# Danish messages for core-utils.
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
# Keld J�rn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
#
# Review 2003-03-26 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 4.5.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-08 08:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-30 19:53+0200\n"
"Last-Translator: Keld J�rn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: lib/argmatch.c:135
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "ugyldigt argument %s for %s"

#: lib/argmatch.c:136
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "flertydigt argument %s til %s"

#: lib/argmatch.c:155
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Gyldige argumenter er: "

#: lib/closeout.c:88 src/cat.c:188 src/cat.c:271 src/cat.c:322 src/cksum.c:268
#: src/head.c:304 src/head.c:354 src/head.c:774 src/head.c:819 src/tail.c:326
#: src/tail.c:1729 src/tr.c:1659 src/tr.c:1906 src/tr.c:2014
msgid "write error"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: lib/error.c:133 lib/error.c:161
msgid "Unknown system error"
msgstr "ukendt systemfejl"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "almindelig tom fil"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "almindelig fil"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "blokspecialfil"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "tegnspecialfil"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "symbolsk l�nke"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "sokkel"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "meddelelsesk�"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "semafor"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "delt hukommelsesobjekt"

#: lib/file-type.c:71
msgid "weird file"
msgstr "m�rkelig fil"

#: lib/getopt.c:688 lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '%s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:733 lib/getopt.c:737
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '--%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:751
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '%c%s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/getopt.c:787 lib/getopt.c:800 lib/getopt.c:1089 lib/getopt.c:1102
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: flag '%s' kr�ver et argument\n"

#: lib/getopt.c:838 lib/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag '--%s'\n"

#: lib/getopt.c:849 lib/getopt.c:852
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag '%c%s'\n"

#: lib/getopt.c:899 lib/getopt.c:902
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: ulovligt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:911
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: ugyldigt flag -- %c\n"

#: lib/getopt.c:958 lib/getopt.c:969 lib/getopt.c:1155 lib/getopt.c:1168
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: flag kr�ver et argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:1021 lib/getopt.c:1032
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' er flertydigt\n"

#: lib/getopt.c:1056 lib/getopt.c:1068
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: flag '-W %s' tillader ikke et argument\n"

#: lib/human.c:499
msgid "block size"
msgstr "blokst�rrelse"

#: lib/makepath.c:112 src/df.c:515 src/remove.c:394
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "Mislykkedes med at returnere til oprindeligt arbejdskatalog"

#: lib/makepath.c:161 src/copy.c:1322 src/mkdir.c:171
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: lib/makepath.c:167 lib/makepath.c:409 src/cp.c:441 src/cp.c:463
#, c-format
msgid "%s exists but is not a directory"
msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"

#: lib/makepath.c:304 lib/makepath.c:366 lib/makepath.c:428
#, c-format
msgid "cannot change owner and/or group of %s"
msgstr "kan ikke �ndre ejer og/eller gruppe p� %s"

#: lib/makepath.c:326
#, c-format
msgid "cannot chdir to directory %s"
msgstr "kan ikke skifte katalog til %s"

#: lib/makepath.c:380 lib/makepath.c:395 lib/makepath.c:434 src/install.c:475
#, c-format
msgid "cannot change permissions of %s"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s"

#: lib/obstack.c:487 lib/obstack.c:490 lib/xmalloc.c:62
msgid "memory exhausted"
msgstr "hukommelsen opbrugt"

#: lib/quotearg.c:236
msgid "`"
msgstr "'"

#: lib/quotearg.c:237
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/rpmatch.c:72
msgid "^[yY]"
msgstr "^[YyJj]"

#: lib/rpmatch.c:75
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"

#: lib/unicodeio.c:151
msgid "iconv function not usable"
msgstr "iconv-funktion ikke brugelig"

#: lib/unicodeio.c:153
msgid "iconv function not available"
msgstr "iconv-funktion ikke til stede"

#: lib/unicodeio.c:160
msgid "character out of range"
msgstr "tegn uden for omr�de"

#: lib/unicodeio.c:223
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
msgstr "kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegns�t"

#: lib/unicodeio.c:225
#, c-format
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
msgstr "Kan ikke konvertere U+%04X til lokalt tegns�t: %s"

#: lib/userspec.c:157
msgid "invalid user"
msgstr "ugyldig bruger"

#: lib/userspec.c:158
msgid "invalid group"
msgstr "ugyldig gruppe"

#: lib/userspec.c:160
msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
msgstr "kan ikke finde logind-gruppen for en numerisk bruger-ID"

#: lib/userspec.c:162
msgid "cannot omit both user and group"
msgstr "kan ikke undlade b�de bruger *og* gruppe"

#: lib/version-etc.c:57
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Skrevet af %s.\n"

#: lib/version-etc.c:63
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dette er frit programmel; se kildeteksten for betingelser for kopiering. Der "
"er INGEN\n"
"garanti; ikke engang for SALGBARHED eller EGNETHED FOR ET SPECIELT FORM�L.\n"

#: lib/xmemcoll.c:54 src/expr.c:714
msgid "string comparison failed"
msgstr "strengsammenligning mislykkedes"

#: lib/xmemcoll.c:55 src/expr.c:715
msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
msgstr "S�t LC_ALL='C' for at omg� problemet."

#: lib/xmemcoll.c:57 src/expr.c:717
#, c-format
msgid "The strings compared were %s and %s."
msgstr "De sammenlignede strenge var '%s' og '%s'."

#: src/basename.c:49 src/cat.c:87 src/chgrp.c:122 src/chmod.c:238
#: src/chown.c:95 src/chroot.c:40 src/cksum.c:277 src/comm.c:68 src/cp.c:157
#: src/csplit.c:1492 src/cut.c:178 src/date.c:115 src/dd.c:283 src/df.c:723
#: src/dircolors.c:100 src/dirname.c:41 src/du.c:170 src/echo.c:72
#: src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:99 src/factor.c:69 src/fmt.c:267
#: src/fold.c:62 src/head.c:109 src/hostid.c:40 src/hostname.c:62 src/id.c:82
#: src/install.c:589 src/join.c:139 src/kill.c:90 src/link.c:47 src/ln.c:335
#: src/logname.c:44 src/ls.c:3751 src/md5sum.c:120 src/mkdir.c:57
#: src/mkfifo.c:51 src/mknod.c:51 src/mv.c:303 src/nice.c:65 src/nl.c:172
#: src/nohup.c:52 src/od.c:282 src/paste.c:402 src/pathchk.c:136
#: src/pinky.c:464 src/pr.c:2749 src/printenv.c:59 src/printf.c:96
#: src/ptx.c:1868 src/pwd.c:41 src/readlink.c:63 src/rm.c:96 src/rmdir.c:142
#: src/seq.c:77 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155 src/sleep.c:47
#: src/sort.c:270 src/split.c:96 src/stat.c:691 src/stty.c:485 src/su.c:432
#: src/sum.c:55 src/sync.c:40 src/tac.c:122 src/tail.c:233 src/tee.c:58
#: src/test.c:972 src/touch.c:234 src/tr.c:316 src/tsort.c:92 src/tty.c:58
#: src/uname.c:105 src/unexpand.c:369 src/uniq.c:130 src/unlink.c:47
#: src/uptime.c:186 src/users.c:113 src/wc.c:131 src/who.c:614 src/whoami.c:47
#: src/yes.c:45
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Pr�v '%s --help' for mere information.\n"

#: src/basename.c:53
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/basename.c:58
msgid ""
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv NAVN med eventuelle indledende katalog-komponenter fjernet.\n"
"Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes ogs� afsluttende SUFFIKS.\n"
"\n"

#: src/basename.c:65 src/cat.c:123 src/chgrp.c:152 src/chmod.c:264
#: src/chown.c:139 src/chroot.c:58 src/cksum.c:292 src/comm.c:85 src/cp.c:254
#: src/csplit.c:1534 src/cut.c:223 src/date.c:217 src/dd.c:341 src/df.c:762
#: src/dircolors.c:121 src/dirname.c:57 src/du.c:219 src/echo.c:104
#: src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:162 src/factor.c:89
#: src/false.c:43 src/fmt.c:297 src/fold.c:85 src/head.c:144 src/hostid.c:53
#: src/hostname.c:75 src/id.c:103 src/install.c:644 src/join.c:180
#: src/kill.c:120 src/link.c:59 src/ln.c:390 src/logname.c:55 src/ls.c:3885
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:76 src/mkfifo.c:68 src/mknod.c:82 src/mv.c:357
#: src/nice.c:79 src/nl.c:227 src/nohup.c:68 src/od.c:369 src/paste.c:426
#: src/pathchk.c:148 src/pinky.c:491 src/pr.c:2861 src/printenv.c:72
#: src/printf.c:145 src/pwd.c:52 src/readlink.c:80 src/rm.c:130
#: src/rmdir.c:162 src/seq.c:103 src/setuidgid.c:66 src/shred.c:219
#: src/sleep.c:63 src/sort.c:341 src/split.c:129 src/stat.c:762 src/stty.c:699
#: src/su.c:453 src/sum.c:75 src/sync.c:51 src/tac.c:145 src/tail.c:303
#: src/tee.c:71 src/test.c:1051 src/touch.c:265 src/tr.c:389 src/true.c:43
#: src/tsort.c:104 src/tty.c:70 src/uname.c:127 src/unexpand.c:393
#: src/uniq.c:169 src/unlink.c:58 src/uptime.c:201 src/users.c:126
#: src/wc.c:153 src/who.c:655 src/whoami.c:59 src/yes.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapport�r fejl til <%s>.\n"

#: src/basename.c:114 src/chgrp.c:211 src/chmod.c:353 src/chown.c:212
#: src/chroot.c:78 src/comm.c:265 src/csplit.c:1464 src/dirname.c:89
#: src/expr.c:202 src/install.c:282 src/link.c:88 src/mkdir.c:125
#: src/mkfifo.c:114 src/mknod.c:138 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:189
#: src/readlink.c:128 src/rm.c:203 src/rmdir.c:207 src/seq.c:374
#: src/setuidgid.c:98 src/sleep.c:139 src/stat.c:819 src/unlink.c:89
msgid "too few arguments"
msgstr "for f� argumenter"

#: src/basename.c:115 src/dircolors.c:475 src/dirname.c:90 src/hostid.c:76
#: src/hostname.c:122 src/link.c:94 src/logname.c:91 src/mknod.c:140
#: src/readlink.c:136 src/seq.c:380 src/split.c:533 src/tr.c:1842
#: src/uname.c:215 src/unlink.c:95 src/uptime.c:244 src/users.c:169
#: src/who.c:803
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"

#: src/cat.c:41 src/split.c:43
msgid "Torbjorn Granlund and Richard M. Stallman"
msgstr "Torbj�rn Granlund og Richard M. Stallman"

#: src/cat.c:91
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] [FIL]...\n"

#: src/cat.c:95
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           equivalent to -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    number nonblank output lines\n"
"  -e                       equivalent to -vE\n"
"  -E, --show-ends          display $ at end of each line\n"
"  -n, --number             number all output lines\n"
"  -s, --squeeze-blank      never more than one single blank line\n"
msgstr ""
"Flet FILer eller standard-ind, til standard-ud.\n"
"\n"
"  -A, --show-all           samme som -vET\n"
"  -b, --number-nonblank    nummer�r ikke-blanke ud-linjer\n"
"  -e                       samme som -vE\n"
"  -E, --show-ends          skriv $ i slutningen af hver linje\n"
"  -n, --number             nummer�r alle ud-linjer\n"
"  -s, --squeeze-blank      aldrig mere end �n blank linje\n"

#: src/cat.c:105
msgid ""
"  -t                       equivalent to -vT\n"
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
"  -u                       (ignored)\n"
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
msgstr ""
"  -t                       samme som -vT\n"
"  -T, --show-tabs          vis tabulatorer som ^I\n"
"  -u                       (ignoreret)\n"
"  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"

#: src/cat.c:113 src/fmt.c:293 src/sum.c:71
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/cat.c:118
msgid ""
"\n"
"  -B, --binary             use binary writes to the console device.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -B, --binary             skriv bin�rt til konsolenheden.\n"
"\n"

#: src/cat.c:310
#, c-format
msgid "cannot do ioctl on `%s'"
msgstr "kan ikke lave ioctl p� %s"

#: src/cat.c:666 src/dd.c:1233 src/od.c:1012 src/tee.c:181 src/yes.c:112
msgid "standard output"
msgstr "standard-ud"

#: src/cat.c:797
#, c-format
msgid "%s: input file is output file"
msgstr "%s: indfil er udfil"

#: src/cat.c:855
msgid "closing standard input"
msgstr "lukker standard-ind"

#: src/cat.c:858
msgid "closing standard output"
msgstr "lukker standard-ud"

#: src/chgrp.c:93
msgid "cannot change to null group"
msgstr "kan ikke �ndre til nul-gruppe"

#: src/chgrp.c:102
#, c-format
msgid "invalid group name %s"
msgstr "ugyldigt gruppenavn %s"

#: src/chgrp.c:106
msgid "group number"
msgstr "gruppenummer"

#: src/chgrp.c:109
#, c-format
msgid "invalid group number %s"
msgstr "ugyldigt gruppenummer %s"

#: src/chgrp.c:126
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chgrp.c:131
msgid ""
"Change the group membership of each FILE to GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"�ndr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som verbose, men fort�l kun om �ndringer\n"
"      --dereference       �ndr referent for hver symbolsk l�nke i stedet "
"for\n"
"                          den symbolske l�nke selv\n"

#: src/chgrp.c:138 src/chown.c:112
msgid ""
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
"file\n"
"                         (available only on systems that can change the\n"
"                         ownership of a symlink)\n"
msgstr ""
"  -h, --no-dereference    �ndr symbolske l�nker i stedet for refererede "
"filer\n"
"                          (kun for systemer der kan �ndre ejerskabet af\n"
"                          en syml�nke)\n"

#: src/chgrp.c:143
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specified\n"
"                         GROUP value\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"      --reference=RFIL    brug RFIL's gruppe i stedet for at den angivne\n"
"                          GRUPPE-v�rdi\n"
"  -R, --recursive         �ndr filer og kataloger rekursivt (inkl. "
"underkataloger)\n"
"  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"

#: src/chgrp.c:219 src/chmod.c:157 src/chmod.c:366 src/chown-core.c:235
#: src/chown-core.c:247 src/chown.c:221 src/cp.c:300 src/touch.c:154
#: src/touch.c:360
#, c-format
msgid "failed to get attributes of %s"
msgstr "Kunne ikke hente attributter for %s"

#: src/chmod.c:102
#, c-format
msgid "getting new attributes of %s"
msgstr "henter nye attributter for %s"

#: src/chmod.c:124
#, c-format
msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
msgstr "tilstand for %s �ndret til %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:127
#, c-format
msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
msgstr "kunne ikke �ndre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:130
#, c-format
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
msgstr "tilstand for %s beholdt som %04lo (%s)\n"

#: src/chmod.c:179
#, c-format
msgid "changing permissions of %s"
msgstr "�ndrer rettigheder p� %s"

#: src/chmod.c:242
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... TILSTAND[,TILSTAND]... FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chmod.c:248
#, fuzzy
msgid ""
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
"\n"
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
"made\n"
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
msgstr ""
"�ndr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
"\n"
"  -c, --changes           som verbose, men siger kun noget ved �ndringer\n"
"  -f, --silent, --quiet   undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"  -v, --verbose           giv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
"      --reference=RFIL    brug RFIL's tilstand i stedet for TILSTAND-"
"v�rdier\n"
"  -R, --recursive         �ndr filer og kataloger rekursivt (med "
"underkataloger)\n"

#: src/chmod.c:259
msgid ""
"\n"
"Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
"one or more of the letters rwxXstugo.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hver TILSTAND skal v�re �t eller flere af bogstaverne ugoa, �t af symbolerne "
"+-=\n"
"og �t eller flere af bogstaverne rwxXstugo.\n"

#: src/chmod.c:321
#, c-format
msgid "invalid character %s in mode string %s"
msgstr "ugyldigt tegn %s i tilstands-streng %s"

#: src/chmod.c:362
#, c-format
msgid "invalid mode string: %s"
msgstr "ugyldig tilstands-streng: %s"

#: src/chown-core.c:116
#, c-format
msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
msgstr "hverken symbolsk l�nke %s eller referent er blevet �ndret\n"

#: src/chown-core.c:143
#, c-format
msgid "changed ownership of %s to %s\n"
msgstr "�ndrede ejer af %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:144
#, c-format
msgid "changed group of %s to %s\n"
msgstr "�ndrede gruppe for %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:148
#, c-format
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
msgstr "kunne ikke �ndre ejerskab p� %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:149
#, c-format
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
msgstr "kunne ikke �ndre gruppe for %s til %s\n"

#: src/chown-core.c:153
#, c-format
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
msgstr "ejer af %s beholdt som %s\n"

#: src/chown-core.c:154
#, c-format
msgid "group of %s retained as %s\n"
msgstr "gruppe for %s beholdt som %s\n"

#: src/chown-core.c:328
#, c-format
msgid "changing ownership of %s"
msgstr "�ndrer ejerskab for %s"

#: src/chown-core.c:329
#, c-format
msgid "changing group of %s"
msgstr "�ndrer gruppe for %s"

#: src/chown.c:99
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... EJER[:[GRUPPE]] FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... :GRUPPE FIL...\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"

#: src/chown.c:105
msgid ""
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
"\n"
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link, rather\n"
"                         than the symbolic link itself\n"
msgstr ""
"�ndr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
"\n"
"  -c, --changes          som verbose, men rapport�r kun n�r en �ndring er "
"gjort\n"
"      --dereference      foretag �ndringerne p� referenten af hver symbolsk\n"
"                         l�nke i stedet for den symbolske l�nke selv\n"

#: src/chown.c:117
msgid ""
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
"                         its current owner and/or group match those "
"specified\n"
"                         here.  Either may be omitted, in which case a "
"match\n"
"                         is not required for the omitted attribute.\n"
msgstr ""
"      --from=AKTUELLE_EJER:AKTUELLE_GRUPPE\n"
"                         �ndr kun ejer og/eller gruppe for hver fil, hvis\n"
"                         filens aktuelle ejer eller gruppe er lig dem "
"angivet\n"
"                         her. Ejer eller gruppe kan udelades, i s� fald er "
"overensstemmelse\n"
"                         ikke kr�vet for den udeladte attribut.\n"

#: src/chown.c:124
msgid ""
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
"                         the specified OWNER:GROUP values\n"
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
msgstr ""
"  -f, --silent, --quiet  undertryk de fleste fejlmeldinger\n"
"      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
"                         de angivne EJER:GRUPPE-v�rdier\n"
"  -R, --recursive        arbejd p� filer og kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose          vis oplysninger om hver eneste fil der behandles\n"

#: src/chown.c:133
msgid ""
"\n"
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
"to login group if implied by a `:'.  OWNER and GROUP may be numeric as well\n"
"as symbolic.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ejer forbliver u�ndret hvis udeladt. Gruppe forbliver u�ndret hvis andet\n"
"ikke er angivet, men bliver sat til det samme som logind-gruppen hvis det "
"er\n"
"angivet med et ':'. EJER og GRUPPE kan v�re numerisk eller symbolsk.\n"

#: src/chroot.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:  %s NYROD [KOMMANDO...]\n"
"eller: %s FLAG\n"

#: src/chroot.c:48
msgid ""
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
"\n"
msgstr ""
"K�r KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
"\n"

#: src/chroot.c:54
msgid ""
"\n"
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen kommando er angivet, k�r '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n"

#: src/chroot.c:84
#, c-format
msgid "cannot change root directory to %s"
msgstr "kan ikke �ndre rod-kataloget til %s"

#: src/chroot.c:87
msgid "cannot chdir to root directory"
msgstr "kan ikke �ndre til rod-katalog"

#: src/cksum.c:233
#, c-format
msgid "%s: file too long"
msgstr "%s: fil for lang"

#: src/cksum.c:281
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION]\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [FIL]...\n"
"  eller: %s [FLAG]...\n"

#: src/cksum.c:286
msgid ""
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
"\n"

#: src/comm.c:34 src/ls.c:122 src/uniq.c:39
msgid "Richard Stallman and David MacKenzie"
msgstr "Richard Stallman og David MacKenzie"

#: src/comm.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... VENSTRE_FIL H�JRE_FIL\n"

#: src/comm.c:76
msgid ""
"Compare sorted files LEFT_FILE and RIGHT_FILE line by line.\n"
"\n"
"  -1              suppress lines unique to left file\n"
"  -2              suppress lines unique to right file\n"
"  -3              suppress lines that appear in both files\n"
msgstr ""
"Sammenlign de sorterede filer VENSTRE_FIL og H�JRE_FIL linje for linje.\n"
"\n"
"  -1              se bort fra linjer som kun findes i den venstre fil\n"
"  -2              se bort fra linjer som kun findes i den h�jre fil\n"
"  -3              se bort fra linjer som findes i begge filer\n"

#: src/copy.c:159 src/du.c:332
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "kan ikke tilg� %s"

#: src/copy.c:223 src/fmt.c:435 src/head.c:866 src/tail.c:1267
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading"
msgstr "kan ikke �bne %s til l�sning"

#: src/copy.c:229 src/copy.c:283 src/copy.c:298 src/dd.c:1210 src/tail.c:1097
#: src/tail.c:1169
#, c-format
msgid "cannot fstat %s"
msgstr "kan ikke udf�re fstat() %s"

#: src/copy.c:239
#, c-format
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
msgstr "overspringer fil %s, da den blev erstattet mens den blev kopieret"

#: src/copy.c:259 src/copy.c:887 src/copy.c:1068 src/copy.c:1158 src/ln.c:291
#: src/remove.c:726 src/remove.c:780 src/remove.c:905 src/remove.c:1012
#, c-format
msgid "cannot remove %s"
msgstr "kan ikke fjerne %s"

#: src/copy.c:274
#, c-format
msgid "cannot create regular file %s"
msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"

#: src/copy.c:325 src/dd.c:826 src/dd.c:1020
#, c-format
msgid "reading %s"
msgstr "l�ser %s"

#: src/copy.c:359 src/head.c:437
#, c-format
msgid "cannot lseek %s"
msgstr "kan ikke udf�re lseek() %s"

#: src/copy.c:374 src/copy.c:398 src/dd.c:1064 src/dd.c:1125
#, c-format
msgid "writing %s"
msgstr "skriver %s"

#: src/copy.c:406 src/copy.c:412 src/head.c:874
#, c-format
msgid "closing %s"
msgstr "lukker %s"

#: src/copy.c:631
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s, overriding mode %04lo? "
msgstr "%s: overskriv %s, uden hensyn til tilstand %04lo?"

#: src/copy.c:637
#, c-format
msgid "%s: overwrite %s? "
msgstr "%s: overskriv %s? "

#: src/copy.c:831 src/copy.c:869 src/df.c:492 src/stat.c:649
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan ikke udf�re stat() %s"

#: src/copy.c:841
#, c-format
msgid "omitting directory %s"
msgstr "udelader katalog %s"

#: src/copy.c:855
#, c-format
msgid "warning: source file %s specified more than once"
msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end �n gang"

#: src/copy.c:900 src/ln.c:237
#, c-format
msgid "%s and %s are the same file"
msgstr "%s og %s er den samme fil"

#: src/copy.c:910
#, c-format
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"

#: src/copy.c:927
#, c-format
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"

#: src/copy.c:938
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"

#: src/copy.c:999
#, c-format
msgid "cannot overwrite directory %s"
msgstr "kan ikke overskrive katalog %s"

#: src/copy.c:1008
#, c-format
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"

#: src/copy.c:1031
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"

#: src/copy.c:1032
#, c-format
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"

#: src/copy.c:1047 src/ln.c:273
#, c-format
msgid "cannot backup %s"
msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"

#: src/copy.c:1083 src/ln.c:308
#, c-format
msgid " (backup: %s)"
msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"

#: src/copy.c:1133
#, c-format
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
msgstr "kan ikke kopiere et katalog %s til sig selv %s"

#: src/copy.c:1140
#, c-format
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
msgstr "vil ikke oprette h�rd l�nke %s til katalog %s"

#: src/copy.c:1166
#, c-format
msgid "cannot create hard link %s to %s"
msgstr "kan ikke oprette h�rd l�nke %s til %s"

#: src/copy.c:1220
#, c-format
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"

#: src/copy.c:1263
#, c-format
msgid "cannot move %s to %s"
msgstr "kan ikke flytte %s til %s"

#: src/copy.c:1275
#, c-format
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne m�let"

#: src/copy.c:1303
#, c-format
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1380
#, c-format
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske l�nker i aktuelt katalog"

#: src/copy.c:1387
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
msgstr "kan ikke oprette symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/copy.c:1398
#, c-format
msgid "cannot create link %s"
msgstr "kan ikke oprette l�nke %s"

#: src/copy.c:1423 src/mkfifo.c:134
#, c-format
msgid "cannot create fifo %s"
msgstr "kan ikke oprette fifo %s"

#: src/copy.c:1437
#, c-format
msgid "cannot create special file %s"
msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"

#: src/copy.c:1449 src/ls.c:2485 src/stat.c:436
#, c-format
msgid "cannot read symbolic link %s"
msgstr "kan ikke l�se symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1474
#, c-format
msgid "cannot create symbolic link %s"
msgstr "kan ikke oprette symbolsk l�nke %s"

#: src/copy.c:1490 src/copy.c:1551 src/cp.c:334
#, c-format
msgid "failed to preserve ownership for %s"
msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"

#: src/copy.c:1505
#, c-format
msgid "%s has unknown file type"
msgstr "%s har ukendt filtype"

#: src/copy.c:1538
#, c-format
msgid "preserving times for %s"
msgstr "beholder tider for %s"

#: src/copy.c:1563
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to lookup file %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/copy.c:1568
#, c-format
msgid "failed to preserve authorship for %s"
msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"

#: src/copy.c:1587
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "s�tter adgangsrettigheder p� %s"

#: src/copy.c:1609 src/ln.c:326
#, c-format
msgid "cannot un-backup %s"
msgstr "kan ikke genoprette sikkerhedskopi af %s"

#: src/copy.c:1613
#, c-format
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
msgstr "%s -> %s (genopret sikkerhedskopi)\n"

#: src/cp.c:50
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/cp.c:161 src/mv.c:307
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY SOURCE...\n"
msgstr ""
"Brug:     %s [FLAG]... KILDE M�L\n"
"  eller:  %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
"  eller:  %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG KILDE...\n"

#: src/cp.c:167
msgid ""
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kopi�r KILDE til M�L eller en eller flere KILDE'r til KATALOG.\n"
"\n"

#: src/cp.c:171 src/csplit.c:1505 src/cut.c:190 src/df.c:733 src/du.c:179
#: src/expand.c:120 src/fmt.c:277 src/fold.c:75 src/head.c:123
#: src/install.c:605 src/kill.c:104 src/ln.c:354 src/ls.c:3761 src/mkdir.c:66
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:61 src/mv.c:317 src/nl.c:185 src/paste.c:416
#: src/pr.c:2762 src/ptx.c:1880 src/shred.c:165 src/sort.c:284 src/split.c:109
#: src/tac.c:135 src/tail.c:247 src/touch.c:243 src/unexpand.c:382
#: src/uniq.c:143
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr ""
"Obligatoriske argumenter til lange flag er ogs� obligatoriske for de korte.\n"

#: src/cp.c:174
msgid ""
"  -a, --archive                same as -dpR\n"
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"      --copy-contents          copy contents of special files when "
"recursive\n"
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=link\n"
msgstr ""
"  -a, --archive                det samme som -dpR\n"
"      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
"m�lfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"      --copy-contents          kopi�r indholdet af specialfiler n�r "
"rekursiv\n"
"  -d                           det samme som --no-dereference --"
"preserve=link\n"

#: src/cp.c:181
msgid ""
"      --no-dereference         never follow symbolic links\n"
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
"                                 opened, remove it and try again\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"  -H                           follow command-line symbolic links\n"
msgstr ""
"      --no-dereference         f�lg aldrig symbolske henvisninger\n"
"  -f, --force                  hvis en eksisterende m�lfil ikke kan �bnes, "
"s�\n"
"                               fjern den og pr�v igen\n"
"  -i, --interactive            bed om bekr�ftelse f�r overskrivning af "
"filer\n"
"  -H                           f�lg kommandolinje symbolske henvisninger\n"

#: src/cp.c:188
msgid ""
"  -l, --link                   link files instead of copying\n"
"  -L, --dereference            always follow symbolic links\n"
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
"                                 mode,ownership,timestamps), if possible\n"
"                                 additional attributes: links, all\n"
msgstr ""
"  -l, --link                   opret l�nker i stedet for at kopiere\n"
"  -L, --dereference            f�lg altid symbolske henvisninger\n"
"  -p                           det samme som --preserve=mode,ownership,"
"timestamps\n"
"      --preserve[ATTR_LIST]    bevar filattributter om muligt (standard:\n"
"                                 'mode','ownership','timestamps'), om "
"muligt\n"
"                                 yderligere attributter: 'links', 'all'\n"

#: src/cp.c:196
msgid ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
"      --parents                append source path to DIRECTORY\n"
"  -P                           same as `--no-dereference'\n"
msgstr ""
"      --no-preserve=ATTR_LIST  bevar ikke de angivne attributter\n"
"      --parents                tilf�j kildens s�gesti efter KATALOG\n"
"  -P                           det samme som '--no-dereference'\n"

