er angivet, er 'indledende blanke' feltseparator, og "
"ignoreres,\n"
"ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
"FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
"hver er 'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
"flettefeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
"FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"

#: src/join.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "value %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s er s� stor at den ikke kan repr�senteres"

#: src/join.c:627 src/join.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field number: %s"
msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""

#: src/join.c:648 src/join.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid field specifier: %s"
msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\""

#: src/join.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid file number in field spec: %s"
msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""

#: src/join.c:707
#, c-format
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
msgstr ""

#: src/join.c:833
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
msgstr ""

#: src/join.c:874 src/sort.c:2354
msgid "empty tab"
msgstr ""

#: src/join.c:880 src/sort.c:2365
#, fuzzy, c-format
msgid "multi-character tab %s"
msgstr "flertegns-tabulator '%s'"

#: src/join.c:884 src/sort.c:2370
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""

#: src/join.c:941
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "begge filer kan ikke v�re standard-ind"

#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
"   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"

#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Send signaler til processer, eller v�s signaler.\n"
"\n"

#: src/kill.c:107
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   angiv navnet eller nummeret p� signalet som skal sendes\n"
"  -l, --list       list signalnavne, eller konvert�r signalnavn til/fra\n"
"                   nummer\n"
"  -t, --table      skriv en tabel med signalinformation\n"

#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNAL kan v�re et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
"\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
"er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"

#: src/kill.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: ugyldigt signal"

#: src/kill.c:270
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: ugyldig proces-id"

#: src/kill.c:324
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "ugyldigt flag - %c"

#: src/kill.c:333
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: flere signaler angivet"

#: src/kill.c:347
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"

#: src/kill.c:364
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"

#: src/kill.c:370
msgid "no process ID specified"
msgstr ""

#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug: %s FIL1 FIL2\n"
"    eller:  %s [FLAG]\n"

#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kald funktionen link for at oprette en l�nke FIL2 til en\n"
"eksisterende FIL1.\n"
"\n"

#: src/link.c:96
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "kan ikke oprette l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:178
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
"%s: advarsel: at lave en h�rd l�nke til en symbolsk l�nke er ikke portabelt"

#: src/ln.c:185
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: h�rd l�nke ikke tilladt for katalog"

#: src/ln.c:239
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"

#: src/ln.c:244
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: overskriv %s? "

#: src/ln.c:273
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "opret symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:274
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "opret h�rd l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:316
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "opret symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:317
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "opret h�rd l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET                  (2nd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY     (3rd form)\n"
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
msgstr ""
"Brug:   %s [FLAG]... KILDE M�L                (1. format)\n"
" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
" eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"

#: src/ln.c:343
#, fuzzy
msgid ""
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret en l�nke til det angivne M�L med et valgfrit L�NKENAVN. Hvis\n"
"L�NKENAVN er udeladt, vil en l�nke med samme basisnavn som M�L blive\n"
"oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
"end\n"
"et m�l, skal det sidste argument v�re et katalog; opret l�nker i KATALOG "
"til\n"
"hvert M�L. Opret h�rde l�nker som standard, symbolske l�nker med --"
"symbolic.\n"
"N�r du opretter h�rde l�nker, skal hvert M�L eksistere.\n"
"\n"

#: src/ln.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         allow the superuser to attempt to hard link\n"
"                                directories (note: will probably fail due "
"to\n"
"                                system restrictions, even for the "
"superuser)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
"                               destinationsfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"  -d, -F, --directory          lav h�rde l�nker for kataloger (kun "
"superbruger)\n"
"  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"

#: src/ln.c:362
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
"  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk l�nke\n"
"                               til et katalog som om den er en normal fil\n"
"  -i, --interactive            bekr�ft f�r sletning af destinationer\n"
"  -s, --symbolic               lav symbolske l�nker i stedet for h�rde "
"l�nker\n"

#: src/ln.c:368
#, fuzzy
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
msgstr ""
"  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-"
"suffiks\n"
"      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som l�nkerne skal "
"oprettes i\n"
"  -v, --verbose                skriv navnet p� hver fil f�r l�nkning\n"

#: src/ln.c:501
#, fuzzy
msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
msgstr "%s: angivet m�lkatalog er ikke et katalog"

#: src/logname.c:44 src/pwd.c:66 src/sync.c:45
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"

#: src/logname.c:45
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv navnet p� den nuv�rende bruger.\n"
"\n"

#: src/logname.c:89
#, fuzzy
msgid "no login name"
msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"

# Disse to format skal expandera til samme l�ngd.  (Det findes en
# kommentar omedelbart inden dem i koden om det.  Hur f�r man xgettext
# at tage med kommentarer?)
#: src/ls.c:685
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%e %b  %Y"

#: src/ls.c:693
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"

#: src/ls.c:1428
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig v�rdi af milj�variabelen QUOTING_STYLE: %s"

#: src/ls.c:1455
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig l�ngde i milj�variabelen COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1485
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorst�rrelse i milj�variabelen TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1601 src/ptx.c:2071
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "ugyldig linjel�ngde: %s"

#: src/ls.c:1675
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "ugyldig tabulatorst�rrelse %s"

#: src/ls.c:1852
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "ugyldig tidsst�lsformat %s"

#: src/ls.c:2188
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "ukendt pr�fiks: %s"

#: src/ls.c:2211
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "uforst�elig v�rdi i milj�variabelen LS_COLORS"

#: src/ls.c:2303
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"

#: src/ls.c:2311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not listing already-listed directory"
msgstr "viser ikke allerede vist katalog: %s"

#: src/ls.c:2351 src/pwd.c:238 src/remove.c:982
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "l�ser katalog %s"

#: src/ls.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "closing directory %s"
msgstr "opretter katalog %s"

#: src/ls.c:2851
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"

#: src/ls.c:4101
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis information om FIL'er (nuv�rende katalog med mindre andet er angivet).\n"
"Sort�r filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
"er givet.\n"
"\n"

#: src/ls.c:4109
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               with -l, print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
"  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
"  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
"      --author               skriv forfatter for hver fil\n"
"  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"

#: src/ls.c:4115
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
"      --block-size=ST�R      brug blokke p� ST�R byte\n"
"  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender p� ~\n"
"  -c                         med -lt: sort�r efter, og vis, ctime (sidste\n"
"                               �ndring af filstatusinformation)\n"
"                               med -l: vis ctime og sort�r efter navn\n"
"                               ellers: sort�r efter ctime\n"

#: src/ls.c:4123
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
"file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
"                               and do not dereference symbolic links\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -C                         vis filer i kolonner\n"
"      --color[=N�R]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
"                               mellem filtyper.  N�R kan v�re 'never',\n"
"                               'always' eller 'auto'.\n"
"  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet,\n"
"                               og behold symbolske l�nker\n"
"  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"

#: src/ls.c:4131
#, fuzzy
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
"  -f                         sort�r ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
"  -F, --classify             tilf�j et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
"      --format=ORD           'across' -x, 'commas' -m, 'horizontal' -x, "
"'long' -l,\n"
"                              'single-column' -1, 'verbose' -l, 'vertical' -"
"C\n"
"      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"

#: src/ls.c:4139
#, fuzzy
msgid ""
"  -g                         like -l, but do not list owner\n"
"  -G, --no-group             like -l, but do not list group\n"
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
"                               (e.g., 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                             that points to a directory\n"
"      --hide=PATTERN         do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"                               (overridden by -a or -A)\n"
msgstr ""
"  -g                         som -l, men v�s ikke ejer\n"
"  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
"  -h, --human-readable       skriv st�rrelser i et l�sevenligt format \n"
"                               (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke "
"1024\n"
"  -H  --dereference-command-line f�lg symbolske l�nker p� kommandolinjen\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                               f�lg symbolske l�nker p� kommandolinjen,\n"
"                               der peger til et katalog\n"

#: src/ls.c:4153
#, fuzzy
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                               none (default), slash (-p),\n"
"                               file-type (--file-type), classify (-F)\n"
"  -i, --inode                with -l, print the index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""
"      --indicator-style=ORD  tilf�j indikator med stilen ORD til elementer:\n"
"                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
"  -I, --ignore=M�NSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
"                               skal-M�NSTER\n"
"  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"

#: src/ls.c:4161
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
"  -l                         brug langt listeformat\n"
"  -L, --dereference          vis filer som peges p� af symbolske l�nker\n"
"  -m                         brug hele sk�rmbredden med en liste adskilt af\n"
"                               kommaer\n"

#: src/ls.c:4168
#, fuzzy
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --indicator-style=slash\n"
"                             append / indicator to directories\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-uid-gid      ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
"  -N, --literal              skriv r� filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
"                               anderledes)\n"
"  -o                         ligesom -l, men v�s ikke gruppeinformation\n"
"  -p  --file-type            tilf�j indikator (/=@|) for filtype\n"

#: src/ls.c:4176
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
"  -q, --hide-control-chars   skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
"      --show-control-chars   vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
"                               mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
"                               terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           s�t filnavne i g�se�jne\n"
"      --quoting-style=ORD    brug anf�rselsstil ORD for filnavn:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
"                               eller escape\n"

#: src/ls.c:4184
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 with -l, print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse              sort�r i omvendt r�kkef�lge\n"
"  -R, --recursive            vis underkataloger rekursivt\n"
"  -s, --size                 skriv blokst�rrelse for hver fil\n"

#: src/ls.c:4189
#, fuzzy
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                             version -v, status -c, time -t, atime -u,\n"
"                             access -u, use -u\n"
"      --time=WORD            with -l, show time as WORD instead of "
"modification\n"
"                             time: atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                             specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
"  -S                         sort�r efter filst�rrelse\n"
"      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
"      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
"�ndringstidspunkt:\n"
"                               atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
"                               angivet tid som sorteringsn�gle hvis --"
"sort=tid\n"

#: src/ls.c:4198
#, fuzzy
msgid ""
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"      --time-style=STIL      vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
"                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
"                             FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
"                             FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, g�lder FORMAT1 for\n"
"                             �ldre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
"  -t                         sort�r efter �ndringstidspunkt\n"
"  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorl�ngde i stedet for "
"8\n"

#: src/ls.c:4209
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""
"  -u                         med -lt: sort�r efter, og vis, l�sningstid\n"
"                               med -l: vis l�sningstid og sort�r efter navn\n"
"                               ellers: sort�r efter l�sningstid\n"
"  -U                         sort�r ikke; vis filer som de ligger i "
"kataloget\n"
"  -v                         sort�r efter version\n"

#: src/ls.c:4216
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""
"  -w, --width=KOLONNER       antag sk�rmbredde i stedet for aktuel v�rdi\n"
"  -x                         v�s indgange linjevis i stedet for kolonnevis\n"
"  -X                         sort�r alfabetisk efter endelser\n"
"  -1                         list �n fil per linje\n"

#: src/ls.c:4228
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).  The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
msgstr ""
"\n"
"Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
"at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
"N�R svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
"kun hvis standard-uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"

#: src/ls.c:4237
msgid ""
"\n"
"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
"  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
"Skriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n"
"Hvis ingen FIL er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/md5sum.c:118
msgid ""
"  -b, --binary            read in binary mode (default unless reading tty "
"stdin)\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:122
#, fuzzy
msgid "  -b, --binary            read in binary mode\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary             skriv bin�rt til konsolenheden.\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:125
#, c-format
msgid "  -c, --check             read %s sums from the FILEs and check them\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:129
msgid ""
"  -t, --text              read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:133
msgid "  -t, --text              read in text mode (default)\n"
msgstr ""

#: src/md5sum.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formatted checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"De f�lgende to flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n"
"      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
"  -w, --warn            advar mod fejlformatterede kontrolsum-linjer\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:145
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal\n"
"inddata v�re tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
"tilstand er at udskrive en linje med kontrolsum, et tegn som indikerer\n"
"type ('*' for bin�r, ' ' for tekst), og navnet p� hver FIL.\n"

#: src/md5sum.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: too many checksum lines"
msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"

#: src/md5sum.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-kontrolsumlinje"

#: src/md5sum.c:462
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: FEJL ved �bning eller l�sning\n"

#: src/md5sum.c:486
msgid "FAILED"
msgstr "MISLYKKEDES"

#: src/md5sum.c:486
msgid "OK"
msgstr "O.k."