#: src/cp.c:201
msgid ""
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
"      --remove-destination     remove each existing destination file before\n"
"                                 attempting to open it (contrast with --"
"force)\n"
msgstr ""
"  -R, -r, --recursive          kopi�r kataloger rekursivt\n"
"      --remove-destination     fjern hver eksisterende m�lfil f�r fors�g p� "
"at\n"
"                                 �bne den (sammenlign med --force)\n"

#: src/cp.c:206
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes foresp�rgsel om eksisterende "
"m�lfil\n"
"                                 skal behandles\n"
"      --sparse=N�R             bestem oprettelsen af tynde filer\n"
"      --strip-trailing-slashes  fjern eventuelle skr�streger i slutningen "
"af \n"
"                               hvert KILDE-argument\n"

#: src/cp.c:213
msgid ""
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
msgstr ""
"  -s, --symbolic-link          opret symbolske l�nker i stedet for "
"kopiering\n"
"  -S, --suffix=ENDELSE         tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-"
"endelse\n"
"      --target-directory=KATALOG  flyt alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"

#: src/cp.c:218
msgid ""
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
msgstr ""
"  -u, --update                 kopi�r kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
"                                 m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke findes\n"
"  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
"  -x, --one-file-system        bliv p� dette filsystem\n"

#: src/cp.c:227
msgid ""
"\n"
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
"corresponding DEST file is made sparse as well.  That is the behavior\n"
"selected by --sparse=auto.  Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
"bytes.\n"
"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Normalt bliver KILDE-filer med huller opdaget ved hj�lp af en enkel "
"heuristik,\n"
"og den korresponderende M�L-fil bliver ogs� lavet med huller. Det er den\n"
"opf�rsel som er givet med --sparse=auto. Angiv --sparse=always for at\n"
"oprette en M�L-fil med huller i, hvis KILDE-filen indeholder en "
"tilstr�kkeligt\n"
"lang sekvens med nul-tegn.\n"
"Brug --sparse=never for at forhindre oprettelse af filer med huller.\n"
"\n"

#: src/cp.c:236
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Endelsen for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan v�lges med\n"
"--backup flaget eller vha. milj�variabelen VERSION_CONTROL. Gyldige v�rdier "
"er:\n"
"\n"

#: src/cp.c:242 src/install.c:638 src/ln.c:384 src/mv.c:351
msgid ""
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
"  numbered, t     make numbered backups\n"
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
"  simple, never   always make simple backups\n"
msgstr ""
"  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
"  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
"  existing, nil   nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
"eksisterer,\n"
"                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
"  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"

#: src/cp.c:248
msgid ""
"\n"
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
"regular file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Som et specialtilf�lde laver cp en sikkerhedskopi af KILDE n�r flagene for\n"
"'force' og 'backup' er angivet, og KILDE og M�L er samme navn for en "
"eksisterende,\n"
"regul�r fil.\n"

#: src/cp.c:320
#, c-format
msgid "failed to preserve times for %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/cp.c:344
#, c-format
msgid "failed to preserve permissions for %s"
msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder p� %s"

#: src/cp.c:429
#, c-format
msgid "cannot make directory %s"
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"

#: src/cp.c:488 src/ln.c:488 src/mv.c:456 src/shred.c:1601
msgid "missing file argument"
msgstr "manglende fil-argument"

#: src/cp.c:493
msgid "missing destination file"
msgstr "manglende m�lfil"

#: src/cp.c:518 src/ln.c:161 src/ln.c:184 src/ln.c:211 src/ln.c:297
#, c-format
msgid "accessing %s"
msgstr "tilg�r %s"

#: src/cp.c:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: specified destination directory does not exist"
msgstr "%s: angivet m�lkatalog er ikke et katalog"

#: src/cp.c:545
#, c-format
msgid "%s: specified target is not a directory"
msgstr "%s: angivet m�l er ikke et katalog"

#: src/cp.c:548
#, c-format
msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
msgstr "kopierer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"

#: src/cp.c:647
msgid "when preserving paths, the destination must be a directory"
msgstr "n�r stier beholdes, skal m�let v�re et katalog"

#: src/cp.c:874 src/install.c:217 src/ln.c:435 src/mv.c:402
#, c-format
msgid ""
"warning: --version-control (-V) is obsolete;  support for it\n"
"will be removed in some future release.  Use --backup=%s instead."
msgstr ""
"advarsel: --version-control (-V) er for�ldet;  underst�ttelse for det\n"
"vil blive fjernet i en fremtidig udgave. Brug --backup=%s i stedet."

#: src/cp.c:968 src/ln.c:465
msgid "symbolic links are not supported on this system"
msgstr "symbolske l�nker underst�ttes ikke p� dette system"

#: src/cp.c:1004
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
msgstr "kan ikke lave b�de h�rde og symbolske l�nker"

#: src/cp.c:1012 src/install.c:273 src/ln.c:531 src/mv.c:480
msgid "backup type"
msgstr "type af sikkerhedskopi"

#: src/csplit.c:40
msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie"
msgstr "Stuart Kemp og David MacKenzie"

#: src/csplit.c:288 src/csplit.c:1481 src/tac-pipe.c:57 src/tee.c:220
#: src/tr.c:1602 src/tr.c:1704 src/tr.c:1747
msgid "read error"
msgstr "l�sefejl"

#: src/csplit.c:582
msgid "input disappeared"
msgstr "inddata forsvandt"

#: src/csplit.c:704 src/csplit.c:715
#, c-format
msgid "%s: line number out of range"
msgstr "%s: linjenummer uden for omr�de"

#: src/csplit.c:742
#, c-format
msgid "%s: `%s': line number out of range"
msgstr "%s: '%s': linjenummer uden for omr�de"

#: src/csplit.c:745 src/csplit.c:791
#, c-format
msgid " on repetition %d\n"
msgstr " ved %d. gentagelse\n"

#: src/csplit.c:787
#, c-format
msgid "%s: `%s': match not found"
msgstr "%s: '%s': ingen tr�ffer fundet"

#: src/csplit.c:848 src/csplit.c:888 src/tac.c:261
msgid "error in regular expression search"
msgstr "fejl i s�gning med regul�rt udtryk"

#: src/csplit.c:991
#, c-format
msgid "write error for `%s'"
msgstr "skrivefejl for \"%s\""

#: src/csplit.c:1063
#, c-format
msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
msgstr "%s: '+' eller '-' forventet efter skilletegn"

#: src/csplit.c:1067
#, c-format
msgid "%s: integer expected after `%c'"
msgstr "%s: heltal forventedes efter \"%c\""

#: src/csplit.c:1087
#, c-format
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
msgstr "%s: '}' er n�dvendig i gentagelsesantal"

#: src/csplit.c:1097
#, c-format
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
msgstr "%s}: heltal kr�ves mellem '{' og '}'"

#: src/csplit.c:1124
#, c-format
msgid "%s: closing delimeter `%c' missing"
msgstr "%s: afslutningende skilletegn '%c' mangler"

#: src/csplit.c:1140
#, c-format
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
msgstr "%s: ugyldigt regul�rt udtryk: %s"

#: src/csplit.c:1173
#, c-format
msgid "%s: invalid pattern"
msgstr "%s: ugyldigt m�nster"

#: src/csplit.c:1176
#, c-format
msgid "%s: line number must be greater than zero"
msgstr "%s: linjenummeret skal v�re st�rre end nul"

#: src/csplit.c:1182
#, c-format
msgid "line number `%s' is smaller than preceding line number, %s"
msgstr "linjenummer '%s' er mindre end foreg�ende linjenummer, %s"

#: src/csplit.c:1188
#, c-format
msgid "warning: line number `%s' is the same as preceding line number"
msgstr "advarsel: linjenummer '%s' er det samme som foreg�ende"

#: src/csplit.c:1313
msgid "missing conversion specifier in suffix"
msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"

#: src/csplit.c:1319
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"

#: src/csplit.c:1322
#, c-format
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"

#: src/csplit.c:1354
#, c-format
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"

#: src/csplit.c:1357
#, c-format
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"

#: src/csplit.c:1441
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: ugyldigt tal"

#: src/csplit.c:1496
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL M�NSTER...\n"

#: src/csplit.c:1500
msgid ""
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx01', `xx02', ...,\n"
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv dele af FIL separeret af M�NSTER til filerne 'xx01', 'xx02',...,\n"
"og vis antal byte for hver del p� standard-ud.\n"
"\n"

#: src/csplit.c:1508
#, c-format
msgid ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %d\n"
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
msgstr ""
"  -b, --suffix-format=FORMAT brug sprintf-FORMAT i stedet for %d\n"
"  -f, --prefix=PR�FIKS       brug PR�FIKS i stedet for 'xx'\n"
"  -k, --keep-files           fjern ikke udfiler ved fejl\n"

#: src/csplit.c:1513
msgid ""
"  -n, --digits=DIGITS        use specified number of digits instead of 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
msgstr ""
"  -n, --digits=CIFRE         brug angivet antal cifre i stedet for 2\n"
"  -s, --quiet, --silent      vis ikke st�rrelsen af udfilerne\n"
"  -z, --elide-empty-files    fjern tomme udfiler\n"

#: src/csplit.c:1520
msgid ""
"\n"
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"L�s standard-ind n�r FIL er '-'. Hvert M�NSTER kan v�re:\n"

#: src/csplit.c:1524
msgid ""
"\n"
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
"  /REGEXP/[OFFSET]   copy up to but not including a matching line\n"
"  %REGEXP%[OFFSET]   skip to, but not including a matching line\n"
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
"\n"
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
msgstr ""
"\n"
"  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
"  /REGUDT/[POSITION]   kopier frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
"  %%REGUDT%%[POSITION] hop frem til, men ikke med, en 'passende' linje\n"
"  {HELTAL}             gentag forrige m�nster s� mange gange som angivet\n"
"  {*}                  gentag forrige m�nster s� mange gange som muligt\n"
"\n"
"En linje-POSITION skal v�re '+' eller '-' fulgt af et positivt heltal\n"

#: src/cut.c:42
msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "David Ihnat, David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/cut.c:182 src/df.c:727 src/du.c:174 src/expand.c:111 src/fold.c:66
#: src/head.c:113 src/ls.c:3755 src/nl.c:176 src/paste.c:406 src/pr.c:2753
#: src/sort.c:274 src/sum.c:59 src/tac.c:126 src/tail.c:237 src/tee.c:62
#: src/unexpand.c:373 src/wc.c:135
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/cut.c:186
msgid ""
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
"\n"

#: src/cut.c:193
msgid ""
"  -b, --bytes=LIST        output only these bytes\n"
"  -c, --characters=LIST   output only these characters\n"
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes=LISTE       udskriv kun disse byte\n"
"  -c, --characters=LISTE  udskriv kun disse tegn\n"
"  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som skilletegn\n"

#: src/cut.c:198
msgid ""
"  -f, --fields=LIST       output only these fields;  also print any line\n"
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
"                            the -s option is specified\n"
"  -n                      (ignored)\n"
msgstr ""
"  -f, --fields=LISTE      udskriv kun disse felter; udskriv ogs� enhver\n"
"                          linje som ikke indeholder et skilletegn, "
"medmindre\n"
"                          flaget -s er angivet\n"
"  -n                      (ignoreret)\n"

#: src/cut.c:204
msgid ""
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
"                            the default is to use the input delimiter\n"
msgstr ""
"  -s, --only-delimited    udskriv ikke linjer som ikke indeholder "
"skilletegn\n"
"      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
"                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"

#: src/cut.c:211
msgid ""
"\n"
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
"range, or many ranges separated by commas.  Each range is one of:\n"
"\n"
"  N     N'th byte, character or field, counted from 1\n"
"  N-    from N'th byte, character or field, to end of line\n"
"  N-M   from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
"  -M    from first to M'th (included) byte, character or field\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"Brug �n, og kun �n af -b, -c og -f.  Hver LISTE er lavet af en\n"
"'serie', eller mange serier separeret af komma. Hver serie er en af:\n"
"\n"
"  N     N'te byte, tegn eller felt, talt fra 1\n"
"  N-    fra N'te byte, tegn eller felt, til slutningen af linjen\n"
"  N-M   fra N'te til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
"  -M    fra f�rste til M'te (til og med) byte, tegn eller felt\n"
"\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/cut.c:334 src/cut.c:366 src/cut.c:452
msgid "invalid byte or field list"
msgstr "ugyldig byte- eller feltliste"

#: src/cut.c:440
#, fuzzy, c-format
msgid "byte offset %s is too large"
msgstr "%s er for stor"

#: src/cut.c:443
#, fuzzy, c-format
msgid "field number %s is too large"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/cut.c:763 src/cut.c:771
msgid "only one type of list may be specified"
msgstr "kun �n slags liste m� bruges"

#: src/cut.c:780
msgid "the delimiter must be a single character"
msgstr "skilletegnet skal v�re et enkelt tegn"

#: src/cut.c:811
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felt"

#: src/cut.c:814
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde p� felter"

#: src/cut.c:818
msgid ""
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
"\tonly when operating on fields"
msgstr ""
"fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
"\tmed felter"

#: src/cut.c:834
msgid "missing list of fields"
msgstr "feltliste mangler"

#: src/cut.c:836
msgid "missing list of positions"
msgstr "positionsliste mangler"

#: src/date.c:119
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
msgstr ""
"Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
" eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"

#: src/date.c:124
msgid ""
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
"  -ITIMESPEC, --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
"                            TIMESPEC=`date' for date only,\n"
"                            `hours', `minutes', or `seconds' for date and\n"
"                            time to the indicated precision.\n"
"                            --iso-8601 without TIMESPEC defaults to `date'.\n"
msgstr ""
"Vis den nuv�rende tid i det givne FORMAT eller s�t systemdatoen.\n"
"\n"
"  -d, --date=STRENG        vis tiden beskrevet af STRENG, ikke 'nu'\n"
"  -f, --file=DATOFIL       som --date en gang for hver linje af DATOFIL\n"
"  -ITIDSSPEC, --iso-8601[=TIDSSPEC] udskriv en dato/tid streng i henhold til "
"ISO 8601.\n"
"                           TIDSSPEC='date' for kun dato,\n"
"                           'hours', 'minutes', eller `seconds' for dato og\n"
"                           tid til den indikerede pr�cision.\n"
"                           --iso-8601 uden TIDSSPEC er det samme som "
"'date'.\n"

#: src/date.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
"  -R, --rfc-2822            output RFC-2822 compliant date string\n"
"  -s, --set=STRING          set time described by STRING\n"
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FIL      vis sidste �ndringsdato for FIL\n"
"  -R, --rfc-822            udskriv en datostreng i henhold til RFC-822\n"
"  -s, --set=STRENG         s�t tiden som er beskrevet af STRENG\n"
"  -u, --utc, --universal   udskriv eller s�t 'Coordinated Universal Time'\n"

#: src/date.c:143
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output.  The only valid option for the second form\n"
"specifies Coordinated Universal Time.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  %%   a literal %\n"
"  %a   locale's abbreviated weekday name (Sun..Sat)\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT styrer udskriften. Den eneste gyldige flag for den anden\n"
"form specificerer Koordineret Universel Tid (UTC). Fortolkede sekvenser er:\n"
"\n"
"  %%     et egentligt %\n"
"  %a     lokaltilrettet ugedagsnavn (man..s�n)\n"

#: src/date.c:151
msgid ""
"  %A   locale's full weekday name, variable length (Sunday..Saturday)\n"
"  %b   locale's abbreviated month name (Jan..Dec)\n"
"  %B   locale's full month name, variable length (January..December)\n"
"  %c   locale's date and time (Sat Nov 04 12:02:33 EST 1989)\n"
msgstr ""
"  %A   ugedag if�lge lokale (mandag-s�ndag), fuldst�ndigt (variabel l�ngde)\n"
"  %b   m�ned if�lge lokal (jan-dec), forkortet\n"
"  %B   m�ned if�lge lokal (januar-december), fuldst�ndigt (variabel l�ngde)\n"
"  %c   dato og tid (som l�r 04 nov 12:02:33 CET 1989)\n"

#: src/date.c:157
msgid ""
"  %C   century (year divided by 100 and truncated to an integer) [00-99]\n"
"  %d   day of month (01..31)\n"
"  %D   date (mm/dd/yy)\n"
"  %e   day of month, blank padded ( 1..31)\n"
msgstr ""
"  %C   �rhundrede (heltalsdelen af �r divideret med 100) [00-99]\n"
"  %d   dag i m�ned (01-31)\n"
"  %D   dato if�lge amerikansk format (mm/dd/��)\n"
"  %e   dag i m�ned, indledende nul erstattet med blanktegn ( 1-31)\n"

#: src/date.c:163
msgid ""
"  %F   same as %Y-%m-%d\n"
"  %g   the 2-digit year corresponding to the %V week number\n"
"  %G   the 4-digit year corresponding to the %V week number\n"
msgstr ""
"  %F   samme som %Y-%m-%d\n"
"  %g   det 2-cifrede �rstal svarende til %V-ugenummeret\n"
"  %G   det 4-cifrede �rstal svarende til %V-ugenummeret\n"

#: src/date.c:168
msgid ""
"  %h   same as %b\n"
"  %H   hour (00..23)\n"
"  %I   hour (01..12)\n"
"  %j   day of year (001..366)\n"
msgstr ""
"  %h   samme som %b\n"
"  %H   time (00-23)\n"
"  %I   time (01-12)\n"
"  %j   dag p� �ret (001-366)\n"

#: src/date.c:174
msgid ""
"  %k   hour ( 0..23)\n"
"  %l   hour ( 1..12)\n"
"  %m   month (01..12)\n"
"  %M   minute (00..59)\n"
msgstr ""
"  %k   time ( 0-23)\n"
"  %l   time ( 1-12)\n"
"  %m   m�ned (01-12)\n"
"  %M   minut (00-59)\n"

#: src/date.c:180
msgid ""
"  %n   a newline\n"
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
"  %p   locale's upper case AM or PM indicator (blank in many locales)\n"
"  %P   locale's lower case am or pm indicator (blank in many locales)\n"
"  %r   time, 12-hour (hh:mm:ss [AP]M)\n"
"  %R   time, 24-hour (hh:mm)\n"
"  %s   seconds since `00:00:00 1970-01-01 UTC' (a GNU extension)\n"
msgstr ""
"  %n   en ny linje\n"
"  %N   nanosekunder (000000000..999999999)\n"
"  %p   FM eller EM i store bogstaver if�lge lokale (tom i mange lokaler)\n"
"  %P   fm eller em i sm� bogstaver if�lge lokale (tom i mange lokaler)\n"
"  %r   tid, 12-timers (hh:mm:ss [FE]M)\n"
"  %R   tid, 2stimers (hh:mm)\n"
"  %s   sekunder siden \"1970-01-01 00:00:00 UTC\" (en GNU-tilf�jelse)\n"

#: src/date.c:189
msgid ""
"  %S   second (00..60); the 60 is necessary to accommodate a leap second\n"
"  %t   a horizontal tab\n"
"  %T   time, 24-hour (hh:mm:ss)\n"
"  %u   day of week (1..7);  1 represents Monday\n"
msgstr ""
"  %S   sekunder (00-60), 60 beh�ves for at klare et skudsekund\n"
"  %t   en vandret tabulator\n"
"  %T   tid, 24-timers (hh:mm:ss)\n"
"  %u   dag i ugen (1-7), 1 betyder mandag\n"

#: src/date.c:195
msgid ""
"  %U   week number of year with Sunday as first day of week (00..53)\n"
"  %V   week number of year with Monday as first day of week (01..53)\n"
"  %w   day of week (0..6);  0 represents Sunday\n"
"  %W   week number of year with Monday as first day of week (00..53)\n"
msgstr ""
"  %U   ugenummer, med s�ndag som f�rste dag i ugen (00-53)\n"
"  %V   ugenummer, med mandag som f�rste dag i ugen (01-53)\n"
"  %w   ugedag (0-6); s�ndag repr�senteres som 0\n"
"  %W   ugenummer, med mandag som f�rste dag i ugen (00-53)\n"

#: src/date.c:201
msgid ""
"  %x   locale's date representation (mm/dd/yy)\n"
"  %X   locale's time representation (%H:%M:%S)\n"
"  %y   last two digits of year (00..99)\n"
"  %Y   year (1970...)\n"
msgstr ""
"  %x   dato p� lokaleformat (��-mm-dd)\n"
"  %X   tid p� lokaleformat (%H:%M:%S)\n"
"  %y   sidste to cifre i �rstallet (00-99)\n"
"  %Y   �r (1970-)\n"

#: src/date.c:207
#, fuzzy
msgid ""
"  %z   RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
"  %Z   time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
"\n"
"By default, date pads numeric fields with zeroes.  GNU date recognizes\n"
"the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
"\n"
"  `-' (hyphen) do not pad the field\n"
"  `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
msgstr ""
"  %z   RFC-822-numerisk tidszone (+0100) (en tilf�jelse som ikke er "
"standard)\n"
"  %Z   tidszone (fx CET), eller intet hvis tidszonen ikke kunne bestemmes\n"
"\n"
"Normalt udfylder date numeriske felter med nuller. GNU date forst�r\n"
"f�lgende bestemningstegn mellem \"%\" og en numerisk anvisning.\n"
"\n"
"  \"-\" (bindestreg) udfyld ikke feltet\n"
"  \"_\" (understregning) udfyld feltet med blanktegn\n"

#: src/date.c:239 src/dd.c:1184 src/dircolors.c:532 src/head.c:859
#: src/md5sum.c:390 src/md5sum.c:732 src/od.c:958 src/od.c:1999 src/pr.c:1163
#: src/pr.c:1370 src/pr.c:1492 src/stty.c:901 src/tac.c:482 src/tac.c:488
#: src/tee.c:151 src/tr.c:2021 src/tsort.c:585 src/wc.c:210
msgid "standard input"
msgstr "standard-ind"

#: src/date.c:270 src/date.c:463
#, c-format
msgid "invalid date `%s'"
msgstr "ugyldig dato '%s'"

#: src/date.c:367
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"

#: src/date.c:374
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
msgstr "flagene for at udskrive og s�tte tiden kan ikke bruges sammen"

#: src/date.c:380
#, c-format
msgid "too many non-option arguments: %s%s"
msgstr "for mange argumenter der ikke er flag: %s%s"

#: src/date.c:388
#, c-format
msgid ""
"the argument `%s' lacks a leading `+';\n"
"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
"argument must be a format string beginning with `+'."
msgstr ""
"argumentet '%s' mangler et indledende '+';\n"
"N�r man bruger et flag for at angive datoer skal eventuelle\n"
"andre typer argumenter best� af en formatstreng som begynder med '+'"

#: src/date.c:400
#, fuzzy
msgid ""
"a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
msgstr "en formatstreng kan ikke angives n�r tilvalget --rfc-822 bruges"

#: src/date.c:436
msgid "undefined"
msgstr "ikke-defineret"

#: src/date.c:438 src/touch.c:402
msgid "cannot get time of day"
msgstr "kan ikke bestemme klokkesl�t"

#: src/date.c:471
msgid "cannot set date"
msgstr "kan ikke s�tte dato"

#: src/dd.c:42
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp"
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie og Stuart Kemp"

#: src/dd.c:287 src/tty.c:62 src/uname.c:109 src/whoami.c:51
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"

#: src/dd.c:288
msgid ""
"Copy a file, converting and formatting according to the options.\n"
"\n"
"  bs=BYTES        force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
"  conv=KEYWORDS   convert the file as per the comma separated keyword list\n"
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
"  ibs=BYTES       read BYTES bytes at a time\n"
msgstr ""
"Kopi�r en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
"\n"
"  bs=BYTE         tving ibs=BYTE og obs=BYTE\n"
"  cbs=BYTE        konvert�r BYTE byte ad gangen\n"
"  conv=N�GLEORD   konvert�r filen vha. en liste med kommaadskilte n�gleord\n"
"  count=BLOKKE    kopi�r kun BLOKKE indblokke\n"
"  ibs=BYTE        l�s BYTE byte ad gangen\n"

#: src/dd.c:297
msgid ""
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time\n"
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
msgstr ""
"  if=FIL          l�s fra FIL i stedet for stdin\n"
"  obs=BYTE        skriv BYTE byte ad gangen\n"
"  of=FIL          skriv til FIL i stedet for stdout\n"
"  seek=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med obs-st�rrelse fra\n"
"                  begyndelsen af uddata\n"
"  skip=BLOKKE     udelad BLOKKE blokke med ibs-st�rrelse fra\n"
"                  begyndelsen af inddata\n"

#: src/dd.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
"Each KEYWORD may be:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"BLOKKE og BYTE kan have f�lgende multiplikative suffikser:\n"
"xM M, c 1, w 2, b 512, kD 1000, k 1024, MD 1.000.000, M 1.048.576,\n"
"GD 1.000.000.000, G 1.073.741.824, og s� videre for T, P, E, Z og Y.\n"
"Hvert N�GLEORD kan v�re:\n"
"\n"

#: src/dd.c:314
msgid ""
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
"  ibm       from ASCII to alternated EBCDIC\n"
"  block     pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
"  lcase     change upper case to lower case\n"
msgstr ""
"  ascii     fra EBCDIC til ASCII\n"
"  ebcdic    fra ASCII til EBCDIC\n"
"  ibm       fra ASCII til alterneret EBCDIC\n"
"  block     udfyld felter afsluttet med linjeskift med mellemrum til\n"
"            cbs-st�rrelse\n"
"  unblock   erstat mellemrum med linjeskift i blokke med st�rrelse\n"
"            som givet i cbs\n"
"  lcase     lav store bogstaver om til sm�\n"

#: src/dd.c:322
msgid ""
"  notrunc   do not truncate the output file\n"
"  ucase     change lower case to upper case\n"
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
"  noerror   continue after read errors\n"
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
"              with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
msgstr ""
"  notrunc   afkort ikke uddatafilen\n"
"  ucase     lav sm� bogstaver om til store\n"
"  swab      ombyt hvert par af byte i inddata\n"
"  noerror   forts�t efter l�sefejl\n"
"  sync      udfyld hver inddatablok med nul-tegn indtil ibs-st�rrelse;\n"
"             ved brug med block eller unblock - udfyld med blanke i stedet\n"
"             for med nul-tegn\n"

#: src/dd.c:330
msgid ""
"\n"
"Note that sending a SIGUSR1 signal to a running `dd' process makes it\n"
"print to standard error the number of records read and written so far,\n"
"then to resume copying.\n"
"\n"
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
"  $ kill -USR1 $pid; sleep 1; kill $pid\n"
"  10899206+0 records in\n"
"  10899206+0 records out\n"
msgstr ""

#: src/dd.c:372
#, c-format
msgid "%s+%s records in\n"
msgstr "%s+%s blokke ind\n"

#: src/dd.c:374
#, c-format
msgid "%s+%s records out\n"
msgstr "%s+%s blokke ud\n"

#: src/dd.c:381
msgid "truncated record"
msgstr "afkortet blok"

#: src/dd.c:382
msgid "truncated records"
msgstr "afkortede blokke"

#: src/dd.c:392
#, c-format
msgid "closing input file %s"
msgstr "lukker indfil %s"

#: src/dd.c:395
#, c-format
msgid "closing output file %s"
msgstr "lukker uddatafil %s"

#: src/dd.c:479
#, c-format
msgid "writing to %s"
msgstr "skriver til %s"

#: src/dd.c:511
#, c-format
msgid "invalid conversion: %s"
msgstr "ugyldig konvertering: %s"

#: src/dd.c:567
#, c-format
msgid "unrecognized option %s"
msgstr "ukendt flag %s"

#: src/dd.c:620
#, c-format
msgid "unrecognized option %s=%s"
msgstr "ukendt flag %s=%s"

#: src/dd.c:626
#, c-format
msgid "invalid number %s"
msgstr "ugyldigt antal %s"

#: src/dd.c:656
msgid ""
"only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"
msgstr ""
"kun �n konvertering i {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, "
"{unblock,sync}"

#: src/dd.c:791
#, c-format
msgid ""
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
msgstr ""
"advarsel: omg�r lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
"  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"

#: src/dd.c:1181 src/dd.c:1199
#, c-format
msgid "opening %s"
msgstr "�bner %s"

#: src/dd.c:1207
msgid "file offset out of range"
msgstr "filposition uden for interval"

#: src/dd.c:1225
#, c-format
msgid "advancing past %s bytes in output file %s"
msgstr "passerer forbi %s byte i uddatafil %s"

#: src/df.c:45
#, fuzzy
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Paul Eggert"
msgstr "Torbj�rn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy og Paul Eggert"

#: src/df.c:149
msgid "Filesystem    Type"
msgstr "Filsystem     Type"

#: src/df.c:151
msgid "Filesystem        "
msgstr "Filsystem         "

#: src/df.c:154
#, c-format
msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%%"
msgstr "    Inoder   IBrugt  IFri  IBrug%%"

#: src/df.c:158
#, c-format
msgid "    Size  Used Avail Use%%"
msgstr "   St�rr Brugt  Tilb Brug%%"

#: src/df.c:160
#, c-format
msgid "     Size   Used  Avail Use%%"
msgstr "    St�rr  Brugt   Tilb Brug"

#: src/df.c:163
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Capacity"
msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Kapacitet"

#: src/df.c:194
#, c-format
msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
msgstr " %4s-blokke     Brugt   Tilbage Brug%%"

#: src/df.c:198
msgid " Mounted on\n"
msgstr " Monteret p�\n"

#: src/df.c:448 src/pwd.c:78 src/remove.c:983
msgid "cannot get current directory"
msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#: src/df.c:458 src/df.c:472 src/df.c:500 src/du.c:345
#, c-format
msgid "cannot change to directory %s"
msgstr "kan ikke g� til kataloget %s"

#: src/df.c:478
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
msgstr "kan ikke finde aktuelt katalog"

#: src/df.c:728
msgid ""
"Show information about the filesystem on which each FILE resides,\n"
"or all filesystems by default.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis information om filsystemet som FIL ligger p�, eller normalt alle "
"filsystemer.\n"
"\n"

#: src/df.c:736
msgid ""
"  -a, --all             include filesystems having 0 blocks\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
"  -a, --all             medtag filsystemer med 0 blokke\n"
"  -B, --block-size=STR  brug blokke p� STR byte\n"
"  -h, --human-readable  skriv st�rrelser p� en l�sevenlig form \n"
"                        (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"

#: src/df.c:742
msgid ""
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --local           limit listing to local filesystems\n"
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
"(default)\n"
msgstr ""
"  -i, --inodes          skriv inodeinformation i stedet for blokforbrug\n"
"  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
"  -l, --local           begr�ns til lokale filsystemer\n"
"      --no-sync         k�r ikke sync f�r hentning af information "
"(standard)\n"

#: src/df.c:748
msgid ""
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
"  -t, --type=TYPE       limit listing to filesystems of type TYPE\n"
"  -T, --print-type      print filesystem type\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to filesystems not of type TYPE\n"
"  -v                    (ignored)\n"
msgstr ""
"  -P, --portability     brug POSIX-format for uddata\n"
"      --sync            k�r sync f�r hentning af oplysninger om forbrug\n"
"  -t, --type=TYPE       vis kun filsystemer af typen TYPE\n"
"  -T, --print-type      vis filsystemtype\n"
"  -x, --exclude-type=TYPE  vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
"  -v                    (ignoreret)\n"

#: src/df.c:758 src/du.c:215 src/ls.c:3873
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE kan v�re (eller kan v�re et heltal muligvis fulgt af) en af de "
"f�lgende:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1.000.000 og M 1.048.576, og s� videre for G, T, P, E, Z "
"og Y.\n"

#: src/df.c:876
#, c-format
msgid "file system type %s both selected and excluded"
msgstr "filsystem af typen %s er b�de valgt og udeladt"

#: src/df.c:921
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "

#: src/df.c:924
#, c-format
msgid "%scannot read table of mounted filesystems"
msgstr "%s kan ikke l�se tabellen over monterede filsystemer"

#: src/dircolors.c:104
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"

#: src/dircolors.c:105
msgid ""
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
"\n"
"Determine format of output:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
"  -p, --print-database        output defaults\n"
msgstr ""
"Udskriv kommandoer for at s�tte milj�variablen LS_COLORS.\n"
"\n"
"Bestem ud-format:\n"
"  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at s�tte "
"LS_COLORS\n"
"  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at s�tte LS_COLORS\n"
"  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"

#: src/dircolors.c:115
msgid ""
"\n"
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis FIL er angivet, l�s den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
"til\n"
"hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
"For detaljer om formatet af disse filer k�r 'dircolors --print-database'.\n"

#: src/dircolors.c:291
#, c-format
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"

#: src/dircolors.c:363
#, c-format
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
msgstr "%s:%lu: ukendt n�gleord %s"

#: src/dircolors.c:364
msgid "<internal>"
msgstr "<intern>"

#: src/dircolors.c:460
msgid ""
"the options to output dircolors' internal database and\n"
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
msgstr ""
"flagene for at udskrive dircolors interne database og at v�lge en\n"
"sk�lsyntaks er gensidigt udelukkende"

#: src/dircolors.c:468
msgid ""
"no FILE arguments may be used with the option to output\n"
"dircolors' internal database"
msgstr ""
"flaget for at udskrive dircolors' interne database til uddata\n"
"tillader ikke argumenter"

#: src/dircolors.c:497
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
msgstr "ingen SHELL-milj�variabel, og ingen skal-type angivet med flag"

#: src/dirname.c:32 src/head.c:47 src/pathchk.c:53
msgid "David MacKenzie and Jim Meyering"
msgstr "David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/dirname.c:45
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NAME\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:   %s NAVN\n"
" eller: %s FLAG\n"

#: src/dirname.c:50
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
"output `.' (meaning the current directory).\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv NAVN med alt fra sidste '/' fjernet; Hvis NAVN ikke indeholder nogen "
"'/'-er, udskriv '.' (for nuv�rende katalog).\n"

#: src/du.c:49
#, fuzzy
msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Paul Eggert, and Jim Meyering"
msgstr ""
"Torbj�rn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert og Jim Meyering"

#: src/du.c:175
msgid ""
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opsumm�r diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
"\n"

#: src/du.c:182
msgid ""
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
"although\n"
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
"  -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
"  -c, --total           produce a grand total\n"
"  -D, --dereference-args  dereference FILEs that are symbolic links\n"
msgstr ""
"  -a, --all             medtag filer, ikke kun kataloger\n"
"      --apparent-size   udskriv tilsyneladende st�rrelse i stedet for "
"diskforbrug;\n"
"                          selvom den tilsyneladende st�rrelse normalt er "
"mindre,\n"
"                          kan den v�re st�rre p� grund af huller i (tynde) "
"filer,\n"
"                          intern fragmentering, indirekte blokke og "
"lignende\n"
"  -B, --block-size=ST�R brug blokke p� ST�R byte\n"
"  -b, --bytes           skriv st�rrelse i byte\n"
"  -c, --total           vis totalsum\n"
"  -D, --dereference-args  f�lg FIL'er n�r de er symbolske l�nker\n"

#: src/du.c:193
msgid ""
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -k                    like --block-size=1K\n"
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
msgstr ""
"  -h, --human-readable  skriv st�rrelser i et l�sevenligt format \n"
"                        (fx 1K 234M 2G)\n"
"  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
"  -k, --kilobytes       ligesom --block-size=1024\n"
"  -l, --count-links     t�l st�rrelsen med flere gange for h�rde l�nker\n"

#: src/du.c:199
msgid ""
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
"  -S, --separate-dirs   do not include size of subdirectories\n"
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
msgstr ""
"  -L, --dereference     f�lg alle symbolske l�nker\n"
"  -S, --separate-dirs   medtag ikke st�rrelsen p� underkataloger\n"
"  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"

#: src/du.c:204
msgid ""
"  -x, --one-file-system  skip directories on different filesystems\n"
"  -X FILE, --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in "
"FILE.\n"
"      --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
"      --max-depth=N     print the total for a directory (or file, with --"
"all)\n"
"                          only if it is N or fewer levels below the command\n"
"                          line argument;  --max-depth=0 is the same as\n"
"                          --summarize\n"
msgstr ""
"  -x, --one-file-system  udelad kataloger p� andre filsystemer\n"
"  -X FIL, --exclude-from=FIL  udelad filer som svarer til et hvilket som\n"
"                        helst m�nster i FIL.\n"
"      --exclude=M�N     udelad filer som svarer til M�N\n"
"      --max-depth=N     vis kun totalsum for et katalog (eller fil, med --"
"all)\n"
"                        hvis der er N eller f�rre niveauer under "
"kommandolinje-\n"
"                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
"                        --summarize\n"

#: src/du.c:337
#, c-format
msgid "cannot change to parent of directory %s"
msgstr "kan ikke g� til overkatalog for kataloget %s"

#: src/du.c:352
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr "kan ikke l�se katalog %s"

#: src/du.c:554 src/ls.c:2233 src/wc.c:674
msgid "total"
msgstr "totalt"

#: src/du.c:642
#, c-format
msgid "invalid maximum depth %s"
msgstr "ugyldig st�rste dybde %s"

#: src/du.c:708
msgid "cannot both summarize and show all entries"
msgstr "kan ikke b�de summere og vise alle st�rrelser"

#: src/du.c:715
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"

#: src/du.c:721
#, c-format
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%d"
msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%d"

#: src/echo.c:76
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [STRENG]...\n"

#: src/echo.c:77
msgid ""
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
"\n"
"  -n              do not output the trailing newline\n"
"  -e              enable interpretation of the backslash-escaped characters\n"
"                    listed below\n"
"  -E              disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
msgstr ""
"Ekko STRENG'e til standard-ud.\n"
"\n"
"  -n              udskriv ikke det efterf�lgende linjeskift\n"
"  -e              aktiv�r tolkning af sekvenserne med omvendt skr�streg "
"n�vnt nedenfor\n"
"  -E              deaktiv�r tolkningen af disse sekvenser i STRENG'e\n"

#: src/echo.c:87
msgid ""
"\n"
"Without -E, the following sequences are recognized and interpolated:\n"
"\n"
"  \\NNN   the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
"  \\\\     backslash\n"
"  \\a     alert (BEL)\n"
"  \\b     backspace\n"
msgstr ""
"\n"
"Uden -E vil f�lgende sekvenser blive forst�et og indsat:\n"
"\n"
"  \\NNN   det tegn, hvis ASCII-v�rdi er NNN (oktalt)\n"
"  \\\\    omvendt skr�streg\n"
"  \\a     advarsel (SIGNAL)\n"
"  \\b     baktegn\n"

#: src/echo.c:96
msgid ""
"  \\c     suppress trailing newline\n"
"  \\f     form feed\n"
"  \\n     new line\n"
"  \\r     carriage return\n"
"  \\t     horizontal tab\n"
"  \\v     vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\c     udelad linjeskift p� slutningen\n"
"  \\f     sideskift\n"
"  \\n     ny linje\n"
"  \\r     vognretur\n"
"  \\t     vandret tabulator\n"
"  \\v     lodret tabulator\n"

#: src/env.c:92
msgid "Richard Mlynarik and David MacKenzie"
msgstr "Richard Mlynarik og David MacKenzie"

#: src/env.c:118
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=V�RDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/env.c:121
msgid ""
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
"\n"
"  -i, --ignore-environment   start with an empty environment\n"
"  -u, --unset=NAME           remove variable from the environment\n"
msgstr ""
"S�t hvert NAVN til V�RDI fra milj�variable og udf�r KOMMANDO.\n"
"  -i, --ignore-environment   start uden milj�variable\n"
"  -u, --unset=NAVN           fjern milj�variablen NAVN\n"

#: src/env.c:129
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
msgstr ""
"\n"
"En - for sig selv implicerer -i.  Hvis ingen KOMMANDO er angivet, udskriv\n"
"det resulterende milj�.\n"

#: src/expand.c:115
msgid ""
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvert�r tabulatorer i hver FIL til mellemrum, skriv til standard-ud.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/expand.c:123
msgid ""
"  -i, --initial       do not convert TABs after non whitespace\n"
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
msgstr ""
"  -i, --initial       konvert�r ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
"  -t, --tabs=TAL      hav tabulatorer TAL tegn fra hinanden, ikke 8\n"

#: src/expand.c:127
msgid ""
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"

#: src/expand.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "tab stop is too large %s"
msgstr "%s er for stor"

#: src/expand.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
msgstr "tabulatorst�rrelsen indeholder et ugyldigt tegn"

#: src/expand.c:218 src/unexpand.c:169
msgid "tab size cannot be 0"
msgstr "tabulatorst�rrelse kan ikke v�re 0"

#: src/expand.c:220 src/unexpand.c:171
msgid "tab sizes must be ascending"
msgstr "tabulatorst�rrelser skal v�re stigende"

#: src/expand.c:414
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
msgstr "'-LIST'-flaget er for�ldet; brug '-t LIST'"

#: src/expr.c:103
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s EXPRESSION\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s UDTRYK\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/expr.c:111
msgid ""
"\n"
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
"separates increasing precedence groups.  EXPRESSION may be:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
msgstr ""
"\n"
"Udskriv v�rdien p� UDTRYK til standard-ud. En tom linje nedenfor adskiller "
"grupper\n"
"med voksende prioritet. UDTRYK kan v�re:\n"
"\n"
"  ARG1 | ARG2       ARG1 hvis det hverken er nul eller 0, ellers ARG2\n"
"\n"
"  ARG1 & ARG2       ARG1 hvis intet af argumenterne er nul eller 0, ellers "
"0\n"

#: src/expr.c:120
msgid ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 is equal to ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 is unequal to ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 < ARG2       ARG1 er mindre end ARG2\n"
"  ARG1 <= ARG2      ARG1 er mindre end eller lig med ARG2\n"
"  ARG1 = ARG2       ARG1 er lig med ARG2\n"
"  ARG1 != ARG2      ARG1 er ikke lig med ARG2\n"
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 er st�rre end eller lig med ARG2\n"
"  ARG1 > ARG2       ARG1 er st�rre end ARG2\n"

#: src/expr.c:129
msgid ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
"  ARG1 - ARG2       aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"

#: src/expr.c:134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
msgstr ""
"\n"
"  ARG1 * ARG2       aritmetisk produkt af ARG1 og ARG2\n"
"  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
"  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"

#: src/expr.c:140
msgid ""
"\n"
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
"\n"
"  match STRING REGEXP        same as STRING : REGEXP\n"
"  substr STRING POS LENGTH   substring of STRING, POS counted from 1\n"
"  index STRING CHARS         index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
"  length STRING              length of STRING\n"
msgstr ""
"\n"
"  STRENG : REGUDTRYK      forankret m�nsters�gning efter REGUDTRYK i STRENG\n"
"\n"
"  match STRENG REGUDTRYK  samme som STRENG : REGUDTRYK\n"
"  subtr STRENG POS L�NGDE delstreng af STRENG, POS regnes fra 1\n"
"  index STRENG BOGST      index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
"  length STRENG           l�ngden af STRENG\n"

#: src/expr.c:149
msgid ""
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
"\n"
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
msgstr ""
"  + ELEMENT                  tolk ELEMENT som en streng, selv om den er et\n"
"                               n�gleord som \"match\" eller en operator som "
"\"/\"\n"
"  ( UDTRYK )                 v�rdien af UDTRYK\n"

#: src/expr.c:155
msgid ""
"\n"
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
"0.\n"
msgstr ""
"\n"
"V�r opm�rksom p� at mange operatorer skal beskyttes mod "
"kommandofortolkeren,\n"
"f.eks. med g�se�jne. Sammenligninger er aritmetiske hvis begge\n"
"ARG'umenter er tal, ellers leksikografiske. M�nster-sammenligninger\n"
"returnerer strengen som passede p� m�nstret mellem \\( og \\) eller nul.\n"
"Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"

#: src/expr.c:171
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfejl"

#: src/expr.c:408
#, c-format
msgid ""
"warning: unportable BRE: `%s': using `^' as the first character\n"
"of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
msgstr ""
"advarsel: ikke-portabel BRE (Basic Regular Expression): '%s': \n"
"brug af '^' som f�rste tegn af et almindelig regul�rt udtryk er ikke\n"
"portabelt; '^' ignoreres"

#: src/expr.c:610 src/expr.c:649
msgid "non-numeric argument"
msgstr "ikke-numerisk argument"

#: src/expr.c:616
msgid "division by zero"
msgstr "deling med nul"

#: src/factor.c:73
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [TAL]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/factor.c:78
msgid ""
"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv primtalsfaktorerne for hvert TAL.\n"
"\n"

#: src/factor.c:84
msgid ""
"\n"
"  Print the prime factors of all specified integer NUMBERs.  If no "
"arguments\n"
"  are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Udskriv primtals-faktorerne til alle angivne heltal TAL.  Hvis \n"
"  ingen argumenter er angivet p� kommandolinjen l�ses de fra standard-ind.\n"

#: src/factor.c:153
#, c-format
msgid "`%s' is not a valid positive integer"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig positivt heltal"

#: src/false.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating failure.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Afslut med en statuskode der angiver fejl.\n"
"\n"
"Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:271
#, c-format
msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Brug: %s [-CIFRE] [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/fmt.c:272
msgid ""
"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omformat�r hvert afsnit i FILerne, og skriv til standard-ud.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/fmt.c:280
msgid ""
"  -c, --crown-margin        preserve indentation of first two lines\n"
"  -p, --prefix=STRING       combine only lines having STRING as prefix\n"
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
msgstr ""
"  -c, --crown-margin        behold indrykning for de f�rste to linjer\n"
"  -p, --prefix=STRENG       sammens�t kun linjer som har STRENG som\n"
"                            forstavelse\n"
"  -s, --split-only          opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"

#: src/fmt.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
msgstr ""
"  -t, --tagged-paragraph    indrykning for f�rste linje er forskellig fra "
"n�ste\n"
"  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter s�tninger\n"
"  -w, --width=TAL           maksimal linjel�ngde (ellers 75 kolonner)\n"

#: src/fmt.c:351
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width option: %s"
msgstr "ugyldig linjel�ngdeflag: \"%s\""

#: src/fmt.c:367
#, c-format
msgid ""
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
"option; use -w N instead"
msgstr ""

#: src/fmt.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid width: %s"
msgstr "ugyldig linjel�ngde: \"%s\""

#: src/fold.c:70
msgid ""
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
"standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ombryd linjerne i hver FIL (forvalgt standard-ind), og skriv til standard-"
"ud\n"
"\n"

#: src/fold.c:78
msgid ""
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
msgstr ""
"  -b, --bytes         t�l byte i stedet for kolonner\n"
"  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
"  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"

#: src/fold.c:266
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
msgstr "'%s'-flag er for�ldet; brug '%s'"

#: src/fold.c:294
#, c-format
msgid "invalid number of columns: `%s'"
msgstr "ugyldigt antal kolonner: \"%s\""

#: src/head.c:117
#, fuzzy
msgid ""
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de f�rste 10 linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
"Med mere end en FIL angivet udskrives filnavnet f�r hver FIL.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/head.c:126
msgid ""
"  -c, --bytes=[-]N         print the first N bytes of each file;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N bytes of each file\n"
"  -n, --lines=[-]N         print the first N lines instead of the first 10;\n"
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
"                             N lines of each file\n"
msgstr ""

#: src/head.c:134
msgid ""
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
msgstr ""
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne f�rst\n"
"  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne f�rst\n"

#: src/head.c:140
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
" m for 1 Meg.\n"

#: src/head.c:155 src/head.c:268 src/head.c:340 src/head.c:549 src/head.c:631
#: src/head.c:703 src/head.c:768 src/head.c:796 src/tail.c:364 src/tail.c:445
#: src/tail.c:494 src/tail.c:587 src/tail.c:715 src/tail.c:763 src/tail.c:802
#: src/tail.c:1293 src/tail.c:1329 src/uniq.c:378
#, c-format
msgid "error reading %s"
msgstr "fejl ved l�sning af %s"

#: src/head.c:158 src/uniq.c:383
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "fejl ved skrivning til %s"

#: src/head.c:161
#, c-format
msgid "%s: file has shrunk too much"
msgstr ""

#: src/head.c:234
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is large"
msgstr "antal bytes"

#: src/head.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til relativt afs�t %s"

#: src/head.c:624 src/head.c:695 src/tail.c:395
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til afs�t %s"

#: src/head.c:813
#, c-format
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"

#: src/head.c:897 src/tail.c:1453
#, c-format
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
msgstr "%s: %s er s� stor at den ikke kan repr�senteres"

#: src/head.c:898 src/tail.c:1455
msgid "number of lines"
msgstr "antal linjer"

#: src/head.c:898 src/tail.c:1456
msgid "number of bytes"
msgstr "antal bytes"

#: src/head.c:905 src/tail.c:1542
msgid "invalid number of lines"
msgstr "ugyldigt antal linjer"

#: src/head.c:906 src/tail.c:1543
msgid "invalid number of bytes"
msgstr "ugyldigt antal byte"

#: src/head.c:993
#, c-format
msgid "unrecognized option `-%c'"
msgstr "ukendt flag \"-%c\""

#: src/head.c:1000
#, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
msgstr "'-%s'-flaget er for�ldet; brug '-%c %.*s%.*s%s'"

#: src/head.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: number of bytes is too large"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/hostid.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for dette system.\n"

#: src/hostname.c:66
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [NAME]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Print or set the hostname of the current system.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [NAVN]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Udskriv eller s�t v�rtsnavnet for dette system.\n"

#: src/hostname.c:104
#, c-format
msgid "cannot set hostname to `%s'"
msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet til '%s'"

#: src/hostname.c:110
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
msgstr "kan ikke s�tte v�rtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"

#: src/hostname.c:117
msgid "cannot determine hostname"
msgstr "kan ikke bestemme v�rtsnavnet"

#: src/id.c:35
msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie"
msgstr "Arnold Robbins og David MacKenzie"

#: src/id.c:86
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"

#: src/id.c:87
msgid ""
"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
"\n"
"  -a              ignore, for compatibility with other versions\n"
"  -g, --group     print only the effective group ID\n"
"  -G, --groups    print all group IDs\n"
"  -n, --name      print a name instead of a number, for -ugG\n"
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
msgstr ""
"Udskriv information for BRUGERNAVN eller nuv�rende bruger.\n"
"\n"
"  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
"  -g, --group      udskriv kun gruppe-ID\n"
"  -G, --groups     udskriv alle gruppe-ID'er\n"
"  -n, --name       skriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
"  -r, --real       udskriv den virkelige ID i stedet for den effektive,\n"
"                   for -ugG\n"
"  -u, --user       udskriv kun brugeridentiteten\n"

#: src/id.c:99
msgid ""
"\n"
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"

#: src/id.c:162
msgid "cannot print only user and only group"
msgstr "kan ikke udskrive kun bruger *og* kun gruppe"

#: src/id.c:166
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"

#: src/id.c:175
#, c-format
msgid "%s: No such user"
msgstr "%s: Ingen s�dan bruger"

#: src/id.c:212
#, c-format
msgid "cannot find name for user ID %u"
msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %u"

#: src/id.c:235
#, c-format
msgid "cannot find name for group ID %u"
msgstr "kan ikke finde navnet for gruppe-ID %u"

#: src/id.c:273
msgid "cannot get supplemental group list"
msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"

#: src/id.c:385
msgid " groups="
msgstr " grupper="

#: src/install.c:267
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"

#: src/install.c:290 src/mkdir.c:141
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
msgstr "ugyldig rettighed %s"

#: src/install.c:305 src/install.c:369
#, c-format
msgid "creating directory %s"
msgstr "opretter katalog %s"

#: src/install.c:330
#, c-format
msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
msgstr "installerer flere filer, men sidste argument, %s, er ikke et katalog"

#: src/install.c:433
#, c-format
msgid "%s is a directory"
msgstr "%s er et katalog"

#: src/install.c:469
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change ownership of %s"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� %s"

#: src/install.c:493
#, c-format
msgid "cannot obtain time stamps for %s"
msgstr "kan ikke f� tidsstempler for %s"

#: src/install.c:503
#, c-format
msgid "cannot set time stamps for %s"
msgstr "kan ikke s�tte tidsstempler for %s"

#: src/install.c:524
msgid "fork system call failed"
msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"

#: src/install.c:528
msgid "cannot run strip"
msgstr "kan ikke k�re strip"

#: src/install.c:535
msgid "strip failed"
msgstr "strip mislykkedes"

#: src/install.c:556
#, c-format
msgid "invalid user %s"
msgstr "ugyldig bruger %s"

#: src/install.c:574
#, c-format
msgid "invalid group %s"
msgstr "ugyldig gruppe %s"

#: src/install.c:593
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SOURCE DEST           (1st format)\n"
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY   (2nd format)\n"
"  or:  %s -d [OPTION]... DIRECTORY...       (3rd format)\n"
msgstr ""
"Brug:   %s [FLAG]... KILDE M�L                (1. format)\n"
" eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG         (2. format)\n"
" eller: %s -d [FLAG]... KATALOG...            (3. format)\n"

#: src/install.c:599
msgid ""
"In the first two formats, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
"In the third format, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
"\n"
msgstr ""
"De to f�rste formater kopierer KILDE til M�L eller en eller flere KILDE'r\n"
"til KATALOG, samtidig med at tilstand og ejer/gruppe angives. Det tredje\n"
"format opretter KATALOG'er samt alle disses komponenter.\n"
"\n"

#: src/install.c:608
msgid ""
"      --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
"  -c                  (ignored)\n"
"  -d, --directory     treat all arguments as directory names; create all\n"
"                        components of the specified directories\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROL]  opret sikkerhedskopi f�r sletning\n"
"  -b                      som --backup, men accepterer ikke et argument\n"
"  -c                      (ignoreret)\n"
"  -d, --directory         behandl alle argumenter som katalognavne, opret "
"alle\n"
"                            komponenter i de angivne kataloger.\n"

#: src/install.c:615
msgid ""
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
"last,\n"
"                        then copy SOURCE to DEST;  useful in the 1st format\n"
"  -g, --group=GROUP   set group ownership, instead of process' current "
"group\n"
"  -m, --mode=MODE     set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
msgstr ""
"  -D                     opret alle indledende komponenter af M�L undtagen "
"den\n"
"                         sidste, kopi�r derefter KILDE til M�L; nyttigt med\n"
"                         det f�rste format.\n"
"  -g, --group=GRUPPE     v�lg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
"                         nuv�rende gruppe\n"
"  -m, --mode=TILSTAND    v�lg tilstand (ligesom chmod), i stedet for rwxr-xr-"
"x\n"
"  -o, --owner=EJER       v�lg ejerskabsrettigheder (kun superbruger)\n"

#: src/install.c:622
msgid ""
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
"files\n"
"                        to corresponding destination files\n"
"  -s, --strip         strip symbol tables, only for 1st and 2nd formats\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
msgstr ""
"  -p, --preserve-timestamps   brug samme l�se/�ndringstider p� M�L-filerne\n"
"                         som der er p� KILDE-filerne.\n"
"  -s, --strip            fjern symboltabeller, kun for 1. og 2. format\n"
"  -S, --suffix=SUFFIKS   tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-suffiks\n"
"  -v, --verbose          skriv navnet p� hvert katalog n�r det bliver "
"oprettet\n"

#: src/install.c:631 src/ln.c:377 src/mv.c:344
msgid ""
"\n"
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
"The version control method may be selected via the --backup option or "
"through\n"
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Suffikset for sikkerhedskopiering er '~', med mindre andet er angivet med\n"
"--suffix eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versionskontrolmetoden kan v�lges med\n"
"--backup flaget eller vha. milj�variabelen VERSION_CONTROL. Gyldige v�rdier "
"er:\n"
"\n"

#: src/join.c:143
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"

#: src/join.c:147
msgid ""
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
"\n"
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
msgstr ""
"For hvert par af ind-linjer med ens flettefelt skrives en linje til\n"
"standard-ud. Det forvalgte flettefelt er det f�rste\n"
"felt, begr�nset af blanktegn. Hvis FIL1 eller FIL2 (ikke begge)\n"
"er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"
"  -a FILNR          udskriv linjer som ikke kan parres som fra fil FILNR,\n"
"                      hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n"
"  -e TOM            erstat manglende ind-felter med TOM\n"

#: src/join.c:156
msgid ""
"  -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
"  -j FIELD          (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
"  -j1 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-1 FIELD'\n"
"  -j2 FIELD         (obsolescent) equivalent to `-2 FIELD'\n"
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
msgstr ""
"  -i, --ignore-case ignorer forskelle i store/sm� bogstaver ved\n"
"                    sammenligning af felter\n"
"  -j FELT           (for�ldet) samme som '-1 FELT -2 FELT'\n"
"  -j1 FELT          (for�ldet) samme som '-1 FELT'\n"
"  -j2 FELT          (for�ldet) samme som '-2 FELT'\n"
"  -o FORMAT         f�lg FORMAT n�r udlinjen laves\n"
"  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind og ud\n"

#: src/join.c:164
msgid ""
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
"  -2 FIELD          join on this FIELD of file 2\n"
msgstr ""
"  -v FILNR          som -a FILNR, men drop flettede ud-linjer\n"
"  -1 FELT           flet ved dette FELT fra fil 1\n"
"  -2 FELT           flet ved dette FELT fra fil 2\n"

#: src/join.c:171
msgid ""
"\n"
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
"separated by CHAR.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis -t TEGN ikke er angivet, er 'indledende blanke' feltseparator, og "
"ignoreres,\n"
"ellers er felt adskilt af TEGN. Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.\n"
"FORMAT er en eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der\n"
"hver er 'FILNR.FELT' eller '0'. Det forvalgte FORMAT udskriver\n"
"flettefeltet, resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra\n"
"FIL2, alle adskilt med TEGN.\n"

#: src/join.c:644
#, c-format
msgid "invalid field specifier: `%s'"
msgstr "ugyldig specifikation af felt: \"%s\""

#: src/join.c:658 src/join.c:772 src/join.c:808
#, c-format
msgid "invalid field number: `%s'"
msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""

#: src/join.c:671
#, c-format
msgid "invalid file number in field spec: `%s'"
msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""

#: src/join.c:792
#, c-format
msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 1: \"%s\""

#: src/join.c:801
#, c-format
msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
msgstr "ugyldigt feltnummer for fil 2: \"%s\""

#: src/join.c:833
msgid "too many non-option arguments"
msgstr "for mange argumenter, der ikke er flag"

#: src/join.c:855
msgid "too few non-option arguments"
msgstr "for f� argumenter, der ikke er flag"