#: src/md5sum.c:498 src/od.c:950 src/tac.c:239 src/tac.c:350 src/tac.c:480
#: src/tac.c:556
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: l�sefejl"

#: src/md5sum.c:511
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"

#: src/md5sum.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
msgstr[0] "ADVARSEL: %d af %d opf�rte %s kunne ikke l�ses"
msgstr[1] "ADVARSEL: %d af %d opf�rte %s kunne ikke l�ses"

#: src/md5sum.c:532
#, fuzzy, c-format
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
msgid_plural ""
"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
msgstr[0] "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"
msgstr[1] "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"

#: src/md5sum.c:596
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af "
"kontrolsummer"

#: src/md5sum.c:604
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"

#: src/md5sum.c:611
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"

#: src/mkdir.c:58
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n"

#: src/mkdir.c:59
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret KATALOG(erne), hvis de ikke allerede eksisterer.\n"
"\n"

#: src/mkdir.c:66
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=RETTIGHEDER s�t rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents          opret for�ldrekataloger om n�dvendigt\n"
"  -v, --verbose          skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"

#: src/mkdir.c:109
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "oprettede katalog %s"

#: src/mkdir.c:183
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "kan ikke s�tte adgangsrettigheder p� kataloget %s"

#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVN'e.\n"
"\n"

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=TILSTAND  s�t rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
"umask\n"

#: src/mkfifo.c:93 src/mknod.c:211
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet"

#: src/mkfifo.c:120 src/mknod.c:125
msgid "invalid mode"
msgstr "ugyldig tilstand"

#: src/mkfifo.c:138
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� fifo %s"

#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [ST�RRE MINDRE]\n"

#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
"\n"

#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"B�de ST�RRE og MINDRE skal angives n�r TYPE er b, c eller u, og de\n"
"m� ikke angives n�r TYPE er p. Hvis ST�RRE eller MINDRE begynder med 0x "
"eller 0X,\n"
"forst�s det som heksadecimalt; ellers hvis de begynder med 0, som oktalt;\n"
"ellers decimalt. TYPE kan v�re:\n"

#: src/mknod.c:76
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"  b      opret en blok-specialfil (bufret) \n"
"  c, u   opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
"  p      opret en FIFO\n"

#: src/mknod.c:145
#, fuzzy
msgid "Special files require major and minor device numbers."
msgstr ""
"ved oprettelse af specialfiler skal st�rre og mindre\n"
"enhedsnumre angives"

#: src/mknod.c:155
#, fuzzy
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"

#: src/mknod.c:166
msgid "block special files not supported"
msgstr "blokspecialfiler underst�ttes ikke"

#: src/mknod.c:175
msgid "character special files not supported"
msgstr "tegnspecialfiler underst�ttes ikke"

#: src/mknod.c:191
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "ugyldigt st�rre enhedsnummer %s"

#: src/mknod.c:196
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"

#: src/mknod.c:201
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "ugyldig enhed %s %s"

#: src/mknod.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "ugyldig enhed %s %s"

#: src/mknod.c:230
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "kan ikke s�tte adgangsrettigheder p� %s"

#: src/mv.c:304
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omd�b KILDE til M�L eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
"\n"

#: src/mv.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
"m�lfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"  -f, --force                  overskriv eksisterende filer uden "
"bekr�ftelse\n"
"  -i, --interactive            bekr�ft f�r overskrivning af filer\n"
"                                 det samme som --reply=query\n"

#: src/mv.c:317
msgid ""
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""

#: src/mv.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""
"      --target-directory=KATALOG  flyt alle M�L-argumenter til KATALOG\n"
"  -u, --update                 kopi�r kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
"                                 m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke findes\n"
"  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"

#: src/nice.c:79
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
msgstr ""
"K�r KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
"Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuv�rende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
"er forvalgt til 10. Skalaen g�r fra -20 (h�jeste prioritet) til 19 "
"(laveste).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=JUSTERING  �g prioriteten med JUSTERING f�rst\n"

#: src/nice.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid adjustment %s"
msgstr "ugyldigt argument '%s'"

#: src/nice.c:167
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "en kommando skal v�re givet med en justering"

#: src/nice.c:174 src/nice.c:185
#, fuzzy
msgid "cannot get niceness"
msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"

#: src/nice.c:189
#, fuzzy
msgid "cannot set niceness"
msgstr "kan ikke s�tte dato"

#: src/nl.c:176
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/nl.c:184
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL til nummerering\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      brug CC til at skille logiske sider\n"
"  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL til at nummerere bundtekst\n"
"\n"

#: src/nl.c:189
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
"  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
"  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerfor�gelse for hver linje\n"
"  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som t�ller som en\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      inds�t linjenummer efter FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre p� ny ved logiske\n"
"                                  sider\n"
"  -s, --number-separator=STRENG   tilf�j STRENG efter (muligt) linjenummer\n"

#: src/nl.c:197
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -v, --first-page=ANTAL          f�rste linjenummer p� hver logiske side\n"
"  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"

#: src/nl.c:203
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
"to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
"implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"

#: src/nl.c:209
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pBRE      number only lines that contain a match for the basic regular\n"
"              expression, BRE\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  a         nummer�r alle linjer\n"
"  t         nummer�r kun ikke-tomme linjer\n"
"  n         nummer�r ingen linjer\n"
"  pREGUDT   nummer�r kun linjer som passer REGUDT\n"
"\n"
"FORMAT er et af f�lgende:\n"
"\n"
"  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
"  rn   h�jrejusteret, ingen ledende nuller\n"
"  rz   h�jrejusteret, ledende nuller\n"
"\n"

#: src/nl.c:276
#, fuzzy
msgid "line number overflow"
msgstr "felt-nummeret er nul"

#: src/nl.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""

#: src/nl.c:482
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "ugyldigt antal %s"

#: src/nl.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""

#: src/nl.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "ugyldigt f�rste linjenummer: \"%s\""

#: src/nl.c:508
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "ugyldig �gning af linjenummer: \"%s\""

#: src/nl.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "ugyldigt antal tomme linjer: \"%s\""

#: src/nl.c:534
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "ugyldig bredde p� linjenummerfelt: \"%s\""

#: src/nl.c:553
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "ugyldig �gning af linjenummer: \"%s\""

#: src/nohup.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/nohup.c:63
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nohup.c:129 src/nohup.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/nohup.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "�ndrer gruppe for %s"

#: src/nohup.c:155
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
msgstr ""

#: src/nohup.c:161
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""

#: src/od.c:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
"[b]]\n"
msgstr ""
"Brug:      %s [FLAG]... [FIL]...\n"
"  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]M�RKE]]\n"

#: src/od.c:313
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Skriv en entydig repr�sentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
"til standard-ud. Med mere end �t FIL-argument sammenk�des de i\n"
"den angivne r�kkef�lge som inddata. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
"eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/od.c:320
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"

#: src/od.c:323
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
"  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring f�rste BYTE fra hver fil\n"

#: src/od.c:327
#, fuzzy
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
"  -N, --read-bytes=BYTE       begr�ns opgaven til f�rste antal BYTE fra hver "
"fil\n"
"  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
"tegn\n"
"  -t, --format=TYPE           v�lg udformater\n"
"  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
"  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
"      --traditional           accept�r argumenter p� traditionel form\n"

#: src/od.c:337
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t o1, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"\n"
"Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
"  -a   samme som -t a,  v�lg navngivne tegn\n"
"  -b   samme som -t oC, v�lg oktalbyte\n"
"  -c   samme som -t c,  v�lg ASCII-tegn eller omvendt skr�streg-notation\n"
"  -d   samme som -t u2, v�lg korte decimaler uden fortegn\n"

#: src/od.c:345
#, fuzzy
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
"  -l   same as -t dL, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
"  -s   same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
msgstr ""
"  -f   samme som -t fF, v�lg flydende tal\n"
"  -h   samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n"
"  -i   samme som -t d2, v�lg korte decimaler\n"
"  -l   samme som -t d4, v�lg lange decimaler\n"
"  -o   samme som -t o2, v�lg korte oktaler\n"
"  -x   samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n"

#: src/od.c:353
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
"An OFFSET operand means -j OFFSET.  LABEL is the pseudo-address\n"
"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"Ved �ldre syntaks ('second call format') opfattes POSITION som -j "
"POSITION. \n"
"M�RKE er pseudoadressen til den f�rste udskrevne byte, som �ges mens\n"
"udskriften p�g�r. For POSITION og M�RKE indikerer en 0x- eller \n"
"0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan v�re '.' for oktal,\n"
"og b for blokke p� 512 bytes.\n"
"\n"
"TYPE er lavet af en eller flere af f�lgende angivelser:\n"
"\n"
"  a            et navngivet tegn\n"
"  c            ASCII-tegn eller omvendt skr�streg-notation\n"

#: src/od.c:367
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
"  d[ST�RRELSE] decimal med fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  f[ST�RRELSE] flydende tal, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  o[ST�RRELSE] oktal, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  u[ST�RRELSE] decimal uden fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  x[ST�RRELSE] hexadecimal, ST�RRELSE byte per tal\n"

#: src/od.c:374
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan ST�RRELSE ogs� "
"v�re\n"
"C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
"sizeof(long).  N�r TYPE er f, kan ST�RRELSE v�re F for sizeof(float), \n"
"D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"

#: src/od.c:381
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""
"\n"
"RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
"BYTE er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
"med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
"En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
"slutningen\n"
"af hver linje af udskriften. "

#: src/od.c:389
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
"Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"

#: src/od.c:681 src/od.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid type string %s"
msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""

#: src/od.c:691
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng '%s';\n"
"dette system underst�tter ikke en %lu-byte heltalstype"

#: src/od.c:810
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid type string %s;\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng '%s';\n"
"dette system underst�tter ikke en %lu-byte flydende-talstype"

#: src/od.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\""

#: src/od.c:1094
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning p� kombineret inddata"

#: src/od.c:1642
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal '%c'; det skal v�re et af tegnene [doxn]"

#: src/od.c:1653
msgid "skip argument"
msgstr "overspring argument"

#: src/od.c:1662
msgid "limit argument"
msgstr "begr�ns argument"

#: src/od.c:1673
msgid "minimum string length"
msgstr "minimal strengl�ngde"

#: src/od.c:1745
msgid "width specification"
msgstr "breddespecifikation"

#: src/od.c:1767
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "ingen type kan angives n�r strenge gemmes"

#: src/od.c:1842
#, fuzzy
msgid "Compatibility mode supports at most one file."
msgstr "kompatibilitetstilstand st�tter maksimum tre argumenter"

#: src/od.c:1863
#, fuzzy
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/od.c:1906
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"

#: src/od.c:1922
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"

#: src/paste.c:202
msgid "standard input is closed"
msgstr "standard-ind er lukket"

#: src/paste.c:421
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv linjer som best�r af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
"FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/paste.c:430
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
"  -s, --serial            inds�t en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"

#: src/pathchk.c:99
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"

#: src/pathchk.c:100
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p                  check for most POSIX systems\n"
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:180
#, c-format
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "nonportable character %s in file name %s"
msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"

#: src/pathchk.c:282
#, fuzzy
msgid "empty file name"
msgstr "almindelig tom fil"

#: src/pathchk.c:324
#, c-format
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:335
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
msgstr ""

#: src/pathchk.c:421
#, c-format
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
msgstr ""

#: src/pinky.c:331
#, c-format
msgid "Login name: "
msgstr "Login-navn: "

#: src/pinky.c:334
#, c-format
msgid "In real life: "
msgstr "I virkeligheden: "

#: src/pinky.c:337
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:357
#, c-format
msgid "Directory: "
msgstr "Katalog: "

#: src/pinky.c:359
#, c-format
msgid "Shell: "
msgstr "Skal: "

#: src/pinky.c:380
#, c-format
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:406
#, c-format
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plan:\n"

#: src/pinky.c:425
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:427
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/pinky.c:428
msgid " TTY"
msgstr " TTY"

#: src/pinky.c:430
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"

#: src/pinky.c:431
msgid "When"
msgstr "Hvorn�r"

#: src/pinky.c:434
msgid "Where"
msgstr "Hvor"

#: src/pinky.c:514
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"

#: src/pinky.c:515
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
"  -l             udskriv i langt format for de angivne BRUGER'e\n"
"  -b             udelad brugerens hjemmekatalog og sk�l i det lange format\n"
"  -h             udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
"  -p             udelad brugerens planfil i det lange format\n"
"  -s             udskriv i kort format, dette er standard\n"

#: src/pinky.c:523
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""
"  -f             udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
"  -w             udelad brugerens fuldst�ndige navn i kort format\n"
"  -i             udelad brugerens fuldst�ndige navn og fjernv�rt i kort\n"
"                 format\n"
"  -q             udelad brugerens fuldst�ndige navn, fjernv�rt og \n"
"                 inaktiv tid i kort format\n"

#: src/pinky.c:532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Et letv�gts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
"utmp-filen vil v�re %s.\n"

#: src/pinky.c:616
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "intet brugernavn angivet; mindst �t skal angives n�r -l bruges"

#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
#, fuzzy
msgid "page range"
msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""

#: src/pr.c:914
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "'--pages=START_SIDE[:SLUT_SIDE]' mangler argument"

#: src/pr.c:916
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid page range %s"
msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""

#: src/pr.c:981
#, fuzzy, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
msgstr "'-l SIDEL�NGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"

#: src/pr.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"

#: src/pr.c:1017
#, fuzzy, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-afs�t: '%s'"

#: src/pr.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "'-w SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"

#: src/pr.c:1072
#, fuzzy, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
msgstr "'-W SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"

#: src/pr.c:1102
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Kan ikke angive antal kolonner n�r der skrives i parallel."