#: src/join.c:866
msgid "both files cannot be standard input"
msgstr "begge filer kan ikke v�re standard-ind"

#: src/kill.c:94
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"  or:  %s -l [SIGNAL]...\n"
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
"   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
"   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"

#: src/kill.c:100
msgid ""
"Send signals to processes, or list signals.\n"
"\n"
msgstr ""
"Send signaler til processer, eller v�s signaler.\n"
"\n"

#: src/kill.c:107
msgid ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
"  -l, --list       list signal names, or convert signal names to/from "
"numbers\n"
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
msgstr ""
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
"                   angiv navnet eller nummeret p� signalet som skal sendes\n"
"  -l, --list       list signalnavne, eller konvert�r signalnavn til/fra\n"
"                   nummer\n"
"  -t, --table      skriv en tabel med signalinformation\n"

#: src/kill.c:115
msgid ""
"\n"
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
msgstr ""
"\n"
"SIGNAL kan v�re et signalnavn som \"HUP\" eller et signalnummer som\n"
"\"1\", eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
"er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"

#: src/kill.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid signal"
msgstr "%s: ugyldigt signal"

#: src/kill.c:269
#, c-format
msgid "%s: invalid process id"
msgstr "%s: ugyldig proces-id"

#: src/kill.c:323
#, c-format
msgid "invalid option -- %c"
msgstr "ugyldigt flag - %c"

#: src/kill.c:332
#, c-format
msgid "%s: multiple signals specified"
msgstr "%s: flere signaler angivet"

#: src/kill.c:346
msgid "multiple -l or -t options specified"
msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"

#: src/kill.c:363
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"

#: src/kill.c:369
msgid "no process ID specified"
msgstr ""

#: src/link.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug: %s FIL1 FIL2\n"
"    eller:  %s [FLAG]\n"

#: src/link.c:54
msgid ""
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kald funktionen link for at oprette en l�nke FIL2 til en\n"
"eksisterende FIL1.\n"
"\n"

#: src/link.c:99
#, c-format
msgid "cannot create link %s to %s"
msgstr "kan ikke oprette l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:35
msgid "Mike Parker and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker og David MacKenzie"

#: src/ln.c:168
#, c-format
msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
msgstr ""
"%s: advarsel: at lave en h�rd l�nke til en symbolsk l�nke er ikke portabelt"

#: src/ln.c:175
#, c-format
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
msgstr "%s: h�rd l�nke ikke tilladt for katalog"

#: src/ln.c:246
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite directory"
msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"

#: src/ln.c:251
#, c-format
msgid "%s: replace %s? "
msgstr "%s: overskriv %s? "

#: src/ln.c:257
#, c-format
msgid "%s: File exists"
msgstr "%s: Filen eksisterer"

#: src/ln.c:304
#, c-format
msgid "create symbolic link %s to %s"
msgstr "opret symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:305
#, c-format
msgid "create hard link %s to %s"
msgstr "opret h�rd l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:319
#, c-format
msgid "creating symbolic link %s to %s"
msgstr "opret symbolsk l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:320
#, c-format
msgid "creating hard link %s to %s"
msgstr "opret h�rd l�nke %s til %s"

#: src/ln.c:339
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
"  or:  %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
"  or:  %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... M�L [L�NKENAVN]\n"
"   eller:   %s [FLAG]... M�L... KATALOG\n"
"   eller:   %s [FLAG]... --target-directory=KATALOG M�L...\n"

#: src/ln.c:345
msgid ""
"Create a link to the specified TARGET with optional LINK_NAME.\n"
"If LINK_NAME is omitted, a link with the same basename as the TARGET is\n"
"created in the current directory.  When using the second form with more\n"
"than one TARGET, the last argument must be a directory;  create links\n"
"in DIRECTORY to each TARGET.  Create hard links by default, symbolic\n"
"links with --symbolic.  When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret en l�nke til det angivne M�L med et valgfrit L�NKENAVN. Hvis\n"
"L�NKENAVN er udeladt, vil en l�nke med samme basisnavn som M�L blive\n"
"oprettet i det aktuelle katalog. Hvis du bruger det andet format med mere "
"end\n"
"et m�l, skal det sidste argument v�re et katalog; opret l�nker i KATALOG "
"til\n"
"hvert M�L. Opret h�rde l�nker som standard, symbolske l�nker med --"
"symbolic.\n"
"N�r du opretter h�rde l�nker, skal hvert M�L eksistere.\n"
"\n"

#: src/ln.c:357
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                          like --backup but does not accept an argument\n"
"  -d, -F, --directory         hard link directories (super-user only)\n"
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
msgstr ""
"      --backup[=CONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende\n"
"                               destinationsfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"  -d, -F, --directory          lav h�rde l�nker for kataloger (kun "
"superbruger)\n"
"  -f, --force                  fjern eksisterende destinationsfiler\n"

#: src/ln.c:363
msgid ""
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
"                                directory as if it were a normal file\n"
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
msgstr ""
"  -n, --no-dereference         behandl destination som er en symbolsk l�nke\n"
"                               til et katalog som om den er en normal fil\n"
"  -i, --interactive            bekr�ft f�r sletning af destinationer\n"
"  -s, --symbolic               lav symbolske l�nker i stedet for h�rde "
"l�nker\n"

#: src/ln.c:369
msgid ""
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
"      --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
"create\n"
"                                the links\n"
"  -v, --verbose               print name of each file before linking\n"
msgstr ""
"  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsides�t det s�dvanlige sikkerhedskopi-"
"suffiks\n"
"      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som l�nkerne skal "
"oprettes i\n"
"  -v, --verbose                skriv navnet p� hver fil f�r l�nkning\n"

#: src/ln.c:522
#, c-format
msgid "%s: specified target directory is not a directory"
msgstr "%s: angivet m�lkatalog er ikke et katalog"

#: src/ln.c:543
msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
msgstr "ved oprettelse af flere l�nker skal sidste argument v�re et katalog"

#: src/logname.c:48 src/pwd.c:45 src/sync.c:44
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"

#: src/logname.c:49
msgid ""
"Print the name of the current user.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv navnet p� den nuv�rende bruger.\n"
"\n"

#: src/logname.c:104
#, fuzzy
msgid "no login name"
msgstr "%s: ikke noget login-navn\n"

# Disse to format skal expandera til samme l�ngd.  (Det findes en
# kommentar omedelbart inden dem i koden om det.  Hur f�r man xgettext
# at tage med kommentarer?)
#: src/ls.c:664
msgid "%b %e  %Y"
msgstr "%e %b  %Y"

#: src/ls.c:672
msgid "%b %e %H:%M"
msgstr "%e %b %H:%M"

#: src/ls.c:1299
#, c-format
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig v�rdi af milj�variabelen QUOTING_STYLE: %s"

#: src/ls.c:1326
#, c-format
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig l�ngde i milj�variabelen COLUMNS: %s"

#: src/ls.c:1357
#, c-format
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorst�rrelse i milj�variabelen TABSIZE: %s"

#: src/ls.c:1474
#, c-format
msgid "invalid line width: %s"
msgstr "ugyldig linjel�ngde: %s"

#: src/ls.c:1548
#, c-format
msgid "invalid tab size: %s"
msgstr "ugyldig tabulatorst�rrelse %s"

#: src/ls.c:1714
#, c-format
msgid "invalid time style format %s"
msgstr "ugyldig tidsst�lsformat %s"

#: src/ls.c:2046
#, c-format
msgid "unrecognized prefix: %s"
msgstr "ukendt pr�fiks: %s"

#: src/ls.c:2069
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
msgstr "uforst�elig v�rdi i milj�variabelen LS_COLORS"

#: src/ls.c:2137
#, c-format
msgid "cannot determine device and inode of %s"
msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"

#: src/ls.c:2147
#, c-format
msgid "not listing already-listed directory: %s"
msgstr "viser ikke allerede vist katalog: %s"

#: src/ls.c:2200 src/remove.c:941
#, c-format
msgid "reading directory %s"
msgstr "l�ser katalog %s"

#: src/ls.c:2595
#, c-format
msgid "cannot compare file names %s and %s"
msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"

#: src/ls.c:3756
msgid ""
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
"Sort entries alphabetically if none of -cftuSUX nor --sort.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis information om FIL'er (nuv�rende katalog med mindre andet er angivet).\n"
"Sort�r filerne alfabetisk hvis ingen af flagene -cftuSUX eller --sort\n"
"er givet.\n"
"\n"

#: src/ls.c:3764
msgid ""
"  -a, --all                  do not hide entries starting with .\n"
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
"      --author               print the author of each file\n"
"  -b, --escape               print octal escapes for nongraphic characters\n"
msgstr ""
"  -a, --all                  skjul ikke filer som starter med .\n"
"  -A, --almost-all           vis ikke . og ..\n"
"      --author               skriv forfatter for hver fil\n"
"  -b, --escape               skriv oktale koder for ikke-grafiske tegn\n"

#: src/ls.c:3770
msgid ""
"      --block-size=SIZE      use SIZE-byte blocks\n"
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
"last\n"
"                               modification of file status information)\n"
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by ctime\n"
msgstr ""
"      --block-size=ST�R      brug blokke p� ST�R byte\n"
"  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender p� ~\n"
"  -c                         med -lt: sort�r efter, og vis, ctime (sidste\n"
"                               �ndring af filstatusinformation)\n"
"                               med -l: vis ctime og sort�r efter navn\n"
"                               ellers: sort�r efter ctime\n"

#: src/ls.c:3778
msgid ""
"  -C                         list entries by columns\n"
"      --color[=WHEN]         control whether color is used to distinguish "
"file\n"
"                               types.  WHEN may be `never', `always', or "
"`auto'\n"
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
"                               and do not dereference symbolic links\n"
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
msgstr ""
"  -C                         vis filer i kolonner\n"
"      --color[=N�R]          angiv om du vil bruge farver for at skelne\n"
"                               mellem filtyper.  N�R kan v�re 'never',\n"
"                               'always' eller 'auto'.\n"
"  -d, --directory            vis kataloger uden at vise indholdet,\n"
"                               og behold symbolske l�nker\n"
"  -D, --dired                lav uddata for Emacs' dired-tilstand\n"

#: src/ls.c:3786
msgid ""
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -lst\n"
"  -F, --classify             append indicator (one of */=@|) to entries\n"
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
msgstr ""
"  -f                         sort�r ikke, brug -aU, brug ikke -lst\n"
"  -F, --classify             tilf�j et bogstav (*/=@|) for at vise filtype\n"
"      --format=ORD           'across' -x, 'commas' -m, 'horizontal' -x, "
"'long' -l,\n"
"                              'single-column' -1, 'verbose' -l, 'vertical' -"
"C\n"
"      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"

#: src/ls.c:3793
msgid ""
"  -g                         like -l, but do not list owner\n"
"  -G, --no-group             inhibit display of group information\n"
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
"2G)\n"
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
"  -H, --dereference-command-line\n"
"                             follow symbolic links listed on the command "
"line\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                             follow each command line symbolic link\n"
"                               that points to a directory\n"
msgstr ""
"  -g                         som -l, men v�s ikke ejer\n"
"  -G, --no-group             medtag ikke gruppeinformation\n"
"  -h, --human-readable       skriv st�rrelser i et l�sevenligt format \n"
"                               (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
"      --si                   det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke "
"1024\n"
"  -H  --dereference-command-line f�lg symbolske l�nker p� kommandolinjen\n"
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
"                               f�lg symbolske l�nker p� kommandolinjen,\n"
"                               der peger til et katalog\n"

#: src/ls.c:3804
msgid ""
"      --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
"names:\n"
"                               none (default), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                print index number of each file\n"
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
"PATTERN\n"
"  -k                         like --block-size=1K\n"
msgstr ""
"      --indicator-style=ORD  tilf�j indikator med stilen ORD til elementer:\n"
"                               none (standard), classify (-F), file-type (-"
"p)\n"
"  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
"  -I, --ignore=M�NSTER       vis ikke filer som stemmer overens med\n"
"                               skal-M�NSTER\n"
"  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1024\n"

#: src/ls.c:3811
msgid ""
"  -l                         use a long listing format\n"
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
"                               link, show information for the file the link\n"
"                               references rather than for the link itself\n"
"  -m                         fill width with a comma separated list of "
"entries\n"
msgstr ""
"  -l                         brug langt listeformat\n"
"  -L, --dereference          vis filer som peges p� af symbolske l�nker\n"
"  -m                         brug hele sk�rmbredden med en liste adskilt af\n"
"                               kommaer\n"

#: src/ls.c:3818
msgid ""
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric UIDs and GIDs\n"
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
"control\n"
"                               characters specially)\n"
"  -o                         like -l, but do not list group information\n"
"  -p, --file-type            append indicator (one of /=@|) to entries\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-uid-gid      ligesom -l, men skriv UID og GID med tal\n"
"  -N, --literal              skriv r� filnavne (behandl ikke fx kontroltegn\n"
"                               anderledes)\n"
"  -o                         ligesom -l, men v�s ikke gruppeinformation\n"
"  -p  --file-type            tilf�j indikator (/=@|) for filtype\n"

#: src/ls.c:3825
msgid ""
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
"                             unless program is `ls' and output is a "
"terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
"escape\n"
msgstr ""
"  -q, --hide-control-chars   skriv ? i stedet for ikke-grafiske tegn\n"
"      --show-control-chars   vis ikke-grafiske tegn som de er (standard med\n"
"                               mindre programmet er 'ls' og uddata er en\n"
"                               terminal)\n"
"  -Q, --quote-name           s�t filnavne i g�se�jne\n"
"      --quoting-style=ORD    brug anf�rselsstil ORD for filnavn:\n"
"                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
"                               eller escape\n"

#: src/ls.c:3833
msgid ""
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
"  -s, --size                 print size of each file, in blocks\n"
msgstr ""
"  -r, --reverse              sort�r i omvendt r�kkef�lge\n"
"  -R, --recursive            vis underkataloger rekursivt\n"
"  -s, --size                 skriv blokst�rrelse for hver fil\n"

#: src/ls.c:3838
#, fuzzy
msgid ""
"  -S                         sort by file size\n"
"      --sort=WORD            extension -X, none -U, size -S, time -t,\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
"      --time=WORD            show time as WORD instead of modification "
"time:\n"
"                               atime, access, use, ctime or status; use\n"
"                               specified time as sort key if --sort=time\n"
msgstr ""
"  -S                         sort�r efter filst�rrelse\n"
"      --sort=ORD             extension -X, none -U, size -S, time -t\n"
"                               version -v\n"
"                             status -c, time -t, atime -u, access -u, use -"
"u\n"
"      --time=ORD             vis tid som ORD i stedet for "
"�ndringstidspunkt:\n"
"                               atime, access, use, ctime eller status; brug\n"
"                               angivet tid som sorteringsn�gle hvis --"
"sort=tid\n"

#: src/ls.c:3847
msgid ""
"      --time-style=STYLE     show times using style STYLE:\n"
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
"is\n"
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
"  -t                         sort by modification time\n"
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
msgstr ""
"      --time-style=STIL      vis tidspunkter med stilen STIL:\n"
"                               full-iso, iso, locale, posix-iso, +FORMAT\n"
"                             FORMAT fortolkes som 'date'; hvis FORMAT er\n"
"                             FORMAT1<linjeskift>FORMAT2, g�lder FORMAT1 for\n"
"                             �ldre filer, og FORMAT2 for nyere filer\n"
"  -t                         sort�r efter �ndringstidspunkt\n"
"  -T, --tabsize=KOLONNER     brug KOLONNER som tabulatorl�ngde i stedet for "
"8\n"

#: src/ls.c:3858
msgid ""
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
"                               otherwise: sort by access time\n"
"  -U                         do not sort; list entries in directory order\n"
"  -v                         sort by version\n"
msgstr ""
"  -u                         med -lt: sort�r efter, og vis, l�sningstid\n"
"                               med -l: vis l�sningstid og sort�r efter navn\n"
"                               ellers: sort�r efter l�sningstid\n"
"  -U                         sort�r ikke; vis filer som de ligger i "
"kataloget\n"
"  -v                         sort�r efter version\n"

#: src/ls.c:3865
msgid ""
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
"  -X                         sort alphabetically by entry extension\n"
"  -1                         list one file per line\n"
msgstr ""
"  -w, --width=KOLONNER       antag sk�rmbredde i stedet for aktuel v�rdi\n"
"  -x                         v�s indgange linjevis i stedet for kolonnevis\n"
"  -X                         sort�r alfabetisk efter endelser\n"
"  -1                         list �n fil per linje\n"

#: src/ls.c:3877
msgid ""
"\n"
"By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
"equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always.  With\n"
"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
"to a terminal (tty).\n"
msgstr ""
"\n"
"Normalt bruges farver ikke til at skelne mellem filtyper. Det svarer til \n"
"at bruge --color=none. At bruge --color-flaget uden det valgfri argument\n"
"N�R svarer til at bruge --color=always. Med --color=auto bruges farvekoder\n"
"kun hvis standard-uddata er forbundet med en terminal (tty).\n"

#: src/md5sum.c:37
msgid "Ulrich Drepper and Scott Miller"
msgstr "Ulrich Drepper og Scott Miller"

#: src/md5sum.c:124
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
"  or:  %s [OPTION] --check [FILE]\n"
"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"Brug:      %s [FLAG] [FIL]...\n"
"  eller:   %s [FLAG] --check [FIL]\n"
"Skriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n"
"Hvis ingen FIL er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/md5sum.c:133
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  -b, --binary            read files in binary mode (default on DOS/"
"Windows)\n"
"  -c, --check             check %s sums against given list\n"
"  -t, --text              read files in text mode (default)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b, --binary          l�s filerne i bin�rtilstand (forvalg i DOS/Windows)\n"
"  -c, --check           tjek %s-summerne mod angivet liste\n"
"  -t, --text            l�s filerne i teksttilstand (forvalgt)\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:141
msgid ""
"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
"      --status            don't output anything, status code shows success\n"
"  -w, --warn              warn about improperly formated checksum lines\n"
"\n"
msgstr ""
"De f�lgende to flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n"
"      --status          udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
"  -w, --warn            advar mod fejlformatterede kontrolsum-linjer\n"
"\n"

#: src/md5sum.c:149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
"text), and name for each FILE.\n"
msgstr ""
"\n"
"Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal\n"
"inddata v�re tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
"tilstand er at udskrive en linje med kontrolsum, et tegn som indikerer\n"
"type ('*' for bin�r, ' ' for tekst), og navnet p� hver FIL.\n"

#: src/md5sum.c:435
#, c-format
msgid "%s: %lu: improperly formatted %s checksum line"
msgstr "%s: %lu: ukorrekt formatteret %s-kontrolsumlinje"

#: src/md5sum.c:457
#, c-format
msgid "%s: FAILED open or read\n"
msgstr "%s: FEJL ved �bning eller l�sning\n"

#: src/md5sum.c:481
msgid "FAILED"
msgstr "MISLYKKEDES"

#: src/md5sum.c:481
msgid "OK"
msgstr "O.k."

#: src/md5sum.c:494
#, c-format
msgid "%s: read error"
msgstr "%s: l�sefejl"

#: src/md5sum.c:507
#, c-format
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"

#: src/md5sum.c:520
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d listed %s could not be read"
msgstr "ADVARSEL: %d af %d opf�rte %s kunne ikke l�ses"

#: src/md5sum.c:523
msgid "file"
msgstr "fil"

#: src/md5sum.c:523
msgid "files"
msgstr "filer"

#: src/md5sum.c:529
#, c-format
msgid "WARNING: %d of %d computed %s did NOT match"
msgstr "ADVARSEL: %d af %d beregnede %s stemte IKKE overens"

#: src/md5sum.c:532
msgid "checksum"
msgstr "kontrolsum"

#: src/md5sum.c:532
msgid "checksums"
msgstr "kontrolsummer"

#: src/md5sum.c:615
msgid ""
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
msgstr ""
"flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af "
"kontrolsummer"

#: src/md5sum.c:623
msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
msgstr "flagene --string og --check kan ikke bruges samtidigt"

#: src/md5sum.c:630
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"

#: src/md5sum.c:637
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"

#: src/md5sum.c:647
msgid "no files may be specified when using --string"
msgstr "ingen fil kan angives n�r --string bruges"

#: src/md5sum.c:669
msgid "only one argument may be specified when using --check"
msgstr "kun et argument kan angives n�r --check bruges"

#: src/mkdir.c:61
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] KATALOG...\n"

#: src/mkdir.c:62
msgid ""
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret KATALOG(erne), hvis de ikke allerede eksisterer.\n"
"\n"

#: src/mkdir.c:69
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
"  -v, --verbose     print a message for each created directory\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=RETTIGHEDER s�t rettigheder (som chmod), ikke rwxrwxrwx - "
"umask\n"
"  -p, --parents          opret for�ldrekataloger om n�dvendigt\n"
"  -v, --verbose          skriv en besked for hvert katalog som oprettes\n"

#: src/mkdir.c:114
#, c-format
msgid "created directory %s"
msgstr "oprettede katalog %s"

#: src/mkdir.c:191
#, c-format
msgid "cannot set permissions of directory %s"
msgstr "kan ikke s�tte adgangsrettigheder p� kataloget %s"

#: src/mkfifo.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] NAVN...\n"

#: src/mkfifo.c:56
msgid ""
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret navngivne datakanaler (FIFO-er) med angivne NAVN'e.\n"
"\n"

#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:64
msgid ""
"  -m, --mode=MODE   set permission mode (as in chmod), not a=rw - umask\n"
msgstr ""
"  -m, --mode=TILSTAND  s�t rettighedstilstand (ligesom chmod), ikke a=rw - "
"umask\n"

#: src/mkfifo.c:94 src/mknod.c:207
msgid "fifo files not supported"
msgstr "fifo-filer er ikke underst�ttet"

#: src/mkfifo.c:124 src/mknod.c:128
msgid "invalid mode"
msgstr "ugyldig tilstand"

#: src/mkfifo.c:143
#, c-format
msgid "cannot set permissions of fifo %s"
msgstr "kan ikke �ndre adgangsrettigheder p� fifo %s"

#: src/mknod.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [ST�RRE MINDRE]\n"

#: src/mknod.c:57
msgid ""
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
"\n"

#: src/mknod.c:69
msgid ""
"\n"
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
"must be omitted when TYPE is p.  If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
msgstr ""
"\n"
"B�de ST�RRE og MINDRE skal angives n�r TYPE er b, c eller u, og de\n"
"m� ikke angives n�r TYPE er p. Hvis ST�RRE eller MINDRE begynder med 0x "
"eller 0X,\n"
"forst�s det som heksadecimalt; ellers hvis de begynder med 0, som oktalt;\n"
"ellers decimalt. TYPE kan v�re:\n"

#: src/mknod.c:76
msgid ""
"\n"
"  b      create a block (buffered) special file\n"
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
"  p      create a FIFO\n"
msgstr ""
"\n"
"  b      opret en blok-specialfil (bufret) \n"
"  c, u   opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
"  p      opret en FIFO\n"

#: src/mknod.c:142
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "forkert antal argumenter"

#: src/mknod.c:154
msgid "block special files not supported"
msgstr "blokspecialfiler underst�ttes ikke"

#: src/mknod.c:163
msgid "character special files not supported"
msgstr "tegnspecialfiler underst�ttes ikke"

#: src/mknod.c:172
msgid ""
"when creating special files, major and minor device\n"
"numbers must be specified"
msgstr ""
"ved oprettelse af specialfiler skal st�rre og mindre\n"
"enhedsnumre angives"

#: src/mknod.c:187
#, c-format
msgid "invalid major device number %s"
msgstr "ugyldigt st�rre enhedsnummer %s"

#: src/mknod.c:192
#, c-format
msgid "invalid minor device number %s"
msgstr "ugyldigt mindre enhedsnummer %s"

#: src/mknod.c:197
#, c-format
msgid "invalid device %s %s"
msgstr "ugyldig enhed %s %s"

#: src/mknod.c:211
msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
msgstr "st�rre- og mindre-nummer kan ikke angives for fifo-filer"

#: src/mknod.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid device type %s"
msgstr "ugyldig enhed %s %s"

#: src/mknod.c:232
#, c-format
msgid "cannot set permissions of %s"
msgstr "kan ikke s�tte adgangsrettigheder p� %s"

#: src/mv.c:40
msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering"
msgstr "Mike Parker, David MacKenzie og Jim Meyering"

#: src/mv.c:313
msgid ""
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
"\n"
msgstr ""
"Omd�b KILDE til M�L eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
"\n"

#: src/mv.c:320
msgid ""
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
"file\n"
"  -b                           like --backup but does not accept an "
"argument\n"
"  -f, --force                  do not prompt before overwriting\n"
"                                 equivalent to --reply=yes\n"
"  -i, --interactive            prompt before overwrite\n"
"                                 equivalent to --reply=query\n"
msgstr ""
"      --backup[=KONTROL]       lav sikkerhedskopi af hver eksisterende "
"m�lfil\n"
"  -b                           ligesom --backup, men tager ikke noget "
"argument\n"
"  -f, --force                  overskriv eksisterende filer uden "
"bekr�ftelse\n"
"  -i, --interactive            bekr�ft f�r overskrivning af filer\n"
"                                 det samme som --reply=query\n"

#: src/mv.c:328
msgid ""
"      --reply={yes,no,query}   specify how to handle the prompt about an\n"
"                                 existing destination file\n"
"      --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each SOURCE\n"
"                                 argument\n"
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
msgstr ""
"      --reply={yes,no,query}   angiv hvorledes foresp�rgsel om eksisterende "
"m�lfil\n"
"                                 skal behandles\n"
"      --strip-trailing-slashes  fjern evt. skr�streger i slutningen af \n"
"                               hvert M�L-argument\n"
"  -S, --suffix=ENDELSE         tilsides�t den s�dvanlige sikkerhedskopi-"
"endelse\n"

#: src/mv.c:335
msgid ""
"      --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
"DIRECTORY\n"
"  -u, --update                 move only when the SOURCE file is newer\n"
"                                 than the destination file or when the\n"
"                                 destination file is missing\n"
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
msgstr ""
"      --target-directory=KATALOG  flyt alle M�L-argumenter til KATALOG\n"
"  -u, --update                 kopi�r kun hvis KILDE-filen er nyere end\n"
"                                 m�lfilen, eller n�r m�lfilen ikke findes\n"
"  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"

#: src/mv.c:464
#, c-format
msgid "specified target, %s is not a directory"
msgstr "angivet m�l '%s' er ikke et katalog"

#: src/mv.c:472
msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
msgstr "ved flytning af flere filer skal sidste argument v�re et katalog"

#: src/nice.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"

#: src/nice.c:70
msgid ""
"Run COMMAND with an adjusted scheduling priority.\n"
"With no COMMAND, print the current scheduling priority.  ADJUST is 10\n"
"by default.  Range goes from -20 (highest priority) to 19 (lowest).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=ADJUST   increment priority by ADJUST first\n"
msgstr ""
"K�r KOMMANDO med en justeret behandlingsprioritet.\n"
"Uden nogen KOMMANDO, udskriv nuv�rende behandlingsprioritet. JUSTERING\n"
"er forvalgt til 10. Skalaen g�r fra -20 (h�jeste prioritet) til 19 "
"(laveste).\n"
"\n"
"  -n, --adjustment=JUSTERING  �g prioriteten med JUSTERING f�rst\n"

#: src/nice.c:112 src/nice.c:125
#, c-format
msgid "invalid option `%s'"
msgstr "ugyldigt flag '%s'"

#: src/nice.c:150
#, c-format
msgid "invalid priority `%s'"
msgstr "ugyldig prioritet '%s'"

#: src/nice.c:174
msgid "a command must be given with an adjustment"
msgstr "en kommando skal v�re givet med en justering"

#: src/nice.c:181 src/nice.c:190
msgid "cannot get priority"
msgstr "kan ikke bestemme prioritet"

#: src/nice.c:195
msgid "cannot set priority"
msgstr "kan ikke s�tte prioritet"

#: src/nl.c:39
msgid "Scott Bartram and David MacKenzie"
msgstr "Scott Bartram og David MacKenzie"

#: src/nl.c:180
msgid ""
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv hver fil til standard-ud, med linjenummer lagt til.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/nl.c:188
msgid ""
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
msgstr ""
"  -b, --body-numbering=STIL       brug STIL til nummerering\n"
"  -d, --section-delimiter=CC      brug CC til at skille logiske sider\n"
"  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL til at nummerere bundtekst\n"
"\n"

#: src/nl.c:193
msgid ""
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
"  -i, --page-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
"  -l, --join-blank-lines=NUMBER   group of NUMBER empty lines counted as "
"one\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      insert line numbers according to FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               do not reset line numbers at logical "
"pages\n"
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
msgstr ""
"  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL for at nummerere toptekst\n"
"  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerfor�gelse for hver linje\n"
"  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som t�ller som en\n"
"  -n, --number-format=FORMAT      inds�t linjenummer efter FORMAT\n"
"  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre p� ny ved logiske\n"
"                                  sider\n"
"  -s, --number-separator=STRENG   tilf�j STRENG efter (muligt) linjenummer\n"

#: src/nl.c:201
msgid ""
"  -v, --first-page=NUMBER         first line number on each logical page\n"
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
msgstr ""
"  -v, --first-page=ANTAL          f�rste linjenummer p� hver logiske side\n"
"  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner for linjenummerering\n"