#: src/pr.c:1106
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Kan ikke angive b�de skrivning p� tv�rs og skriving parallelt"

#: src/pr.c:1202
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"

#: src/pr.c:1313
msgid "page width too narrow"
msgstr "sidebredde for smal"

#: src/pr.c:2377
#, c-format
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2407
#, fuzzy
msgid "Page number overflow"
msgstr "felt-nummeret er nul"

#: src/pr.c:2412
#, c-format
msgid "Page %<PRIuMAX>"
msgstr ""

#: src/pr.c:2773
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr "Sidenummer�r eller omform FIL(er) til kolonner for udskrivning.\n"

#: src/pr.c:2780
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""
"  +F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
"                    start [slut] udskrift med F�RSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
"  -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n"
"                    lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n"
"                    medmindre '-a' er angivet: balanc�r antal linjer\n"
"                    i kolonnerne p� hver side.\n"

#: src/pr.c:2788
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""
"  -a, --across      skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n"
"                    sammen med -KOLONNER\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    brug hat-notation (^G) og oktal omvendt "
"skr�strgsnotation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    dobbelt afstand i udskriften\n"

#: src/pr.c:2796
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
"  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
"                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
"                    separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
"                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"

#: src/pr.c:2806
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
"  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
"                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
"sidetopteksterne\n"
"                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
"  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
"                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
"  -J, --join-lines  flet fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
"                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] s�tter "
"separatorer\n"

#: src/pr.c:2815
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
"  -l SIDEL�NGDE, --length=SIDEL�NGDE\n"
"                    s�t sidel�ngde til SIDEL�NGDE (66) linjer\n"
"                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
"  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne\n"
"                    trunk�r linjer, men flet linjer af fuld l�ngde med -j\n"

#: src/pr.c:2822
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
"  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
"                    nummer�r linjer, brug CIFRE (5) cifre, s� SEP (TAB)\n"
"                    forvalgt t�lling starter med f�rste linje af indfil\n"
"  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
"                    start t�lling med NUMMER p� f�rste linje p� f�rste side\n"
"                    som skrives (se +F�RSTE_SIDE)\n"

#: src/pr.c:2830
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
"  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
"                    indryk linjer MARGEN mellemrum (p�virker ikke -w)\n"
"                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    advar ikke n�r en fil ikke kan �bnes\n"

#: src/pr.c:2837
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
"  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
"                    adskil kolonner med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
"                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
"                    -s[TEGN] sl�r linjetrunkering fra for alle 3 kolonne-\n"
"                    flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n"

#: src/pr.c:2844
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr "  -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"

#: src/pr.c:2847
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
"                    adskil kolonner med STRENG,\n"
"                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
"<mellemrum>\n"
"                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt p� kolonneflag\n"
"  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"

#: src/pr.c:2853
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
"                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    brug oktal omvendt skr�stregsnotation\n"
"  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
"                    s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
"                    flerkolonneudskrift, -s[tegn] sl�r fra (72)\n"

#: src/pr.c:2863
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
"                    s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
"                    Trunk�r linjer hvis -J ikke er sat. P�virker\n"
"                    ikke -S eller -s\n"

#: src/pr.c:2871
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"-T er medf�rt af -l nn, n�r nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Hvis ingen FIL\n"
"er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/printenv.c:61
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [VARIABEL]...\n"
"eller:  %s FLAG\n"
"Hvis ingen milj�-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
"\n"

#: src/printf.c:87
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede"

#: src/printf.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv ARGUMENT'er if�lge FORMAT.\n"
"\n"

#: src/printf.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
"\n"
"  \\\"      citationstegn\n"
"  \\0NNN   tegn med oktal v�rdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
"  \\\\      omvendt skr�streg\n"

#: src/printf.c:119
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""
"  \\a      advarsel (SIGNAL)\n"
"  \\b      baktegn\n"
"  \\c      lav ikke mere uddata\n"
"  \\f      sideskift\n"

#: src/printf.c:125
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\n      ny linje\n"
"  \\r      vognretur\n"
"  \\t      vandret tabulator\n"
"  \\v      lodret tabulator\n"

#: src/printf.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
"  \\uHHHH  Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\xNN    byte med heksadecimal v�rdi NN (1 il 2 cifre)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  tegn med heksadecimal v�rdi NNNN (4 cifre)\n"
"  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal v�rdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"

#: src/printf.c:136
#, fuzzy
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
"            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%      et enkelt %\n"
"  %b      ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
"\n"
"og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, "
"med \n"
"ARGUMENT'er konverterede til en passende type f�rst. Variable bredder "
"behandles.\n"

#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: forventede en numerisk v�rdi"

#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: v�rdi ikke fuldst�ndig konverteret"

#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"

#: src/printf.c:296
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x"

#: src/printf.c:554
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "ugyldig feltl�ngde: %s"

#: src/printf.c:589
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "ugyldig pr�cision: %s"

#: src/printf.c:616
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"

#: src/printf.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
msgstr "advarsel: ignorerer overfl�dige argumenter, startende med '%s'"

#: src/ptx.c:41
#, fuzzy
msgid "F. Pinard"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#: src/ptx.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (for regexp %s)"
msgstr "%s (for regexp '%s')"

#: src/ptx.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n"
"  eller:    %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n"

#: src/ptx.c:1891
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1898
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
"  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
"  -G, --traditional              v�r mere som System V's 'ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"

#: src/ptx.c:1904
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              gener�r udskrift som roff-direktiver\n"
"  -R, --right-side-refs          plac�r referencerne p� h�jre side, ikke\n"
"                                 talt med i -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGUDT   for slutningen af linjer eller slutningen "
"af\n"
"                                 s�tninger\n"
"  -T, --format=tex               gener�r udskrift som TeX-direktiver\n"
"  -o, --only-file=FIL            l�s liste over ord som *ikke* skal "
"ignoreres\n"
"                                 fra denne FIL\n"

#: src/ptx.c:1911
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=REGUDT       brug REGUDT for at ramme hvert n�gleord\n"
"  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
"  -f, --ignore-case              lav sm� bogstaver om til store for "
"sortering\n"
"  -g, --gap-size=TAL             st�rrelse p� mellemrum mellem kolonner i "
"udfelter\n"
"  -i, --ignore-file=FIL          l�s liste over ord som skal ignoreres fra\n"
"                                 denne FIL\n"

#: src/ptx.c:1919
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
"  -r, --references               f�rste felt i hver linje er en reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
"  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n"
"                                 referencer\n"

#: src/ptx.c:1926
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard-ind. '-F /' er\n"
"forvalgt.\n"

#: src/ptx.c:2005
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
"�ndre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
"udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n"
"valg) en hvilken som helst senere version.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:2012
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er distribueret i h�b om at det vil v�re nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
"EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
"for flere detaljer.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:2019
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
"Du b�r have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
"dette program - hvis ikke, s� skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: src/ptx.c:2044
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid gap width: %s"
msgstr "ugyldig linjel�ngde: \"%s\""

#: src/pwd.c:67
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv hele filnavnet p� det aktuelle arbejdskatalog.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:167 src/remove.c:855
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "kan ikke �bne katalog %s"

#: src/pwd.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to chdir to %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/pwd.c:176 src/pwd.c:286
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/pwd.c:244
#, c-format
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
msgstr ""

#: src/pwd.c:320
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"

#: src/readlink.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"

#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis v�rdien af en symbolsk l�nke p� standard-uddata.\n"
"\n"

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively;\n"
"                                all but the last component must exist\n"
"  -e, --canonicalize-existing   canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                all components must exist\n"
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
"                                every component of the given name "
"recursively,\n"
"                                without requirements on components "
"existence\n"
"  -n, --no-newline              do not output the trailing newline\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent                  suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
msgstr ""

#: src/remove.c:401
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .."

#: src/remove.c:407 src/remove.c:503
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "kan ikke tage status (lstat) p� '.' i %s"

#: src/remove.c:412 src/remove.c:507
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "%s �ndrede enh/ino"

#: src/remove.c:600 src/remove.c:790 src/remove.c:933 src/remove.c:1063
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "kan ikke tage status (lstat) p� %s"

#: src/remove.c:608 src/remove.c:741 src/remove.c:813 src/remove.c:1049
#: src/remove.c:1150
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"

#: src/remove.c:637
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: g� ned i skrivebeskyttet katalog %s? "

#: src/remove.c:638
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: g� ned i katalog %s? "

#: src/remove.c:648
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "

#: src/remove.c:649
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: fjern %s %s? "

#: src/remove.c:679
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "fjernede %s\n"

#: src/remove.c:694 src/remove.c:1145
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "fjernede katalog %s\n"

#: src/remove.c:949 src/remove.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .."

#: src/remove.c:957
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Cirkul�r katalogstruktur.\n"
"Dette betyder n�sten helt sikkert at du har et �delagt filsystem.\n"
"RAPPORT�R TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
"F�lgende katalog udg�r en del af cirkelen:\n"
"  %s\n"

#: src/remove.c:1184
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"

#: src/remove.c:1238
#, fuzzy
msgid "cannot restore current working directory"
msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#: src/rm.c:118
#, c-format
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:136 src/touch.c:233
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/rm.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
"                          (super-user only; this works only if your system\n"
"                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
msgstr ""
"Fjern (unlink) FIL'er.\n"
"\n"
"  -d, --directory       slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
"superbruger)\n"
"  -f, --force           ignor�r ikke-eksisterende filer, ingen bekr�ftelse\n"
"  -i, --interactive     bed om bekr�ftelse f�r sletning af filer\n"
"  -r, -R, --recursive   slet indhold af kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"

#: src/rm.c:146
msgid ""
"      --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
"      --preserve-root   fail to operate recursively on `/'\n"
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:154
msgid ""
"\n"
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
"contents.\n"
msgstr ""

#: src/rm.c:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
"kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"

#: src/rm.c:168
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bem�rk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
"at\n"
"genskabe indholdet af denne fil. Hvis du �nsker st�rre sikkerhed for at "
"indholdet\n"
"virkelig ikke kan genskabes, s� overvej at bruge 'shred'.\n"

#: src/rmdir.c:109 src/rmdir.c:207
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "fjerner katalog, %s"

#: src/rmdir.c:139
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n"

#: src/rmdir.c:140
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""
"Slet KATALOG'er, hvis de er tomme.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignor�r alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
"ikke\n"
"                  er tomt\n"

#: src/rmdir.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"  -p, --parents   Remove DIRECTORY and its ancestors.  E.g., `rmdir -p a/b/"
"c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -p, --parents   slet KATALOG, pr�v dern�st at fjerne hvert katalog-element "
"i\n"
"                  hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
"                  'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"

#: src/seq.c:82
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
"  eller: %s [FLAG]... F�RSTE SIDSTE\n"
"  eller: %s [FLAG]... F�RSTE FOR�GELSE SIDSTE\n"

#: src/seq.c:87
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Udskriv tallene fra F�RSTE til SIDSTE, med trin p� FOR�GELSE.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      brug printf-lignende flydendetals-FORMAT "
"(forvalgt: %g)\n"
"  -s, --separator=STRENG   brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
"\\n)\n"
"  -w, --equal-width        g�r bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"

#: src/seq.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
"When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis F�RSTE eller FOR�GELSE er udeladt, er forvalgt v�rdi 1.\n"
"F�RSTE, FOR�GELSE og SIDSTE tolkes som flydendetals-v�rdier. FOR�GELSE b�r "
"v�re\n"
"positiv hvis F�RSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. N�r FORMAT\n"
"er angivet, skal det indeholde n�jagtig �t af printf-direktiverne for\n"
"flydende tal: %e, %f eller %g.\n"