#: src/nl.c:207
msgid ""
"\n"
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"Forvalgt er -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC er\n"
"to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
"implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"

#: src/nl.c:213
msgid ""
"\n"
"  a         number all lines\n"
"  t         number only nonempty lines\n"
"  n         number no lines\n"
"  pREGEXP   number only lines that contain a match for REGEXP\n"
"\n"
"FORMAT is one of:\n"
"\n"
"  ln   left justified, no leading zeros\n"
"  rn   right justified, no leading zeros\n"
"  rz   right justified, leading zeros\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  a         nummer�r alle linjer\n"
"  t         nummer�r kun ikke-tomme linjer\n"
"  n         nummer�r ingen linjer\n"
"  pREGUDT   nummer�r kun linjer som passer REGUDT\n"
"\n"
"FORMAT er et af f�lgende:\n"
"\n"
"  ln   venstrejusteret, ingen ledende nuller\n"
"  rn   h�jrejusteret, ingen ledende nuller\n"
"  rz   h�jrejusteret, ledende nuller\n"
"\n"

#: src/nl.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid header numbering style: %s"
msgstr "ugyldigt feltnummer: \"%s\""

#: src/nl.c:499
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid body numbering style: %s"
msgstr "ugyldigt antal %s"

#: src/nl.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid footer numbering style: %s"
msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: \"%s\""

#: src/nl.c:519
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid starting line number: %s"
msgstr "ugyldigt f�rste linjenummer: \"%s\""

#: src/nl.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number increment: %s"
msgstr "ugyldig �gning af linjenummer: \"%s\""

#: src/nl.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number of blank lines: %s"
msgstr "ugyldigt antal tomme linjer: \"%s\""

#: src/nl.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line number field width: %s"
msgstr "ugyldig bredde p� linjenummerfelt: \"%s\""

#: src/nl.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid line numbering format: %s"
msgstr "ugyldig �gning af linjenummer: \"%s\""

#: src/nohup.c:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/nohup.c:62
msgid ""
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/nohup.c:124 src/nohup.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open %s"
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"

#: src/nohup.c:133
#, fuzzy
msgid "failed to redirect standard output"
msgstr "lukker standard-ud"

#: src/nohup.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "appending output to %s"
msgstr "�ndrer gruppe for %s"

#: src/nohup.c:154
msgid "failed to redirect standard error"
msgstr ""

#: src/nohup.c:190 src/setuidgid.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command %s"
msgstr "kan ikke afl�nke %s"

#: src/od.c:286
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
"  or:  %s --traditional [FILE] [[+]OFFSET [[+]LABEL]]\n"
msgstr ""
"Brug:      %s [FLAG]... [FIL]...\n"
"  eller:   %s --traditional [FIL] [[+]POSITION [[+]M�RKE]]\n"

#: src/od.c:291
msgid ""
"\n"
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
"of FILE to standard output.  With more than one FILE argument,\n"
"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Skriv en entydig repr�sentation, oktale byte forvalgt, af FIL\n"
"til standard-ud. Med mere end �t FIL-argument sammenk�des de i\n"
"den angivne r�kkef�lge som inddata. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
"eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/od.c:298
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"

#: src/od.c:301
msgid ""
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
"  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filoffset'er skrives\n"
"  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring f�rste BYTE fra hver fil\n"

#: src/od.c:305
msgid ""
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
"  -s, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
"chars\n"
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
msgstr ""
"  -N, --read-bytes=BYTE       begr�ns opgaven til f�rste antal BYTE fra hver "
"fil\n"
"  -s, --strings[=BYTE]        udskriv strenge med mindst antal BYTE grafiske "
"tegn\n"
"  -t, --format=TYPE           v�lg udformater\n"
"  -v, --output-duplicates     brug ikke * for at markere linjefjernelse\n"
"  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
"      --traditional           accept�r argumenter p� traditionel form\n"

#: src/od.c:315
msgid ""
"\n"
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
"  -a   same as -t a,  select named characters\n"
"  -b   same as -t oC, select octal bytes\n"
"  -c   same as -t c,  select ASCII characters or backslash escapes\n"
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal shorts\n"
msgstr ""
"\n"
"Traditionelle formatangivelser kan blandes, de akkumulerer:\n"
"  -a   samme som -t a,  v�lg navngivne tegn\n"
"  -b   samme som -t oC, v�lg oktalbyte\n"
"  -c   samme som -t c,  v�lg ASCII-tegn eller omvendt skr�streg-notation\n"
"  -d   samme som -t u2, v�lg korte decimaler uden fortegn\n"

#: src/od.c:323
msgid ""
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
"  -h   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
"  -i   same as -t d2, select decimal shorts\n"
"  -l   same as -t d4, select decimal longs\n"
"  -o   same as -t o2, select octal shorts\n"
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal shorts\n"
msgstr ""
"  -f   samme som -t fF, v�lg flydende tal\n"
"  -h   samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n"
"  -i   samme som -t d2, v�lg korte decimaler\n"
"  -l   samme som -t d4, v�lg lange decimaler\n"
"  -o   samme som -t o2, v�lg korte oktaler\n"
"  -x   samme som -t x2, v�lg korte hexadecimaler\n"

#: src/od.c:331
msgid ""
"\n"
"For older syntax (second call format), OFFSET means -j OFFSET.  LABEL\n"
"is the pseudo-address at first byte printed, incremented when dump is\n"
"progressing.  For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates\n"
"hexadecimal, suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
"\n"
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
"\n"
"  a          named character\n"
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
msgstr ""
"\n"
"Ved �ldre syntaks ('second call format') opfattes POSITION som -j "
"POSITION. \n"
"M�RKE er pseudoadressen til den f�rste udskrevne byte, som �ges mens\n"
"udskriften p�g�r. For POSITION og M�RKE indikerer en 0x- eller \n"
"0X-forstavelse hexadecimalt talformat. Endelser kan v�re '.' for oktal,\n"
"og b for blokke p� 512 bytes.\n"
"\n"
"TYPE er lavet af en eller flere af f�lgende angivelser:\n"
"\n"
"  a            et navngivet tegn\n"
"  c            ASCII-tegn eller omvendt skr�streg-notation\n"

#: src/od.c:343
msgid ""
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
"  o[SIZE]    octal, SIZE bytes per integer\n"
"  u[SIZE]    unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
msgstr ""
"  d[ST�RRELSE] decimal med fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  f[ST�RRELSE] flydende tal, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  o[ST�RRELSE] oktal, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  u[ST�RRELSE] decimal uden fortegn, ST�RRELSE byte per tal\n"
"  x[ST�RRELSE] hexadecimal, ST�RRELSE byte per tal\n"

#: src/od.c:350
msgid ""
"\n"
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
"sizeof(long).  If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE er et tal. For TYPE lig med d, o, u eller x, kan ST�RRELSE ogs� "
"v�re\n"
"C for sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) eller L for \n"
"sizeof(long).  N�r TYPE er f, kan ST�RRELSE v�re F for sizeof(float), \n"
"D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"

#: src/od.c:357
msgid ""
"\n"
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m.  Adding a z suffix to\n"
"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
"of output.  "
msgstr ""
"\n"
"RADIX er d for decimal, o for oktal, x for hexadecimal eller n for ingen.\n"
"BYTE er hexadecimal med 0x- eller 0X-prefix, multipliceres med 512\n"
"med endelse b, med 1024 med endelse k og med 1048576 med endelse m. \n"
"En z-endelse for en hvilken som helst type viser skrivbare tegn til "
"slutningen\n"
"af hver linje af udskriften. "

#: src/od.c:365
msgid ""
"--string without a number implies 3.  --width without a number\n"
"implies 32.  By default, od uses -A o -t d2 -w 16.\n"
msgstr ""
"--string uden et tal implicerer 3. --width uden et tal implicerer 32.\n"
"Normalt bruger od: -A o -t d2 -w 16.\n"

#: src/od.c:721 src/od.c:843
#, c-format
msgid "invalid type string `%s'"
msgstr "ugyldig typestreng \"%s\""

#: src/od.c:731
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng '%s';\n"
"dette system underst�tter ikke en %lu-byte heltalstype"

#: src/od.c:853
#, c-format
msgid ""
"invalid type string `%s';\n"
"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
msgstr ""
"ugyldig type-streng '%s';\n"
"dette system underst�tter ikke en %lu-byte flydende-talstype"

#: src/od.c:916
#, c-format
msgid "invalid character `%c' in type string `%s'"
msgstr "ugyldigt tegn \"%c\" i typestreng \"%s\""

#: src/od.c:1141
msgid "cannot skip past end of combined input"
msgstr "kan ikke hoppe til efter slutning p� kombineret inddata"

#: src/od.c:1394
msgid "old-style offset"
msgstr "position p� gammel form"

#: src/od.c:1705
#, c-format
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal '%c'; det skal v�re et af tegnene [doxn]"

#: src/od.c:1715
msgid "skip argument"
msgstr "overspring argument"

#: src/od.c:1723
msgid "limit argument"
msgstr "begr�ns argument"

#: src/od.c:1733
msgid "minimum string length"
msgstr "minimal strengl�ngde"

#: src/od.c:1738 src/od.c:1804
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor"

#: src/od.c:1802
msgid "width specification"
msgstr "breddespecifikation"

#: src/od.c:1824
msgid "no type may be specified when dumping strings"
msgstr "ingen type kan angives n�r strenge gemmes"

#: src/od.c:1872
#, c-format
msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
msgstr "ugyldig 2. operand i kompatibilitetstilstand '%s'"

#: src/od.c:1893
msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
msgstr "i kompatibilitetstilstand skal de sidste to argumenter v�re positioner"

#: src/od.c:1900
msgid "compatibility mode supports at most three arguments"
msgstr "kompatibilitetstilstand st�tter maksimum tre argumenter"

#: src/od.c:1921
#, fuzzy
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/od.c:1973
#, c-format
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"

#: src/od.c:1989
#, c-format
msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
msgstr "%d: fmt=\"%s\" bredde=%d\n"

#: src/paste.c:49
msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie"
msgstr "David M. Ihnat og David MacKenzie"

#: src/paste.c:206
msgid "standard input is closed"
msgstr "standard-ind er lukket"

#: src/paste.c:410
msgid ""
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv linjer som best�r af de sekventielt tilsvarende linjer fra hver\n"
"FIL, separeret med tabulatorer, til standard-ud.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/paste.c:419
msgid ""
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
msgstr ""
"  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
"  -s, --serial            inds�t en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"

#: src/pathchk.c:140
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"

#: src/pathchk.c:141
msgid ""
"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
"\n"
"  -p, --portability   check for all POSIX systems, not only this one\n"
msgstr ""
"Tjekker for ikke-portable konstruktioner i filNAVN.\n"
"\n"
"  -p, --portability   tjek for alle POSIX-systemer, ikke kun dette\n"

#: src/pathchk.c:232
#, c-format
msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
msgstr "stien '%s' indeholder et ikke-portabelt tegn '%c'"

#: src/pathchk.c:252
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory"
msgstr "'%s' er ikke et katalog"

#: src/pathchk.c:263
#, c-format
msgid "directory `%s' is not searchable"
msgstr "kataloget '%s' er ikke s�gbart"

#: src/pathchk.c:350
#, c-format
msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
msgstr "navnet '%s' har l�ngde %ld; overstiger gr�nsen p� %ld"

#: src/pathchk.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
msgstr "stien '%s' har l�ngde %d; overstiger gr�nsen p� %ld"

#: src/pinky.c:34 src/uptime.c:38
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi"
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Kaveh Ghazi"

#: src/pinky.c:291
msgid "Login name: "
msgstr "Login-navn: "

#: src/pinky.c:294
msgid "In real life: "
msgstr "I virkeligheden: "

#: src/pinky.c:297
msgid "???\n"
msgstr "???\n"

#: src/pinky.c:317
msgid "Directory: "
msgstr "Katalog: "

#: src/pinky.c:319
msgid "Shell: "
msgstr "Skal: "

#: src/pinky.c:340
msgid "Project: "
msgstr "Projekt: "

#: src/pinky.c:366
msgid "Plan:\n"
msgstr "Plan:\n"

#: src/pinky.c:385
msgid "Login"
msgstr "Login"

#: src/pinky.c:387
msgid "Name"
msgstr "Navn"

#: src/pinky.c:388
msgid " TTY"
msgstr " TTY"

#: src/pinky.c:390
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"

#: src/pinky.c:391
msgid "When"
msgstr "Hvorn�r"

#: src/pinky.c:394
msgid "Where"
msgstr "Hvor"

#: src/pinky.c:468
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"

#: src/pinky.c:469
msgid ""
"\n"
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
"  -b              omit the user's home directory and shell in long format\n"
"  -h              omit the user's project file in long format\n"
"  -p              omit the user's plan file in long format\n"
"  -s              do short format output, this is the default\n"
msgstr ""
"\n"
"  -l             udskriv i langt format for de angivne BRUGER'e\n"
"  -b             udelad brugerens hjemmekatalog og sk�l i det lange format\n"
"  -h             udelad brugerens projektfil i det lange format\n"
"  -p             udelad brugerens planfil i det lange format\n"
"  -s             udskriv i kort format, dette er standard\n"

#: src/pinky.c:477
msgid ""
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
"  -i              omit the user's full name and remote host in short format\n"
"  -q              omit the user's full name, remote host and idle time\n"
"                  in short format\n"
msgstr ""
"  -f             udelad linjen med kolonneoverskrifter i kort format\n"
"  -w             udelad brugerens fuldst�ndige navn i kort format\n"
"  -i             udelad brugerens fuldst�ndige navn og fjernv�rt i kort\n"
"                 format\n"
"  -q             udelad brugerens fuldst�ndige navn, fjernv�rt og \n"
"                 inaktiv tid i kort format\n"

#: src/pinky.c:486
#, c-format
msgid ""
"\n"
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
"The utmp file will be %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Et letv�gts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
"utmp-filen vil v�re %s.\n"

#: src/pinky.c:574
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
msgstr "intet brugernavn angivet; mindst �t skal angives n�r -l bruges"

#: src/pr.c:326
msgid "Pete TerMaat and Roland Huebner"
msgstr "Pete TerMaat og Roland H�bner"

#: src/pr.c:803
#, c-format
msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
msgstr "'--pages' ugyldigt omr�de for sidenumre: '%s'"

#: src/pr.c:815
#, c-format
msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
msgstr "\"--pages\" ugyldigt startsidenummer: \"%s\""

#: src/pr.c:827
#, c-format
msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
msgstr "\"--pages\" ugyldigt slutsidenummer: \"%s\""

#: src/pr.c:834
msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
msgstr "'--pages' startsidenummeret er st�rre end slutsidenummeret"

#: src/pr.c:910
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
msgstr "'--pages=START_SIDE[:SLUT_SIDE]' mangler argument"

#: src/pr.c:921
#, c-format
msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
msgstr "'--columns=KOLONNER' ugyldigt antal kolonner: '%s'"

#: src/pr.c:975
#, c-format
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: `%s'"
msgstr "'-l SIDEL�NGDE' ugyldigt antal linjer: '%s'"

#: src/pr.c:999
#, c-format
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: `%s'"
msgstr "'-N TAL' ugyldigt start-linjenummer: '%s'"

#: src/pr.c:1011
#, c-format
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: `%s'"
msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linje-afs�t: '%s'"

#: src/pr.c:1052
#, c-format
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "'-w SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"

#: src/pr.c:1064
#, c-format
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: `%s'"
msgstr "'-W SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: '%s'"

#: src/pr.c:1078
msgid "%b %e %H:%M %Y"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"

#: src/pr.c:1087
msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
msgstr "Kan ikke angive antal kolonner n�r der skrives i parallel."

#: src/pr.c:1091
msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
msgstr "Kan ikke angive b�de skrivning p� tv�rs og skriving parallelt"

#: src/pr.c:1187
#, c-format
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: `%s'"
msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldig tal i argumentet: '%s'"

#: src/pr.c:1298
msgid "page width too narrow"
msgstr "sidebredde for smal"

#: src/pr.c:2361
#, c-format
msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
msgstr "start-sidenummeret er st�rre end totalt antal sider: '%d'"

#: src/pr.c:2392
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"

#: src/pr.c:2758
msgid ""
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
"\n"
msgstr "Sidenummer�r eller omform FIL(er) til kolonner for udskrivning.\n"

#: src/pr.c:2765
msgid ""
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
"  -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
"                    output COLUMN columns and print columns down,\n"
"                    unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
"                    columns on each page.\n"
msgstr ""
"  +F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE], --pages=F�RSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]\n"
"                    start [slut] udskrift med F�RSTE_[SIDSTE_]SIDE\n"
"  -KOLONNER, --columns=KOLONNER\n"
"                    lav KOLONNER-kolonners udskrift og skriv kolonner nedad\n"
"                    medmindre '-a' er angivet: balanc�r antal linjer\n"
"                    i kolonnerne p� hver side.\n"

#: src/pr.c:2773
msgid ""
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
"                    with -COLUMN\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    double space the output\n"
msgstr ""
"  -a, --across      skriv kolonner henover i stedet for nedad. Bruges\n"
"                    sammen med -KOLONNER\n"
"  -c, --show-control-chars\n"
"                    brug hat-notation (^G) og oktal omvendt "
"skr�strgsnotation\n"
"  -d, --double-space\n"
"                    dobbelt afstand i udskriften\n"

#: src/pr.c:2781
msgid ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    use FORMAT for the header date\n"
"  -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
"                    (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
"                    and trailer without -F)\n"
msgstr ""
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
"                    brug FORMAT for dato i overskriften\n"
"  -e[TEGN[BREDDE]], --expand-tabs[=TEGN[BREDDE]]\n"
"                    udvid ind-TEGN (TABs) til BREDDE blanktegn (8)\n"
"  -F, -f, --form-feed\n"
"                    brug sideskift(FF) i stedet for linjeskift for at\n"
"                    separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
"                    et 5-linjers hoved og bund uden -F).\n"

#: src/pr.c:2791
msgid ""
"  -h HEADER, --header=HEADER\n"
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
"header,\n"
"                    -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
"  -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
"                    replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
"  -J, --join-lines  merge full lines, turns off -W line truncation, no "
"column\n"
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
msgstr ""
"  -h OVERSKRIFT, --header=OVERSKRIFT\n"
"                    brug centreret OVERSKRIFT i stedet for filnavn i "
"sidetopteksterne\n"
"                    -h \"\" skriver en blank linje.  Brug ikke -h\"\".\n"
"  -i[TEGN[BREDDE]], --output-tabs=[TEGN[BREDDE]]\n"
"                    erstat BREDDE (8) mellemrum til TEGN (TABs) \n"
"  -J, --join-lines  flet fulde linjer. Deaktiverer -W linjetrunkering,\n"
"                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] s�tter "
"separatorer\n"

#: src/pr.c:2800
msgid ""
"  -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
"                    (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
"  -m, --merge       print all files in parallel, one in each column,\n"
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
msgstr ""
"  -l SIDEL�NGDE, --length=SIDEL�NGDE\n"
"                    s�t sidel�ngde til SIDEL�NGDE (66) linjer\n"
"                    (forvalgt antal linjer med tekst er 56 med -f 63)\n"
"  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne\n"
"                    trunk�r linjer, men flet linjer af fuld l�ngde med -j\n"

#: src/pr.c:2807
msgid ""
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
"                    default counting starts with 1st line of input file\n"
"  -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
"                    start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
msgstr ""
"  -n[SEP[CIFRE]], --number-lines[=SEP[CIFRE]\n"
"                    nummer�r linjer, brug CIFRE (5) cifre, s� SEP (TAB)\n"
"                    forvalgt t�lling starter med f�rste linje af indfil\n"
"  -N NUMMER, --first-line-number=NUMMER\n"
"                    start t�lling med NUMMER p� f�rste linje p� f�rste side\n"
"                    som skrives (se +F�RSTE_SIDE)\n"

#: src/pr.c:2815
msgid ""
"  -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
"                    affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
msgstr ""
"  -o MARGEN, --indent=MARGEN\n"
"                    indryk linjer MARGEN mellemrum (p�virker ikke -w)\n"
"                    eller -W, MARGEN vil blive lagt til SIDEBREDDE\n"
"  -r, --no-file-warnings\n"
"                    advar ikke n�r en fil ikke kan �bnes\n"

#: src/pr.c:2822
msgid ""
"  -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
"                    separate columns by a single character, default for "
"CHAR\n"
"                    is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
"                    -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
"  -s[TEGN], --separator[=TEGN]\n"
"                    adskil kolonner med et enkelt TEGN.  Forvalgt TEGN er\n"
"                    TAB uden -w og 'ingen tegn' med -w.\n"
"                    -s[TEGN] sl�r linjetrunkering fra for alle 3 kolonne-\n"
"                    flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n"

#: src/pr.c:2829
msgid "  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
msgstr "  -SSTRENG, --sep-string[=STRENG]\n"

#: src/pr.c:2832
msgid ""
"                    separate columns by STRING,\n"
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
"options\n"
"  -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
msgstr ""
"                    adskil kolonner med STRENG,\n"
"                    uden -S: forvalgt skilletegn er <TAB> med -J og "
"<mellemrum>\n"
"                    ellers (samme som -S\" \"), ingen effekt p� kolonneflag\n"
"  -t, --omit-header brug ikke top- og bundtekst\n"

#: src/pr.c:2838
msgid ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
"pagination\n"
"                    by form feeds set in input files\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    use octal backslash notation\n"
"  -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
"                    multiple text-column output only, -s[char] turns off "
"(72)\n"
msgstr ""
"  -T, --omit-pagination\n"
"                    brug ikke top- og bundtekst, eliminer evt. side-layout\n"
"                    ved sideskift(FF) sat i indfiler\n"
"  -v, --show-nonprinting\n"
"                    brug oktal omvendt skr�stregsnotation\n"
"  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
"                    s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, kun for\n"
"                    flerkolonneudskrift, -s[tegn] sl�r fra (72)\n"

#: src/pr.c:2848
msgid ""
"  -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
"                    truncate lines, except -J option is set, no "
"interference\n"
"                    with -S or -s\n"
msgstr ""
"  -W SIDEBREDDE, --page-width=SIDEBREDDE\n"
"                    s�t sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner, altid.\n"
"                    Trunk�r linjer hvis -J ikke er sat. P�virker\n"
"                    ikke -S eller -s\n"

#: src/pr.c:2856
msgid ""
"\n"
"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
"FILE is -, read standard input.\n"
msgstr ""
"\n"
"-T er medf�rt af -l nn, n�r nn <= 10 eller <= 3 ved -F. Hvis ingen FIL\n"
"er angivet eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"

#: src/printenv.c:43
msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik"
msgstr "David MacKenzie og Richard Mlynarik"

#: src/printenv.c:63
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [VARIABEL]...\n"
"eller:  %s FLAG\n"
"Hvis ingen milj�-VARIABEL er angivet, udskriv alle.\n"
"\n"

#: src/printf.c:87
#, c-format
msgid ""
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede"

#: src/printf.c:100
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/printf.c:105
msgid ""
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv ARGUMENT'er if�lge FORMAT.\n"
"\n"

#: src/printf.c:111
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\\"      double quote\n"
"  \\NNN    character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
"  \\\\      backslash\n"
msgstr ""
"\n"
"FORMAT styrer uddata som i C printf. Tolkede sekvenser er:\n"
"\n"
"  \\\"      citationstegn\n"
"  \\0NNN   tegn med oktal v�rdi NNN (0 til 3 cifre)\n"
"  \\\\      omvendt skr�streg\n"

#: src/printf.c:119
msgid ""
"  \\a      alert (BEL)\n"
"  \\b      backspace\n"
"  \\c      produce no further output\n"
"  \\f      form feed\n"
msgstr ""
"  \\a      advarsel (SIGNAL)\n"
"  \\b      baktegn\n"
"  \\c      lav ikke mere uddata\n"
"  \\f      sideskift\n"

#: src/printf.c:125
msgid ""
"  \\n      new line\n"
"  \\r      carriage return\n"
"  \\t      horizontal tab\n"
"  \\v      vertical tab\n"
msgstr ""
"  \\n      ny linje\n"
"  \\r      vognretur\n"
"  \\t      vandret tabulator\n"
"  \\v      lodret tabulator\n"

#: src/printf.c:131
msgid ""
"  \\xNN    byte with hexadecimal value NN (1 to 2 digits)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  character with hexadecimal value NNNN (4 digits)\n"
"  \\UNNNNNNNN  character with hexadecimal value NNNNNNNN (8 digits)\n"
msgstr ""
"  \\xNN    byte med heksadecimal v�rdi NN (1 il 2 cifre)\n"
"\n"
"  \\uNNNN  tegn med heksadecimal v�rdi NNNN (4 cifre)\n"
"  \\UNNNNNNNN  tegn med heksadecimal v�rdi NNNNNNNN (8 cifre)\n"

#: src/printf.c:137
#, fuzzy
msgid ""
"  %%      a single %\n"
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
"            except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
"\n"
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
msgstr ""
"  %%      et enkelt %\n"
"  %b      ARGUMENT som en streng med \"\\\"-kontrolsekvenser tolkes\n"
"\n"
"og alle specifikationer i C-format som slutter med en af diouxXfeEgGcs, "
"med \n"
"ARGUMENT'er konverterede til en passende type f�rst. Variable bredder "
"behandles.\n"

#: src/printf.c:161
#, c-format
msgid "%s: expected a numeric value"
msgstr "%s: forventede en numerisk v�rdi"

#: src/printf.c:163
#, c-format
msgid "%s: value not completely converted"
msgstr "%s: v�rdi ikke fuldst�ndig konverteret"

#: src/printf.c:257 src/printf.c:284
msgid "missing hexadecimal number in escape"
msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"

#: src/printf.c:296
#, c-format
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x"

#: src/printf.c:476
#, c-format
msgid "invalid field width: %s"
msgstr "ugyldig feltl�ngde: %s"

#: src/printf.c:502
#, c-format
msgid "invalid precision: %s"
msgstr "ugyldig pr�cision: %s"

#: src/printf.c:523
#, c-format
msgid "%%%c: invalid directive"
msgstr "%%%c: ugyldigt direktiv"

#: src/printf.c:581
#, c-format
msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
msgstr "Brug: %s format [argument...]\n"

#: src/printf.c:599
#, c-format
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with `%s'"
msgstr "advarsel: ignorerer overfl�dige argumenter, startende med '%s'"

#: src/ptx.c:405
#, c-format
msgid "%s (for regexp `%s')"
msgstr "%s (for regexp '%s')"

#: src/ptx.c:1872
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG]... [INDFIL]... (uden -G)\n"
"  eller:    %s -G [FLAG]... [INDFIL [UDFIL]]\n"

#: src/ptx.c:1876
msgid ""
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
"files.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1883
msgid ""
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
"  -C, --copyright                display Copyright and copying conditions\n"
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
msgstr ""
"  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
"  -C, --copyright                vis Copyright og kopieringsbetingelser\n"
"  -G, --traditional              v�r mere som System V's 'ptx'\n"
"  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjetrunkering\n"

#: src/ptx.c:1889
msgid ""
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
msgstr ""
"  -M, --macro-name=STRENG        makronavn at bruge i stedet for 'xx'\n"
"  -O, --format=roff              gener�r udskrift som roff-direktiver\n"
"  -R, --right-side-refs          plac�r referencerne p� h�jre side, ikke\n"
"                                 talt med i -w\n"
"  -S, --sentence-regexp=REGUDT   for slutningen af linjer eller slutningen "
"af\n"
"                                 s�tninger\n"
"  -T, --format=tex               gener�r udskrift som TeX-direktiver\n"
"  -o, --only-file=FIL            l�s liste over ord som *ikke* skal "
"ignoreres\n"
"                                 fra denne FIL\n"

#: src/ptx.c:1896
msgid ""
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
"  -f, --ignore-case              fold lower case to upper case for sorting\n"
"  -g, --gap-size=NUMBER          gap size in columns between output fields\n"
"  -i, --ignore-file=FILE         read ignore word list from FILE\n"
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
msgstr ""
"  -W, --word-regexp=REGUDT       brug REGUDT for at ramme hvert n�gleord\n"
"  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
"  -f, --ignore-case              lav sm� bogstaver om til store for "
"sortering\n"
"  -g, --gap-size=TAL             st�rrelse p� mellemrum mellem kolonner i "
"udfelter\n"
"  -i, --ignore-file=FIL          l�s liste over ord som skal ignoreres fra\n"
"                                 denne FIL\n"

#: src/ptx.c:1904
msgid ""
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
"  -w, --width=NUMBER             output width in columns, reference "
"excluded\n"
msgstr ""
"  -r, --references               f�rste felt i hver linje er en reference\n"
"  -t, --typeset-mode               - ikke implementeret -\n"
"  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n"
"                                 referencer\n"

#: src/ptx.c:1911
msgid ""
"\n"
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard-ind. '-F /' er\n"
"forvalgt.\n"

#: src/ptx.c:1992
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er frit programmel. Du kan redistribuere det og/eller\n"
"�ndre det under betingelserne givet i 'GNU General Public License' som\n"
"udgivet af Free Software Foundation - enten version 2, eller (efter eget\n"
"valg) en hvilken som helst senere version.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:1999
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dette program er distribueret i h�b om at det vil v�re nyttigt,\n"
"men UDEN NOGEN GARANTIER, heller ikke implicerede om SALGBARHED eller\n"
"EGNETHED FOR NOGEN SPECIEL ANVENDELSE. Se 'GNU General Public License'\n"
"for flere detaljer.\n"
"\n"

#: src/ptx.c:2006
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
msgstr ""
"Du b�r have modtaget en kopi af 'GNU General Public License' sammen med\n"
"dette program - hvis ikke, s� skriv til Free Software Foundation Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: src/pwd.c:46
msgid ""
"Print the full filename of the current working directory.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv hele filnavnet p� det aktuelle arbejdskatalog.\n"
"\n"

#: src/pwd.c:74
msgid "ignoring non-option arguments"
msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"

#: src/readlink.c:67
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"

#: src/readlink.c:68
msgid ""
"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vis v�rdien af en symbolsk l�nke p� standard-uddata.\n"
"\n"

#: src/readlink.c:70
msgid ""
"  -f, --canonicalize      canonicalize by following every symlink in every\n"
"                          component of the given path recursively\n"
"  -n, --no-newline        do not output the trailing newline\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent            suppress most error messages\n"
"  -v, --verbose           report error messages\n"
msgstr ""
"  -f, --canonicalize      normalis�r ved at f�lge hver syml�nke i hver\n"
"                          komponent i den givne sti rekursivt\n"
"  -n, --no-newline        udskriv ikke et afsluttende linjeskift\n"
"  -q, --quiet,\n"
"  -s, --silent            undertryk de fleste fejlmeddelelser\n"
"  -v, --verbose           rapport�r fejlmeddelelser\n"

#: src/remove.c:386
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to .."
msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til .."

#: src/remove.c:399 src/remove.c:480
#, c-format
msgid "cannot lstat `.' in %s"
msgstr "kan ikke tage status (lstat) p� '.' i %s"

#: src/remove.c:406 src/remove.c:484
#, c-format
msgid "%s changed dev/ino"
msgstr "%s �ndrede enh/ino"

#: src/remove.c:566 src/remove.c:711 src/remove.c:889 src/remove.c:999
#, c-format
msgid "cannot lstat %s"
msgstr "kan ikke tage status (lstat) p� %s"

#: src/remove.c:573 src/remove.c:733 src/remove.c:750 src/remove.c:1079
#, c-format
msgid "cannot remove directory %s"
msgstr "kan ikke fjerne katalog %s"

#: src/remove.c:602
#, c-format
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
msgstr "%s: g� ned i skrivebeskyttet katalog %s? "

#: src/remove.c:603
#, c-format
msgid "%s: descend into directory %s? "
msgstr "%s: g� ned i katalog %s? "

#: src/remove.c:613
#, c-format
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "

#: src/remove.c:614
#, c-format
msgid "%s: remove %s %s? "
msgstr "%s: fjern %s %s? "

#: src/remove.c:638
#, c-format
msgid "removed %s\n"
msgstr "fjernede %s\n"

#: src/remove.c:653 src/remove.c:1074
#, c-format
msgid "removed directory: %s\n"
msgstr "fjernede katalog %s\n"

#: src/remove.c:815
#, c-format
msgid "cannot open directory %s"
msgstr "kan ikke �bne katalog %s"

#: src/remove.c:908 src/remove.c:1017
#, c-format
msgid "cannot chdir from %s to %s"
msgstr "kan ikke skifte katalog fra %s til %s"

#: src/remove.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Circular directory structure.\n"
"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
"The following directory is part of the cycle:\n"
"  %s\n"
msgstr ""
"ADVARSEL: Cirkul�r katalogstruktur.\n"
"Dette betyder n�sten helt sikkert at du har et �delagt filsystem.\n"
"RAPPORT�R TIL SYSTEMANSVARLIG.\n"
"F�lgende katalog udg�r en del af cirkelen:\n"
"  %s\n"

#: src/remove.c:1113
msgid "cannot remove `.' or `..'"
msgstr "kan ikke slette '.' eller '..'"

#: src/rm.c:61
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering"
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman og Jim Meyering"

#: src/rm.c:101 src/touch.c:238
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"

#: src/rm.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
"\n"
"  -d, --directory       unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
"                          (super-user only; this works only if your system\n"
"                           supports `unlink' for nonempty directories)\n"
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
"  -i, --interactive     prompt before any removal\n"
"  -r, -R, --recursive   remove the contents of directories recursively\n"
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
msgstr ""
"Fjern (unlink) FIL'er.\n"
"\n"
"  -d, --directory       slet kataloger selv om de ikke er tomme (kun "
"superbruger)\n"
"  -f, --force           ignor�r ikke-eksisterende filer, ingen bekr�ftelse\n"
"  -i, --interactive     bed om bekr�ftelse f�r sletning af filer\n"
"  -r, -R, --recursive   slet indhold af kataloger rekursivt\n"
"  -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"

#: src/rm.c:115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
"use one of these commands:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"
msgstr ""
"\n"
"For at fjerne en fil hvis navn begynder med et '-', for eksempel '-foo',\n"
"kan du bruge en af disse kommandoer:\n"
"  %s -- -foo\n"
"\n"
"  %s ./-foo\n"

#: src/rm.c:124
msgid ""
"\n"
"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
"the contents of that file.  If you want more assurance that the contents "
"are\n"
"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bem�rk at hvis du bruger 'rm' til at fjerne en fil, er det normalt muligt "
"at\n"
"genskabe indholdet af denne fil. Hvis du �nsker st�rre sikkerhed for at "
"indholdet\n"
"virkelig ikke kan genskabes, s� overvej at bruge 'shred'.\n"

#: src/rmdir.c:116 src/rmdir.c:218
#, c-format
msgid "removing directory, %s"
msgstr "fjerner katalog, %s"

#: src/rmdir.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KATALOG]...\n"

#: src/rmdir.c:147
msgid ""
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
"                  is non-empty\n"
msgstr ""
"Slet KATALOG'er, hvis de er tomme.\n"
"\n"
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
"                  ignor�r alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget "
"ikke\n"
"                  er tomt\n"

#: src/rmdir.c:154
msgid ""
"  -p, --parents   remove DIRECTORY, then try to remove each directory\n"
"                  component of that path name.  E.g., `rmdir -p a/b/c' is\n"
"                  similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
msgstr ""
"  -p, --parents   slet KATALOG, pr�v dern�st at fjerne hvert katalog-element "
"i\n"
"                  hele stinavnet. F.eks. 'rmdir -p a/b/c' virker ligesom\n"
"                  'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
"  -v, --verbose   vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"

#: src/seq.c:81
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [FLAG]... SIDSTE\n"
"  eller: %s [FLAG]... F�RSTE SIDSTE\n"
"  eller: %s [FLAG]... F�RSTE FOR�GELSE SIDSTE\n"

#: src/seq.c:86
#, c-format
msgid ""
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      use printf style floating-point FORMAT (default: %"
"g)\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
msgstr ""
"Udskriv tallene fra F�RSTE til SIDSTE, med trin p� FOR�GELSE.\n"
"\n"
"  -f, --format=FORMAT      brug printf-lignende flydendetals-FORMAT "
"(forvalgt: %g)\n"
"  -s, --separator=STRENG   brug STRENG for at separere tallene (forvalgt: "
"\\n)\n"
"  -w, --equal-width        g�r bredden ens ved at udfylde med nuller foran\n"

#: src/seq.c:95
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.\n"
"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
"INCREMENT should be positive if FIRST is smaller than LAST, and negative\n"
"otherwise.  When given, the FORMAT argument must contain exactly one of\n"
"the printf-style, floating point output formats %e, %f, %g\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis F�RSTE eller FOR�GELSE er udeladt, er forvalgt v�rdi 1.\n"
"F�RSTE, FOR�GELSE og SIDSTE tolkes som flydendetals-v�rdier. FOR�GELSE b�r "
"v�re\n"
"positiv hvis F�RSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers. N�r FORMAT\n"
"er angivet, skal det indeholde n�jagtig �t af printf-direktiverne for\n"
"flydende tal: %e, %f eller %g.\n"

#: src/seq.c:118
#, c-format
msgid "invalid floating point argument: %s"
msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"

#: src/seq.c:386
#, c-format
msgid "invalid format string: `%s'"
msgstr "ugyldig formatstreng: '%s'"

#: src/seq.c:406
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
msgstr ""
"formatstrengen kan ikke angives n�r der udskrives strenge\n"
"med ens bredde"

#: src/setuidgid.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/setuidgid.c:56
msgid ""
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
"Exit with status 111 if unable to assume the required UID and GID.\n"
"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
"This program is useful only when run by root (UID=0).\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:106
#, c-format
msgid "unknown user-ID: %s"
msgstr ""

#: src/setuidgid.c:112
#, fuzzy
msgid "cannot set supplemental group"
msgstr "kan ikke hente supplerende gruppeliste"

#: src/setuidgid.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set group-ID to %ld"
msgstr "kan ikke s�tte gruppe-id"

#: src/setuidgid.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set user-ID to %ld"
msgstr "kan ikke s�tte bruger-id"

#: src/shred.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL [...]\n"

#: src/shred.c:160
msgid ""
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"Overskiv de angivne FILER gentagne gange for at g�re det sv�rere for\n"
"selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n"
"\n"

#: src/shred.c:168
#, c-format
msgid ""
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
"  -n, --iterations=N  Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
msgstr ""
"  -f, --force    �ndr om n�dvendigt rettigheder for at tillade skrivning\n"
"  -n, --iterations=N  Overskriv N gange i stedet for det normale (%d)\n"
"  -s, --size=N   makul�r dette antal byte (endelser som k, M, G accepteret)\n"

#: src/shred.c:173
msgid ""
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
"  -v, --verbose  show progress\n"
"  -x, --exact    do not round file sizes up to the next full block;\n"
"                   this is the default for non-regular files\n"
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
"  -              shred standard output\n"
msgstr ""
"  -u, --remove   afkort og fjern fil efter overskrivningen\n"
"  -v, --verbose  vis fremskridt\n"
"  -x, --exact    rund ikke filst�rrelser op til den n�ste fulde blok\n"
"                   dette er standard for ikke-regul�re filer\n"
"  -z, --zero     tilf�j til slut en overskrivning med nul-tegn for at skjule "
"makulering\n"
"  -              standard-uddata for 'shred'\n"

#: src/shred.c:183
msgid ""
"\n"
"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified.  The default is not to remove\n"
"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
"and those files usually should not be removed.  When operating on regular\n"
"files, most people use the --remove option.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Slet FILER hvis --remove er angivet. Det normale er at ikke fjerne filerne\n"
"fordi det er almindeligt at behandle enhedsfiler som /dev/hda,\n"
"og disse filer b�r normalt ikke fjernes. Ved behandling af almindelige "
"filer\n"
"bruger de fleste --remove-valgmuligheden.\n"
"\n"

#: src/shred.c:191
msgid ""
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
"that the filesystem overwrites data in place.  This is the traditional\n"
"way to do things, but many modern filesystem designs do not satisfy this\n"
"assumption.  The following are examples of filesystems on which shred is\n"
"not effective:\n"
"\n"
msgstr ""
"PAS P�: Bem�rk at 'shred' bygger p� en meget vigtig antagelse:\n"
"at filsystemet overskriver data p� stedet. Dette er den traditionelle\n"
"m�de at det p�, men mange moderne filsystemsdesign opfylder ikke denne\n"
"antagelse. Det f�lgende er eksempler p� filsystemer hvor 'shred' ikke er\n"
"effektiv:\n"
"\n"

#: src/shred.c:199
msgid ""
"* log-structured or journaled filesystems, such as those supplied with\n"
"  AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
"\n"
"* filesystems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
"  fail, such as RAID-based filesystems\n"
"\n"
"* filesystems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
"\n"
msgstr ""
"* log-strukturerede eller journaliserende filsystemer, s�som dem der "
"leveres\n"
"  med AIX, Solaris (og JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 osv.)\n"
"\n"
"* filsystemer som skriver redundante data og forts�tter selv om nogle "
"skrivninger\n"
"  mislykkes, s�som RAID-baserede filsystemer\n"
"\n"
"* filsystemer som laver �jebliksbilleder, s�som Network Appliances' NFS "
"server\n"
"\n"

#: src/shred.c:209
msgid ""
"* filesystems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
"  version 3 clients\n"
"\n"
"* compressed filesystems\n"
"\n"
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
"to be recovered later.\n"
msgstr ""
"* filsystemer der mellemlagrer p� midlertidige steder, s�som NFS version 3-"
"klienter\n"
"\n"
"* komprimerede filsystemer\n"
"\n"
"Derudover kan sikkerhedskopier af filsystemer og eksterne spejlinger "
"indeholde\n"
"kopier af filen, som ikke kan fjernes, og som vil tillade genskabelse senere "
"af\n"
"en makuleret fil.\n"

#: src/shred.c:807
#, c-format
msgid "%s: cannot rewind"
msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"

#: src/shred.c:830
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)..."

#: src/shred.c:867
#, c-format
msgid "%s: error writing at offset %s"
msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afs�t %s"

#: src/shred.c:896
#, c-format
msgid "%s: file too large"
msgstr "%s: fil for stor"

#: src/shred.c:919
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)...%s"

#: src/shred.c:935
#, c-format
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
msgstr "%s: genneml�b %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"

#: src/shred.c:1194
#, c-format
msgid "%s: invalid file type"
msgstr "%s: ugyldig filtype"

#: src/shred.c:1211
#, c-format
msgid "%s: file has negative size"
msgstr "%s: fil har negativ st�rrelse"

#: src/shred.c:1264
#, c-format
msgid "%s: error truncating"
msgstr "%s: fejl ved afkortning"

#: src/shred.c:1285
#, c-format
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilf�jes til"

#: src/shred.c:1370
#, c-format
msgid "%s: removing"
msgstr "%s: sletter"

#: src/shred.c:1411
#, c-format
msgid "%s: renamed to %s"
msgstr "%s: omd�bt til %s"

#: src/shred.c:1437
#, c-format
msgid "%s: removed"
msgstr "%s: slettet"

#: src/shred.c:1502
#, c-format
msgid "%s: cannot remove"
msgstr "%s: kan ikke slette"

#: src/shred.c:1551
#, c-format
msgid "%s: invalid number of passes"
msgstr "%s: ugyldigt antal genneml�b"

#: src/shred.c:1568
#, c-format
msgid "%s: invalid file size"
msgstr "%s: ugyldig filst�rrelse"

#: src/sleep.c:33
msgid "Jim Meyering and Paul Eggert"
msgstr "Jim Meyering og Paul Eggert"

#: src/sleep.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
"implementations\n"
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
"point number.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s ANTAL[SUFFIKS]...\n"
"  eller:  %s FLAG\n"
"Sov i ANTAL sekunder. SUFFIKS kan v�re 's' for at angive sekunder "
"(forvalgt),\n"
"'m' for minutter, 'h' for timer (hours) og 'd' for dage. Ulig de fleste "
"implementeringer\n"
"som kr�ver at ANTAL er et heltal, kan ANTAL her v�re et vilk�rligt\n"
"flydende tal.\n"
"\n"

#: src/sleep.c:155
#, c-format
msgid "invalid time interval `%s'"
msgstr "ugyldigt tidsinterval '%s'"

#: src/sleep.c:166 src/tail.c:1068
msgid "cannot read realtime clock"
msgstr "kan ikke l�se realtids-ur"

#: src/sort.c:54
msgid "Mike Haertel and Paul Eggert"
msgstr "Mike Haertel og Paul Eggert"

#: src/sort.c:278
msgid ""
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
"\n"
"Ordering options:\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv sorteret konkatenering af alle FILER til standard-uddata.\n"
"\n"
"Sorteringsmuligheder:\n"
"\n"

#: src/sort.c:287
msgid ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
"characters\n"
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
msgstr ""
"  -b, --ignore-leading-blanks ignor�r indledende blanke\n"
"  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
"betragtning\n"
"  -f, --ignore-case           behandl sm� bogstaver som store bogstaver\n"

#: src/sort.c:292
msgid ""
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
"\n"
msgstr ""
"  -g, --general-numeric-sort  sammenlign if�lge generel numerisk v�rdi\n"
"  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
"  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
"  -n, --numeric-sort          sammenlign if�lge numerisk v�rdi af strenge\n"
"  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
"\n"

#: src/sort.c:300
msgid ""
"Other options:\n"
"\n"
"  -c, --check               check whether input is sorted; do not sort\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1, end it at POS 2 (origin 1)\n"
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
"  -o, --output=FILE         write result to FILE instead of standard output\n"
"  -s, --stable              stabilize sort by disabling last-resort "
"comparison\n"
"  -S, --buffer-size=SIZE    use SIZE for main memory buffer\n"
msgstr ""
"Andre muligheder:\n"
"\n"
"  -c, --check               tjek om inddata er sorteret; sort�r ikke\n"
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start en n�gle ved POS1, afslut den ved POS 2 "
"(startpunkt 1)\n"
"  -m, --merge               sammenflet allerede sorterede filer; sort�r "
"ikke\n"
"  -o, --output=FIL          udskriv resultat til FIL i stedet for standard-"
"uddata\n"
"  -s, --stable              stabilis�r sortering ved deaktivering af sidste-"
"udvejs-sammenligning\n"
"  -S, --buffer-size=ST�R    brug st�rrelsen ST�R for indre "
"hukommelsesbuffer\n"

#: src/sort.c:310
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
"transition\n"
"  -T, --temporary-directory=DIR  use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %s\n"
"                              multiple options specify multiple directories\n"
"  -u, --unique              with -c: check for strict ordering\n"
"                              otherwise: output only the first of an equal "
"run\n"
msgstr ""
"  -t, --field-separator=SEP brug SEP i stedet for ikke-mellemrum til "
"mellemrums-overgang\n"
"  -T, --temporary-directory=KAT  brug KAT til mellemlagring, ikke $TMPDIR "
"eller %s\n"
"                              flere muligheder angiver flere kataloger\n"
"  -u, --unique                med -c: tjek for streng ordning\n"
"                              ellers: udskriv kun den f�rste af en r�kke "
"ens\n"

#: src/sort.c:317
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"

#: src/sort.c:322
msgid ""
"\n"
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
"position\n"
"in the field.  OPTS is one or more single-letter ordering options, which\n"
"override global ordering options for that key.  If no key is given, use the\n"
"entire line as the key.\n"
"\n"
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
msgstr ""
"\n"
"POS er F[.T][FLAG], hvor F er et feltnummer og T en tegnposition\n"
"i feltet. FLAG er sat sammen af en eller flere enkeltbogstavs-flag,\n"
"som tilsides�tter globale sorterings-flag for denne n�gle. Hvis ingen\n"
"n�gle er angivet, bruges hele linjen som n�gle.\n"
"\n"
"ST�RRELSE kan efterf�lges af de f�lgende endelser, som kan kombineres:\n"

#: src/sort.c:331
#, c-format
msgid ""
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
"*** WARNING ***\n"
"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
"native byte values.\n"
msgstr ""
"%% 1%% af hukommelse, b 1, k 1024 (forvalgt), og s� videre for M, G, T, P, "
"E, Z, Y.\n"
"\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"
"*** ADVARSEL ***\n"
"Lokalet angivet i milj�et p�virker sorteringsordenen.\n"
"S�t LC_ALL=C  for at f� den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
"de interne byte-v�rdier.\n"

#: src/sort.c:442
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil %s"

#: src/sort.c:465
msgid "open failed"
msgstr "fejl ved �bning af filen"

#: src/sort.c:485 src/sort.c:2578
msgid "close failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/sort.c:493
msgid "write failed"
msgstr "fejl ved skrivning"

#: src/sort.c:639
msgid "sort size"
msgstr "sorteringsst�rrelse"

#: src/sort.c:718
msgid "stat failed"
msgstr "stat() mislykkedes"

#: src/sort.c:992
msgid "read failed"
msgstr "l�sefejl"

#: src/sort.c:1589
#, c-format
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
msgstr "%s: %s:%s: uorden: "

#: src/sort.c:1593
msgid "standard error"
msgstr "standardfejl"

#: src/sort.c:2090
#, c-format
msgid "%s: invalid field specification `%s'"
msgstr "%s: ugyldig feltangivelse '%s'"

#: src/sort.c:2116
#, c-format
msgid "%s: count `%.*s' too large"
msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"

#: src/sort.c:2122
#, c-format
msgid "%s: invalid count at start of `%s'"
msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af '%s'"

#: src/sort.c:2364
msgid "invalid number after `-'"
msgstr "ugyldigt tal efter '-'"

#: src/sort.c:2367 src/sort.c:2413 src/sort.c:2440
msgid "invalid number after `.'"
msgstr "ugyldigt tal efter '.'"

#: src/sort.c:2370 src/sort.c:2449
msgid "stray character in field spec"
msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"

#: src/sort.c:2404
msgid "invalid number at field start"
msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"

#: src/sort.c:2408 src/sort.c:2436
msgid "field number is zero"
msgstr "felt-nummeret er nul"

#: src/sort.c:2417
msgid "character offset is zero"
msgstr "tegnafs�t er nul"

#: src/sort.c:2432
msgid "invalid number after `,'"
msgstr "ugyldigt tal efter ','"

#: src/sort.c:2459
#, fuzzy
msgid "multiple output files specified"
msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"

#: src/sort.c:2475
msgid "empty tab"
msgstr ""

#: src/sort.c:2486
#, c-format
msgid "multi-character tab `%s'"
msgstr "flertegns-tabulator '%s'"

#: src/sort.c:2491
msgid "incompatible tabs"
msgstr ""

#: src/sort.c:2561
#, c-format
msgid "extra operand `%s' not allowed with -c"
msgstr "ekstra operand '%s' er ikke tilladt med -c"

#: src/split.c:100
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] [INDDATA [PR�FIKS]]\n"

#: src/split.c:104
msgid ""
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
"PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when INPUT is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv stykker af fast st�rrelse af INDDATA til PR�FIKSaa, PR�FIKSab, ...;\n"
"Forvalgt PR�FIKS er `x'. Hvis ingen INPUT er angivet, eller INPUT er -,\n"
"l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/split.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
msgstr ""
"  -a, --suffix-length=N      brug endelser med l�ngden N (normalt %d)\n"
"  -b, --bytes=ST�RRELSE      skriv ST�RRELSE byte i hver udfil\n"
"  -C, --line-bytes=ST�RRELSE skriv maksimum ST�RRELSE byte med linjer per\n"
"                             udfil\n"
"  -l, --lines=ANTAL          skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"

#: src/split.c:119
msgid ""
"      --verbose           print a diagnostic to standard error just\n"
"                            before each output file is opened\n"
msgstr ""
"      --verbose           skriv en diagnostik til standard error lige\n"
"                            f�r hver udfil �bnes\n"

#: src/split.c:125
msgid ""
"\n"
"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
msgstr ""
"\n"
"ST�RRELSE kan have en multiplikatorendelse: b for 512, k for 1K eller\n"
" m for 1 Meg.\n"

#: src/split.c:186
msgid "Output file suffixes exhausted"
msgstr "L�bet t�r for endelser til uddatafiler"

#: src/split.c:204
#, c-format
msgid "creating file `%s'\n"
msgstr "opretter filen '%s'\n"

#: src/split.c:361
msgid "cannot split in more than one way"
msgstr "kan ikke opdele p� mere end �n m�de"

#: src/split.c:413
#, c-format
msgid "%s: invalid suffix length"
msgstr "%s: ugyldig l�ngde p� endelse"

#: src/split.c:427 src/split.c:451
#, c-format
msgid "%s: invalid number of bytes"
msgstr "%s: ugyldigt antal oktetter"

#: src/split.c:439
#, c-format
msgid "%s: invalid number of lines"
msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"

#: src/split.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "line count option -%s%c... is too large"
msgstr "%s: antallet `%.*s' er for stort"

#: src/split.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
msgstr "'-%d'-flaget er for�ldet; brug '-l %d'"

#: src/split.c:519
#, fuzzy
msgid "invalid number of lines: 0"
msgstr "ugyldigt antal linjer"

#: src/stat.c:336
msgid "*** invalid date/time ***"
msgstr "*** ugyldig datoi/klokkesl�t ***"

#: src/stat.c:619
#, c-format
msgid "cannot read file system information for %s"
msgstr "kan ikke l�se information om filsystem for %s"

#: src/stat.c:695
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG] FIL...\n"

#: src/stat.c:696
msgid ""
"Display file or filesystem status.\n"
"\n"
"  -f, --filesystem      display filesystem status instead of file status\n"
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default\n"
"  -L, --dereference     follow links\n"
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
msgstr ""
"Vis fils eller filsystems status.\n"
"\n"
"  -f, --filesystem      vis filsystemstatus i stedet for filstatus\n"
"  -c  --format=FORMAT   brug det angivne FORMAT i stedet for det normale\n"
"  -L, --dereference     f�lg l�nker\n"
"  -t, --terse           udskriv informationen i sammentr�ngt form\n"

#: src/stat.c:707
msgid ""
"\n"
"The valid format sequences for files (without --filesystem):\n"
"\n"
"  %A   Access rights in human readable form\n"
"  %a   Access rights in octal\n"
"  %B   The size in bytes of each block reported by `%b'\n"
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
msgstr ""
"\n"
"De gyldige format-sekvenser for filer (uden --filesystem):\n"
"\n"
"  %A - Adgangsrettigheder p� l�sevenlig form\n"
"  %a - Adgangsrettigheder oktalt\n"
"  %B   St�rrelsen i byte for hver blok rapporteret af '%b'\n"
"  %b - Antal blokke allokeret (se %B)\n"

#: src/stat.c:715
msgid ""
"  %D   Device number in hex\n"
"  %d   Device number in decimal\n"
"  %F   File type\n"
"  %f   Raw mode in hex\n"
"  %G   Group name of owner\n"
"  %g   Group ID of owner\n"
msgstr ""
"  %D - Enhedsnummer i hex\n"
"  %d - Enhedsnummer decimalt\n"
"  %F - Filtype\n"
"  %f - R� tilstand i hex\n"
"  %G - Gruppenavn p� ejer\n"
"  %g - Gruppe-ID p� ejer\n"

#: src/stat.c:723
msgid ""
"  %h   Number of hard links\n"
"  %i   Inode number\n"
"  %N   Quoted File name with dereference if symbolic link\n"
"  %n   File name\n"
"  %o   IO block size\n"
"  %s   Total size, in bytes\n"
"  %T   Minor device type in hex\n"
"  %t   Major device type in hex\n"
msgstr ""
"  %h - Antal h�rde l�nker\n"
"  %i - Inode-nummer\n"
"  %N - Citeret filnavn med dereference hvis symbolsk l�nke\n"
"  %n - Filnavn\n"
"  %o - IO-blokst�rrelse\n"
"  %s - Total st�rrelse, i byte\n"
"  %T - St�rre enhedstype i hex\n"
"  %t - Mindre enhedstype i hex\n"

#: src/stat.c:733
msgid ""
"  %U   User name of owner\n"
"  %u   User ID of owner\n"
"  %X   Time of last access as seconds since Epoch\n"
"  %x   Time of last access\n"
"  %Y   Time of last modification as seconds since Epoch\n"
"  %y   Time of last modification\n"
"  %Z   Time of last change as seconds since Epoch\n"
"  %z   Time of last change\n"
"\n"
msgstr ""
"  %U - Brugernavn p� ejer\n"
"  %u - Bruger-ID p� ejer\n"
"  %X - Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
"  %x - Tidspunkt for sidste tilgang\n"
"  %Y - Tidspunkt for sidste modificering som sekunder siden Epoken\n"
"  %y - Tidspunkt for sidste modificering\n"
"  %Z - Tidspunkt for sidste �ndring som sekunder siden Epoken\n"
"  %z - Tidspunkt for sidste �ndring\n"
"\n"

#: src/stat.c:745
msgid ""
"Valid format sequences for file systems:\n"
"\n"
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
"  %b   Total data blocks in file system\n"
"  %c   Total file nodes in file system\n"
"  %d   Free file nodes in file system\n"
"  %f   Free blocks in file system\n"
msgstr ""
"Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
"\n"
"  %a - Frie blokke tilg�ngelige for ikke-superbruger\n"
"  %b - Totale datablokke i filsystem\n"
"  %c - Totale filnoder i filsystem\n"
"  %d - Frie filnoder i filsystem\n"
"  %f - Frie blokke i filsystem\n"

#: src/stat.c:754
msgid ""
"  %i   File System id in hex\n"
"  %l   Maximum length of filenames\n"
"  %n   File name\n"
"  %s   Optimal transfer block size\n"
"  %T   Type in human readable form\n"
"  %t   Type in hex\n"
msgstr ""
"  %i - Filsystems-id i hex\n"
"  %l - St�rste l�ngde p� filnavne\n"
"  %n - Filnavn\n"
"  %s - Optimal st�rrelse p� overf�relsesblokke\n"
"  %T - Type p� l�sevenlig form\n"
"  %t - Type i hex\n"

#: src/stat.c:794
#, fuzzy
msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#: src/stty.c:489
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
"  or:  %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
msgstr ""
"Brug: %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [INDSTILLING]...\n"
" eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-a|--all]\n"
" eller:  %s [-F ENHED] [--file=ENHED] [-g|--save]\n"