#: src/seq.c:121
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"

#: src/seq.c:379
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid format string: %s"
msgstr "ugyldig formatstreng: '%s'"

#: src/seq.c:399
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"formatstrengen kan ikke angives n�r der udskrives strenge\n"
"med ens bredde"

#: src/setuidgid.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/setuidgid.c:57
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:105
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:108
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"

#: src/setuidgid.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set group-ID to %lu"
msgstr "kan ikke s�tte gruppe-id"

#: src/setuidgid.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set user-ID to %lu"
msgstr "kan ikke s�tte bruger-id"

#: src/shred.c:155
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n"

#: src/shred.c:156
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Overskiv de angivne FILER gentagne gange for at g�re det sv�rere for\n"
"selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n"
"\n"

#: src/shred.c:164
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
"  -f, --force    �ndr om n�dvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
"  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
"  -s, --size=N   makul�r dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"

#: src/shred.c:169
#, fuzzy
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
msgstr ""
"  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
"  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
"  -x, --exact    rund ikke filst�rrelser op til den n�ste fulde blok\n"
"                   dette er standard for ikke-regul�re filer\n"
"  -z, --zero     tilf�j til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
"makulering\n"
"  -              standard-uddata for 'shred'\n"

#: src/shred.c:178
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If FILE is -, shred standard output.\n"
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
"fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
"og disse filer b�r normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
"filer\n"
"bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
"\n"

#: src/shred.c:188
#, fuzzy
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of file systems on which shred is\n"
"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
"modes:\n"
"\n"
msgstr ""
"PAS P�: Bem�rk at 'shred' bygger p� en meget vigtig antagelse:\n"
"at filsystemet overskriver data p� stedet. Dette er den traditionelle\n"
"m�de at det p�, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
"antagelse. Det f�lgende er eksempler p� filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
"effektiv:\n"
"\n"

#: src/shred.c:196
#, fuzzy
msgid ""
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based file systems\n"
"\n"
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
"* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, s�som dem der "
"leveres\n"
"  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
"\n"
"* filsystemer som skriver redundante data og forts�tter selv om nogle "
"skrivninger\n"
"  mislykkes, s�som RAID-baserede filsystemer\n"
"\n"
"* filsystemer som laver �jebliksbilleder, s�som Network Appliances' NFS "
"server\n"
"\n"

#: src/shred.c:206
msgid ""
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed file systems\n"
"\n"
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
"which journals file data in addition to just metadata.  In both the\n"
"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
"as documented in the mount man page (man mount).\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""

#: src/shred.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fdatasync failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/shred.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fsync failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/shred.c:764
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"

#: src/shred.c:790
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:841
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afs�t %s"

#: src/shred.c:861
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/shred.c:872
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: fil for stor"

#: src/shred.c:895
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:911
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fstat failed"
msgstr "stat() mislykkedes"

#: src/shred.c:1174
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: ugyldig filtype"

#: src/shred.c:1193
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: fil har negativ st�rrelse"

#: src/shred.c:1258
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: fejl ved afkortning"

#: src/shred.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: fcntl failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/shred.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilf�jes til"

#: src/shred.c:1359
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: sletter"

#: src/shred.c:1383
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: omd�bt til %s"

#: src/shred.c:1405
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to remove"
msgstr "%s: fil for stor"

#: src/shred.c:1409
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: slettet"

#: src/shred.c:1416 src/shred.c:1459
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to close"
msgstr "%s: fil for lang"

#: src/shred.c:1452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to open for writing"
msgstr "%s: fil for lang"

#: src/shred.c:1508
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: ugyldigt antal genneml�b"

#: src/shred.c:1525
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: ugyldig filst�rrelse"

#: src/sleep.c:48
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
"  eller:  %s FLAG\n"
"Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan v�re 's' for at angive sekunder "
"(forvalgt),\n"
"'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
"implementeringer\n"
"som kr�ver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her v�re et vilk�rligt\n"
"flydende tal.\n"
"\n"

#: src/sleep.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid time interval %s"
msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"

#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1101
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "kan ikke l�se realtids-ur"

#: src/sort.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard-uddata.\n"
"\n"
"Sorteringsmuligheder:\n"
"\n"

#: src/sort.c:292
msgid ""
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/sort.c:296
#, fuzzy
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignor�r indledende blanke\n"
"  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
"betragtning\n"
"  -f, --ignore-case           behandl sm� bogstaver som store bogstaver\n"

#: src/sort.c:301
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"  -g, --general-numeric-sort  sammenlign if�lge generel numerisk v�rdi\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
"  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          sammenlign if�lge numerisk v�rdi af strenge\n"
"  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
"\n"

#: src/sort.c:309
#, fuzzy
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Andre muligheder:\n"
"\n"
"  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sort�r ikke\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start en n�gle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
"(startpunkt 1)\n"
"  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sort�r "
"ikke\n"
"  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for standard-"
"uddata\n"
"  -s, --stable              stabilis�r sortering ved deaktivering af sidste-"
"udvejs-sammenligning\n"
"  -S, --buffer-size=ST�R    brug st�rrelsen ST�R for indre "
"hukommelsesbuffer\n"

#: src/sort.c:319
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
"s;\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c, check for strict ordering;\n"
"                              without -c, output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
"  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
"mellemrums-overgang\n"
"  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
"eller %s\n"
"                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
"  -u, --unique                med -c: tjek for streng ordning\n"
"                              ellers: udskriv kun den f�rste af en r�kke "
"ens\n"

#: src/sort.c:326
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"

#: src/sort.c:331
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
"i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
"som tilsides�tter globale sorterings-flag for denne n�gle. Hvis ingen\n"
"n�gle er angivet, bruges hele linjen som n�gle.\n"
"\n"
"ST�RRELSE kan efterf�lges af de f�lgende endelser, som kan kombineres:\n"

#: src/sort.c:340
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
"%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og s� videre for M, G, T, P, "
"E, Z, Y.\n"
"\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"
"*** ADVARSEL ***\n"
"Lokalet angivet i milj�et p�virker sorteringsordenen.\n"
"S�t LC_ALL=C  for at f� den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
"de interne byte-v�rdier.\n"

#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"

#: src/sort.c:469
msgid "open failed"
msgstr "fejl ved �bning af filen"

#: src/sort.c:491
#, fuzzy
msgid "fflush failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/sort.c:496 src/sort.c:2471
msgid "close failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/sort.c:505
msgid "write failed"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: src/sort.c:542
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: cannot remove: %s"
msgstr "kan ikke fjerne %s"

#: src/sort.c:659
msgid "sort size"
msgstr "sorteringsst�rrelse"

#: src/sort.c:738
msgid "stat failed"
msgstr "stat() mislykkedes"

#: src/sort.c:1002
msgid "read failed"
msgstr "l�sefejl"

#: src/sort.c:1400
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: uorden: "

#: src/sort.c:1404
msgid "standard error"
msgstr "standardfejl"

#: src/sort.c:1990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid field specification %s"
msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"

#: src/sort.c:2017
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"

#: src/sort.c:2023
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid count at start of %s"
msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af '%s'"

#: src/sort.c:2243
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "ugyldigt tal efter '-'"

#: src/sort.c:2246 src/sort.c:2292 src/sort.c:2319
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "ugyldigt tal efter '.'"

#: src/sort.c:2249 src/sort.c:2328
msgid "stray character in field spec"
msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"

#: src/sort.c:2283
msgid "invalid number at field start"
msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"

#: src/sort.c:2287 src/sort.c:2315
msgid "field number is zero"
msgstr "felt-nummeret er nul"

#: src/sort.c:2296
msgid "character offset is zero"
msgstr "tegnafs�t er nul"

#: src/sort.c:2311
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "ugyldigt tal efter ','"

#: src/sort.c:2338
#, fuzzy
msgid "multiple output files specified"
msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"

#: src/sort.c:2455
#, fuzzy, c-format
msgid "extra operand %s not allowed with -c"
msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"

#: src/split.c:107
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PR�FIKS]]\n"

#: src/split.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
"INPUT\n"
"is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv stykker af fast st�rrelse af INDDATA til PR�FIKSaa, PR�FIKSab, ...;\n"
"Forvalgt PR�FIKS er `x'. Hvis ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
"l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/split.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
"  -a, --suffix-length=N      brug endelser med l�ngden N (normalt %d)\n"
"  -b, --bytes=ST�RRELSE      skriv ST�RRELSE byte i hver udfil\n"
"  -C, --line-bytes=ST�RRELSE skriv maksimum ST�RRELSE byte med linjer per\n"
"                             udfil\n"
"  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"

#: src/split.c:127
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose           skriv en diagnostik til standard error lige\n"
"                            f�r hver udfil �bnes\n"

#: src/split.c:133
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
" m for 1 Meg.\n"

#: src/split.c:194
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "L�bet t�r for endelser til uddatafiler"

#: src/split.c:212
#, fuzzy, c-format
msgid "creating file %s\n"
msgstr "opretter filen '%s'\n"

#: src/split.c:371
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "kan ikke opdele p� mere end �n m�de"

#: src/split.c:421
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: ugyldig l�ngde p� endelse"

#: src/split.c:435 src/split.c:459
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: ugyldigt antal oktetter"

#: src/split.c:447
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"

#: src/split.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"

#: src/split.c:519
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "ugyldigt antal linjer"

#: src/stat.c:601
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "kan ikke l�se information om filsystem for %s"

#: src/stat.c:677
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n"

#: src/stat.c:678
#, fuzzy
msgid ""
"Display file or file system status.\n"
"\n"
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""
"Vis fils eller filsystems status.\n"
"\n"
"  -f, --filesystem      vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
"  -c  --format=FORMAT   brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n"
"  -L, --dereference     f�lg l�nker\n"
"  -t, --terse           udskriv informationen i sammentr�ngt form\n"

#: src/stat.c:689
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
"\n"
"  %a   Access rights in octal\n"
"  %A   Access rights in human readable form\n"
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
msgstr ""
"\n"
"De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n"
"\n"
"  %A - Adgangsrettigheder p� l�sevenlig form\n"
"  %a - Adgangsrettigheder oktalt\n"
"  %B   St�rrelsen i byte for hver blok rapporteret af '%b'\n"
"  %b - Antal blokke allokeret (se %B)\n"

#: src/stat.c:697
#, fuzzy
msgid ""
"  %d   Device number in decimal\n"
"  %D   Device number in hex\n"
"  %f   Raw mode in hex\n"
"  %F   File type\n"
"  %g   Group ID of owner\n"
"  %G   Group name of owner\n"
msgstr ""
"  %D - Enhedsnummer i hex\n"
"  %d - Enhedsnummer decimalt\n"
"  %F - Filtype\n"
"  %f - R� tilstand i hex\n"
"  %G - Gruppenavn p� ejer\n"
"  %g - Gruppe-ID p� ejer\n"

#: src/stat.c:705
#, fuzzy
msgid ""
"  %h   Number of hard links\n"
"  %i   Inode number\n"
"  %n   File name\n"
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
"  %o   I/O block size\n"
"  %s   Total size, in bytes\n"
"  %t   Major device type in hex\n"
"  %T   Minor device type in hex\n"
msgstr ""
"  %h - Antal h�rde l�nker\n"
"  %i - Inode-nummer\n"
"  %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk l�nke\n"
"  %n - Filnavn\n"
"  %o - IO-blokst�rrelse\n"
"  %s - Total st�rrelse, i byte\n"
"  %T - St�rre enhedstype i hex\n"
"  %t - Mindre enhedstype i hex\n"

#: src/stat.c:715
#, fuzzy
msgid ""
"  %u   User ID of owner\n"
"  %U   User name of owner\n"
"  %x   Time of last access\n"
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %y   Time of last modification\n"
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %z   Time of last change\n"
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
"  %U - Brugernavn p� ejer\n"
"  %u - Bruger-ID p� ejer\n"
"  %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
"  %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n"
"  %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n"
"  %y - Tidspunkt for sidste modificering\n"
"  %Z - Tidspunkt for sidste �ndring som sekunder siden Epoken\n"
"  %z - Tidspunkt for sidste �ndring\n"
"\n"

#: src/stat.c:727
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   Total data blocks in file system\n"
"  %c   Total file nodes in file system\n"
"  %d   Free file nodes in file system\n"
"  %f   Free blocks in file system\n"
msgstr ""
"Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
"\n"
"  %a - Frie blokke tilg�ngelige for ikke-superbruger\n"
"  %b - Totale datablokke i filsystem\n"
"  %c - Totale filnoder i filsystem\n"
"  %d - Frie filnoder i filsystem\n"
"  %f - Frie blokke i filsystem\n"

#: src/stat.c:736
#, fuzzy
msgid ""
"  %i   File System ID in hex\n"
"  %l   Maximum length of filenames\n"
"  %n   File name\n"
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
"  %t   Type in hex\n"
"  %T   Type in human readable form\n"
msgstr ""
"  %i - Filsystems-id i hex\n"
"  %l - St�rste l�ngde p� filnavne\n"
"  %n - Filnavn\n"
"  %s - Optimal st�rrelse p� overf�relsesblokke\n"
"  %T - Type p� l�sevenlig form\n"
"  %t - Type i hex\n"

#: src/stty.c:511
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [INDSTILLING]...\n"
" eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
" eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:517
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Udskriv eller �ndr terminal-egenskaber.\n"
"\n"
"  -a, --all         udskriv alle nuv�rende indstillinger i l�sevenlig form\n"
"  -g, --save        udskriv alle nuv�rende indstillinger i stty-l�sbar form\n"
"  -F, --file=ENHED  �bn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"

#: src/stty.c:526
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eventuelt '-' f�r INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
"indstillinger som ikke f�lger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
"definerer hvilke indstillinger som er tilg�ngelige.\n"

#: src/stty.c:531
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialtegn:\n"
" * dsusp TEGN  TEGN sender et stopsignal s� snart inddata er slut.\n"
"   eof TEGN    TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
"   eol TEGN    TEGN afslutter linjen\n"

#: src/stty.c:538
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
" * eol2 TEGN   alternativt TEGN for linjeslut\n"
"   erase TEGN  TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
"   intr TEGN   TEGN sender et afbrydningssignal\n"
"   kill TEGN   TEGN sletter nuv�rende linje\n"

#: src/stty.c:544
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
" * lnext TEGN  TEGN skriver n�ste tegn som et specialtegn\n"
"   quit  TEGN  TEGN sender en afslutningssignal\n"
" * rprnt TEGN  TEGN genskriver nuv�rende linje\n"
"   start TEGN  TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"

#: src/stty.c:550
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"   stop TEGN   TEGN stopper udskriften\n"
"   susp TEGN   TEGN sender et terminalstopsignal\n"
" * swtch TEGN  TEGN skifter til en anden sk�l\n"
" * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"

#: src/stty.c:556
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialindstillinger:\n"
"   N             s�t ind- og uddatahastighed til N baud\n"
" * cols N        sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
" * columns N     samme som cols N\n"

#: src/stty.c:563
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""
"   ispeed N      s�t inddatahastighed til N\n"
" * line N        anvend linjetype N\n"
"   min N         med -icanon, s�t N tegn til minimum for en afsluttet "
"l�sning\n"
"   ospeed N      s�t udskriftshastighed til N\n"

#: src/stty.c:569
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" * rows N        sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
" * size          udskriv antal linjer og kolonner if�lge kernen\n"
"   speed         udskriv terminalens hastighed\n"
"   time N        med -icanon, s�t timeout for l�sning til N tiendedels "
"sekunder\n"

#: src/stty.c:575
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollindstillinger:\n"
"  [-]clocal      deaktiv�r signaler for modem-kontrol\n"
"  [-]cread       lad inddata blive modtaget\n"
"* [-]crtscts     aktiv�r RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
"  csN            s�t tegnst�rrelse til N bit, N i [5..8]\n"

#: src/stty.c:583
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"  [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (�n med '-')\n"
"  [-]hup         send et hangup-signal n�r den sidste proces lukker tty-en\n"
"  [-]hupcl       samme som [-]hup\n"
"  [-]parenb      gener�r paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
"ved\n"
"                 l�sning\n"
"  [-]parodd      s�t ulige paritet (lige paritet med '-')\n"

#: src/stty.c:590
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Indstillinger for inddata:\n"
"   [-]brkint     afbrydning for�rsager et afbrydningssignal\n"
"   [-]icrnl      overs�t vognretur til linjeskift\n"
"   [-]ignbrk     ignor�r afbrydningstegn\n"
"   [-]igncr      ignor�r vognretur\n"

#: src/stty.c:598
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
"   [-]ignpar     ignor�r tegn med paritetsfejl\n"
" * [-]imaxbel    bip-signal, men t�m ikke fuld inddatabuffer p� grund af\n"
"                 et tegn\n"
"   [-]inlcr      overs�t linjeskift til vognretur\n"
"   [-]inpck      muligg�r paritetskontrol af inddata\n"
"   [-]istrip     nulstil den h�je (8.) bit i et inddatategn\n"

#: src/stty.c:605
msgid " * [-]iutf8      assume input characters are UTF-8 encoded\n"
msgstr ""

#: src/stty.c:608
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
" * [-]iuclc      overs�t store til sm� bogstaver\n"
" * [-]ixany      tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
"                 ikke kun starttegn\n"
"   [-]ixoff      aktiv�r start/stop-tegn\n"
"   [-]ixon       aktiv�r XON/XOFF flydningskontrol\n"
"   [-]parmrk     mark�r paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
"   [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"

#: src/stty.c:616
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Indstillinger for uddata:\n"
"* bsN           baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:624
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"* [-]ocrnl      overs�t vognretur til linjeskift\n"
"* [-]ofdel      brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
"* [-]ofill      brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
"* [-]olcuc      overs�t sm� bogstaver til store\n"
"* [-]onlcr      overs�t linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
"* [-]onlret     linjeskift foretager vognretur\n"

#: src/stty.c:632
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"* [-]onocr      skriv ikke vognreturer i f�rste kolonne\n"
"  [-]opost      efterbehandl uddata\n"
"* tabN          vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* tabs          samme som tab0\n"
"* -tabs         samme som tab3\n"
"* vtN           lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:640
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokale indstillinger:\n"
"   [-]crterase   ekko slettetegn som bagl�ns-mellemrum-bagl�ns\n"
" * crtkill       dr�b hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
"                 for echoprt og echoe\n"
" * -crtkill      dr�b hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
"                 for echoctl og echok\n"

#: src/stty.c:647
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
" * [-]ctlecho    ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
"   [-]echo       ekko indtastede tegn\n"
" * [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
"   [-]echok      ekko et linjeskift efter et dr�bertegn\n"

#: src/stty.c:654
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
" * [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
" * [-]echoprt    ekko slettede tegn bagl�ns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
"   [-]icanon     aktiv�r specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
"   [-]iexten     aktiv�r specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"

#: src/stty.c:661
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"   [-]isig       aktiv�r specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
"   [-]noflsh     deaktiv�r rensning efter afbrydningssignaler og \n"
"                 specialsluttegn\n"
" * [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop baggrundsjob som fors�ger at skrive til terminalen\n"
" * [-]xcase      sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
"                 for store bogstaver\n"

#: src/stty.c:668
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Kombinationsindstillinger:\n"
" * [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
"   cbreak        samme som -icanon\n"
"   -cbreak       samme som icanon\n"

#: src/stty.c:675
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
"   cooked        samme som at s�tte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst "
"isig icanon,\n"
"                 filsluttegn og linjesluttegn til deres standardv�rdier\n"
"   -cooked       samme som raw\n"
"   crt           samme som echoe echoctl echoke\n"

#: src/stty.c:681
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
"   dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
"   ek            slette- og dr�bertegn s�ttes til deres standardv�rdier\n"
"   evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"

#: src/stty.c:688
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
"   -evenp        samme som -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"

#: src/stty.c:696
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
"   oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         samme som -parenb cs8\n"
"   [-]parity     samme som [-]evenp\n"
"   pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"

#: src/stty.c:703
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""
"   raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          samme som cooked\n"

#: src/stty.c:709
#, fuzzy
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""
"   sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
"                 alle specialtegn s�ttes til deres standardv�rdier.\n"

#: src/stty.c:717
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"H�ndt�r tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n"
"bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
"TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
"v�rdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"

#: src/stty.c:786
msgid "only one device may be specified"
msgstr "kun en enhed kan angives"

#: src/stty.c:816
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "flagene for fyldig og stty-l�sbar udskrift udelukker hinanden"

#: src/stty.c:822
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "n�r en stil for uddata angives kan tilstande ikke s�ttes"

#: src/stty.c:837
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"

#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %s"
msgstr "ugyldigt argument '%s'"

#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
#: src/stty.c:970
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument to %s"
msgstr "manglende argument til '%s'"

#: src/stty.c:976
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line discipline %s"
msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\""

#: src/stty.c:1047
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: ikke i stand til at udf�re alle forespurgte operationer"

#: src/stty.c:1052
#, c-format
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: tilstand\n"

#: src/stty.c:1393
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: ingen information for denne enhed"

#: src/stty.c:1889
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"

#: src/su.c:265
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/su.c:268
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: kan ikke �bne /dev/tty"

#: src/su.c:326
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan ikke s�tte grupper"

#: src/su.c:330
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan ikke s�tte gruppe-id"

#: src/su.c:332
msgid "cannot set user id"
msgstr "kan ikke s�tte bruger-id"

#: src/su.c:408
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"

#: src/su.c:409
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"�ndr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               g�r skallen til en login-skal\n"
"  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
"  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   nulstil ikke milj�variable\n"
"  -s, --shell=SHELL            k�r SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"

#: src/su.c:421
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
"En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"

#: src/su.c:498
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "bruger %s eksisterer ikke"

#: src/su.c:521
msgid "incorrect password"
msgstr "forkert adgangskode"

#: src/su.c:538
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "bruger begr�nset skal %s"

#: src/su.c:546
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"

#: src/sum.c:63
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Udskriv kontrolsum og blok-antal for hver FIL.\n"
"\n"
"  -r              brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
"  -s, --sysv      brug System V-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"

#: src/sync.c:46
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gem �ndrede blokke til disk, opdat�r superblokken.\n"
"\n"

#: src/sync.c:74
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerer alle argumenter"

#: src/system.h:577
#, c-format
msgid ""
"\n"
"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
"the version described here.  Please refer to your shell's documentation\n"
"for details about the options it supports.\n"
msgstr ""

#: src/system.h:583
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     vis denne hj�lpetekst og afslut\n"

#: src/system.h:585
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"

#: src/tac.c:136
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje f�rst.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/tac.c:144
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b, --before             inds�t separator f�r i stedet for efter\n"
"  -r, --regex              fortolk separatoren som et regul�rt udtryk\n"
"  -s, --separator=STRENG   brug STRENG som separator i stedet for "
"linjeskift\n"

#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/tac.c:264
#, fuzzy
msgid "record too large"
msgstr "%s: fil for stor"

#: src/tac.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temporary file %s"
msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"

#: src/tac.c:465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open %s for writing"
msgstr "kan ikke �bne %s til l�sning"

#: src/tac.c:486 src/tac.c:493
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write error"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: src/tac.c:600
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "separatoren kan ikke v�re tom"

#: src/tail.c:230
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet f�r hver FIL.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/tail.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later; useful when following by "
"name,\n"
"                           i.e., with --follow=name\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""
"      --retry              bliv ved med at fors�ge at �bne en fil selvom "
"den\n"
"                             er utilg�ngelig n�r 'tail' starter, eller hvis\n"
"                             den bliver utilg�ngelig senere - kun nyttigt "
"med -f\n"
"  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"

#: src/tail.c:246
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilf�jede data efterh�nden som "
"filen vokser\n"
"                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
"                             det samme\n"
"  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"

#: src/tail.c:253
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
"  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
"%d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           med --follow=navn, gen�bn en FIL som ikke har\n"
"                             �ndret st�rrelse efter N (normalt %d) "
"iterationer\n"
"                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
"omd�bt\n"
"                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"

#: src/tail.c:264
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"      --pid=PID            med -f, termin�r efter proces med ID, PID er d�d\n"
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
"  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert "
"genneml�b,\n"
"                           (normalt 1,0 sekund)\n"
"  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"

#: src/tail.c:273
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis det f�rste tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
"s� udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
"sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"

#: src/tail.c:281
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""
"Med --follow (-f) vil 'tail' som standard f�lge fildeskriptoren, hvilket\n"
"betyder at selv om en 'tail'-et fil omd�bes, vil 'tail' forts�tte med at "
"f�lge\n"
"dens slutning. "