#: src/stty.c:495
msgid ""
"Print or change terminal characteristics.\n"
"\n"
"  -a, --all          print all current settings in human-readable form\n"
"  -g, --save         print all current settings in a stty-readable form\n"
"  -F, --file=DEVICE  open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
msgstr ""
"Udskriv eller �ndr terminal-egenskaber.\n"
"\n"
"  -a, --all         udskriv alle nuv�rende indstillinger i l�sevenlig form\n"
"  -g, --save        udskriv alle nuv�rende indstillinger i stty-l�sbar form\n"
"  -F, --file=ENHED  �bn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"

#: src/stty.c:504
msgid ""
"\n"
"Optional - before SETTING indicates negation.  An * marks non-POSIX\n"
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
msgstr ""
"\n"
"Eventuelt '-' f�r INDSTILLING indikerer en modsat indstilling. '*' markerer\n"
"indstillinger som ikke f�lger POSIX-standarden. Det underliggende system\n"
"definerer hvilke indstillinger som er tilg�ngelige.\n"

#: src/stty.c:509
msgid ""
"\n"
"Special characters:\n"
" * dsusp CHAR    CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
"   eof CHAR      CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
"   eol CHAR      CHAR will end the line\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialtegn:\n"
" * dsusp TEGN  TEGN sender et stopsignal s� snart inddata er slut.\n"
"   eof TEGN    TEGN sender et filslut (afslutter inddata)\n"
"   eol TEGN    TEGN afslutter linjen\n"

#: src/stty.c:516
msgid ""
" * eol2 CHAR     alternate CHAR for ending the line\n"
"   erase CHAR    CHAR will erase the last character typed\n"
"   intr CHAR     CHAR will send an interrupt signal\n"
"   kill CHAR     CHAR will erase the current line\n"
msgstr ""
" * eol2 TEGN   alternativt TEGN for linjeslut\n"
"   erase TEGN  TEGN sletter det senest skrevne tegn\n"
"   intr TEGN   TEGN sender et afbrydningssignal\n"
"   kill TEGN   TEGN sletter nuv�rende linje\n"

#: src/stty.c:522
msgid ""
" * lnext CHAR    CHAR will enter the next character quoted\n"
"   quit CHAR     CHAR will send a quit signal\n"
" * rprnt CHAR    CHAR will redraw the current line\n"
"   start CHAR    CHAR will restart the output after stopping it\n"
msgstr ""
" * lnext TEGN  TEGN skriver n�ste tegn som et specialtegn\n"
"   quit  TEGN  TEGN sender en afslutningssignal\n"
" * rprnt TEGN  TEGN genskriver nuv�rende linje\n"
"   start TEGN  TEGN starter udskrift igen efter at have stoppet den\n"

#: src/stty.c:528
msgid ""
"   stop CHAR     CHAR will stop the output\n"
"   susp CHAR     CHAR will send a terminal stop signal\n"
" * swtch CHAR    CHAR will switch to a different shell layer\n"
" * werase CHAR   CHAR will erase the last word typed\n"
msgstr ""
"   stop TEGN   TEGN stopper udskriften\n"
"   susp TEGN   TEGN sender et terminalstopsignal\n"
" * swtch TEGN  TEGN skifter til en anden sk�l\n"
" * werase TEGN TEGN sletter det senest skrevne ord\n"

#: src/stty.c:534
msgid ""
"\n"
"Special settings:\n"
"  N             set the input and output speeds to N bauds\n"
" * cols N        tell the kernel that the terminal has N columns\n"
" * columns N     same as cols N\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialindstillinger:\n"
"   N             s�t ind- og uddatahastighed til N baud\n"
" * cols N        sig til kernen at terminalen har N kolonner\n"
" * columns N     samme som cols N\n"

#: src/stty.c:541
msgid ""
"   ispeed N      set the input speed to N\n"
" * line N        use line discipline N\n"
"   min N         with -icanon, set N characters minimum for a completed "
"read\n"
"   ospeed N      set the output speed to N\n"
msgstr ""
"   ispeed N      s�t inddatahastighed til N\n"
" * line N        anvend linjetype N\n"
"   min N         med -icanon, s�t N tegn til minimum for en afsluttet "
"l�sning\n"
"   ospeed N      s�t udskriftshastighed til N\n"

#: src/stty.c:547
msgid ""
" * rows N        tell the kernel that the terminal has N rows\n"
" * size          print the number of rows and columns according to the "
"kernel\n"
"   speed         print the terminal speed\n"
"   time N        with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
msgstr ""
" * rows N        sig til kernen at terminalen har N linjer\n"
" * size          udskriv antal linjer og kolonner if�lge kernen\n"
"   speed         udskriv terminalens hastighed\n"
"   time N        med -icanon, s�t timeout for l�sning til N tiendedels "
"sekunder\n"

#: src/stty.c:553
msgid ""
"\n"
"Control settings:\n"
"   [-]clocal     disable modem control signals\n"
"   [-]cread      allow input to be received\n"
" * [-]crtscts    enable RTS/CTS handshaking\n"
"   csN           set character size to N bits, N in [5..8]\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontrollindstillinger:\n"
"  [-]clocal      deaktiv�r signaler for modem-kontrol\n"
"  [-]cread       lad inddata blive modtaget\n"
"* [-]crtscts     aktiv�r RTS/CTS-forhandling ('handshaking')\n"
"  csN            s�t tegnst�rrelse til N bit, N i [5..8]\n"

#: src/stty.c:561
msgid ""
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
"input\n"
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
msgstr ""
"  [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (�n med '-')\n"
"  [-]hup         send et hangup-signal n�r den sidste proces lukker tty-en\n"
"  [-]hupcl       samme som [-]hup\n"
"  [-]parenb      gener�r paritetsbit ved skriving og forvent paritetsbit "
"ved\n"
"                 l�sning\n"
"  [-]parodd      s�t ulige paritet (lige paritet med '-')\n"

#: src/stty.c:568
msgid ""
"\n"
"Input settings:\n"
"   [-]brkint     breaks cause an interrupt signal\n"
"   [-]icrnl      translate carriage return to newline\n"
"   [-]ignbrk     ignore break characters\n"
"   [-]igncr      ignore carriage return\n"
msgstr ""
"\n"
"Indstillinger for inddata:\n"
"   [-]brkint     afbrydning for�rsager et afbrydningssignal\n"
"   [-]icrnl      overs�t vognretur til linjeskift\n"
"   [-]ignbrk     ignor�r afbrydningstegn\n"
"   [-]igncr      ignor�r vognretur\n"

#: src/stty.c:576
msgid ""
"   [-]ignpar     ignore characters with parity errors\n"
" * [-]imaxbel    beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
"   [-]inlcr      translate newline to carriage return\n"
"   [-]inpck      enable input parity checking\n"
"   [-]istrip     clear high (8th) bit of input characters\n"
msgstr ""
"   [-]ignpar     ignor�r tegn med paritetsfejl\n"
" * [-]imaxbel    bip-signal, men t�m ikke fuld inddatabuffer p� grund af\n"
"                 et tegn\n"
"   [-]inlcr      overs�t linjeskift til vognretur\n"
"   [-]inpck      muligg�r paritetskontrol af inddata\n"
"   [-]istrip     nulstil den h�je (8.) bit i et inddatategn\n"

#: src/stty.c:583
msgid ""
" * [-]iuclc      translate uppercase characters to lowercase\n"
" * [-]ixany      let any character restart output, not only start character\n"
"   [-]ixoff      enable sending of start/stop characters\n"
"   [-]ixon       enable XON/XOFF flow control\n"
"   [-]parmrk     mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
"   [-]tandem     same as [-]ixoff\n"
msgstr ""
" * [-]iuclc      overs�t store til sm� bogstaver\n"
" * [-]ixany      tillad hvilket tegn som helst at genstarte udskrift, \n"
"                 ikke kun starttegn\n"
"   [-]ixoff      aktiv�r start/stop-tegn\n"
"   [-]ixon       aktiv�r XON/XOFF flydningskontrol\n"
"   [-]parmrk     mark�r paritetsfejl (med en 255-0 tegnsekvens)\n"
"   [-]tandem     samme som [-]ixoff\n"

#: src/stty.c:591
msgid ""
"\n"
"Output settings:\n"
" * bsN           backspace delay style, N in [0..1]\n"
" * crN           carriage return delay style, N in [0..3]\n"
" * ffN           form feed delay style, N in [0..1]\n"
" * nlN           newline delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"\n"
"Indstillinger for uddata:\n"
"* bsN           baktegn-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* crN           vognretur-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* ffN           sideskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"
"* nlN           linjeskift-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:599
msgid ""
" * [-]ocrnl      translate carriage return to newline\n"
" * [-]ofdel      use delete characters for fill instead of null characters\n"
" * [-]ofill      use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc      translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr      translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret     newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
"* [-]ocrnl      overs�t vognretur til linjeskift\n"
"* [-]ofdel      brug slettetegn til fyld i stedet for nul-tegn\n"
"* [-]ofill      brug fyld-tegn (padding) i stedet for forsinkelses-timing\n"
"* [-]olcuc      overs�t sm� bogstaver til store\n"
"* [-]onlcr      overs�t linjeskift til vognretur-linjeskift\n"
"* [-]onlret     linjeskift foretager vognretur\n"

#: src/stty.c:607
msgid ""
" * [-]onocr      do not print carriage returns in the first column\n"
"   [-]opost      postprocess output\n"
" * tabN          horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
" * tabs          same as tab0\n"
" * -tabs         same as tab3\n"
" * vtN           vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
msgstr ""
"* [-]onocr      skriv ikke vognreturer i f�rste kolonne\n"
"  [-]opost      efterbehandl uddata\n"
"* tabN          vandret tab-forsinkelsesstil, N i [0..3]\n"
"* tabs          samme som tab0\n"
"* -tabs         samme som tab3\n"
"* vtN           lodret tab-forsinkelsesstil, N i [0..1]\n"

#: src/stty.c:615
msgid ""
"\n"
"Local settings:\n"
"   [-]crterase   echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
" * crtkill       kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
" * -crtkill      kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
msgstr ""
"\n"
"Lokale indstillinger:\n"
"   [-]crterase   ekko slettetegn som bagl�ns-mellemrum-bagl�ns\n"
" * crtkill       dr�b hele linjen ved at bruge indstillingerne \n"
"                 for echoprt og echoe\n"
" * -crtkill      dr�b hele linjen ved at bruge indstillingerne\n"
"                 for echoctl og echok\n"

#: src/stty.c:622
msgid ""
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
"   [-]echo       echo input characters\n"
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
msgstr ""
" * [-]ctlecho    ekko kontroltegn med hatnotation (\"^c\")\n"
"   [-]echo       ekko indtastede tegn\n"
" * [-]echoctl    samme som [-]ctlecho\n"
"   [-]echoe      samme som [-]crterase\n"
"   [-]echok      ekko et linjeskift efter et dr�bertegn\n"

#: src/stty.c:629
msgid ""
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
msgstr ""
" * [-]echoke     samme som [-]crtkill\n"
"   [-]echonl     ekko linjeskift selv om ingen andre tegn ekkoes\n"
" * [-]echoprt    ekko slettede tegn bagl�ns, mellem \"\\\" og \"/\"\n"
"   [-]icanon     aktiv�r specialtegnene erase, kill, werase og rprnt\n"
"   [-]iexten     aktiv�r specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"

#: src/stty.c:636
msgid ""
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
"characters\n"
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
msgstr ""
"   [-]isig       aktiv�r specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
"   [-]noflsh     deaktiv�r rensning efter afbrydningssignaler og \n"
"                 specialsluttegn\n"
" * [-]prterase   samme som [-]echoprt\n"
" * [-]tostop     stop baggrundsjob som fors�ger at skrive til terminalen\n"
" * [-]xcase      sammen med icanon, brug \"\\\" som kontrolsekvens\n"
"                 for store bogstaver\n"

#: src/stty.c:643
msgid ""
"\n"
"Combination settings:\n"
" * [-]LCASE      same as [-]lcase\n"
"   cbreak        same as -icanon\n"
"   -cbreak       same as icanon\n"
msgstr ""
"\n"
"Kombinationsindstillinger:\n"
" * [-]LCASE      samme som [-]lcase\n"
"   cbreak        samme som -icanon\n"
"   -cbreak       samme som icanon\n"

#: src/stty.c:650
msgid ""
"   cooked        same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
"                 icanon, eof and eol characters to their default values\n"
"   -cooked       same as raw\n"
"   crt           same as echoe echoctl echoke\n"
msgstr ""
"   cooked        samme som at s�tte brkint ignpar istrip icrnl ixon oppst "
"isig icanon,\n"
"                 filsluttegn og linjesluttegn til deres standardv�rdier\n"
"   -cooked       samme som raw\n"
"   crt           samme som echoe echoctl echoke\n"

#: src/stty.c:656
msgid ""
"   dec           same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    same as [-]ixany\n"
"   ek            erase and kill characters to their default values\n"
"   evenp         same as parenb -parodd cs7\n"
msgstr ""
"   dec           samme som echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
"                 kill ^u\n"
" * [-]decctlq    samme som [-]ixany\n"
"   ek            slette- og dr�bertegn s�ttes til deres standardv�rdier\n"
"   evenp         samme som parenb -parodd cs7\n"

#: src/stty.c:663
msgid ""
"   -evenp        same as -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      same as xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       same as parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            same as -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
msgstr ""
"   -evenp        samme som -parenb cs8\n"
" * [-]lcase      samme som xcase iuclc olcuc\n"
"   litout        samme som -parenb -istrip -opost cs8\n"
"   -litout       samme som parenb istrip opost cs7\n"
"   nl            samme som -icrnl -onlcr\n"
"   -nl           samme som icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"

#: src/stty.c:671
msgid ""
"   oddp          same as parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         same as -parenb cs8\n"
"   [-]parity     same as [-]evenp\n"
"   pass8         same as -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        same as parenb istrip cs7\n"
msgstr ""
"   oddp          samme som parenb parodd cs7\n"
"   -oddp         samme som -parenb cs8\n"
"   [-]parity     samme som [-]evenp\n"
"   pass8         samme som -parenb -istrip cs8\n"
"   -pass8        samme som parenb istrip cs7\n"

#: src/stty.c:678
msgid ""
"   raw           same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          same as cooked\n"
msgstr ""
"   raw           samme som -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
"                 -inlcr -igncr -icrnl  -ixon  -ixoff  -iuclc  -ixany\n"
"                 -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
"   -raw          samme som cooked\n"

#: src/stty.c:684
msgid ""
"   sane          same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
"                 characters to their default values.\n"
msgstr ""
"   sane          samme som cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
"                 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
"                 -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
"                 isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
"                 -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, \n"
"                 alle specialtegn s�ttes til deres standardv�rdier.\n"

#: src/stty.c:692
msgid ""
"\n"
"Handle the tty line connected to standard input.  Without arguments,\n"
"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane.  In\n"
"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
msgstr ""
"\n"
"H�ndt�r tty-linjen koblet til standard-ind. Uden argumenter, udskriv\n"
"bitrate, linjedisciplin og afvigelse fra 'stty sane'. I indstillinger tages\n"
"TEGN bogstaveligt eller kodet som i ^c, 0x37, 0177 eller 127; specielle\n"
"v�rdier, ^- eller undef bruges for at deaktivere specielle tegn\n"

#: src/stty.c:779
msgid "only one device may be specified"
msgstr "kun en enhed kan angives"

#: src/stty.c:874
msgid ""
"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
"mutually exclusive"
msgstr "flagene for fyldig og stty-l�sbar udskrift udelukker hinanden"

#: src/stty.c:879
msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
msgstr "n�r en stil for uddata angives kan tilstande ikke s�ttes"

#: src/stty.c:895
#, c-format
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
msgstr "%s: kunne ikke nulstille ikke-blokerende tilstand"

#: src/stty.c:949 src/stty.c:1056
#, c-format
msgid "invalid argument `%s'"
msgstr "ugyldigt argument '%s'"

#: src/stty.c:960 src/stty.c:977 src/stty.c:989 src/stty.c:1002
#: src/stty.c:1014 src/stty.c:1033
#, c-format
msgid "missing argument to `%s'"
msgstr "manglende argument til '%s'"

#: src/stty.c:1109
#, c-format
msgid "%s: unable to perform all requested operations"
msgstr "%s: ikke i stand til at udf�re alle forespurgte operationer"

#: src/stty.c:1114
msgid "new_mode: mode\n"
msgstr "new_mode: tilstand\n"

#: src/stty.c:1454
#, c-format
msgid "%s: no size information for this device"
msgstr "%s: ingen information for denne enhed"

#: src/stty.c:1936
#, c-format
msgid "invalid integer argument `%s'"
msgstr "ugyldig heltalsargument '%s'"

#: src/su.c:288
msgid "Password:"
msgstr "Adgangskode:"

#: src/su.c:291
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
msgstr "getpass: kan ikke �bne /dev/tty"

#: src/su.c:349
msgid "cannot set groups"
msgstr "kan ikke s�tte grupper"

#: src/su.c:353
msgid "cannot set group id"
msgstr "kan ikke s�tte gruppe-id"

#: src/su.c:355
msgid "cannot set user id"
msgstr "kan ikke s�tte bruger-id"

#: src/su.c:436
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"

#: src/su.c:437
msgid ""
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
"  -c, --commmand=COMMAND       pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
"  -p                           same as -m\n"
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
msgstr ""
"�ndr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
"\n"
"  -, -l, --login               g�r skallen til en login-skal\n"
"  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
"  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
"  -m, --preserve-environment   nulstil ikke milj�variable\n"
"  -s, --shell=SHELL            k�r SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"

#: src/su.c:449
msgid ""
"\n"
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
msgstr ""
"\n"
"En enkelt - implicerer -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"

#: src/su.c:530
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "bruger %s eksisterer ikke"

#: src/su.c:553
msgid "incorrect password"
msgstr "forkert adgangskode"

#: src/su.c:570
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "bruger begr�nset skal %s"

#: src/su.c:581
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"

#: src/sum.c:35
msgid "Kayvan Aghaiepour and David MacKenzie"
msgstr "Kayvan Aghaiepour og David MacKenzie"

#: src/sum.c:63
msgid ""
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
"\n"
"  -r              defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
msgstr ""
"Udskriv kontrolsum og blok-antal for hver FIL.\n"
"\n"
"  -r              brug BSD-sum-algoritme, brug 1K-blokke\n"
"  -s, --sysv      brug System V-sum-algoritme, brug 512 byte-blokke\n"

#: src/sync.c:45
msgid ""
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gem �ndrede blokke til disk, opdat�r superblokken.\n"
"\n"

#: src/sync.c:71 src/tty.c:113
msgid "ignoring all arguments"
msgstr "ignorerer alle argumenter"

#: src/sys2.h:470
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     vis denne hj�lpetekst og afslut\n"

#: src/sys2.h:472
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"

#: src/tac.c:53
msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie"
msgstr "Jay Lepreau og David MacKenzie"

#: src/tac.c:130
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv hver fil til standard-uddata, sidste linje f�rst.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/tac.c:138
msgid ""
"  -b, --before             attach the separator before instead of after\n"
"  -r, --regex              interpret the separator as a regular expression\n"
"  -s, --separator=STRING   use STRING as the separator instead of newline\n"
msgstr ""
"  -b, --before             inds�t separator f�r i stedet for efter\n"
"  -r, --regex              fortolk separatoren som et regul�rt udtryk\n"
"  -s, --separator=STRENG   brug STRENG som separator i stedet for "
"linjeskift\n"

#: src/tac.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: seek failed"
msgstr "fejl ved lukning af filen"

#: src/tac.c:452 src/tac.c:591
msgid "stdin: read error"
msgstr "stdind: l�sefejl"

#: src/tac.c:638
msgid "separator cannot be empty"
msgstr "separatoren kan ikke v�re tom"

#: src/tail.c:49
msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering"
msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor og Jim Meyering"

#: src/tail.c:241
#, c-format
msgid ""
"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv de sidste %d linjer af hver FIL til standard-ud.\n"
"Med mere end en FIL angivet, udskriv filnavnet f�r hver FIL.\n"
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/tail.c:250
msgid ""
"      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
"                           inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
"                           inaccessible later -- useful only with -f\n"
"  -c, --bytes=N            output the last N bytes\n"
msgstr ""
"      --retry              bliv ved med at fors�ge at �bne en fil selvom "
"den\n"
"                             er utilg�ngelig n�r 'tail' starter, eller hvis\n"
"                             den bliver utilg�ngelig senere - kun nyttigt "
"med -f\n"
"  -c, --bytes=N            udskriv de sidste N byte\n"

#: src/tail.c:256
msgid ""
"  -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
"                           output appended data as the file grows;\n"
"                           -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
"                           equivalent\n"
"  -F                       same as --follow=name --retry\n"
msgstr ""
"  -f, --follow[={navn|deskriptor}] udskriv tilf�jede data efterh�nden som "
"filen vokser\n"
"                             -f, --follow, og --follow=deskriptor er\n"
"                             det samme\n"
"  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"

#: src/tail.c:263
#, c-format
msgid ""
"  -n, --lines=N            output the last N lines, instead of the last %d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
"                           changed size after N (default %d) iterations\n"
"                           to see if it has been unlinked or renamed\n"
"                           (this is the usual case of rotated log files)\n"
msgstr ""
"  -n, --lines=N            udskriv de sidste N linjer i stedet for de sidste "
"%d\n"
"      --max-unchanged-stats=N\n"
"                           med --follow=navn, gen�bn en FIL som ikke har\n"
"                             �ndret st�rrelse efter N (normalt %d) "
"iterationer\n"
"                             for at se om den er blevet afrefereret eller "
"omd�bt\n"
"                             (dette er det normale for roterede logfiler)\n"

#: src/tail.c:274
msgid ""
"      --pid=PID            with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
"  -q, --quiet, --silent    never output headers giving file names\n"
"  -s, --sleep-interval=S   with -f, sleep for approximately S seconds\n"
"                           (default 1.0) between iterations.\n"
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
msgstr ""
"      --pid=PID            med -f, termin�r efter proces med ID, PID er d�d\n"
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke filnavne\n"
"  -s, --sleep-interval=S   med -f, sov cirka S sekunder mellem hvert "
"genneml�b,\n"
"                           (normalt 1,0 sekund)\n"
"  -v, --verbose            udskriv altid filnavnet i toptekster\n"

#: src/tail.c:283
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
"print the last N items in the file.  N may have a multiplier suffix:\n"
"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis det f�rste tegn i N (antal byte eller linjer) er et '+',\n"
"s� udskriv fra N'te element fra starten af hver fil, ellers udskriv de\n"
"sidste N elementer i filen. N kan have en multiplikatorendelse:\n"
"b for 512, k for 1024, m for 1048576 (1 Meg).\n"

#: src/tail.c:291
msgid ""
"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
"its end.  "
msgstr ""
"Med --follow (-f) vil 'tail' som standard f�lge fildeskriptoren, hvilket\n"
"betyder at selv om en 'tail'-et fil omd�bes, vil 'tail' forts�tte med at "
"f�lge\n"
"dens slutning. "

#: src/tail.c:296
msgid ""
"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
"rotation).  Use --follow=name in that case.  That causes tail to track the\n"
"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
"recreated by some other program.\n"
msgstr ""
"Den normale opf�rsel er ikke �nskv�rdig n�r du virkelig �nsker at\n"
"f�lge det faktiske navn p� filen og ikke fildeskriptoren (fx ved "
"logrotation).\n"
"Brug --follow=navn i dette tilf�lde. Dette f�r 'tail' til at f�lge den\n"
"angivne fil ved at gen�bne den med mellemrum for at se om den er blevet "
"fjernet og\n"
"genskabt af et andet program.\n"

#: src/tail.c:334
#, c-format
msgid "closing %s (fd=%d)"
msgstr "lukker %s (fd=%d)"

#: src/tail.c:399
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til relativt afs�t %s"

#: src/tail.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
msgstr "%s: kan ikke s�ge til afs�t relativt til slutningen %s"

#: src/tail.c:855
#, c-format
msgid "`%s' has become inaccessible"
msgstr "'%s' er blevet utilg�ngelig"

#: src/tail.c:872
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
msgstr ""
"'%s' er blevet erstattet af en fil der ikke kan laves 'tail' p�; giver op "
"for dette navn"

#: src/tail.c:893
#, c-format
msgid "`%s' has become accessible"
msgstr "'%s' er blevet tilg�ngelig"

#: src/tail.c:901
#, c-format
msgid "`%s' has appeared;  following end of new file"
msgstr "'%s' er blevet oprettet. F�lger efter slutningen af ny fil"

#: src/tail.c:912
#, c-format
msgid "`%s' has been replaced;  following end of new file"
msgstr "'%s' er blevet erstattet.  F�lger efter slutningen af ny fil"

#: src/tail.c:1037
#, c-format
msgid "%s: file truncated"
msgstr "%s: fil trunkeret"

#: src/tail.c:1057
msgid "no files remaining"
msgstr "ingen filer tilbage"

#: src/tail.c:1297
#, c-format
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
msgstr ""
"%s: kan ikke f�lge slutningen p� denne filtype; giver op for dette navn"

#: src/tail.c:1421
#, c-format
msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
msgstr "%c: ugyldig suffiks-tegn i for�ldet flag"

#: src/tail.c:1470
#, c-format
msgid ""
"too many arguments;  When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
"there may be no more than one file argument.  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"for mange argumenter;  N�r 'tail's for�ldede flag-syntaks bruges (%s)\n"
"kan det ikke v�re mere end et filargument.  Brug det tilsvarende -n eller\n"
"-c-flag i stedet."

#: src/tail.c:1479
#, c-format
msgid ""
"Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
"tail's obsolescent option syntax (%s).  Use the equivalent -n or -c\n"
"option instead."
msgstr ""
"Advarsel: det er ikke portabelt at bruge to eller flere filargumenter med\n"
"tails gamle flagsyntaks (%s).  Brug det tilsvarende -n eller -c-\n"
"flaget i stedet."