#: src/tail.c:286
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
"Den normale opf�rsel er ikke �nskv�rdig n�r du virkelig �nsker at\n"
"f�lge det faktiske navn p� filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
"logrotation).\n"
"Brug --follow=navn i dette tilf�lde. Dette f�r 'tail' til at f�lge den\n"
"angivne fil ved at gen�bne den med mellemrum for at se om den er blevet "
"fjernet og\n"
"genskabt af et andet program.\n"

#: src/tail.c:344
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "lukker %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:419
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til relativt afs�t %s"

#: src/tail.c:423
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til afs�t relativt til slutningen %s"

#: src/tail.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become inaccessible"
msgstr "'%s' er blevet utilg�ngelig"

#: src/tail.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
"'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' p�; giver op "
"for dette navn"

#: src/tail.c:913
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has become accessible"
msgstr "'%s' er blevet tilg�ngelig"

#: src/tail.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
msgstr "'%s' er blevet oprettet. F�lger efter slutningen af ny fil"

#: src/tail.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
msgstr "'%s' er blevet erstattet.  F�lger efter slutningen af ny fil"

#: src/tail.c:1025
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"

#: src/tail.c:1064
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: fil trunkeret"

#: src/tail.c:1087
msgid "no files remaining"
msgstr "ingen filer tilbage"

#: src/tail.c:1320
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: kan ikke f�lge slutningen p� denne filtype; giver op for dette navn"

#: src/tail.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "number in %s is too large"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/tail.c:1505
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: ugyldig maksimum antal af u�ndrede resultater af kald til stat() mellem "
"kald til open()"

#: src/tail.c:1517
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: ugyldig PID"

#: src/tail.c:1536
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"

#: src/tail.c:1555
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved f�lgning af navn"

#: src/tail.c:1559
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "advarsel: PID ignoreret; --pid=PID er kun brugbart ved f�lgning"

#: src/tail.c:1562
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke underst�ttet p� dette system"

#: src/tail.c:1644
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot follow %s by name"
msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"

#: src/tail.c:1650
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
msgstr ""

#: src/tee.c:63
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n"
"\n"
"  -a, --append              tilf�j til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
"  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrydningssignaler\n"

#: src/tee.c:71
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/test.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "missing argument after %s"
msgstr "manglende argument til '%s'"

#: src/test.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid integer %s\n"
msgstr "ugyldigt antal %s"

#: src/test.c:241
msgid "')' expected\n"
msgstr "')' forventet\n"

#: src/test.c:244
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "')' forventet, fandt %s\n"

#: src/test.c:260 src/test.c:605
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: un�r operator forventet\n"

#: src/test.c:329
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:342
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:358
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:367
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "ukendt bin�r operator"

#: src/test.c:633
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: bin�r operator forventet\n"

#: src/test.c:693
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  test\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s UDTRYK\n"
"  eller: [ UDTRYK ]\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/test.c:700
msgid ""
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Return�r med en statusv�rdi som bestemmes af UDTRYK.\n"
"\n"

#: src/test.c:706
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"UDTRYK er sandt eller falsk og s�tter returv�rdien. Det er �n af:\n"

#: src/test.c:711
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( UDTRYK )                   UDTRYK er sandt\n"
"  ! UDTRYK                     UDTRYK er falsk\n"
"  UDTRYK1 -a UDTRYK2           b�de UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
"  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst �t af udtrykkene er sande\n"

#: src/test.c:718
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
"  STRING               equivalent to -n STRING\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] STRENG                  l�ngden af STRENG er forskellig fra nul\n"
"  -z STRENG                    l�ngden af STRENG er nul\n"
"  STRENG1 = STRENG2            strengene er ens\n"
"  STRENG1 != STRENG2           strengene er forskellige\n"

#: src/test.c:726
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  HELTAL1 -eq HELTAL2          HELTAL1 er lig med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ge HELTAL2          HELTAL1 er st�rre end eller lig med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -gt HELTAL2          HELTAL1 er st�rre end HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -le HELTAL2          HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -lt HELTAL2          HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ne HELTAL2          HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n"

#: src/test.c:735
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
"  FIL1 -ef FIL2     FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
"  FIL1 -nt FIL2     FIL1 er nyere (�ndringstidspunkt) end FIL2\n"
"  FIL1 -ot FIL2     FIL1 er �ldre end FIL2\n"

#: src/test.c:741
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b FIL      FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
"  -c FIL      FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
"  -d FIL      FIL findes og er et katalog\n"
"  -e FIL      FIL findes\n"

#: src/test.c:748
#, fuzzy
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
"  -f FIL      FIL findes og er en almindelig fil\n"
"  -g FIL      FIL findes og har s�t-gruppe-ID-bitten sat\n"
"  -h FIL      FIL findes og er en symbolsk l�nke (samme som -L)\n"
"  -G FIL      FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
"  -k FIL      FIL findes med kl�brigbitten sat\n"

#: src/test.c:755
#, fuzzy
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and read permission is granted\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L FIL      FIL findes og er en symbolsk l�nke (samme som -h)\n"
"  -O FIL      FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
"  -p FIL      FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
"  -r FIL      FIL findes og er l�sbar\n"
"  -s FIL      FIL findes og har st�rrelse st�rre end nul\n"

#: src/test.c:762
#, fuzzy
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and write permission is granted\n"
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
msgstr ""
"  -S FIL      FIL findes og er en sokkel\n"
"  -t [FI]     filidentifikator FI (standard-ud hvis intet angives) er �bnet "
"p� en\n"
"              terminal\n"
"  -u FIL      FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n"
"  -w FIL      FIL findes og er skrivbar\n"
"  -x FIL      FIL findes og kan udf�res\n"

#: src/test.c:769
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"V�r opm�rksom p� at paranteser skal v�re beskyttet (f.eks. med omvendte "
"skr�streger)\n"
"for skaller. HELTAL kan ogs� v�re -l STRENG, som evalueres til l�ngden\n"
"af STRENG'en.\n"

#: src/test.c:775
msgid "test and/or ["
msgstr ""

#: src/test.c:830
msgid "missing `]'\n"
msgstr "manglende ']'\n"

#: src/test.c:845
#, fuzzy, c-format
msgid "extra argument %s"
msgstr "ugyldigt argument '%s'"

#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "ugyldigt datoformat %s"

#: src/touch.c:154
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "opretter %s"

#: src/touch.c:211
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "kan ikke r�re %s"

#: src/touch.c:217
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "s�tter tider for %s"

#: src/touch.c:234
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opdat�r l�snings- og �ndringstider for FIL(er) til nuv�rende tid og dato.\n"
"\n"

#: src/touch.c:241
#, fuzzy
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""
"  -a                     �ndr kun l�sningstidspunkt\n"
"  -c                     opret ikke nogen filer\n"
"  -d, --date=STRENG      l�s STRENG og brug det i stedet for nuv�rende "
"klokkesl�t\n"
"  -f                     (ignoreret)\n"
"  -m                     �ndr kun �ndringstidspunkt\n"

#: src/touch.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuv�rende\n"
"                           klokkesl�t\n"
"  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]��][.ss] i stedet for nuv�rende\n"
"                           klokkesl�t\n"
"      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
"                           mtime, modify (ligesom -m)\n"

#: src/touch.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
"\n"
"If a FILE is -, touch standard output.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bem�rk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"

#: src/touch.c:344
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end �n kilde"

#: src/touch.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"advarsel: 'touch %s' er for�ldet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"

#: src/tr.c:290
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Brug: %s [OPTION]... M�NGDE1 [M�NGDE2]\n"

#: src/tr.c:294
#, fuzzy
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, -C, --complement    first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Overs�t, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n"
"udskriv til standard-ud.\n"
"\n"
"  -c, --complement        komplement�r f�rst M�NGDE1\n"
"  -d, --delete            slet tegn i M�NGDE1, overs�t ikke\n"
"  -s, --squeeze-repeats   erstat hver r�kke af gentagne inddatategn som er\n"
"                            listet i M�NGDE1 med et enkelt af dette tegn\n"
"  -t, --truncate-set1     forkort f�rst M�NGDE1 til l�ngden af M�NGDE2\n"

#: src/tr.c:307
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
"M�NGDE er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn st�r for sig\n"
"selv. F�lgende sekvenser tolkes specielt:\n"
"\n"
"  \\NNN            tegn med oktalv�rdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
"  \\\\              omvendt skr�streg\n"
"  \\a              h�rbar BEL\n"
"  \\b              baktegn\n"
"  \\f              sideskift (FF)\n"
"  \\n              linjeskift (LF)\n"
"  \\r              vognretur (CR)\n"
"  \\t              vandret tabulator\n"

#: src/tr.c:321
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""
"  \\v              lodret tabulator\n"
"  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
"  [TEGN*]         i M�NGDE2, kopier af TEGN indtil samme l�ngde til M�NGDE1\n"
"  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
"med 0\n"
"  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
"  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
"  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
"  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
"  [:digit:]       alle cifre\n"

#: src/tr.c:332
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
"  [:lower:]       alle sm� bogstaver\n"
"  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
"  [:punct:]       alle tegns�tningstegn\n"
"  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
"  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
"  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
"  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"

#: src/tr.c:342
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""
"\n"
"Overs�ttelse sker hvis -d ikke er givet, og b�de M�NGDE1 og M�NGDE2 er der.\n"
"-t kan kun blive brugt ved overs�ttelse. M�NGDE2 bliver udvidet til l�ngden "
"af\n"
"M�NGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om n�dvendigt. "

#: src/tr.c:348
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""
"Tegn til overs i \n"
"M�NGDE2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
"stigende r�kkef�lge; brugt i M�NGDE2 ved overs�ttelse kan de kun bruges i "
"par\n"
"for at angive overs�ttelse fra store/sm� til sm�/store bogstaver. "

#: src/tr.c:354
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"-s bruger M�NGDE1 hvis der ikke er overs�ttelse eller sletning; ellers "
"bruger \n"
"sammenklemning M�NGDE2 og sker efter overs�ttelse eller sletning.\n"

#: src/tr.c:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
msgstr ""
"advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
"\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"

#: src/tr.c:681
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "r�kke-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsr�kkef�lge"

#: src/tr.c:837
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
msgstr "ugyldig gentagelsest�ller '%s' i [c*n]-konstruktion"

#: src/tr.c:918
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "mangler navn p� tegnklasse '[::]'"

#: src/tr.c:921
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "mangler tegn for �kvivalensklasse '[==]'"

#: src/tr.c:936
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character class %s"
msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"

#: src/tr.c:955
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: �kvivalensklasseoperanden skal v�re et enkelt tegn"

#: src/tr.c:1275
#, fuzzy
msgid "too many characters in set"
msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"

#: src/tr.c:1423
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optr�de i streng1"

#: src/tr.c:1433
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optr�de i streng2"

#: src/tr.c:1441
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optr�de i streng2 under overs�ttelse"

#: src/tr.c:1454
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "n�r m�ngde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke v�re tom"

#: src/tr.c:1463
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"n�r det overs�ttes med komplementerede tegnklasser\n"
"skal streng2 mappe alle tegn i dom�net til �n"

#: src/tr.c:1470
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"ved overs�ttelse er de eneste tegnklasser som kan v�re i streng2\n"
"'upper' og 'lower'"

#: src/tr.c:1479
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optr�de i streng2 ved overs�ttelse"

#: src/tr.c:1731
#, fuzzy
msgid "Two strings must be given when translating."
msgstr "to strenge skal v�re givet ved overs�ttelse"

#: src/tr.c:1741
#, fuzzy
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
msgstr ""
"kun �n streng kan opgives n�r der slettes uden sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1844
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"

#: src/true.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:   %s NAVN\n"
" eller: %s FLAG\n"

#: src/true.c:49
#, fuzzy
msgid "Exit with a status code indicating success."
msgstr ""
"Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
"\n"
"Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n"
"\n"

#: src/true.c:50
#, fuzzy
msgid "Exit with a status code indicating failure."
msgstr ""
"Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
"\n"
"Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:86
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
"Skriv en fuldst�ndig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
"i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: inddata indeholder en l�kke:"

#: src/tsort.c:515
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: inddata indeholder en l�kke:"

#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"

#: src/tty.c:70
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, return�r kun en "
"afslutningsstatus\n"

#: src/tty.c:125
msgid "not a tty"
msgstr "ikke en tty"

#: src/uname.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order,\n"
"                             except omit -p and -i if unknown:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                udskriv al information, i f�lgende r�kkef�lge:\n"
"  -s, --kernel-name        udskriv kernens navn\n"
"  -n, --nodename           udskriv maskinens netv�rksnavn\n"
"  -r, --kernel-release     udskriv kernens udgave\n"

#: src/uname.c:127
#, fuzzy
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type or \"unknown\"\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version       udskriv kernens version\n"
"  -m, --machine              udskriv maskintypen\n"
"  -p, --processor            udskriv processortypen\n"
"  -i, --hardware-platform    udskriv maskinelplatform\n"
"  -o, --operating-system     udskriv operativsystemet\n"

#: src/uname.c:236
msgid "cannot get system name"
msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"

#: src/unexpand.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvert�r mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-ud.\n"
"Uden en FIL, eller n�r FIL er -, l�ses standard-ind.\n"

#: src/unexpand.c:133
#, fuzzy
msgid ""
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
"      --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
"  -a, --all           konvert�r alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
"      --first-only    konvert�r kun indledende sekvenser af blanke "
"(tilsides�tter -a)\n"
"  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
"8\n"
"  -t, --tabs=LISTE    brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
"tabulatorpositioner\n"

#: src/unexpand.c:161
msgid "tabs are too far apart"
msgstr ""

#: src/unexpand.c:513
#, fuzzy
msgid "tab stop value is too large"
msgstr "%s er for stor"

#: src/uniq.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"

#: src/uniq.c:139
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
"Fjern ekstra identiske efterf�lgende linjer fra IND\n"
"(eller standard-ind), og skriv til UD (eller standard-ud).\n"
"\n"

#: src/uniq.c:147
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""
"  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
"  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"

#: src/uniq.c:151
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -D, --all-repeated[=adskillelses-metode]   skriv alle linjer der er flere "
"af\n"
"                        adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
"separate)}\n"
"                        Adskillelse g�res med blanke linjer.\n"
"  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de f�rste N felter\n"
"  -i, --ignore-case     ignor�r forskelle med store og sm� bogstaver\n"
"  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de f�rste N tegn\n"
"  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"

#: src/uniq.c:160
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"

#: src/uniq.c:165
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Et felt er en r�kke blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over f�r "
"tegn.\n"

#: src/uniq.c:341
#, fuzzy
msgid "too many repeated lines"
msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"

#: src/uniq.c:476 src/uniq.c:503
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"

#: src/uniq.c:512
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"

#: src/uniq.c:521
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/uniq.c:536
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening"

#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:   %s FIL\n"
" eller: %s FLAG\n"

#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
"\n"

#: src/unlink.c:92
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "kan ikke afl�nke %s"

#: src/uptime.c:109
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"

#: src/uptime.c:117
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  oppe "

#: src/uptime.c:121
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:121
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:123
#, c-format
msgid " ??:????  up "
msgstr ""

#: src/uptime.c:125
#, c-format
msgid "???? days ??:??,  "
msgstr ""

#: src/uptime.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
msgstr[0] "dage"
msgstr[1] "dag"

#: src/uptime.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "%lu user"
msgid_plural "%lu users"
msgstr[0] "brugere"
msgstr[1] "bruger"

#: src/uptime.c:146
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  belastningennemsnit: %.2f"

#: src/uptime.c:180 src/users.c:108
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"

#: src/uptime.c:181
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv den aktuelle tid, hvor l�nge systemet har v�ret oppe,\n"
"antal brugere p� systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
"i k�rselsk�en for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
"Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"\n"

#: src/users.c:109
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv hvem som for �jeblikket er logget ind if�lge FIL.\n"
"Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"\n"

#: src/wc.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n"
"hvis mere end �n FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
"eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"  -c, --bytes            udskriv antal oktetter\n"
"  -m, --bytes            udskriv antal tegn\n"
"  -l, --lines            udskriv antal linjeskift.\n"

#: src/wc.c:139
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"  -L, --max-line-length  udskriv l�ngden af den l�ngste linje\n"
"  -w, --words            udskriv antal ord\n"

#: src/who.c:216
msgid " old "
msgstr " gammel "

#: src/who.c:441 src/who.c:443
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:456 src/who.c:461
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:458 src/who.c:462
msgid "exit="
msgstr "afslut="

#: src/who.c:499
msgid "clock change"
msgstr "tids�ndring"

#: src/who.c:511 src/who.c:512
msgid "run-level"
msgstr "k�rselsniveau"

#: src/who.c:515 src/who.c:516
msgid "last="
msgstr "sidste="

#: src/who.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%lu\n"
msgstr ""
"\n"
"antal brugere=%u\n"

#: src/who.c:553
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: src/who.c:553
msgid "LINE"
msgstr "LINJE"

#: src/who.c:553
msgid "TIME"
msgstr "TID"

#: src/who.c:553
msgid "IDLE"
msgstr "INAKTIV"

#: src/who.c:554
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:554
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMMENTAR"

#: src/who.c:554
msgid "EXIT"
msgstr "AFSLUT"

#: src/who.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [�FIL | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:636
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all         samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        tid for seneste systemopstart\n"
"  -d, --dead        udskriv d�de processer\n"
"  -H, --heading     udskriv linje med kolonneoverskrifter\n"

#: src/who.c:643
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr ""

#: src/who.c:646
#, fuzzy
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"  -l, --lookup      fors�g at finde v�rtsnavne med hj�lp af DNS\n"
"                    (-l for�ldet, brug --lookup)\n"
"  -m                kun v�rtsnavn og brugernavn associeret med standard-ind\n"
"  -p, --process     udskriv aktive processer startede af init\n"

#: src/who.c:651
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count       alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
"  -r, --runleve     skriv aktuelt k�rselsniveau\n"
"  -s, --short       skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
"  -t, --time        skriv seneste �ndring af systemklokken\n"

#: src/who.c:657
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    tilf�j brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
"  -u, --users       list indloggede brugere\n"
"      --message     samme som -T\n"
"      --writeable   samme som -T\n"

#: src/who.c:665
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
"almindeligt.\n"

#: src/who.c:765
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#: src/whoami.c:51
#, fuzzy
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuv�rende effektive brugeridentitet.\n"
"Samme som id -un.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"

#: src/yes.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [STRENG]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/yes.c:52
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENG'e, eller \"y\"\n"
"\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
#~ "                    (deprecated, use -u)\n"
#~ "  -l, --login       print system login processes\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -i, --idle        tilf�j brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
#~ "                    . eller \"l�nge\" (for�ldet, brug -u)\n"
#~ "  --login           udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#, fuzzy
#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
#~ msgstr "kan ikke f� tidsstempler for %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open .. from %s"
#~ msgstr "kan ikke �bne katalog %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s from %s"
#~ msgstr "kan ikke �bne katalog %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open %s"
#~ msgstr "kan ikke fjerne %s"

#, fuzzy
#~ msgid "cannot open from %s to %s"
#~ msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
#~ "  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 "
#~ "format.\n"
#~ "                            TIMESPEC=`date' for date only (the default),\n"
#~ "                            `hours', `minutes', `seconds', or `ns' for "
#~ "date and\n"
#~ "                            time to the indicated precision.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vis den nuv�rende tid i det givne FORMAT eller s�t systemdatoen.\n"
#~ "\n"
#~ "  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
#~ "  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
#~ "  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold "
#~ "til ISO 8601.\n"
#~ "                           TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
#~ "                           'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato "
#~ "og\n"
#~ "                           tid til den indikerede pr�cision.\n"
#~ "                           --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
#~ "'date'.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
#~ msgstr "en formatstreng kan ikke angives n�r tilvalget --rfc-822 bruges"

#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "ikke-defineret"

#~ msgid "file offset out of range"
#~ msgstr "filposition uden for interval"

#~ msgid "cannot get priority"
#~ msgstr "kan ikke bestemme prioritet"

#~ msgid "cannot set priority"
#~ msgstr "kan ikke s�tte prioritet"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
#~ "\n"
#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
#~ " eller:  %s FLAG\n"
#~ "Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
#~ "\n"
#~ "Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
#~ msgstr "kun et argument kan angives n�r --check bruges"

#~ msgid ""
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. "
#~ "Der er INGEN\n"
#~ "garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT "
#~ "FORM�L.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ "  -c, --check             check %s sums against given list\n"
#~ "  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "  -b, --binary          l�s filerne i bin�rtilstand (forvalg i DOS/"
#~ "Windows)\n"
#~ "  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
#~ "  -t, --text            l�s filerne i teksttilstand (forvalgt)\n"
#~ "\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
#~ "                                 existing destination file.  Note that\n"
#~ "                                 --reply=no has an effect only when mv\n"
#~ "                                 would prompt without -i or equivalent, i."
#~ "e.,\n"
#~ "                                 when a destination file exists and is "
#~ "not\n"
#~ "                                 writable, standard input is a terminal, "
#~ "and\n"
#~ "                                 no -f (or equivalent) option is "
#~ "specified\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
#~ "SOURCE\n"
#~ "                                 argument\n"
#~ "  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
#~ msgstr ""
#~ "      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes foresp�rgsel om "
#~ "eksisterende m�lfil\n"
#~ "                                 skal behandles\n"
#~ "      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skr�streger i slutningen af \n"
#~ "                               hvert M�L-argument\n"
#~ "  -S, --suffix=ENDELSE         tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-"
#~ "endelse\n"

#, fuzzy
#~ msgid "failed to redirect standard output"
#~ msgstr "lukker standard-ud"

#~ msgid ""
#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
#~ "will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
#~ msgstr ""
#~ "advarsel: --version-control (-V) er for�ldet;  underst�ttelse for det\n"
#~ "vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s i stedet."

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' is too large"
#~ msgstr "%s er for stor"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
#~ "  version 3 clients\n"
#~ "\n"
#~ "* compressed file systems\n"
#~ "\n"
#~ "In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
#~ "of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
#~ "to be recovered later.\n"
#~ msgstr ""
#~ "* filsystemer der mellemlagrer p� midlertidige steder, s�som NFS version "
#~ "3-klienter\n"
#~ "\n"
#~ "* komprimerede filsystemer\n"
#~ "\n"
#~ "Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
#~ "indeholde\n"
#~ "kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse "
#~ "senere af\n"
#~ "en makuleret fil.\n"

#~ msgid "invalid argument `%s'"
#~ msgstr "ugyldigt argument '%s'"

#~ msgid "stdin: read error"
#~ msgstr "stdind: l�sefejl"

#, fuzzy
#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
#~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "fdopendir: unable to record current working directory"
#~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "fdopendir: unable to restore working directory"
#~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "fstatat: unable to record current working directory"
#~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "fstatat: unable to restore working directory"
#~ msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "integer is too large: %s"
#~ msgstr "%s er for stor"

#, fuzzy
#~ msgid "integer is too small: %s"
#~ msgstr "%s er for stor"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
#~ msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "integer is too large: %s\n"
#~ msgstr "%s er for stor"

#~ msgid "before -lt"
#~ msgstr "f�r -lt"

#~ msgid "after -lt"
#~ msgstr "efter -lt"

#~ msgid "before -le"
#~ msgstr "f�r -le"

#~ msgid "after -le"
#~ msgstr "efter -le"

#~ msgid "before -gt"
#~ msgstr "f�r -gt"

#~ msgid "after -gt"
#~ msgstr "efter -gt"

#~ msgid "before -ge"
#~ msgstr "f�r -ge"

#~ msgid "after -ge"
#~ msgstr "efter -ge"

#~ msgid "before -ne"
#~ msgstr "f�r -ne"

#~ msgid "after -ne"
#~ msgstr "efter -ne"

#~ msgid "before -eq"
#~ msgstr "f�r -eq"

#~ msgid "after -eq"
#~ msgstr "efter -eq"

#~ msgid "after -t"
#~ msgstr "efter -t"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Hver TILSTAND skal v�re �t eller flere af bogstaverne ugoa, �t af "
#~ "symbolerne +-=\n"
#~ "og �t eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"

#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
#~ msgstr "'-LIST'-flaget er for�ldet; brug '-t LIST'"

#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
#~ msgstr "'%s'-flag er for�ldet; brug '%s'"

#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
#~ msgstr "'-%s'-flaget er for�ldet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"

#~ msgid "invalid field number: `%s'"
#~ msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""

#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
#~ msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: \"%s\""

#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
#~ msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: \"%s\""

#, fuzzy
#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
#~ msgstr "'-%d'-flaget er for�ldet; brug '-l %d'"