#: src/tail.c:1488
#, c-format
msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %.*s'"
msgstr "'%s'-flaget er for�ldet; brug '%s-%c %.*s'"

#: src/tail.c:1560
#, fuzzy
msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead"
msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#: src/tail.c:1572
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
msgstr ""
"%s: ugyldig maksimum antal af u�ndrede resultater af kald til stat() mellem "
"kald til open()"

#: src/tail.c:1584
#, c-format
msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
msgstr "%s: ugyldig maksimum antal af efterf�lgende �ndringer i st�rrelse"

#: src/tail.c:1596
#, c-format
msgid "%s: invalid PID"
msgstr "%s: ugyldig PID"

#: src/tail.c:1615
#, c-format
msgid "%s: invalid number of seconds"
msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"

#: src/tail.c:1634
msgid "warning: --retry is useful only when following by name"
msgstr "advarsel: --retry er kun brugbart ved f�lgning af navn"

#: src/tail.c:1638
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
msgstr "advarsel: PID ignoreret; --pid=PID er kun brugbart ved f�lgning"

#: src/tail.c:1641
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke underst�ttet p� dette system"

#: src/tee.c:32
msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie"
msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman og David MacKenzie"

#: src/tee.c:63
msgid ""
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
"\n"
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
msgstr ""
"Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n"
"\n"
"  -a, --append              tilf�j til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
"  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrydningssignaler\n"

#: src/test.c:203
msgid "argument expected\n"
msgstr "argument forventet\n"

#: src/test.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: integer expression expected\n"
msgstr "forventet heltalsudtryk %s\n"

#: src/test.c:341
msgid "')' expected\n"
msgstr "')' forventet\n"

#: src/test.c:344
#, c-format
msgid "')' expected, found %s\n"
msgstr "')' forventet, fandt %s\n"

#: src/test.c:361 src/test.c:888
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected\n"
msgstr "%s: un�r operator forventet\n"

#: src/test.c:411
msgid "before -lt"
msgstr "f�r -lt"

#: src/test.c:419
msgid "after -lt"
msgstr "efter -lt"

#: src/test.c:433
msgid "before -le"
msgstr "f�r -le"

#: src/test.c:440
msgid "after -le"
msgstr "efter -le"

#: src/test.c:456
msgid "before -gt"
msgstr "f�r -gt"

#: src/test.c:463
msgid "after -gt"
msgstr "efter -gt"

#: src/test.c:477
msgid "before -ge"
msgstr "f�r -ge"

#: src/test.c:484
msgid "after -ge"
msgstr "efter -ge"

#: src/test.c:499
msgid "-nt does not accept -l\n"
msgstr "-nt accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:513
msgid "before -ne"
msgstr "f�r -ne"

#: src/test.c:520
msgid "after -ne"
msgstr "efter -ne"

#: src/test.c:536
msgid "before -eq"
msgstr "f�r -eq"

#: src/test.c:543
msgid "after -eq"
msgstr "efter -eq"

#: src/test.c:554
msgid "-ef does not accept -l\n"
msgstr "-ef accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:573
msgid "-ot does not accept -l\n"
msgstr "-ot accepterer ikke -l\n"

#: src/test.c:582
#, fuzzy
msgid "unknown binary operator\n"
msgstr "ukendt bin�r operator"

#: src/test.c:768
msgid "after -t"
msgstr "efter -t"

#: src/test.c:916
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected\n"
msgstr "%s: bin�r operator forventet\n"

#: src/test.c:976
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: test EXPRESSION\n"
"  or:  [ EXPRESSION ]\n"
"  or:  [ OPTION\n"
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s UDTRYK\n"
"  eller: [ UDTRYK ]\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/test.c:985
msgid ""
"\n"
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
msgstr ""
"\n"
"UDTRYK er sandt eller falsk og s�tter returv�rdien. Det er �n af:\n"

#: src/test.c:989
msgid ""
"\n"
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
"  ! EXPRESSION                 EXPRESSION is false\n"
"  EXPRESSION1 -a EXPRESSION2   both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
msgstr ""
"\n"
"  ( UDTRYK )                   UDTRYK er sandt\n"
"  ! UDTRYK                     UDTRYK er falsk\n"
"  UDTRYK1 -a UDTRYK2           b�de UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
"  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst �t af udtrykkene er sande\n"

#: src/test.c:996
msgid ""
"\n"
"  [-n] STRING          the length of STRING is nonzero\n"
"  -z STRING            the length of STRING is zero\n"
"  STRING1 = STRING2    the strings are equal\n"
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
msgstr ""
"\n"
"  [-n] STRENG                  l�ngden af STRENG er forskellig fra nul\n"
"  -z STRENG                    l�ngden af STRENG er nul\n"
"  STRENG1 = STRENG2            strengene er ens\n"
"  STRENG1 != STRENG2           strengene er forskellige\n"

#: src/test.c:1003
msgid ""
"\n"
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ge INTEGER2   INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -gt INTEGER2   INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -le INTEGER2   INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -lt INTEGER2   INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
msgstr ""
"\n"
"  HELTAL1 -eq HELTAL2          HELTAL1 er lig med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ge HELTAL2          HELTAL1 er st�rre end eller lig med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -gt HELTAL2          HELTAL1 er st�rre end HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -le HELTAL2          HELTAL1 er mindre end eller lig med HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -lt HELTAL2          HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
"  HELTAL1 -ne HELTAL2          HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n"

#: src/test.c:1012
msgid ""
"\n"
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
msgstr ""
"\n"
"  FIL1 -ef FIL2     FIL1 og FIL2 har samme enheds- og inodenummer\n"
"  FIL1 -nt FIL2     FIL1 er nyere (�ndringstidspunkt) end FIL2\n"
"  FIL1 -ot FIL2     FIL1 er �ldre end FIL2\n"

#: src/test.c:1018
msgid ""
"\n"
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
"  -c FILE     FILE exists and is character special\n"
"  -d FILE     FILE exists and is a directory\n"
"  -e FILE     FILE exists\n"
msgstr ""
"\n"
"  -b FIL      FIL findes og er en specialfil for blokadgang\n"
"  -c FIL      FIL findes og er en specialfil for tegnadgang\n"
"  -d FIL      FIL findes og er et katalog\n"
"  -e FIL      FIL findes\n"

#: src/test.c:1025
msgid ""
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
"  -h FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
"  -G FILE     FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
msgstr ""
"  -f FIL      FIL findes og er en almindelig fil\n"
"  -g FIL      FIL findes og har s�t-gruppe-ID-bitten sat\n"
"  -h FIL      FIL findes og er en symbolsk l�nke (samme som -L)\n"
"  -G FIL      FIL findes og ejes af den effektiv gruppeidentitet\n"
"  -k FIL      FIL findes med kl�brigbitten sat\n"

#: src/test.c:1032
msgid ""
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
"  -p FILE     FILE exists and is a named pipe\n"
"  -r FILE     FILE exists and is readable\n"
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
msgstr ""
"  -L FIL      FIL findes og er en symbolsk l�nke (samme som -h)\n"
"  -O FIL      FIL findes og ejes af den effektive brugeridentitet\n"
"  -p FIL      FIL findes og er en navngivet datakanal\n"
"  -r FIL      FIL findes og er l�sbar\n"
"  -s FIL      FIL findes og har st�rrelse st�rre end nul\n"

#: src/test.c:1039
msgid ""
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
"  -t [FD]     file descriptor FD (stdout by default) is opened on a "
"terminal\n"
"  -u FILE     FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
"  -w FILE     FILE exists and is writable\n"
"  -x FILE     FILE exists and is executable\n"
msgstr ""
"  -S FIL      FIL findes og er en sokkel\n"
"  -t [FI]     filidentifikator FI (standard-ud hvis intet angives) er �bnet "
"p� en\n"
"              terminal\n"
"  -u FIL      FIL findes og dens set-user-ID-bit er sat\n"
"  -w FIL      FIL findes og er skrivbar\n"
"  -x FIL      FIL findes og kan udf�res\n"

#: src/test.c:1046
msgid ""
"\n"
"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
"shells.\n"
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
msgstr ""
"\n"
"V�r opm�rksom p� at paranteser skal v�re beskyttet (f.eks. med omvendte "
"skr�streger)\n"
"for skaller. HELTAL kan ogs� v�re -l STRENG, som evalueres til l�ngden\n"
"af STRENG'en.\n"

#: src/test.c:1061
msgid "Kevin Braunsdorf and Matthew Bradburn"
msgstr ""

#: src/test.c:1105
msgid "missing `]'\n"
msgstr "manglende ']'\n"

#: src/test.c:1120
msgid "too many arguments\n"
msgstr "for mange argumenter\n"

#: src/touch.c:40
msgid ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith"
msgstr ""
"Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie og Randy Smith"

#: src/touch.c:149 src/touch.c:165
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "opretter %s"

#: src/touch.c:216
#, c-format
msgid "cannot touch %s"
msgstr "kan ikke r�re %s"

#: src/touch.c:222
#, c-format
msgid "setting times of %s"
msgstr "s�tter tider for %s"

#: src/touch.c:239
msgid ""
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opdat�r l�snings- og �ndringstider for FIL(er) til nuv�rende tid og dato.\n"
"\n"

#: src/touch.c:246
#, fuzzy
msgid ""
"  -a                     change only the access time\n"
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
"  -d, --date=STRING      parse STRING and use it instead of current time\n"
"  -f                     (ignored)\n"
"  -m                     change only the modification time\n"
msgstr ""
"  -a                     �ndr kun l�sningstidspunkt\n"
"  -c                     opret ikke nogen filer\n"
"  -d, --date=STRENG      l�s STRENG og brug det i stedet for nuv�rende "
"klokkesl�t\n"
"  -f                     (ignoreret)\n"
"  -m                     �ndr kun �ndringstidspunkt\n"

#: src/touch.c:253
msgid ""
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
"  --time=WORD            set time given by WORD: access atime use (same as -"
"a)\n"
"                           modify mtime (same as -m)\n"
msgstr ""
"  -r, --reference=FIL    brug denne fils tider i stedet for nuv�rende\n"
"                           klokkesl�t\n"
"  -t STAMP               brug MMDDttmm[[HH]��][.ss] i stedet for nuv�rende\n"
"                           klokkesl�t\n"
"      --time=ORD         ORD er tidsformat: access, atime, use (ligesom -a)\n"
"                           mtime, modify (ligesom -m)\n"

#: src/touch.c:261
msgid ""
"\n"
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bem�rk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"

#: src/touch.c:307 src/touch.c:327
#, c-format
msgid "invalid date format %s"
msgstr "ugyldigt datoformat %s"

#: src/touch.c:352
msgid "cannot specify times from more than one source"
msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end �n kilde"

#: src/touch.c:376
#, c-format
msgid ""
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"
msgstr ""
"advarsel: 'touch %s' er for�ldet; brug 'touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d'"

#: src/touch.c:410
msgid "file arguments missing"
msgstr "filargumenter mangler"

#: src/tr.c:320
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
msgstr "Brug: %s [OPTION]... M�NGDE1 [M�NGDE2]\n"

#: src/tr.c:324
msgid ""
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
"writing to standard output.\n"
"\n"
"  -c, --complement        first complement SET1\n"
"  -d, --delete            delete characters in SET1, do not translate\n"
"  -s, --squeeze-repeats   replace each input sequence of a repeated "
"character\n"
"                            that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
"                            of that character\n"
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
msgstr ""
"Overs�t, klem sammen og/eller fjern tegn fra standard-ind,\n"
"udskriv til standard-ud.\n"
"\n"
"  -c, --complement        komplement�r f�rst M�NGDE1\n"
"  -d, --delete            slet tegn i M�NGDE1, overs�t ikke\n"
"  -s, --squeeze-repeats   erstat hver r�kke af gentagne inddatategn som er\n"
"                            listet i M�NGDE1 med et enkelt af dette tegn\n"
"  -t, --truncate-set1     forkort f�rst M�NGDE1 til l�ngden af M�NGDE2\n"

#: src/tr.c:337
msgid ""
"\n"
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
"Interpreted sequences are:\n"
"\n"
"  \\NNN            character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
"  \\\\              backslash\n"
"  \\a              audible BEL\n"
"  \\b              backspace\n"
"  \\f              form feed\n"
"  \\n              new line\n"
"  \\r              return\n"
"  \\t              horizontal tab\n"
msgstr ""
"\n"
"M�NGDE er angivet med strenge af tegn.  De fleste tegn st�r for sig\n"
"selv. F�lgende sekvenser tolkes specielt:\n"
"\n"
"  \\NNN            tegn med oktalv�rdi NNN (1 til 3 oktale cifre)\n"
"  \\\\              omvendt skr�streg\n"
"  \\a              h�rbar BEL\n"
"  \\b              baktegn\n"
"  \\f              sideskift (FF)\n"
"  \\n              linjeskift (LF)\n"
"  \\r              vognretur (CR)\n"
"  \\t              vandret tabulator\n"

#: src/tr.c:351
msgid ""
"  \\v              vertical tab\n"
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
"  [CHAR*]         in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
"  [CHAR*REPEAT]   REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
"  [:alnum:]       all letters and digits\n"
"  [:alpha:]       all letters\n"
"  [:blank:]       all horizontal whitespace\n"
"  [:cntrl:]       all control characters\n"
"  [:digit:]       all digits\n"
msgstr ""
"  \\v              lodret tabulator\n"
"  TEGN1-TEGN2     alle tegn fra TEGN1 til TEGN2, stigende\n"
"  [TEGN*]         i M�NGDE2, kopier af TEGN indtil samme l�ngde til M�NGDE1\n"
"  [TEGN*ANTAL]    ANTAL kopier af TEGN, ANTAL er oktal, hvis det begynder "
"med 0\n"
"  [:alnum:]       alle bogstaver og tal\n"
"  [:alpha:]       alle bogstaver\n"
"  [:blank:]       alle vandrette blanke tegn\n"
"  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
"  [:digit:]       alle cifre\n"

#: src/tr.c:362
msgid ""
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
"  [:print:]       all printable characters, including space\n"
"  [:punct:]       all punctuation characters\n"
"  [:space:]       all horizontal or vertical whitespace\n"
"  [:upper:]       all upper case letters\n"
"  [:xdigit:]      all hexadecimal digits\n"
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
msgstr ""
"  [:graph:]       alle skrivbare tegn, undtaget blanke tegn\n"
"  [:lower:]       alle sm� bogstaver\n"
"  [:print:]       alle skrivbare tegn, inkluderet blanke tegn\n"
"  [:punct:]       alle tegns�tningstegn\n"
"  [:space:]       alle vandrette og lodrette blanke tegn\n"
"  [:upper:]       alle store bogstaver\n"
"  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
"  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"

#: src/tr.c:372
msgid ""
"\n"
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
"-t may be used only when translating.  SET2 is extended to length of\n"
"SET1 by repeating its last character as necessary.  "
msgstr ""
"\n"
"Overs�ttelse sker hvis -d ikke er givet, og b�de M�NGDE1 og M�NGDE2 er der.\n"
"-t kan kun blive brugt ved overs�ttelse. M�NGDE2 bliver udvidet til l�ngden "
"af\n"
"M�NGDE1 ved at repetere dets sidste tegn om n�dvendigt. "

#: src/tr.c:378
msgid ""
"Excess characters\n"
"of SET2 are ignored.  Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
"only be used in pairs to specify case conversion.  "
msgstr ""
"Tegn til overs i \n"
"M�NGDE2 ignoreres. Kun [:lower:] og [:upper:] er garanteret at ekspandere i\n"
"stigende r�kkef�lge; brugt i M�NGDE2 ved overs�ttelse kan de kun bruges i "
"par\n"
"for at angive overs�ttelse fra store/sm� til sm�/store bogstaver. "

#: src/tr.c:384
msgid ""
"-s uses SET1 if not\n"
"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
"translation or deletion.\n"
msgstr ""
"-s bruger M�NGDE1 hvis der ikke er overs�ttelse eller sletning; ellers "
"bruger \n"
"sammenklemning M�NGDE2 og sker efter overs�ttelse eller sletning.\n"

#: src/tr.c:550
#, c-format
msgid ""
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, `%c'"
msgstr ""
"advarsel: den flertydige oktal-beskyttelse \\%c%c%c bliver tolket som \n"
"\t2-byte-sekvensen \\0%c%c, '%c'"

#: src/tr.c:559
msgid "invalid backslash escape at end of string"
msgstr "ugyldig omvendt skr�streg-beskyttelse ved slutningen af streng"

#: src/tr.c:565
#, c-format
msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
msgstr "ugyldig omvendt skr�streg-beskyttelse '\\%c'"

#: src/tr.c:718
#, c-format
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
msgstr "r�kke-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsr�kkef�lge"

#: src/tr.c:899
#, c-format
msgid "invalid repeat count `%s' in [c*n] construct"
msgstr "ugyldig gentagelsest�ller '%s' i [c*n]-konstruktion"

#: src/tr.c:992
msgid "missing character class name `[::]'"
msgstr "mangler navn p� tegnklasse '[::]'"

#: src/tr.c:995
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
msgstr "mangler tegn for �kvivalensklasse '[==]'"

#: src/tr.c:1018
#, c-format
msgid "invalid character class `%s'"
msgstr "ugyldig tegnklasse '%s'"

#: src/tr.c:1043
#, c-format
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
msgstr "%s: �kvivalensklasseoperanden skal v�re et enkelt tegn"

#: src/tr.c:1515
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optr�de i streng1"

#: src/tr.c:1525
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optr�de i streng2"

#: src/tr.c:1533
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optr�de i streng2 under overs�ttelse"

#: src/tr.c:1546
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
msgstr "n�r m�ngde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke v�re tom"

#: src/tr.c:1555
msgid ""
"when translating with complemented character classes,\n"
"string2 must map all characters in the domain to one"
msgstr ""
"n�r det overs�ttes med komplementerede tegnklasser\n"
"skal streng2 mappe alle tegn i dom�net til �n"

#: src/tr.c:1562
msgid ""
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
"string2 are `upper' and `lower'"
msgstr ""
"ved overs�ttelse er de eneste tegnklasser som kan v�re i streng2\n"
"'upper' og 'lower'"

#: src/tr.c:1571
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optr�de i streng2 ved overs�ttelse"

#: src/tr.c:1847
msgid "two strings must be given when translating"
msgstr "to strenge skal v�re givet ved overs�ttelse"

#: src/tr.c:1850
msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
msgstr ""
"to strenge skal v�re givet ved b�de sletning og sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1864
msgid "only one string may be given when deleting without squeezing repeats"
msgstr ""
"kun �n streng kan opgives n�r der slettes uden sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1870
msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
msgstr "mindst en streng skal v�re givet ved sammenklemning af gentagelser"

#: src/tr.c:1961
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"

#: src/tr.c:1984
msgid ""
"invalid identity mapping;  when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
"construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
"([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
msgstr ""
"ugyldig identitetsafbildning; ved overs�ttelse skal evt. [:lower:]- eller\n"
"[:upper:]-konstruktioner i streng1 v�re placeret i henhold til en\n"
"tilsvarende konstruktion (henholdsvis [:upper:] eller [:lower:]) i\n"
"streng2"

#: src/true.c:32
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
"  or:  %s OPTION\n"
"Exit with a status code indicating success.\n"
"\n"
"These option names may not be abbreviated.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [ignorerede kommandolinje-argumenter]\n"
" eller:  %s FLAG\n"
"Afslut med en statuskode der angiver succes.\n"
"\n"
"Disse navne p� flag kan ikke forkortes.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:96
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug: %s [FLAG] [FIL]\n"
"Skriv en fuldst�ndig sorteret liste konsistent med den delvise sortering\n"
"i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"\n"

#: src/tsort.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
msgstr "%s: inddata indeholder en l�kke:"

#: src/tsort.c:536
#, c-format
msgid "%s: input contains a loop:"
msgstr "%s: inddata indeholder en l�kke:"

#: src/tsort.c:578
msgid "only one argument may be specified"
msgstr "kun �t argument kan angives"

#: src/tty.c:63
msgid ""
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
msgstr ""
"Udskriv filnavnet for terminalen som er koblet til standard-ind.\n"
"\n"
"  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, return�r kun en "
"afslutningsstatus\n"

#: src/tty.c:121
msgid "not a tty"
msgstr "ikke en tty"

#: src/uname.c:110
msgid ""
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                print all information, in the following order:\n"
"  -s, --kernel-name        print the kernel name\n"
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
msgstr ""
"Udskriv bestemt systeminformation. Hvis ingen FLAG blev angivet bruges -s.\n"
"\n"
"  -a, --all                udskriv al information, i f�lgende r�kkef�lge:\n"
"  -s, --kernel-name        udskriv kernens navn\n"
"  -n, --nodename           udskriv maskinens netv�rksnavn\n"
"  -r, --kernel-release     udskriv kernens udgave\n"

#: src/uname.c:118
msgid ""
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
"  -p, --processor          print the processor type\n"
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform\n"
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
msgstr ""
"  -v, --kernel-version       udskriv kernens version\n"
"  -m, --machine              udskriv maskintypen\n"
"  -p, --processor            udskriv processortypen\n"
"  -i, --hardware-platform    udskriv maskinelplatform\n"
"  -o, --operating-system     udskriv operativsystemet\n"

#: src/uname.c:229
msgid "cannot get system name"
msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"

#: src/unexpand.c:151
msgid "tab size contains an invalid character"
msgstr "tabulatorst�rrelsen indeholder et ugyldigt tegn"

#: src/unexpand.c:377
msgid ""
"Convert spaces in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
"\n"
msgstr ""
"Konvert�r mellemrum i hver FIL til tabulatorer, med uddata til standard-ud.\n"
"Uden en FIL, eller n�r FIL er -, l�ses standard-ind.\n"

#: src/unexpand.c:385
msgid ""
"  -a, --all        convert all whitespace, instead of just initial "
"whitespace\n"
"      --first-only convert only leading sequences of whitespace (overrides -"
"a)\n"
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
msgstr ""
"  -a, --all           konvert�r alle blanke, i stedet for initielle blanke\n"
"      --first-only    konvert�r kun indledende sekvenser af blanke "
"(tilsides�tter -a)\n"
"  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden i stedet for "
"8\n"
"  -t, --tabs=LISTE    brug en kommasepareret liste med eksplicitte "
"tabulatorpositioner\n"

#: src/unexpand.c:463
msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
msgstr "'-LIST' flaget er for�ldet; brug '--first-only -t LIST'"

#: src/uniq.c:134
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"

#: src/uniq.c:138
msgid ""
"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
"\n"
msgstr ""
"Fjern ekstra identiske efterf�lgende linjer fra IND\n"
"(eller standard-ind), og skriv til UD (eller standard-ud).\n"
"\n"

#: src/uniq.c:146
msgid ""
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
msgstr ""
"  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
"  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"

#: src/uniq.c:150
msgid ""
"  -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
"                        Delimiting is done with blank lines.\n"
"  -f, --skip-fields=N   avoid comparing the first N fields\n"
"  -i, --ignore-case     ignore differences in case when comparing\n"
"  -s, --skip-chars=N    avoid comparing the first N characters\n"
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
msgstr ""
"  -D, --all-repeated[=adskillelses-metode]   skriv alle linjer der er flere "
"af\n"
"                        adskillelses-metode={none(forvalgt),prepend,"
"separate)}\n"
"                        Adskillelse g�res med blanke linjer.\n"
"  -f, --skip-fields=N   sammenlign ikke de f�rste N felter\n"
"  -i, --ignore-case     ignor�r forskelle med store og sm� bogstaver\n"
"  -s, --skip-chars=N    sammenlign ikke de f�rste N tegn\n"
"  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"

#: src/uniq.c:159
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"

#: src/uniq.c:164
msgid ""
"\n"
"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
"Fields are skipped before chars.\n"
msgstr ""
"\n"
"Et felt er en r�kke blanke tegn, derefter andre tegn. Felter hoppes over f�r "
"tegn.\n"

#: src/uniq.c:432 src/uniq.c:449
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "ekstra operand '%s'"

#: src/uniq.c:472 src/uniq.c:498
msgid "invalid number of fields to skip"
msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"

#: src/uniq.c:507
msgid "invalid number of bytes to skip"
msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"

#: src/uniq.c:516
msgid "invalid number of bytes to compare"
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"

#: src/uniq.c:530
#, c-format
msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
msgstr "'-%lu'-flaget er for�ldet; brug '-f %lu'"

#: src/uniq.c:538
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
msgstr ""
"skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening"

#: src/unlink.c:51
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILE\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:   %s FIL\n"
" eller: %s FLAG\n"

#: src/unlink.c:54
msgid ""
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
"\n"

#: src/unlink.c:100
#, c-format
msgid "cannot unlink %s"
msgstr "kan ikke afl�nke %s"

#: src/uptime.c:128
msgid "couldn't get boot time"
msgstr "kunne ikke finde ud af boot-tid"

#: src/uptime.c:135
#, c-format
msgid " %2d:%02d%s  up "
msgstr " %2d:%02d%s  oppe "

#: src/uptime.c:139
msgid "am"
msgstr "am"

#: src/uptime.c:139
msgid "pm"
msgstr "pm"

#: src/uptime.c:141
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "dage"
msgstr[1] "dag"

#: src/uptime.c:143
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "brugere"
msgstr[1] "bruger"

#: src/uptime.c:156
#, c-format
msgid ",  load average: %.2f"
msgstr ",  belastningennemsnit: %.2f"

#: src/uptime.c:190 src/users.c:117
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL ]\n"

#: src/uptime.c:191
#, c-format
msgid ""
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv den aktuelle tid, hvor l�nge systemet har v�ret oppe,\n"
"antal brugere p� systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
"i k�rselsk�en for de seneste 1, 5 og 15 minutter.\n"
"Hvis FIL ikke er angivet, brug da %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"\n"

#: src/users.c:34
msgid "Joseph Arceneaux and David MacKenzie"
msgstr "Joseph Arceneaux og David MacKenzie"

#: src/users.c:118
#, c-format
msgid ""
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv hvem som for �jeblikket er logget ind if�lge FIL.\n"
"Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"\n"

#: src/wc.c:74
msgid "Paul Rubin and David MacKenzie"
msgstr "Paul Rubin og David MacKenzie"

#: src/wc.c:139
#, fuzzy
msgid ""
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
"read standard input.\n"
"  -c, --bytes            print the byte counts\n"
"  -m, --chars            print the character counts\n"
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
msgstr ""
"Udskriv antal oktetter, ord og linjeskift for hver FIL, og en total-linje\n"
"hvis mere end �n FIL er angivet. Hvis ingen FIL er angivet,\n"
"eller FIL er -, l�ses fra standard-ind.\n"
"  -c, --bytes            udskriv antal oktetter\n"
"  -m, --bytes            udskriv antal tegn\n"
"  -l, --lines            udskriv antal linjeskift.\n"

#: src/wc.c:147
msgid ""
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
"  -w, --words            print the word counts\n"
msgstr ""
"  -L, --max-line-length  udskriv l�ngden af den l�ngste linje\n"
"  -w, --words            udskriv antal ord\n"

#: src/who.c:40
msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone"
msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie og Michael Stone"

#: src/who.c:221
msgid " old "
msgstr " gammel "

#: src/who.c:431 src/who.c:434
msgid "id="
msgstr "id="

#: src/who.c:447 src/who.c:452
msgid "term="
msgstr "term="

#: src/who.c:449 src/who.c:453
msgid "exit="
msgstr "afslut="

#: src/who.c:490
msgid "clock change"
msgstr "tids�ndring"

#: src/who.c:502 src/who.c:503
msgid "run-level"
msgstr "k�rselsniveau"

#: src/who.c:506 src/who.c:507
msgid "last="
msgstr "sidste="

#: src/who.c:536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# users=%u\n"
msgstr ""
"\n"
"antal brugere=%u\n"

#: src/who.c:542
msgid "NAME"
msgstr "NAVN"

#: src/who.c:542
msgid "LINE"
msgstr "LINJE"

#: src/who.c:542
msgid "TIME"
msgstr "TID"

#: src/who.c:542
msgid "IDLE"
msgstr "INAKTIV"

#: src/who.c:542
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/who.c:543
msgid "COMMENT"
msgstr "KOMMENTAR"

#: src/who.c:543
msgid "EXIT"
msgstr "AFSLUT"

#: src/who.c:618
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [�FIL | ARG1 ARG2 ]\n"

#: src/who.c:619
msgid ""
"\n"
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        time of last system boot\n"
"  -d, --dead        print dead processes\n"
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
msgstr ""
"\n"
"  -a, --all         samme som -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
"  -b, --boot        tid for seneste systemopstart\n"
"  -d, --dead        udskriv d�de processer\n"
"  -H, --heading     udskriv linje med kolonneoverskrifter\n"

#: src/who.c:626
#, fuzzy
msgid ""
"  -i, --idle        add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
"                    (deprecated, use -u)\n"
"  -l, --login       print system login processes\n"
msgstr ""
"  -i, --idle        tilf�j brugerens inaktive tid som TIMER:MINUTTER,\n"
"                    . eller \"l�nge\" (for�ldet, brug -u)\n"
"  --login           udskriv indlogningsprocesser (det samme som SUS -l)\n"

#: src/who.c:631
#, fuzzy
msgid ""
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
msgstr ""
"  -l, --lookup      fors�g at finde v�rtsnavne med hj�lp af DNS\n"
"                    (-l for�ldet, brug --lookup)\n"
"  -m                kun v�rtsnavn og brugernavn associeret med standard-ind\n"
"  -p, --process     udskriv aktive processer startede af init\n"

#: src/who.c:636
msgid ""
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
"  -t, --time        print last system clock change\n"
msgstr ""
"  -q, --count       alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
"  -r, --runleve     skriv aktuelt k�rselsniveau\n"
"  -s, --short       skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
"  -t, --time        skriv seneste �ndring af systemklokken\n"

#: src/who.c:642
msgid ""
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
"  -u, --users       list users logged in\n"
"      --message     same as -T\n"
"      --writable    same as -T\n"
msgstr ""
"  -T, -w, --mesg    tilf�j brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
"  -u, --users       list indloggede brugere\n"
"      --message     samme som -T\n"
"      --writeable   samme som -T\n"

#: src/who.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
"Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
"almindeligt.\n"

#: src/who.c:753
msgid "Warning: -i will be removed in a future release;   use -u instead"
msgstr "Advarsel: -i vil blive fjernet i en fremtidig udgave; brug -u i stedet"

#: src/whoami.c:52
msgid ""
"Print the user name associated with the current effective user id.\n"
"Same as id -un.\n"
"\n"
msgstr ""
"Udskriv brugernavnet tilknyttet den nuv�rende effektive brugeridentitet.\n"
"Samme som id -un.\n"
"\n"

#: src/whoami.c:104
#, c-format
msgid "%s: cannot find username for UID %u\n"
msgstr "%s: kan ikke finde brugernavnet for UID %u\n"

#: src/yes.c:49
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [STRING]...\n"
"  or:  %s OPTION\n"
msgstr ""
"Brug:    %s [STRENG]...\n"
"  eller: %s FLAG\n"

#: src/yes.c:55
msgid ""
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENG'e, eller \"y\"\n"
"\n"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
#~ "the increment must be negative"
#~ msgstr "n�r startv�rdien er st�rre end gr�nsen skal �gningen v�re negativ"

#~ msgid ""
#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
#~ "the increment must be positive"
#~ msgstr "n�r startv�rdien er mindre end gr�nsen skal �gningen v�re positiv"

#~ msgid ""
#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
#~ "to POSIX"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: betydningen af \"-l\" vil blive �ndret i en fremtidig udgave "
#~ "for at stemme med POSIX"

#~ msgid ""
#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Return�r med en statusv�rdi som bestemmes af UDTRYK.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "FIXME: ksb and mjb"
#~ msgstr "FIXMIG: ksb og mjb"

#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
#~ msgstr "kunne ikke genskabe adgangsrettigheder p� %s"

#~ msgid ""
#~ "  -c, --bytes=SIZE         print first SIZE bytes\n"
#~ "  -n, --lines=NUMBER       print first NUMBER lines instead of first 10\n"
#~ msgstr ""
#~ "  -c, --bytes=ST�RRELSE    udskriv f�rste ST�RRELSE bytes\n"
#~ "  -n, --lines=ANTAL        udskriv f�rste ANTAL linjer i stedet for 10\n"

#~ msgid "missing operand after `%s'"
#~ msgstr "manglende argument efter '%s'"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ved -wTAL kan bogstavet 'w' udelades.\n"

#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
#~ msgstr "%s er st�rre end den maksimale filst�rrelse p� dette system"

#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "ugyldigt tal"

#~ msgid "\\%c: invalid escape"
#~ msgstr "\\%c: ugyldig beskyttelse"