#, fuzzy
#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
#~ msgstr "'%s'-flaget er for�ldet; brug '%s-%c %.*s'"

#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
#~ msgstr "'-LIST' flaget er for�ldet; brug '--first-only -t LIST'"

#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
#~ msgstr "'-%lu'-flaget er for�ldet; brug '-f %lu'"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
#~ msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n"

#~ msgid "closing standard output"
#~ msgstr "lukker standard-ud"

#~ msgid "%s+%s records in\n"
#~ msgstr "%s+%s blokke ind\n"

#~ msgid "%s+%s records out\n"
#~ msgstr "%s+%s blokke ud\n"

#~ msgid "truncated records"
#~ msgstr "afkortede blokke"

#, fuzzy
#~ msgid "column count too large"
#~ msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
#~ "  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
#~ "\n"
#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
#~ "\n"
#~ "  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
#~ "  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
#~ msgstr ""
#~ "  %z   RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilf�jelse som ikke er "
#~ "standard)\n"
#~ "  %Z   tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne "
#~ "bestemmes\n"
#~ "\n"
#~ "Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forst�r\n"
#~ "f�lgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
#~ "\n"
#~ "  \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
#~ "  \"_\" (understregning) udfyld feltet med blanktegn\n"

#~ msgid "cannot get time of day"
#~ msgstr "kan ikke bestemme klokkesl�t"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: number of bytes is large"
#~ msgstr "antal bytes"

#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
#~ msgstr "'--columns=KOLONNER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: integer is too large"
#~ msgstr "%s er for stor"

#~ msgid ""
#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
#~ "\n"
#~ "  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
#~ "\n"
#~ "  -p, --portability   tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"

#, fuzzy
#~ msgid "<anonymous temporary file>"
#~ msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST        (1st form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY     (2nd form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...  (3rd form)\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...         (4th form)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug:   %s [FLAG]... KILDE M�L                (1. format)\n"
#~ " eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
#~ " eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"

#~ msgid ""
#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              do not output the trailing newline\n"
#~ "  -e              enable interpretation of the backslash-escaped "
#~ "characters\n"
#~ "                    listed below\n"
#~ "  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ekko STRENG'e til standard-ud.\n"
#~ "\n"
#~ "  -n              udskriv ikke det efterf�lgende linjeskift\n"
#~ "  -e              aktiv�r tolkning af sekvenserne med omvendt skr�streg "
#~ "n�vnt nedenfor\n"
#~ "  -E              deaktiv�r tolkningen af disse sekvenser i STRENG'e\n"

#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
#~ msgstr "'--pages' ugyldigt omr�de for sidenumre: '%s'"

#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
#~ msgstr "\"--pages\" ugyldigt startsidenummer: \"%s\""

#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
#~ msgstr "\"--pages\" ugyldigt slutsidenummer: \"%s\""

#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
#~ msgstr "'--pages' startsidenummeret er st�rre end slutsidenummeret"

#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
#~ msgstr "start-sidenummeret er st�rre end totalt antal sider: '%d'"

#~ msgid "Page %d"
#~ msgstr "Side %d"

#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
#~ msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"

#~ msgid "`%s' is not a directory"
#~ msgstr "'%s' er ikke et katalog"

#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
#~ msgstr "kataloget '%s' er ikke s�gbart"

#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "navnet '%s' har l�ngde %ld; overstiger gr�nsen p� %ld"

#, fuzzy
#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
#~ msgstr "stien '%s' har l�ngde %d; overstiger gr�nsen p� %ld"

#~ msgid "invalid mode string: %s"
#~ msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"

#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
#~ msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt"

#~ msgid "cannot omit both user and group"
#~ msgstr "kan ikke undlade b�de bruger *og* gruppe"

#~ msgid "cannot change to null group"
#~ msgstr "kan ikke �ndre til nul-gruppe"

#~ msgid "invalid group name %s"
#~ msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"

#~ msgid "group number"
#~ msgstr "gruppenummer"

#~ msgid "invalid group number %s"
#~ msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
#~ "  eller:  %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
#~ "  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
#~ msgstr ""
#~ "kun �n konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
#~ "{unblock,sync}"

#, fuzzy
#~ msgid "invalid width option: %s"
#~ msgstr "ugyldig linjel�ngdeflag: \"%s\""

#~ msgid "%s is a directory"
#~ msgstr "%s er et katalog"

#~ msgid "file"
#~ msgstr "fil"

#~ msgid "files"
#~ msgstr "filer"

#~ msgid "checksum"
#~ msgstr "kontrolsum"

#~ msgid "checksums"
#~ msgstr "kontrolsummer"

#~ msgid "invalid option `%s'"
#~ msgstr "ugyldigt flag '%s'"

#~ msgid "invalid priority `%s'"
#~ msgstr "ugyldig prioritet '%s'"

#~ msgid "old-style offset"
#~ msgstr "position p� gammel form"

#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
#~ msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetstilstand '%s'"

#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
#~ msgstr ""
#~ "i kompatibilitetstilstand skal de sidste to argumenter v�re positioner"

#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
#~ msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i for�ldet flag"

#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
#~ msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterf�lgende �ndringer i st�rrelse"

#~ msgid "tab size contains an invalid character"
#~ msgstr "tabulatorst�rrelsen indeholder et ugyldigt tegn"

#~ msgid "%%%c: invalid directive"
#~ msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"

#~ msgid ""
#~ "  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in "
#~ "every\n"
#~ "                          component of the given path recursively\n"
#~ "  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
#~ "  -q, --quiet,\n"
#~ "  -s, --silent            suppress most error messages\n"
#~ "  -v, --verbose           report error messages\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -f, --canonicalize      normalis�r ved at f�lge hver syml�nke i hver\n"
#~ "                          komponent i den givne sti rekursivt\n"
#~ "  -n, --no-newline        udskriv ikke et afsluttende linjeskift\n"
#~ "  -q, --quiet,\n"
#~ "  -s, --silent            undertryk de fleste fejlmeddelelser\n"
#~ "  -v, --verbose           rapport�r fejlmeddelelser\n"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
#~ "  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Brug: %s [FLAG]... M�L [L�NKENAVN]\n"
#~ "   eller:   %s [FLAG]... M�L... KATALOG\n"
#~ "   eller:   %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG M�L...\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s: destination directory does not exist"
#~ msgstr "%s: angivet m�lkatalog er ikke et katalog"

#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
#~ msgstr "%s: angivet m�l er ikke et katalog"

#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
#~ msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"

#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
#~ msgstr ""
#~ "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"

#~ msgid "%s: File exists"
#~ msgstr "%s: Filen eksisterer"

#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
#~ msgstr "ved oprettelse af flere l�nker skal sidste argument v�re et katalog"

#, fuzzy
#~ msgid "missing file operand after %s"
#~ msgstr "manglende argument efter '%s'"

#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
#~ msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument v�re et katalog"

#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
#~ msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"

#, fuzzy
#~ msgid "User name too long"
#~ msgstr "%s: fil for lang"

#~ msgid "too few arguments"
#~ msgstr "for f� argumenter"

#~ msgid "too many arguments"
#~ msgstr "for mange argumenter"

#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
#~ msgstr "for mange argumenter der ikke er flag: %s%s"

#~ msgid ""
#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
#~ "dircolors' internal database"
#~ msgstr ""
#~ "flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
#~ "tillader ikke argumenter"

#~ msgid "too many non-option arguments"
#~ msgstr "for mange argumenter, der ikke er flag"

#~ msgid "too few non-option arguments"
#~ msgstr "for f� argumenter, der ikke er flag"

#~ msgid "no files may be specified when using --string"
#~ msgstr "ingen fil kan angives n�r --string bruges"

#~ msgid "wrong number of arguments"
#~ msgstr "forkert antal argumenter"

#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
#~ msgstr "st�rre- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"

#~ msgid "argument expected\n"
#~ msgstr "argument forventet\n"

#~ msgid "too many arguments\n"
#~ msgstr "for mange argumenter\n"

#~ msgid "file arguments missing"
#~ msgstr "filargumenter mangler"

#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
#~ msgstr ""
#~ "to strenge skal v�re givet ved b�de sletning og sammenklemning af "
#~ "gentagelser"

#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
#~ msgstr "mindst en streng skal v�re givet ved sammenklemning af gentagelser"

#~ msgid "only one argument may be specified"
#~ msgstr "kun �t argument kan angives"

#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
#~ msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#~ msgid ""
#~ "too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
#~ "there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -"
#~ "c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "for mange argumenter;  N�r 'tail's for�ldede flag-syntaks bruges (%s)\n"
#~ "kan det ikke v�re mere end et filargument.  Brug det tilsvarende -n "
#~ "eller\n"
#~ "-c-flag i stedet."

#~ msgid ""
#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
#~ "tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
#~ "option instead."
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter "
#~ "med\n"
#~ "tails gamle flagsyntaks (%s).  Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
#~ "flaget i stedet."

#~ msgid "invalid backslash escape at end of string"
#~ msgstr "ugyldig omvendt skr�streg-beskyttelse ved slutningen af streng"

#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
#~ msgstr "ugyldig omvendt skr�streg-beskyttelse '\\%c'"

#~ msgid ""
#~ "invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
#~ msgstr ""
#~ "ugyldig identitetsafbildning; ved overs�ttelse skal evt. [:lower:]- "
#~ "eller\n"
#~ "[:upper:]-konstruktioner i streng1 v�re placeret i henhold til en\n"
#~ "tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
#~ "streng2"

#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes in\n"
#~ msgstr "%s+%s blokke ind\n"

#, fuzzy
#~ msgid "%s+%s bytes out\n"
#~ msgstr "%s+%s blokke ud\n"

#, fuzzy
#~ msgid "unrecognized display= argument %s"
#~ msgstr "ukendt pr�fiks: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "no files specified in %s"
#~ msgstr "ingen fil kan angives n�r --string bruges"

#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
#~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL H�JRE_FIL\n"

#~ msgid "*** invalid date/time ***"
#~ msgstr "*** ugyldig datoi/klokkesl�t ***"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by FIXME unknown."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman."
#~ msgstr "Torbj�rn Granlund og Richard M. Stallman"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
#~ msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David MacKenzie."
#~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Roland McGrath."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Q. Frank Xia."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
#~ msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering."
#~ msgstr "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Stuart Kemp and David MacKenzie."
#~ msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering."
#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie og Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp."
#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert."
#~ msgstr "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim "
#~ "Meyering."
#~ msgstr ""
#~ "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert og Jim "
#~ "Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik and David MacKenzie."
#~ msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Rubin."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Jim Meyering."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Ross Paterson."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Arnold Robbins and David MacKenzie."
#~ msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Haertel."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Eggert."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Michael Stone."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Ulrich Drepper and Scott Miller."
#~ msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering."
#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Scott Bartram and David MacKenzie."
#~ msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David M. Ihnat and David MacKenzie."
#~ msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi."
#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Pete TerMaat and Roland Huebner."
#~ msgstr "Pete TerMaat og Roland H�bner"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
#~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim "
#~ "Meyering."
#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Colin Plumb."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
#~ msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Haertel and Paul Eggert."
#~ msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Michael Meskes."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie."
#~ msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
#~ msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim "
#~ "Meyering."
#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie."
#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and "
#~ "Randy Smith."
#~ msgstr ""
#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Mark Kettenis."
#~ msgstr "Skrevet af %s.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux and David MacKenzie."
#~ msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Paul Rubin and David MacKenzie."
#~ msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone."
#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"

#, fuzzy
#~ msgid "Written by Richard Mlynarik."
#~ msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"

#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
#~ msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"

#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
#~ msgstr "kan ikke g� til overkatalog for kataloget %s"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr "n�r startv�rdien er st�rre end gr�nsen skal �gningen v�re negativ"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr "n�r startv�rdien er mindre end gr�nsen skal �gningen v�re positiv"

#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
#~ "to POSIX"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive �ndret i en fremtidig udgave "
#~ "for at stemme med POSIX"

#~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
#~ msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"

#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
#~ msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder p� %s"

#~ msgid ""
#~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
#~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c, --bytes=ST�RRELSE    udskriv f�rste ST�RRELSE bytes\n"
#~ "  -n, --lines=ANTAL        udskriv f�rste ANTAL linjer i stedet for 10\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"

#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
#~ msgstr "%s er st�rre end den maksimale filst�rrelse p� dette system"

#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "ugyldigt tal"

#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"